All language subtitles for nvn.0910.006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,833 to come to our home and tell my home. 2 00:00:03,733 --> 00:00:12,199 [APPLAUSE] 3 00:00:14,066 --> 00:00:19,833 Charlie Kirk was scheduled to speak at my husband's 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,333 upcoming memorial. 5 00:00:22,833 --> 00:00:27,633 Instead, I am here speaking at Charlie's memorial. 6 00:00:29,566 --> 00:00:31,933 It means a lot to share my story. 7 00:00:33,866 --> 00:00:39,966 Almost 12 years ago, I met this bright young man filled 8 00:00:40,033 --> 00:00:44,033 with optimism about his plan to reach young people. 9 00:00:45,233 --> 00:00:48,500 I was so impressed that I invited him to come to our 10 00:00:48,566 --> 00:00:53,100 home and tell my husband and me more about his 11 00:00:53,166 --> 00:00:53,833 organization. 12 00:00:54,966 --> 00:00:58,966 That young man, of course, was Charlie Kirk and his 13 00:00:59,033 --> 00:01:02,399 organization was Turning Point USA. 14 00:01:04,133 --> 00:01:09,900 [APPLAUSE] 15 00:01:11,733 --> 00:01:15,400 Charlie told us how he wanted to start two chapters in 16 00:01:15,466 --> 00:01:16,266 North Florida. 17 00:01:17,233 --> 00:01:21,000 When asked how much money it would take, he told us he 18 00:01:21,066 --> 00:01:23,566 thought it would take about $50,000. 19 00:01:25,666 --> 00:01:29,966 Not knowing anything about this young man, except that 20 00:01:30,033 --> 00:01:35,533 he sounded impressive, we told him that if he could raise 21 00:01:35,733 --> 00:01:41,166 the first half, we would give him the remaining $25,000. 22 00:01:43,599 --> 00:01:52,133 Two days later, Charlie called to say that he had raised 23 00:01:52,266 --> 00:01:52,766 the money. 24 00:01:55,666 --> 00:01:59,333 [APPLAUSE] 25 00:02:02,866 --> 00:02:05,266 He was not in his hometown. 26 00:02:06,633 --> 00:02:09,233 He was not even in his home state. 27 00:02:10,366 --> 00:02:15,699 He was 20 years old, and yet he met our challenge. 28 00:02:17,599 --> 00:02:22,900 I laughed and I told him, I said, well, Charlie, I guess 29 00:02:23,133 --> 00:02:24,566 we owe you a check. 30 00:02:28,099 --> 00:02:31,633 That was Charlie Kirk's first challenge grant. 31 00:02:33,400 --> 00:02:38,566 After that initial grant, we followed suit with multiple 32 00:02:38,666 --> 00:02:42,933 challenge grants, each one larger than the previous, 33 00:02:43,866 --> 00:02:46,400 eventually growing into the millions. 34 00:02:46,466 --> 00:02:53,833 In the early days, Charlie felt like a son to me. 35 00:02:55,466 --> 00:02:59,933 More recently, I was the one looking up to him. 36 00:03:01,633 --> 00:03:03,099 Charlie never disappointed. 37 00:03:04,900 --> 00:03:09,300 He met every challenge with optimism and grit. 38 00:03:11,099 --> 00:03:17,433 Today, I feel like Charlie is challenging us. 39 00:03:18,266 --> 00:03:24,166 Will we meet his challenge to fight for freedom, for family, 40 00:03:25,133 --> 00:03:25,866 for faith? 41 00:03:27,466 --> 00:03:32,533 More importantly, will we do this the way that Charlie did, 42 00:03:33,866 --> 00:03:35,666 with a heart that loves God? 43 00:03:38,166 --> 00:03:41,933 Before you answer that question, I would like to 44 00:03:42,000 --> 00:03:43,733 share something else with you. 45 00:03:44,833 --> 00:03:49,366 Shortly before I met Charlie, I had become very discouraged 46 00:03:49,800 --> 00:03:51,966 about the atmosphere in our country. 47 00:03:52,966 --> 00:03:56,500 I even suggested to my husband that maybe 48 00:03:56,566 --> 00:03:57,900 we should stop trying. 49 00:03:59,233 --> 00:04:02,266 It seemed that the money and time we were giving to freedom 50 00:04:02,366 --> 00:04:06,166 causes did not seem to be making a difference. 51 00:04:07,699 --> 00:04:11,766 Bill asked me to read an article by Larry Reed. 52 00:04:13,133 --> 00:04:15,666 The essence of the article said this. 53 00:04:16,633 --> 00:04:22,366 If we truly believed in freedom, we must never stop 54 00:04:22,466 --> 00:04:24,033 trying to preserve it. 55 00:04:25,533 --> 00:04:30,266 We had a moral obligation to fight for freedom. 56 00:04:31,666 --> 00:04:36,866 And as long as there is a breath in our bodies, we 57 00:04:36,933 --> 00:04:37,666 must fight. 58 00:04:47,899 --> 00:04:52,666 By encountering Charlie, we met a true freedom fighter. 59 00:04:54,766 --> 00:05:00,433 Today, there is no doubt that Charlie Kirk fought for 60 00:05:00,699 --> 00:05:06,000 freedom with the last breath in his body. 61 00:05:07,866 --> 00:05:09,266 Thank you, Charlie Kirk. 62 00:05:14,933 --> 00:05:18,699 And thank you to everyone who will not stop fighting. 63 00:05:19,300 --> 00:05:23,733 To all who will meet the challenge Charlie gave us. 64 00:05:24,399 --> 00:05:24,833 Thank you. 5535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.