All language subtitles for gg32751209-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,498 --> 00:01:24,831 El Ministerio de Salud ha presentado nuevas cifras oficiales. 2 00:01:24,915 --> 00:01:27,915 Confirmó cerca de 37 000 contagios 3 00:01:27,998 --> 00:01:30,498 y más de mil fallecidos a la fecha, 4 00:01:30,581 --> 00:01:35,081 por lo que el gobierno ha decidido extender las medidas de confinamiento 5 00:01:35,165 --> 00:01:36,873 y el toque de queda nocturno 6 00:01:36,956 --> 00:01:40,831 entre las 9 de la noche y las 4 de la mañana. 7 00:02:28,081 --> 00:02:28,915 Orlando. 8 00:02:29,915 --> 00:02:31,873 Señor Ramón, ahí lo están esperando. 9 00:02:40,540 --> 00:02:41,915 ¿Señor Ramón Alcocer? 10 00:02:42,540 --> 00:02:44,915 Por favor, verifique que todo esté correcto. 11 00:05:37,706 --> 00:05:38,831 Rodrigo. 12 00:05:40,498 --> 00:05:41,623 Hola. 13 00:05:42,748 --> 00:05:44,081 Tanto tiempo. 14 00:05:46,206 --> 00:05:49,123 Perdona que te mande este audio, sé que no debería. 15 00:05:49,706 --> 00:05:50,915 Es que... 16 00:05:54,165 --> 00:05:55,415 ¿Puedo verte? 17 00:05:56,498 --> 00:05:57,790 Un rato nomás. 18 00:06:00,415 --> 00:06:02,248 No tiene que cambiar nada. 19 00:06:02,331 --> 00:06:04,123 No tiene que significar nada. 20 00:06:06,040 --> 00:06:07,165 Solo verte. 21 00:06:09,748 --> 00:06:10,998 Me avisas si es posible. 22 00:06:12,748 --> 00:06:13,581 Un beso. 23 00:06:15,456 --> 00:06:16,373 Un abrazo. 24 00:06:33,165 --> 00:06:34,956 Les da miedo contagiarla. 25 00:06:36,040 --> 00:06:38,581 Las dos viven aquí en Madrid, pero... 26 00:06:39,581 --> 00:06:41,581 Por la pantalla nomás le hablan. 27 00:06:42,831 --> 00:06:46,206 La mayor la llama todos los días. Rosa. 28 00:06:47,373 --> 00:06:50,873 La otra, de vez en cuando nomás. 29 00:06:51,665 --> 00:06:53,206 Qué suerte que te tiene a ti. 30 00:06:56,206 --> 00:06:59,331 Y ahora, sin tus caminatas, ¿qué estás haciendo? 31 00:07:00,415 --> 00:07:03,706 Nada, pues... ¿Qué puedo hacer? 32 00:07:05,915 --> 00:07:10,165 A veces salgo a comprar por aquí, me doy una vuelta... 33 00:07:11,831 --> 00:07:16,206 Pero no me gusta dejarla sola mucho rato a la señora. 34 00:07:19,415 --> 00:07:21,581 Tú no estarás saliendo, ¿no? 35 00:07:22,623 --> 00:07:26,915 No uses esos cubrebocas de tela. Esos no protegen nada. 36 00:07:27,706 --> 00:07:30,165 Ya conseguí una caja de las quirúrgicas. 37 00:07:31,581 --> 00:07:34,165 Horribles son. Todas aburridas. 38 00:07:34,665 --> 00:07:36,915 Pero esas sí te protegen, hijo. 39 00:07:37,831 --> 00:07:40,165 ¿Para qué van a ser bonitas? 40 00:07:40,540 --> 00:07:41,831 Ya sé, ya. 41 00:07:47,873 --> 00:07:51,165 -¿Estás tristón, Ramoncito? -No. 42 00:07:52,706 --> 00:07:54,123 No, no estoy triste. 43 00:07:55,790 --> 00:07:57,456 ¿Tú estás triste? 44 00:07:59,540 --> 00:08:02,748 Sí, claro. Me da pena. 45 00:08:05,665 --> 00:08:09,623 Que haya estado solo, sin nadie. 46 00:08:43,290 --> 00:08:44,415 ¡Hey! 47 00:08:47,290 --> 00:08:49,290 Contesta, pues. 48 00:08:54,081 --> 00:08:55,540 Ya sé que no debo llamar. 49 00:08:57,790 --> 00:08:59,290 Ya sé, ya... 50 00:09:01,123 --> 00:09:02,290 ¿Puedo verte? 51 00:09:03,623 --> 00:09:05,123 ¿Puedes venir? 52 00:09:06,248 --> 00:09:07,331 ¿Ahora? 53 00:09:27,248 --> 00:09:28,540 Orlando. 54 00:09:56,081 --> 00:09:57,415 ¡Rodrigo! 55 00:09:58,331 --> 00:09:59,456 ¡Rodrigo! 56 00:10:04,498 --> 00:10:05,415 ¡Rodrigo! 57 00:10:19,081 --> 00:10:22,623 -Señor, ¿no sabe que hay toque de queda? -Soy vecino, ya me voy. 58 00:10:22,706 --> 00:10:24,373 -No puede estar acá, señor. -¡Rodrigo! 59 00:10:24,456 --> 00:10:26,915 -¿Nos acompaña a la comisaría? -Ya me voy. 60 00:10:26,998 --> 00:10:29,248 -¿Cómo dices? -¡Rodrigo! 61 00:10:29,331 --> 00:10:34,415 -¡Suéltame! ¡Soy vecino! ¡Déjame! -Venga, carajo. 62 00:10:36,373 --> 00:10:38,290 -¡Oye! -Entra ahí, carajo. 63 00:10:55,498 --> 00:10:56,956 ¡A ver, de pie! 64 00:10:57,790 --> 00:10:58,956 ¡Rápido, de pie! 65 00:11:01,373 --> 00:11:04,373 Me hacen una fila india y me acompañan a la puerta, ¿ya? 66 00:11:07,123 --> 00:11:09,456 ¡Mantengan su distancia en tres metros! 67 00:11:13,248 --> 00:11:15,290 -469... -Ya. 68 00:11:15,373 --> 00:11:16,873 373... 69 00:11:16,956 --> 00:11:18,665 -Número 3... -Orlando. 70 00:11:18,748 --> 00:11:21,081 -Ahí tiene su llave. -Vale. Muchas gracias. 71 00:11:21,873 --> 00:11:23,415 -Hasta luego, buen día. -Ya. 72 00:11:32,040 --> 00:11:33,998 ¿No estaban cerrados los aeropuertos? 73 00:11:35,206 --> 00:11:39,165 Sí, yo vengo del hotel donde he pasado las dos semanas de cuarentena al llegar. 74 00:11:43,290 --> 00:11:45,873 -No, no. -No, dale tú, que vas con mochila. 75 00:11:45,956 --> 00:11:47,165 No, y tú estás... 76 00:11:47,956 --> 00:11:49,415 De verdad, por favor. 77 00:11:54,790 --> 00:11:57,290 -Bueno, yo soy Mateo. Encantado. -Ramón. 78 00:13:46,498 --> 00:13:50,040 Cientos de personas que emigraron a trabajar a Lima, la capital de Perú, 79 00:13:50,123 --> 00:13:52,331 buscaban el lunes regresar a sus pueblos 80 00:13:52,415 --> 00:13:56,331 luego de que la cuarentena que se aplica en el país por el nuevo coronavirus 81 00:13:56,415 --> 00:13:59,040 les dejara sin trabajo para solventar sus gastos. 82 00:13:59,123 --> 00:14:03,248 Están caminando desde las cuatro de la mañana, están de hambre... 83 00:14:13,540 --> 00:14:14,706 Hola, Ramón. 84 00:14:14,790 --> 00:14:16,831 Hola, prima. No pude llamarte antes. 85 00:14:16,915 --> 00:14:18,831 No te preocupes, primo. 86 00:14:19,706 --> 00:14:21,123 Lo que pasa es que... 87 00:14:22,540 --> 00:14:24,331 todavía no lo puedo creer. 88 00:14:26,415 --> 00:14:30,873 Me da tristeza lo de mi padrino, que se haya ido así, que esté solito. 89 00:14:31,415 --> 00:14:34,498 Y también estoy pensando mucho en ti. 90 00:14:35,331 --> 00:14:36,790 ¿Cómo está mi tío? 91 00:14:38,081 --> 00:14:41,706 Igual. Callado. Era su hermano mayor, pues. 92 00:14:42,290 --> 00:14:43,206 Su único hermano. 93 00:14:44,873 --> 00:14:47,873 Ahora justo estábamos revisando unas fotos, un video. 94 00:14:47,956 --> 00:14:50,248 Ahí justo te acabo de mandar. 95 00:14:51,040 --> 00:14:53,040 Bueno, yo quería hablar contigo... 96 00:14:53,956 --> 00:14:55,915 porque, como no ha habido sepelio, 97 00:14:56,540 --> 00:15:01,040 estaba pensando en organizar algo virtual para que despidamos a tu papá. 98 00:15:05,206 --> 00:15:09,123 Seríamos solo nosotros y los amigos más cercanos de mi padrino. 99 00:15:11,081 --> 00:15:12,998 Poca gente nomás. 100 00:15:15,290 --> 00:15:18,873 Mira, prima, yo te llamaba porque ayer me entregaron sus cenizas. 101 00:15:19,831 --> 00:15:22,415 Yo creo que lo mejor es que ustedes las tengan. 102 00:15:26,331 --> 00:15:27,956 Sus amigos están allá. 103 00:15:28,748 --> 00:15:30,915 Él nació allá, es su tierra. 104 00:15:31,706 --> 00:15:33,623 Aquí en mi departamento... 105 00:15:34,706 --> 00:15:36,081 Nunca vino. 106 00:15:36,998 --> 00:15:39,706 Sé que ahora es muy complicado mandarlas a Mito, pero 107 00:15:39,790 --> 00:15:42,498 no sé, quizás en algunos días la situación cambie. 108 00:15:44,790 --> 00:15:46,165 Sí, bueno... 109 00:15:46,790 --> 00:15:49,290 De todas maneras, quisiéramos honrarlo. 110 00:15:54,040 --> 00:15:57,165 Bueno, prima, me avisas. Yo te voy contando. 111 00:15:59,623 --> 00:16:01,581 Yo te quiero mucho, primo. 112 00:16:05,081 --> 00:16:07,331 Te cuento cualquier cosa, prima. Cuídate. 113 00:17:10,706 --> 00:17:12,623 ¿Dejaste los cuadros? 114 00:17:21,623 --> 00:17:22,540 Sí. 115 00:17:26,415 --> 00:17:27,915 ¿No te vas a quitar eso? 116 00:17:36,331 --> 00:17:37,665 ¿Cómo estás? 117 00:17:39,998 --> 00:17:40,831 Bien. 118 00:18:25,623 --> 00:18:27,540 ¿Seguro que estás bien? 119 00:18:29,331 --> 00:18:30,373 Sí. 120 00:18:32,665 --> 00:18:36,748 ¿Estás tan bien que me vienes a buscar en la madrugada a mi apartamento? 121 00:18:40,956 --> 00:18:42,873 Necesitaba verte. 122 00:18:48,498 --> 00:18:50,415 Necesitaba estar contigo. 123 00:19:24,581 --> 00:19:25,790 Ramón. 124 00:19:25,873 --> 00:19:26,956 Ramón. 125 00:19:36,248 --> 00:19:38,165 No puedo regresar a lo de antes. 126 00:19:42,998 --> 00:19:43,915 Después hablamos. 127 00:19:48,540 --> 00:19:49,665 -Quédate. -Suéltame. 128 00:19:49,748 --> 00:19:50,915 -Quédate. -Suéltame. 129 00:19:50,998 --> 00:19:52,456 -Quédate. -¡Suéltame! 130 00:20:01,873 --> 00:20:03,415 Suéltame. 131 00:20:41,373 --> 00:20:42,540 Hola. 132 00:20:42,623 --> 00:20:43,956 Ramón, ¿no? 133 00:20:45,623 --> 00:20:46,873 Mateo. 134 00:20:46,956 --> 00:20:49,706 -¿Interrumpo algo? -No, no. 135 00:20:49,790 --> 00:20:54,248 No te quiero molestar, pero es que he llegado a mi piso y no hay nada. 136 00:20:54,706 --> 00:20:56,415 Entonces... 137 00:20:57,706 --> 00:20:59,540 ¿Que no tienes nada de comer? 138 00:20:59,623 --> 00:21:02,998 No, la comida no es problema. Es que no hay nada de nada de nada. 139 00:21:03,456 --> 00:21:06,956 Y me preguntaba, ¿no tendrás un saco de dormir o una colchoneta 140 00:21:07,040 --> 00:21:09,998 o algo que me puedas dejar mientras veo cómo organizarme? 141 00:21:13,915 --> 00:21:15,831 -¿Seguro? -Sí. 142 00:21:17,123 --> 00:21:20,748 -No estaré dejando sin colchón a nadie. -No, aquí no se queda nadie. 143 00:21:21,873 --> 00:21:23,456 Vale, pues mil gracias. 144 00:21:56,581 --> 00:21:57,498 Ahí está. 145 00:22:10,623 --> 00:22:13,331 -¿Te importa si me la...? -Vale. 146 00:22:23,498 --> 00:22:25,623 Pues esto que ves es lo que hay. 147 00:22:26,081 --> 00:22:29,998 Me dijeron que estaba desocupado, pero no me imaginaba que fuera literal. 148 00:22:34,165 --> 00:22:36,290 Aunque, bueno, es un favor que me han hecho 149 00:22:36,373 --> 00:22:37,623 y tampoco me puedo quejar. 150 00:22:40,623 --> 00:22:42,540 ¿Y a qué venías a Lima? 151 00:22:43,456 --> 00:22:45,581 En realidad iba a Ucayali. 152 00:22:48,665 --> 00:22:50,998 -¿Ayahuasca? -No. 153 00:22:51,540 --> 00:22:54,165 No, iba a visitar unas plantaciones forestales. 154 00:22:54,248 --> 00:22:56,290 Por un tema de la empresa de mi familia. 155 00:22:56,373 --> 00:22:59,456 Entonces, te has quedado varado en Lima. 156 00:22:59,540 --> 00:23:01,831 -Varado es colgado, ¿no? -Sí. 157 00:23:01,915 --> 00:23:03,581 Pues sí, completamente. 158 00:23:05,248 --> 00:23:07,956 ¿Y tú? ¿Te has quedado muy parado con todo esto? 159 00:23:09,040 --> 00:23:13,081 Estoy trabajando remoto. Trabajo para una firma de auditoría. 160 00:23:13,165 --> 00:23:15,331 -Eso no para ni en pandemia, ¿no? -No. 161 00:23:16,040 --> 00:23:17,331 Qué cabrones. 162 00:23:18,123 --> 00:23:19,790 ¿Y qué haces? 163 00:23:20,165 --> 00:23:23,290 -Ajusto cuentas. -¡Epa! Suena duro eso. 164 00:23:24,956 --> 00:23:29,123 No soy socio, soy un asociado senior. 165 00:23:29,206 --> 00:23:30,706 O sea, que menos que socio. 166 00:23:30,790 --> 00:23:33,123 Definitivamente, menos que socio. 167 00:23:33,206 --> 00:23:35,206 ¿Y tú? ¿Fotógrafo? 168 00:23:37,498 --> 00:23:39,040 ¿Menos que fotógrafo? 169 00:24:31,040 --> 00:24:34,040 -¿Y tú cómo lo estás llevando? -¿Yo? 170 00:24:35,165 --> 00:24:36,831 Acá... 171 00:24:37,915 --> 00:24:41,456 Bueno, no he estado encerrado con un desconocido dos semanas. 172 00:24:44,123 --> 00:24:46,831 Pero mi papá se murió el fin de semana 173 00:24:46,915 --> 00:24:49,915 y me trajeron sus cenizas ayer. 174 00:24:49,998 --> 00:24:51,415 Hostia, joder. 175 00:24:52,248 --> 00:24:53,123 Lo siento. 176 00:24:53,831 --> 00:24:54,998 No. 177 00:24:57,206 --> 00:24:58,748 ¿Ha sido por el virus? 178 00:24:59,331 --> 00:25:01,248 Un infarto. 179 00:25:01,623 --> 00:25:04,540 -Lo siento mucho, tío. -No. 180 00:25:06,790 --> 00:25:09,331 Hacía mucho que no nos veíamos. 181 00:25:10,665 --> 00:25:11,998 De hecho... 182 00:25:13,915 --> 00:25:16,248 No sé, estábamos como... 183 00:25:19,373 --> 00:25:21,373 desconectados. 184 00:27:11,040 --> 00:27:13,290 -¿Y la maracuyá? -Seis el kilo. 185 00:27:13,373 --> 00:27:14,665 Dame medio. 186 00:27:16,040 --> 00:27:18,331 -¿Quieres? -No, esta semana no. 187 00:27:18,415 --> 00:27:21,540 Más bien, te quería hacer una consulta. 188 00:27:21,623 --> 00:27:23,915 ¿Tú conocerás a algún camionero de confianza 189 00:27:23,998 --> 00:27:26,331 que tome ruta así como para Huancayo? 190 00:27:26,415 --> 00:27:27,623 ¿Huancayo? 191 00:27:27,998 --> 00:27:30,915 Sí, es para enviar una encomienda a unos familiares. 192 00:27:31,290 --> 00:27:33,415 En el mercado central quizá encuentre. 193 00:27:33,498 --> 00:27:35,873 -¿Cuánto te debo? -38. 194 00:27:38,331 --> 00:27:39,248 Ahí está. 195 00:27:39,790 --> 00:27:41,748 Quizá te puedo averiguar lo del camión. 196 00:27:42,748 --> 00:27:43,998 ¿De verdad? 197 00:27:44,748 --> 00:27:45,998 Te dejo mi número. 198 00:27:46,831 --> 00:27:48,706 No, no. No son créditos. 199 00:27:48,790 --> 00:27:51,706 Es una garantía. El Estado garantiza hasta el 98 %. 200 00:27:51,790 --> 00:27:53,415 O sea, prácticamente todo. 201 00:28:42,873 --> 00:28:44,165 Está buena. 202 00:28:54,290 --> 00:28:57,331 -Está buenísima. -¡Joder! ¡Está que flipas! 203 00:29:00,831 --> 00:29:02,748 Esto es histórico. 204 00:29:03,915 --> 00:29:06,540 Estamos viviendo un momento histórico. 205 00:29:09,415 --> 00:29:11,831 No estamos viviendo. Estamos encerrados. 206 00:29:12,540 --> 00:29:14,498 Pero hay una libertad en todo esto. 207 00:29:15,623 --> 00:29:19,165 -¿Qué libertad? Estamos encerrados. -Estamos liberados de la vida ordinaria. 208 00:29:20,165 --> 00:29:22,081 De la vida de siempre. 209 00:29:25,581 --> 00:29:27,623 Yo extraño la vida de siempre. 210 00:29:30,831 --> 00:29:31,956 Yo no. 211 00:31:45,206 --> 00:31:48,123 A esta hora, esto sabe mejor que mi tortilla. 212 00:31:49,290 --> 00:31:50,706 A cualquier hora. 213 00:31:56,873 --> 00:31:58,290 ¿Papá? ¿Qué pasa? 214 00:31:58,373 --> 00:32:02,290 -Hola, Teito. ¿Cómo estás, hijo? -Bien, yo bien. ¿Vosotros bien? 215 00:32:02,373 --> 00:32:05,373 Estamos bien, encerrados. Pero dentro de todo... 216 00:32:05,873 --> 00:32:08,373 Joder, me has asustado. Son las dos de la mañana aquí. 217 00:32:08,706 --> 00:32:10,415 Vaya, lo siento. Estamos bien. 218 00:32:10,498 --> 00:32:13,081 Quería saber si tienes ya alguna novedad. 219 00:32:13,165 --> 00:32:14,540 ¿Novedad de qué? 220 00:32:14,623 --> 00:32:16,623 Si has hablado ya con el consulado. 221 00:32:16,998 --> 00:32:20,206 Ah, no. Lo tengo pendiente. Mañana lo miro. 222 00:32:20,290 --> 00:32:22,540 Que te pongan en la lista del primer vuelo humanitario. 223 00:32:22,623 --> 00:32:25,915 Primero voy a dormir. Mañana ya os llamo y hablamos con calma. 224 00:32:32,915 --> 00:32:35,581 Buenas noches, tío. Me voy ya. 225 00:32:40,748 --> 00:32:42,248 Espera, Mateo. 226 00:32:44,248 --> 00:32:46,040 Bueno, hasta mañana. 227 00:32:46,748 --> 00:32:47,748 Tío, para, para. 228 00:32:48,498 --> 00:32:49,248 Para, para. 229 00:32:50,831 --> 00:32:51,831 ¿Qué haces, tío? 230 00:32:52,498 --> 00:32:54,706 -No, ¿qué haces? -Perdón. 231 00:32:58,081 --> 00:32:58,998 ¡Joder! 232 00:34:09,915 --> 00:34:12,748 El otro día me preguntó por un personaje. 233 00:34:12,831 --> 00:34:16,206 "¿Dónde está el guapo? ¿Qué es de él?" 234 00:34:16,540 --> 00:34:19,456 Yo no sé, pues, cómo se lo imaginará. 235 00:34:20,540 --> 00:34:25,331 Que hace tiempo no sabía de él, que lo extrañaba. 236 00:34:27,831 --> 00:34:29,623 A veces también le canto. 237 00:34:30,915 --> 00:34:33,081 Una niñita parece. 238 00:34:34,373 --> 00:34:35,790 ¿Y qué le cantas? 239 00:34:36,915 --> 00:34:42,456 ¿Dónde se duermen los ojos chinitos? 240 00:34:44,165 --> 00:34:49,873 Cariño bonito, ¿por dónde andarás? 241 00:34:51,456 --> 00:34:55,998 Siento que vienen tus pies chiquititos, 242 00:34:56,956 --> 00:35:03,248 cariño bonito, ¿cuándo volverás? 243 00:35:04,873 --> 00:35:09,665 Duele tu ausencia, acá estoy solito. 244 00:35:10,790 --> 00:35:16,206 Cariño bonito, ven, ven, te quiero más. 245 00:35:17,665 --> 00:35:21,998 Si no sabes que te necesito, 246 00:35:22,790 --> 00:35:27,915 pasa un ratito por mi soledad. 247 00:35:28,915 --> 00:35:31,873 Yo sé que al verme cantando solito, 248 00:35:31,956 --> 00:35:35,415 cariño bonito, tendrás que llorar. 249 00:35:35,498 --> 00:35:38,790 Yo sé que al verme cantando solito, 250 00:35:38,873 --> 00:35:41,956 cariño bonito, tendrás que llorar. 251 00:35:51,456 --> 00:35:53,040 No voy a querer molestarlo, 252 00:35:53,123 --> 00:35:55,915 pero necesito saber si va a querer seguir alquilando 253 00:35:55,998 --> 00:35:57,956 el cuarto que ocupaba su papá. 254 00:35:58,040 --> 00:35:59,665 No, en realidad no. 255 00:36:00,081 --> 00:36:02,373 Porque es que tengo un señor interesado 256 00:36:02,456 --> 00:36:05,081 y yo de verdad estoy necesitando ese ingreso. 257 00:36:07,498 --> 00:36:09,831 Entonces, necesito que recojan sus cositas, 258 00:36:09,915 --> 00:36:11,915 porque yo no tengo dónde ponerlas. 259 00:36:11,998 --> 00:36:14,665 Y tengo que disponer del cuartito cuanto antes. 260 00:36:14,748 --> 00:36:16,498 Hoy mismo, si es posible. 261 00:36:16,581 --> 00:36:19,415 Uy, no, señora. ¿Pero cuántas cosas tendrá? 262 00:36:24,040 --> 00:36:25,040 Hola. 263 00:36:26,456 --> 00:36:27,623 Hola. 264 00:36:30,540 --> 00:36:32,081 Necesito pedirte un favor. 265 00:36:35,998 --> 00:36:39,165 Pero primero quería disculparme contigo por lo de anoche. 266 00:36:41,540 --> 00:36:43,123 Me puse un poco necio. 267 00:36:43,790 --> 00:36:46,040 -¿Necio? -Jodido, pesado. 268 00:36:46,123 --> 00:36:47,706 Ah, sí, eso sí. 269 00:36:49,540 --> 00:36:51,873 Pero bueno, tranqui. Si tampoco pasó nada. 270 00:36:52,623 --> 00:36:55,456 -Bueno, eso fue tu culpa. -Joder. 271 00:36:59,081 --> 00:37:00,040 ¿Qué quieres? 272 00:37:00,915 --> 00:37:04,123 -En distrito, ¿qué pongo? -Los Olivos. 273 00:37:05,040 --> 00:37:09,581 -"Motivo de la licencia". Trámite, ¿no? -Sí, ponle trámite. 274 00:38:14,998 --> 00:38:17,123 Ha llegado a su destino. 275 00:38:23,706 --> 00:38:24,790 -Buenas. -¿Qué tal? 276 00:38:24,873 --> 00:38:25,956 -Adelante. -Gracias. 277 00:38:26,040 --> 00:38:27,915 -Hola. ¿Qué tal? -Adelante. 278 00:38:30,123 --> 00:38:32,165 Pasen, por favor. Es hasta arriba. Suban. 279 00:38:32,248 --> 00:38:33,498 -Hola. -¿Qué tal? 280 00:38:34,748 --> 00:38:36,081 Hasta arriba. 281 00:38:46,748 --> 00:38:48,165 Hola, permiso. 282 00:41:58,165 --> 00:42:01,956 -¿Y esto? -Es su máscara de huacón. 283 00:42:02,581 --> 00:42:06,081 La huaconada es una danza tradicional de Mito, el pueblo donde nació. 284 00:42:07,581 --> 00:42:11,290 Allí los huacones a inicio de año salen a la plaza con su látigo 285 00:42:11,373 --> 00:42:14,748 y castigan a las personas que necesiten limpiar sus culpas. 286 00:42:14,831 --> 00:42:15,998 Impresiona. 287 00:42:16,706 --> 00:42:17,748 ¿Y vas mucho? 288 00:42:19,081 --> 00:42:20,290 Cuando era niño. 289 00:42:41,623 --> 00:42:43,540 ¿Paramos un momento? 290 00:42:44,248 --> 00:42:45,248 Un minuto. 291 00:43:19,831 --> 00:43:20,873 Mírame. 292 00:43:22,373 --> 00:43:23,581 Es un fotón, ¿eh? 293 00:43:24,248 --> 00:43:25,040 No quiero. 294 00:43:26,540 --> 00:43:28,456 Hostia, pareces James Dean, tío. 295 00:43:30,456 --> 00:43:32,873 -El James Dean peruano. -¡Ya! No, no quiero. 296 00:44:44,040 --> 00:44:47,290 Cuando era niño, mi papá trabajaba mucho. 297 00:44:47,373 --> 00:44:49,123 No paraba en casa. 298 00:44:51,956 --> 00:44:55,123 Entonces, yo le dejaba notitas en la puerta de su cuarto. 299 00:44:58,873 --> 00:45:01,081 Todas las noches le llevaba una notita. 300 00:45:02,248 --> 00:45:04,290 "Hola, papi", le ponía. 301 00:45:05,498 --> 00:45:07,790 Con el "hola" así sin hache. 302 00:45:11,248 --> 00:45:14,706 Me dibujaba a mí y a él, a un costado. 303 00:45:17,581 --> 00:45:20,498 Y abajito ponía: 304 00:45:21,581 --> 00:45:23,498 "Ramón... 305 00:45:24,248 --> 00:45:25,581 y Ramón". 306 00:45:34,248 --> 00:45:37,915 Al otro día me levantaba tempranito. 307 00:45:41,623 --> 00:45:44,748 Me iba a la puerta de su cuarto para ver si me había contestado. 308 00:45:44,831 --> 00:45:46,748 Y sí me contestaba. 309 00:45:49,831 --> 00:45:51,540 Me ponía también... 310 00:45:53,415 --> 00:45:55,331 un dibujito. 311 00:45:56,415 --> 00:45:59,540 O si no, me ponía: "Hola, hijo", sin hache. 312 00:46:04,123 --> 00:46:05,915 Y él también firmaba. 313 00:46:07,123 --> 00:46:10,040 "Ramón y Ramón". 314 00:46:16,831 --> 00:46:19,081 Pero una noche se acabó todo. 315 00:46:21,165 --> 00:46:24,998 Mi mamá salió de su cuarto y me pidió que arrancara todas las notas. 316 00:46:26,040 --> 00:46:27,956 Estaba con los ojos rojos 317 00:46:28,331 --> 00:46:29,873 y estaba bien molesta. 318 00:46:29,956 --> 00:46:31,873 Yo no sabía qué había pasado. 319 00:46:31,956 --> 00:46:34,498 "Saca todo eso, ándate a dormir". 320 00:46:37,665 --> 00:46:40,373 Y después de ese día, mi papá ya no vino. 321 00:46:41,331 --> 00:46:45,081 Lo veía bien poco, de vez en cuando, pero ya no venía. 322 00:46:50,331 --> 00:46:52,790 Yo creo que cinco o seis años después, 323 00:46:56,748 --> 00:46:59,956 yo estaba en mi casa un día, con un amigo, 324 00:47:00,498 --> 00:47:03,040 mi mamá se había ido a la tienda, 325 00:47:06,790 --> 00:47:08,456 y se aparece mi papá. 326 00:47:10,623 --> 00:47:12,581 Flaco estaba. 327 00:47:13,248 --> 00:47:15,456 Tenía una camisa blanca, 328 00:47:16,248 --> 00:47:18,790 bien planchadita, limpia. 329 00:47:23,581 --> 00:47:25,581 Y había traído un queso. 330 00:47:31,790 --> 00:47:33,581 Lo pone en la mesa, 331 00:47:34,415 --> 00:47:36,248 lo parte en trozos 332 00:47:37,415 --> 00:47:39,456 y empezamos a comer los tres. 333 00:47:47,998 --> 00:47:49,373 Y me acuerdo que... 334 00:47:52,206 --> 00:47:54,206 que mi amigo siempre me jodía. 335 00:47:55,456 --> 00:47:59,290 Cada vez que me jodía, yo me acercaba a él, a su cara 336 00:48:00,623 --> 00:48:03,206 y chocábamos nariz con nariz. 337 00:48:04,790 --> 00:48:07,706 Me estaba jodiendo porque estaba comiendo el queso. 338 00:48:08,290 --> 00:48:11,040 Y me acerco y le doy un beso. 339 00:48:14,415 --> 00:48:17,248 Y volteo y mi papá me estaba mirando. 340 00:48:17,790 --> 00:48:19,623 Horrorizado. 341 00:48:20,165 --> 00:48:21,498 Con asco. 342 00:48:23,456 --> 00:48:25,206 Decepcionado. 343 00:48:26,331 --> 00:48:28,331 Como si lo hubiera traicionado. 344 00:48:35,915 --> 00:48:39,165 Y yo sentía que me faltaba la respiración con su mirada. 345 00:48:45,248 --> 00:48:47,165 Entonces yo subo corriendo a mi cuarto, 346 00:48:48,123 --> 00:48:49,540 me encierro 347 00:48:50,206 --> 00:48:52,248 y me veo en el espejo. 348 00:50:13,831 --> 00:50:16,498 Mañana salgo. Tráeme las cosas tempranito. 349 00:50:16,581 --> 00:50:18,081 No hay nada frágil, ¿no? 350 00:50:18,165 --> 00:50:22,873 No, es una maletita con un atuendo tradicional 351 00:50:22,956 --> 00:50:26,623 y un recipiente como de cerámica, mármol, algo así. 352 00:50:26,706 --> 00:50:28,748 Ya, lo envuelves bien, nomás. 353 00:50:31,915 --> 00:50:35,540 -Es una urna. -Ya, está bien. Está bien. 354 00:50:38,248 --> 00:50:39,790 Son las cenizas de mi padre. 355 00:50:47,915 --> 00:50:50,373 Eso tenías que habérmelo dicho antes. 356 00:50:53,790 --> 00:50:55,415 Yo no te puedo cobrar, hermano. 357 00:50:55,498 --> 00:50:56,790 ¿Qué te voy a cobrar? 358 00:50:58,123 --> 00:50:59,206 Tráelo mañana. 359 00:50:59,290 --> 00:51:01,331 Y tranquilo, que yo te lo llevo... 360 00:51:02,706 --> 00:51:04,040 bien cuidadito. 361 00:53:28,331 --> 00:53:30,248 -Hola. -Hola. 362 00:53:31,331 --> 00:53:33,956 Me han confirmado un sitio en el vuelo humanitario. 363 00:53:34,540 --> 00:53:35,956 Salgo mañana. 364 00:53:39,831 --> 00:53:41,623 Te vas a quedar solo, tío. 365 00:53:45,206 --> 00:53:47,373 Bueno, son buenas noticias, ¿no? 366 00:53:48,581 --> 00:53:49,665 ¿El qué? 367 00:53:51,915 --> 00:53:54,373 Que te puedas regresar pronto. 368 00:53:55,998 --> 00:53:57,206 Sí, bueno... 369 00:53:58,498 --> 00:53:59,873 No sé. 370 00:54:01,498 --> 00:54:03,706 Para mí esto de la pandemia y el confinamiento 371 00:54:03,790 --> 00:54:06,540 está siendo un poco como la cortada perfecta, ¿sabes? 372 00:54:06,623 --> 00:54:07,873 ¿Cómo? 373 00:54:07,956 --> 00:54:10,998 Sí, pues... No puedo seguir con mi vida. 374 00:54:12,373 --> 00:54:13,790 Me han enterrado. 375 00:54:15,831 --> 00:54:19,748 Y menos mal, porque no tengo ni puta idea de qué hacer con mi vida. 376 00:54:20,831 --> 00:54:24,206 Pero de repente llega el vuelo humanitario al rescate. 377 00:54:25,123 --> 00:54:27,956 Yo me siento como el náufrago que está en una isla desierta 378 00:54:28,040 --> 00:54:30,040 y ve aparecer un barco a lo lejos. 379 00:54:30,498 --> 00:54:33,415 Y empieza a hacer gestos desesperados 380 00:54:33,498 --> 00:54:35,248 pero para que se vaya. 381 00:54:37,831 --> 00:54:40,581 Tampoco me quiero quejar porque está todo bien, es solo que... 382 00:54:40,665 --> 00:54:42,206 ¿Quieres irte? 383 00:54:52,456 --> 00:54:54,915 Acompáñame a Mito a llevar a mi padre. 384 00:55:04,998 --> 00:55:06,206 Son...? 385 00:56:14,748 --> 00:56:18,456 ¡Tranquilidad! ¡Calma, por favor! 386 00:56:19,915 --> 00:56:22,498 Tengan un poco de calma. 387 00:56:25,290 --> 00:56:29,706 Unos pasos atrás. Vamos a abrir la puerta. Calma. 388 00:56:33,081 --> 00:56:36,665 -¡La escalera! -Cuidado. 389 00:56:43,373 --> 00:56:47,165 -Vamos uno por uno. -Con calma. 390 00:58:13,748 --> 00:58:14,956 Gracias. 391 01:00:15,540 --> 01:00:18,456 -Mucha suerte. Buen viaje. -Chao, cuídense. 392 01:00:18,540 --> 01:00:19,706 Adiós, Luciano. 393 01:00:26,498 --> 01:00:29,748 El jueves debo regresar a Lima. Cualquier cosa, me llamas. 394 01:00:29,831 --> 01:00:31,998 -Gracias por todo, César. -Muchas gracias. 395 01:00:32,081 --> 01:00:33,873 -Nos vemos, cuídense. -Que vaya bien. 396 01:00:33,956 --> 01:00:35,665 Vamos. Vamos, Félix. 397 01:01:24,748 --> 01:01:25,956 ¿Te ayudo? 398 01:01:26,040 --> 01:01:28,040 No. Vamos. 399 01:03:19,665 --> 01:03:20,998 Prima. 400 01:03:27,540 --> 01:03:28,831 Ramón. 401 01:03:31,665 --> 01:03:33,290 Lo siento mucho, primo. 402 01:03:35,498 --> 01:03:38,415 -Estoy bien. -Lo siento mucho, de verdad. 403 01:03:42,956 --> 01:03:45,331 ¿Cómo es que estás aquí? Mira qué sorpresa. 404 01:03:56,040 --> 01:03:57,665 Mejor esperamos a mi papá. 405 01:03:58,331 --> 01:03:59,331 ¿No está mi tío? 406 01:03:59,415 --> 01:04:02,040 Está en la chacra, pero regresa en la noche. 407 01:04:02,665 --> 01:04:03,581 Ya. 408 01:04:05,998 --> 01:04:07,665 Mateo, mi prima Verony. 409 01:04:07,748 --> 01:04:10,623 -Hola. ¿Qué tal? Mucho gusto. Perdón. -Encantado. 410 01:04:10,706 --> 01:04:11,873 Pasen, por favor. 411 01:04:11,956 --> 01:04:13,873 -¿Quieres...? -Yo lo llevo, yo lo llevo. 412 01:04:13,956 --> 01:04:15,540 -Vamos. -Pasen. 413 01:04:25,165 --> 01:04:27,290 ¿Cuál de los dos es tu padre? 414 01:04:27,790 --> 01:04:29,248 El de la derecha. 415 01:04:30,040 --> 01:04:31,415 Os parecéis. 416 01:04:33,081 --> 01:04:35,998 Le mandé un mensaje a mi papá para contarle que llegaste. 417 01:04:36,081 --> 01:04:37,915 Falta ver si lo lee nomás. 418 01:04:38,498 --> 01:04:40,998 -Matecito para la altura. -Gracias. 419 01:05:28,790 --> 01:05:31,956 Mi padrino cuando venía, yo le preguntaba por ti. 420 01:05:32,415 --> 01:05:35,373 "¿Cómo está mi primo?", le decía. "¿Cuándo viene?" 421 01:05:36,290 --> 01:05:38,998 "No sé", me decía, "cuándo vendrá". 422 01:05:47,915 --> 01:05:49,540 ¿Y el gringo? 423 01:05:50,248 --> 01:05:51,831 Tu novio es, ¿no? 424 01:05:52,956 --> 01:05:54,373 -No. -Sí es tu novio. 425 01:05:54,456 --> 01:05:55,623 No. 426 01:05:56,081 --> 01:05:57,623 -¿No? -No. 427 01:05:58,581 --> 01:06:01,331 Qué pena, quería que sea tu novio. 428 01:06:04,165 --> 01:06:05,873 Pero sí tienes novio. 429 01:06:07,706 --> 01:06:09,290 No, no tengo tengo. 430 01:06:10,165 --> 01:06:11,581 ¿Por qué? 431 01:06:14,540 --> 01:06:17,415 -Cómo eres, ¿no? -Quiero saber, pues. 432 01:06:17,498 --> 01:06:18,665 Sal. 433 01:06:23,040 --> 01:06:24,415 Bonitos son. 434 01:08:09,206 --> 01:08:10,915 Ese Poseidón me alucinaba. 435 01:08:13,415 --> 01:08:14,915 Además, cuando era niño, 436 01:08:16,581 --> 01:08:17,915 hasta le rezaba. 437 01:08:38,290 --> 01:08:42,123 Cuando se celebra la huaconada, esto se repleta. 438 01:08:43,581 --> 01:08:45,915 Toda la gente del pueblo viene. 439 01:08:50,248 --> 01:08:53,165 La plaza me parecía el lugar más gigante del mundo. 440 01:08:56,540 --> 01:08:58,665 Y empezaba a sonar la tinya. 441 01:09:02,915 --> 01:09:06,123 Y de ahí sonaban los saxos, los clarinetes, los violines. 442 01:09:08,665 --> 01:09:10,915 Y empiezan a aparecer los huacones, 443 01:09:13,998 --> 01:09:16,123 enormes, fuertes, 444 01:09:17,123 --> 01:09:20,456 con sus máscaras, con esa mirada dura, 445 01:09:21,873 --> 01:09:25,206 con sus capas, su látigo. 446 01:09:27,581 --> 01:09:30,498 Y empiezan a hacer un movimiento... 447 01:09:30,581 --> 01:09:33,581 es bien particular porque pareciera que fuera juguetón, 448 01:09:33,665 --> 01:09:36,498 pero al mismo tiempo es atemorizante. 449 01:09:38,456 --> 01:09:40,665 Y se desplazan por toda la plaza 450 01:09:41,040 --> 01:09:43,998 y abren los brazos como si fueran cóndores. 451 01:09:51,331 --> 01:09:53,956 Ahora todo me parece como de cartón. 452 01:10:19,123 --> 01:10:20,873 Ya llegó mi papá. 453 01:10:23,165 --> 01:10:26,290 Quisiera estar conmigo 454 01:10:26,956 --> 01:10:29,831 en mi última morada 455 01:10:30,540 --> 01:10:33,706 para tener un cariño 456 01:10:34,206 --> 01:10:37,123 donde nadie tiene nada. 457 01:10:37,915 --> 01:10:40,790 Ay, la vida 458 01:10:40,873 --> 01:10:45,748 se me está yendo como se fue mi suerte, 459 01:10:46,081 --> 01:10:47,331 poco a poquito, 460 01:10:47,415 --> 01:10:50,665 pero eso no me hará llorar. 461 01:10:50,748 --> 01:10:55,290 A mí jamás me acobardó la muerte. 462 01:10:56,081 --> 01:10:58,581 El olvido, 463 01:10:58,956 --> 01:11:03,956 lo que sí me hace temblar es el olvido. 464 01:11:04,040 --> 01:11:08,915 Llegará el día en que no me han de recordar. 465 01:11:08,998 --> 01:11:13,290 Pobre, ay de mí, ni mis seres más queridos. 466 01:11:13,373 --> 01:11:19,873 Pobre, ay de mí, ni mis seres más queridos. 467 01:11:23,873 --> 01:11:24,915 ¡Ramón Alcocer! 468 01:11:25,498 --> 01:11:26,790 ¡Presente! 469 01:11:47,748 --> 01:11:49,248 Buenas noches, tío. 470 01:11:50,998 --> 01:11:53,415 Buenas noches, Julián, Venancio. 471 01:11:57,581 --> 01:11:58,623 Ramón 472 01:12:01,206 --> 01:12:03,956 El mismo nombre de tu papá. 473 01:12:07,248 --> 01:12:10,248 La misma mirada triste también. 474 01:12:16,040 --> 01:12:18,665 Un amigo, Mateo. 475 01:12:20,206 --> 01:12:22,831 Siento mucho la pérdida de su hermano. 476 01:12:23,248 --> 01:12:27,831 Me comentó Verony que no quieres conservar las cenizas de tu papá. 477 01:12:37,623 --> 01:12:39,831 Creo que es mejor que estén aquí. 478 01:12:48,206 --> 01:12:50,706 Primo, ¿quieres decir unas palabras? 479 01:13:20,373 --> 01:13:21,873 Padrino Ramón, 480 01:13:25,248 --> 01:13:27,165 Bienvenido de vuelta a tu casa, 481 01:13:30,456 --> 01:13:32,540 donde naciste, 482 01:13:32,623 --> 01:13:34,540 donde creciste, 483 01:13:35,706 --> 01:13:38,248 donde tantas veces cantaste 484 01:13:41,831 --> 01:13:43,373 y lloraste. 485 01:13:47,998 --> 01:13:51,540 Tantas cosas me enseñaste con paciencia, con amor. 486 01:13:54,915 --> 01:13:58,498 Nunca te dije, pero por ti es que soy maestra. 487 01:14:01,831 --> 01:14:03,748 Nunca me voy a olvidar de ti. 488 01:14:04,623 --> 01:14:06,040 Te quiero mucho. 489 01:14:08,581 --> 01:14:11,206 -¡Ramón Alcocer! -¡Presente! 490 01:14:26,373 --> 01:14:28,373 Amigo Ramoncito. 491 01:14:30,165 --> 01:14:33,123 ¿Cuántas veces hemos correteado? 492 01:14:34,748 --> 01:14:37,623 ¿Cuántas veces hemos cantado? 493 01:14:40,040 --> 01:14:42,790 ¿Cuántas veces hemos bailado? 494 01:14:43,748 --> 01:14:45,998 ¿Cuántas huaconadas? 495 01:14:48,873 --> 01:14:50,415 ¿Cuántos años? 496 01:15:00,081 --> 01:15:01,540 ¡Ramón Alcocer! 497 01:15:01,623 --> 01:15:03,831 -¡Presente! -¡Presente, carajo! 498 01:15:10,081 --> 01:15:11,831 Apreciado caporal, 499 01:15:13,706 --> 01:15:15,706 estimado paisano, 500 01:15:16,206 --> 01:15:18,915 querido y recordado amigo, 501 01:15:20,373 --> 01:15:26,831 fuiste tú quien me dio los tres latigazos para mi primera huaconada. 502 01:15:27,498 --> 01:15:31,415 ¿Te acuerdas? 1977. 503 01:15:35,123 --> 01:15:38,915 Y desde entonces nunca hemos dejado de venir. 504 01:15:40,456 --> 01:15:43,748 El año que viene estarás en espíritu. 505 01:15:55,040 --> 01:15:56,456 ¡Ramón Alcocer! 506 01:15:56,956 --> 01:15:59,040 -¡Presente! -Presente, carajo. 507 01:16:12,956 --> 01:16:15,081 Hermano mayor, 508 01:16:17,165 --> 01:16:19,081 hermanito mío. 509 01:16:22,790 --> 01:16:25,706 Cuando nací, tú ya estabas aquí. 510 01:16:27,873 --> 01:16:30,915 Qué hacer, cómo hacer, 511 01:16:30,998 --> 01:16:34,790 todo lo aprendí de verte a ti. 512 01:16:39,165 --> 01:16:42,873 Cuando joven te fuiste a Lima buscando trabajo, 513 01:16:45,456 --> 01:16:48,373 me sentí perdido por primera vez. 514 01:16:52,415 --> 01:16:55,081 Pero siempre volviste 515 01:16:56,540 --> 01:16:58,456 a visitar a la mamá, 516 01:16:59,706 --> 01:17:02,706 a participar de la huaconada. 517 01:17:05,706 --> 01:17:08,623 Después, a acompañarme 518 01:17:10,081 --> 01:17:12,456 en mis años malos, 519 01:17:13,831 --> 01:17:18,248 cuando quedé viudo y no sabía seguir. 520 01:17:22,831 --> 01:17:24,290 Siento... 521 01:17:25,331 --> 01:17:29,456 como si otra vez te hubieras ido a Lima. 522 01:17:32,665 --> 01:17:35,831 En estos días sigo pensando... 523 01:17:43,081 --> 01:17:48,498 "¿Cuándo será que regrese mi hermano Ramón?" 524 01:18:19,540 --> 01:18:22,956 En los primeros años todo lo aprendí de ti. 525 01:18:28,540 --> 01:18:29,915 Me sentía bien 526 01:18:32,623 --> 01:18:34,123 cuando estabas cerca. 527 01:18:41,790 --> 01:18:45,206 Todos los años veníamos por la huaconada con mi mamá 528 01:18:47,998 --> 01:18:50,165 y te esperábamos en la plaza. 529 01:18:56,248 --> 01:18:59,040 Desde lejos yo ya reconocía tu máscara. 530 01:19:04,956 --> 01:19:06,706 Y llegabas bailando. 531 01:19:08,331 --> 01:19:10,165 Parecía que flotabas. 532 01:19:13,956 --> 01:19:17,498 Y le dabas latigazos a todos los que se ponían en tu camino 533 01:19:18,665 --> 01:19:20,248 y los abrazabas. 534 01:19:22,331 --> 01:19:27,165 Bailando, castigando y abrazando. 535 01:19:30,456 --> 01:19:33,373 Pero un día viste algo en mí que no te gustó. 536 01:19:40,040 --> 01:19:42,206 Algo que nunca quisiste aceptar. 537 01:19:49,873 --> 01:19:53,290 Algo que yo siempre quise mutilar para seguir siendo tu hijo. 538 01:20:01,206 --> 01:20:04,040 Cuando tenía 18 años fui a Huancayo. 539 01:20:05,540 --> 01:20:07,040 Nadie se enteró. 540 01:20:09,956 --> 01:20:11,540 Lo hice por mi cuenta. 541 01:20:13,665 --> 01:20:15,540 Fui por Año Nuevo y me emborraché. 542 01:20:18,248 --> 01:20:20,415 Y al otro día vine a Mito. 543 01:20:22,915 --> 01:20:24,831 Me fui a la plaza 544 01:20:25,623 --> 01:20:28,040 y desde lejos reconocí tu máscara. 545 01:20:29,415 --> 01:20:32,081 Y me planté delante de ti. 546 01:20:34,290 --> 01:20:36,248 No me reconociste. 547 01:20:37,706 --> 01:20:39,915 Alto levantaste tu látigo. 548 01:20:41,415 --> 01:20:43,915 Y ahí te diste cuenta que era yo. 549 01:20:51,956 --> 01:20:53,456 Y te fuiste. 550 01:20:57,706 --> 01:20:59,165 Te fuiste. 551 01:21:05,540 --> 01:21:08,081 No dudo que fuiste un gran padrino, 552 01:21:10,873 --> 01:21:12,498 un gran amigo, 553 01:21:14,581 --> 01:21:16,540 un buen hermano. 554 01:21:22,790 --> 01:21:25,665 Pero conmigo te seguiste de largo. 555 01:21:33,498 --> 01:21:34,915 Ramón Alcocer. 556 01:21:37,165 --> 01:21:38,956 Presente. 557 01:22:40,873 --> 01:22:42,373 ¿Qué haces? 558 01:22:46,748 --> 01:22:48,248 Quítatela. 559 01:22:51,748 --> 01:22:53,123 Quítatela. 560 01:23:14,873 --> 01:23:15,831 Quítatela. 561 01:26:41,665 --> 01:26:43,706 ¿Ramón? 562 01:26:52,540 --> 01:26:55,415 -Tío, buenos días. -Buenos días, Ramón. 563 01:26:56,081 --> 01:26:57,706 Pasa, siéntate. 564 01:27:09,956 --> 01:27:13,581 Una sola vez vimos a ese señor tu papá y yo. 565 01:27:14,956 --> 01:27:17,831 Yo ni había nacido cuando se fue. 566 01:27:19,790 --> 01:27:24,456 Años después, tu papá tendría siete y yo cinco, 567 01:27:25,165 --> 01:27:26,331 la mamá nos dice: 568 01:27:26,415 --> 01:27:29,373 "Su papá ha venido y está ahí en la esquina. 569 01:27:30,290 --> 01:27:32,290 Vayan a buscarlo, pues". 570 01:27:35,706 --> 01:27:39,748 Tu papá fue a buscar un peine y se peinó mirándose 571 01:27:40,706 --> 01:27:43,623 en el reflejo de ese aparador. 572 01:27:47,665 --> 01:27:50,998 Perfecta se hizo su raya tu papá, 573 01:27:51,081 --> 01:27:52,206 derechita. 574 01:27:54,415 --> 01:27:56,790 Después vino y me peinó a mí. 575 01:28:00,373 --> 01:28:05,081 Luego me tomó de la mano y los dos nos fuimos a la esquina. 576 01:28:06,790 --> 01:28:08,790 Ahí estaba él, 577 01:28:09,581 --> 01:28:11,790 sentado en una piedra. 578 01:28:14,581 --> 01:28:17,498 Paraditos nos quedamos mirándolo. 579 01:28:20,040 --> 01:28:22,790 Tu papá fuerte me tenía de la mano. 580 01:28:22,873 --> 01:28:24,790 Su mano le sudaba, 581 01:28:24,873 --> 01:28:27,248 hasta ahora me acuerdo. 582 01:28:34,373 --> 01:28:36,956 Nunca más lo volvimos a ver. 583 01:28:42,706 --> 01:28:45,706 Yo no estoy molesto contigo, Ramón. 584 01:28:47,081 --> 01:28:49,581 Tú estás molesto con tu papá. 585 01:28:50,790 --> 01:28:53,248 Y está bien, lo entiendo. 586 01:28:57,540 --> 01:29:00,831 Él ya no estaba para arreglar las cosas. 587 01:29:04,456 --> 01:29:05,456 Ya no. 588 01:29:10,248 --> 01:29:11,831 Es así. 589 01:29:15,498 --> 01:29:17,665 Ahora solo estás tú. 590 01:29:30,665 --> 01:29:33,456 Puedes venir aquí cuando quieras. 591 01:29:34,790 --> 01:29:37,165 Esta también es tu casa. 592 01:31:03,498 --> 01:31:04,540 ¿Qué? 593 01:31:04,915 --> 01:31:08,831 Me estaba acordando de la primera vez que te vi entrando en tu edificio. 594 01:31:09,373 --> 01:31:11,706 Estabas hecho un desastre, macho. 595 01:31:13,790 --> 01:31:14,665 Estaba mal. 596 01:31:17,331 --> 01:31:18,956 Quién te ha visto y quién te ve. 597 01:31:28,873 --> 01:31:29,915 Oye. 598 01:31:31,498 --> 01:31:33,165 Yo me voy a quedar. 599 01:31:34,956 --> 01:31:37,165 Voy a seguir mi viaje desde aquí. 600 01:31:41,998 --> 01:31:44,040 Que tengas buena vuelta. 601 01:31:45,540 --> 01:31:46,998 ¿Te vas a Ucayali? 602 01:31:47,623 --> 01:31:48,831 Puede ser. 603 01:31:58,998 --> 01:32:00,540 Te va a ir bien. 604 01:32:02,956 --> 01:32:04,123 Y a ti. 605 01:32:08,915 --> 01:32:12,373 Toma, las llaves de mi piso, para que recuperes tu colchón. 606 01:32:12,456 --> 01:32:14,456 Luego se las das al portero, ¿vale? 607 01:32:18,665 --> 01:32:22,331 -Gracias por todo. -No, gracias a ti. 608 01:32:28,415 --> 01:32:31,206 Cuídate. Cuídate mucho. 609 01:32:37,123 --> 01:32:38,040 ¡Ramón! 610 01:32:46,081 --> 01:32:47,873 Te voy a echar mucho de menos. 611 01:32:57,123 --> 01:32:59,831 Va, venga. Va. 42924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.