Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,000 --> 00:02:19,100
[Royal Feast]
2
00:02:20,890 --> 00:02:23,320
[Episode 3]
3
00:02:35,539 --> 00:02:36,700
Father, are you okay?
4
00:02:48,099 --> 00:02:48,899
Such audacity!
5
00:02:49,060 --> 00:02:49,979
How dare you do that!
6
00:02:49,979 --> 00:02:50,979
How dare you go berserk!
7
00:02:51,339 --> 00:02:52,459
Big Brother was almost hurt because of you!
8
00:02:53,459 --> 00:02:54,140
You deserve to be slain!
9
00:02:56,660 --> 00:02:57,060
How dare you!
10
00:02:57,060 --> 00:02:58,940
Second Brother, you mustn't do so!
11
00:03:03,700 --> 00:03:04,339
Protect His Majesty!
12
00:03:09,739 --> 00:03:10,860
Grandfather, be careful!
13
00:03:34,180 --> 00:03:36,300
[You Yifan]
[Vice Commander of the Imperial Bodyguard]
14
00:03:44,300 --> 00:03:46,220
Your Majesty, please pardon me
for being late to the rescue.
15
00:03:46,899 --> 00:03:47,539
You may drop the formality.
16
00:03:56,860 --> 00:03:57,539
Father.
17
00:03:58,860 --> 00:03:59,780
Father, don't worry.
18
00:04:00,179 --> 00:04:01,020
I am fine.
19
00:04:12,979 --> 00:04:14,379
How dare you do so?
20
00:04:15,220 --> 00:04:16,420
That horse was crazy.
21
00:04:16,899 --> 00:04:18,940
How dare you try to keep it in check
when it has such a fierce personality?
22
00:04:19,179 --> 00:04:19,860
Grandfather,
23
00:04:20,020 --> 00:04:21,020
I'm fine, aren't I?
24
00:04:23,700 --> 00:04:25,899
I told you to practice your horse riding skill.
25
00:04:27,379 --> 00:04:28,379
All of my sons
26
00:04:28,940 --> 00:04:31,020
are mighty in both the pen and the sword,
27
00:04:31,020 --> 00:04:33,259
except for you, a useless fatso.
28
00:04:34,099 --> 00:04:35,140
Are you not ashamed as a father?
29
00:04:35,780 --> 00:04:38,459
My precious grandson
had to step in just to save you.
30
00:04:39,539 --> 00:04:40,420
Father, please be appeased.
31
00:04:41,140 --> 00:04:42,300
It's all my fault.
32
00:04:48,259 --> 00:04:51,500
The rest of you didn't try to save
the Crown Prince even though he was in danger.
33
00:04:52,300 --> 00:04:53,780
Why should I keep you around?
34
00:04:54,220 --> 00:04:55,259
Take them away!
35
00:04:55,300 --> 00:04:55,860
Yes, Your Majesty.
36
00:04:56,779 --> 00:04:59,140
-Your Majesty, please spare us!
-Your Majesty, please spare us!
37
00:04:59,620 --> 00:05:01,620
Whoever tries to convince me to do otherwise
will be punished severely.
38
00:05:03,900 --> 00:05:05,219
From today onward,
39
00:05:06,300 --> 00:05:07,300
the Imperial Food Service
40
00:05:08,020 --> 00:05:10,099
is to cut down the Crown Prince's food intake.
41
00:05:10,700 --> 00:05:11,740
If he's still
42
00:05:12,219 --> 00:05:14,700
as fat and useless after three months,
43
00:05:15,099 --> 00:05:16,300
if he still can't ride a horse by then,
44
00:05:17,259 --> 00:05:20,779
all of you will be beheaded.
45
00:05:21,900 --> 00:05:22,539
Yes, Your Majesty.
46
00:05:24,259 --> 00:05:24,779
Father.
47
00:05:27,939 --> 00:05:28,379
Slowly.
48
00:05:38,420 --> 00:05:39,259
Even from my fief,
49
00:05:39,259 --> 00:05:41,259
I had heard that another exceptional talent
had entered the capital.
50
00:05:41,779 --> 00:05:42,700
Now that I've seen you personally,
51
00:05:43,300 --> 00:05:44,860
you're mighty indeed.
52
00:05:45,460 --> 00:05:46,700
It's no wonder you've won His Majesty's heart
53
00:05:46,860 --> 00:05:47,740
and were promoted as an exception.
54
00:05:48,099 --> 00:05:48,939
Prince of Han, you flattered me.
55
00:05:49,180 --> 00:05:50,180
I don't deserve such praises.
56
00:05:59,779 --> 00:06:00,259
Wait!
57
00:06:07,300 --> 00:06:08,140
This is...
58
00:06:24,939 --> 00:06:25,460
Your Highness.
59
00:06:31,340 --> 00:06:31,979
What's the matter?
60
00:06:32,340 --> 00:06:32,939
It's nothing.
61
00:06:35,140 --> 00:06:35,900
Let's return to the palace.
62
00:06:36,819 --> 00:06:37,420
Be careful.
63
00:06:53,870 --> 00:06:56,240
[Xingyun Cottage]
64
00:08:09,219 --> 00:08:11,620
(Why is Yao Zijin sneaking around?)
65
00:09:03,700 --> 00:09:05,340
The Crown Prince isn't willing to take his meals.
66
00:09:05,819 --> 00:09:08,059
If this continues, I'm afraid
His Highness's body can't stand it.
67
00:09:08,620 --> 00:09:09,900
I've summoned everyone here today
68
00:09:10,140 --> 00:09:12,340
for you all to prepare meals
for His Highness in turns.
69
00:09:13,140 --> 00:09:14,660
Anyone who can solve this issue
for the Eastern Palace
70
00:09:14,900 --> 00:09:16,259
will be heavily rewarded by the Crown Princess.
71
00:09:17,100 --> 00:09:19,140
If not, if something happens to His Highness,
72
00:09:19,460 --> 00:09:22,299
the entire Imperial Food Service
will be punished.
73
00:09:22,780 --> 00:09:24,939
But His Highness is a meat-eater.
74
00:09:25,100 --> 00:09:25,980
He has a huge appetite as well.
75
00:09:26,660 --> 00:09:27,859
But now, His Majesty has issued a decree
76
00:09:27,980 --> 00:09:28,980
that His Highness isn't
allowed to consume any meat.
77
00:09:29,460 --> 00:09:30,980
How can we solve this predicament?
78
00:09:32,140 --> 00:09:32,859
That's right.
79
00:09:33,499 --> 00:09:35,419
Both Directress Hu and
Directress Wang have given it a try.
80
00:09:35,980 --> 00:09:37,379
But no matter what dishes they prepared,
81
00:09:37,660 --> 00:09:39,020
His Highness wasn't willing to take them.
82
00:09:39,739 --> 00:09:40,939
Even if we give this a try,
83
00:09:41,419 --> 00:09:42,859
would we be able to achieve something
that the two directresses couldn't?
84
00:09:43,540 --> 00:09:44,700
You all are the best cooks
85
00:09:45,220 --> 00:09:47,259
we've selected from all around the nation.
86
00:09:47,980 --> 00:09:50,299
The Ming nation is vast
with a plethora of unique dishes.
87
00:09:50,780 --> 00:09:52,580
If we brainstorm a solution together,
it might work.
88
00:09:53,179 --> 00:09:54,100
Are you guys going to give up
89
00:09:54,780 --> 00:09:55,780
without even trying?
90
00:10:07,499 --> 00:10:08,340
Look at this.
91
00:10:21,859 --> 00:10:22,379
Your Highness,
92
00:10:22,900 --> 00:10:24,419
why don't you try this dish?
93
00:10:40,020 --> 00:10:40,540
Your Highness.
94
00:10:41,660 --> 00:10:42,100
You...
95
00:10:50,340 --> 00:10:51,299
Fine.
96
00:11:35,259 --> 00:11:36,980
Lancui, what exactly is going on?
97
00:11:37,340 --> 00:11:38,259
How did you manage to
98
00:11:38,259 --> 00:11:39,900
make His Highness
like the stir-fried vegetables?
99
00:11:40,059 --> 00:11:41,340
That's right. Tell us about it.
100
00:11:41,340 --> 00:11:43,059
Hurry and tell us about it.
101
00:11:43,499 --> 00:11:44,419
That's right.
102
00:11:45,540 --> 00:11:46,700
Tell us about it.
103
00:11:46,700 --> 00:11:47,739
This is a secret.
104
00:11:47,739 --> 00:11:48,619
How can I tell you guys about it?
105
00:11:50,020 --> 00:11:51,220
Why can't you tell us about it?
106
00:11:51,220 --> 00:11:51,980
Just tell us.
107
00:11:53,220 --> 00:11:54,340
Why can't you tell us?
108
00:12:07,819 --> 00:12:08,419
Arrest her.
109
00:12:08,780 --> 00:12:09,379
Sir!
110
00:12:16,220 --> 00:12:17,780
Officer You, please pardon me for my rudeness.
111
00:12:17,980 --> 00:12:18,980
But this is the Imperial Food Service.
112
00:12:19,100 --> 00:12:20,499
Why did you come without notifying us?
113
00:12:21,259 --> 00:12:21,900
Give her the strokes!
114
00:12:22,419 --> 00:12:23,100
Officer You!
115
00:12:23,100 --> 00:12:24,520
[Fine Meal, Divine Work]
116
00:12:28,499 --> 00:12:29,100
Officer You!
117
00:12:29,980 --> 00:12:30,540
Manager Fang!
118
00:12:34,980 --> 00:12:35,580
Officer You!
119
00:12:41,299 --> 00:12:42,179
Officer You!
120
00:12:46,700 --> 00:12:47,100
You!
121
00:12:49,140 --> 00:12:49,619
You.
122
00:12:50,179 --> 00:12:51,259
Are you trying to tip someone off?
123
00:12:53,460 --> 00:12:53,980
Hurry and tell us!
124
00:12:58,900 --> 00:12:59,419
Ziping!
125
00:13:02,619 --> 00:13:03,259
Ziping.
126
00:13:06,660 --> 00:13:07,140
Sir,
127
00:13:08,660 --> 00:13:09,299
the Imperial Bodyguard
128
00:13:10,020 --> 00:13:11,499
has the right to investigate,
interrogate, and arrest suspects.
129
00:13:12,059 --> 00:13:13,259
You and your subordinates
are revered by all palace personnel.
130
00:13:14,179 --> 00:13:15,220
But this is the Inner Court.
131
00:13:15,700 --> 00:13:17,980
You cannot mete out illegal punishment
without permission.
132
00:13:44,700 --> 00:13:45,299
Who are you?
133
00:13:55,980 --> 00:13:56,379
Officer You.
134
00:14:00,780 --> 00:14:01,739
What did you say just now?
135
00:14:07,980 --> 00:14:08,580
Officer You,
136
00:14:09,939 --> 00:14:10,819
if a maidservant has committed a mistake,
137
00:14:11,660 --> 00:14:13,140
the Palace Surveillance will deal with them.
138
00:14:13,660 --> 00:14:14,700
Please show mercy.
139
00:14:24,020 --> 00:14:25,660
Officer You!
140
00:14:26,340 --> 00:14:28,540
Back then, our founder wanted
to punish a palace servant out of rage.
141
00:14:29,259 --> 00:14:31,340
As Empress Xiaocigao was afraid
of His Majesty's wrath,
142
00:14:31,660 --> 00:14:33,059
she insisted on handing the maidservant
to the Palace Surveillance.
143
00:14:34,020 --> 00:14:35,460
Even Empress Xiaocigao did the same thing.
144
00:14:35,460 --> 00:14:37,340
Officer You, if you insist on meting out
punishment in the imperial harem,
145
00:14:37,739 --> 00:14:39,739
you'll go against the palace rules
and our founder's teaching.
146
00:14:40,340 --> 00:14:41,619
Officer You, you're a trusted aide of the Emperor.
147
00:14:42,340 --> 00:14:43,859
You should handle the matter impartially.
148
00:14:47,220 --> 00:14:47,819
Officer You,
149
00:14:48,100 --> 00:14:48,700
the things she said just now...
150
00:15:04,900 --> 00:15:06,980
You tried to stop me
even though your body was shaking.
151
00:15:07,859 --> 00:15:09,419
So how tough is your neck?
152
00:15:10,900 --> 00:15:12,179
I wish to give it a test.
153
00:15:19,739 --> 00:15:21,179
So that's all you got?
154
00:15:22,140 --> 00:15:23,700
There are countless pitiful people in the world.
155
00:15:24,379 --> 00:15:25,660
How many of them can you help?
156
00:15:27,020 --> 00:15:28,660
You should care for your own safety first.
157
00:15:30,100 --> 00:15:30,859
Take both of them away.
158
00:15:31,100 --> 00:15:31,660
Yes, Officer You.
159
00:15:32,299 --> 00:15:33,179
Officer You,
160
00:15:33,619 --> 00:15:34,939
that was an impressive performance.
161
00:15:36,780 --> 00:15:37,580
Matron Meng.
162
00:15:41,540 --> 00:15:43,660
Officer You, I know you're favored by His Majesty
163
00:15:43,739 --> 00:15:44,660
and that your rank is high.
164
00:15:45,179 --> 00:15:46,619
But this is the Imperial Food Service.
165
00:15:46,939 --> 00:15:48,819
This is the place where
we prepare meals for His Majesty.
166
00:15:49,619 --> 00:15:50,499
If they commit mistakes,
167
00:15:50,780 --> 00:15:52,140
those who have committed lesser mistakes
will be sent to the Palace Surveillance.
168
00:15:52,419 --> 00:15:54,059
Those who have committed serious mistakes
will be sent to the Directorate of Ceremonial.
169
00:15:54,259 --> 00:15:55,619
We don't need to trouble
the Imperial Bodyguard for this.
170
00:15:56,819 --> 00:15:57,540
Show it to them.
171
00:16:21,660 --> 00:16:22,980
His Majesty has already issued a decree long ago.
172
00:16:23,540 --> 00:16:25,299
The Imperial Bodyguard is to
protect the Eastern Palace at all times.
173
00:16:25,819 --> 00:16:27,460
This concerns the Crown Prince's health.
174
00:16:27,859 --> 00:16:29,460
Even though it's something as simple as a meal,
175
00:16:29,939 --> 00:16:31,259
we need to report them to His Majesty.
176
00:16:32,259 --> 00:16:34,220
You and your subordinates
have supplied the Crown Prince with meat.
177
00:16:34,619 --> 00:16:35,819
You have gone against the imperial decree.
178
00:16:36,540 --> 00:16:37,220
Take them away.
179
00:16:39,460 --> 00:16:40,059
Wait.
180
00:16:41,100 --> 00:16:44,020
They're cooks responsible
for preparing the Crown Prince's meals.
181
00:16:44,499 --> 00:16:45,980
If you take both of them away,
182
00:16:46,660 --> 00:16:48,100
will you guards prepare dinner
183
00:16:48,980 --> 00:16:49,980
for His Highness today?
184
00:16:51,100 --> 00:16:52,020
Officer You,
185
00:16:52,739 --> 00:16:53,819
it seems like you can only
186
00:16:53,819 --> 00:16:55,460
take one person with you today.
187
00:17:13,419 --> 00:17:13,900
Fine.
188
00:17:14,939 --> 00:17:16,059
If so, I'll stay here
189
00:17:16,540 --> 00:17:18,259
and observe how you will act
according to the imperial decree.
190
00:17:18,939 --> 00:17:20,059
But let me say this first.
191
00:17:20,419 --> 00:17:22,819
His Highness is not allowed
to have any meat in his meals.
192
00:17:23,340 --> 00:17:24,739
If anyone dares to go against
the imperial decree again,
193
00:17:25,220 --> 00:17:26,819
Matron Meng, I'm afraid even
you can't handle the consequences.
194
00:17:32,980 --> 00:17:33,499
Your Highness.
195
00:17:44,420 --> 00:17:46,520
[Sharp and Sensitive]
196
00:17:51,179 --> 00:17:52,220
Your Highness, it's me.
197
00:17:54,019 --> 00:17:55,419
Miaoxian, what fragrance did you put on?
198
00:17:56,139 --> 00:17:58,220
Your Highness, I knew that
you don't like the smell of rouge.
199
00:17:58,500 --> 00:18:00,620
That's why I chose to put on
the elegant jasmine fragrance.
200
00:18:02,819 --> 00:18:03,460
Change it.
201
00:18:04,340 --> 00:18:05,380
You don't like it?
202
00:18:08,340 --> 00:18:09,260
Yes, Your Highness.
203
00:18:10,059 --> 00:18:10,740
Please wait for me.
204
00:18:10,740 --> 00:18:11,620
I'll be back immediately.
205
00:18:43,740 --> 00:18:44,340
Your hair.
206
00:18:45,220 --> 00:18:46,779
I didn't even dare to use any osmanthus oil.
207
00:18:46,980 --> 00:18:48,580
I plucked this rose personally.
208
00:18:48,700 --> 00:18:50,299
It has a faint fragrance.
209
00:18:51,299 --> 00:18:52,460
Your Highness, you don't like it either?
210
00:18:54,620 --> 00:18:55,460
I'll wash my hair then.
211
00:18:55,740 --> 00:18:57,019
Please don't leave. Please wait for my return.
212
00:19:02,179 --> 00:19:03,580
Your Highness, please wait for my return!
213
00:20:00,220 --> 00:20:00,740
Your Highness,
214
00:20:01,539 --> 00:20:03,139
please take a bite. This can nourish the lungs.
215
00:20:26,139 --> 00:20:27,059
Who had touched this paper before?
216
00:21:24,700 --> 00:21:26,380
Do not delay His Highness's meal.
217
00:21:27,139 --> 00:21:27,899
Hurry and prepare the meal.
218
00:21:38,580 --> 00:21:39,939
Officer You, what do you mean by this?
219
00:21:44,260 --> 00:21:45,779
Matron Meng, didn't you say
220
00:21:46,980 --> 00:21:48,179
that they're needed to
prepare His Highness's meals?
221
00:21:48,939 --> 00:21:51,100
If you need the three of them
to help you out with everything,
222
00:21:51,500 --> 00:21:52,980
then the rest of them must be useless.
223
00:21:53,700 --> 00:21:54,819
Why don't you leave them to me
224
00:21:55,419 --> 00:21:56,980
and let me bring them to the imperial prison?
225
00:21:59,220 --> 00:22:00,100
Prepare the meals immediately!
226
00:22:21,260 --> 00:22:22,139
As a cook,
227
00:22:22,860 --> 00:22:23,939
even if our lives are in danger,
228
00:22:23,939 --> 00:22:25,779
we mustn't forget our duties.
229
00:22:26,899 --> 00:22:27,899
From now on,
230
00:22:28,539 --> 00:22:30,620
everyone will prepare the meals
for the other palaces.
231
00:22:31,860 --> 00:22:33,139
As for His Highness's dinner...
232
00:22:46,059 --> 00:22:46,740
Let me do it.
233
00:22:49,740 --> 00:22:50,260
Yuehua,
234
00:22:50,779 --> 00:22:51,380
you mustn't do so.
235
00:22:55,220 --> 00:22:55,700
Okay.
236
00:22:56,580 --> 00:22:57,139
I'll leave it to you.
237
00:22:59,779 --> 00:23:00,299
Yukuai.
238
00:23:01,340 --> 00:23:01,939
Xuelu.
239
00:23:15,899 --> 00:23:17,659
What about the two of them?
240
00:23:28,260 --> 00:23:29,059
Prepare the meals right now.
241
00:23:29,819 --> 00:23:30,500
Yes, Matron.
242
00:23:59,860 --> 00:24:00,860
What should we prepare?
243
00:24:05,179 --> 00:24:05,980
During the meal preparation process,
244
00:24:06,580 --> 00:24:07,539
we must be focused.
245
00:24:08,460 --> 00:24:10,380
If any of the meals are delayed,
246
00:24:10,580 --> 00:24:11,740
I will punish you personally
247
00:24:11,939 --> 00:24:12,980
before the Palace Surveillance
punishes you guys.
248
00:24:23,460 --> 00:24:24,659
What will happen to us
249
00:24:25,860 --> 00:24:27,059
if we fail?
250
00:24:30,539 --> 00:24:31,740
Today, we'll prepare a vegetarian meal.
251
00:24:32,460 --> 00:24:33,260
I will draw up the menu.
252
00:24:35,260 --> 00:24:35,819
Ziping,
253
00:24:36,620 --> 00:24:37,340
you're in charge of making pain noodles.
254
00:26:45,340 --> 00:26:46,019
Thank you, Officer You.
255
00:26:46,779 --> 00:26:47,299
You're too courteous.
256
00:27:01,139 --> 00:27:01,620
Let's go.
257
00:27:02,580 --> 00:27:03,260
The heat is too high.
258
00:27:03,819 --> 00:27:04,740
It's irritating my eyes.
259
00:27:49,100 --> 00:27:50,779
Officer You, do you know that servant?
260
00:27:52,860 --> 00:27:53,500
Sorry for being nosy.
261
00:27:55,740 --> 00:27:56,740
These palace servants
262
00:27:57,740 --> 00:27:58,659
must be new to the palace.
263
00:28:05,150 --> 00:28:06,870
[Vegetarian Yellow Croaker With Vinegar]
264
00:28:19,899 --> 00:28:21,860
Is the fish gill made from mushrooms?
265
00:28:30,179 --> 00:28:31,740
Your Highness, please try this.
266
00:28:31,740 --> 00:28:33,420
[Shrimps in Two Styles]
267
00:28:42,819 --> 00:28:43,299
Good.
268
00:28:44,019 --> 00:28:45,580
It's been a long time since I had
269
00:28:45,580 --> 00:28:47,460
something so delicious.
270
00:28:48,939 --> 00:28:49,819
Slow down.
271
00:28:52,419 --> 00:28:53,620
How did you make them?
272
00:28:54,380 --> 00:28:55,059
Your Highness,
273
00:28:56,059 --> 00:28:58,419
the head is made by putting
shredded peanuts on top of the pastry crust.
274
00:28:58,819 --> 00:29:01,260
The body is made from egg rolls, lotus roots,
275
00:29:01,340 --> 00:29:01,939
and Chinese yam.
276
00:29:02,500 --> 00:29:03,939
The tail is made from shredded carrots.
277
00:29:05,819 --> 00:29:06,939
Look at the shrimp's body.
278
00:29:07,819 --> 00:29:08,939
It even has stripes.
279
00:29:10,139 --> 00:29:10,779
Your Highness,
280
00:29:11,179 --> 00:29:12,179
the stripes on the shrimp
281
00:29:12,460 --> 00:29:14,059
is made from shredded egg roll,
282
00:29:14,500 --> 00:29:16,059
black and white sesame seeds.
283
00:29:16,620 --> 00:29:19,139
They're seasoned separately,
fried, and arranged on the plate
284
00:29:19,380 --> 00:29:20,380
to form the shape of a shrimp.
285
00:29:21,620 --> 00:29:23,059
Very meticulous.
286
00:29:24,059 --> 00:29:24,740
Your Highness,
287
00:29:25,260 --> 00:29:27,059
it's rare for the Imperial Food Service
to be this thoughtful.
288
00:29:27,819 --> 00:29:28,500
They should be rewarded.
289
00:29:31,179 --> 00:29:32,139
Reward them.
290
00:29:34,620 --> 00:29:36,220
Come on, try this bowl of noodles.
291
00:29:48,380 --> 00:29:49,019
Delicious!
292
00:29:58,779 --> 00:29:59,380
Where are they?
293
00:30:03,620 --> 00:30:05,419
Eunuch Yuan, what brings you here?
294
00:30:05,419 --> 00:30:06,179
Where are the rest of you?
295
00:30:07,620 --> 00:30:08,899
They're sending meals to the respective palaces.
296
00:30:09,819 --> 00:30:10,340
Eunuch,
297
00:30:10,620 --> 00:30:12,340
did the Great Imperial Grandson
give us any instructions?
298
00:30:12,899 --> 00:30:14,740
Who went to the thatched cottage today?
299
00:30:22,700 --> 00:30:24,620
It was me.
300
00:30:25,740 --> 00:30:26,340
Eunuch,
301
00:30:26,620 --> 00:30:27,819
did something happen?
302
00:30:28,019 --> 00:30:28,500
It's nothing.
303
00:30:28,620 --> 00:30:29,620
You're in luck. Follow me.
304
00:30:32,620 --> 00:30:38,120
[Qingning Gate]
305
00:30:55,700 --> 00:30:56,620
Officer You.
306
00:31:14,899 --> 00:31:16,620
How did you get rid of the stain on the paper?
307
00:31:17,700 --> 00:31:18,260
Your Highness,
308
00:31:18,899 --> 00:31:20,899
I used the Huishan Spring Water
that was given to us last year.
309
00:31:22,100 --> 00:31:22,580
Such audacity!
310
00:31:23,340 --> 00:31:24,179
How dare you spout such nonsense?
311
00:31:24,580 --> 00:31:25,380
It's true.
312
00:31:26,179 --> 00:31:28,659
The spring water wasn't filtered by fine sand yet.
313
00:31:29,059 --> 00:31:30,659
It has a strong aftertaste.
314
00:31:31,100 --> 00:31:32,740
It has to be aged for one to two months
315
00:31:33,100 --> 00:31:34,539
for it to be nourished by the night dew.
316
00:31:34,980 --> 00:31:36,139
Only then, it can be used to make tea.
317
00:31:37,100 --> 00:31:38,700
Your Highness, when I was
sending the snacks to you,
318
00:31:39,260 --> 00:31:41,299
I saw that your paper was stained.
319
00:31:41,700 --> 00:31:42,980
That's why I gave it a try.
320
00:31:43,700 --> 00:31:45,700
Your Highness, please spare me.
321
00:31:49,819 --> 00:31:51,220
His Highness has already finished his dinner.
322
00:31:51,500 --> 00:31:53,539
We never went against
the imperial decree in any way.
323
00:31:54,260 --> 00:31:55,380
What else do you guys want from us?
324
00:31:58,299 --> 00:31:58,779
Officer You.
325
00:32:02,620 --> 00:32:04,539
This clay pot contains the stock
for tonight's noodles.
326
00:32:05,460 --> 00:32:06,580
It is white in color indeed.
327
00:32:07,260 --> 00:32:08,260
It has a rich smell.
328
00:32:09,419 --> 00:32:11,019
So what do you think is inside?
329
00:32:14,299 --> 00:32:15,659
What else could be there?
330
00:32:16,139 --> 00:32:18,019
It's just a normal stock.
331
00:32:18,620 --> 00:32:19,939
Do you want me to expose you in public?
332
00:32:21,700 --> 00:32:23,179
What did you use to cook the stock?
333
00:32:29,539 --> 00:32:31,340
Ziping has a habit.
334
00:32:32,460 --> 00:32:34,740
She loves to collect leftover ingredients,
335
00:32:35,500 --> 00:32:36,419
especially
336
00:32:36,700 --> 00:32:38,340
chickens, ducks, pork, fish,
337
00:32:38,819 --> 00:32:39,899
meatless bones,
338
00:32:40,460 --> 00:32:41,899
even shrimp heads and its tomalley.
339
00:32:42,460 --> 00:32:44,539
By cooking these ingredients in a pot,
340
00:32:45,100 --> 00:32:46,019
it'll create a white broth.
341
00:32:46,340 --> 00:32:47,779
It has a rich and pleasant taste to it.
342
00:32:49,179 --> 00:32:49,980
Yin Ziping.
343
00:32:51,220 --> 00:32:52,059
I've told you already.
344
00:32:53,340 --> 00:32:54,299
You have gone against the imperial decree
345
00:32:55,779 --> 00:32:56,819
and you deserve to be beheaded.
346
00:32:57,139 --> 00:32:57,700
Arrest her.
347
00:32:58,299 --> 00:32:58,899
Officer You,
348
00:33:01,059 --> 00:33:02,500
are you sure you don't want
to get to the bottom of this?
349
00:33:12,620 --> 00:33:13,100
Officer You,
350
00:33:13,939 --> 00:33:14,860
this is just plain water.
351
00:33:15,580 --> 00:33:16,539
There's no broth.
352
00:33:24,740 --> 00:33:25,220
Ziping!
353
00:33:31,939 --> 00:33:32,500
Officer You,
354
00:33:33,059 --> 00:33:35,059
plain noodles are made
by cooking the noodles in plain water.
355
00:33:35,580 --> 00:33:36,659
No broth is used.
356
00:33:37,340 --> 00:33:38,340
Officer You, you misunderstood us.
357
00:33:44,819 --> 00:33:45,620
Officer You,
358
00:33:46,419 --> 00:33:47,260
if you'll excuse us.
359
00:33:51,419 --> 00:33:52,819
Officer You, is there anything else
I can help you with?
360
00:34:07,700 --> 00:34:08,819
Take her away and give her 20 strokes.
361
00:34:08,819 --> 00:34:09,460
Expel her from the palace.
362
00:34:10,700 --> 00:34:12,740
Give her 20 strokes and expel her from the palace.
363
00:34:13,260 --> 00:34:13,860
Someone.
364
00:34:14,740 --> 00:34:15,260
Your Highness!
365
00:34:15,700 --> 00:34:16,939
I'm innocent!
366
00:34:17,340 --> 00:34:18,580
Your Highness!
367
00:34:18,740 --> 00:34:19,980
I'm innocent!
368
00:34:20,220 --> 00:34:20,860
Your Highness!
369
00:34:20,860 --> 00:34:23,260
Your Highness, I know my mistake now!
370
00:34:23,460 --> 00:34:24,340
Your Highness!
371
00:34:26,419 --> 00:34:27,019
Your Highness,
372
00:34:27,419 --> 00:34:28,419
so why did you...
373
00:34:28,580 --> 00:34:29,819
She's claiming other people's credit for herself.
374
00:34:30,179 --> 00:34:32,220
She harbored evil intentions,
so she deserved to be punished.
375
00:34:33,299 --> 00:34:33,899
You're back?
376
00:34:38,740 --> 00:34:39,260
Your Highness,
377
00:34:40,419 --> 00:34:41,659
I've visited the officials who were implicated
378
00:34:41,659 --> 00:34:42,860
and sent to prison during the feast.
379
00:34:43,139 --> 00:34:45,019
I've provided them with monetary aid as well
380
00:34:45,299 --> 00:34:46,419
so that they won't starve.
381
00:34:46,939 --> 00:34:47,860
Your Highness was right.
382
00:34:48,539 --> 00:34:49,539
Government officials do receive
too little wage.
383
00:34:49,899 --> 00:34:51,419
And those officials are honest and uncorrupted.
384
00:34:51,899 --> 00:34:52,819
If I didn't aid them,
385
00:34:53,539 --> 00:34:55,659
they wouldn't have enough coals
for them to last through the winter.
386
00:34:56,340 --> 00:34:57,700
How did you know
that she was impersonating the real deal?
387
00:34:58,139 --> 00:34:59,539
I verified it myself.
388
00:35:00,220 --> 00:35:01,220
The stain didn't disappear
389
00:35:01,539 --> 00:35:02,700
because of the Huishan Spring Water.
390
00:35:03,139 --> 00:35:05,139
It's the plum rain water
that was aged for three years.
391
00:35:05,740 --> 00:35:06,700
The Huishan Spring Water she had gathered
392
00:35:06,939 --> 00:35:08,019
was infused with the plum rain
of the southern region
393
00:35:08,179 --> 00:35:09,500
and transported all the way here to the capital.
394
00:35:09,899 --> 00:35:11,700
It hasn't been aged for two years yet.
395
00:35:12,220 --> 00:35:14,299
I'm sure that person has other secrets
that we don't know about.
396
00:35:14,860 --> 00:35:16,500
The maidservant just now kept mentioning
the Huishan Spring Water.
397
00:35:16,899 --> 00:35:18,260
She doesn't understand the secret to it at all.
398
00:35:18,620 --> 00:35:19,580
But she's daring enough to impersonate her.
399
00:35:19,860 --> 00:35:20,580
Doesn't she deserve to be punished?
400
00:35:22,659 --> 00:35:23,100
Your Highness,
401
00:35:23,819 --> 00:35:25,139
I was ignorant.
402
00:35:25,260 --> 00:35:25,859
I was wrong.
403
00:35:26,220 --> 00:35:27,300
I will head to the Imperial Food Service now.
404
00:35:27,740 --> 00:35:28,300
Wait.
405
00:35:29,260 --> 00:35:29,780
Your Highness,
406
00:35:30,659 --> 00:35:31,500
what other instructions do you have?
407
00:35:34,859 --> 00:35:35,500
Forget it.
408
00:35:36,659 --> 00:35:37,179
Let's go.
409
00:35:37,419 --> 00:35:38,780
It's time for me to visit my grandfather.
410
00:35:40,419 --> 00:35:40,980
Your Highness,
411
00:35:41,540 --> 00:35:43,339
your ink is ready. Regarding the painting...
412
00:35:44,060 --> 00:35:44,899
Maybe,
413
00:35:45,619 --> 00:35:46,460
someone will be able to utilize this.
414
00:35:56,379 --> 00:35:57,740
How did you figure out to make a broth like that?
415
00:35:59,179 --> 00:35:59,980
Matron Meng,
416
00:36:00,500 --> 00:36:02,859
when I was young, I was living in poverty.
417
00:36:03,419 --> 00:36:05,099
The restaurants often
throw their leftovers away.
418
00:36:05,379 --> 00:36:06,020
I collected them
419
00:36:06,020 --> 00:36:07,339
as I thought it was a waste.
420
00:36:08,020 --> 00:36:10,460
After that, I realized that you'd get
different results and tastes
421
00:36:10,619 --> 00:36:11,939
by combining
422
00:36:12,139 --> 00:36:13,020
different ingredients.
423
00:36:16,300 --> 00:36:17,020
If so,
424
00:36:17,419 --> 00:36:19,619
why did you use plain water
to cook the noodles in the end?
425
00:36:20,500 --> 00:36:21,339
Matron Meng,
426
00:36:21,859 --> 00:36:22,980
for vegetarian meals,
427
00:36:23,300 --> 00:36:24,859
it'll taste fresh and refreshing
on the first and second day.
428
00:36:25,260 --> 00:36:27,060
But it's hard to make them
interesting all the time.
429
00:36:27,899 --> 00:36:29,099
I used plain water to cook the noodles.
430
00:36:29,619 --> 00:36:30,899
As His Highness is wise,
431
00:36:31,379 --> 00:36:33,500
he'll be reminded of
His Majesty's imperial decree
432
00:36:33,780 --> 00:36:34,780
and understand the situation immediately.
433
00:36:35,579 --> 00:36:37,260
That's why he won't make
things difficult for our Imperial Food Service.
434
00:36:39,020 --> 00:36:40,379
Even though you're new to the palace,
435
00:36:40,700 --> 00:36:43,579
it seems like you understand His Highness well.
436
00:36:44,020 --> 00:36:46,099
His Highness was in charge of governing
the nation when His Majesty was on an expedition.
437
00:36:46,619 --> 00:36:47,859
He reduces the taxes and aids
the natural disaster victims every year.
438
00:36:47,859 --> 00:36:48,740
He serves the people well.
439
00:36:49,540 --> 00:36:50,780
His Highness's benevolence
440
00:36:51,460 --> 00:36:53,099
was spread throughout the nation.
441
00:36:53,460 --> 00:36:55,300
Everyone in the country knows about it.
442
00:36:57,939 --> 00:36:58,780
Matron Meng,
443
00:36:59,300 --> 00:37:01,339
Zijin was the major contributor
in preparing the vegetarian meal tonight.
444
00:37:01,619 --> 00:37:03,060
Can you please not transfer her away?
445
00:37:07,179 --> 00:37:07,740
Matron,
446
00:37:08,540 --> 00:37:09,859
Zijin is very intelligent.
447
00:37:10,260 --> 00:37:11,859
It'll be a waste of her talent
if we do transfer her to
448
00:37:12,099 --> 00:37:13,099
the Directorate of Imperial Parks.
449
00:37:14,540 --> 00:37:15,379
From today onward,
450
00:37:15,859 --> 00:37:17,099
you can stay in the Imperial Food Service
451
00:37:17,579 --> 00:37:18,980
and study the art of cooking.
452
00:37:19,740 --> 00:37:20,500
Matron Meng!
453
00:37:21,220 --> 00:37:22,300
Thank you, Matron.
454
00:37:27,540 --> 00:37:28,220
Honestly speaking,
455
00:37:32,859 --> 00:37:35,099
we did cook the noodles with plain water.
456
00:37:36,379 --> 00:37:37,500
But the noodles
457
00:37:37,500 --> 00:37:38,099
were made
458
00:37:38,500 --> 00:37:40,619
from the mackerels I got
459
00:37:40,619 --> 00:37:41,379
from Jiaxing.
460
00:37:42,579 --> 00:37:43,619
(Although it doesn't taste like fish,)
461
00:37:43,939 --> 00:37:44,939
(it's delicious and refreshing.)
462
00:37:46,220 --> 00:37:48,379
(I added ginger and spring onion to the soup)
463
00:37:48,700 --> 00:37:50,220
(to cover the fishy taste.)
464
00:37:51,939 --> 00:37:53,500
(They won't be able to find this out.)
465
00:37:59,460 --> 00:38:00,939
But I didn't see you making it.
466
00:38:03,619 --> 00:38:06,020
So did you plan to solve this issue
for the Eastern Palace from the start?
467
00:38:09,260 --> 00:38:11,579
It's good that His Highness
is taking vegetarian food.
468
00:38:12,460 --> 00:38:13,939
But he needs some time to get used to it.
469
00:38:14,460 --> 00:38:15,619
We cannot rush the process.
470
00:38:22,700 --> 00:38:24,500
I'm sure that jinx has too much
free time on his hands.
471
00:38:25,820 --> 00:38:26,820
He kept haunting us.
472
00:38:27,700 --> 00:38:29,300
He's here to monitor the Eastern Palace
under the imperial decree.
473
00:38:30,260 --> 00:38:31,939
We were just implicated for no reason.
474
00:38:32,260 --> 00:38:33,339
I've long heard of
475
00:38:33,619 --> 00:38:35,379
His Majesty's hostility
towards the fat crown prince.
476
00:38:35,579 --> 00:38:37,619
His Highness needs to ask for
His Majesty's permission to drink a sip of water.
477
00:38:38,260 --> 00:38:40,780
When the titans clash, the mortals suffer.
478
00:38:44,780 --> 00:38:45,619
Lower your volume.
479
00:38:48,980 --> 00:38:49,619
Let me see.
480
00:38:51,780 --> 00:38:52,579
No need for that.
481
00:38:53,300 --> 00:38:54,339
You taught me how to read,
482
00:38:54,460 --> 00:38:55,300
and I helped you to get a spot here.
483
00:38:55,579 --> 00:38:56,619
This is a fair trade.
484
00:38:56,980 --> 00:38:57,740
We're even now.
485
00:38:58,220 --> 00:38:59,460
I didn't beg you to save me.
486
00:39:00,780 --> 00:39:01,300
Fine then.
487
00:39:07,339 --> 00:39:07,980
Does it hurt?
488
00:39:08,740 --> 00:39:09,820
If it hurts, let me apply this for you.
489
00:39:12,859 --> 00:39:13,339
Come here.
490
00:39:17,179 --> 00:39:19,260
Be gentle. It hurts.
491
00:39:20,260 --> 00:39:21,020
Just stop it.
492
00:39:23,099 --> 00:39:23,939
I suddenly remembered something.
493
00:39:24,540 --> 00:39:25,220
I have something else to do.
494
00:39:25,419 --> 00:39:26,060
I shall take my leave.
495
00:39:27,540 --> 00:39:28,300
It's late.
496
00:39:28,300 --> 00:39:28,939
Where are you going?
497
00:39:30,419 --> 00:39:31,500
I...
498
00:39:32,820 --> 00:39:34,220
I'll retrieve the food box
499
00:39:35,980 --> 00:39:36,700
and deliver the medicine.
500
00:40:08,550 --> 00:40:11,000
[Xingyun Cottage]
501
00:41:16,419 --> 00:41:19,060
So he's insulting me by saying that I'm a sneaky rat.
502
00:41:22,139 --> 00:41:22,939
(Miss Yao,)
503
00:41:23,659 --> 00:41:24,859
(His Highness has a message for you.)
504
00:41:25,500 --> 00:41:27,939
(You can use the ink and the brush.)
505
00:42:05,339 --> 00:42:06,060
Your Highness.
506
00:42:35,619 --> 00:42:36,060
Your Highness?
507
00:42:53,659 --> 00:42:54,659
The moon looks exceptional today.
508
00:42:55,099 --> 00:42:55,540
Let's go.
509
00:42:55,820 --> 00:42:56,460
Let's enjoy the night view.
510
00:43:32,460 --> 00:43:32,980
Your Highness,
511
00:43:33,619 --> 00:43:35,500
we could've captured the rat just now.
512
00:43:36,820 --> 00:43:37,460
Isn't it interesting
513
00:43:37,460 --> 00:43:39,060
to have a friend you have never met
514
00:43:39,579 --> 00:43:40,460
and is not noisy?
515
00:43:41,579 --> 00:43:42,659
Your Highness, don't you wish
516
00:43:42,659 --> 00:43:44,300
to know how this thoughtful person
517
00:43:44,540 --> 00:43:45,540
looks like?
518
00:43:46,179 --> 00:43:46,740
No.
519
00:43:47,619 --> 00:43:48,740
Maybe I'll be disappointed after I see her.
520
00:43:49,820 --> 00:43:50,820
It's better for me not to see her.
521
00:43:55,339 --> 00:43:56,220
Everyone here knows
522
00:43:56,619 --> 00:43:59,060
that Manager Zhao and Manager Bai
have left the palace.
523
00:43:59,460 --> 00:44:01,379
The slots for the managers are empty.
524
00:44:09,139 --> 00:44:11,220
The Table Maid, He Shu is calm and dependable.
525
00:44:11,419 --> 00:44:12,579
She will be promoted to the ranks of manager.
526
00:44:14,540 --> 00:44:16,419
As for the last slot, we'll hold a fair competition.
527
00:44:16,939 --> 00:44:18,020
This year, we'll make an exception.
528
00:44:18,659 --> 00:44:21,139
If the new maidservants can
pass the Inner Court Academy exam,
529
00:44:21,139 --> 00:44:22,060
they can participate
in this competition as well.
530
00:44:23,379 --> 00:44:24,659
I will use this opportunity
531
00:44:24,939 --> 00:44:26,540
to select a disciple too.
532
00:44:26,939 --> 00:44:29,379
I will impart everything that I've learned to her.
533
00:44:32,859 --> 00:44:33,859
All right. That's all for today.
534
00:44:34,179 --> 00:44:34,659
You all are dismissed.
535
00:44:35,419 --> 00:44:36,419
Yes, Matron.
536
00:44:40,020 --> 00:44:40,540
Zijin,
537
00:44:44,300 --> 00:44:45,379
don't let me down.
538
00:45:06,579 --> 00:45:07,060
Your Highness,
539
00:45:07,980 --> 00:45:10,099
she's thoughtful, excellent at cooking,
540
00:45:10,379 --> 00:45:11,500
and exceptional at drawing.
541
00:45:11,899 --> 00:45:12,939
Aren't you curious about her at all?
542
00:45:14,060 --> 00:45:14,700
Not at all.
543
00:45:15,780 --> 00:45:17,460
The memorial that my grandfather
was supposed to send to me isn't here yet.
544
00:45:17,939 --> 00:45:18,500
Go and inquire about it.
545
00:45:19,099 --> 00:45:19,500
Yes, Your Highness.
546
00:45:24,139 --> 00:45:25,619
Something seems amiss.
38530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.