All language subtitles for __.Royal.Feast.2022.E03.1080p.WEB-DL.H264.AAC-SeeWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,000 --> 00:02:19,100 [Royal Feast] 2 00:02:20,890 --> 00:02:23,320 [Episode 3] 3 00:02:35,539 --> 00:02:36,700 Father, are you okay? 4 00:02:48,099 --> 00:02:48,899 Such audacity! 5 00:02:49,060 --> 00:02:49,979 How dare you do that! 6 00:02:49,979 --> 00:02:50,979 How dare you go berserk! 7 00:02:51,339 --> 00:02:52,459 Big Brother was almost hurt because of you! 8 00:02:53,459 --> 00:02:54,140 You deserve to be slain! 9 00:02:56,660 --> 00:02:57,060 How dare you! 10 00:02:57,060 --> 00:02:58,940 Second Brother, you mustn't do so! 11 00:03:03,700 --> 00:03:04,339 Protect His Majesty! 12 00:03:09,739 --> 00:03:10,860 Grandfather, be careful! 13 00:03:34,180 --> 00:03:36,300 [You Yifan] [Vice Commander of the Imperial Bodyguard] 14 00:03:44,300 --> 00:03:46,220 Your Majesty, please pardon me for being late to the rescue. 15 00:03:46,899 --> 00:03:47,539 You may drop the formality. 16 00:03:56,860 --> 00:03:57,539 Father. 17 00:03:58,860 --> 00:03:59,780 Father, don't worry. 18 00:04:00,179 --> 00:04:01,020 I am fine. 19 00:04:12,979 --> 00:04:14,379 How dare you do so? 20 00:04:15,220 --> 00:04:16,420 That horse was crazy. 21 00:04:16,899 --> 00:04:18,940 How dare you try to keep it in check when it has such a fierce personality? 22 00:04:19,179 --> 00:04:19,860 Grandfather, 23 00:04:20,020 --> 00:04:21,020 I'm fine, aren't I? 24 00:04:23,700 --> 00:04:25,899 I told you to practice your horse riding skill. 25 00:04:27,379 --> 00:04:28,379 All of my sons 26 00:04:28,940 --> 00:04:31,020 are mighty in both the pen and the sword, 27 00:04:31,020 --> 00:04:33,259 except for you, a useless fatso. 28 00:04:34,099 --> 00:04:35,140 Are you not ashamed as a father? 29 00:04:35,780 --> 00:04:38,459 My precious grandson had to step in just to save you. 30 00:04:39,539 --> 00:04:40,420 Father, please be appeased. 31 00:04:41,140 --> 00:04:42,300 It's all my fault. 32 00:04:48,259 --> 00:04:51,500 The rest of you didn't try to save the Crown Prince even though he was in danger. 33 00:04:52,300 --> 00:04:53,780 Why should I keep you around? 34 00:04:54,220 --> 00:04:55,259 Take them away! 35 00:04:55,300 --> 00:04:55,860 Yes, Your Majesty. 36 00:04:56,779 --> 00:04:59,140 -Your Majesty, please spare us! -Your Majesty, please spare us! 37 00:04:59,620 --> 00:05:01,620 Whoever tries to convince me to do otherwise will be punished severely. 38 00:05:03,900 --> 00:05:05,219 From today onward, 39 00:05:06,300 --> 00:05:07,300 the Imperial Food Service 40 00:05:08,020 --> 00:05:10,099 is to cut down the Crown Prince's food intake. 41 00:05:10,700 --> 00:05:11,740 If he's still 42 00:05:12,219 --> 00:05:14,700 as fat and useless after three months, 43 00:05:15,099 --> 00:05:16,300 if he still can't ride a horse by then, 44 00:05:17,259 --> 00:05:20,779 all of you will be beheaded. 45 00:05:21,900 --> 00:05:22,539 Yes, Your Majesty. 46 00:05:24,259 --> 00:05:24,779 Father. 47 00:05:27,939 --> 00:05:28,379 Slowly. 48 00:05:38,420 --> 00:05:39,259 Even from my fief, 49 00:05:39,259 --> 00:05:41,259 I had heard that another exceptional talent had entered the capital. 50 00:05:41,779 --> 00:05:42,700 Now that I've seen you personally, 51 00:05:43,300 --> 00:05:44,860 you're mighty indeed. 52 00:05:45,460 --> 00:05:46,700 It's no wonder you've won His Majesty's heart 53 00:05:46,860 --> 00:05:47,740 and were promoted as an exception. 54 00:05:48,099 --> 00:05:48,939 Prince of Han, you flattered me. 55 00:05:49,180 --> 00:05:50,180 I don't deserve such praises. 56 00:05:59,779 --> 00:06:00,259 Wait! 57 00:06:07,300 --> 00:06:08,140 This is... 58 00:06:24,939 --> 00:06:25,460 Your Highness. 59 00:06:31,340 --> 00:06:31,979 What's the matter? 60 00:06:32,340 --> 00:06:32,939 It's nothing. 61 00:06:35,140 --> 00:06:35,900 Let's return to the palace. 62 00:06:36,819 --> 00:06:37,420 Be careful. 63 00:06:53,870 --> 00:06:56,240 [Xingyun Cottage] 64 00:08:09,219 --> 00:08:11,620 (Why is Yao Zijin sneaking around?) 65 00:09:03,700 --> 00:09:05,340 The Crown Prince isn't willing to take his meals. 66 00:09:05,819 --> 00:09:08,059 If this continues, I'm afraid His Highness's body can't stand it. 67 00:09:08,620 --> 00:09:09,900 I've summoned everyone here today 68 00:09:10,140 --> 00:09:12,340 for you all to prepare meals for His Highness in turns. 69 00:09:13,140 --> 00:09:14,660 Anyone who can solve this issue for the Eastern Palace 70 00:09:14,900 --> 00:09:16,259 will be heavily rewarded by the Crown Princess. 71 00:09:17,100 --> 00:09:19,140 If not, if something happens to His Highness, 72 00:09:19,460 --> 00:09:22,299 the entire Imperial Food Service will be punished. 73 00:09:22,780 --> 00:09:24,939 But His Highness is a meat-eater. 74 00:09:25,100 --> 00:09:25,980 He has a huge appetite as well. 75 00:09:26,660 --> 00:09:27,859 But now, His Majesty has issued a decree 76 00:09:27,980 --> 00:09:28,980 that His Highness isn't allowed to consume any meat. 77 00:09:29,460 --> 00:09:30,980 How can we solve this predicament? 78 00:09:32,140 --> 00:09:32,859 That's right. 79 00:09:33,499 --> 00:09:35,419 Both Directress Hu and Directress Wang have given it a try. 80 00:09:35,980 --> 00:09:37,379 But no matter what dishes they prepared, 81 00:09:37,660 --> 00:09:39,020 His Highness wasn't willing to take them. 82 00:09:39,739 --> 00:09:40,939 Even if we give this a try, 83 00:09:41,419 --> 00:09:42,859 would we be able to achieve something that the two directresses couldn't? 84 00:09:43,540 --> 00:09:44,700 You all are the best cooks 85 00:09:45,220 --> 00:09:47,259 we've selected from all around the nation. 86 00:09:47,980 --> 00:09:50,299 The Ming nation is vast with a plethora of unique dishes. 87 00:09:50,780 --> 00:09:52,580 If we brainstorm a solution together, it might work. 88 00:09:53,179 --> 00:09:54,100 Are you guys going to give up 89 00:09:54,780 --> 00:09:55,780 without even trying? 90 00:10:07,499 --> 00:10:08,340 Look at this. 91 00:10:21,859 --> 00:10:22,379 Your Highness, 92 00:10:22,900 --> 00:10:24,419 why don't you try this dish? 93 00:10:40,020 --> 00:10:40,540 Your Highness. 94 00:10:41,660 --> 00:10:42,100 You... 95 00:10:50,340 --> 00:10:51,299 Fine. 96 00:11:35,259 --> 00:11:36,980 Lancui, what exactly is going on? 97 00:11:37,340 --> 00:11:38,259 How did you manage to 98 00:11:38,259 --> 00:11:39,900 make His Highness like the stir-fried vegetables? 99 00:11:40,059 --> 00:11:41,340 That's right. Tell us about it. 100 00:11:41,340 --> 00:11:43,059 Hurry and tell us about it. 101 00:11:43,499 --> 00:11:44,419 That's right. 102 00:11:45,540 --> 00:11:46,700 Tell us about it. 103 00:11:46,700 --> 00:11:47,739 This is a secret. 104 00:11:47,739 --> 00:11:48,619 How can I tell you guys about it? 105 00:11:50,020 --> 00:11:51,220 Why can't you tell us about it? 106 00:11:51,220 --> 00:11:51,980 Just tell us. 107 00:11:53,220 --> 00:11:54,340 Why can't you tell us? 108 00:12:07,819 --> 00:12:08,419 Arrest her. 109 00:12:08,780 --> 00:12:09,379 Sir! 110 00:12:16,220 --> 00:12:17,780 Officer You, please pardon me for my rudeness. 111 00:12:17,980 --> 00:12:18,980 But this is the Imperial Food Service. 112 00:12:19,100 --> 00:12:20,499 Why did you come without notifying us? 113 00:12:21,259 --> 00:12:21,900 Give her the strokes! 114 00:12:22,419 --> 00:12:23,100 Officer You! 115 00:12:23,100 --> 00:12:24,520 [Fine Meal, Divine Work] 116 00:12:28,499 --> 00:12:29,100 Officer You! 117 00:12:29,980 --> 00:12:30,540 Manager Fang! 118 00:12:34,980 --> 00:12:35,580 Officer You! 119 00:12:41,299 --> 00:12:42,179 Officer You! 120 00:12:46,700 --> 00:12:47,100 You! 121 00:12:49,140 --> 00:12:49,619 You. 122 00:12:50,179 --> 00:12:51,259 Are you trying to tip someone off? 123 00:12:53,460 --> 00:12:53,980 Hurry and tell us! 124 00:12:58,900 --> 00:12:59,419 Ziping! 125 00:13:02,619 --> 00:13:03,259 Ziping. 126 00:13:06,660 --> 00:13:07,140 Sir, 127 00:13:08,660 --> 00:13:09,299 the Imperial Bodyguard 128 00:13:10,020 --> 00:13:11,499 has the right to investigate, interrogate, and arrest suspects. 129 00:13:12,059 --> 00:13:13,259 You and your subordinates are revered by all palace personnel. 130 00:13:14,179 --> 00:13:15,220 But this is the Inner Court. 131 00:13:15,700 --> 00:13:17,980 You cannot mete out illegal punishment without permission. 132 00:13:44,700 --> 00:13:45,299 Who are you? 133 00:13:55,980 --> 00:13:56,379 Officer You. 134 00:14:00,780 --> 00:14:01,739 What did you say just now? 135 00:14:07,980 --> 00:14:08,580 Officer You, 136 00:14:09,939 --> 00:14:10,819 if a maidservant has committed a mistake, 137 00:14:11,660 --> 00:14:13,140 the Palace Surveillance will deal with them. 138 00:14:13,660 --> 00:14:14,700 Please show mercy. 139 00:14:24,020 --> 00:14:25,660 Officer You! 140 00:14:26,340 --> 00:14:28,540 Back then, our founder wanted to punish a palace servant out of rage. 141 00:14:29,259 --> 00:14:31,340 As Empress Xiaocigao was afraid of His Majesty's wrath, 142 00:14:31,660 --> 00:14:33,059 she insisted on handing the maidservant to the Palace Surveillance. 143 00:14:34,020 --> 00:14:35,460 Even Empress Xiaocigao did the same thing. 144 00:14:35,460 --> 00:14:37,340 Officer You, if you insist on meting out punishment in the imperial harem, 145 00:14:37,739 --> 00:14:39,739 you'll go against the palace rules and our founder's teaching. 146 00:14:40,340 --> 00:14:41,619 Officer You, you're a trusted aide of the Emperor. 147 00:14:42,340 --> 00:14:43,859 You should handle the matter impartially. 148 00:14:47,220 --> 00:14:47,819 Officer You, 149 00:14:48,100 --> 00:14:48,700 the things she said just now... 150 00:15:04,900 --> 00:15:06,980 You tried to stop me even though your body was shaking. 151 00:15:07,859 --> 00:15:09,419 So how tough is your neck? 152 00:15:10,900 --> 00:15:12,179 I wish to give it a test. 153 00:15:19,739 --> 00:15:21,179 So that's all you got? 154 00:15:22,140 --> 00:15:23,700 There are countless pitiful people in the world. 155 00:15:24,379 --> 00:15:25,660 How many of them can you help? 156 00:15:27,020 --> 00:15:28,660 You should care for your own safety first. 157 00:15:30,100 --> 00:15:30,859 Take both of them away. 158 00:15:31,100 --> 00:15:31,660 Yes, Officer You. 159 00:15:32,299 --> 00:15:33,179 Officer You, 160 00:15:33,619 --> 00:15:34,939 that was an impressive performance. 161 00:15:36,780 --> 00:15:37,580 Matron Meng. 162 00:15:41,540 --> 00:15:43,660 Officer You, I know you're favored by His Majesty 163 00:15:43,739 --> 00:15:44,660 and that your rank is high. 164 00:15:45,179 --> 00:15:46,619 But this is the Imperial Food Service. 165 00:15:46,939 --> 00:15:48,819 This is the place where we prepare meals for His Majesty. 166 00:15:49,619 --> 00:15:50,499 If they commit mistakes, 167 00:15:50,780 --> 00:15:52,140 those who have committed lesser mistakes will be sent to the Palace Surveillance. 168 00:15:52,419 --> 00:15:54,059 Those who have committed serious mistakes will be sent to the Directorate of Ceremonial. 169 00:15:54,259 --> 00:15:55,619 We don't need to trouble the Imperial Bodyguard for this. 170 00:15:56,819 --> 00:15:57,540 Show it to them. 171 00:16:21,660 --> 00:16:22,980 His Majesty has already issued a decree long ago. 172 00:16:23,540 --> 00:16:25,299 The Imperial Bodyguard is to protect the Eastern Palace at all times. 173 00:16:25,819 --> 00:16:27,460 This concerns the Crown Prince's health. 174 00:16:27,859 --> 00:16:29,460 Even though it's something as simple as a meal, 175 00:16:29,939 --> 00:16:31,259 we need to report them to His Majesty. 176 00:16:32,259 --> 00:16:34,220 You and your subordinates have supplied the Crown Prince with meat. 177 00:16:34,619 --> 00:16:35,819 You have gone against the imperial decree. 178 00:16:36,540 --> 00:16:37,220 Take them away. 179 00:16:39,460 --> 00:16:40,059 Wait. 180 00:16:41,100 --> 00:16:44,020 They're cooks responsible for preparing the Crown Prince's meals. 181 00:16:44,499 --> 00:16:45,980 If you take both of them away, 182 00:16:46,660 --> 00:16:48,100 will you guards prepare dinner 183 00:16:48,980 --> 00:16:49,980 for His Highness today? 184 00:16:51,100 --> 00:16:52,020 Officer You, 185 00:16:52,739 --> 00:16:53,819 it seems like you can only 186 00:16:53,819 --> 00:16:55,460 take one person with you today. 187 00:17:13,419 --> 00:17:13,900 Fine. 188 00:17:14,939 --> 00:17:16,059 If so, I'll stay here 189 00:17:16,540 --> 00:17:18,259 and observe how you will act according to the imperial decree. 190 00:17:18,939 --> 00:17:20,059 But let me say this first. 191 00:17:20,419 --> 00:17:22,819 His Highness is not allowed to have any meat in his meals. 192 00:17:23,340 --> 00:17:24,739 If anyone dares to go against the imperial decree again, 193 00:17:25,220 --> 00:17:26,819 Matron Meng, I'm afraid even you can't handle the consequences. 194 00:17:32,980 --> 00:17:33,499 Your Highness. 195 00:17:44,420 --> 00:17:46,520 [Sharp and Sensitive] 196 00:17:51,179 --> 00:17:52,220 Your Highness, it's me. 197 00:17:54,019 --> 00:17:55,419 Miaoxian, what fragrance did you put on? 198 00:17:56,139 --> 00:17:58,220 Your Highness, I knew that you don't like the smell of rouge. 199 00:17:58,500 --> 00:18:00,620 That's why I chose to put on the elegant jasmine fragrance. 200 00:18:02,819 --> 00:18:03,460 Change it. 201 00:18:04,340 --> 00:18:05,380 You don't like it? 202 00:18:08,340 --> 00:18:09,260 Yes, Your Highness. 203 00:18:10,059 --> 00:18:10,740 Please wait for me. 204 00:18:10,740 --> 00:18:11,620 I'll be back immediately. 205 00:18:43,740 --> 00:18:44,340 Your hair. 206 00:18:45,220 --> 00:18:46,779 I didn't even dare to use any osmanthus oil. 207 00:18:46,980 --> 00:18:48,580 I plucked this rose personally. 208 00:18:48,700 --> 00:18:50,299 It has a faint fragrance. 209 00:18:51,299 --> 00:18:52,460 Your Highness, you don't like it either? 210 00:18:54,620 --> 00:18:55,460 I'll wash my hair then. 211 00:18:55,740 --> 00:18:57,019 Please don't leave. Please wait for my return. 212 00:19:02,179 --> 00:19:03,580 Your Highness, please wait for my return! 213 00:20:00,220 --> 00:20:00,740 Your Highness, 214 00:20:01,539 --> 00:20:03,139 please take a bite. This can nourish the lungs. 215 00:20:26,139 --> 00:20:27,059 Who had touched this paper before? 216 00:21:24,700 --> 00:21:26,380 Do not delay His Highness's meal. 217 00:21:27,139 --> 00:21:27,899 Hurry and prepare the meal. 218 00:21:38,580 --> 00:21:39,939 Officer You, what do you mean by this? 219 00:21:44,260 --> 00:21:45,779 Matron Meng, didn't you say 220 00:21:46,980 --> 00:21:48,179 that they're needed to prepare His Highness's meals? 221 00:21:48,939 --> 00:21:51,100 If you need the three of them to help you out with everything, 222 00:21:51,500 --> 00:21:52,980 then the rest of them must be useless. 223 00:21:53,700 --> 00:21:54,819 Why don't you leave them to me 224 00:21:55,419 --> 00:21:56,980 and let me bring them to the imperial prison? 225 00:21:59,220 --> 00:22:00,100 Prepare the meals immediately! 226 00:22:21,260 --> 00:22:22,139 As a cook, 227 00:22:22,860 --> 00:22:23,939 even if our lives are in danger, 228 00:22:23,939 --> 00:22:25,779 we mustn't forget our duties. 229 00:22:26,899 --> 00:22:27,899 From now on, 230 00:22:28,539 --> 00:22:30,620 everyone will prepare the meals for the other palaces. 231 00:22:31,860 --> 00:22:33,139 As for His Highness's dinner... 232 00:22:46,059 --> 00:22:46,740 Let me do it. 233 00:22:49,740 --> 00:22:50,260 Yuehua, 234 00:22:50,779 --> 00:22:51,380 you mustn't do so. 235 00:22:55,220 --> 00:22:55,700 Okay. 236 00:22:56,580 --> 00:22:57,139 I'll leave it to you. 237 00:22:59,779 --> 00:23:00,299 Yukuai. 238 00:23:01,340 --> 00:23:01,939 Xuelu. 239 00:23:15,899 --> 00:23:17,659 What about the two of them? 240 00:23:28,260 --> 00:23:29,059 Prepare the meals right now. 241 00:23:29,819 --> 00:23:30,500 Yes, Matron. 242 00:23:59,860 --> 00:24:00,860 What should we prepare? 243 00:24:05,179 --> 00:24:05,980 During the meal preparation process, 244 00:24:06,580 --> 00:24:07,539 we must be focused. 245 00:24:08,460 --> 00:24:10,380 If any of the meals are delayed, 246 00:24:10,580 --> 00:24:11,740 I will punish you personally 247 00:24:11,939 --> 00:24:12,980 before the Palace Surveillance punishes you guys. 248 00:24:23,460 --> 00:24:24,659 What will happen to us 249 00:24:25,860 --> 00:24:27,059 if we fail? 250 00:24:30,539 --> 00:24:31,740 Today, we'll prepare a vegetarian meal. 251 00:24:32,460 --> 00:24:33,260 I will draw up the menu. 252 00:24:35,260 --> 00:24:35,819 Ziping, 253 00:24:36,620 --> 00:24:37,340 you're in charge of making pain noodles. 254 00:26:45,340 --> 00:26:46,019 Thank you, Officer You. 255 00:26:46,779 --> 00:26:47,299 You're too courteous. 256 00:27:01,139 --> 00:27:01,620 Let's go. 257 00:27:02,580 --> 00:27:03,260 The heat is too high. 258 00:27:03,819 --> 00:27:04,740 It's irritating my eyes. 259 00:27:49,100 --> 00:27:50,779 Officer You, do you know that servant? 260 00:27:52,860 --> 00:27:53,500 Sorry for being nosy. 261 00:27:55,740 --> 00:27:56,740 These palace servants 262 00:27:57,740 --> 00:27:58,659 must be new to the palace. 263 00:28:05,150 --> 00:28:06,870 [Vegetarian Yellow Croaker With Vinegar] 264 00:28:19,899 --> 00:28:21,860 Is the fish gill made from mushrooms? 265 00:28:30,179 --> 00:28:31,740 Your Highness, please try this. 266 00:28:31,740 --> 00:28:33,420 [Shrimps in Two Styles] 267 00:28:42,819 --> 00:28:43,299 Good. 268 00:28:44,019 --> 00:28:45,580 It's been a long time since I had 269 00:28:45,580 --> 00:28:47,460 something so delicious. 270 00:28:48,939 --> 00:28:49,819 Slow down. 271 00:28:52,419 --> 00:28:53,620 How did you make them? 272 00:28:54,380 --> 00:28:55,059 Your Highness, 273 00:28:56,059 --> 00:28:58,419 the head is made by putting shredded peanuts on top of the pastry crust. 274 00:28:58,819 --> 00:29:01,260 The body is made from egg rolls, lotus roots, 275 00:29:01,340 --> 00:29:01,939 and Chinese yam. 276 00:29:02,500 --> 00:29:03,939 The tail is made from shredded carrots. 277 00:29:05,819 --> 00:29:06,939 Look at the shrimp's body. 278 00:29:07,819 --> 00:29:08,939 It even has stripes. 279 00:29:10,139 --> 00:29:10,779 Your Highness, 280 00:29:11,179 --> 00:29:12,179 the stripes on the shrimp 281 00:29:12,460 --> 00:29:14,059 is made from shredded egg roll, 282 00:29:14,500 --> 00:29:16,059 black and white sesame seeds. 283 00:29:16,620 --> 00:29:19,139 They're seasoned separately, fried, and arranged on the plate 284 00:29:19,380 --> 00:29:20,380 to form the shape of a shrimp. 285 00:29:21,620 --> 00:29:23,059 Very meticulous. 286 00:29:24,059 --> 00:29:24,740 Your Highness, 287 00:29:25,260 --> 00:29:27,059 it's rare for the Imperial Food Service to be this thoughtful. 288 00:29:27,819 --> 00:29:28,500 They should be rewarded. 289 00:29:31,179 --> 00:29:32,139 Reward them. 290 00:29:34,620 --> 00:29:36,220 Come on, try this bowl of noodles. 291 00:29:48,380 --> 00:29:49,019 Delicious! 292 00:29:58,779 --> 00:29:59,380 Where are they? 293 00:30:03,620 --> 00:30:05,419 Eunuch Yuan, what brings you here? 294 00:30:05,419 --> 00:30:06,179 Where are the rest of you? 295 00:30:07,620 --> 00:30:08,899 They're sending meals to the respective palaces. 296 00:30:09,819 --> 00:30:10,340 Eunuch, 297 00:30:10,620 --> 00:30:12,340 did the Great Imperial Grandson give us any instructions? 298 00:30:12,899 --> 00:30:14,740 Who went to the thatched cottage today? 299 00:30:22,700 --> 00:30:24,620 It was me. 300 00:30:25,740 --> 00:30:26,340 Eunuch, 301 00:30:26,620 --> 00:30:27,819 did something happen? 302 00:30:28,019 --> 00:30:28,500 It's nothing. 303 00:30:28,620 --> 00:30:29,620 You're in luck. Follow me. 304 00:30:32,620 --> 00:30:38,120 [Qingning Gate] 305 00:30:55,700 --> 00:30:56,620 Officer You. 306 00:31:14,899 --> 00:31:16,620 How did you get rid of the stain on the paper? 307 00:31:17,700 --> 00:31:18,260 Your Highness, 308 00:31:18,899 --> 00:31:20,899 I used the Huishan Spring Water that was given to us last year. 309 00:31:22,100 --> 00:31:22,580 Such audacity! 310 00:31:23,340 --> 00:31:24,179 How dare you spout such nonsense? 311 00:31:24,580 --> 00:31:25,380 It's true. 312 00:31:26,179 --> 00:31:28,659 The spring water wasn't filtered by fine sand yet. 313 00:31:29,059 --> 00:31:30,659 It has a strong aftertaste. 314 00:31:31,100 --> 00:31:32,740 It has to be aged for one to two months 315 00:31:33,100 --> 00:31:34,539 for it to be nourished by the night dew. 316 00:31:34,980 --> 00:31:36,139 Only then, it can be used to make tea. 317 00:31:37,100 --> 00:31:38,700 Your Highness, when I was sending the snacks to you, 318 00:31:39,260 --> 00:31:41,299 I saw that your paper was stained. 319 00:31:41,700 --> 00:31:42,980 That's why I gave it a try. 320 00:31:43,700 --> 00:31:45,700 Your Highness, please spare me. 321 00:31:49,819 --> 00:31:51,220 His Highness has already finished his dinner. 322 00:31:51,500 --> 00:31:53,539 We never went against the imperial decree in any way. 323 00:31:54,260 --> 00:31:55,380 What else do you guys want from us? 324 00:31:58,299 --> 00:31:58,779 Officer You. 325 00:32:02,620 --> 00:32:04,539 This clay pot contains the stock for tonight's noodles. 326 00:32:05,460 --> 00:32:06,580 It is white in color indeed. 327 00:32:07,260 --> 00:32:08,260 It has a rich smell. 328 00:32:09,419 --> 00:32:11,019 So what do you think is inside? 329 00:32:14,299 --> 00:32:15,659 What else could be there? 330 00:32:16,139 --> 00:32:18,019 It's just a normal stock. 331 00:32:18,620 --> 00:32:19,939 Do you want me to expose you in public? 332 00:32:21,700 --> 00:32:23,179 What did you use to cook the stock? 333 00:32:29,539 --> 00:32:31,340 Ziping has a habit. 334 00:32:32,460 --> 00:32:34,740 She loves to collect leftover ingredients, 335 00:32:35,500 --> 00:32:36,419 especially 336 00:32:36,700 --> 00:32:38,340 chickens, ducks, pork, fish, 337 00:32:38,819 --> 00:32:39,899 meatless bones, 338 00:32:40,460 --> 00:32:41,899 even shrimp heads and its tomalley. 339 00:32:42,460 --> 00:32:44,539 By cooking these ingredients in a pot, 340 00:32:45,100 --> 00:32:46,019 it'll create a white broth. 341 00:32:46,340 --> 00:32:47,779 It has a rich and pleasant taste to it. 342 00:32:49,179 --> 00:32:49,980 Yin Ziping. 343 00:32:51,220 --> 00:32:52,059 I've told you already. 344 00:32:53,340 --> 00:32:54,299 You have gone against the imperial decree 345 00:32:55,779 --> 00:32:56,819 and you deserve to be beheaded. 346 00:32:57,139 --> 00:32:57,700 Arrest her. 347 00:32:58,299 --> 00:32:58,899 Officer You, 348 00:33:01,059 --> 00:33:02,500 are you sure you don't want to get to the bottom of this? 349 00:33:12,620 --> 00:33:13,100 Officer You, 350 00:33:13,939 --> 00:33:14,860 this is just plain water. 351 00:33:15,580 --> 00:33:16,539 There's no broth. 352 00:33:24,740 --> 00:33:25,220 Ziping! 353 00:33:31,939 --> 00:33:32,500 Officer You, 354 00:33:33,059 --> 00:33:35,059 plain noodles are made by cooking the noodles in plain water. 355 00:33:35,580 --> 00:33:36,659 No broth is used. 356 00:33:37,340 --> 00:33:38,340 Officer You, you misunderstood us. 357 00:33:44,819 --> 00:33:45,620 Officer You, 358 00:33:46,419 --> 00:33:47,260 if you'll excuse us. 359 00:33:51,419 --> 00:33:52,819 Officer You, is there anything else I can help you with? 360 00:34:07,700 --> 00:34:08,819 Take her away and give her 20 strokes. 361 00:34:08,819 --> 00:34:09,460 Expel her from the palace. 362 00:34:10,700 --> 00:34:12,740 Give her 20 strokes and expel her from the palace. 363 00:34:13,260 --> 00:34:13,860 Someone. 364 00:34:14,740 --> 00:34:15,260 Your Highness! 365 00:34:15,700 --> 00:34:16,939 I'm innocent! 366 00:34:17,340 --> 00:34:18,580 Your Highness! 367 00:34:18,740 --> 00:34:19,980 I'm innocent! 368 00:34:20,220 --> 00:34:20,860 Your Highness! 369 00:34:20,860 --> 00:34:23,260 Your Highness, I know my mistake now! 370 00:34:23,460 --> 00:34:24,340 Your Highness! 371 00:34:26,419 --> 00:34:27,019 Your Highness, 372 00:34:27,419 --> 00:34:28,419 so why did you... 373 00:34:28,580 --> 00:34:29,819 She's claiming other people's credit for herself. 374 00:34:30,179 --> 00:34:32,220 She harbored evil intentions, so she deserved to be punished. 375 00:34:33,299 --> 00:34:33,899 You're back? 376 00:34:38,740 --> 00:34:39,260 Your Highness, 377 00:34:40,419 --> 00:34:41,659 I've visited the officials who were implicated 378 00:34:41,659 --> 00:34:42,860 and sent to prison during the feast. 379 00:34:43,139 --> 00:34:45,019 I've provided them with monetary aid as well 380 00:34:45,299 --> 00:34:46,419 so that they won't starve. 381 00:34:46,939 --> 00:34:47,860 Your Highness was right. 382 00:34:48,539 --> 00:34:49,539 Government officials do receive too little wage. 383 00:34:49,899 --> 00:34:51,419 And those officials are honest and uncorrupted. 384 00:34:51,899 --> 00:34:52,819 If I didn't aid them, 385 00:34:53,539 --> 00:34:55,659 they wouldn't have enough coals for them to last through the winter. 386 00:34:56,340 --> 00:34:57,700 How did you know that she was impersonating the real deal? 387 00:34:58,139 --> 00:34:59,539 I verified it myself. 388 00:35:00,220 --> 00:35:01,220 The stain didn't disappear 389 00:35:01,539 --> 00:35:02,700 because of the Huishan Spring Water. 390 00:35:03,139 --> 00:35:05,139 It's the plum rain water that was aged for three years. 391 00:35:05,740 --> 00:35:06,700 The Huishan Spring Water she had gathered 392 00:35:06,939 --> 00:35:08,019 was infused with the plum rain of the southern region 393 00:35:08,179 --> 00:35:09,500 and transported all the way here to the capital. 394 00:35:09,899 --> 00:35:11,700 It hasn't been aged for two years yet. 395 00:35:12,220 --> 00:35:14,299 I'm sure that person has other secrets that we don't know about. 396 00:35:14,860 --> 00:35:16,500 The maidservant just now kept mentioning the Huishan Spring Water. 397 00:35:16,899 --> 00:35:18,260 She doesn't understand the secret to it at all. 398 00:35:18,620 --> 00:35:19,580 But she's daring enough to impersonate her. 399 00:35:19,860 --> 00:35:20,580 Doesn't she deserve to be punished? 400 00:35:22,659 --> 00:35:23,100 Your Highness, 401 00:35:23,819 --> 00:35:25,139 I was ignorant. 402 00:35:25,260 --> 00:35:25,859 I was wrong. 403 00:35:26,220 --> 00:35:27,300 I will head to the Imperial Food Service now. 404 00:35:27,740 --> 00:35:28,300 Wait. 405 00:35:29,260 --> 00:35:29,780 Your Highness, 406 00:35:30,659 --> 00:35:31,500 what other instructions do you have? 407 00:35:34,859 --> 00:35:35,500 Forget it. 408 00:35:36,659 --> 00:35:37,179 Let's go. 409 00:35:37,419 --> 00:35:38,780 It's time for me to visit my grandfather. 410 00:35:40,419 --> 00:35:40,980 Your Highness, 411 00:35:41,540 --> 00:35:43,339 your ink is ready. Regarding the painting... 412 00:35:44,060 --> 00:35:44,899 Maybe, 413 00:35:45,619 --> 00:35:46,460 someone will be able to utilize this. 414 00:35:56,379 --> 00:35:57,740 How did you figure out to make a broth like that? 415 00:35:59,179 --> 00:35:59,980 Matron Meng, 416 00:36:00,500 --> 00:36:02,859 when I was young, I was living in poverty. 417 00:36:03,419 --> 00:36:05,099 The restaurants often throw their leftovers away. 418 00:36:05,379 --> 00:36:06,020 I collected them 419 00:36:06,020 --> 00:36:07,339 as I thought it was a waste. 420 00:36:08,020 --> 00:36:10,460 After that, I realized that you'd get different results and tastes 421 00:36:10,619 --> 00:36:11,939 by combining 422 00:36:12,139 --> 00:36:13,020 different ingredients. 423 00:36:16,300 --> 00:36:17,020 If so, 424 00:36:17,419 --> 00:36:19,619 why did you use plain water to cook the noodles in the end? 425 00:36:20,500 --> 00:36:21,339 Matron Meng, 426 00:36:21,859 --> 00:36:22,980 for vegetarian meals, 427 00:36:23,300 --> 00:36:24,859 it'll taste fresh and refreshing on the first and second day. 428 00:36:25,260 --> 00:36:27,060 But it's hard to make them interesting all the time. 429 00:36:27,899 --> 00:36:29,099 I used plain water to cook the noodles. 430 00:36:29,619 --> 00:36:30,899 As His Highness is wise, 431 00:36:31,379 --> 00:36:33,500 he'll be reminded of His Majesty's imperial decree 432 00:36:33,780 --> 00:36:34,780 and understand the situation immediately. 433 00:36:35,579 --> 00:36:37,260 That's why he won't make things difficult for our Imperial Food Service. 434 00:36:39,020 --> 00:36:40,379 Even though you're new to the palace, 435 00:36:40,700 --> 00:36:43,579 it seems like you understand His Highness well. 436 00:36:44,020 --> 00:36:46,099 His Highness was in charge of governing the nation when His Majesty was on an expedition. 437 00:36:46,619 --> 00:36:47,859 He reduces the taxes and aids the natural disaster victims every year. 438 00:36:47,859 --> 00:36:48,740 He serves the people well. 439 00:36:49,540 --> 00:36:50,780 His Highness's benevolence 440 00:36:51,460 --> 00:36:53,099 was spread throughout the nation. 441 00:36:53,460 --> 00:36:55,300 Everyone in the country knows about it. 442 00:36:57,939 --> 00:36:58,780 Matron Meng, 443 00:36:59,300 --> 00:37:01,339 Zijin was the major contributor in preparing the vegetarian meal tonight. 444 00:37:01,619 --> 00:37:03,060 Can you please not transfer her away? 445 00:37:07,179 --> 00:37:07,740 Matron, 446 00:37:08,540 --> 00:37:09,859 Zijin is very intelligent. 447 00:37:10,260 --> 00:37:11,859 It'll be a waste of her talent if we do transfer her to 448 00:37:12,099 --> 00:37:13,099 the Directorate of Imperial Parks. 449 00:37:14,540 --> 00:37:15,379 From today onward, 450 00:37:15,859 --> 00:37:17,099 you can stay in the Imperial Food Service 451 00:37:17,579 --> 00:37:18,980 and study the art of cooking. 452 00:37:19,740 --> 00:37:20,500 Matron Meng! 453 00:37:21,220 --> 00:37:22,300 Thank you, Matron. 454 00:37:27,540 --> 00:37:28,220 Honestly speaking, 455 00:37:32,859 --> 00:37:35,099 we did cook the noodles with plain water. 456 00:37:36,379 --> 00:37:37,500 But the noodles 457 00:37:37,500 --> 00:37:38,099 were made 458 00:37:38,500 --> 00:37:40,619 from the mackerels I got 459 00:37:40,619 --> 00:37:41,379 from Jiaxing. 460 00:37:42,579 --> 00:37:43,619 (Although it doesn't taste like fish,) 461 00:37:43,939 --> 00:37:44,939 (it's delicious and refreshing.) 462 00:37:46,220 --> 00:37:48,379 (I added ginger and spring onion to the soup) 463 00:37:48,700 --> 00:37:50,220 (to cover the fishy taste.) 464 00:37:51,939 --> 00:37:53,500 (They won't be able to find this out.) 465 00:37:59,460 --> 00:38:00,939 But I didn't see you making it. 466 00:38:03,619 --> 00:38:06,020 So did you plan to solve this issue for the Eastern Palace from the start? 467 00:38:09,260 --> 00:38:11,579 It's good that His Highness is taking vegetarian food. 468 00:38:12,460 --> 00:38:13,939 But he needs some time to get used to it. 469 00:38:14,460 --> 00:38:15,619 We cannot rush the process. 470 00:38:22,700 --> 00:38:24,500 I'm sure that jinx has too much free time on his hands. 471 00:38:25,820 --> 00:38:26,820 He kept haunting us. 472 00:38:27,700 --> 00:38:29,300 He's here to monitor the Eastern Palace under the imperial decree. 473 00:38:30,260 --> 00:38:31,939 We were just implicated for no reason. 474 00:38:32,260 --> 00:38:33,339 I've long heard of 475 00:38:33,619 --> 00:38:35,379 His Majesty's hostility towards the fat crown prince. 476 00:38:35,579 --> 00:38:37,619 His Highness needs to ask for His Majesty's permission to drink a sip of water. 477 00:38:38,260 --> 00:38:40,780 When the titans clash, the mortals suffer. 478 00:38:44,780 --> 00:38:45,619 Lower your volume. 479 00:38:48,980 --> 00:38:49,619 Let me see. 480 00:38:51,780 --> 00:38:52,579 No need for that. 481 00:38:53,300 --> 00:38:54,339 You taught me how to read, 482 00:38:54,460 --> 00:38:55,300 and I helped you to get a spot here. 483 00:38:55,579 --> 00:38:56,619 This is a fair trade. 484 00:38:56,980 --> 00:38:57,740 We're even now. 485 00:38:58,220 --> 00:38:59,460 I didn't beg you to save me. 486 00:39:00,780 --> 00:39:01,300 Fine then. 487 00:39:07,339 --> 00:39:07,980 Does it hurt? 488 00:39:08,740 --> 00:39:09,820 If it hurts, let me apply this for you. 489 00:39:12,859 --> 00:39:13,339 Come here. 490 00:39:17,179 --> 00:39:19,260 Be gentle. It hurts. 491 00:39:20,260 --> 00:39:21,020 Just stop it. 492 00:39:23,099 --> 00:39:23,939 I suddenly remembered something. 493 00:39:24,540 --> 00:39:25,220 I have something else to do. 494 00:39:25,419 --> 00:39:26,060 I shall take my leave. 495 00:39:27,540 --> 00:39:28,300 It's late. 496 00:39:28,300 --> 00:39:28,939 Where are you going? 497 00:39:30,419 --> 00:39:31,500 I... 498 00:39:32,820 --> 00:39:34,220 I'll retrieve the food box 499 00:39:35,980 --> 00:39:36,700 and deliver the medicine. 500 00:40:08,550 --> 00:40:11,000 [Xingyun Cottage] 501 00:41:16,419 --> 00:41:19,060 So he's insulting me by saying that I'm a sneaky rat. 502 00:41:22,139 --> 00:41:22,939 (Miss Yao,) 503 00:41:23,659 --> 00:41:24,859 (His Highness has a message for you.) 504 00:41:25,500 --> 00:41:27,939 (You can use the ink and the brush.) 505 00:42:05,339 --> 00:42:06,060 Your Highness. 506 00:42:35,619 --> 00:42:36,060 Your Highness? 507 00:42:53,659 --> 00:42:54,659 The moon looks exceptional today. 508 00:42:55,099 --> 00:42:55,540 Let's go. 509 00:42:55,820 --> 00:42:56,460 Let's enjoy the night view. 510 00:43:32,460 --> 00:43:32,980 Your Highness, 511 00:43:33,619 --> 00:43:35,500 we could've captured the rat just now. 512 00:43:36,820 --> 00:43:37,460 Isn't it interesting 513 00:43:37,460 --> 00:43:39,060 to have a friend you have never met 514 00:43:39,579 --> 00:43:40,460 and is not noisy? 515 00:43:41,579 --> 00:43:42,659 Your Highness, don't you wish 516 00:43:42,659 --> 00:43:44,300 to know how this thoughtful person 517 00:43:44,540 --> 00:43:45,540 looks like? 518 00:43:46,179 --> 00:43:46,740 No. 519 00:43:47,619 --> 00:43:48,740 Maybe I'll be disappointed after I see her. 520 00:43:49,820 --> 00:43:50,820 It's better for me not to see her. 521 00:43:55,339 --> 00:43:56,220 Everyone here knows 522 00:43:56,619 --> 00:43:59,060 that Manager Zhao and Manager Bai have left the palace. 523 00:43:59,460 --> 00:44:01,379 The slots for the managers are empty. 524 00:44:09,139 --> 00:44:11,220 The Table Maid, He Shu is calm and dependable. 525 00:44:11,419 --> 00:44:12,579 She will be promoted to the ranks of manager. 526 00:44:14,540 --> 00:44:16,419 As for the last slot, we'll hold a fair competition. 527 00:44:16,939 --> 00:44:18,020 This year, we'll make an exception. 528 00:44:18,659 --> 00:44:21,139 If the new maidservants can pass the Inner Court Academy exam, 529 00:44:21,139 --> 00:44:22,060 they can participate in this competition as well. 530 00:44:23,379 --> 00:44:24,659 I will use this opportunity 531 00:44:24,939 --> 00:44:26,540 to select a disciple too. 532 00:44:26,939 --> 00:44:29,379 I will impart everything that I've learned to her. 533 00:44:32,859 --> 00:44:33,859 All right. That's all for today. 534 00:44:34,179 --> 00:44:34,659 You all are dismissed. 535 00:44:35,419 --> 00:44:36,419 Yes, Matron. 536 00:44:40,020 --> 00:44:40,540 Zijin, 537 00:44:44,300 --> 00:44:45,379 don't let me down. 538 00:45:06,579 --> 00:45:07,060 Your Highness, 539 00:45:07,980 --> 00:45:10,099 she's thoughtful, excellent at cooking, 540 00:45:10,379 --> 00:45:11,500 and exceptional at drawing. 541 00:45:11,899 --> 00:45:12,939 Aren't you curious about her at all? 542 00:45:14,060 --> 00:45:14,700 Not at all. 543 00:45:15,780 --> 00:45:17,460 The memorial that my grandfather was supposed to send to me isn't here yet. 544 00:45:17,939 --> 00:45:18,500 Go and inquire about it. 545 00:45:19,099 --> 00:45:19,500 Yes, Your Highness. 546 00:45:24,139 --> 00:45:25,619 Something seems amiss. 38530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.