Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,365 --> 00:01:15,367
- Našao sam jednog.
- Što imaš?
2
00:01:16,827 --> 00:01:17,745
To je dolar.
3
00:01:17,828 --> 00:01:18,829
Kako možeš reči?
4
00:01:21,332 --> 00:01:22,792
Rosne kandže.
5
00:01:22,875 --> 00:01:25,211
Vrlo dobro.
6
00:01:25,294 --> 00:01:27,505
U redu, da znamo
gdje piju.
7
00:01:28,672 --> 00:01:29,590
Vidite li trag divljači?
8
00:01:29,673 --> 00:01:31,550
- Mm-hmm. - Slijedimo
to.
9
00:01:32,593 --> 00:01:34,887
Vidite, sada imamo
obrazac.
10
00:01:34,970 --> 00:01:36,388
Znaš gdje piju,
11
00:01:36,472 --> 00:01:39,183
onda znaš gdje jedu,
znaš gdje spavaju.
12
00:01:41,894 --> 00:01:44,188
Sada znamo put
kojim će ići,
13
00:01:44,271 --> 00:01:46,857
tako da samo nalazimo uzvišenje.
14
00:01:47,900 --> 00:01:49,318
Onda ih čekamo van.
15
00:01:49,401 --> 00:01:51,403
U redu, nastavi marširati.
16
00:01:57,409 --> 00:01:59,578
Izvoli. Napravi svoj put.
17
00:01:59,662 --> 00:02:02,039
Moja mala gazela.
18
00:02:16,720 --> 00:02:17,888
Dođi.
19
00:02:17,972 --> 00:02:20,057
Možemo se odmoriti na vrhu, špricati.
20
00:02:34,613 --> 00:02:36,532
Tata?
21
00:02:36,615 --> 00:02:38,617
Volim te.
22
00:06:01,487 --> 00:06:03,572
Šifrirani telefon.
23
00:06:06,533 --> 00:06:09,286
Što skrivaš, Marcuse?
24
00:06:29,848 --> 00:06:30,950
Znate li gdje jedu?
25
00:06:30,974 --> 00:06:32,101
Da.
26
00:06:32,184 --> 00:06:34,520
Znamo gdje spavaju.
27
00:06:34,603 --> 00:06:36,939
Sada znamo put
kojim će ići,
28
00:06:37,022 --> 00:06:41,276
tako da nađemo uzvišenje,
onda ih čekamo van.
29
00:06:41,360 --> 00:06:43,946
Ako ste precizni
u praćenju
30
00:06:44,029 --> 00:06:45,489
a znaš što trebaš tražiti...
31
00:06:47,032 --> 00:06:49,993
...nijedan dolar se neće
moći sakriti od tebe.
32
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
Hajde, jebači.
33
00:07:05,092 --> 00:07:07,845
Treba nam stanica. Treba
nam jedna stanica.
34
00:07:09,680 --> 00:07:11,682
Da. Da.
35
00:07:11,765 --> 00:07:13,016
Da. O moj Bože!
36
00:07:13,100 --> 00:07:14,768
O moj Bože! Uzmi, uzmi!
37
00:07:14,852 --> 00:07:18,188
O da!
38
00:07:18,272 --> 00:07:19,648
Oh!
39
00:07:19,731 --> 00:07:22,442
Prokleto u pravu! Da!
40
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
Roll Tide.
41
00:07:23,610 --> 00:07:25,779
Apsolutno.
42
00:07:25,863 --> 00:07:27,573
Propustio si dobar.
43
00:07:28,866 --> 00:07:30,450
- Oh. -
Bok.
44
00:07:30,534 --> 00:07:32,119
hej
45
00:07:33,996 --> 00:07:36,123
Jeste li spremni za Meksiko?
46
00:07:36,206 --> 00:07:38,959
Da. Slušati.
47
00:07:39,042 --> 00:07:40,603
Razina sranja koja će pogoditi
obožavatelja,
48
00:07:40,627 --> 00:07:41,670
čak ti ni ja ne bih mogao reći.
49
00:07:41,753 --> 00:07:43,755
Nakon što me ispustiš,
trebao bi pobjeći.
50
00:07:43,839 --> 00:07:46,466
Što, tako da možeš pokupiti Marcovu
cijelu kolekciju meskala?
51
00:07:46,550 --> 00:07:48,093
Kvragu ne.
52
00:07:48,177 --> 00:07:49,469
Ozbiljan sam.
53
00:07:49,553 --> 00:07:50,929
Postat će loše.
54
00:07:53,182 --> 00:07:55,434
Lucy je bila moje kumče, Reece.
55
00:07:56,935 --> 00:07:59,605
Nema dubine sranja,
56
00:07:59,688 --> 00:08:01,148
nijedan,
57
00:08:01,231 --> 00:08:04,026
da se neću probijati da natjeram
te drkadžije da plate.
58
00:08:08,405 --> 00:08:10,574
Dobrodošli u Riley Air.
59
00:08:38,018 --> 00:08:39,811
Jeste li spremili taj
dolar u Wyomingu?
60
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Da.
61
00:08:41,063 --> 00:08:42,898
Jebeni tip objavio je cijeli
svoj život na internetu.
62
00:08:42,981 --> 00:08:45,150
Pronašli ste nešto vrijedno?
63
00:08:45,234 --> 00:08:47,069
Upravo vam je poslao
poklon Secret Santa.
64
00:08:47,152 --> 00:08:48,820
Sljedeći komad ugljena?
65
00:08:48,904 --> 00:08:52,407
Pa ti mi reci. Bit
ću u zraku.
66
00:08:52,491 --> 00:08:54,952
Imat ću nešto
dok sletite.
67
00:08:55,035 --> 00:08:56,912
Sretne staze.
68
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
Ti spreman?
69
00:10:07,065 --> 00:10:08,191
Što vam to govori?
70
00:10:08,275 --> 00:10:09,836
Tip isprazni cijeli svoj časopis.
71
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Mislim, to je pretjerano.
72
00:10:11,862 --> 00:10:13,613
Medicinski ukazuje na
intrakranijalnu masu.
73
00:10:13,697 --> 00:10:15,532
Vjerojatno je nestabilan.
74
00:10:15,615 --> 00:10:17,743
Zna da će staklo
baciti metke.
75
00:10:17,826 --> 00:10:18,928
Morao sam biti siguran
da je tip pao.
76
00:10:18,952 --> 00:10:20,620
To nije nestabilnost,
to je iskustvo.
77
00:10:20,704 --> 00:10:22,372
Da, iskusan je.
78
00:10:22,456 --> 00:10:24,624
Osam borbenih rasporeda.
79
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Irak, Afganistan, Libija.
80
00:10:27,044 --> 00:10:28,253
Srebrna zvijezda.
81
00:10:28,337 --> 00:10:30,422
Višestruke brončane zvijezde.
82
00:10:30,505 --> 00:10:33,675
Čak i medalja Vojne pohvale
s uređajem "V".
83
00:10:36,720 --> 00:10:38,472
Nemojte se previše vezati.
84
00:10:38,555 --> 00:10:40,182
Lešinari na sjeveru
već kruže.
85
00:10:41,308 --> 00:10:42,851
Veliki slučajevi uvijek idu u LA
86
00:10:42,934 --> 00:10:44,061
Pravo.
87
00:10:44,144 --> 00:10:47,064
Pa, možda Ramsay
drži liniju.
88
00:10:47,147 --> 00:10:49,816
Navedite jedan put kada
je držao liniju.
89
00:10:57,074 --> 00:10:59,159
Šefe, pišaš
u vjetar.
90
00:10:59,242 --> 00:11:01,870
Nemilosrdna potraga, Mac.
Nemilosrdna potjera.
91
00:11:01,953 --> 00:11:03,288
Razumijem to, Terry,
92
00:11:03,372 --> 00:11:04,891
ali trebat će mi više
od prijave na ovo.
93
00:11:04,915 --> 00:11:06,166
Barem mjesto kod preše.
94
00:11:06,249 --> 00:11:07,834
- Stavi ga na zvučnik.
- Hej,
95
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Drago mi je... Ne, rado
ću se pridržavati...
96
00:11:10,087 --> 00:11:11,546
Ne. Hej,
97
00:11:11,630 --> 00:11:13,757
Ja, uh... Imam Anthonyja
Layuna ovdje.
98
00:11:13,840 --> 00:11:17,302
Upravo je, uh, preuzeo dužnost šefa
naše Radne grupe za bjegunce.
99
00:11:17,386 --> 00:11:19,262
Oh, znam Tonyja.
Kako ide?
100
00:11:19,346 --> 00:11:20,722
Pa, nije dobro, gospodine,
razumijem
101
00:11:20,806 --> 00:11:22,182
pokušavaš prevariti naš slučaj.
102
00:11:22,265 --> 00:11:23,892
Gledajte, nitko nikoga ne vara.
103
00:11:23,975 --> 00:11:26,144
Sve u redu? Imamo tijelo.
Opremljeniji smo.
104
00:11:26,228 --> 00:11:28,105
Kad ste bili u Chicagu,
105
00:11:28,188 --> 00:11:30,315
jesi li ikada dopustio Milwaukeeju
da uzme veliki?
106
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
Razlika je u tome što
Milwaukee nije znao
107
00:11:31,983 --> 00:11:33,044
što su dovraga radili.
108
00:11:33,068 --> 00:11:35,153
- Oh, Tony...
- Imamo pet tijela.
109
00:11:35,237 --> 00:11:37,572
Naš je slučaj samo u tome.
110
00:11:37,656 --> 00:11:40,492
Ili ćemo nazvati sjedište, vidjeti
kako DC misli o tome.
111
00:11:45,789 --> 00:11:47,416
Deptula, želim adrese
112
00:11:47,499 --> 00:11:50,001
na sve preživjele članove obitelji
i poznate suradnike.
113
00:11:50,085 --> 00:11:52,146
Dvadeset godina u službi znači
da će to biti dugačak popis.
114
00:11:52,170 --> 00:11:54,923
- Razumiješ. - Juniore, daj mi
neobrađene snimke s CCTV-a.
115
00:11:55,006 --> 00:11:56,925
Nešto što mogu proći
kroz snimanje lica.
116
00:11:57,008 --> 00:11:59,261
Ipak, već smo dobili pozitivnu
identifikaciju.
117
00:11:59,344 --> 00:12:01,513
Nije me briga za Jamesa Reecea.
118
00:12:01,596 --> 00:12:04,766
Želim znati tko je dovraga
bio u ovom autu s njim.
119
00:12:07,185 --> 00:12:08,437
Negdje unutar
120
00:12:08,520 --> 00:12:11,606
Capstone mreža je projekt
pod nazivom RD-4895.
121
00:12:11,690 --> 00:12:12,983
Sada je njihova mreža golema.
122
00:12:13,066 --> 00:12:15,569
To je nešto poput 100-plus
diskretnih ulaganja.
123
00:12:15,652 --> 00:12:18,321
Uspio sam to suziti na 27 tvrtki
koje su izravno povezane
124
00:12:18,405 --> 00:12:19,698
na imovinu Pentagona
125
00:12:19,781 --> 00:12:22,117
ili koji se preklapaju
s kazalištima sukoba.
126
00:12:22,200 --> 00:12:23,493
Uspio sam dobiti zdravstvene kartone
127
00:12:23,577 --> 00:12:25,537
za neke od obitelji voda,
ali trebam više.
128
00:12:25,579 --> 00:12:27,289
To znači istraživanje. ZOSPI.
129
00:12:27,372 --> 00:12:28,874
Zašto mi?
130
00:12:28,957 --> 00:12:30,876
Ovo je priča jedne generacije.
131
00:12:30,959 --> 00:12:33,879
Zaslužuje bolje od web
stranice s popisima
132
00:12:33,962 --> 00:12:35,297
i recenzije videoigara.
133
00:12:35,380 --> 00:12:37,466
Pošaljite svoje potencijalne
klijente. Pogledat ću.
134
00:12:37,549 --> 00:12:39,092
Već sam učinio. Provjerite svoj inbox.
135
00:12:39,176 --> 00:12:40,616
Jebeno si drzak, znaš li to?
136
00:12:42,596 --> 00:12:44,222
Sranje. Moram ići.
137
00:12:44,306 --> 00:12:46,183
- Reci Nathanu da mi trebaju
ti tragovi. - Katie?
138
00:13:01,323 --> 00:13:02,324
Zdravo?
139
00:13:05,952 --> 00:13:07,829
- Briane?
- Katie?
140
00:13:07,913 --> 00:13:09,331
Bok ljudi!
141
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
hej
142
00:13:10,499 --> 00:13:12,375
- Bok, Deb.
- Katie.
143
00:13:12,459 --> 00:13:14,645
- Oprosti. Nisam mogao zaključati
zasun. - Uh...
144
00:13:14,669 --> 00:13:17,088
Što ti... što
radiš ovdje?
145
00:13:17,172 --> 00:13:18,274
Oh, ja... Nisi dobio
moj e-mail?
146
00:13:18,298 --> 00:13:20,091
Vratio sam se iz Sirije.
147
00:13:20,175 --> 00:13:24,179
Uh, samo sam mislio da bi ovo bila
stvarno zgodna točka za povratak.
148
00:13:25,305 --> 00:13:28,016
Pravo. Da. Hm...
149
00:13:28,099 --> 00:13:29,434
Mislio sam da misliš
sljedeći vikend.
150
00:13:30,477 --> 00:13:31,746
Pa, kakvo lijepo iznenađenje.
151
00:13:31,770 --> 00:13:32,812
Možemo nadoknaditi.
152
00:13:32,896 --> 00:13:34,439
Možeš dobiti malo vremena za Teddyja.
153
00:13:34,523 --> 00:13:36,274
Kad se napokon probudi.
154
00:13:36,358 --> 00:13:38,944
Oh, ne, tako sam odvratan.
Nisam se tuširao.
155
00:13:39,027 --> 00:13:40,320
Još uvijek sam u trenirki. Samo...
156
00:13:40,403 --> 00:13:42,113
daj mi sekundu. Odmah
se vraćam.
157
00:13:42,197 --> 00:13:44,241
U redu.
158
00:13:57,754 --> 00:13:59,631
Gledaj, neću ti lagati.
159
00:13:59,714 --> 00:14:01,967
Situacija je daleko od idealne.
160
00:14:02,050 --> 00:14:05,637
Sada, novi proračun Pentagona
odražava promjenu paradigme,
161
00:14:05,720 --> 00:14:08,974
uz rezove ili preraspodjelu
u gotovo svakom sektoru.
162
00:14:09,057 --> 00:14:11,685
Sada, ako prođe, naš ugovor
bi se raskinuo,
163
00:14:11,768 --> 00:14:15,063
bez obnove, za 18 mjeseci.
164
00:14:15,146 --> 00:14:17,524
I s obzirom na odluku Eliasa Ryberga
da odgodi svoj posjet,
165
00:14:17,607 --> 00:14:19,609
Mislim da je sigurno pretpostaviti
da nas sada vidi
166
00:14:19,693 --> 00:14:21,695
kao rizično ulaganje.
167
00:14:22,737 --> 00:14:25,073
Ipak, to je Capstoneov savjet
168
00:14:25,156 --> 00:14:27,909
da Nubellumova ploča
ostane strpljiva
169
00:14:27,993 --> 00:14:30,412
i nastaviti s prodajom.
170
00:14:30,495 --> 00:14:32,831
Sad me poznaješ. Ti znaš
moje vrijednosti.
171
00:14:32,914 --> 00:14:35,625
Ako vam kažem da sam nešto
uspio, uspjelo je.
172
00:14:35,709 --> 00:14:37,294
Imaš li kakvu ideju
173
00:14:37,377 --> 00:14:40,005
koliko je Santa Barbara
bila neugodna?
174
00:14:40,088 --> 00:14:42,132
Gledati golo tijelo vašeg potpredsjednika
kako ga odvoze
175
00:14:42,215 --> 00:14:44,259
od strane policije
s iglom u ruci.
176
00:14:44,342 --> 00:14:45,927
Ryberg je bio tamo, Steve.
177
00:14:46,011 --> 00:14:47,345
Vidio je to.
178
00:14:47,429 --> 00:14:50,015
Pa ćeš nam ispričati ako našu vjeru
179
00:14:50,098 --> 00:14:52,058
po vašem sudu je
malo uzdrman.
180
00:14:52,142 --> 00:14:55,020
Da je Elias htio van, rekao
bi to. On gazi vodu.
181
00:14:55,103 --> 00:14:57,230
Sada, što se tiče Washingtona,
to je dinamičan stroj.
182
00:14:57,314 --> 00:14:59,065
Također je i predvidljiv.
183
00:14:59,149 --> 00:15:01,151
Samo trebate znati koje
kotačiće okrenuti.
184
00:15:01,234 --> 00:15:03,695
Rat nikada nije trebao
biti Nubellumov posao.
185
00:15:03,778 --> 00:15:05,113
Slijedio sam te ovim putem
186
00:15:05,196 --> 00:15:07,574
jer si me držao kad
mi je trebalo.
187
00:15:07,657 --> 00:15:10,327
I držao sam jezik za zubima
kad si htio prodati jer,
188
00:15:10,410 --> 00:15:12,370
dobro...
189
00:15:12,454 --> 00:15:13,454
Povrat je bio visok.
190
00:15:13,496 --> 00:15:16,750
Ali neću prodati
svoj posao
191
00:15:16,833 --> 00:15:17,959
za novčiće na dolar,
192
00:15:18,043 --> 00:15:20,962
i neću nastaviti razvijati
tvoje projekte
193
00:15:21,046 --> 00:15:22,964
ako nema tržišta.
194
00:15:23,048 --> 00:15:25,383
Uvijek postoji tržište
za ono što radimo.
195
00:15:26,801 --> 00:15:28,470
Pa, valjda ćemo saznati.
196
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Hartleyev novi proračun stiže
pododboru za nekoliko dana.
197
00:15:31,514 --> 00:15:33,266
Dotad,
198
00:15:33,350 --> 00:15:35,268
sretno s traženjem VP-a.
199
00:16:18,561 --> 00:16:20,480
Hej, veži se, ljutić!
200
00:16:20,563 --> 00:16:22,273
Počinjemo spuštanje.
201
00:17:11,698 --> 00:17:13,450
Dobro.
202
00:17:13,533 --> 00:17:15,034
Ya llegamos.
203
00:17:18,037 --> 00:17:19,873
Hej, Carlos.
204
00:17:19,956 --> 00:17:21,374
Alex.
205
00:17:21,458 --> 00:17:23,293
Kako ste, momci?
206
00:17:24,836 --> 00:17:26,546
Ovdje ću uzeti ovu prvu torbu.
207
00:17:30,592 --> 00:17:33,094
Hvala.
208
00:17:33,178 --> 00:17:35,346
Dobro je što si se vratio,
mijo.
209
00:17:35,430 --> 00:17:37,015
Tako je dobro biti
ovdje. Bok, Paola.
210
00:17:37,098 --> 00:17:39,476
- Drago mi je vidjeti te,
James. - I ti također.
211
00:17:42,771 --> 00:17:45,023
- Pa, kako je bilo na putu?
- Veličanstveno.
212
00:17:45,106 --> 00:17:47,650
Sve vedro nebo i mai tais.
213
00:17:47,734 --> 00:17:48,651
Ne dopustite joj da vas
prevari. Ona leti
214
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
kao da je još u Najafu.
215
00:17:50,236 --> 00:17:51,321
Oh!
216
00:17:51,404 --> 00:17:52,489
Idemo, partijaneri.
217
00:17:52,572 --> 00:17:54,157
Hej, zapalio sam se
za kućicu uz bazen.
218
00:17:54,240 --> 00:17:56,910
- Oh, onda idemo.
- Vamos.
219
00:18:04,626 --> 00:18:08,755
Tvoj otac je došao u Baju
kad je bio na raskršću.
220
00:18:08,838 --> 00:18:12,133
Imao je isti
izraz lica.
221
00:18:12,217 --> 00:18:13,218
I?
222
00:18:15,845 --> 00:18:19,265
Pronašao je obnovljeni
osjećaj svrhe.
223
00:18:19,349 --> 00:18:21,392
Kao i ti.
224
00:18:22,977 --> 00:18:23,978
Hvala vam.
225
00:18:26,815 --> 00:18:28,125
Incident u Los Angelesu
226
00:18:28,149 --> 00:18:29,651
snimile su prometne kamere.
227
00:18:29,734 --> 00:18:31,820
A agent NCIS-a koji je umro?
228
00:18:31,903 --> 00:18:34,447
Reece je identificirao trgovac nekretninama zgrade.
229
00:18:34,531 --> 00:18:36,533
Rekao je da je došao
pod lažnim imenom.
230
00:18:37,575 --> 00:18:39,035
Ako je bilo sumnje
231
00:18:39,118 --> 00:18:41,246
o Reeceu i njegovoj obitelji,
232
00:18:41,329 --> 00:18:42,664
sada ga nema.
233
00:18:42,747 --> 00:18:44,332
Zakasnili smo s ovim, Rich.
234
00:18:46,751 --> 00:18:48,044
Senatore Pryor, gospođo.
235
00:18:48,127 --> 00:18:50,630
Imamo prebjege
u odboru.
236
00:18:50,713 --> 00:18:51,923
WHO?
237
00:18:52,006 --> 00:18:53,550
Holbrooke.
238
00:18:53,633 --> 00:18:55,218
Conviser također.
239
00:18:55,301 --> 00:18:57,178
Netko je došao do njih?
240
00:18:57,262 --> 00:18:59,138
Tko god da je, pokušavaju
šutjeti.
241
00:18:59,222 --> 00:19:01,724
Vaš novi proračun
242
00:19:01,808 --> 00:19:03,810
isključuje jako puno
priključaka.
243
00:19:04,853 --> 00:19:06,062
Tako,
244
00:19:06,145 --> 00:19:07,355
gdje nas to vodi?
245
00:19:07,438 --> 00:19:09,691
Imamo nultu maržu kakva jest.
246
00:19:09,774 --> 00:19:11,609
Ako izgubite jedan glas,
247
00:19:11,693 --> 00:19:13,111
tvoji rezovi su DOA
248
00:19:13,194 --> 00:19:14,737
Oznake, u najmanju ruku.
249
00:19:14,821 --> 00:19:18,283
Postoji li svijet
u kojem guramo CR
250
00:19:18,366 --> 00:19:20,219
i onda guslaj kad
se vrati iz Kuće?
251
00:19:20,243 --> 00:19:22,912
James Reece je bio dobar čovjek.
252
00:19:22,996 --> 00:19:24,706
Veći dio svog odraslog
života dao je nama,
253
00:19:24,789 --> 00:19:27,333
a on se vratio kompromitiran.
254
00:19:27,417 --> 00:19:30,753
Nećemo pronaći rješenje
na marginama.
255
00:19:30,837 --> 00:19:32,755
Trebamo promjenu,
256
00:19:32,839 --> 00:19:34,424
nije dogovor o pomirenju.
257
00:19:34,507 --> 00:19:36,092
Trebamo...
258
00:19:43,224 --> 00:19:45,059
Želim da se saslušanje prenosi na televiziji.
259
00:19:45,143 --> 00:19:46,519
Gospođo, to je...
260
00:19:46,603 --> 00:19:48,104
povjerenstvo za zatvorena vrata.
261
00:19:48,187 --> 00:19:50,523
Zatim ćemo ga otvoriti
za konačno glasovanje.
262
00:19:50,607 --> 00:19:53,484
Zabilježimo ove senatore
da iznesu slučaj
263
00:19:53,568 --> 00:19:55,129
da su posebni interesi
važniji
264
00:19:55,153 --> 00:19:56,487
nego specijalni operatori.
265
00:20:00,366 --> 00:20:02,952
Volio bih vidjeti
da oni to izvedu.
266
00:20:20,428 --> 00:20:21,846
- Amén. -
Amén.
267
00:20:21,930 --> 00:20:24,015
- Amen.
- Amen.
268
00:20:24,098 --> 00:20:26,684
Marko, Paola, hvala.
269
00:20:26,768 --> 00:20:28,811
S ovim ste stvarno nadmašili
sami sebe.
270
00:20:28,895 --> 00:20:31,397
A sutra imamo barbacoa.
271
00:20:31,481 --> 00:20:33,566
Kad imate strijelca poput
Reecea na ranču,
272
00:20:33,650 --> 00:20:36,402
dali ste ga na posao.
273
00:20:36,486 --> 00:20:37,946
Ne trebam ti da
pucam u ovna.
274
00:20:38,029 --> 00:20:39,590
Stari mi je govorio
da je više naučio
275
00:20:39,614 --> 00:20:41,074
o procjeni udaljenosti
od Marca
276
00:20:41,157 --> 00:20:42,408
nego je prošao bilo koju snajpersku školu.
277
00:20:42,492 --> 00:20:44,702
Tomás je uvijek bio previše velikodušan
sa svojim pohvalama.
278
00:20:44,786 --> 00:20:47,372
Ha! Nisam siguran da govorimo
o istom Tomu Reeceu.
279
00:20:49,832 --> 00:20:52,251
Znaš, nije važno koliko
sam puta došao ovdje,
280
00:20:52,335 --> 00:20:54,879
Čini mi se da uvijek zaboravim
koliko je lijepo.
281
00:20:54,963 --> 00:20:56,172
Zaboga.
282
00:20:56,255 --> 00:20:58,341
Zadnji put sam bio ovdje...
283
00:20:58,424 --> 00:20:59,926
moja godišnjica, mislim.
284
00:21:05,181 --> 00:21:07,242
Sjećam se da su cure uhvatile onu
veliku staklenku krijesnica
285
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
dolje kod drveća.
286
00:21:11,813 --> 00:21:12,730
Sí.
287
00:21:12,814 --> 00:21:14,607
Hacienda je, uh,
288
00:21:14,691 --> 00:21:16,192
sveto za nas.
289
00:21:17,235 --> 00:21:21,197
Utočište daleko od
kaosa izvana.
290
00:21:22,281 --> 00:21:25,076
Pásame el aguachile, ¿sí?
291
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Hvala.
292
00:21:28,788 --> 00:21:30,915
gospodine Reece,
293
00:21:30,999 --> 00:21:33,042
Rekao sam mami da želim
ići na sprovod.
294
00:21:33,126 --> 00:21:34,168
Antonija.
295
00:21:34,252 --> 00:21:36,129
Nisam znao da je Lucy bolesna,
296
00:21:36,212 --> 00:21:38,756
ili bih joj poslao
pismo.
297
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
Voljela bi
to, dušo.
298
00:21:42,760 --> 00:21:44,721
Ona bi to jako voljela.
299
00:21:49,350 --> 00:21:51,894
James, ja... žao mi je.
300
00:21:51,978 --> 00:21:53,980
Eh.
301
00:21:55,148 --> 00:21:56,315
Domaćinu.
302
00:21:56,399 --> 00:21:58,693
Vi osiguravate piće
303
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
i zemlju koja
daje hranu.
304
00:22:00,570 --> 00:22:02,655
Por la familia.
305
00:22:04,407 --> 00:22:06,826
Por la familia.
306
00:22:10,496 --> 00:22:12,123
Salud, mi amor.
307
00:22:20,631 --> 00:22:23,051
Dakle, evo pitanja.
308
00:22:23,134 --> 00:22:26,304
Što moram učiniti da te
otmem s Paulovog ranča?
309
00:22:30,349 --> 00:22:32,810
Kada je riječ o
ukusu šefova,
310
00:22:32,894 --> 00:22:35,188
kvaliteta koju najviše
cijenim je izostanak.
311
00:22:38,066 --> 00:22:39,859
Oh, vau, tako su lijepe.
312
00:22:39,942 --> 00:22:41,069
Zar ne?
313
00:22:41,152 --> 00:22:43,613
Hajde, pokaži to tati.
314
00:22:43,696 --> 00:22:45,090
...nema žudnje za
poslom kao ja.
315
00:22:45,114 --> 00:22:48,117
Ali osim toga, dobili
ste ih, ruke dolje.
316
00:22:48,201 --> 00:22:50,870
Tako da je učinjeno.
317
00:23:39,585 --> 00:23:40,585
hej
318
00:23:40,628 --> 00:23:42,421
Hej, oh, mogu pomoći u čišćenju.
319
00:23:42,505 --> 00:23:44,425
Samo sam, uh, pokušavao
uhvatiti zalazak sunca.
320
00:23:48,052 --> 00:23:49,637
U kolikoj si nevolji?
321
00:23:49,720 --> 00:23:51,973
Ja nisam. Briane, hajde.
322
00:23:52,056 --> 00:23:53,307
Vidio sam tvoje istraživanje gore.
323
00:23:54,892 --> 00:23:56,853
To je priča, to je sve.
324
00:23:57,854 --> 00:23:59,981
Samo mi treba par dana.
325
00:24:27,550 --> 00:24:29,760
Mislio sam da želiš piće.
326
00:24:31,929 --> 00:24:33,973
Uvijek si čitao misli.
327
00:24:37,852 --> 00:24:40,396
- Pozdrav. -
Pozdrav.
328
00:24:46,235 --> 00:24:47,486
Ben je nazvao.
329
00:24:50,114 --> 00:24:52,074
Pratio je uplatu s telefona
vašeg čovjeka
330
00:24:52,158 --> 00:24:53,326
u banku u Ensenadi.
331
00:24:53,409 --> 00:24:56,204
Moji ljudi to istražuju.
332
00:25:03,836 --> 00:25:06,464
Stalno se pitam...
333
00:25:08,925 --> 00:25:11,469
...koja je njegova svrha?
334
00:25:11,552 --> 00:25:13,054
Koji je njegov plan?
335
00:25:13,137 --> 00:25:16,849
Kakvu viziju on uopće
može imati za tebe...
336
00:25:17,934 --> 00:25:19,143
...uraditi ovo?
337
00:25:21,646 --> 00:25:24,023
Mislim na priču o Jobu...
338
00:25:25,233 --> 00:25:28,152
...i pitam se da li možda
339
00:25:28,236 --> 00:25:32,907
ovo je neka vrsta oklade
s vragom...
340
00:25:32,990 --> 00:25:35,826
da vide mogu li te slomiti.
341
00:25:43,834 --> 00:25:46,379
Nikad nisu slomili Joba.
342
00:25:50,216 --> 00:25:52,843
Ali postaju mi prokleto
bliski.
343
00:26:39,974 --> 00:26:43,394
Lucy, vrati se ovamo!
344
00:26:47,857 --> 00:26:49,984
Mislio sam da ćeš imati
posla s Mescalom.
345
00:26:50,067 --> 00:26:52,653
Mislim, kada dobijete
taj račun,
346
00:26:52,737 --> 00:26:54,405
bilo je samo pitanje vremena.
347
00:26:54,488 --> 00:26:57,408
- James. - Hola,
sunce.
348
00:26:57,491 --> 00:27:01,162
Vau. Ti samo izvoli
i izbaci to sranje
349
00:27:01,245 --> 00:27:03,289
od sebe sinoć?
350
00:27:03,372 --> 00:27:06,500
- Čovječe, kad si ušao? -
Prije trideset minuta.
351
00:27:06,584 --> 00:27:07,918
Dobio dozvolu za dva dana.
352
00:27:08,002 --> 00:27:09,479
Što, misliš da ću te
jednostavno pustiti
353
00:27:09,503 --> 00:27:11,881
sam dokrajčiš ovog tipa?
354
00:27:11,964 --> 00:27:13,674
Završi?
355
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
Marco nas je samo informirao.
356
00:27:15,468 --> 00:27:16,886
Es verdad.
357
00:27:16,969 --> 00:27:18,363
Vođa mog sigurnosnog
tima vjeruje
358
00:27:18,387 --> 00:27:21,098
pronašao je Laureninog
i Lucynog ubojicu.
359
00:27:27,021 --> 00:27:29,982
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
360
00:27:31,567 --> 00:27:33,235
Uh, smeta li ti ako
posudim tvoj auto?
361
00:27:33,319 --> 00:27:34,862
Želim skuhati kavu.
362
00:27:34,945 --> 00:27:37,865
Oh, ja ću to učiniti. Brian
i Teddy su dolje na plaži.
363
00:27:37,948 --> 00:27:40,117
- Trebao bi im se pridružiti.
- Ne. To je tvoj odmor.
364
00:27:40,201 --> 00:27:41,386
Samo mi reci što želiš.
Moja poslastica.
365
00:27:41,410 --> 00:27:43,954
Uzet ćemo dva ravna bijelca.
366
00:27:44,038 --> 00:27:46,665
- Ključevi su kraj ulaznih
vrata. - Hvala.
367
00:28:04,058 --> 00:28:06,018
Katie Buranek?
368
00:28:17,613 --> 00:28:20,116
Čitao sam o vama, gospođo Buranek.
369
00:28:20,199 --> 00:28:23,869
Portland, Kenosha,
provincija Hubei.
370
00:28:25,037 --> 00:28:27,164
Imate povijest uvlačenja
preko glave.
371
00:28:27,248 --> 00:28:30,042
Pa, to je najbolji način da
se vidi ispod površine.
372
00:28:31,419 --> 00:28:32,795
To je slatko.
373
00:28:34,463 --> 00:28:35,548
Gdje je James Reece?
374
00:28:36,715 --> 00:28:37,715
ne znam
375
00:28:37,758 --> 00:28:40,094
- Ne vjerujem
ti. - U redu.
376
00:28:40,177 --> 00:28:43,305
Na temelju vašeg rada gore, činite
se kao pametna osoba.
377
00:28:44,432 --> 00:28:46,559
Pa zašto od sebe praviti
suučesnika u ubojstvu?
378
00:28:46,642 --> 00:28:48,727
Ono čemu sam svjedočio nije bilo
ubojstvo. Bila je to samoobrana.
379
00:28:48,811 --> 00:28:50,038
Ne govorim o Los
Angelesu.
380
00:28:50,062 --> 00:28:53,566
James Reece nije ubio
svoju obitelj.
381
00:28:53,649 --> 00:28:55,484
Zašto ne razgovaraš
sa Saulom Agnonom?
382
00:28:55,568 --> 00:28:56,986
Pitajte ga kako je Capstone
Industries davao
383
00:28:57,069 --> 00:28:59,989
cijeli vod Navy SEAL-a
tumori mozga.
384
00:29:00,072 --> 00:29:01,991
To je prava priča.
385
00:29:02,074 --> 00:29:04,618
Volio bih razgovarati sa Saulom
Agnonom, htio bih.
386
00:29:04,702 --> 00:29:05,619
Ali on je mrtav.
387
00:29:05,703 --> 00:29:07,997
Obavio sam neke pozive.
388
00:29:08,080 --> 00:29:11,417
Agnon je doživio predoziranje
u Santa Barbari
389
00:29:11,500 --> 00:29:13,294
dan nakon što ste ti
i Reece bili u LA-u
390
00:29:13,377 --> 00:29:15,463
Našao sam ga s
iglom u ruci.
391
00:29:15,546 --> 00:29:20,384
Nema povijesti korištenja opioida.
To je čudno, zar ne?
392
00:29:20,468 --> 00:29:21,886
A NCIS agent Josh Holder?
393
00:29:23,304 --> 00:29:25,473
Pojeo je metak iz
tuđeg pištolja
394
00:29:25,556 --> 00:29:26,783
noć prije nego što je
Reece otišao u bijeg.
395
00:29:26,807 --> 00:29:28,392
Dakle, znate, to je...
396
00:29:28,476 --> 00:29:30,478
također je neobično.
397
00:29:40,779 --> 00:29:43,824
Gledaj, imaš lopticu.
Razumijem.
398
00:29:46,202 --> 00:29:48,996
Ali mislim da ne želiš vidjeti
još nekoga mrtvog.
399
00:29:50,581 --> 00:29:54,627
I siguran sam da ne želiš biti
optužen za kazneno djelo.
400
00:30:02,134 --> 00:30:05,513
Ja... ne znam gdje
je on, ne znam.
401
00:30:08,933 --> 00:30:11,352
Ali...
402
00:30:11,435 --> 00:30:14,355
ako saznam, javit
ću ti.
403
00:30:14,438 --> 00:30:16,607
Izvolite, gospođo Buranek.
404
00:30:25,658 --> 00:30:28,118
Uživajte u svom obiteljskom vremenu.
405
00:31:17,001 --> 00:31:18,002
Mogu li vam pomoći?
406
00:31:26,468 --> 00:31:29,388
Što je sve ovo?
407
00:31:29,471 --> 00:31:31,098
Razgovarajmo.
408
00:31:31,181 --> 00:31:34,310
Jeste li upoznati s bitkom
kod Mesinesa?
409
00:31:34,393 --> 00:31:36,895
- Ne. - Prvi svjetski
rat.
410
00:31:36,979 --> 00:31:40,774
Britanci i Nijemci dolaze u
pat poziciju u Flandriji.
411
00:31:40,858 --> 00:31:43,360
Postoji taj general Plumer
na engleskoj strani.
412
00:31:43,444 --> 00:31:45,112
Super strpljiv momak.
413
00:31:45,195 --> 00:31:47,489
Pet mjeseci gradi
8000 metara
414
00:31:47,573 --> 00:31:49,491
tunela ispod neprijateljskog
položaja.
415
00:31:49,575 --> 00:31:51,994
Pakuje ih sa 600 funti
eksploziva,
416
00:31:52,077 --> 00:31:54,496
i jednog dana...
417
00:31:56,665 --> 00:32:00,878
Eksplozija ubija 10.000 Nijemaca.
Zastoj je gotov.
418
00:32:02,338 --> 00:32:04,298
Jebeni Boche nije ni znao
što ga je snašlo.
419
00:32:04,381 --> 00:32:06,300
Pa to je fascinantno.
420
00:32:06,383 --> 00:32:08,052
Što dovraga radimo,
Steve?
421
00:32:08,135 --> 00:32:11,889
Jako sam naporno radio da prođem
ispod neprijateljskih linija.
422
00:32:12,931 --> 00:32:14,975
- Imaš. - Vidi,
oboje znamo,
423
00:32:15,059 --> 00:32:17,436
za godinu dana, Hartley
će izaći na pašu.
424
00:32:17,519 --> 00:32:18,729
Nikome neće nedostajati.
425
00:32:18,812 --> 00:32:20,230
Dakle, upravo sada morate odlučiti
426
00:32:20,314 --> 00:32:21,899
ako želiš biti mala
crvena karika
427
00:32:21,982 --> 00:32:25,903
na njezinoj stranici na Wikipediji
ili nasljednik.
428
00:32:25,986 --> 00:32:28,864
Naš dogovor je bio za informacije.
429
00:32:28,947 --> 00:32:30,282
Tako je.
430
00:32:30,366 --> 00:32:31,867
I mijenjam dogovor
431
00:32:31,950 --> 00:32:33,744
da zaštitim svoju investiciju.
Razumiješ?
432
00:32:33,827 --> 00:32:35,996
Ovaj novi proračun
prijeti mom poslu.
433
00:32:36,080 --> 00:32:38,582
- Glasovi su zaključani.
- Ne Pryor.
434
00:32:41,543 --> 00:32:45,798
Pryor. Pryor je taj koji poziva na
ovu vrstu reforme stanovanja.
435
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
Ne tražim da ga okreneš.
436
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Samo mi ga dovedi.
437
00:32:59,269 --> 00:33:01,689
Ovo će biti jako dobro
za tebe, Richarde.
438
00:33:03,565 --> 00:33:04,817
Samo to još ne znaš.
439
00:33:23,293 --> 00:33:26,004
Navajas i njegova družina sklapaju
ugovore s više kartela.
440
00:33:26,088 --> 00:33:28,215
On je nasilan, ambiciozan.
441
00:33:28,298 --> 00:33:30,676
Ubit će svakoga za
pravu cijenu.
442
00:33:30,759 --> 00:33:31,927
Jesmo li sigurni da je on taj?
443
00:33:32,010 --> 00:33:34,805
Prema našim izvorima,
prije tri tjedna
444
00:33:34,888 --> 00:33:36,765
Navajas i poručnik napustili
su svoje imanje.
445
00:33:36,849 --> 00:33:38,559
Vratio se samo Navajas.
446
00:33:38,642 --> 00:33:41,353
Noseći ranu na lijevoj
podlaktici.
447
00:33:48,402 --> 00:33:49,695
To je on.
448
00:33:51,238 --> 00:33:54,700
Navajas i njegovi ljudi treniraju
mlade sicariose
449
00:33:54,783 --> 00:33:56,263
u staroj tvornici
izvan Ensenade.
450
00:33:56,326 --> 00:34:00,914
- Koliko? - Nekad
12, nekad više.
451
00:34:00,998 --> 00:34:03,751
To ne računajući dečke koje
trenira. Dolazi oluja.
452
00:34:03,834 --> 00:34:06,503
Trebao bi nam pružiti
pokriće koje trebamo.
453
00:34:06,587 --> 00:34:10,424
Ovdašnja brda pružaju pogled
s 200 metara visine.
454
00:34:10,507 --> 00:34:12,050
Ti uhodiš.
Ćekaj.
455
00:34:12,134 --> 00:34:13,987
To je možda jedan od lakših snimaka
koje ćete ikada napraviti.
456
00:34:14,011 --> 00:34:15,262
Ah...
457
00:34:15,345 --> 00:34:16,513
James?
458
00:34:16,597 --> 00:34:18,390
Ne. Pucanje nije dobro.
459
00:34:18,474 --> 00:34:20,058
To je jasan vidokrug.
460
00:34:20,142 --> 00:34:22,394
Aarón je bivši Fuerzas
Especiales.
461
00:34:23,437 --> 00:34:24,563
Njegova je taktika dobra.
462
00:34:24,646 --> 00:34:26,774
Ne dovodim u pitanje tvoju
taktiku, Aarón,
463
00:34:26,857 --> 00:34:27,876
to nije taktičko pitanje.
464
00:34:27,900 --> 00:34:28,817
Moramo ući,
465
00:34:28,901 --> 00:34:30,611
uspostavi kontakt, udari ih u glavu.
466
00:34:30,694 --> 00:34:32,488
To je jedini način na koji ovo funkcionira.
467
00:34:36,492 --> 00:34:38,619
Hej, mogu li na trenutak razgovarati s tobom?
468
00:34:46,794 --> 00:34:48,170
Slušaj, jebeno shvaćam.
469
00:34:48,253 --> 00:34:50,297
Želim iskrvariti
ovog drkadžu
470
00:34:50,380 --> 00:34:51,799
jednako kao i ti.
471
00:34:51,882 --> 00:34:54,635
Ali ovaj tip...
472
00:34:54,718 --> 00:34:57,346
on nas ne vodi do velike
slike, brate.
473
00:34:57,429 --> 00:34:59,556
Steve Horn zna.
474
00:34:59,640 --> 00:35:02,601
Pucaj jebeno. Krenite
prema sjeveru.
475
00:35:03,894 --> 00:35:06,980
Kad je došao po njih, Lauren
je stavila svoje tijelo
476
00:35:07,064 --> 00:35:10,192
preko Lucy da je zaštiti. Jesam
li ti to ikada rekao?
477
00:35:10,275 --> 00:35:14,696
Dakle, Lucyni posljednji trenuci bili su
njezina mama koja je vrištala i plakala,
478
00:35:14,780 --> 00:35:17,866
pokrivajući je dok ih je
Navajas gledao odozgo.
479
00:35:21,453 --> 00:35:24,122
Želim da zna tko je
došao po njega.
480
00:35:24,206 --> 00:35:25,406
Drugačije ne ide.
481
00:35:35,050 --> 00:35:36,760
U redu.
482
00:35:39,471 --> 00:35:41,890
U redu. Idemo.
483
00:35:51,608 --> 00:35:53,735
Ne možemo tražiti od vaših ljudi
da riskiraju svoje živote.
484
00:35:53,819 --> 00:35:56,864
Dobili smo ovo.
Ja i Ben.
485
00:35:56,947 --> 00:35:58,824
Ne.
486
00:35:58,907 --> 00:36:01,994
Ovo je prilika da se cijelo
ovo zlo izbriše s karte.
487
00:36:03,412 --> 00:36:04,913
To je prava stvar.
488
00:36:04,997 --> 00:36:07,374
Učinit ćemo uslugu
svijetu.
489
00:36:11,545 --> 00:36:12,796
U redu.
490
00:36:14,506 --> 00:36:16,717
Koristimo visinu
za stražu.
491
00:36:16,800 --> 00:36:19,511
Sjever i jug.
492
00:36:19,595 --> 00:36:21,513
Reece.
493
00:36:21,597 --> 00:36:22,890
Ne, ne, u redu je.
494
00:36:26,101 --> 00:36:29,563
Ostali prilaze pješice.
495
00:36:29,646 --> 00:36:30,856
Reece?
496
00:36:30,939 --> 00:36:33,275
Nije nista. Ja sam dobro.
497
00:36:38,530 --> 00:36:40,407
Na temelju vaše vremenske trake,
498
00:36:40,490 --> 00:36:43,410
Čini se da tumor
brzo raste.
499
00:36:43,493 --> 00:36:47,664
Ako je glioblastom, to je loša
vijest. Također rijetko.
500
00:36:47,748 --> 00:36:49,166
Neću biti siguran bez...
501
00:36:49,249 --> 00:36:52,044
Bez biopsije. Znam.
502
00:36:52,127 --> 00:36:55,339
U Mexico Cityju ima
izvrsnih kirurga.
503
00:36:55,422 --> 00:36:59,009
S pravim planom, šest
do devet mjeseci,
504
00:36:59,092 --> 00:37:01,094
možete dobiti svoj život natrag.
505
00:37:02,804 --> 00:37:04,556
Koje su mi druge mogućnosti?
506
00:37:07,768 --> 00:37:10,395
Pati. Smrt,
pretpostavljam.
507
00:37:22,741 --> 00:37:25,160
Što je s nečim za kontrolu
simptoma?
508
00:37:26,370 --> 00:37:29,247
Kortikosteroidi će
smanjiti oteklinu.
509
00:37:29,331 --> 00:37:32,292
propranolol, topiramat,
510
00:37:32,376 --> 00:37:35,796
mogu pomoći kod drhtavica
i migrena.
511
00:37:35,879 --> 00:37:38,256
Ali lijekovi vas neće spasiti.
512
00:37:45,639 --> 00:37:47,349
Trebao si nam reći, Reece.
513
00:37:47,432 --> 00:37:49,935
- Nije mogao znati.
- Sranje.
514
00:37:50,018 --> 00:37:51,186
Pitajte ga.
515
00:37:59,277 --> 00:38:02,781
Pogledaj, brate, što radiš
sa svojim tijelom,
516
00:38:02,864 --> 00:38:04,866
to je tvoja stvar.
517
00:38:06,660 --> 00:38:09,079
Ne mogu te kriviti
što si bio blizu.
518
00:38:09,162 --> 00:38:12,332
Razumijem. Tko sam
ja da sudim?
519
00:38:13,458 --> 00:38:15,627
Imam samo jedno pitanje.
520
00:38:16,920 --> 00:38:18,755
Možete li operirati?
521
00:38:19,798 --> 00:38:22,342
Aarón i njegovi ljudi mogu
završiti posao, James.
522
00:38:24,094 --> 00:38:27,472
Donijet će Navajasa kući u
komadima ako to zatražiš.
523
00:38:31,184 --> 00:38:33,061
Što bi ti napravio
524
00:38:33,145 --> 00:38:35,939
da su Paola i Antonia?
525
00:38:36,023 --> 00:38:38,316
Ne biste li ga htjeli
pogledati u oči?
526
00:38:44,698 --> 00:38:46,616
Nemam ništa.
527
00:38:49,286 --> 00:38:51,413
Nema se što izgubiti osim ovoga.
528
00:38:55,584 --> 00:38:58,211
Sve mi je uzeo.
529
00:38:58,295 --> 00:39:01,673
U redu.
530
00:39:01,757 --> 00:39:04,217
Javit ću Aarónu.
531
00:39:59,356 --> 00:40:02,400
Ne znam kako
još stojiš.
532
00:40:02,484 --> 00:40:05,153
Da sam ja, bio bih
u mračnoj rupi.
533
00:40:07,739 --> 00:40:10,534
Ima ljudi koji zaslužuju
tu rupu više od mene.
534
00:40:20,210 --> 00:40:25,132
Znaš, uh, ti, Lauren, Lucy,
535
00:40:25,215 --> 00:40:27,217
ti si nam obitelj.
536
00:40:29,803 --> 00:40:33,348
Pa, nakon sutra,
ako preživiš,
537
00:40:33,431 --> 00:40:35,934
molim te ne vraćaj se.
538
00:40:36,017 --> 00:40:38,979
Sretan si što ćeš umrijeti
za njenu osvetu,
539
00:40:39,062 --> 00:40:41,523
ali nikad nisi trebao uvlačiti
svoje prijatelje u ovo.
540
00:42:23,124 --> 00:42:25,710
Alejandro?
541
00:42:29,422 --> 00:42:31,341
Alejandro?
542
00:42:31,424 --> 00:42:32,926
Hej, Manuel, Gerardo.
543
00:42:39,599 --> 00:42:41,810
Imate četiri sicaria koja
idu prema kutiji za ubijanje.
544
00:42:41,893 --> 00:42:43,895
Četrdeset stopa.
545
00:42:45,188 --> 00:42:46,856
Dvadeset stopa.
546
00:42:48,358 --> 00:42:49,859
Deset stopa.
547
00:43:05,959 --> 00:43:07,585
Spreman. Potez.
548
00:43:19,055 --> 00:43:21,016
Sruši ga.
549
00:43:39,075 --> 00:43:40,744
Jebati.
550
00:43:42,037 --> 00:43:43,371
Zid! Zid!
551
00:44:06,936 --> 00:44:07,854
Jebati.
552
00:44:07,937 --> 00:44:08,855
Daj mi suzbijanje vatre
553
00:44:08,938 --> 00:44:10,231
na izgradnji dva sada!
554
00:44:20,200 --> 00:44:22,702
Provjerite ga. Je
li to naš čovjek?
555
00:44:22,786 --> 00:44:25,246
- Ponovno punjenje.
- Ne.
556
00:44:25,330 --> 00:44:27,749
- Koliko ti vremena treba?
- Deset sekundi.
557
00:44:34,297 --> 00:44:35,840
- Spreman.
- Selidba.
558
00:44:58,571 --> 00:44:59,823
¡Voy a matar! ¡Voy a matar!
559
00:44:59,906 --> 00:45:01,241
¡Ne, calmate, cálmate!
560
00:45:01,324 --> 00:45:03,284
Ben?
561
00:45:17,465 --> 00:45:18,633
¿Donde está El Navajas?
562
00:45:18,716 --> 00:45:19,884
Ne sé.
563
00:45:21,886 --> 00:45:24,931
Ja imam djecu. Ići.
564
00:45:26,891 --> 00:45:28,601
Vámonos, niños, vámonos.
565
00:45:41,030 --> 00:45:43,491
To je Navajas. On je
moj. Zadrži ga.
566
00:45:47,495 --> 00:45:48,663
Plavi kamionet, osvijetli ga!
567
00:45:51,291 --> 00:45:52,542
- Premjestiti ga.
- Selidba.
568
00:46:08,016 --> 00:46:09,350
Moje stopalo.
569
00:46:12,896 --> 00:46:14,147
Brate, jesi li dobro?
570
00:46:14,230 --> 00:46:18,067
Jebi ga! Čist pogodak! Potez!
571
00:46:39,005 --> 00:46:40,256
Jebi se!
572
00:47:32,892 --> 00:47:35,270
Spusti ga. Spusti to dolje!
573
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
Znaš tko sam?
574
00:48:24,110 --> 00:48:26,863
Jebi se, mornarče.
575
00:48:33,828 --> 00:48:35,622
Hoće li ona biti dobro, tata?
576
00:49:48,236 --> 00:49:49,529
Hodati.
577
00:50:42,039 --> 00:50:44,375
Žao mi je, Bri.
578
00:50:45,585 --> 00:50:47,962
Mm-hmm.
579
00:50:48,045 --> 00:50:50,548
Ja sam.
580
00:50:50,631 --> 00:50:52,717
Stvarno nisam mislio
da ćete biti ovdje.
581
00:50:52,800 --> 00:50:56,512
Ja... nisam znao da
će biti ovdje.
582
00:50:59,891 --> 00:51:04,771
Znaš, kad si imao 17 godina,
mama mi je rekla,
583
00:51:04,854 --> 00:51:07,648
“Nemoj joj davati nimalo
svoje energije.
584
00:51:07,732 --> 00:51:10,401
Ona će te samo isisati."
585
00:51:12,612 --> 00:51:13,630
Obećao sam
sebi davno
586
00:51:13,654 --> 00:51:15,239
da sam prestao brinuti
o tebi.
587
00:51:17,283 --> 00:51:18,701
Da, pa, također si mi obećao
588
00:51:18,785 --> 00:51:20,077
ne bi oženio plavušu,
589
00:51:20,161 --> 00:51:24,123
pa pretpostavljam da samo, znaš,
razočaravamo jedno drugo.
590
00:51:31,005 --> 00:51:33,549
Da, večeras ćemo
se vratiti,
591
00:51:33,633 --> 00:51:37,470
ali ako želiš ostati,
možeš.
592
00:51:40,681 --> 00:51:42,767
Ne zaslužujem te.
593
00:51:44,060 --> 00:51:45,978
Znam.
594
00:51:46,062 --> 00:51:47,522
Ti si takav kurac.
595
00:51:49,941 --> 00:51:52,443
Ti si.
596
00:51:52,527 --> 00:51:53,528
Ali volim te.
597
00:51:57,240 --> 00:51:59,826
Ovo izgleda nevjerojatno.
598
00:51:59,909 --> 00:52:01,661
O moj Bože.
599
00:52:01,744 --> 00:52:04,247
Zdravo?
600
00:52:04,330 --> 00:52:06,207
Nubellum Pharmaceuticals.
601
00:52:06,290 --> 00:52:09,168
Steve Horn kupio je kontrolni
udio prije šest godina,
602
00:52:09,252 --> 00:52:13,381
prebacio cijelu listu
na vojne nootropike.
603
00:52:13,464 --> 00:52:16,175
Glavni izvođač DoD-a.
604
00:52:16,259 --> 00:52:20,388
Njihovi lijekovi se izdaju u svih
šest podružnica. Najbolji dio?
605
00:52:20,471 --> 00:52:23,140
Glasine su da su Nubellumovi
dani do kupnje
606
00:52:23,224 --> 00:52:26,561
u potpunosti za više od 70 milijardi dolara.
607
00:52:29,438 --> 00:52:31,816
Katie?
608
00:52:31,899 --> 00:52:34,527
- Hvala. - Zahvali mi
s 10 000 riječi.
609
00:52:40,616 --> 00:52:41,909
Sve je u redu?
610
00:52:41,993 --> 00:52:43,452
Oh, to je bio telemarketer.
611
00:52:43,536 --> 00:52:45,371
Hej, dečki, želite
li još margarita?
612
00:52:45,454 --> 00:52:47,456
Dobro sam hvala.
613
00:52:47,540 --> 00:52:49,083
- Uzet ću jedan.
Da. - U redu.
614
00:52:49,166 --> 00:52:50,084
- Hvala. - Vratit
ću se.
615
00:52:50,167 --> 00:52:52,169
- Hvala.
- Da.
616
00:53:51,145 --> 00:53:54,106
Pretpostavljam da ste bili u pravu.
617
00:53:55,191 --> 00:53:56,817
Uvijek sam u pravu, Juniore.
618
00:53:58,653 --> 00:54:00,571
Hej, Mac.
619
00:54:00,655 --> 00:54:02,698
Da, ona je u pokretu.
620
00:54:03,699 --> 00:54:07,703
Reecer, ovo je sve što sam uspio
pronaći o Steveu Hornu.
621
00:54:09,205 --> 00:54:11,707
Želim točno znati
što ti je učinio.
622
00:54:16,712 --> 00:54:19,423
- Siguran si da ne možeš doći?
- Volio bih, brate, ali moj SO
623
00:54:19,507 --> 00:54:22,551
već mi postavlja pitanja o mom
"neredovnom radnom vremenu".
624
00:54:22,635 --> 00:54:25,221
Pa, davno bih
te otpustio.
625
00:54:25,304 --> 00:54:28,683
Ali ozbiljno, pripazi na
šesticu ovog tipa gore.
626
00:54:43,155 --> 00:54:46,242
Vratit ću se.
627
00:54:51,539 --> 00:54:52,975
Nešto se troši novac
u avionu.
628
00:54:52,999 --> 00:54:54,583
Moj doprinos lovu.
629
00:54:54,667 --> 00:54:58,504
Marco, već si napravio
dosta. Hvala vam.
630
00:55:07,763 --> 00:55:09,932
Dala je sve od sebe u lovu upravo
ovdje na ovom ranču.
631
00:55:10,016 --> 00:55:13,352
Mislim da joj je
ovdje mjesto.
632
00:55:13,436 --> 00:55:16,105
Ovo je bilo tvoje oca.
633
00:55:16,188 --> 00:55:18,107
Ne mogu prihvatiti.
634
00:55:18,190 --> 00:55:20,860
Kako bi bilo da je zadržiš
dok se ne vratim?
635
00:55:29,201 --> 00:55:30,911
James.
636
00:55:39,045 --> 00:55:40,421
Antonija.
637
00:55:43,674 --> 00:55:46,969
- Paola.
- James.
638
00:55:47,053 --> 00:55:50,347
- Pobrini se za njih.
- Možete se kladiti.
639
00:55:50,431 --> 00:55:52,016
Que dios te acompañe, mijo.
640
00:55:54,226 --> 00:55:57,021
A ti también, tío.
641
00:56:01,484 --> 00:56:03,319
Izvoli. Još
jedan.
42135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.