All language subtitles for The.Terminal.List.S01E04.Detachment.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,365 --> 00:01:15,367 - Našao sam jednog. - Što imaš? 2 00:01:16,827 --> 00:01:17,745 To je dolar. 3 00:01:17,828 --> 00:01:18,829 Kako možeš reči? 4 00:01:21,332 --> 00:01:22,792 Rosne kandže. 5 00:01:22,875 --> 00:01:25,211 Vrlo dobro. 6 00:01:25,294 --> 00:01:27,505 U redu, da znamo gdje piju. 7 00:01:28,672 --> 00:01:29,590 Vidite li trag divljači? 8 00:01:29,673 --> 00:01:31,550 - Mm-hmm. - Slijedimo to. 9 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 Vidite, sada imamo obrazac. 10 00:01:34,970 --> 00:01:36,388 Znaš gdje piju, 11 00:01:36,472 --> 00:01:39,183 onda znaš gdje jedu, znaš gdje spavaju. 12 00:01:41,894 --> 00:01:44,188 Sada znamo put kojim će ići, 13 00:01:44,271 --> 00:01:46,857 tako da samo nalazimo uzvišenje. 14 00:01:47,900 --> 00:01:49,318 Onda ih čekamo van. 15 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 U redu, nastavi marširati. 16 00:01:57,409 --> 00:01:59,578 Izvoli. Napravi svoj put. 17 00:01:59,662 --> 00:02:02,039 Moja mala gazela. 18 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 Dođi. 19 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 Možemo se odmoriti na vrhu, špricati. 20 00:02:34,613 --> 00:02:36,532 Tata? 21 00:02:36,615 --> 00:02:38,617 Volim te. 22 00:06:01,487 --> 00:06:03,572 Šifrirani telefon. 23 00:06:06,533 --> 00:06:09,286 Što skrivaš, Marcuse? 24 00:06:29,848 --> 00:06:30,950 Znate li gdje jedu? 25 00:06:30,974 --> 00:06:32,101 Da. 26 00:06:32,184 --> 00:06:34,520 Znamo gdje spavaju. 27 00:06:34,603 --> 00:06:36,939 Sada znamo put kojim će ići, 28 00:06:37,022 --> 00:06:41,276 tako da nađemo uzvišenje, onda ih čekamo van. 29 00:06:41,360 --> 00:06:43,946 Ako ste precizni u praćenju 30 00:06:44,029 --> 00:06:45,489 a znaš što trebaš tražiti... 31 00:06:47,032 --> 00:06:49,993 ...nijedan dolar se neće moći sakriti od tebe. 32 00:07:02,965 --> 00:07:05,008 Hajde, jebači. 33 00:07:05,092 --> 00:07:07,845 Treba nam stanica. Treba nam jedna stanica. 34 00:07:09,680 --> 00:07:11,682 Da. Da. 35 00:07:11,765 --> 00:07:13,016 Da. O moj Bože! 36 00:07:13,100 --> 00:07:14,768 O moj Bože! Uzmi, uzmi! 37 00:07:14,852 --> 00:07:18,188 O da! 38 00:07:18,272 --> 00:07:19,648 Oh! 39 00:07:19,731 --> 00:07:22,442 Prokleto u pravu! Da! 40 00:07:22,526 --> 00:07:23,527 Roll Tide. 41 00:07:23,610 --> 00:07:25,779 Apsolutno. 42 00:07:25,863 --> 00:07:27,573 Propustio si dobar. 43 00:07:28,866 --> 00:07:30,450 - Oh. - Bok. 44 00:07:30,534 --> 00:07:32,119 hej 45 00:07:33,996 --> 00:07:36,123 Jeste li spremni za Meksiko? 46 00:07:36,206 --> 00:07:38,959 Da. Slušati. 47 00:07:39,042 --> 00:07:40,603 Razina sranja koja će pogoditi obožavatelja, 48 00:07:40,627 --> 00:07:41,670 čak ti ni ja ne bih mogao reći. 49 00:07:41,753 --> 00:07:43,755 Nakon što me ispustiš, trebao bi pobjeći. 50 00:07:43,839 --> 00:07:46,466 Što, tako da možeš pokupiti Marcovu cijelu kolekciju meskala? 51 00:07:46,550 --> 00:07:48,093 Kvragu ne. 52 00:07:48,177 --> 00:07:49,469 Ozbiljan sam. 53 00:07:49,553 --> 00:07:50,929 Postat će loše. 54 00:07:53,182 --> 00:07:55,434 Lucy je bila moje kumče, Reece. 55 00:07:56,935 --> 00:07:59,605 Nema dubine sranja, 56 00:07:59,688 --> 00:08:01,148 nijedan, 57 00:08:01,231 --> 00:08:04,026 da se neću probijati da natjeram te drkadžije da plate. 58 00:08:08,405 --> 00:08:10,574 Dobrodošli u Riley Air. 59 00:08:38,018 --> 00:08:39,811 Jeste li spremili taj dolar u Wyomingu? 60 00:08:39,895 --> 00:08:40,979 Da. 61 00:08:41,063 --> 00:08:42,898 Jebeni tip objavio je cijeli svoj život na internetu. 62 00:08:42,981 --> 00:08:45,150 Pronašli ste nešto vrijedno? 63 00:08:45,234 --> 00:08:47,069 Upravo vam je poslao poklon Secret Santa. 64 00:08:47,152 --> 00:08:48,820 Sljedeći komad ugljena? 65 00:08:48,904 --> 00:08:52,407 Pa ti mi reci. Bit ću u zraku. 66 00:08:52,491 --> 00:08:54,952 Imat ću nešto dok sletite. 67 00:08:55,035 --> 00:08:56,912 Sretne staze. 68 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Ti spreman? 69 00:10:07,065 --> 00:10:08,191 Što vam to govori? 70 00:10:08,275 --> 00:10:09,836 Tip isprazni cijeli svoj časopis. 71 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Mislim, to je pretjerano. 72 00:10:11,862 --> 00:10:13,613 Medicinski ukazuje na intrakranijalnu masu. 73 00:10:13,697 --> 00:10:15,532 Vjerojatno je nestabilan. 74 00:10:15,615 --> 00:10:17,743 Zna da će staklo baciti metke. 75 00:10:17,826 --> 00:10:18,928 Morao sam biti siguran da je tip pao. 76 00:10:18,952 --> 00:10:20,620 To nije nestabilnost, to je iskustvo. 77 00:10:20,704 --> 00:10:22,372 Da, iskusan je. 78 00:10:22,456 --> 00:10:24,624 Osam borbenih rasporeda. 79 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Irak, Afganistan, Libija. 80 00:10:27,044 --> 00:10:28,253 Srebrna zvijezda. 81 00:10:28,337 --> 00:10:30,422 Višestruke brončane zvijezde. 82 00:10:30,505 --> 00:10:33,675 Čak i medalja Vojne pohvale s uređajem "V". 83 00:10:36,720 --> 00:10:38,472 Nemojte se previše vezati. 84 00:10:38,555 --> 00:10:40,182 Lešinari na sjeveru već kruže. 85 00:10:41,308 --> 00:10:42,851 Veliki slučajevi uvijek idu u LA 86 00:10:42,934 --> 00:10:44,061 Pravo. 87 00:10:44,144 --> 00:10:47,064 Pa, možda Ramsay drži liniju. 88 00:10:47,147 --> 00:10:49,816 Navedite jedan put kada je držao liniju. 89 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Šefe, pišaš u vjetar. 90 00:10:59,242 --> 00:11:01,870 Nemilosrdna potraga, Mac. Nemilosrdna potjera. 91 00:11:01,953 --> 00:11:03,288 Razumijem to, Terry, 92 00:11:03,372 --> 00:11:04,891 ali trebat će mi više od prijave na ovo. 93 00:11:04,915 --> 00:11:06,166 Barem mjesto kod preše. 94 00:11:06,249 --> 00:11:07,834 - Stavi ga na zvučnik. - Hej, 95 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Drago mi je... Ne, rado ću se pridržavati... 96 00:11:10,087 --> 00:11:11,546 Ne. Hej, 97 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Ja, uh... Imam Anthonyja Layuna ovdje. 98 00:11:13,840 --> 00:11:17,302 Upravo je, uh, preuzeo dužnost šefa naše Radne grupe za bjegunce. 99 00:11:17,386 --> 00:11:19,262 Oh, znam Tonyja. Kako ide? 100 00:11:19,346 --> 00:11:20,722 Pa, nije dobro, gospodine, razumijem 101 00:11:20,806 --> 00:11:22,182 pokušavaš prevariti naš slučaj. 102 00:11:22,265 --> 00:11:23,892 Gledajte, nitko nikoga ne vara. 103 00:11:23,975 --> 00:11:26,144 Sve u redu? Imamo tijelo. Opremljeniji smo. 104 00:11:26,228 --> 00:11:28,105 Kad ste bili u Chicagu, 105 00:11:28,188 --> 00:11:30,315 jesi li ikada dopustio Milwaukeeju da uzme veliki? 106 00:11:30,399 --> 00:11:31,900 Razlika je u tome što Milwaukee nije znao 107 00:11:31,983 --> 00:11:33,044 što su dovraga radili. 108 00:11:33,068 --> 00:11:35,153 - Oh, Tony... - Imamo pet tijela. 109 00:11:35,237 --> 00:11:37,572 Naš je slučaj samo u tome. 110 00:11:37,656 --> 00:11:40,492 Ili ćemo nazvati sjedište, vidjeti kako DC misli o tome. 111 00:11:45,789 --> 00:11:47,416 Deptula, želim adrese 112 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 na sve preživjele članove obitelji i poznate suradnike. 113 00:11:50,085 --> 00:11:52,146 Dvadeset godina u službi znači da će to biti dugačak popis. 114 00:11:52,170 --> 00:11:54,923 - Razumiješ. - Juniore, daj mi neobrađene snimke s CCTV-a. 115 00:11:55,006 --> 00:11:56,925 Nešto što mogu proći kroz snimanje lica. 116 00:11:57,008 --> 00:11:59,261 Ipak, već smo dobili pozitivnu identifikaciju. 117 00:11:59,344 --> 00:12:01,513 Nije me briga za Jamesa Reecea. 118 00:12:01,596 --> 00:12:04,766 Želim znati tko je dovraga bio u ovom autu s njim. 119 00:12:07,185 --> 00:12:08,437 Negdje unutar 120 00:12:08,520 --> 00:12:11,606 Capstone mreža je projekt pod nazivom RD-4895. 121 00:12:11,690 --> 00:12:12,983 Sada je njihova mreža golema. 122 00:12:13,066 --> 00:12:15,569 To je nešto poput 100-plus diskretnih ulaganja. 123 00:12:15,652 --> 00:12:18,321 Uspio sam to suziti na 27 tvrtki koje su izravno povezane 124 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 na imovinu Pentagona 125 00:12:19,781 --> 00:12:22,117 ili koji se preklapaju s kazalištima sukoba. 126 00:12:22,200 --> 00:12:23,493 Uspio sam dobiti zdravstvene kartone 127 00:12:23,577 --> 00:12:25,537 za neke od obitelji voda, ali trebam više. 128 00:12:25,579 --> 00:12:27,289 To znači istraživanje. ZOSPI. 129 00:12:27,372 --> 00:12:28,874 Zašto mi? 130 00:12:28,957 --> 00:12:30,876 Ovo je priča jedne generacije. 131 00:12:30,959 --> 00:12:33,879 Zaslužuje bolje od web stranice s popisima 132 00:12:33,962 --> 00:12:35,297 i recenzije videoigara. 133 00:12:35,380 --> 00:12:37,466 Pošaljite svoje potencijalne klijente. Pogledat ću. 134 00:12:37,549 --> 00:12:39,092 Već sam učinio. Provjerite svoj inbox. 135 00:12:39,176 --> 00:12:40,616 Jebeno si drzak, znaš li to? 136 00:12:42,596 --> 00:12:44,222 Sranje. Moram ići. 137 00:12:44,306 --> 00:12:46,183 - Reci Nathanu da mi trebaju ti tragovi. - Katie? 138 00:13:01,323 --> 00:13:02,324 Zdravo? 139 00:13:05,952 --> 00:13:07,829 - Briane? - Katie? 140 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 Bok ljudi! 141 00:13:09,414 --> 00:13:10,415 hej 142 00:13:10,499 --> 00:13:12,375 - Bok, Deb. - Katie. 143 00:13:12,459 --> 00:13:14,645 - Oprosti. Nisam mogao zaključati zasun. - Uh... 144 00:13:14,669 --> 00:13:17,088 Što ti... što radiš ovdje? 145 00:13:17,172 --> 00:13:18,274 Oh, ja... Nisi dobio moj e-mail? 146 00:13:18,298 --> 00:13:20,091 Vratio sam se iz Sirije. 147 00:13:20,175 --> 00:13:24,179 Uh, samo sam mislio da bi ovo bila stvarno zgodna točka za povratak. 148 00:13:25,305 --> 00:13:28,016 Pravo. Da. Hm... 149 00:13:28,099 --> 00:13:29,434 Mislio sam da misliš sljedeći vikend. 150 00:13:30,477 --> 00:13:31,746 Pa, kakvo lijepo iznenađenje. 151 00:13:31,770 --> 00:13:32,812 Možemo nadoknaditi. 152 00:13:32,896 --> 00:13:34,439 Možeš dobiti malo vremena za Teddyja. 153 00:13:34,523 --> 00:13:36,274 Kad se napokon probudi. 154 00:13:36,358 --> 00:13:38,944 Oh, ne, tako sam odvratan. Nisam se tuširao. 155 00:13:39,027 --> 00:13:40,320 Još uvijek sam u trenirki. Samo... 156 00:13:40,403 --> 00:13:42,113 daj mi sekundu. Odmah se vraćam. 157 00:13:42,197 --> 00:13:44,241 U redu. 158 00:13:57,754 --> 00:13:59,631 Gledaj, neću ti lagati. 159 00:13:59,714 --> 00:14:01,967 Situacija je daleko od idealne. 160 00:14:02,050 --> 00:14:05,637 Sada, novi proračun Pentagona odražava promjenu paradigme, 161 00:14:05,720 --> 00:14:08,974 uz rezove ili preraspodjelu u gotovo svakom sektoru. 162 00:14:09,057 --> 00:14:11,685 Sada, ako prođe, naš ugovor bi se raskinuo, 163 00:14:11,768 --> 00:14:15,063 bez obnove, za 18 mjeseci. 164 00:14:15,146 --> 00:14:17,524 I s obzirom na odluku Eliasa Ryberga da odgodi svoj posjet, 165 00:14:17,607 --> 00:14:19,609 Mislim da je sigurno pretpostaviti da nas sada vidi 166 00:14:19,693 --> 00:14:21,695 kao rizično ulaganje. 167 00:14:22,737 --> 00:14:25,073 Ipak, to je Capstoneov savjet 168 00:14:25,156 --> 00:14:27,909 da Nubellumova ploča ostane strpljiva 169 00:14:27,993 --> 00:14:30,412 i nastaviti s prodajom. 170 00:14:30,495 --> 00:14:32,831 Sad me poznaješ. Ti znaš moje vrijednosti. 171 00:14:32,914 --> 00:14:35,625 Ako vam kažem da sam nešto uspio, uspjelo je. 172 00:14:35,709 --> 00:14:37,294 Imaš li kakvu ideju 173 00:14:37,377 --> 00:14:40,005 koliko je Santa Barbara bila neugodna? 174 00:14:40,088 --> 00:14:42,132 Gledati golo tijelo vašeg potpredsjednika kako ga odvoze 175 00:14:42,215 --> 00:14:44,259 od strane policije s iglom u ruci. 176 00:14:44,342 --> 00:14:45,927 Ryberg je bio tamo, Steve. 177 00:14:46,011 --> 00:14:47,345 Vidio je to. 178 00:14:47,429 --> 00:14:50,015 Pa ćeš nam ispričati ako našu vjeru 179 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 po vašem sudu je malo uzdrman. 180 00:14:52,142 --> 00:14:55,020 Da je Elias htio van, rekao bi to. On gazi vodu. 181 00:14:55,103 --> 00:14:57,230 Sada, što se tiče Washingtona, to je dinamičan stroj. 182 00:14:57,314 --> 00:14:59,065 Također je i predvidljiv. 183 00:14:59,149 --> 00:15:01,151 Samo trebate znati koje kotačiće okrenuti. 184 00:15:01,234 --> 00:15:03,695 Rat nikada nije trebao biti Nubellumov posao. 185 00:15:03,778 --> 00:15:05,113 Slijedio sam te ovim putem 186 00:15:05,196 --> 00:15:07,574 jer si me držao kad mi je trebalo. 187 00:15:07,657 --> 00:15:10,327 I držao sam jezik za zubima kad si htio prodati jer, 188 00:15:10,410 --> 00:15:12,370 dobro... 189 00:15:12,454 --> 00:15:13,454 Povrat je bio visok. 190 00:15:13,496 --> 00:15:16,750 Ali neću prodati svoj posao 191 00:15:16,833 --> 00:15:17,959 za novčiće na dolar, 192 00:15:18,043 --> 00:15:20,962 i neću nastaviti razvijati tvoje projekte 193 00:15:21,046 --> 00:15:22,964 ako nema tržišta. 194 00:15:23,048 --> 00:15:25,383 Uvijek postoji tržište za ono što radimo. 195 00:15:26,801 --> 00:15:28,470 Pa, valjda ćemo saznati. 196 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Hartleyev novi proračun stiže pododboru za nekoliko dana. 197 00:15:31,514 --> 00:15:33,266 Dotad, 198 00:15:33,350 --> 00:15:35,268 sretno s traženjem VP-a. 199 00:16:18,561 --> 00:16:20,480 Hej, veži se, ljutić! 200 00:16:20,563 --> 00:16:22,273 Počinjemo spuštanje. 201 00:17:11,698 --> 00:17:13,450 Dobro. 202 00:17:13,533 --> 00:17:15,034 Ya llegamos. 203 00:17:18,037 --> 00:17:19,873 Hej, Carlos. 204 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Alex. 205 00:17:21,458 --> 00:17:23,293 Kako ste, momci? 206 00:17:24,836 --> 00:17:26,546 Ovdje ću uzeti ovu prvu torbu. 207 00:17:30,592 --> 00:17:33,094 Hvala. 208 00:17:33,178 --> 00:17:35,346 Dobro je što si se vratio, mijo. 209 00:17:35,430 --> 00:17:37,015 Tako je dobro biti ovdje. Bok, Paola. 210 00:17:37,098 --> 00:17:39,476 - Drago mi je vidjeti te, James. - I ti također. 211 00:17:42,771 --> 00:17:45,023 - Pa, kako je bilo na putu? - Veličanstveno. 212 00:17:45,106 --> 00:17:47,650 Sve vedro nebo i mai tais. 213 00:17:47,734 --> 00:17:48,651 Ne dopustite joj da vas prevari. Ona leti 214 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 kao da je još u Najafu. 215 00:17:50,236 --> 00:17:51,321 Oh! 216 00:17:51,404 --> 00:17:52,489 Idemo, partijaneri. 217 00:17:52,572 --> 00:17:54,157 Hej, zapalio sam se za kućicu uz bazen. 218 00:17:54,240 --> 00:17:56,910 - Oh, onda idemo. - Vamos. 219 00:18:04,626 --> 00:18:08,755 Tvoj otac je došao u Baju kad je bio na raskršću. 220 00:18:08,838 --> 00:18:12,133 Imao je isti izraz lica. 221 00:18:12,217 --> 00:18:13,218 I? 222 00:18:15,845 --> 00:18:19,265 Pronašao je obnovljeni osjećaj svrhe. 223 00:18:19,349 --> 00:18:21,392 Kao i ti. 224 00:18:22,977 --> 00:18:23,978 Hvala vam. 225 00:18:26,815 --> 00:18:28,125 Incident u Los Angelesu 226 00:18:28,149 --> 00:18:29,651 snimile su prometne kamere. 227 00:18:29,734 --> 00:18:31,820 A agent NCIS-a koji je umro? 228 00:18:31,903 --> 00:18:34,447 Reece je identificirao trgovac nekretninama zgrade. 229 00:18:34,531 --> 00:18:36,533 Rekao je da je došao pod lažnim imenom. 230 00:18:37,575 --> 00:18:39,035 Ako je bilo sumnje 231 00:18:39,118 --> 00:18:41,246 o Reeceu i njegovoj obitelji, 232 00:18:41,329 --> 00:18:42,664 sada ga nema. 233 00:18:42,747 --> 00:18:44,332 Zakasnili smo s ovim, Rich. 234 00:18:46,751 --> 00:18:48,044 Senatore Pryor, gospođo. 235 00:18:48,127 --> 00:18:50,630 Imamo prebjege u odboru. 236 00:18:50,713 --> 00:18:51,923 WHO? 237 00:18:52,006 --> 00:18:53,550 Holbrooke. 238 00:18:53,633 --> 00:18:55,218 Conviser također. 239 00:18:55,301 --> 00:18:57,178 Netko je došao do njih? 240 00:18:57,262 --> 00:18:59,138 Tko god da je, pokušavaju šutjeti. 241 00:18:59,222 --> 00:19:01,724 Vaš novi proračun 242 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 isključuje jako puno priključaka. 243 00:19:04,853 --> 00:19:06,062 Tako, 244 00:19:06,145 --> 00:19:07,355 gdje nas to vodi? 245 00:19:07,438 --> 00:19:09,691 Imamo nultu maržu kakva jest. 246 00:19:09,774 --> 00:19:11,609 Ako izgubite jedan glas, 247 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 tvoji rezovi su DOA 248 00:19:13,194 --> 00:19:14,737 Oznake, u najmanju ruku. 249 00:19:14,821 --> 00:19:18,283 Postoji li svijet u kojem guramo CR 250 00:19:18,366 --> 00:19:20,219 i onda guslaj kad se vrati iz Kuće? 251 00:19:20,243 --> 00:19:22,912 James Reece je bio dobar čovjek. 252 00:19:22,996 --> 00:19:24,706 Veći dio svog odraslog života dao je nama, 253 00:19:24,789 --> 00:19:27,333 a on se vratio kompromitiran. 254 00:19:27,417 --> 00:19:30,753 Nećemo pronaći rješenje na marginama. 255 00:19:30,837 --> 00:19:32,755 Trebamo promjenu, 256 00:19:32,839 --> 00:19:34,424 nije dogovor o pomirenju. 257 00:19:34,507 --> 00:19:36,092 Trebamo... 258 00:19:43,224 --> 00:19:45,059 Želim da se saslušanje prenosi na televiziji. 259 00:19:45,143 --> 00:19:46,519 Gospođo, to je... 260 00:19:46,603 --> 00:19:48,104 povjerenstvo za zatvorena vrata. 261 00:19:48,187 --> 00:19:50,523 Zatim ćemo ga otvoriti za konačno glasovanje. 262 00:19:50,607 --> 00:19:53,484 Zabilježimo ove senatore da iznesu slučaj 263 00:19:53,568 --> 00:19:55,129 da su posebni interesi važniji 264 00:19:55,153 --> 00:19:56,487 nego specijalni operatori. 265 00:20:00,366 --> 00:20:02,952 Volio bih vidjeti da oni to izvedu. 266 00:20:20,428 --> 00:20:21,846 - Amén. - Amén. 267 00:20:21,930 --> 00:20:24,015 - Amen. - Amen. 268 00:20:24,098 --> 00:20:26,684 Marko, Paola, hvala. 269 00:20:26,768 --> 00:20:28,811 S ovim ste stvarno nadmašili sami sebe. 270 00:20:28,895 --> 00:20:31,397 A sutra imamo barbacoa. 271 00:20:31,481 --> 00:20:33,566 Kad imate strijelca poput Reecea na ranču, 272 00:20:33,650 --> 00:20:36,402 dali ste ga na posao. 273 00:20:36,486 --> 00:20:37,946 Ne trebam ti da pucam u ovna. 274 00:20:38,029 --> 00:20:39,590 Stari mi je govorio da je više naučio 275 00:20:39,614 --> 00:20:41,074 o procjeni udaljenosti od Marca 276 00:20:41,157 --> 00:20:42,408 nego je prošao bilo koju snajpersku školu. 277 00:20:42,492 --> 00:20:44,702 Tomás je uvijek bio previše velikodušan sa svojim pohvalama. 278 00:20:44,786 --> 00:20:47,372 Ha! Nisam siguran da govorimo o istom Tomu Reeceu. 279 00:20:49,832 --> 00:20:52,251 Znaš, nije važno koliko sam puta došao ovdje, 280 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 Čini mi se da uvijek zaboravim koliko je lijepo. 281 00:20:54,963 --> 00:20:56,172 Zaboga. 282 00:20:56,255 --> 00:20:58,341 Zadnji put sam bio ovdje... 283 00:20:58,424 --> 00:20:59,926 moja godišnjica, mislim. 284 00:21:05,181 --> 00:21:07,242 Sjećam se da su cure uhvatile onu veliku staklenku krijesnica 285 00:21:07,266 --> 00:21:09,268 dolje kod drveća. 286 00:21:11,813 --> 00:21:12,730 Sí. 287 00:21:12,814 --> 00:21:14,607 Hacienda je, uh, 288 00:21:14,691 --> 00:21:16,192 sveto za nas. 289 00:21:17,235 --> 00:21:21,197 Utočište daleko od kaosa izvana. 290 00:21:22,281 --> 00:21:25,076 Pásame el aguachile, ¿sí? 291 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Hvala. 292 00:21:28,788 --> 00:21:30,915 gospodine Reece, 293 00:21:30,999 --> 00:21:33,042 Rekao sam mami da želim ići na sprovod. 294 00:21:33,126 --> 00:21:34,168 Antonija. 295 00:21:34,252 --> 00:21:36,129 Nisam znao da je Lucy bolesna, 296 00:21:36,212 --> 00:21:38,756 ili bih joj poslao pismo. 297 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Voljela bi to, dušo. 298 00:21:42,760 --> 00:21:44,721 Ona bi to jako voljela. 299 00:21:49,350 --> 00:21:51,894 James, ja... žao mi je. 300 00:21:51,978 --> 00:21:53,980 Eh. 301 00:21:55,148 --> 00:21:56,315 Domaćinu. 302 00:21:56,399 --> 00:21:58,693 Vi osiguravate piće 303 00:21:58,776 --> 00:22:00,486 i zemlju koja daje hranu. 304 00:22:00,570 --> 00:22:02,655 Por la familia. 305 00:22:04,407 --> 00:22:06,826 Por la familia. 306 00:22:10,496 --> 00:22:12,123 Salud, mi amor. 307 00:22:20,631 --> 00:22:23,051 Dakle, evo pitanja. 308 00:22:23,134 --> 00:22:26,304 Što moram učiniti da te otmem s Paulovog ranča? 309 00:22:30,349 --> 00:22:32,810 Kada je riječ o ukusu šefova, 310 00:22:32,894 --> 00:22:35,188 kvaliteta koju najviše cijenim je izostanak. 311 00:22:38,066 --> 00:22:39,859 Oh, vau, tako su lijepe. 312 00:22:39,942 --> 00:22:41,069 Zar ne? 313 00:22:41,152 --> 00:22:43,613 Hajde, pokaži to tati. 314 00:22:43,696 --> 00:22:45,090 ...nema žudnje za poslom kao ja. 315 00:22:45,114 --> 00:22:48,117 Ali osim toga, dobili ste ih, ruke dolje. 316 00:22:48,201 --> 00:22:50,870 Tako da je učinjeno. 317 00:23:39,585 --> 00:23:40,585 hej 318 00:23:40,628 --> 00:23:42,421 Hej, oh, mogu pomoći u čišćenju. 319 00:23:42,505 --> 00:23:44,425 Samo sam, uh, pokušavao uhvatiti zalazak sunca. 320 00:23:48,052 --> 00:23:49,637 U kolikoj si nevolji? 321 00:23:49,720 --> 00:23:51,973 Ja nisam. Briane, hajde. 322 00:23:52,056 --> 00:23:53,307 Vidio sam tvoje istraživanje gore. 323 00:23:54,892 --> 00:23:56,853 To je priča, to je sve. 324 00:23:57,854 --> 00:23:59,981 Samo mi treba par dana. 325 00:24:27,550 --> 00:24:29,760 Mislio sam da želiš piće. 326 00:24:31,929 --> 00:24:33,973 Uvijek si čitao misli. 327 00:24:37,852 --> 00:24:40,396 - Pozdrav. - Pozdrav. 328 00:24:46,235 --> 00:24:47,486 Ben je nazvao. 329 00:24:50,114 --> 00:24:52,074 Pratio je uplatu s telefona vašeg čovjeka 330 00:24:52,158 --> 00:24:53,326 u banku u Ensenadi. 331 00:24:53,409 --> 00:24:56,204 Moji ljudi to istražuju. 332 00:25:03,836 --> 00:25:06,464 Stalno se pitam... 333 00:25:08,925 --> 00:25:11,469 ...koja je njegova svrha? 334 00:25:11,552 --> 00:25:13,054 Koji je njegov plan? 335 00:25:13,137 --> 00:25:16,849 Kakvu viziju on uopće može imati za tebe... 336 00:25:17,934 --> 00:25:19,143 ...uraditi ovo? 337 00:25:21,646 --> 00:25:24,023 Mislim na priču o Jobu... 338 00:25:25,233 --> 00:25:28,152 ...i pitam se da li možda 339 00:25:28,236 --> 00:25:32,907 ovo je neka vrsta oklade s vragom... 340 00:25:32,990 --> 00:25:35,826 da vide mogu li te slomiti. 341 00:25:43,834 --> 00:25:46,379 Nikad nisu slomili Joba. 342 00:25:50,216 --> 00:25:52,843 Ali postaju mi ​​prokleto bliski. 343 00:26:39,974 --> 00:26:43,394 Lucy, vrati se ovamo! 344 00:26:47,857 --> 00:26:49,984 Mislio sam da ćeš imati posla s Mescalom. 345 00:26:50,067 --> 00:26:52,653 Mislim, kada dobijete taj račun, 346 00:26:52,737 --> 00:26:54,405 bilo je samo pitanje vremena. 347 00:26:54,488 --> 00:26:57,408 - James. - Hola, sunce. 348 00:26:57,491 --> 00:27:01,162 Vau. Ti samo izvoli i izbaci to sranje 349 00:27:01,245 --> 00:27:03,289 od sebe sinoć? 350 00:27:03,372 --> 00:27:06,500 - Čovječe, kad si ušao? - Prije trideset minuta. 351 00:27:06,584 --> 00:27:07,918 Dobio dozvolu za dva dana. 352 00:27:08,002 --> 00:27:09,479 Što, misliš da ću te jednostavno pustiti 353 00:27:09,503 --> 00:27:11,881 sam dokrajčiš ovog tipa? 354 00:27:11,964 --> 00:27:13,674 Završi? 355 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Marco nas je samo informirao. 356 00:27:15,468 --> 00:27:16,886 Es verdad. 357 00:27:16,969 --> 00:27:18,363 Vođa mog sigurnosnog tima vjeruje 358 00:27:18,387 --> 00:27:21,098 pronašao je Laureninog i Lucynog ubojicu. 359 00:27:27,021 --> 00:27:29,982 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 360 00:27:31,567 --> 00:27:33,235 Uh, smeta li ti ako posudim tvoj auto? 361 00:27:33,319 --> 00:27:34,862 Želim skuhati kavu. 362 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Oh, ja ću to učiniti. Brian i Teddy su dolje na plaži. 363 00:27:37,948 --> 00:27:40,117 - Trebao bi im se pridružiti. - Ne. To je tvoj odmor. 364 00:27:40,201 --> 00:27:41,386 Samo mi reci što želiš. Moja poslastica. 365 00:27:41,410 --> 00:27:43,954 Uzet ćemo dva ravna bijelca. 366 00:27:44,038 --> 00:27:46,665 - Ključevi su kraj ulaznih vrata. - Hvala. 367 00:28:04,058 --> 00:28:06,018 Katie Buranek? 368 00:28:17,613 --> 00:28:20,116 Čitao sam o vama, gospođo Buranek. 369 00:28:20,199 --> 00:28:23,869 Portland, Kenosha, provincija Hubei. 370 00:28:25,037 --> 00:28:27,164 Imate povijest uvlačenja preko glave. 371 00:28:27,248 --> 00:28:30,042 Pa, to je najbolji način da se vidi ispod površine. 372 00:28:31,419 --> 00:28:32,795 To je slatko. 373 00:28:34,463 --> 00:28:35,548 Gdje je James Reece? 374 00:28:36,715 --> 00:28:37,715 ne znam 375 00:28:37,758 --> 00:28:40,094 - Ne vjerujem ti. - U redu. 376 00:28:40,177 --> 00:28:43,305 Na temelju vašeg rada gore, činite se kao pametna osoba. 377 00:28:44,432 --> 00:28:46,559 Pa zašto od sebe praviti suučesnika u ubojstvu? 378 00:28:46,642 --> 00:28:48,727 Ono čemu sam svjedočio nije bilo ubojstvo. Bila je to samoobrana. 379 00:28:48,811 --> 00:28:50,038 Ne govorim o Los Angelesu. 380 00:28:50,062 --> 00:28:53,566 James Reece nije ubio svoju obitelj. 381 00:28:53,649 --> 00:28:55,484 Zašto ne razgovaraš sa Saulom Agnonom? 382 00:28:55,568 --> 00:28:56,986 Pitajte ga kako je Capstone Industries davao 383 00:28:57,069 --> 00:28:59,989 cijeli vod Navy SEAL-a tumori mozga. 384 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 To je prava priča. 385 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Volio bih razgovarati sa Saulom Agnonom, htio bih. 386 00:29:04,702 --> 00:29:05,619 Ali on je mrtav. 387 00:29:05,703 --> 00:29:07,997 Obavio sam neke pozive. 388 00:29:08,080 --> 00:29:11,417 Agnon je doživio predoziranje u Santa Barbari 389 00:29:11,500 --> 00:29:13,294 dan nakon što ste ti i Reece bili u LA-u 390 00:29:13,377 --> 00:29:15,463 Našao sam ga s iglom u ruci. 391 00:29:15,546 --> 00:29:20,384 Nema povijesti korištenja opioida. To je čudno, zar ne? 392 00:29:20,468 --> 00:29:21,886 A NCIS agent Josh Holder? 393 00:29:23,304 --> 00:29:25,473 Pojeo je metak iz tuđeg pištolja 394 00:29:25,556 --> 00:29:26,783 noć prije nego što je Reece otišao u bijeg. 395 00:29:26,807 --> 00:29:28,392 Dakle, znate, to je... 396 00:29:28,476 --> 00:29:30,478 također je neobično. 397 00:29:40,779 --> 00:29:43,824 Gledaj, imaš lopticu. Razumijem. 398 00:29:46,202 --> 00:29:48,996 Ali mislim da ne želiš vidjeti još nekoga mrtvog. 399 00:29:50,581 --> 00:29:54,627 I siguran sam da ne želiš biti optužen za kazneno djelo. 400 00:30:02,134 --> 00:30:05,513 Ja... ne znam gdje je on, ne znam. 401 00:30:08,933 --> 00:30:11,352 Ali... 402 00:30:11,435 --> 00:30:14,355 ako saznam, javit ću ti. 403 00:30:14,438 --> 00:30:16,607 Izvolite, gospođo Buranek. 404 00:30:25,658 --> 00:30:28,118 Uživajte u svom obiteljskom vremenu. 405 00:31:17,001 --> 00:31:18,002 Mogu li vam pomoći? 406 00:31:26,468 --> 00:31:29,388 Što je sve ovo? 407 00:31:29,471 --> 00:31:31,098 Razgovarajmo. 408 00:31:31,181 --> 00:31:34,310 Jeste li upoznati s bitkom kod Mesinesa? 409 00:31:34,393 --> 00:31:36,895 - Ne. - Prvi svjetski rat. 410 00:31:36,979 --> 00:31:40,774 Britanci i Nijemci dolaze u pat poziciju u Flandriji. 411 00:31:40,858 --> 00:31:43,360 Postoji taj general Plumer na engleskoj strani. 412 00:31:43,444 --> 00:31:45,112 Super strpljiv momak. 413 00:31:45,195 --> 00:31:47,489 Pet mjeseci gradi 8000 metara 414 00:31:47,573 --> 00:31:49,491 tunela ispod neprijateljskog položaja. 415 00:31:49,575 --> 00:31:51,994 Pakuje ih sa 600 funti eksploziva, 416 00:31:52,077 --> 00:31:54,496 i jednog dana... 417 00:31:56,665 --> 00:32:00,878 Eksplozija ubija 10.000 Nijemaca. Zastoj je gotov. 418 00:32:02,338 --> 00:32:04,298 Jebeni Boche nije ni znao što ga je snašlo. 419 00:32:04,381 --> 00:32:06,300 Pa to je fascinantno. 420 00:32:06,383 --> 00:32:08,052 Što dovraga radimo, Steve? 421 00:32:08,135 --> 00:32:11,889 Jako sam naporno radio da prođem ispod neprijateljskih linija. 422 00:32:12,931 --> 00:32:14,975 - Imaš. - Vidi, oboje znamo, 423 00:32:15,059 --> 00:32:17,436 za godinu dana, Hartley će izaći na pašu. 424 00:32:17,519 --> 00:32:18,729 Nikome neće nedostajati. 425 00:32:18,812 --> 00:32:20,230 Dakle, upravo sada morate odlučiti 426 00:32:20,314 --> 00:32:21,899 ako želiš biti mala crvena karika 427 00:32:21,982 --> 00:32:25,903 na njezinoj stranici na Wikipediji ili nasljednik. 428 00:32:25,986 --> 00:32:28,864 Naš dogovor je bio za informacije. 429 00:32:28,947 --> 00:32:30,282 Tako je. 430 00:32:30,366 --> 00:32:31,867 I mijenjam dogovor 431 00:32:31,950 --> 00:32:33,744 da zaštitim svoju investiciju. Razumiješ? 432 00:32:33,827 --> 00:32:35,996 Ovaj novi proračun prijeti mom poslu. 433 00:32:36,080 --> 00:32:38,582 - Glasovi su zaključani. - Ne Pryor. 434 00:32:41,543 --> 00:32:45,798 Pryor. Pryor je taj koji poziva na ovu vrstu reforme stanovanja. 435 00:32:45,881 --> 00:32:48,092 Ne tražim da ga okreneš. 436 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Samo mi ga dovedi. 437 00:32:59,269 --> 00:33:01,689 Ovo će biti jako dobro za tebe, Richarde. 438 00:33:03,565 --> 00:33:04,817 Samo to još ne znaš. 439 00:33:23,293 --> 00:33:26,004 Navajas i njegova družina sklapaju ugovore s više kartela. 440 00:33:26,088 --> 00:33:28,215 On je nasilan, ambiciozan. 441 00:33:28,298 --> 00:33:30,676 Ubit će svakoga za pravu cijenu. 442 00:33:30,759 --> 00:33:31,927 Jesmo li sigurni da je on taj? 443 00:33:32,010 --> 00:33:34,805 Prema našim izvorima, prije tri tjedna 444 00:33:34,888 --> 00:33:36,765 Navajas i poručnik napustili su svoje imanje. 445 00:33:36,849 --> 00:33:38,559 Vratio se samo Navajas. 446 00:33:38,642 --> 00:33:41,353 Noseći ranu na lijevoj podlaktici. 447 00:33:48,402 --> 00:33:49,695 To je on. 448 00:33:51,238 --> 00:33:54,700 Navajas i njegovi ljudi treniraju mlade sicariose 449 00:33:54,783 --> 00:33:56,263 u staroj tvornici izvan Ensenade. 450 00:33:56,326 --> 00:34:00,914 - Koliko? - Nekad 12, nekad više. 451 00:34:00,998 --> 00:34:03,751 To ne računajući dečke koje trenira. Dolazi oluja. 452 00:34:03,834 --> 00:34:06,503 Trebao bi nam pružiti pokriće koje trebamo. 453 00:34:06,587 --> 00:34:10,424 Ovdašnja brda pružaju pogled s 200 metara visine. 454 00:34:10,507 --> 00:34:12,050 Ti uhodiš. Ćekaj. 455 00:34:12,134 --> 00:34:13,987 To je možda jedan od lakših snimaka koje ćete ikada napraviti. 456 00:34:14,011 --> 00:34:15,262 Ah... 457 00:34:15,345 --> 00:34:16,513 James? 458 00:34:16,597 --> 00:34:18,390 Ne. Pucanje nije dobro. 459 00:34:18,474 --> 00:34:20,058 To je jasan vidokrug. 460 00:34:20,142 --> 00:34:22,394 Aarón je bivši Fuerzas Especiales. 461 00:34:23,437 --> 00:34:24,563 Njegova je taktika dobra. 462 00:34:24,646 --> 00:34:26,774 Ne dovodim u pitanje tvoju taktiku, Aarón, 463 00:34:26,857 --> 00:34:27,876 to nije taktičko pitanje. 464 00:34:27,900 --> 00:34:28,817 Moramo ući, 465 00:34:28,901 --> 00:34:30,611 uspostavi kontakt, udari ih u glavu. 466 00:34:30,694 --> 00:34:32,488 To je jedini način na koji ovo funkcionira. 467 00:34:36,492 --> 00:34:38,619 Hej, mogu li na trenutak razgovarati s tobom? 468 00:34:46,794 --> 00:34:48,170 Slušaj, jebeno shvaćam. 469 00:34:48,253 --> 00:34:50,297 Želim iskrvariti ovog drkadžu 470 00:34:50,380 --> 00:34:51,799 jednako kao i ti. 471 00:34:51,882 --> 00:34:54,635 Ali ovaj tip... 472 00:34:54,718 --> 00:34:57,346 on nas ne vodi do velike slike, brate. 473 00:34:57,429 --> 00:34:59,556 Steve Horn zna. 474 00:34:59,640 --> 00:35:02,601 Pucaj jebeno. Krenite prema sjeveru. 475 00:35:03,894 --> 00:35:06,980 Kad je došao po njih, Lauren je stavila svoje tijelo 476 00:35:07,064 --> 00:35:10,192 preko Lucy da je zaštiti. Jesam li ti to ikada rekao? 477 00:35:10,275 --> 00:35:14,696 Dakle, Lucyni posljednji trenuci bili su njezina mama koja je vrištala i plakala, 478 00:35:14,780 --> 00:35:17,866 pokrivajući je dok ih je Navajas gledao odozgo. 479 00:35:21,453 --> 00:35:24,122 Želim da zna tko je došao po njega. 480 00:35:24,206 --> 00:35:25,406 Drugačije ne ide. 481 00:35:35,050 --> 00:35:36,760 U redu. 482 00:35:39,471 --> 00:35:41,890 U redu. Idemo. 483 00:35:51,608 --> 00:35:53,735 Ne možemo tražiti od vaših ljudi da riskiraju svoje živote. 484 00:35:53,819 --> 00:35:56,864 Dobili smo ovo. Ja i Ben. 485 00:35:56,947 --> 00:35:58,824 Ne. 486 00:35:58,907 --> 00:36:01,994 Ovo je prilika da se cijelo ovo zlo izbriše s karte. 487 00:36:03,412 --> 00:36:04,913 To je prava stvar. 488 00:36:04,997 --> 00:36:07,374 Učinit ćemo uslugu svijetu. 489 00:36:11,545 --> 00:36:12,796 U redu. 490 00:36:14,506 --> 00:36:16,717 Koristimo visinu za stražu. 491 00:36:16,800 --> 00:36:19,511 Sjever i jug. 492 00:36:19,595 --> 00:36:21,513 Reece. 493 00:36:21,597 --> 00:36:22,890 Ne, ne, u redu je. 494 00:36:26,101 --> 00:36:29,563 Ostali prilaze pješice. 495 00:36:29,646 --> 00:36:30,856 Reece? 496 00:36:30,939 --> 00:36:33,275 Nije nista. Ja sam dobro. 497 00:36:38,530 --> 00:36:40,407 Na temelju vaše vremenske trake, 498 00:36:40,490 --> 00:36:43,410 Čini se da tumor brzo raste. 499 00:36:43,493 --> 00:36:47,664 Ako je glioblastom, to je loša vijest. Također rijetko. 500 00:36:47,748 --> 00:36:49,166 Neću biti siguran bez... 501 00:36:49,249 --> 00:36:52,044 Bez biopsije. Znam. 502 00:36:52,127 --> 00:36:55,339 U Mexico Cityju ima izvrsnih kirurga. 503 00:36:55,422 --> 00:36:59,009 S pravim planom, šest do devet mjeseci, 504 00:36:59,092 --> 00:37:01,094 možete dobiti svoj život natrag. 505 00:37:02,804 --> 00:37:04,556 Koje su mi druge mogućnosti? 506 00:37:07,768 --> 00:37:10,395 Pati. Smrt, pretpostavljam. 507 00:37:22,741 --> 00:37:25,160 Što je s nečim za kontrolu simptoma? 508 00:37:26,370 --> 00:37:29,247 Kortikosteroidi će smanjiti oteklinu. 509 00:37:29,331 --> 00:37:32,292 propranolol, topiramat, 510 00:37:32,376 --> 00:37:35,796 mogu pomoći kod drhtavica i migrena. 511 00:37:35,879 --> 00:37:38,256 Ali lijekovi vas neće spasiti. 512 00:37:45,639 --> 00:37:47,349 Trebao si nam reći, Reece. 513 00:37:47,432 --> 00:37:49,935 - Nije mogao znati. - Sranje. 514 00:37:50,018 --> 00:37:51,186 Pitajte ga. 515 00:37:59,277 --> 00:38:02,781 Pogledaj, brate, što radiš sa svojim tijelom, 516 00:38:02,864 --> 00:38:04,866 to je tvoja stvar. 517 00:38:06,660 --> 00:38:09,079 Ne mogu te kriviti što si bio blizu. 518 00:38:09,162 --> 00:38:12,332 Razumijem. Tko sam ja da sudim? 519 00:38:13,458 --> 00:38:15,627 Imam samo jedno pitanje. 520 00:38:16,920 --> 00:38:18,755 Možete li operirati? 521 00:38:19,798 --> 00:38:22,342 Aarón i njegovi ljudi mogu završiti posao, James. 522 00:38:24,094 --> 00:38:27,472 Donijet će Navajasa kući u komadima ako to zatražiš. 523 00:38:31,184 --> 00:38:33,061 Što bi ti napravio 524 00:38:33,145 --> 00:38:35,939 da su Paola i Antonia? 525 00:38:36,023 --> 00:38:38,316 Ne biste li ga htjeli pogledati u oči? 526 00:38:44,698 --> 00:38:46,616 Nemam ništa. 527 00:38:49,286 --> 00:38:51,413 Nema se što izgubiti osim ovoga. 528 00:38:55,584 --> 00:38:58,211 Sve mi je uzeo. 529 00:38:58,295 --> 00:39:01,673 U redu. 530 00:39:01,757 --> 00:39:04,217 Javit ću Aarónu. 531 00:39:59,356 --> 00:40:02,400 Ne znam kako još stojiš. 532 00:40:02,484 --> 00:40:05,153 Da sam ja, bio bih u mračnoj rupi. 533 00:40:07,739 --> 00:40:10,534 Ima ljudi koji zaslužuju tu rupu više od mene. 534 00:40:20,210 --> 00:40:25,132 Znaš, uh, ti, Lauren, Lucy, 535 00:40:25,215 --> 00:40:27,217 ti si nam obitelj. 536 00:40:29,803 --> 00:40:33,348 Pa, nakon sutra, ako preživiš, 537 00:40:33,431 --> 00:40:35,934 molim te ne vraćaj se. 538 00:40:36,017 --> 00:40:38,979 Sretan si što ćeš umrijeti za njenu osvetu, 539 00:40:39,062 --> 00:40:41,523 ali nikad nisi trebao uvlačiti svoje prijatelje u ovo. 540 00:42:23,124 --> 00:42:25,710 Alejandro? 541 00:42:29,422 --> 00:42:31,341 Alejandro? 542 00:42:31,424 --> 00:42:32,926 Hej, Manuel, Gerardo. 543 00:42:39,599 --> 00:42:41,810 Imate četiri sicaria koja idu prema kutiji za ubijanje. 544 00:42:41,893 --> 00:42:43,895 Četrdeset stopa. 545 00:42:45,188 --> 00:42:46,856 Dvadeset stopa. 546 00:42:48,358 --> 00:42:49,859 Deset stopa. 547 00:43:05,959 --> 00:43:07,585 Spreman. Potez. 548 00:43:19,055 --> 00:43:21,016 Sruši ga. 549 00:43:39,075 --> 00:43:40,744 Jebati. 550 00:43:42,037 --> 00:43:43,371 Zid! Zid! 551 00:44:06,936 --> 00:44:07,854 Jebati. 552 00:44:07,937 --> 00:44:08,855 Daj mi suzbijanje vatre 553 00:44:08,938 --> 00:44:10,231 na izgradnji dva sada! 554 00:44:20,200 --> 00:44:22,702 Provjerite ga. Je li to naš čovjek? 555 00:44:22,786 --> 00:44:25,246 - Ponovno punjenje. - Ne. 556 00:44:25,330 --> 00:44:27,749 - Koliko ti vremena treba? - Deset sekundi. 557 00:44:34,297 --> 00:44:35,840 - Spreman. - Selidba. 558 00:44:58,571 --> 00:44:59,823 ¡Voy a matar! ¡Voy a matar! 559 00:44:59,906 --> 00:45:01,241 ¡Ne, calmate, cálmate! 560 00:45:01,324 --> 00:45:03,284 Ben? 561 00:45:17,465 --> 00:45:18,633 ¿Donde está El Navajas? 562 00:45:18,716 --> 00:45:19,884 Ne sé. 563 00:45:21,886 --> 00:45:24,931 Ja imam djecu. Ići. 564 00:45:26,891 --> 00:45:28,601 Vámonos, niños, vámonos. 565 00:45:41,030 --> 00:45:43,491 To je Navajas. On je moj. Zadrži ga. 566 00:45:47,495 --> 00:45:48,663 Plavi kamionet, osvijetli ga! 567 00:45:51,291 --> 00:45:52,542 - Premjestiti ga. - Selidba. 568 00:46:08,016 --> 00:46:09,350 Moje stopalo. 569 00:46:12,896 --> 00:46:14,147 Brate, jesi li dobro? 570 00:46:14,230 --> 00:46:18,067 Jebi ga! Čist pogodak! Potez! 571 00:46:39,005 --> 00:46:40,256 Jebi se! 572 00:47:32,892 --> 00:47:35,270 Spusti ga. Spusti to dolje! 573 00:48:19,897 --> 00:48:21,274 Znaš tko sam? 574 00:48:24,110 --> 00:48:26,863 Jebi se, mornarče. 575 00:48:33,828 --> 00:48:35,622 Hoće li ona biti dobro, tata? 576 00:49:48,236 --> 00:49:49,529 Hodati. 577 00:50:42,039 --> 00:50:44,375 Žao mi je, Bri. 578 00:50:45,585 --> 00:50:47,962 Mm-hmm. 579 00:50:48,045 --> 00:50:50,548 Ja sam. 580 00:50:50,631 --> 00:50:52,717 Stvarno nisam mislio da ćete biti ovdje. 581 00:50:52,800 --> 00:50:56,512 Ja... nisam znao da će biti ovdje. 582 00:50:59,891 --> 00:51:04,771 Znaš, kad si imao 17 godina, mama mi je rekla, 583 00:51:04,854 --> 00:51:07,648 “Nemoj joj davati nimalo svoje energije. 584 00:51:07,732 --> 00:51:10,401 Ona će te samo isisati." 585 00:51:12,612 --> 00:51:13,630 Obećao sam sebi davno 586 00:51:13,654 --> 00:51:15,239 da sam prestao brinuti o tebi. 587 00:51:17,283 --> 00:51:18,701 Da, pa, također si mi obećao 588 00:51:18,785 --> 00:51:20,077 ne bi oženio plavušu, 589 00:51:20,161 --> 00:51:24,123 pa pretpostavljam da samo, znaš, razočaravamo jedno drugo. 590 00:51:31,005 --> 00:51:33,549 Da, večeras ćemo se vratiti, 591 00:51:33,633 --> 00:51:37,470 ali ako želiš ostati, možeš. 592 00:51:40,681 --> 00:51:42,767 Ne zaslužujem te. 593 00:51:44,060 --> 00:51:45,978 Znam. 594 00:51:46,062 --> 00:51:47,522 Ti si takav kurac. 595 00:51:49,941 --> 00:51:52,443 Ti si. 596 00:51:52,527 --> 00:51:53,528 Ali volim te. 597 00:51:57,240 --> 00:51:59,826 Ovo izgleda nevjerojatno. 598 00:51:59,909 --> 00:52:01,661 O moj Bože. 599 00:52:01,744 --> 00:52:04,247 Zdravo? 600 00:52:04,330 --> 00:52:06,207 Nubellum Pharmaceuticals. 601 00:52:06,290 --> 00:52:09,168 Steve Horn kupio je kontrolni udio prije šest godina, 602 00:52:09,252 --> 00:52:13,381 prebacio cijelu listu na vojne nootropike. 603 00:52:13,464 --> 00:52:16,175 Glavni izvođač DoD-a. 604 00:52:16,259 --> 00:52:20,388 Njihovi lijekovi se izdaju u svih šest podružnica. Najbolji dio? 605 00:52:20,471 --> 00:52:23,140 Glasine su da su Nubellumovi dani do kupnje 606 00:52:23,224 --> 00:52:26,561 u potpunosti za više od 70 milijardi dolara. 607 00:52:29,438 --> 00:52:31,816 Katie? 608 00:52:31,899 --> 00:52:34,527 - Hvala. - Zahvali mi s 10 000 riječi. 609 00:52:40,616 --> 00:52:41,909 Sve je u redu? 610 00:52:41,993 --> 00:52:43,452 Oh, to je bio telemarketer. 611 00:52:43,536 --> 00:52:45,371 Hej, dečki, želite li još margarita? 612 00:52:45,454 --> 00:52:47,456 Dobro sam hvala. 613 00:52:47,540 --> 00:52:49,083 - Uzet ću jedan. Da. - U redu. 614 00:52:49,166 --> 00:52:50,084 - Hvala. - Vratit ću se. 615 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 - Hvala. - Da. 616 00:53:51,145 --> 00:53:54,106 Pretpostavljam da ste bili u pravu. 617 00:53:55,191 --> 00:53:56,817 Uvijek sam u pravu, Juniore. 618 00:53:58,653 --> 00:54:00,571 Hej, Mac. 619 00:54:00,655 --> 00:54:02,698 Da, ona je u pokretu. 620 00:54:03,699 --> 00:54:07,703 Reecer, ovo je sve što sam uspio pronaći o Steveu Hornu. 621 00:54:09,205 --> 00:54:11,707 Želim točno znati što ti je učinio. 622 00:54:16,712 --> 00:54:19,423 - Siguran si da ne možeš doći? - Volio bih, brate, ali moj SO 623 00:54:19,507 --> 00:54:22,551 već mi postavlja pitanja o mom "neredovnom radnom vremenu". 624 00:54:22,635 --> 00:54:25,221 Pa, davno bih te otpustio. 625 00:54:25,304 --> 00:54:28,683 Ali ozbiljno, pripazi na šesticu ovog tipa gore. 626 00:54:43,155 --> 00:54:46,242 Vratit ću se. 627 00:54:51,539 --> 00:54:52,975 Nešto se troši novac u avionu. 628 00:54:52,999 --> 00:54:54,583 Moj doprinos lovu. 629 00:54:54,667 --> 00:54:58,504 Marco, već si napravio dosta. Hvala vam. 630 00:55:07,763 --> 00:55:09,932 Dala je sve od sebe u lovu upravo ovdje na ovom ranču. 631 00:55:10,016 --> 00:55:13,352 Mislim da joj je ovdje mjesto. 632 00:55:13,436 --> 00:55:16,105 Ovo je bilo tvoje oca. 633 00:55:16,188 --> 00:55:18,107 Ne mogu prihvatiti. 634 00:55:18,190 --> 00:55:20,860 Kako bi bilo da je zadržiš dok se ne vratim? 635 00:55:29,201 --> 00:55:30,911 James. 636 00:55:39,045 --> 00:55:40,421 Antonija. 637 00:55:43,674 --> 00:55:46,969 - Paola. - James. 638 00:55:47,053 --> 00:55:50,347 - Pobrini se za njih. - Možete se kladiti. 639 00:55:50,431 --> 00:55:52,016 Que dios te acompañe, mijo. 640 00:55:54,226 --> 00:55:57,021 A ti también, tío. 641 00:56:01,484 --> 00:56:03,319 Izvoli. Još jedan. 42135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.