Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,599 --> 00:01:28,879
(The Journey of Flower)
2
00:01:30,439 --> 00:01:32,560
(Episode 1)
3
00:01:37,040 --> 00:01:39,959
(Wan Fu Palace)
4
00:02:06,000 --> 00:02:07,040
Goodness.
5
00:02:07,040 --> 00:02:08,530
Dear Heavens, please bless us.
6
00:02:17,840 --> 00:02:19,599
The baby is born!
7
00:02:22,159 --> 00:02:23,159
This is bad.
8
00:02:23,159 --> 00:02:24,680
The child was born following an unusual anomaly.
9
00:02:24,879 --> 00:02:25,960
Could it be...
10
00:02:31,719 --> 00:02:33,090
My beloved.
11
00:02:34,530 --> 00:02:36,599
What happened to you?
12
00:03:21,639 --> 00:03:24,080
This unusual fragrance caused flowers and plants to wither.
13
00:03:24,520 --> 00:03:25,960
Who is this child?
14
00:03:32,000 --> 00:03:34,479
This child was born with an unusual fragrance.
15
00:03:36,000 --> 00:03:37,560
She is liable to incur calamities.
16
00:03:39,840 --> 00:03:42,120
This Demon-Warding Brocade I have bestowed upon her...
17
00:03:42,599 --> 00:03:44,759
can conceal her scent.
18
00:03:45,479 --> 00:03:47,039
But it can only keep her safe...
19
00:03:47,479 --> 00:03:49,280
for 16 years.
20
00:03:49,280 --> 00:03:50,840
Sixteen years to this day,
21
00:03:50,840 --> 00:03:53,120
you must take her to Mount Shu to become an apprentice.
22
00:03:53,319 --> 00:03:55,280
You must bear this in mind.
23
00:03:57,479 --> 00:03:58,599
Master Qing Xu.
24
00:03:59,919 --> 00:04:01,120
This child...
25
00:04:01,520 --> 00:04:02,599
doesn't have a name yet.
26
00:04:03,319 --> 00:04:05,280
Would you please name her?
27
00:04:08,719 --> 00:04:11,639
All the plants withered upon her birth.
28
00:04:13,280 --> 00:04:16,199
This child shall be named...
29
00:04:16,519 --> 00:04:18,839
Hua Qian Gu.
30
00:04:19,120 --> 00:04:20,319
Hua Qian Gu?
31
00:04:27,839 --> 00:04:29,399
I was born in Hua Lian Village.
32
00:04:29,959 --> 00:04:33,319
I like this village that is like a paradise.
33
00:04:35,680 --> 00:04:38,680
However, the villagers don't like me.
34
00:04:39,079 --> 00:04:41,050
They say that I am a bearer of calamity.
35
00:04:41,680 --> 00:04:44,519
I have to live with Father on the outskirts of the village.
36
00:04:47,079 --> 00:04:49,480
I am almost 16 years old now.
37
00:04:50,050 --> 00:04:53,879
My wish is to have a lot of friends.
38
00:04:55,050 --> 00:04:56,199
However...
39
00:04:58,519 --> 00:05:01,279
Drive her away! She's a demon!
40
00:05:04,399 --> 00:05:07,639
- Drive her away! - Drive her away!
41
00:05:07,839 --> 00:05:09,839
Will I really bring misfortune to others?
42
00:05:11,519 --> 00:05:12,610
No.
43
00:05:13,279 --> 00:05:14,839
As long as I don't lose hope,
44
00:05:15,560 --> 00:05:16,759
there will come a day...
45
00:05:17,279 --> 00:05:18,959
when I have friends at my side.
46
00:05:31,839 --> 00:05:33,279
With great power...
47
00:05:33,920 --> 00:05:35,480
comes great responsibility.
48
00:05:36,879 --> 00:05:39,480
I am devoted to immortal cultivation under Chang Liu Sect.
49
00:05:39,519 --> 00:05:41,319
I, Bai Zi Hua, only wish to uphold...
50
00:05:41,600 --> 00:05:43,120
the righteous path,
51
00:05:43,199 --> 00:05:46,199
guard the prosperity of Chang Liu and protect the peace in the world.
52
00:05:48,360 --> 00:05:49,560
In Chang Liu Sect,
53
00:05:50,040 --> 00:05:51,839
Mo Yan and Zi Hua have attained...
54
00:05:51,959 --> 00:05:53,279
the highest level of immortal cultivation.
55
00:05:54,079 --> 00:05:56,519
Although Mo Yan has staunch moral integrity,
56
00:05:56,720 --> 00:05:58,439
he can't help but be a bit prejudiced.
57
00:05:59,319 --> 00:06:00,360
Zi Hua,
58
00:06:01,720 --> 00:06:03,800
though 16 years have passed,
59
00:06:04,040 --> 00:06:06,120
you never told me...
60
00:06:06,240 --> 00:06:09,240
what happened that year to you Five High Immortals.
61
00:06:09,519 --> 00:06:10,600
As such,
62
00:06:10,600 --> 00:06:12,720
I have no choice but to pass on my position to you.
63
00:06:13,480 --> 00:06:15,639
Mo Yan and Sheng Xiao Mo,
64
00:06:15,879 --> 00:06:18,959
the two of you must assist Zi Hua.
65
00:06:19,079 --> 00:06:20,079
- Yes. - Yes.
66
00:06:20,079 --> 00:06:21,079
Master,
67
00:06:21,480 --> 00:06:22,680
I am wholly focused on immortal cultivation...
68
00:06:22,920 --> 00:06:24,079
and do not know how to manage mundane affairs.
69
00:06:24,480 --> 00:06:25,720
I can't accept this responsibility.
70
00:06:25,920 --> 00:06:27,000
Zi Hua.
71
00:06:28,040 --> 00:06:30,000
We are in troubled times.
72
00:06:30,240 --> 00:06:31,720
Seven Murder Factions are stirring up trouble.
73
00:06:32,160 --> 00:06:34,160
You must prevent them...
74
00:06:34,199 --> 00:06:36,279
from collecting the Ten Holy Relics,
75
00:06:36,399 --> 00:06:38,879
opening the Void Cave, and releasing the Primordial Force.
76
00:06:38,959 --> 00:06:41,560
Or else, all living beings will be plunged into misery and destitution.
77
00:06:41,639 --> 00:06:43,759
For the sake of all living beings...
78
00:06:44,199 --> 00:06:46,079
and the true path of humanity,
79
00:06:46,360 --> 00:06:48,680
you must take up this heavy responsibility.
80
00:06:49,079 --> 00:06:51,279
I have learned that Seven Murder Factions...
81
00:06:51,279 --> 00:06:53,160
have gathered around Mount Shu.
82
00:06:53,519 --> 00:06:55,079
Before you take over as sect leader,
83
00:06:55,199 --> 00:06:56,360
venture out for training experience...
84
00:06:56,360 --> 00:06:58,120
and investigate while you're out there.
85
00:06:58,120 --> 00:06:59,519
However, you must keep the sect rules in mind.
86
00:06:59,519 --> 00:07:02,759
During your training, you must not use any magic.
87
00:07:03,360 --> 00:07:04,800
Set out right away.
88
00:07:06,240 --> 00:07:07,240
Yes.
89
00:07:07,319 --> 00:07:08,319
Zi Hua,
90
00:07:08,720 --> 00:07:11,680
back then, the five of us traveled around the world upholding justice.
91
00:07:11,920 --> 00:07:13,319
We had such a carefree and easy life.
92
00:07:14,040 --> 00:07:16,120
However, Dong Hua has disappeared and Wu Gou has retired.
93
00:07:16,399 --> 00:07:18,360
Now, even you are going to take the position of the sect leader.
94
00:07:18,480 --> 00:07:20,079
Have you considered Zi Xun's feelings?
95
00:07:20,879 --> 00:07:21,959
Or my feelings?
96
00:07:22,079 --> 00:07:23,240
This is Master's order.
97
00:07:23,920 --> 00:07:25,160
I can't disobey it.
98
00:07:25,560 --> 00:07:26,560
Zi Hua,
99
00:07:27,279 --> 00:07:28,759
didn't you say...
100
00:07:29,560 --> 00:07:31,959
you only wanted to roam the world and protect the people?
101
00:07:32,680 --> 00:07:35,160
Why have you now decided to accept the position of sect leader?
102
00:08:06,720 --> 00:08:07,800
Lord of Strange Decay, what's the matter?
103
00:08:17,759 --> 00:08:19,040
Bai Zi Hua,
104
00:08:19,680 --> 00:08:22,160
you Five High Immortals killed my father!
105
00:08:22,480 --> 00:08:25,480
I will make you all live a life worse than death!
106
00:08:27,000 --> 00:08:28,480
I have waited 16 years...
107
00:08:29,199 --> 00:08:30,680
to avenge my father's death.
108
00:08:31,879 --> 00:08:32,879
Bai Zi Hua,
109
00:08:33,519 --> 00:08:34,639
you are unrivaled in this world...
110
00:08:34,639 --> 00:08:35,720
when it comes to martial arts skills.
111
00:08:35,759 --> 00:08:37,000
I can't kill you.
112
00:08:37,879 --> 00:08:39,000
But look.
113
00:08:39,519 --> 00:08:43,039
I have finally found your fate calamity.
114
00:09:21,399 --> 00:09:22,399
No way.
115
00:09:22,559 --> 00:09:24,679
I need to find Physician Zhang to save my father!
116
00:09:39,000 --> 00:09:41,639
(Hua Lian Village)
117
00:09:54,559 --> 00:09:55,600
Physician Zhang!
118
00:09:56,480 --> 00:09:57,639
Physician Zhang, open up!
119
00:10:00,039 --> 00:10:01,039
Physician Zhang...
120
00:10:01,519 --> 00:10:02,679
Physician Zhang!
121
00:10:03,559 --> 00:10:04,639
Physician Zhang!
122
00:10:04,840 --> 00:10:06,960
Please help my father, Physician Zhang!
123
00:10:08,360 --> 00:10:09,450
Physician Zhang?
124
00:10:10,240 --> 00:10:11,279
Physician Zhang!
125
00:11:07,399 --> 00:11:08,519
Hand me the sword!
126
00:11:49,919 --> 00:11:50,960
What are you doing?
127
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Fetching medicine for my father.
128
00:11:52,080 --> 00:11:53,720
All right, that's enough.
129
00:11:57,279 --> 00:11:58,360
This way.
130
00:12:07,120 --> 00:12:08,120
Father!
131
00:12:09,120 --> 00:12:10,159
Father!
132
00:12:11,679 --> 00:12:13,440
Father, how are you feeling?
133
00:12:13,879 --> 00:12:15,120
I have medicine for you!
134
00:12:15,399 --> 00:12:16,600
- A Mount Shu barrier? - Wake up!
135
00:12:17,399 --> 00:12:18,480
Father!
136
00:12:20,200 --> 00:12:21,279
Father!
137
00:12:21,960 --> 00:12:23,559
Wake up, Father!
138
00:12:35,120 --> 00:12:36,159
Father.
139
00:12:37,559 --> 00:12:38,600
You're awake.
140
00:12:39,200 --> 00:12:40,240
Thank you.
141
00:12:42,159 --> 00:12:44,039
My child, who...
142
00:12:45,000 --> 00:12:46,080
Who is this?
143
00:12:46,559 --> 00:12:47,559
He is...
144
00:12:47,600 --> 00:12:49,879
I was chased by bad people while on the road.
145
00:12:50,159 --> 00:12:51,679
Fortunately, he came to my rescue.
146
00:12:52,519 --> 00:12:53,559
I am Mo Bing.
147
00:12:53,799 --> 00:12:55,639
I am a traveler who is just passing by.
148
00:12:57,039 --> 00:12:58,720
Mr. Mo?
149
00:12:59,240 --> 00:13:00,320
Thank you.
150
00:13:01,559 --> 00:13:02,559
- Father! - Don't get up.
151
00:13:03,200 --> 00:13:04,759
Give me the medicine. I'll brew it.
152
00:13:06,360 --> 00:13:07,360
Here.
153
00:13:10,759 --> 00:13:11,840
Qian Gu,
154
00:13:12,399 --> 00:13:14,879
I do not have much longer to live.
155
00:13:17,360 --> 00:13:18,559
After I die,
156
00:13:19,240 --> 00:13:21,399
you must take good care of yourself.
157
00:13:22,240 --> 00:13:24,360
Father, don't say that!
158
00:13:24,639 --> 00:13:25,960
You will be fine, Father.
159
00:13:29,879 --> 00:13:31,360
Villagers, come with me!
160
00:13:31,559 --> 00:13:33,080
Today, we must avenge Physician Zhang!
161
00:13:33,200 --> 00:13:34,279
Enforce justice on behalf of Heaven!
162
00:13:34,279 --> 00:13:35,559
Avenge Physician Zhang!
163
00:13:36,559 --> 00:13:37,559
Burn her to death!
164
00:13:38,480 --> 00:13:39,879
Burn the demon!
165
00:13:40,799 --> 00:13:42,919
- Burn her to death! - Burn her to death!
166
00:13:48,799 --> 00:13:49,840
Stop!
167
00:13:50,120 --> 00:13:52,000
Stop setting fires!
168
00:13:52,240 --> 00:13:53,240
Stop now!
169
00:13:53,840 --> 00:13:54,919
Burn her to death!
170
00:13:56,039 --> 00:13:57,720
Burn the demon!
171
00:13:57,879 --> 00:13:58,879
Burn her!
172
00:14:00,919 --> 00:14:02,080
Go take care of your father.
173
00:14:02,679 --> 00:14:03,720
Father.
174
00:14:06,480 --> 00:14:07,559
Careful.
175
00:14:18,759 --> 00:14:20,960
Mo Bing, don't worry about us!
176
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
Escape quickly!
177
00:14:23,000 --> 00:14:24,279
Burn her to death!
178
00:14:24,320 --> 00:14:25,320
Demon!
179
00:14:29,720 --> 00:14:30,720
The fire...
180
00:14:34,200 --> 00:14:35,200
Father.
181
00:14:42,799 --> 00:14:44,279
- Father, hang in there. - Go quickly.
182
00:14:46,799 --> 00:14:47,799
Father.
183
00:14:54,480 --> 00:14:55,559
I'll fetch some water.
184
00:14:55,799 --> 00:14:56,799
All right.
185
00:14:57,120 --> 00:14:59,519
Father, are you all right?
186
00:15:04,559 --> 00:15:06,279
Zi Xun, thank you.
187
00:15:07,120 --> 00:15:08,200
Don't mention it.
188
00:15:08,919 --> 00:15:10,559
I was just being a busybody.
189
00:15:13,559 --> 00:15:14,639
Qian Gu.
190
00:15:15,679 --> 00:15:17,120
Don't blame them.
191
00:15:17,879 --> 00:15:19,159
They're just afraid.
192
00:15:19,879 --> 00:15:23,480
They don't know what they're doing.
193
00:15:23,480 --> 00:15:25,080
Father, stop talking.
194
00:15:26,519 --> 00:15:27,919
You must remember...
195
00:15:28,200 --> 00:15:29,399
that you must go...
196
00:15:30,480 --> 00:15:31,919
to Mount Shu.
197
00:15:31,919 --> 00:15:33,399
Father, I know.
198
00:15:33,519 --> 00:15:35,159
Go to Mount Shu to find Master Qing Xu.
199
00:15:35,519 --> 00:15:38,080
Father, I will go once you recover.
200
00:15:39,399 --> 00:15:41,399
Good.
201
00:15:41,399 --> 00:15:42,440
Father!
202
00:15:44,320 --> 00:15:45,440
Mo Bing!
203
00:15:45,799 --> 00:15:47,399
Come and take a look at my father.
204
00:15:47,559 --> 00:15:49,039
He can't hold out much longer.
205
00:15:50,360 --> 00:15:53,639
- I won't help you save him. - Father.
206
00:15:53,759 --> 00:15:54,759
Father!
207
00:15:55,360 --> 00:15:58,000
Mo Bing, what should I do?
208
00:15:58,600 --> 00:16:01,120
What should I do, Mo Bing?
209
00:16:02,559 --> 00:16:03,720
According to Chang Liu's rules,
210
00:16:04,039 --> 00:16:05,759
one is not allowed to use magic during the training period.
211
00:16:06,200 --> 00:16:07,200
I would like to see this.
212
00:16:07,840 --> 00:16:10,480
Bai Zi Hua, you are one who takes it upon yourself to protect the people.
213
00:16:11,480 --> 00:16:13,440
Between the position of sect leader and saving a life,
214
00:16:14,360 --> 00:16:15,720
which will you choose?
215
00:16:18,960 --> 00:16:20,080
Zi Xun.
216
00:16:21,559 --> 00:16:22,600
Father?
217
00:16:27,039 --> 00:16:28,120
Father?
218
00:16:28,519 --> 00:16:29,559
Father!
219
00:16:29,960 --> 00:16:31,240
Father!
220
00:16:31,919 --> 00:16:33,159
Father!
221
00:16:34,200 --> 00:16:38,120
Father, wake up!
222
00:16:39,159 --> 00:16:40,399
Father!
223
00:16:42,639 --> 00:16:45,799
Father, wake up!
224
00:16:47,039 --> 00:16:50,879
Father!
225
00:16:52,080 --> 00:16:54,080
(Grave of Hua Zheng Wen)
226
00:17:11,519 --> 00:17:13,240
Why do those villagers bear such hostility for you?
227
00:17:14,410 --> 00:17:16,839
It's because my mother died as soon as I was born.
228
00:17:18,759 --> 00:17:20,559
Not only does my blood cause plants to wither,
229
00:17:20,920 --> 00:17:22,079
it also attracts demons.
230
00:17:22,839 --> 00:17:25,240
The villagers think of me as a monster.
231
00:17:26,680 --> 00:17:28,200
In order to avoid the villagers,
232
00:17:28,480 --> 00:17:30,079
he has been living with me outside the village.
233
00:17:32,170 --> 00:17:33,319
I am a bearer of ill luck.
234
00:17:34,039 --> 00:17:36,319
Anybody who comes near me will meet with misfortune.
235
00:17:37,200 --> 00:17:38,240
I see.
236
00:17:39,410 --> 00:17:40,440
It's all right.
237
00:17:40,920 --> 00:17:43,039
I have gotten used to it after all these years.
238
00:17:45,240 --> 00:17:46,359
Sometimes,
239
00:17:47,599 --> 00:17:48,799
I feel very sad.
240
00:17:50,039 --> 00:17:51,279
It makes me want to cry.
241
00:17:52,519 --> 00:17:53,839
But I was born without tears.
242
00:17:54,240 --> 00:17:56,170
I can't muster up a single tear.
243
00:18:01,480 --> 00:18:02,559
Do you hate them?
244
00:18:03,680 --> 00:18:04,960
As my father said,
245
00:18:06,039 --> 00:18:07,279
they are just afraid.
246
00:18:08,799 --> 00:18:10,359
They're afraid of getting hurt.
247
00:18:11,039 --> 00:18:12,599
They're afraid their family will be hurt.
248
00:18:13,799 --> 00:18:15,119
They haven't done anything wrong.
249
00:18:16,200 --> 00:18:17,319
I am the one at fault.
250
00:18:19,359 --> 00:18:20,359
Perhaps...
251
00:18:21,839 --> 00:18:24,000
Perhaps I should never have been born.
252
00:18:24,680 --> 00:18:26,170
What do you plan on doing now?
253
00:18:27,480 --> 00:18:29,200
Before he died, my father told me...
254
00:18:29,200 --> 00:18:30,960
to go to Mount Shu to find Master Qing Xu.
255
00:18:34,650 --> 00:18:35,759
Here is some money.
256
00:18:36,240 --> 00:18:37,319
Take it.
257
00:18:38,359 --> 00:18:39,359
Be safe in your travels.
258
00:18:42,890 --> 00:18:43,960
Mo Bing!
259
00:18:47,279 --> 00:18:49,410
My birthday is in three days.
260
00:18:50,079 --> 00:18:51,319
Can you stay...
261
00:18:51,440 --> 00:18:54,000
and spend my birthday with me before you leave?
262
00:18:56,440 --> 00:18:57,890
I don't have a single friend.
263
00:18:58,680 --> 00:19:01,119
In past years, my father celebrated my birthday with me.
264
00:19:02,170 --> 00:19:03,960
But my father...
265
00:20:02,920 --> 00:20:05,480
Mo Bing, I saw the peach blossoms blooming,
266
00:20:05,720 --> 00:20:08,000
so I picked some and made peach blossom soup.
267
00:20:08,519 --> 00:20:09,559
Try it.
268
00:20:20,720 --> 00:20:21,759
What do you think?
269
00:20:21,759 --> 00:20:22,839
Is it good?
270
00:20:23,480 --> 00:20:24,559
Yes.
271
00:20:38,799 --> 00:20:40,920
I'm giving you this sword for your defense.
272
00:20:41,410 --> 00:20:42,519
It's for me?
273
00:20:46,559 --> 00:20:47,799
Thank you, Mo Bing.
274
00:20:47,960 --> 00:20:50,720
Consider it a birthday gift.
275
00:20:51,440 --> 00:20:53,960
I have never received such a nice birthday gift.
276
00:20:55,960 --> 00:20:57,359
I'll teach you a sword technique.
277
00:20:57,720 --> 00:21:00,440
You might encounter dangers on the way to Mount Shu.
278
00:21:00,680 --> 00:21:02,599
I'll teach you to use a sword so you can defend yourself.
279
00:21:08,079 --> 00:21:10,519
This young lady has nobody to rely on now.
280
00:21:11,559 --> 00:21:14,559
Who knows what will happen on her journey to Mount Shu?
281
00:21:15,839 --> 00:21:17,920
I can only do what little I can to help her.
282
00:21:18,480 --> 00:21:21,119
The future will be in the hands of fate.
283
00:21:21,599 --> 00:21:23,410
Mo Bing, the food is ready.
284
00:21:23,519 --> 00:21:24,559
Dig in quickly.
285
00:21:27,279 --> 00:21:29,720
Ms. Qian Gu, today is your birthday.
286
00:21:29,960 --> 00:21:31,680
It's not the perfect day until you eat a bun.
287
00:21:43,680 --> 00:21:46,279
Mo Bing, where are you going next?
288
00:21:48,680 --> 00:21:50,279
When I return from Mount Shu,
289
00:21:51,039 --> 00:21:52,400
will I get to see you again?
290
00:21:54,200 --> 00:21:55,559
We will meet again if fate allows it.
291
00:22:08,680 --> 00:22:09,839
Ms. Qian Gu.
292
00:22:10,519 --> 00:22:12,480
Every person has a path they must walk alone.
293
00:22:13,319 --> 00:22:14,759
I must bear the heavy responsibility of my sect.
294
00:22:15,279 --> 00:22:16,359
After we part today,
295
00:22:17,119 --> 00:22:18,440
we will never meet again.
296
00:22:38,240 --> 00:22:39,400
Mo Bing?
297
00:22:40,599 --> 00:22:41,720
Mo Bing?
298
00:22:42,839 --> 00:22:44,079
Mo Bing?
299
00:22:57,599 --> 00:22:58,920
Mo Bing left.
300
00:23:01,000 --> 00:23:02,079
Why?
301
00:23:02,920 --> 00:23:04,559
Why didn't he say goodbye?
302
00:24:10,039 --> 00:24:12,480
The inauguration of Chang Liu's new sect leader...
303
00:24:12,599 --> 00:24:13,960
will now begin.
304
00:24:14,079 --> 00:24:15,920
May the new sect leader come forth!
305
00:24:29,480 --> 00:24:31,839
Read the Sect Leader's Precepts.
306
00:24:32,079 --> 00:24:34,640
One, to guard against greed.
307
00:24:35,119 --> 00:24:37,319
Two, to guard against anger.
308
00:24:37,680 --> 00:24:40,000
Three, to guard against emotion.
309
00:24:41,440 --> 00:24:43,960
Bestow the Sect Leader's Palace Plume.
310
00:25:24,759 --> 00:25:27,279
(Heartless Hall)
311
00:25:36,519 --> 00:25:37,799
Bear this in mind.
312
00:25:38,640 --> 00:25:41,559
The burden on your shoulders isn't just one person,
313
00:25:42,720 --> 00:25:45,240
but all living beings in the world.
314
00:26:09,960 --> 00:26:15,079
(Mount Shu)
315
00:26:21,319 --> 00:26:22,440
How strange.
316
00:26:22,440 --> 00:26:25,720
Lately, I seem to be forgetting how Mo Bing looks.
317
00:26:27,200 --> 00:26:28,200
Is it because I'm tired?
318
00:26:47,720 --> 00:26:48,799
What's this?
319
00:28:08,119 --> 00:28:09,200
There are radishes!
320
00:29:06,079 --> 00:29:07,160
Leave!
321
00:29:07,359 --> 00:29:08,359
Leave?
322
00:29:08,359 --> 00:29:09,839
Yes, I'll leave.
323
00:29:49,240 --> 00:29:50,759
Confucius said, "Look and listen not at what is contrary to propriety."
324
00:29:50,880 --> 00:29:52,319
I am Dongfang Yu Qing. I didn't mean to offend.
325
00:29:52,319 --> 00:29:53,480
Please forgive me if I have done so.
326
00:29:58,720 --> 00:29:59,920
I can't stand to feel guilty.
327
00:29:59,920 --> 00:30:02,200
If you bear ill feelings towards me, I will never be able to find peace.
328
00:30:02,359 --> 00:30:03,599
Please punish me!
329
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
Well...
330
00:30:05,880 --> 00:30:08,000
Since it was unintentional, I forgive you.
331
00:30:08,359 --> 00:30:09,359
Farewell then.
332
00:30:11,720 --> 00:30:13,839
Miss, where are you headed?
333
00:30:14,079 --> 00:30:15,160
- I... - Listen.
334
00:30:15,160 --> 00:30:17,240
The wilderness stretches for several miles in this area.
335
00:30:17,240 --> 00:30:18,680
Bandits and outlaws roam the area.
336
00:30:18,680 --> 00:30:19,759
You must be careful.
337
00:30:20,240 --> 00:30:21,720
I know. Thank you.
338
00:30:21,960 --> 00:30:23,000
Miss!
339
00:30:23,559 --> 00:30:25,960
Stop blocking my way, sir.
340
00:30:26,200 --> 00:30:27,519
I have to get on my way!
341
00:30:28,200 --> 00:30:30,640
I have considered, contemplated, and mulled over it for a long time.
342
00:30:30,640 --> 00:30:32,039
I finally decided on a surefire plan...
343
00:30:32,039 --> 00:30:33,480
to make amends for my earlier discourtesy.
344
00:30:34,720 --> 00:30:36,440
I swear to the Heavens...
345
00:30:36,559 --> 00:30:37,640
that once I pass the imperial examinations,
346
00:30:37,640 --> 00:30:39,079
I will return to marry you.
347
00:30:39,519 --> 00:30:41,839
Miss, I still don't know what your name is or where you live.
348
00:30:41,839 --> 00:30:43,759
I'll draft the marriage contract now to make it official. How's that?
349
00:30:47,640 --> 00:30:48,920
Miss?
350
00:30:51,200 --> 00:30:54,240
- Miss! - Stop following me!
351
00:30:54,519 --> 00:30:56,119
Miss, wait up!
352
00:30:56,240 --> 00:30:57,880
It's not what you think! Listen!
353
00:30:58,119 --> 00:30:59,559
Miss, stop running.
354
00:31:00,799 --> 00:31:01,839
Miss!
355
00:31:01,960 --> 00:31:03,200
Wait for me!
356
00:31:03,200 --> 00:31:04,519
Slow down, miss!
357
00:31:05,519 --> 00:31:07,279
Listen, miss!
358
00:31:08,279 --> 00:31:09,359
My goodness.
359
00:31:09,720 --> 00:31:10,920
I finally ditched him.
360
00:31:12,119 --> 00:31:13,160
I'm exhausted.
361
00:31:23,559 --> 00:31:24,880
Does the radish taste good?
362
00:31:25,200 --> 00:31:26,200
Of course it tastes good.
363
00:31:31,880 --> 00:31:33,039
Miss, are you going to Mount Shu?
364
00:31:34,759 --> 00:31:35,920
Do you have an idea?
365
00:31:36,359 --> 00:31:38,319
Mount Shu is protected by Taoist wards...
366
00:31:38,480 --> 00:31:39,480
which forms a barrier.
367
00:31:39,599 --> 00:31:41,359
You can't enter unless you are a sect member.
368
00:31:42,039 --> 00:31:43,319
But all the locals know this.
369
00:31:43,319 --> 00:31:44,359
Why don't you know this?
370
00:31:44,480 --> 00:31:46,039
Where are you from?
371
00:31:47,839 --> 00:31:50,839
That means there is no way I can get in.
372
00:31:52,519 --> 00:31:53,599
That's not necessarily so.
373
00:31:53,839 --> 00:31:55,200
In Yao Ge City at the foot of this mountain,
374
00:31:55,359 --> 00:31:56,359
there is a place called Pavilion of Strange Decay...
375
00:31:56,480 --> 00:31:58,240
which has a reputation for knowing everything in this world.
376
00:31:58,359 --> 00:31:59,400
As long as you pay an equivalent price,
377
00:31:59,400 --> 00:32:01,440
he will point you in the right direction.
378
00:32:01,720 --> 00:32:03,960
Why don't I go with you?
379
00:32:04,079 --> 00:32:05,079
What do you say?
380
00:32:07,839 --> 00:32:08,920
Miss!
381
00:32:09,200 --> 00:32:10,319
Miss!
382
00:32:11,440 --> 00:32:12,720
What have I done now?
383
00:32:21,640 --> 00:32:23,319
(Pavilion of Strange Decay)
384
00:32:23,880 --> 00:32:26,200
- Someone is coming out! - Someone is coming out!
385
00:32:26,400 --> 00:32:27,559
I brought something!
386
00:32:27,559 --> 00:32:29,799
Lord of Strange Decay, there is nothing he doesn't know!
387
00:32:30,119 --> 00:32:32,799
Anything about this vast universe, you may ask!
388
00:32:39,920 --> 00:32:41,200
(Radish)
389
00:32:41,440 --> 00:32:42,680
Who is it?
390
00:32:45,160 --> 00:32:47,559
- What is it? - What does he want?
391
00:32:47,559 --> 00:32:49,799
- Radishes? - Go fetch radishes!
392
00:32:50,279 --> 00:32:51,480
Go get radishes!
393
00:32:51,839 --> 00:32:54,160
If you have the gift prepared, then come on in.
394
00:32:56,960 --> 00:32:57,960
All right!
395
00:33:15,640 --> 00:33:18,160
I am Ni Man Tian, the daughter of Peng Lai Island's sect leader.
396
00:33:18,559 --> 00:33:20,559
I need to see the lord of the Pavilion of Strange Decay.
397
00:33:21,079 --> 00:33:23,119
I heard that he likes to receive gifts upon meeting.
398
00:33:24,319 --> 00:33:25,839
These are rare treasures from Peng Lai.
399
00:33:27,000 --> 00:33:28,839
It's just a little something. Please accept it.
400
00:33:29,759 --> 00:33:31,519
Lord of Strange Decay is only accepting radishes today.
401
00:33:31,920 --> 00:33:33,039
Miss, please be on your way.
402
00:33:33,400 --> 00:33:34,599
If there's something I want to do,
403
00:33:35,079 --> 00:33:36,880
a servant is in no position to dictate to me.
404
00:34:00,359 --> 00:34:02,160
Lord of Strange Decay, come out!
405
00:34:13,360 --> 00:34:14,519
Pavilion of Strange Decay?
406
00:34:14,769 --> 00:34:15,840
This place is so secretive and suspicious.
407
00:34:16,039 --> 00:34:18,079
I'll go home and tell my father to level this place to the ground!
408
00:34:22,239 --> 00:34:23,329
Hey.
409
00:34:23,440 --> 00:34:24,519
- Young lady? - Yes?
410
00:34:25,360 --> 00:34:26,440
Go inside.
411
00:34:30,719 --> 00:34:31,769
Miss,
412
00:34:31,840 --> 00:34:33,809
are a few radishes sufficient to meet with the Lord of Strange Decay?
413
00:34:35,079 --> 00:34:36,440
This is the rule at Pavilion of Strange Decay.
414
00:34:37,159 --> 00:34:38,400
Are you going inside or not?
415
00:34:38,639 --> 00:34:39,719
I...
416
00:34:53,559 --> 00:34:54,639
Is anyone here?
417
00:35:02,039 --> 00:35:04,119
Is anyone here?
418
00:35:12,159 --> 00:35:13,159
Is anyone here?
419
00:35:15,039 --> 00:35:16,559
Hey, don't run!
420
00:35:49,199 --> 00:35:50,239
Is anyone here?
421
00:36:04,199 --> 00:36:07,119
He saw it. He saw it all.
422
00:36:07,159 --> 00:36:08,159
Don't open your eyes.
423
00:36:08,239 --> 00:36:09,329
Don't stick out your tongue!
424
00:36:09,360 --> 00:36:10,400
How scary!
425
00:36:10,400 --> 00:36:12,480
That ravenous wolf ate him!
426
00:36:12,639 --> 00:36:13,960
How pitiful!
427
00:36:17,159 --> 00:36:18,679
I want to go into the water!
428
00:36:18,679 --> 00:36:20,329
It's best in the water!
429
00:36:22,159 --> 00:36:23,960
Don't go!
430
00:36:51,360 --> 00:36:53,159
Are you a human or a ghost?
431
00:36:53,159 --> 00:36:54,159
Why are you trespassing...
432
00:36:54,199 --> 00:36:55,360
on Pavilion of Strange Decay's forbidden grounds?
433
00:37:00,039 --> 00:37:01,289
So you're not a ghost.
434
00:37:02,880 --> 00:37:03,960
That's good.
435
00:37:04,719 --> 00:37:06,599
I'm sorry.
436
00:37:06,719 --> 00:37:08,480
I'll leave right away.
437
00:37:11,719 --> 00:37:13,039
You have seen...
438
00:37:13,039 --> 00:37:14,199
the greatest secret of Pavilion of Strange Decay.
439
00:37:14,360 --> 00:37:16,289
Do you think you can just leave?
440
00:37:19,039 --> 00:37:20,920
I won't tell anyone.
441
00:37:21,559 --> 00:37:22,679
If I do,
442
00:37:22,880 --> 00:37:24,809
I'll die a horrible death!
443
00:37:25,199 --> 00:37:26,440
Whether you die a horrible death or not,
444
00:37:26,440 --> 00:37:28,559
do you think it will still be up to you?
445
00:37:47,679 --> 00:37:49,239
You trespassed in Pavilion of Strange Decay.
446
00:37:49,920 --> 00:37:52,039
The price will be this drop of blood.
447
00:37:54,480 --> 00:37:56,199
Then I'll take my leave now.
448
00:37:56,239 --> 00:37:57,329
Leave?
449
00:37:57,329 --> 00:37:58,880
I have already received your gift.
450
00:37:59,480 --> 00:38:01,440
I have also received what I wanted.
451
00:38:01,719 --> 00:38:03,559
You're rushing to leave without asking a question first.
452
00:38:04,000 --> 00:38:05,480
How nice of you.
453
00:38:06,329 --> 00:38:07,329
Are you...
454
00:38:08,329 --> 00:38:09,559
Are you Lord of Strange Decay?
455
00:38:09,679 --> 00:38:10,769
Have you just figured that out?
456
00:38:11,000 --> 00:38:12,199
Who did you think I was?
457
00:38:12,360 --> 00:38:14,329
I want to go to Mount Shu, but I...
458
00:38:21,239 --> 00:38:22,880
- Don't go there. - Exactly.
459
00:38:22,880 --> 00:38:25,289
- It is off-limits. - Yes, it won't end well if you go.
460
00:38:25,329 --> 00:38:27,480
- Definitely. - She really mustn't go.
461
00:38:28,199 --> 00:38:29,559
Definitely not.
462
00:38:31,519 --> 00:38:32,719
When you go to Mount Shu,
463
00:38:32,880 --> 00:38:34,400
no matter what your objective is,
464
00:38:34,679 --> 00:38:36,199
you are bound to be disappointed.
465
00:38:36,519 --> 00:38:37,519
What?
466
00:38:37,880 --> 00:38:40,400
If you gain nothing from going to Mount Shu,
467
00:38:41,039 --> 00:38:42,159
will you still go?
468
00:38:42,719 --> 00:38:43,920
Of course.
469
00:38:44,159 --> 00:38:45,360
It was my father's last wish.
470
00:38:45,599 --> 00:38:47,119
I must do my best to fulfill it.
471
00:38:52,239 --> 00:38:53,289
This is the Heavenly Water Droplet.
472
00:38:54,159 --> 00:38:55,679
It is made from the tears of a phoenix.
473
00:38:56,289 --> 00:38:57,880
A drop of your blood is in it.
474
00:38:58,360 --> 00:39:00,329
It can help you cross Mount Shu's barrier...
475
00:39:00,480 --> 00:39:01,639
without being hindered.
476
00:39:03,289 --> 00:39:04,289
Really?
477
00:39:04,719 --> 00:39:06,039
This will let me go up Mount Shu?
478
00:39:06,239 --> 00:39:07,719
This treasure of Pavilion of Strange Decay...
479
00:39:08,000 --> 00:39:09,599
can do more than just help you go up Mount Shu.
480
00:39:10,519 --> 00:39:11,519
You may go.
481
00:39:12,079 --> 00:39:13,159
Then...
482
00:39:13,719 --> 00:39:16,440
Can I ask you another question?
483
00:39:17,199 --> 00:39:18,329
What do you want to ask?
484
00:39:19,920 --> 00:39:21,079
I have a friend.
485
00:39:21,880 --> 00:39:23,400
I want to know...
486
00:39:24,239 --> 00:39:26,519
when I can see him again.
487
00:39:26,639 --> 00:39:27,639
A friend?
488
00:39:27,880 --> 00:39:29,079
A lover?
489
00:39:29,360 --> 00:39:30,920
No!
490
00:39:31,360 --> 00:39:32,480
Aside from my father,
491
00:39:32,599 --> 00:39:35,289
he was the first person in this world who treated me well.
492
00:39:36,360 --> 00:39:37,880
I want to see him again...
493
00:39:38,079 --> 00:39:39,840
and say thank you.
494
00:39:40,880 --> 00:39:42,119
I can tell you,
495
00:39:42,400 --> 00:39:44,000
but Pavilion of Strange Decay has a rule.
496
00:39:44,360 --> 00:39:45,769
Every question answered...
497
00:39:45,920 --> 00:39:47,329
comes with a price.
498
00:39:48,079 --> 00:39:49,400
What do you want?
499
00:39:50,199 --> 00:39:51,289
Originally,
500
00:39:51,519 --> 00:39:54,039
your secret should have been the price.
501
00:39:54,480 --> 00:39:55,480
"Secret"?
502
00:39:58,360 --> 00:39:59,400
Never mind.
503
00:39:59,880 --> 00:40:01,809
Consider this a favor.
504
00:40:02,039 --> 00:40:05,000
I will demand payment from you later.
505
00:40:05,920 --> 00:40:06,960
Really?
506
00:40:07,519 --> 00:40:09,000
Thank you.
507
00:40:09,920 --> 00:40:12,159
You have yet to know what the price is.
508
00:40:13,199 --> 00:40:15,000
Anyway, this person won't be hard to find.
509
00:40:15,360 --> 00:40:16,769
Just go to Chang Liu.
510
00:40:17,079 --> 00:40:18,079
Chang Liu?
511
00:40:18,719 --> 00:40:20,360
Will I be able to find him in Chang Liu?
512
00:40:21,159 --> 00:40:22,289
Yes.
513
00:40:22,599 --> 00:40:23,679
This is great.
514
00:40:23,719 --> 00:40:26,039
Once I go to Mount Shu and fulfill my father's wish,
515
00:40:26,079 --> 00:40:27,400
I'll go to Chang Liu to find him.
516
00:40:33,769 --> 00:40:34,960
Thank you for your advice, Lord of Strange Decay.
517
00:41:22,639 --> 00:41:24,440
- Guardian Shan! - Guardian Shan!
518
00:41:45,400 --> 00:41:46,400
He really didn't lie to me.
519
00:41:59,880 --> 00:42:01,769
Seven Murder Factions are on a killing rampage at Mount Shu.
520
00:42:01,840 --> 00:42:03,159
It seems they are targeting the Heavenly Chain of Restraint.
521
00:42:10,519 --> 00:42:11,719
Who is this girl?
522
00:42:12,119 --> 00:42:14,119
Should we send disciples to Mount Shu to provide assistance?
523
00:42:15,920 --> 00:42:17,769
I'm afraid it's already too late.
524
00:42:18,079 --> 00:42:19,440
I'll head to Mount Shu first.
525
00:42:23,039 --> 00:42:24,679
Why have all these Taoist masters been murdered?
526
00:42:28,599 --> 00:42:30,000
Where is Taoist Qing Xu?
35298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.