All language subtitles for The.Journey.of.Flower.E01.1080p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,599 --> 00:01:28,879 (The Journey of Flower) 2 00:01:30,439 --> 00:01:32,560 (Episode 1) 3 00:01:37,040 --> 00:01:39,959 (Wan Fu Palace) 4 00:02:06,000 --> 00:02:07,040 Goodness. 5 00:02:07,040 --> 00:02:08,530 Dear Heavens, please bless us. 6 00:02:17,840 --> 00:02:19,599 The baby is born! 7 00:02:22,159 --> 00:02:23,159 This is bad. 8 00:02:23,159 --> 00:02:24,680 The child was born following an unusual anomaly. 9 00:02:24,879 --> 00:02:25,960 Could it be... 10 00:02:31,719 --> 00:02:33,090 My beloved. 11 00:02:34,530 --> 00:02:36,599 What happened to you? 12 00:03:21,639 --> 00:03:24,080 This unusual fragrance caused flowers and plants to wither. 13 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 Who is this child? 14 00:03:32,000 --> 00:03:34,479 This child was born with an unusual fragrance. 15 00:03:36,000 --> 00:03:37,560 She is liable to incur calamities. 16 00:03:39,840 --> 00:03:42,120 This Demon-Warding Brocade I have bestowed upon her... 17 00:03:42,599 --> 00:03:44,759 can conceal her scent. 18 00:03:45,479 --> 00:03:47,039 But it can only keep her safe... 19 00:03:47,479 --> 00:03:49,280 for 16 years. 20 00:03:49,280 --> 00:03:50,840 Sixteen years to this day, 21 00:03:50,840 --> 00:03:53,120 you must take her to Mount Shu to become an apprentice. 22 00:03:53,319 --> 00:03:55,280 You must bear this in mind. 23 00:03:57,479 --> 00:03:58,599 Master Qing Xu. 24 00:03:59,919 --> 00:04:01,120 This child... 25 00:04:01,520 --> 00:04:02,599 doesn't have a name yet. 26 00:04:03,319 --> 00:04:05,280 Would you please name her? 27 00:04:08,719 --> 00:04:11,639 All the plants withered upon her birth. 28 00:04:13,280 --> 00:04:16,199 This child shall be named... 29 00:04:16,519 --> 00:04:18,839 Hua Qian Gu. 30 00:04:19,120 --> 00:04:20,319 Hua Qian Gu? 31 00:04:27,839 --> 00:04:29,399 I was born in Hua Lian Village. 32 00:04:29,959 --> 00:04:33,319 I like this village that is like a paradise. 33 00:04:35,680 --> 00:04:38,680 However, the villagers don't like me. 34 00:04:39,079 --> 00:04:41,050 They say that I am a bearer of calamity. 35 00:04:41,680 --> 00:04:44,519 I have to live with Father on the outskirts of the village. 36 00:04:47,079 --> 00:04:49,480 I am almost 16 years old now. 37 00:04:50,050 --> 00:04:53,879 My wish is to have a lot of friends. 38 00:04:55,050 --> 00:04:56,199 However... 39 00:04:58,519 --> 00:05:01,279 Drive her away! She's a demon! 40 00:05:04,399 --> 00:05:07,639 - Drive her away! - Drive her away! 41 00:05:07,839 --> 00:05:09,839 Will I really bring misfortune to others? 42 00:05:11,519 --> 00:05:12,610 No. 43 00:05:13,279 --> 00:05:14,839 As long as I don't lose hope, 44 00:05:15,560 --> 00:05:16,759 there will come a day... 45 00:05:17,279 --> 00:05:18,959 when I have friends at my side. 46 00:05:31,839 --> 00:05:33,279 With great power... 47 00:05:33,920 --> 00:05:35,480 comes great responsibility. 48 00:05:36,879 --> 00:05:39,480 I am devoted to immortal cultivation under Chang Liu Sect. 49 00:05:39,519 --> 00:05:41,319 I, Bai Zi Hua, only wish to uphold... 50 00:05:41,600 --> 00:05:43,120 the righteous path, 51 00:05:43,199 --> 00:05:46,199 guard the prosperity of Chang Liu and protect the peace in the world. 52 00:05:48,360 --> 00:05:49,560 In Chang Liu Sect, 53 00:05:50,040 --> 00:05:51,839 Mo Yan and Zi Hua have attained... 54 00:05:51,959 --> 00:05:53,279 the highest level of immortal cultivation. 55 00:05:54,079 --> 00:05:56,519 Although Mo Yan has staunch moral integrity, 56 00:05:56,720 --> 00:05:58,439 he can't help but be a bit prejudiced. 57 00:05:59,319 --> 00:06:00,360 Zi Hua, 58 00:06:01,720 --> 00:06:03,800 though 16 years have passed, 59 00:06:04,040 --> 00:06:06,120 you never told me... 60 00:06:06,240 --> 00:06:09,240 what happened that year to you Five High Immortals. 61 00:06:09,519 --> 00:06:10,600 As such, 62 00:06:10,600 --> 00:06:12,720 I have no choice but to pass on my position to you. 63 00:06:13,480 --> 00:06:15,639 Mo Yan and Sheng Xiao Mo, 64 00:06:15,879 --> 00:06:18,959 the two of you must assist Zi Hua. 65 00:06:19,079 --> 00:06:20,079 - Yes. - Yes. 66 00:06:20,079 --> 00:06:21,079 Master, 67 00:06:21,480 --> 00:06:22,680 I am wholly focused on immortal cultivation... 68 00:06:22,920 --> 00:06:24,079 and do not know how to manage mundane affairs. 69 00:06:24,480 --> 00:06:25,720 I can't accept this responsibility. 70 00:06:25,920 --> 00:06:27,000 Zi Hua. 71 00:06:28,040 --> 00:06:30,000 We are in troubled times. 72 00:06:30,240 --> 00:06:31,720 Seven Murder Factions are stirring up trouble. 73 00:06:32,160 --> 00:06:34,160 You must prevent them... 74 00:06:34,199 --> 00:06:36,279 from collecting the Ten Holy Relics, 75 00:06:36,399 --> 00:06:38,879 opening the Void Cave, and releasing the Primordial Force. 76 00:06:38,959 --> 00:06:41,560 Or else, all living beings will be plunged into misery and destitution. 77 00:06:41,639 --> 00:06:43,759 For the sake of all living beings... 78 00:06:44,199 --> 00:06:46,079 and the true path of humanity, 79 00:06:46,360 --> 00:06:48,680 you must take up this heavy responsibility. 80 00:06:49,079 --> 00:06:51,279 I have learned that Seven Murder Factions... 81 00:06:51,279 --> 00:06:53,160 have gathered around Mount Shu. 82 00:06:53,519 --> 00:06:55,079 Before you take over as sect leader, 83 00:06:55,199 --> 00:06:56,360 venture out for training experience... 84 00:06:56,360 --> 00:06:58,120 and investigate while you're out there. 85 00:06:58,120 --> 00:06:59,519 However, you must keep the sect rules in mind. 86 00:06:59,519 --> 00:07:02,759 During your training, you must not use any magic. 87 00:07:03,360 --> 00:07:04,800 Set out right away. 88 00:07:06,240 --> 00:07:07,240 Yes. 89 00:07:07,319 --> 00:07:08,319 Zi Hua, 90 00:07:08,720 --> 00:07:11,680 back then, the five of us traveled around the world upholding justice. 91 00:07:11,920 --> 00:07:13,319 We had such a carefree and easy life. 92 00:07:14,040 --> 00:07:16,120 However, Dong Hua has disappeared and Wu Gou has retired. 93 00:07:16,399 --> 00:07:18,360 Now, even you are going to take the position of the sect leader. 94 00:07:18,480 --> 00:07:20,079 Have you considered Zi Xun's feelings? 95 00:07:20,879 --> 00:07:21,959 Or my feelings? 96 00:07:22,079 --> 00:07:23,240 This is Master's order. 97 00:07:23,920 --> 00:07:25,160 I can't disobey it. 98 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Zi Hua, 99 00:07:27,279 --> 00:07:28,759 didn't you say... 100 00:07:29,560 --> 00:07:31,959 you only wanted to roam the world and protect the people? 101 00:07:32,680 --> 00:07:35,160 Why have you now decided to accept the position of sect leader? 102 00:08:06,720 --> 00:08:07,800 Lord of Strange Decay, what's the matter? 103 00:08:17,759 --> 00:08:19,040 Bai Zi Hua, 104 00:08:19,680 --> 00:08:22,160 you Five High Immortals killed my father! 105 00:08:22,480 --> 00:08:25,480 I will make you all live a life worse than death! 106 00:08:27,000 --> 00:08:28,480 I have waited 16 years... 107 00:08:29,199 --> 00:08:30,680 to avenge my father's death. 108 00:08:31,879 --> 00:08:32,879 Bai Zi Hua, 109 00:08:33,519 --> 00:08:34,639 you are unrivaled in this world... 110 00:08:34,639 --> 00:08:35,720 when it comes to martial arts skills. 111 00:08:35,759 --> 00:08:37,000 I can't kill you. 112 00:08:37,879 --> 00:08:39,000 But look. 113 00:08:39,519 --> 00:08:43,039 I have finally found your fate calamity. 114 00:09:21,399 --> 00:09:22,399 No way. 115 00:09:22,559 --> 00:09:24,679 I need to find Physician Zhang to save my father! 116 00:09:39,000 --> 00:09:41,639 (Hua Lian Village) 117 00:09:54,559 --> 00:09:55,600 Physician Zhang! 118 00:09:56,480 --> 00:09:57,639 Physician Zhang, open up! 119 00:10:00,039 --> 00:10:01,039 Physician Zhang... 120 00:10:01,519 --> 00:10:02,679 Physician Zhang! 121 00:10:03,559 --> 00:10:04,639 Physician Zhang! 122 00:10:04,840 --> 00:10:06,960 Please help my father, Physician Zhang! 123 00:10:08,360 --> 00:10:09,450 Physician Zhang? 124 00:10:10,240 --> 00:10:11,279 Physician Zhang! 125 00:11:07,399 --> 00:11:08,519 Hand me the sword! 126 00:11:49,919 --> 00:11:50,960 What are you doing? 127 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Fetching medicine for my father. 128 00:11:52,080 --> 00:11:53,720 All right, that's enough. 129 00:11:57,279 --> 00:11:58,360 This way. 130 00:12:07,120 --> 00:12:08,120 Father! 131 00:12:09,120 --> 00:12:10,159 Father! 132 00:12:11,679 --> 00:12:13,440 Father, how are you feeling? 133 00:12:13,879 --> 00:12:15,120 I have medicine for you! 134 00:12:15,399 --> 00:12:16,600 - A Mount Shu barrier? - Wake up! 135 00:12:17,399 --> 00:12:18,480 Father! 136 00:12:20,200 --> 00:12:21,279 Father! 137 00:12:21,960 --> 00:12:23,559 Wake up, Father! 138 00:12:35,120 --> 00:12:36,159 Father. 139 00:12:37,559 --> 00:12:38,600 You're awake. 140 00:12:39,200 --> 00:12:40,240 Thank you. 141 00:12:42,159 --> 00:12:44,039 My child, who... 142 00:12:45,000 --> 00:12:46,080 Who is this? 143 00:12:46,559 --> 00:12:47,559 He is... 144 00:12:47,600 --> 00:12:49,879 I was chased by bad people while on the road. 145 00:12:50,159 --> 00:12:51,679 Fortunately, he came to my rescue. 146 00:12:52,519 --> 00:12:53,559 I am Mo Bing. 147 00:12:53,799 --> 00:12:55,639 I am a traveler who is just passing by. 148 00:12:57,039 --> 00:12:58,720 Mr. Mo? 149 00:12:59,240 --> 00:13:00,320 Thank you. 150 00:13:01,559 --> 00:13:02,559 - Father! - Don't get up. 151 00:13:03,200 --> 00:13:04,759 Give me the medicine. I'll brew it. 152 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 Here. 153 00:13:10,759 --> 00:13:11,840 Qian Gu, 154 00:13:12,399 --> 00:13:14,879 I do not have much longer to live. 155 00:13:17,360 --> 00:13:18,559 After I die, 156 00:13:19,240 --> 00:13:21,399 you must take good care of yourself. 157 00:13:22,240 --> 00:13:24,360 Father, don't say that! 158 00:13:24,639 --> 00:13:25,960 You will be fine, Father. 159 00:13:29,879 --> 00:13:31,360 Villagers, come with me! 160 00:13:31,559 --> 00:13:33,080 Today, we must avenge Physician Zhang! 161 00:13:33,200 --> 00:13:34,279 Enforce justice on behalf of Heaven! 162 00:13:34,279 --> 00:13:35,559 Avenge Physician Zhang! 163 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Burn her to death! 164 00:13:38,480 --> 00:13:39,879 Burn the demon! 165 00:13:40,799 --> 00:13:42,919 - Burn her to death! - Burn her to death! 166 00:13:48,799 --> 00:13:49,840 Stop! 167 00:13:50,120 --> 00:13:52,000 Stop setting fires! 168 00:13:52,240 --> 00:13:53,240 Stop now! 169 00:13:53,840 --> 00:13:54,919 Burn her to death! 170 00:13:56,039 --> 00:13:57,720 Burn the demon! 171 00:13:57,879 --> 00:13:58,879 Burn her! 172 00:14:00,919 --> 00:14:02,080 Go take care of your father. 173 00:14:02,679 --> 00:14:03,720 Father. 174 00:14:06,480 --> 00:14:07,559 Careful. 175 00:14:18,759 --> 00:14:20,960 Mo Bing, don't worry about us! 176 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 Escape quickly! 177 00:14:23,000 --> 00:14:24,279 Burn her to death! 178 00:14:24,320 --> 00:14:25,320 Demon! 179 00:14:29,720 --> 00:14:30,720 The fire... 180 00:14:34,200 --> 00:14:35,200 Father. 181 00:14:42,799 --> 00:14:44,279 - Father, hang in there. - Go quickly. 182 00:14:46,799 --> 00:14:47,799 Father. 183 00:14:54,480 --> 00:14:55,559 I'll fetch some water. 184 00:14:55,799 --> 00:14:56,799 All right. 185 00:14:57,120 --> 00:14:59,519 Father, are you all right? 186 00:15:04,559 --> 00:15:06,279 Zi Xun, thank you. 187 00:15:07,120 --> 00:15:08,200 Don't mention it. 188 00:15:08,919 --> 00:15:10,559 I was just being a busybody. 189 00:15:13,559 --> 00:15:14,639 Qian Gu. 190 00:15:15,679 --> 00:15:17,120 Don't blame them. 191 00:15:17,879 --> 00:15:19,159 They're just afraid. 192 00:15:19,879 --> 00:15:23,480 They don't know what they're doing. 193 00:15:23,480 --> 00:15:25,080 Father, stop talking. 194 00:15:26,519 --> 00:15:27,919 You must remember... 195 00:15:28,200 --> 00:15:29,399 that you must go... 196 00:15:30,480 --> 00:15:31,919 to Mount Shu. 197 00:15:31,919 --> 00:15:33,399 Father, I know. 198 00:15:33,519 --> 00:15:35,159 Go to Mount Shu to find Master Qing Xu. 199 00:15:35,519 --> 00:15:38,080 Father, I will go once you recover. 200 00:15:39,399 --> 00:15:41,399 Good. 201 00:15:41,399 --> 00:15:42,440 Father! 202 00:15:44,320 --> 00:15:45,440 Mo Bing! 203 00:15:45,799 --> 00:15:47,399 Come and take a look at my father. 204 00:15:47,559 --> 00:15:49,039 He can't hold out much longer. 205 00:15:50,360 --> 00:15:53,639 - I won't help you save him. - Father. 206 00:15:53,759 --> 00:15:54,759 Father! 207 00:15:55,360 --> 00:15:58,000 Mo Bing, what should I do? 208 00:15:58,600 --> 00:16:01,120 What should I do, Mo Bing? 209 00:16:02,559 --> 00:16:03,720 According to Chang Liu's rules, 210 00:16:04,039 --> 00:16:05,759 one is not allowed to use magic during the training period. 211 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 I would like to see this. 212 00:16:07,840 --> 00:16:10,480 Bai Zi Hua, you are one who takes it upon yourself to protect the people. 213 00:16:11,480 --> 00:16:13,440 Between the position of sect leader and saving a life, 214 00:16:14,360 --> 00:16:15,720 which will you choose? 215 00:16:18,960 --> 00:16:20,080 Zi Xun. 216 00:16:21,559 --> 00:16:22,600 Father? 217 00:16:27,039 --> 00:16:28,120 Father? 218 00:16:28,519 --> 00:16:29,559 Father! 219 00:16:29,960 --> 00:16:31,240 Father! 220 00:16:31,919 --> 00:16:33,159 Father! 221 00:16:34,200 --> 00:16:38,120 Father, wake up! 222 00:16:39,159 --> 00:16:40,399 Father! 223 00:16:42,639 --> 00:16:45,799 Father, wake up! 224 00:16:47,039 --> 00:16:50,879 Father! 225 00:16:52,080 --> 00:16:54,080 (Grave of Hua Zheng Wen) 226 00:17:11,519 --> 00:17:13,240 Why do those villagers bear such hostility for you? 227 00:17:14,410 --> 00:17:16,839 It's because my mother died as soon as I was born. 228 00:17:18,759 --> 00:17:20,559 Not only does my blood cause plants to wither, 229 00:17:20,920 --> 00:17:22,079 it also attracts demons. 230 00:17:22,839 --> 00:17:25,240 The villagers think of me as a monster. 231 00:17:26,680 --> 00:17:28,200 In order to avoid the villagers, 232 00:17:28,480 --> 00:17:30,079 he has been living with me outside the village. 233 00:17:32,170 --> 00:17:33,319 I am a bearer of ill luck. 234 00:17:34,039 --> 00:17:36,319 Anybody who comes near me will meet with misfortune. 235 00:17:37,200 --> 00:17:38,240 I see. 236 00:17:39,410 --> 00:17:40,440 It's all right. 237 00:17:40,920 --> 00:17:43,039 I have gotten used to it after all these years. 238 00:17:45,240 --> 00:17:46,359 Sometimes, 239 00:17:47,599 --> 00:17:48,799 I feel very sad. 240 00:17:50,039 --> 00:17:51,279 It makes me want to cry. 241 00:17:52,519 --> 00:17:53,839 But I was born without tears. 242 00:17:54,240 --> 00:17:56,170 I can't muster up a single tear. 243 00:18:01,480 --> 00:18:02,559 Do you hate them? 244 00:18:03,680 --> 00:18:04,960 As my father said, 245 00:18:06,039 --> 00:18:07,279 they are just afraid. 246 00:18:08,799 --> 00:18:10,359 They're afraid of getting hurt. 247 00:18:11,039 --> 00:18:12,599 They're afraid their family will be hurt. 248 00:18:13,799 --> 00:18:15,119 They haven't done anything wrong. 249 00:18:16,200 --> 00:18:17,319 I am the one at fault. 250 00:18:19,359 --> 00:18:20,359 Perhaps... 251 00:18:21,839 --> 00:18:24,000 Perhaps I should never have been born. 252 00:18:24,680 --> 00:18:26,170 What do you plan on doing now? 253 00:18:27,480 --> 00:18:29,200 Before he died, my father told me... 254 00:18:29,200 --> 00:18:30,960 to go to Mount Shu to find Master Qing Xu. 255 00:18:34,650 --> 00:18:35,759 Here is some money. 256 00:18:36,240 --> 00:18:37,319 Take it. 257 00:18:38,359 --> 00:18:39,359 Be safe in your travels. 258 00:18:42,890 --> 00:18:43,960 Mo Bing! 259 00:18:47,279 --> 00:18:49,410 My birthday is in three days. 260 00:18:50,079 --> 00:18:51,319 Can you stay... 261 00:18:51,440 --> 00:18:54,000 and spend my birthday with me before you leave? 262 00:18:56,440 --> 00:18:57,890 I don't have a single friend. 263 00:18:58,680 --> 00:19:01,119 In past years, my father celebrated my birthday with me. 264 00:19:02,170 --> 00:19:03,960 But my father... 265 00:20:02,920 --> 00:20:05,480 Mo Bing, I saw the peach blossoms blooming, 266 00:20:05,720 --> 00:20:08,000 so I picked some and made peach blossom soup. 267 00:20:08,519 --> 00:20:09,559 Try it. 268 00:20:20,720 --> 00:20:21,759 What do you think? 269 00:20:21,759 --> 00:20:22,839 Is it good? 270 00:20:23,480 --> 00:20:24,559 Yes. 271 00:20:38,799 --> 00:20:40,920 I'm giving you this sword for your defense. 272 00:20:41,410 --> 00:20:42,519 It's for me? 273 00:20:46,559 --> 00:20:47,799 Thank you, Mo Bing. 274 00:20:47,960 --> 00:20:50,720 Consider it a birthday gift. 275 00:20:51,440 --> 00:20:53,960 I have never received such a nice birthday gift. 276 00:20:55,960 --> 00:20:57,359 I'll teach you a sword technique. 277 00:20:57,720 --> 00:21:00,440 You might encounter dangers on the way to Mount Shu. 278 00:21:00,680 --> 00:21:02,599 I'll teach you to use a sword so you can defend yourself. 279 00:21:08,079 --> 00:21:10,519 This young lady has nobody to rely on now. 280 00:21:11,559 --> 00:21:14,559 Who knows what will happen on her journey to Mount Shu? 281 00:21:15,839 --> 00:21:17,920 I can only do what little I can to help her. 282 00:21:18,480 --> 00:21:21,119 The future will be in the hands of fate. 283 00:21:21,599 --> 00:21:23,410 Mo Bing, the food is ready. 284 00:21:23,519 --> 00:21:24,559 Dig in quickly. 285 00:21:27,279 --> 00:21:29,720 Ms. Qian Gu, today is your birthday. 286 00:21:29,960 --> 00:21:31,680 It's not the perfect day until you eat a bun. 287 00:21:43,680 --> 00:21:46,279 Mo Bing, where are you going next? 288 00:21:48,680 --> 00:21:50,279 When I return from Mount Shu, 289 00:21:51,039 --> 00:21:52,400 will I get to see you again? 290 00:21:54,200 --> 00:21:55,559 We will meet again if fate allows it. 291 00:22:08,680 --> 00:22:09,839 Ms. Qian Gu. 292 00:22:10,519 --> 00:22:12,480 Every person has a path they must walk alone. 293 00:22:13,319 --> 00:22:14,759 I must bear the heavy responsibility of my sect. 294 00:22:15,279 --> 00:22:16,359 After we part today, 295 00:22:17,119 --> 00:22:18,440 we will never meet again. 296 00:22:38,240 --> 00:22:39,400 Mo Bing? 297 00:22:40,599 --> 00:22:41,720 Mo Bing? 298 00:22:42,839 --> 00:22:44,079 Mo Bing? 299 00:22:57,599 --> 00:22:58,920 Mo Bing left. 300 00:23:01,000 --> 00:23:02,079 Why? 301 00:23:02,920 --> 00:23:04,559 Why didn't he say goodbye? 302 00:24:10,039 --> 00:24:12,480 The inauguration of Chang Liu's new sect leader... 303 00:24:12,599 --> 00:24:13,960 will now begin. 304 00:24:14,079 --> 00:24:15,920 May the new sect leader come forth! 305 00:24:29,480 --> 00:24:31,839 Read the Sect Leader's Precepts. 306 00:24:32,079 --> 00:24:34,640 One, to guard against greed. 307 00:24:35,119 --> 00:24:37,319 Two, to guard against anger. 308 00:24:37,680 --> 00:24:40,000 Three, to guard against emotion. 309 00:24:41,440 --> 00:24:43,960 Bestow the Sect Leader's Palace Plume. 310 00:25:24,759 --> 00:25:27,279 (Heartless Hall) 311 00:25:36,519 --> 00:25:37,799 Bear this in mind. 312 00:25:38,640 --> 00:25:41,559 The burden on your shoulders isn't just one person, 313 00:25:42,720 --> 00:25:45,240 but all living beings in the world. 314 00:26:09,960 --> 00:26:15,079 (Mount Shu) 315 00:26:21,319 --> 00:26:22,440 How strange. 316 00:26:22,440 --> 00:26:25,720 Lately, I seem to be forgetting how Mo Bing looks. 317 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 Is it because I'm tired? 318 00:26:47,720 --> 00:26:48,799 What's this? 319 00:28:08,119 --> 00:28:09,200 There are radishes! 320 00:29:06,079 --> 00:29:07,160 Leave! 321 00:29:07,359 --> 00:29:08,359 Leave? 322 00:29:08,359 --> 00:29:09,839 Yes, I'll leave. 323 00:29:49,240 --> 00:29:50,759 Confucius said, "Look and listen not at what is contrary to propriety." 324 00:29:50,880 --> 00:29:52,319 I am Dongfang Yu Qing. I didn't mean to offend. 325 00:29:52,319 --> 00:29:53,480 Please forgive me if I have done so. 326 00:29:58,720 --> 00:29:59,920 I can't stand to feel guilty. 327 00:29:59,920 --> 00:30:02,200 If you bear ill feelings towards me, I will never be able to find peace. 328 00:30:02,359 --> 00:30:03,599 Please punish me! 329 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 Well... 330 00:30:05,880 --> 00:30:08,000 Since it was unintentional, I forgive you. 331 00:30:08,359 --> 00:30:09,359 Farewell then. 332 00:30:11,720 --> 00:30:13,839 Miss, where are you headed? 333 00:30:14,079 --> 00:30:15,160 - I... - Listen. 334 00:30:15,160 --> 00:30:17,240 The wilderness stretches for several miles in this area. 335 00:30:17,240 --> 00:30:18,680 Bandits and outlaws roam the area. 336 00:30:18,680 --> 00:30:19,759 You must be careful. 337 00:30:20,240 --> 00:30:21,720 I know. Thank you. 338 00:30:21,960 --> 00:30:23,000 Miss! 339 00:30:23,559 --> 00:30:25,960 Stop blocking my way, sir. 340 00:30:26,200 --> 00:30:27,519 I have to get on my way! 341 00:30:28,200 --> 00:30:30,640 I have considered, contemplated, and mulled over it for a long time. 342 00:30:30,640 --> 00:30:32,039 I finally decided on a surefire plan... 343 00:30:32,039 --> 00:30:33,480 to make amends for my earlier discourtesy. 344 00:30:34,720 --> 00:30:36,440 I swear to the Heavens... 345 00:30:36,559 --> 00:30:37,640 that once I pass the imperial examinations, 346 00:30:37,640 --> 00:30:39,079 I will return to marry you. 347 00:30:39,519 --> 00:30:41,839 Miss, I still don't know what your name is or where you live. 348 00:30:41,839 --> 00:30:43,759 I'll draft the marriage contract now to make it official. How's that? 349 00:30:47,640 --> 00:30:48,920 Miss? 350 00:30:51,200 --> 00:30:54,240 - Miss! - Stop following me! 351 00:30:54,519 --> 00:30:56,119 Miss, wait up! 352 00:30:56,240 --> 00:30:57,880 It's not what you think! Listen! 353 00:30:58,119 --> 00:30:59,559 Miss, stop running. 354 00:31:00,799 --> 00:31:01,839 Miss! 355 00:31:01,960 --> 00:31:03,200 Wait for me! 356 00:31:03,200 --> 00:31:04,519 Slow down, miss! 357 00:31:05,519 --> 00:31:07,279 Listen, miss! 358 00:31:08,279 --> 00:31:09,359 My goodness. 359 00:31:09,720 --> 00:31:10,920 I finally ditched him. 360 00:31:12,119 --> 00:31:13,160 I'm exhausted. 361 00:31:23,559 --> 00:31:24,880 Does the radish taste good? 362 00:31:25,200 --> 00:31:26,200 Of course it tastes good. 363 00:31:31,880 --> 00:31:33,039 Miss, are you going to Mount Shu? 364 00:31:34,759 --> 00:31:35,920 Do you have an idea? 365 00:31:36,359 --> 00:31:38,319 Mount Shu is protected by Taoist wards... 366 00:31:38,480 --> 00:31:39,480 which forms a barrier. 367 00:31:39,599 --> 00:31:41,359 You can't enter unless you are a sect member. 368 00:31:42,039 --> 00:31:43,319 But all the locals know this. 369 00:31:43,319 --> 00:31:44,359 Why don't you know this? 370 00:31:44,480 --> 00:31:46,039 Where are you from? 371 00:31:47,839 --> 00:31:50,839 That means there is no way I can get in. 372 00:31:52,519 --> 00:31:53,599 That's not necessarily so. 373 00:31:53,839 --> 00:31:55,200 In Yao Ge City at the foot of this mountain, 374 00:31:55,359 --> 00:31:56,359 there is a place called Pavilion of Strange Decay... 375 00:31:56,480 --> 00:31:58,240 which has a reputation for knowing everything in this world. 376 00:31:58,359 --> 00:31:59,400 As long as you pay an equivalent price, 377 00:31:59,400 --> 00:32:01,440 he will point you in the right direction. 378 00:32:01,720 --> 00:32:03,960 Why don't I go with you? 379 00:32:04,079 --> 00:32:05,079 What do you say? 380 00:32:07,839 --> 00:32:08,920 Miss! 381 00:32:09,200 --> 00:32:10,319 Miss! 382 00:32:11,440 --> 00:32:12,720 What have I done now? 383 00:32:21,640 --> 00:32:23,319 (Pavilion of Strange Decay) 384 00:32:23,880 --> 00:32:26,200 - Someone is coming out! - Someone is coming out! 385 00:32:26,400 --> 00:32:27,559 I brought something! 386 00:32:27,559 --> 00:32:29,799 Lord of Strange Decay, there is nothing he doesn't know! 387 00:32:30,119 --> 00:32:32,799 Anything about this vast universe, you may ask! 388 00:32:39,920 --> 00:32:41,200 (Radish) 389 00:32:41,440 --> 00:32:42,680 Who is it? 390 00:32:45,160 --> 00:32:47,559 - What is it? - What does he want? 391 00:32:47,559 --> 00:32:49,799 - Radishes? - Go fetch radishes! 392 00:32:50,279 --> 00:32:51,480 Go get radishes! 393 00:32:51,839 --> 00:32:54,160 If you have the gift prepared, then come on in. 394 00:32:56,960 --> 00:32:57,960 All right! 395 00:33:15,640 --> 00:33:18,160 I am Ni Man Tian, the daughter of Peng Lai Island's sect leader. 396 00:33:18,559 --> 00:33:20,559 I need to see the lord of the Pavilion of Strange Decay. 397 00:33:21,079 --> 00:33:23,119 I heard that he likes to receive gifts upon meeting. 398 00:33:24,319 --> 00:33:25,839 These are rare treasures from Peng Lai. 399 00:33:27,000 --> 00:33:28,839 It's just a little something. Please accept it. 400 00:33:29,759 --> 00:33:31,519 Lord of Strange Decay is only accepting radishes today. 401 00:33:31,920 --> 00:33:33,039 Miss, please be on your way. 402 00:33:33,400 --> 00:33:34,599 If there's something I want to do, 403 00:33:35,079 --> 00:33:36,880 a servant is in no position to dictate to me. 404 00:34:00,359 --> 00:34:02,160 Lord of Strange Decay, come out! 405 00:34:13,360 --> 00:34:14,519 Pavilion of Strange Decay? 406 00:34:14,769 --> 00:34:15,840 This place is so secretive and suspicious. 407 00:34:16,039 --> 00:34:18,079 I'll go home and tell my father to level this place to the ground! 408 00:34:22,239 --> 00:34:23,329 Hey. 409 00:34:23,440 --> 00:34:24,519 - Young lady? - Yes? 410 00:34:25,360 --> 00:34:26,440 Go inside. 411 00:34:30,719 --> 00:34:31,769 Miss, 412 00:34:31,840 --> 00:34:33,809 are a few radishes sufficient to meet with the Lord of Strange Decay? 413 00:34:35,079 --> 00:34:36,440 This is the rule at Pavilion of Strange Decay. 414 00:34:37,159 --> 00:34:38,400 Are you going inside or not? 415 00:34:38,639 --> 00:34:39,719 I... 416 00:34:53,559 --> 00:34:54,639 Is anyone here? 417 00:35:02,039 --> 00:35:04,119 Is anyone here? 418 00:35:12,159 --> 00:35:13,159 Is anyone here? 419 00:35:15,039 --> 00:35:16,559 Hey, don't run! 420 00:35:49,199 --> 00:35:50,239 Is anyone here? 421 00:36:04,199 --> 00:36:07,119 He saw it. He saw it all. 422 00:36:07,159 --> 00:36:08,159 Don't open your eyes. 423 00:36:08,239 --> 00:36:09,329 Don't stick out your tongue! 424 00:36:09,360 --> 00:36:10,400 How scary! 425 00:36:10,400 --> 00:36:12,480 That ravenous wolf ate him! 426 00:36:12,639 --> 00:36:13,960 How pitiful! 427 00:36:17,159 --> 00:36:18,679 I want to go into the water! 428 00:36:18,679 --> 00:36:20,329 It's best in the water! 429 00:36:22,159 --> 00:36:23,960 Don't go! 430 00:36:51,360 --> 00:36:53,159 Are you a human or a ghost? 431 00:36:53,159 --> 00:36:54,159 Why are you trespassing... 432 00:36:54,199 --> 00:36:55,360 on Pavilion of Strange Decay's forbidden grounds? 433 00:37:00,039 --> 00:37:01,289 So you're not a ghost. 434 00:37:02,880 --> 00:37:03,960 That's good. 435 00:37:04,719 --> 00:37:06,599 I'm sorry. 436 00:37:06,719 --> 00:37:08,480 I'll leave right away. 437 00:37:11,719 --> 00:37:13,039 You have seen... 438 00:37:13,039 --> 00:37:14,199 the greatest secret of Pavilion of Strange Decay. 439 00:37:14,360 --> 00:37:16,289 Do you think you can just leave? 440 00:37:19,039 --> 00:37:20,920 I won't tell anyone. 441 00:37:21,559 --> 00:37:22,679 If I do, 442 00:37:22,880 --> 00:37:24,809 I'll die a horrible death! 443 00:37:25,199 --> 00:37:26,440 Whether you die a horrible death or not, 444 00:37:26,440 --> 00:37:28,559 do you think it will still be up to you? 445 00:37:47,679 --> 00:37:49,239 You trespassed in Pavilion of Strange Decay. 446 00:37:49,920 --> 00:37:52,039 The price will be this drop of blood. 447 00:37:54,480 --> 00:37:56,199 Then I'll take my leave now. 448 00:37:56,239 --> 00:37:57,329 Leave? 449 00:37:57,329 --> 00:37:58,880 I have already received your gift. 450 00:37:59,480 --> 00:38:01,440 I have also received what I wanted. 451 00:38:01,719 --> 00:38:03,559 You're rushing to leave without asking a question first. 452 00:38:04,000 --> 00:38:05,480 How nice of you. 453 00:38:06,329 --> 00:38:07,329 Are you... 454 00:38:08,329 --> 00:38:09,559 Are you Lord of Strange Decay? 455 00:38:09,679 --> 00:38:10,769 Have you just figured that out? 456 00:38:11,000 --> 00:38:12,199 Who did you think I was? 457 00:38:12,360 --> 00:38:14,329 I want to go to Mount Shu, but I... 458 00:38:21,239 --> 00:38:22,880 - Don't go there. - Exactly. 459 00:38:22,880 --> 00:38:25,289 - It is off-limits. - Yes, it won't end well if you go. 460 00:38:25,329 --> 00:38:27,480 - Definitely. - She really mustn't go. 461 00:38:28,199 --> 00:38:29,559 Definitely not. 462 00:38:31,519 --> 00:38:32,719 When you go to Mount Shu, 463 00:38:32,880 --> 00:38:34,400 no matter what your objective is, 464 00:38:34,679 --> 00:38:36,199 you are bound to be disappointed. 465 00:38:36,519 --> 00:38:37,519 What? 466 00:38:37,880 --> 00:38:40,400 If you gain nothing from going to Mount Shu, 467 00:38:41,039 --> 00:38:42,159 will you still go? 468 00:38:42,719 --> 00:38:43,920 Of course. 469 00:38:44,159 --> 00:38:45,360 It was my father's last wish. 470 00:38:45,599 --> 00:38:47,119 I must do my best to fulfill it. 471 00:38:52,239 --> 00:38:53,289 This is the Heavenly Water Droplet. 472 00:38:54,159 --> 00:38:55,679 It is made from the tears of a phoenix. 473 00:38:56,289 --> 00:38:57,880 A drop of your blood is in it. 474 00:38:58,360 --> 00:39:00,329 It can help you cross Mount Shu's barrier... 475 00:39:00,480 --> 00:39:01,639 without being hindered. 476 00:39:03,289 --> 00:39:04,289 Really? 477 00:39:04,719 --> 00:39:06,039 This will let me go up Mount Shu? 478 00:39:06,239 --> 00:39:07,719 This treasure of Pavilion of Strange Decay... 479 00:39:08,000 --> 00:39:09,599 can do more than just help you go up Mount Shu. 480 00:39:10,519 --> 00:39:11,519 You may go. 481 00:39:12,079 --> 00:39:13,159 Then... 482 00:39:13,719 --> 00:39:16,440 Can I ask you another question? 483 00:39:17,199 --> 00:39:18,329 What do you want to ask? 484 00:39:19,920 --> 00:39:21,079 I have a friend. 485 00:39:21,880 --> 00:39:23,400 I want to know... 486 00:39:24,239 --> 00:39:26,519 when I can see him again. 487 00:39:26,639 --> 00:39:27,639 A friend? 488 00:39:27,880 --> 00:39:29,079 A lover? 489 00:39:29,360 --> 00:39:30,920 No! 490 00:39:31,360 --> 00:39:32,480 Aside from my father, 491 00:39:32,599 --> 00:39:35,289 he was the first person in this world who treated me well. 492 00:39:36,360 --> 00:39:37,880 I want to see him again... 493 00:39:38,079 --> 00:39:39,840 and say thank you. 494 00:39:40,880 --> 00:39:42,119 I can tell you, 495 00:39:42,400 --> 00:39:44,000 but Pavilion of Strange Decay has a rule. 496 00:39:44,360 --> 00:39:45,769 Every question answered... 497 00:39:45,920 --> 00:39:47,329 comes with a price. 498 00:39:48,079 --> 00:39:49,400 What do you want? 499 00:39:50,199 --> 00:39:51,289 Originally, 500 00:39:51,519 --> 00:39:54,039 your secret should have been the price. 501 00:39:54,480 --> 00:39:55,480 "Secret"? 502 00:39:58,360 --> 00:39:59,400 Never mind. 503 00:39:59,880 --> 00:40:01,809 Consider this a favor. 504 00:40:02,039 --> 00:40:05,000 I will demand payment from you later. 505 00:40:05,920 --> 00:40:06,960 Really? 506 00:40:07,519 --> 00:40:09,000 Thank you. 507 00:40:09,920 --> 00:40:12,159 You have yet to know what the price is. 508 00:40:13,199 --> 00:40:15,000 Anyway, this person won't be hard to find. 509 00:40:15,360 --> 00:40:16,769 Just go to Chang Liu. 510 00:40:17,079 --> 00:40:18,079 Chang Liu? 511 00:40:18,719 --> 00:40:20,360 Will I be able to find him in Chang Liu? 512 00:40:21,159 --> 00:40:22,289 Yes. 513 00:40:22,599 --> 00:40:23,679 This is great. 514 00:40:23,719 --> 00:40:26,039 Once I go to Mount Shu and fulfill my father's wish, 515 00:40:26,079 --> 00:40:27,400 I'll go to Chang Liu to find him. 516 00:40:33,769 --> 00:40:34,960 Thank you for your advice, Lord of Strange Decay. 517 00:41:22,639 --> 00:41:24,440 - Guardian Shan! - Guardian Shan! 518 00:41:45,400 --> 00:41:46,400 He really didn't lie to me. 519 00:41:59,880 --> 00:42:01,769 Seven Murder Factions are on a killing rampage at Mount Shu. 520 00:42:01,840 --> 00:42:03,159 It seems they are targeting the Heavenly Chain of Restraint. 521 00:42:10,519 --> 00:42:11,719 Who is this girl? 522 00:42:12,119 --> 00:42:14,119 Should we send disciples to Mount Shu to provide assistance? 523 00:42:15,920 --> 00:42:17,769 I'm afraid it's already too late. 524 00:42:18,079 --> 00:42:19,440 I'll head to Mount Shu first. 525 00:42:23,039 --> 00:42:24,679 Why have all these Taoist masters been murdered? 526 00:42:28,599 --> 00:42:30,000 Where is Taoist Qing Xu? 35298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.