All language subtitles for The.High.Sign.1921.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ΒΡ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:06,000 Buster Keaton em "MELHOR QUE A ENCOMENDA" 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,500 Roteiro e Direção: Buster Keaton e Eddie Cline 3 00:00:08,600 --> 00:00:12,500 Nosso herói veio do nada, não foi a lugar nenhum... 4 00:00:12,600 --> 00:00:15,000 e foi expulso de algum lugar. 5 00:01:12,500 --> 00:01:14,400 Precisa-se de um jovem na sala de tiro. 6 00:01:14,500 --> 00:01:16,800 Deve ser bom em atirar para atrair clientes. 7 00:01:16,900 --> 00:01:19,200 Procurar Tiny Tim, Rua da Primavera nº 233. 8 00:02:49,200 --> 00:02:51,700 Dr. Pullem Dentista 9 00:03:09,600 --> 00:03:12,100 Sala de tiro 10 00:03:38,200 --> 00:03:42,900 "Quando voltar, quero ouvir o sino toda vez que atirar." 11 00:04:03,600 --> 00:04:05,900 The Blinking Buzzards (N.T. Os Abutres Piscantes) 12 00:04:09,000 --> 00:04:13,300 O esconderijo dos "Abutres Piscantes", bandidos sedentos prontos para... 13 00:04:13,500 --> 00:04:17,500 roubar um banco, explodir um navio de guerra... 14 00:04:17,600 --> 00:04:20,100 ou deixar roxo os olhos azuis de uma garota. 15 00:04:55,200 --> 00:04:57,900 August Nickelnurser Advertido três vezes 16 00:04:58,000 --> 00:05:00,600 Deve morrer em 1º de setembro 17 00:05:07,300 --> 00:05:09,900 Hoje é quarta-feira, 1º de setembro 18 00:05:11,700 --> 00:05:14,500 August Nickelnurser, o avarento da cidade. 19 00:05:14,600 --> 00:05:18,900 Mais apertado que uma gola 14 num pescoço tamanho 16. 20 00:05:20,900 --> 00:05:23,500 Querido August, 21 00:05:23,600 --> 00:05:27,500 por três vezes já exigimos $10.000 por sua vida. 22 00:05:27,700 --> 00:05:32,100 Se não aparecer hoje, 1º de setembro será o último dia de August. 23 00:05:32,200 --> 00:05:35,200 (Assinado) Os Abutres Piscantes 24 00:05:42,300 --> 00:05:45,000 "Pai, você precisa de um guarda-costas." 25 00:08:15,800 --> 00:08:20,000 "Minha vida está em perigo, gostaria que fosse o meu guarda-costas." 26 00:09:42,900 --> 00:09:46,200 "Você sabe o que é um juramento?" 27 00:09:47,500 --> 00:09:49,300 "Sim, eu jogo golfe." 28 00:09:52,600 --> 00:09:54,500 "Quem eu preciso matar?" 29 00:10:03,600 --> 00:10:09,700 Proteger uma pessoa e matá-la ao mesmo tempo... é complicado! 30 00:14:49,400 --> 00:14:52,800 "Tenho uma saída secreta em cada quarto." 31 00:16:20,800 --> 00:16:23,200 "Cumpra o seu dever, irmão Abutre!" 32 00:16:44,100 --> 00:16:48,000 Esse sujeito é tão amarelão como uma caixa de limões. 33 00:17:34,300 --> 00:17:37,900 Vamos enganá-lo. Quando eu atirar, você cai. 34 00:20:44,000 --> 00:20:46,300 FIM 35 00:20:47,305 --> 00:21:47,542 Traduzido por leojiu 2760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.