Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:06,000
Buster Keaton em
"MELHOR QUE A ENCOMENDA"
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
Roteiro e Direção:
Buster Keaton e Eddie Cline
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,500
Nosso herói veio do nada,
não foi a lugar nenhum...
4
00:00:12,600 --> 00:00:15,000
e foi expulso de algum lugar.
5
00:01:12,500 --> 00:01:14,400
Precisa-se de um jovem
na sala de tiro.
6
00:01:14,500 --> 00:01:16,800
Deve ser bom em atirar
para atrair clientes.
7
00:01:16,900 --> 00:01:19,200
Procurar Tiny Tim,
Rua da Primavera nº 233.
8
00:02:49,200 --> 00:02:51,700
Dr. Pullem
Dentista
9
00:03:09,600 --> 00:03:12,100
Sala de tiro
10
00:03:38,200 --> 00:03:42,900
"Quando voltar, quero ouvir o
sino toda vez que atirar."
11
00:04:03,600 --> 00:04:05,900
The Blinking Buzzards
(N.T. Os Abutres Piscantes)
12
00:04:09,000 --> 00:04:13,300
O esconderijo dos "Abutres Piscantes",
bandidos sedentos prontos para...
13
00:04:13,500 --> 00:04:17,500
roubar um banco, explodir
um navio de guerra...
14
00:04:17,600 --> 00:04:20,100
ou deixar roxo os olhos azuis
de uma garota.
15
00:04:55,200 --> 00:04:57,900
August Nickelnurser
Advertido três vezes
16
00:04:58,000 --> 00:05:00,600
Deve morrer em 1º
de setembro
17
00:05:07,300 --> 00:05:09,900
Hoje é quarta-feira,
1º de setembro
18
00:05:11,700 --> 00:05:14,500
August Nickelnurser,
o avarento da cidade.
19
00:05:14,600 --> 00:05:18,900
Mais apertado que uma gola 14
num pescoço tamanho 16.
20
00:05:20,900 --> 00:05:23,500
Querido August,
21
00:05:23,600 --> 00:05:27,500
por três vezes já exigimos
$10.000 por sua vida.
22
00:05:27,700 --> 00:05:32,100
Se não aparecer hoje, 1º de setembro
será o último dia de August.
23
00:05:32,200 --> 00:05:35,200
(Assinado) Os Abutres Piscantes
24
00:05:42,300 --> 00:05:45,000
"Pai, você precisa de um
guarda-costas."
25
00:08:15,800 --> 00:08:20,000
"Minha vida está em perigo, gostaria
que fosse o meu guarda-costas."
26
00:09:42,900 --> 00:09:46,200
"Você sabe o que é um juramento?"
27
00:09:47,500 --> 00:09:49,300
"Sim, eu jogo golfe."
28
00:09:52,600 --> 00:09:54,500
"Quem eu preciso matar?"
29
00:10:03,600 --> 00:10:09,700
Proteger uma pessoa e matá-la
ao mesmo tempo... é complicado!
30
00:14:49,400 --> 00:14:52,800
"Tenho uma saída secreta
em cada quarto."
31
00:16:20,800 --> 00:16:23,200
"Cumpra o seu dever,
irmão Abutre!"
32
00:16:44,100 --> 00:16:48,000
Esse sujeito é tão amarelão
como uma caixa de limões.
33
00:17:34,300 --> 00:17:37,900
Vamos enganá-lo.
Quando eu atirar, você cai.
34
00:20:44,000 --> 00:20:46,300
FIM
35
00:20:47,305 --> 00:21:47,542
Traduzido por leojiu
2760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.