All language subtitles for The.Executioners.Song.1982.DC.1080p.BluRay.x265-RARBG-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,522 --> 00:00:06,528 BASEE SUR UNE HISTOIRE VRAIE 2 00:00:39,122 --> 00:00:44,945 â™Ș Je chevauche une grosse boule bleue â™Ș 3 00:00:39,522 --> 00:00:46,028 LE CHANT DU BOURREAU 4 00:00:48,131 --> 00:00:52,010 â™Ș Je n’ai jamais rĂȘvĂ© â™Ș 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,555 â™Ș Que je tomberais â™Ș 6 00:00:57,140 --> 00:01:03,021 â™Ș mais mĂȘme le jour oĂč je le ferai â™Ș 7 00:01:05,649 --> 00:01:08,026 â™Ș Je sauterai â™Ș 8 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 â™Ș et te sourirai en retour â™Ș 9 00:01:49,192 --> 00:01:53,071 â™Ș nous ne savons mĂȘme pas â™Ș 10 00:01:53,196 --> 00:01:55,073 â™Ș oĂč nous sommes â™Ș 11 00:01:57,701 --> 00:02:03,624 â™Ș Ils disent qu'on tourne autour d'une Ă©toile â™Ș 12 00:02:06,710 --> 00:02:10,047 â™Ș Eh bien, je vais les prendre au mot â™Ș 13 00:02:10,213 --> 00:02:12,633 â™Ș mais je ne sais pas â™Ș 14 00:02:15,135 --> 00:02:17,596 â™Ș J'ai le vertige â™Ș 15 00:02:17,721 --> 00:02:20,641 â™Ș alors c'est peut-ĂȘtre ça. â™Ș 16 00:02:35,694 --> 00:02:38,500 Au printemps 1976, Gary Gilmore 17 00:02:38,500 --> 00:02:41,000 qui purgeait une peine de 12 ans pour vol Ă  main armĂ©e, 18 00:02:41,000 --> 00:02:43,500 a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© sur parole du 19 00:02:43,500 --> 00:02:46,000 pĂ©nitencier fĂ©dĂ©ral de Marion, dans l'Illinois, 20 00:02:48,125 --> 00:02:52,123 et confiĂ© Ă  la garde de sa cousine Brenda. 21 00:02:52,125 --> 00:02:56,523 Ils ne s'Ă©taient pas vus depuis leur enfance. 22 00:03:30,794 --> 00:03:32,129 Votre attention, s'il vous plaĂźt. 23 00:03:32,295 --> 00:03:34,589 ArrivĂ©e du vol 432 Ă  Salt Lake City 24 00:03:34,756 --> 00:03:37,134 de Los Angeles via Las Vegas. 25 00:03:46,727 --> 00:03:47,853 Le voilĂ  ! 26 00:03:48,019 --> 00:03:49,062 - Le voilĂ  ! - Je dois border 27 00:03:49,229 --> 00:03:51,857 - ma chemise. - M'en fous de ta chemise ? 28 00:03:55,569 --> 00:03:57,279 Oh, ouais, t'es grand. 29 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 Tu t'attendais Ă  quoi, un nain ? 30 00:03:58,864 --> 00:04:00,198 Non, juste contente que tu sois grand. 31 00:04:00,282 --> 00:04:02,576 HĂ©, cousin, c'est bon de te voir. 32 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 Oh, dĂ©solĂ©. 33 00:04:04,161 --> 00:04:05,078 Voici mon mari, Johnny. 34 00:04:05,162 --> 00:04:05,996 C'Ă©tait tout ? 35 00:04:06,121 --> 00:04:07,539 C'est tout. 36 00:04:07,622 --> 00:04:08,832 C'est tout ce que j'ai. 37 00:04:13,378 --> 00:04:15,714 Alors on va se barrer d'ici. Ok. 38 00:04:19,634 --> 00:04:22,012 - FatiguĂ© ? - Un peu. 39 00:04:22,095 --> 00:04:24,014 Je suis heureux. 40 00:04:28,101 --> 00:04:29,901 Ils n'arrĂȘtaient pas de nous donner ces petites, minuscules bouteilles 41 00:04:30,103 --> 00:04:32,522 d'alcool dans l'avion. 42 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Eh bien, je suppose que t'as le droit 43 00:04:34,107 --> 00:04:35,776 d'ĂȘtre un peu "schlass". 44 00:04:37,652 --> 00:04:41,114 â™Ș Cette fois-ci si tu veux que je revienne â™Ș 45 00:04:41,198 --> 00:04:43,617 â™Ș c'est Ă  toi de dĂ©cider â™Ș 46 00:04:43,700 --> 00:04:45,535 â™Ș Mais souviens-toi â™Ș 47 00:04:46,203 --> 00:04:49,539 â™Ș je ne permettrai pas les choses que tu avais l'habitude de faire â™Ș 48 00:04:49,623 --> 00:04:52,709 â™Ș Tu vas devoir suivre la marque et marcher droit sur la ligne...â™Ș 49 00:04:56,922 --> 00:04:58,340 J'ai envie d'aller faire du jogging. 50 00:04:58,423 --> 00:05:01,843 Oh, mec, tu dois ĂȘtre fou, fatiguĂ© comme tu l'es. 51 00:05:04,930 --> 00:05:07,808 Oh, mon dieu. 52 00:05:07,891 --> 00:05:10,143 Je suis dehors. 53 00:05:12,062 --> 00:05:13,396 Je suis vraiment dehors. 54 00:05:13,522 --> 00:05:15,357 Ouais. 55 00:05:24,449 --> 00:05:27,160 Tu sais, Gary, je ne peux pas regarder dans tes yeux 56 00:05:27,244 --> 00:05:29,079 sans me sentir pleine de tristesse. 57 00:05:46,054 --> 00:05:47,973 Ah ouais ? 58 00:05:48,557 --> 00:05:49,933 Eh bien, ne sois pas trop sĂ»r de ça. 59 00:05:52,936 --> 00:05:55,105 60 00:05:59,985 --> 00:06:01,403 T'es un vrai criminel, n'est-ce pas ? 61 00:06:03,989 --> 00:06:05,709 Ah, cousine, c'est juste que je t'aime beaucoup, 62 00:06:05,740 --> 00:06:07,492 - C'est tout. - Chut ! 63 00:06:07,576 --> 00:06:08,910 Chut ! 64 00:06:08,994 --> 00:06:10,328 Chut ! 65 00:06:10,412 --> 00:06:12,247 Gary, je sais ce que tu dis. 66 00:06:12,330 --> 00:06:14,165 Crois-moi. 67 00:06:18,587 --> 00:06:20,505 Ne t'avise pas de tout gĂącher. 68 00:06:20,589 --> 00:06:22,465 T'as compris ? 69 00:06:25,427 --> 00:06:27,304 Ok. 70 00:06:54,915 --> 00:06:58,251 â™Ș Bien, seigneur, seigneur, seigneur, seigneur â™Ș 71 00:06:58,335 --> 00:07:01,254 â™Ș ma fille, tu m'as l'air tellement bien...â™Ș 72 00:07:01,379 --> 00:07:04,257 Brenda, tu m'diras toujours la vĂ©ritĂ© ? 73 00:07:04,382 --> 00:07:06,259 Tu f'rais mieux de l'croire, mon pote. 74 00:07:06,384 --> 00:07:08,261 Comment se fait-il que tu tentes ta chance avec un homme, qu'a 75 00:07:08,386 --> 00:07:10,263 passĂ© la moitiĂ© de sa vie en taule ? 76 00:07:11,890 --> 00:07:14,267 Gary, j'ai Ă©tĂ© mariĂ©e quatre fois. 77 00:07:14,351 --> 00:07:16,186 La premiĂšre fois j'avais 15 ans. 78 00:07:16,269 --> 00:07:18,605 On peut pas vivre sans un gars, hein ? 79 00:07:18,688 --> 00:07:21,107 AprĂšs deux mois, je ne pouvais plus vivre avec lui. 80 00:07:23,193 --> 00:07:26,112 Et, je crois que je suis en quelque sorte en prison depuis, tu vois ? 81 00:07:26,696 --> 00:07:28,615 A ma façon. 82 00:07:28,698 --> 00:07:30,617 Alors allons droit au but. 83 00:07:30,700 --> 00:07:34,120 La raison pour laquelle je veux que tu partes est... 84 00:07:34,204 --> 00:07:37,040 eh bien, disons simplement que j'ai un vrai faible pour toi. 85 00:07:39,584 --> 00:07:41,962 Ok, Brenda, j'crois que j'ai compris. 86 00:07:44,673 --> 00:07:46,549 Ouais. 87 00:07:52,263 --> 00:07:53,640 Comment va Vern ? 88 00:07:54,265 --> 00:07:55,945 Ca fait combien de temps que tu ne l'as pas vu ? 89 00:07:56,267 --> 00:07:57,143 25 ans. 90 00:07:57,268 --> 00:07:59,646 Eh bien il est beaucoup plus vieux, Gary. 91 00:08:26,631 --> 00:08:28,925 Tiens , Gary, laisse-moi te donner un coup de main. 92 00:08:29,050 --> 00:08:31,678 Ouais, Sterling. 93 00:08:31,761 --> 00:08:33,430 Oh, ouais. 94 00:08:47,736 --> 00:08:48,737 C'est un travail urgent, Gary. 95 00:08:49,237 --> 00:08:50,238 Je vais le faire moi-mĂȘme. 96 00:08:59,039 --> 00:09:01,374 Vern ? Je me sens inutile. 97 00:09:01,499 --> 00:09:03,877 Eh bien, tu ne peux pas tout apprendre immĂ©diatement. 98 00:09:12,010 --> 00:09:12,886 Oui, Mme Mann ? 99 00:09:13,011 --> 00:09:14,387 Vern, j'ai vraiment besoin de ces chaussures. 100 00:09:14,512 --> 00:09:15,638 Je me demandais juste 101 00:09:15,764 --> 00:09:17,514 - quand je pourrais les avoir ? - Je vais les chercher pour vous. 102 00:09:17,515 --> 00:09:19,392 - Ne vous inquiĂštez pas. - Salut, Sterling ! 103 00:09:25,482 --> 00:09:26,775 Regarde ça, mec, J'ai rien vu de tel 104 00:09:26,816 --> 00:09:29,819 depuis 12 ans. 105 00:09:32,322 --> 00:09:34,741 Mama ! Secoue-le ! 106 00:09:34,824 --> 00:09:37,994 Oh, mec ! Mmm ! 107 00:09:38,912 --> 00:09:40,830 Retourne Ă  tes chaussures. 108 00:09:46,920 --> 00:09:48,838 Que penses-tu de mon neveu ? 109 00:09:49,380 --> 00:09:51,341 C'est un bon garçon, Vern. 110 00:09:51,424 --> 00:09:53,343 Un type terriblement excitĂ©. 111 00:09:55,762 --> 00:09:57,430 J'ai pas toujours eu les cheveux roux. 112 00:09:57,555 --> 00:09:59,933 J'Ă©tais blonde cendrĂ©e avant mon divorce. 113 00:10:00,058 --> 00:10:02,936 Et puis c'Ă©tait un peu brun, mais c'Ă©tait juste beurk. 114 00:10:03,061 --> 00:10:05,939 J'ai choisi le rouge parce qu'il convient Ă  mon tempĂ©rament. 115 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 Etre rousse, c'est ĂȘtre moi. 116 00:10:14,072 --> 00:10:16,366 T'es pas allĂ© dans un bar depuis longtemps, hein Gary ? 117 00:10:27,210 --> 00:10:28,545 Mettons le jukebox. 118 00:10:32,132 --> 00:10:33,550 Tu fais les sĂ©lections. 119 00:10:33,591 --> 00:10:35,468 Ok. 120 00:10:42,600 --> 00:10:44,394 â™Ș J'ai quittĂ© le Kentucky en 49 â™Ș 121 00:10:44,519 --> 00:10:47,397 â™Ș J'suis allĂ© Ă  Detroit, travaillĂ© Ă  la chaĂźne de montage â™Ș 122 00:10:47,981 --> 00:10:50,733 â™Ș La 1Ăšre annĂ©e,on m'a fait mettre des roues sur des Cadillacs â™Ș 123 00:10:52,652 --> 00:10:55,071 â™Ș chaque jour je regardais ces beautĂ©s dĂ©filer..â™Ș 124 00:10:55,196 --> 00:10:57,490 Pourquoi t'as dit Ă  Vern que tu sortirais avec moi ? 125 00:10:58,491 --> 00:10:59,909 C'est simple. 126 00:10:59,993 --> 00:11:01,911 T'as besoin d'une amie. 127 00:11:01,995 --> 00:11:03,913 Et j'ai besoin d'un nouvel ami. 128 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 J'ai l'impression de plus avoir de place avec mes vieux amis. 129 00:11:07,500 --> 00:11:09,419 Tu fais ça d’habitude ? 130 00:11:09,502 --> 00:11:11,421 Conduire comme ça ? 131 00:11:11,504 --> 00:11:13,423 Ça me dĂ©tend. 132 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Ça ne te dĂ©range pas, que je sois ici ? 133 00:11:17,010 --> 00:11:18,845 Pas le moins du monde. 134 00:11:28,313 --> 00:11:29,939 Tu veux aller dans un motel avec moi ? 135 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 Je suis ici pour ĂȘtre ton amie. 136 00:11:40,450 --> 00:11:41,784 Si c'est l'autre que tu veux, 137 00:11:41,910 --> 00:11:43,190 tu ferais mieux de chercher ailleurs. 138 00:11:43,453 --> 00:11:44,370 Eh bien, dĂ©solĂ©, j'ai pas beaucoup 139 00:11:44,454 --> 00:11:45,788 frĂ©quentĂ© de filles, tu sais ? 140 00:11:45,872 --> 00:11:48,625 Tu ne peux pas tout avoir en cinq minutes, Gary. 141 00:11:48,750 --> 00:11:50,627 Tu dois le gagner, petit Ă  petit. 142 00:11:50,752 --> 00:11:52,837 Ouais, ben, tu sais, tu l'as eu trĂšs facilement, tu sais ? 143 00:11:53,254 --> 00:11:54,631 Ecoute, je travaille dur. 144 00:11:54,756 --> 00:11:56,716 J'ai travaillĂ© trĂšs dur pour avoir ma maison, ma voiture, 145 00:11:56,758 --> 00:11:59,469 -et ma tĂ©lĂ© couleur. -JĂ©sus, je ne veux plus entendre parler de ça. 146 00:11:59,594 --> 00:12:00,637 Eh ben, tu vas l'entendre. 147 00:12:02,388 --> 00:12:04,974 Tu veux me frapper, 148 00:12:08,853 --> 00:12:10,230 n'est-ce pas ? 149 00:12:20,406 --> 00:12:22,575 Je peux te faire un cĂąlin ? 150 00:12:34,462 --> 00:12:37,340 Ne te presse pas trop, Gary. 151 00:12:37,966 --> 00:12:39,842 T'as le temps. 152 00:12:42,971 --> 00:12:45,348 Tu ne vas pas me revoir, n'est-ce pas ? 153 00:13:02,490 --> 00:13:06,869 Je suis dĂ©solĂ© d'avoir tout gĂąchĂ©. 154 00:13:06,995 --> 00:13:09,372 Vern sera probablement trĂšs déçu par moi. 155 00:13:49,746 --> 00:13:53,583 Je suppose que tu penses que je gobe un peu vite, comme un porc. 156 00:13:53,666 --> 00:13:57,003 J'ai remarquĂ© que tu manges trop vite. 157 00:13:57,128 --> 00:13:59,505 Tu vois, en prison, t'as 15 minutes pour aller chercher ta nourriture, 158 00:13:59,630 --> 00:14:01,341 t'asseoir, la manger, et dĂ©gager de lĂ , 159 00:14:01,466 --> 00:14:03,676 sinon tu manges pas. 160 00:14:03,801 --> 00:14:04,677 Mais tu t'es dĂ©brouillĂ©. 161 00:14:04,761 --> 00:14:06,179 Ouais. 162 00:14:06,262 --> 00:14:08,514 Bon, alors, pourquoi ne pas prendre un peu plus de temps ? 163 00:14:25,615 --> 00:14:30,536 â™Ș GlissĂ© et frottĂ©, jouĂ© aux dominos, â™Ș 164 00:14:33,122 --> 00:14:37,543 â™Ș Ă  gauche et Ă  droite, c'est pas un crime, tu sais â™Ș 165 00:14:39,629 --> 00:14:42,048 â™Ș Ils doivent raconter l’histoire, les amis â™Ș 166 00:14:42,131 --> 00:14:44,467 â™Ș avant qu'il soit temps de partir â™Ș 167 00:14:46,636 --> 00:14:51,557 â™Ș Es-tu prĂȘte pour le pays, prĂȘte pour moi ? â™Ș 168 00:14:53,643 --> 00:14:55,395 â™Ș Mieux vaut ĂȘtre prĂȘte pour le pays , â™Ș 169 00:14:56,396 --> 00:14:58,314 â™Ș prĂȘte pour moi. â™Ș 170 00:15:05,405 --> 00:15:06,823 â™Ș Ouais. â™Ș 171 00:15:20,253 --> 00:15:22,672 Prends le pied-de-biche, je vais trouver le chalumeau. 172 00:15:41,482 --> 00:15:44,360 Gary. 173 00:15:49,073 --> 00:15:51,367 T'es, euh, en train de faire tourner cette foreuse Ă  l'envers. 174 00:15:58,458 --> 00:16:00,710 Je ne savais pas qu'il y avait une marche arriĂšre. 175 00:16:17,393 --> 00:16:20,813 HĂ©, Spence, dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard. 176 00:16:20,897 --> 00:16:23,316 Eh bien, c'est la premiĂšre fois, Gary, c'est pas grand chose. 177 00:16:23,399 --> 00:16:26,319 Je n'ai pas pu faire de l'auto-stop, j'ai dĂ» marcher. 178 00:16:26,903 --> 00:16:28,738 Tu as fait 11 km Ă  pied depuis Provo ? 179 00:16:28,863 --> 00:16:29,739 Ouais. 180 00:16:29,822 --> 00:16:31,240 Tu fais ça tous les jours ? 181 00:16:31,324 --> 00:16:32,158 Ouais. 182 00:16:32,241 --> 00:16:33,576 J'ai fait de gros efforts, Spence. 183 00:16:34,202 --> 00:16:35,495 J'ai pas encore appris Ă  voler. 184 00:16:36,829 --> 00:16:38,831 HĂ©, t'es ok, Gary. 185 00:16:38,956 --> 00:16:40,166 Tu sais ça ? 186 00:16:40,291 --> 00:16:42,502 T'as de l'Ă©toffe toi. 187 00:16:42,627 --> 00:16:43,836 Je vais te dire. 188 00:16:43,961 --> 00:16:44,837 Reste dans le coin aprĂšs le boulot, 189 00:16:44,921 --> 00:16:46,255 ce soir. 190 00:16:46,380 --> 00:16:48,758 Je m'assurerai de te ramener chez toi. 191 00:16:53,346 --> 00:16:56,599 Cette voiture est Ă©tiquetĂ©e Ă  795$, mais, euh, j'ai besoin 192 00:16:56,682 --> 00:17:01,521 d'espace, Spence, donc je la dĂ©placerai pour toi pour 550$. 193 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 Ça semble raisonnable, Val. 194 00:17:04,190 --> 00:17:05,667 Regarde, Gary ne fait que ramener Ă  la maison 195 00:17:05,691 --> 00:17:06,692 95 $ par semaine aprĂšs impĂŽts. 196 00:17:07,193 --> 00:17:07,610 197 00:17:08,194 --> 00:17:09,237 Si je mets les 50 premiers dollars, 198 00:17:09,695 --> 00:17:13,115 fais payer le reste Ă  25 $ par semaine, ok ? 199 00:17:15,701 --> 00:17:17,119 Ça marche ! 200 00:17:21,707 --> 00:17:23,543 â™Ș Trop de routes â™Ș 201 00:17:23,626 --> 00:17:25,878 â™Ș Je suis allĂ© de haut en bas â™Ș 202 00:17:26,546 --> 00:17:27,797 â™Ș Trop de nuits â™Ș 203 00:17:27,922 --> 00:17:29,715 â™Ș les jours, un tour de plus â™Ș 204 00:17:29,799 --> 00:17:33,719 â™Ș Trop de fois j'ai foulĂ© le sol â™Ș 205 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 â™Ș et je ne sais pas si je peux le lever et le remettre en marche â™Ș 206 00:17:39,809 --> 00:17:41,727 â™Ș da, da, da, da, da â™Ș 207 00:17:41,811 --> 00:17:44,230 â™Ș Trop d'entrĂ©es..de sorties de descentes.. de ronds â™Ș 208 00:17:44,313 --> 00:17:46,732 â™Ș Trop de fois... â™Ș 209 00:17:48,317 --> 00:17:50,236 J'ai pas vu Sterling depuis un moment. 210 00:18:03,332 --> 00:18:05,251 Maman. Je suis lĂ . 211 00:18:05,334 --> 00:18:07,253 On va voir Sterling. 212 00:18:07,336 --> 00:18:10,756 On va aller voir Sterling. 213 00:18:10,840 --> 00:18:11,757 Allez. TrĂšs bien. 214 00:18:11,841 --> 00:18:15,011 Viens ici. 215 00:18:15,136 --> 00:18:17,056 On va aller voir Sterling. Viens, ma chĂ©rie. 216 00:18:26,439 --> 00:18:28,357 Sterling. Dis, "salut, Sterling." 217 00:18:28,441 --> 00:18:29,191 Eh bien, salut, lĂ . 218 00:18:29,317 --> 00:18:31,527 Oh, salut. 219 00:18:31,652 --> 00:18:32,652 Comment allez-vous ? 220 00:18:34,572 --> 00:18:36,365 Tu es trĂšs belle ce soir. 221 00:18:36,490 --> 00:18:37,867 Maintenant que ma vieille dame m'a quittĂ©, 222 00:18:37,992 --> 00:18:39,702 Je suis sacrĂ©ment attirĂ© par vous les filles. 223 00:18:39,827 --> 00:18:41,537 Eh bien, merci. 224 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 HĂ©. 225 00:18:47,043 --> 00:18:48,961 Je te connais. 226 00:18:49,045 --> 00:18:50,296 Comment me connais-tu ? 227 00:18:50,379 --> 00:18:53,090 Je te connais. 228 00:18:53,215 --> 00:18:55,092 D'une autre vie ou d'autre chose. 229 00:18:58,512 --> 00:19:00,139 ArrĂȘte ça. 230 00:19:00,264 --> 00:19:01,641 Je t' ai dit de pas faire ça. 231 00:19:04,060 --> 00:19:05,811 Maman, il est vraiment gentil. 232 00:19:05,936 --> 00:19:08,230 Cette petite fille pourrait finir en maison de correction. 233 00:19:15,529 --> 00:19:17,948 Peut-ĂȘtre, j'suis le genre de mĂšre qui fait ça Ă  ses enfants. 234 00:19:18,032 --> 00:19:20,451 Oh, hĂ©, je, je voulais juste te parler. 235 00:19:20,534 --> 00:19:22,912 Je voulais compter les taches de rousseur sur toi. 236 00:19:28,000 --> 00:19:29,960 Bien sĂ»r, on peut pas compter les taches sur un elfe. 237 00:19:36,801 --> 00:19:38,678 Allez. 238 00:19:42,306 --> 00:19:44,183 Va chercher de la biĂšre. 239 00:19:44,308 --> 00:19:45,184 Je ne peux pas. 240 00:19:45,309 --> 00:19:47,603 Je dois ramener mes enfants Ă  la maison. 241 00:19:50,481 --> 00:19:53,275 Ta petite amie n'est pas encore prĂȘte Ă  partir d'ici. 242 00:19:57,613 --> 00:20:00,116 Nicole, va avec lui. 243 00:20:00,157 --> 00:20:02,368 Je vais emmener les enfants chez Sue. 244 00:20:27,143 --> 00:20:33,065 â™Ș C'est tout ce qui reste de toutes ces annĂ©es â™Ș 245 00:20:33,649 --> 00:20:36,569 â™Ș Tu devais me quitter, tu devais partir...â™Ș 246 00:20:36,652 --> 00:20:39,071 Cette banane est pour tes enfants, au fait. 247 00:20:39,155 --> 00:20:40,573 Merci. 248 00:20:45,077 --> 00:20:46,996 L'Etat m'a envoyĂ© Ă  l'Ă©cole pendant une semaine, pour 249 00:20:47,079 --> 00:20:50,082 que j'apprenne Ă  utiliser une machine Ă  coudre Ă©lectrique. 250 00:20:50,166 --> 00:20:52,501 Mais dĂšs que j'ai eu le coup de main... 251 00:20:52,626 --> 00:20:55,004 ils m'en ont mise une autre. 252 00:20:55,087 --> 00:20:57,590 La nouvelle machine se plante quand on s'y attend le moins. 253 00:20:58,174 --> 00:21:01,093 Je les ai jamais laissĂ©s me mettre dans un magasin. 254 00:21:01,177 --> 00:21:02,928 T'as passĂ© du temps ? 255 00:21:03,053 --> 00:21:05,765 La moitiĂ© de ma vie. 256 00:21:05,890 --> 00:21:07,266 T'es un autre paumĂ© ? 257 00:21:07,391 --> 00:21:09,769 Oh, j'imagine que je rembourse mon Karma. 258 00:21:11,395 --> 00:21:12,396 J'ai entendu ce mot. 259 00:21:12,897 --> 00:21:13,773 C'est comme la rĂ©incarnation ? 260 00:21:13,898 --> 00:21:15,274 Ouais, c'est ça. 261 00:21:15,900 --> 00:21:18,277 Tu vois, aprĂšs ta mort, ton Ăąme revient directement sur terre. 262 00:21:18,402 --> 00:21:20,780 Puis elle renaĂźt dans un nouveau corps. 263 00:21:20,905 --> 00:21:22,281 Et t'es censĂ© payer 264 00:21:22,406 --> 00:21:24,200 pour ce que t'as fait de mal dans ta derniĂšre vie. 265 00:21:25,701 --> 00:21:28,120 C'est la seule chose qui ait un sens. 266 00:21:28,245 --> 00:21:30,122 Tu dois te regarder en face. 267 00:21:30,247 --> 00:21:31,123 C'est le but de la vie. 268 00:21:31,248 --> 00:21:33,626 Si tu ne le fais pas... 269 00:21:33,751 --> 00:21:35,628 ton fardeau va s'alourdir. 270 00:21:39,757 --> 00:21:43,135 J'ai souvent des pensĂ©es comme ça. 271 00:21:43,260 --> 00:21:45,638 Mais je ne savais pas qu'on pouvait en parler. 272 00:21:54,522 --> 00:21:57,399 HĂ©, euh, je pense que je vais pioncer un moment. 273 00:21:57,525 --> 00:21:58,818 Bonne nuit ! 274 00:21:58,943 --> 00:22:00,236 Bonne nuit. 275 00:22:13,874 --> 00:22:16,252 Je ne veux pas juste sauter au lit avec toi. 276 00:22:18,879 --> 00:22:20,756 Je veux te faire l'amour. 277 00:22:26,303 --> 00:22:28,180 Tu sais, j'aimerais mieux coucher avec un type 278 00:22:28,305 --> 00:22:30,182 plutĂŽt que de le blesser. 279 00:22:31,809 --> 00:22:35,104 J'ai Ă©tĂ© mariĂ©e trois fois. 280 00:22:35,187 --> 00:22:36,947 Sauf que j’ai pas Ă©tĂ© avec un mec depuis longtemps, 281 00:22:37,022 --> 00:22:38,440 parce que j'en ai pas envie. 282 00:22:38,566 --> 00:22:41,944 Mais tu es si belle... 283 00:22:42,027 --> 00:22:44,947 fraĂźche et jeune. 284 00:22:45,030 --> 00:22:46,949 Et douce. 285 00:22:49,034 --> 00:22:50,995 Gary, je suis sortie avec plus de gars qu' tu peux les compter. 286 00:22:51,036 --> 00:22:53,956 Je m'en fiche. 287 00:22:54,540 --> 00:22:56,208 T'es mon ange gardien. 288 00:22:56,333 --> 00:22:59,545 Ange gardien ! 289 00:22:59,670 --> 00:23:00,963 Ecoute. 290 00:23:01,046 --> 00:23:05,301 Ma mĂšre. . .a Ă©tĂ© bloquĂ©e une fois. 291 00:23:05,342 --> 00:23:07,303 avec mon frĂšre et moi dans le dĂ©sert. 292 00:23:09,346 --> 00:23:11,807 Mon vieux pĂšre est parti et nous avait laissĂ©, Ă  293 00:23:11,891 --> 00:23:15,311 Humboldt Sink, Nevada. 294 00:23:17,897 --> 00:23:19,815 Je n'avais que quatre ans, 295 00:23:20,357 --> 00:23:22,318 et nous n'avions pas d'argent. 296 00:23:22,902 --> 00:23:24,653 On avaient pas mangĂ© depuis des jours. 297 00:23:24,778 --> 00:23:28,490 On est rentrĂ©s Ă  Provo en auto-stop. 298 00:23:28,616 --> 00:23:31,493 Et il n'y avait pas de voitures. 299 00:23:33,621 --> 00:23:35,497 Et puis un homme 300 00:23:35,623 --> 00:23:38,500 marchant sur la route 301 00:23:38,626 --> 00:23:41,003 sortant de nulle part, dit 302 00:23:41,128 --> 00:23:44,006 " Venez, ma femme a prĂ©parĂ© un dĂ©jeuner, 303 00:23:44,131 --> 00:23:47,509 mais c'est plus que ce que je peux manger." 304 00:23:48,135 --> 00:23:51,013 Maman a dit, "eh bien, je vous serais vraiment reconnaissante." 305 00:23:54,141 --> 00:23:56,518 Et on avait tellement faim, qu'on a commencĂ© Ă  manger. 306 00:23:57,144 --> 00:24:00,522 Et quand j'ai finalement levĂ© les yeux pour remercier cet homme, 307 00:24:00,648 --> 00:24:03,525 il Ă©tait parti. 308 00:24:03,651 --> 00:24:05,027 En plein dans le dĂ©sert, 309 00:24:05,152 --> 00:24:09,031 sur une longue distance plate. 310 00:24:12,159 --> 00:24:13,535 Je ne le savais pas, mais cet homme 311 00:24:14,161 --> 00:24:16,538 Ă©tait mon ange gardien. 312 00:24:16,664 --> 00:24:18,540 Et je l'ai perdu, 313 00:24:18,666 --> 00:24:20,542 il y a longtemps. 314 00:24:24,171 --> 00:24:28,550 Quand t'es venu ici ce soir... 315 00:24:28,676 --> 00:24:33,555 je m'suis dit, 316 00:24:33,681 --> 00:24:36,558 "Mon gars, t'as retrouvĂ© ton ange gardien" 317 00:25:25,107 --> 00:25:26,025 C'est ton adresse ? 318 00:25:26,108 --> 00:25:27,026 Je ne te mentirais pas. 319 00:25:27,109 --> 00:25:29,445 Vraiment ? Je viens 320 00:25:29,987 --> 00:25:30,988 aprĂšs le travail. 321 00:25:33,574 --> 00:25:35,034 HĂ©, juste aprĂšs un peu trop de biĂšre. 322 00:25:54,511 --> 00:25:55,387 Ouais, j'en veux un. 323 00:25:55,512 --> 00:25:57,306 Non, plus de cookies. 324 00:26:19,536 --> 00:26:21,497 Je t'ai dit d'arrĂȘter de t'inquiĂ©ter pour ça. 325 00:26:21,538 --> 00:26:24,500 Tu vas aller mieux. 326 00:26:24,541 --> 00:26:27,002 Tu t'souviens de la 1Ăšre fois que tu l'as fait ? 327 00:26:27,086 --> 00:26:29,505 - Vaguement. - Comment ça "Vaguement" ? 328 00:26:29,546 --> 00:26:32,007 C'Ă©tait pas une grosse affaire. 329 00:26:32,091 --> 00:26:33,509 J'avais 11 ans. 330 00:26:37,096 --> 00:26:38,514 Tu es un gars tolĂ©rant. 331 00:26:38,555 --> 00:26:40,015 Tu es parfaite. 332 00:26:40,557 --> 00:26:41,517 J'ai dĂ©jĂ  entendu celle-lĂ . 333 00:26:41,558 --> 00:26:43,018 Non, non, t'es un ange. 334 00:26:43,102 --> 00:26:46,522 Vraiment, je crois que c'est le cas. 335 00:26:48,565 --> 00:26:50,526 Tu m'aimes ? 336 00:27:02,579 --> 00:27:05,541 Je ne sais pas si j'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© amoureuse, 337 00:27:05,582 --> 00:27:08,043 d'un homme. 338 00:27:08,127 --> 00:27:10,546 C'est comme si j'avais le bĂ©guin. 339 00:27:13,132 --> 00:27:15,050 Tu as le bĂ©guin pour moi ? 340 00:27:18,137 --> 00:27:19,555 Avec toi, j’ai l’impression 341 00:27:19,596 --> 00:27:22,558 d’ĂȘtre au bon endroit pour la premiĂšre fois. 342 00:27:31,358 --> 00:27:33,235 Alors, oĂč habites-tu ? 343 00:27:33,360 --> 00:27:35,654 Ouais. 344 00:27:38,282 --> 00:27:40,075 En bas de la route. 345 00:27:40,200 --> 00:27:42,286 Springville, Spanish fork, quoi ? 346 00:27:44,204 --> 00:27:46,081 Spanish fork. 347 00:27:46,206 --> 00:27:48,083 - Mmm, elle l'a eu. - Ouais. 348 00:27:49,543 --> 00:27:51,336 Un cornichon ? 349 00:27:51,920 --> 00:27:53,338 Merci. Mm-hmm. 350 00:27:55,424 --> 00:27:58,343 Hot dog, svp. 351 00:27:58,427 --> 00:28:00,345 Un hot-dog. 352 00:28:01,930 --> 00:28:03,849 Tu l'aimes pas, Brenda ? Hein ? 353 00:28:03,932 --> 00:28:05,851 - Oh, si. - Ouais, n'est-ce pas ? 354 00:28:05,934 --> 00:28:07,352 Oh, si, bien sĂ»r. 355 00:28:13,859 --> 00:28:15,861 Tu aimes ? 356 00:28:19,448 --> 00:28:21,116 Non, j'aime pas. 357 00:28:22,993 --> 00:28:24,387 Eh bien, je pense que c'est plutĂŽt jolie. 358 00:28:24,411 --> 00:28:27,206 Ouais, bien, c'est fait 359 00:28:27,831 --> 00:28:29,208 avec une touche trĂšs agrĂ©able et rĂ©guliĂšre, 360 00:28:29,333 --> 00:28:31,710 mais on dirait que t'as marchĂ© dans la merde. 361 00:28:43,055 --> 00:28:43,889 OĂč est la salle de bain ? 362 00:28:43,972 --> 00:28:46,141 Uh, c'est derriĂšre, tourne sur ta gauche. 363 00:28:51,188 --> 00:28:52,981 J'aime vraiment cette fille, Brenda. 364 00:28:53,065 --> 00:28:54,900 Tu penses qu'elle est peut -ĂȘtre trop vieille pour moi ? 365 00:28:54,983 --> 00:28:57,319 Oh, non, Gary. Pas du tout. 366 00:28:57,402 --> 00:28:58,820 Je pense que vous ĂȘtes tous les deux exactement 367 00:28:58,904 --> 00:29:00,364 au mĂȘme niveau de maturitĂ© intellectuelle. 368 00:29:00,405 --> 00:29:02,741 Ouais, et bien, tu sais, parfois j'ai l'impression d'avoir 19 ans. 369 00:29:02,866 --> 00:29:03,575 Comme elle, tu sais ? 370 00:29:03,700 --> 00:29:05,410 Gary, pourquoi ne grandis-tu pas ? 371 00:29:05,535 --> 00:29:06,703 Tu as 35 ans. 372 00:29:07,621 --> 00:29:09,331 - Tu es brusque. - Ouais ? 373 00:29:09,456 --> 00:29:11,166 Eh bien, bon sang, Gary, tu viens ici 374 00:29:11,291 --> 00:29:12,691 avec cette sorciĂšre de l'aide sociale qui vivra 375 00:29:12,793 --> 00:29:14,169 sur le gouvernement pour toujours... 376 00:29:17,798 --> 00:29:19,675 Tu veux mon opinion, Gary ? 377 00:29:19,716 --> 00:29:21,677 Une vraie cassos ! 378 00:29:21,718 --> 00:29:23,095 T'es pourrie. 379 00:29:23,220 --> 00:29:24,596 - On y va ! - Je ne veux pas y aller. 380 00:29:24,721 --> 00:29:26,098 Brenda, tu es vraiment ignorante. 381 00:29:26,223 --> 00:29:28,016 Maman, je ne veux pas rentrer Ă  la maison. 382 00:29:28,141 --> 00:29:30,102 Nous partons, 383 00:29:30,227 --> 00:29:31,603 et tu me fais honte. 384 00:29:42,197 --> 00:29:43,198 Oh, Gary ! 385 00:29:43,699 --> 00:29:44,616 Monte dans la voiture, Jeremy. 386 00:29:44,700 --> 00:29:46,618 Gary, une seconde. 387 00:29:46,702 --> 00:29:48,620 Gary. 388 00:29:51,206 --> 00:29:52,499 Quand as-tu peint ta mustang ? 389 00:29:52,708 --> 00:29:54,042 C'est sa voiture, mec ! 390 00:29:54,167 --> 00:29:55,168 Quoi, mĂȘme annĂ©e ? 391 00:29:55,711 --> 00:29:57,063 Non, on a achetĂ© nos voitures le mĂȘme jour. 392 00:29:57,087 --> 00:29:59,631 Tu vois la beautĂ© de la chose ? C'est un signe ! 393 00:30:12,686 --> 00:30:16,064 Je l'aime. 394 00:30:16,189 --> 00:30:18,567 TrĂšs bien, Gary. 395 00:30:20,193 --> 00:30:22,070 Psst. 396 00:30:22,195 --> 00:30:26,074 Gary. 397 00:30:26,199 --> 00:30:28,076 Dieu te bĂ©nisse. 398 00:30:30,579 --> 00:30:34,166 Tu t'es trouvĂ© une jolie fille. 399 00:31:07,532 --> 00:31:09,451 Je t'aime. 400 00:31:40,816 --> 00:31:42,651 Des hot-dogs ? 401 00:31:51,535 --> 00:31:53,328 BĂ©bĂ©, je n'aurai jamais cru 402 00:31:53,453 --> 00:31:55,373 que les femmes pouvaient ĂȘtre aussi odorantes que toi. 403 00:32:02,337 --> 00:32:04,256 Bon sang, tu es glorieuse. 404 00:32:12,139 --> 00:32:14,182 T'es un ange de faire du baby-sitting pour Nicole et moi. 405 00:32:14,307 --> 00:32:16,601 Je vais aller l'appeler tout de suite.- Vern ! 406 00:32:16,726 --> 00:32:18,103 On dirait que Gary vient d'essayer de 407 00:32:18,228 --> 00:32:19,588 faire une proposition Ă  ta petite-fille. 408 00:32:24,609 --> 00:32:27,362 - Je veux que tu restes loin de cet enfant. - Quoi ? 409 00:32:28,822 --> 00:32:30,198 De quoi parles-tu, Vern ? 410 00:32:30,323 --> 00:32:32,200 Je lui demandais juste de faire du baby-sitting. 411 00:32:32,325 --> 00:32:34,035 Pete dit qu'il a vu quelque chose. 412 00:32:34,119 --> 00:32:36,371 Maintenant, je ne sais pas ce qu'il a vu, Gary, 413 00:32:36,455 --> 00:32:39,124 mais je veux pas penser qu’il y ait quelque chose de travers. 414 00:32:39,249 --> 00:32:40,959 Galovan, viens par ici ! 415 00:32:43,044 --> 00:32:44,463 Je suis lĂ . 416 00:32:44,546 --> 00:32:46,923 Qu'est-ce que tu m'as vu faire, mec ? 417 00:32:47,048 --> 00:32:48,467 Je ne t'ai pas vu faire quoi que ce soit, Gary. 418 00:32:48,550 --> 00:32:50,469 mais les apparences n'ont laissĂ© aucun doute dans mon esprit. 419 00:32:50,552 --> 00:32:52,012 Peut-ĂȘtre que j'aurais dĂ» garder ma bouche fermĂ©e. 420 00:32:52,554 --> 00:32:54,222 Mais il me semble que ton intĂ©rĂȘt pour 421 00:32:54,347 --> 00:32:56,057 la petite-fille de Vern ne me semble pas correct. 422 00:32:56,141 --> 00:32:59,060 Ok, fils de pute, tu dĂ©passes les bornes, maintenant, mec. 423 00:32:59,144 --> 00:33:00,562 Tu veux te battre ? 424 00:33:00,645 --> 00:33:02,063 Sors par derriĂšre. 425 00:33:14,826 --> 00:33:16,745 T'en as eu assez ? 426 00:33:16,828 --> 00:33:18,246 Laisse-le ! 427 00:33:20,332 --> 00:33:22,000 C'Ă©tait pourri, Gary. 428 00:33:22,125 --> 00:33:23,251 Frapper un homme par derriĂšre. 429 00:33:23,376 --> 00:33:24,753 Sors d'ici tout de suite, Gary. 430 00:33:24,878 --> 00:33:26,671 J'appelle la police. 431 00:33:26,796 --> 00:33:28,036 TrĂšs bien, mec, on recommence. 432 00:33:28,173 --> 00:33:29,174 Maintenant, allez. Bon sang. 433 00:33:37,307 --> 00:33:38,683 Je vais les appeler de toute façon. 434 00:33:40,310 --> 00:33:42,604 Fais ce que t'as Ă  faire. 435 00:34:27,148 --> 00:34:29,568 Pete Galovan ! 436 00:34:29,693 --> 00:34:31,611 Galovan, pourquoi tu les as appelĂ©s ? 437 00:34:46,710 --> 00:34:48,086 Tu as tout Ă  fait raison, Nicole. 438 00:34:48,211 --> 00:34:50,589 Je suis l'homme qui a pris contact avec l'agent de probation de Gary. 439 00:34:50,714 --> 00:34:51,590 Mais laisse-moi te dire qu'il m'a fait mal. 440 00:34:51,715 --> 00:34:53,925 J'ai mal au cou en ce moment. 441 00:34:54,050 --> 00:34:55,361 Pete, le gars a Ă©tĂ© enfermĂ© depuis trop longtemps. 442 00:34:55,385 --> 00:34:56,678 Il faut un certain temps 443 00:34:56,803 --> 00:34:58,597 pour s'habituer Ă  ĂȘtre vraiment dehors. 444 00:34:58,722 --> 00:35:00,682 Oui, mais il m'a frappĂ© par derriĂšre. 445 00:35:00,765 --> 00:35:02,183 Gary est dangereux, il a besoin d'aide. 446 00:35:02,767 --> 00:35:04,144 Je suis la seule Ă  pouvoir l'aider. 447 00:35:04,227 --> 00:35:06,521 C'est parce que j'aime Gary. 448 00:35:06,646 --> 00:35:08,040 L'amour est le seul moyen d'aider vraiment une personne. 449 00:35:08,064 --> 00:35:11,359 Ouais. Ouais, c'est vrai. 450 00:35:11,443 --> 00:35:15,196 L'amour peut apporter le pouvoir spirituel dans une situation donnĂ©e. 451 00:35:15,280 --> 00:35:17,866 Mais la situation est mauvaise. 452 00:35:17,949 --> 00:35:19,200 Ton homme est allĂ© trop loin. 453 00:35:19,284 --> 00:35:20,452 Il veut me tuer. 454 00:35:20,577 --> 00:35:23,788 Pete Galovan, si tu portes plainte, 455 00:35:24,372 --> 00:35:25,790 ils vont arrĂȘter Gary, et 456 00:35:25,874 --> 00:35:27,334 ensuite ils le laisseront sortir sous caution. 457 00:35:27,876 --> 00:35:28,710 Il t'aura alors. 458 00:35:28,835 --> 00:35:31,630 MĂȘme s'ils l'enferment tout de suite. 459 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 Il est plus important pour moi que ma vie. 460 00:35:34,758 --> 00:35:36,635 Il est sacrĂ©ment plus important pour moi 461 00:35:36,760 --> 00:35:38,053 que ta vie. 462 00:35:38,178 --> 00:35:41,806 S'il ne t'attrape pas, je le ferai. 463 00:35:46,519 --> 00:35:48,396 TrĂšs bien. 464 00:35:48,521 --> 00:35:50,315 Je vais abandonner les charges contre Gary. 465 00:35:50,398 --> 00:35:53,109 Peut-ĂȘtre que ton homme a besoin d'une autre chance. 466 00:35:53,234 --> 00:35:55,570 Mais lĂ  je veux que tu t'agenouilles avec moi 467 00:35:56,112 --> 00:35:57,405 Je veux que tu pries. 468 00:36:03,244 --> 00:36:05,121 Pour toi et Gary. 469 00:36:05,246 --> 00:36:06,665 Vous allez en avoir besoin tous les deux. 470 00:36:07,248 --> 00:36:10,126 Notre pĂšre qui est aux cieux, 471 00:36:10,251 --> 00:36:13,672 s'il vous plaĂźt, ayez pitiĂ© de Nicole, cette jeune fille, 472 00:36:13,755 --> 00:36:15,674 et de Gary, 473 00:36:15,757 --> 00:36:19,135 le pĂšre possible de ses enfants. 474 00:36:19,260 --> 00:36:21,680 Que Dieu les bĂ©nisse, et... 475 00:36:21,763 --> 00:36:24,683 s'il vous plaĂźt, donnez Ă  Gary un peu de contrĂŽle sur sa vie 476 00:36:25,266 --> 00:36:28,687 ce qui est essentiel Ă ...Ă  son bien-ĂȘtre. 477 00:36:28,770 --> 00:36:33,692 On demande ces choses au nom de JĂ©sus-Christ notre Seigneur. 478 00:36:33,775 --> 00:36:36,027 Amen. 479 00:36:37,946 --> 00:36:40,865 Ils m'ont envoyĂ© ici Ă  l'asile de fous quand j'avais 11 ans. 480 00:36:41,449 --> 00:36:43,868 Pour quoi ? Ils t'ont attrapĂ© avec ton premier petit ami ? 481 00:36:45,954 --> 00:36:48,873 Mon premier petit ami Ă©tait mon oncle. 482 00:36:49,457 --> 00:36:50,875 Oncle Lee. 483 00:36:50,959 --> 00:36:52,377 Ton oncle ? 484 00:36:52,460 --> 00:36:54,379 Eh bien, il n'Ă©tait pas vraiment mon oncle. 485 00:36:54,963 --> 00:36:56,715 C'Ă©tait juste un ami de la famille. 486 00:36:56,840 --> 00:36:58,550 Je vais le tuer pour toi. 487 00:37:00,176 --> 00:37:02,137 Trop tard. 488 00:37:02,178 --> 00:37:04,139 Il a Ă©tĂ© brĂ»lĂ© au Vietnam. 489 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Nicole, reviens ici ! 490 00:37:28,705 --> 00:37:30,623 T'entends ces psychopathes dans l'asile de fous ? 491 00:37:30,707 --> 00:37:31,583 Ouais. 492 00:37:31,708 --> 00:37:34,085 Tu penses qu'ils appellent les esprits ? 493 00:37:34,210 --> 00:37:36,087 Je crois qu'ils le peuvent. 494 00:37:36,212 --> 00:37:37,589 Je pense que les fous sont trĂšs proches 495 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 des esprits, ouais. 496 00:37:41,217 --> 00:37:43,595 Ils les appellent. 497 00:37:43,720 --> 00:37:45,096 Es-tu le diable ? 498 00:37:54,022 --> 00:37:57,442 J'avais un ami en maison de redressement du nom de Paul. 499 00:37:57,525 --> 00:38:00,278 Je l'ai tenu pendant qu'il se faisait violer. 500 00:38:00,403 --> 00:38:03,114 Tu vois, je suis tombĂ© sur lui plus tard en prison, et 501 00:38:03,198 --> 00:38:06,034 il fabriquait cette anneau en argent. 502 00:38:08,119 --> 00:38:10,538 J'ai dit,"donne moi cette bague, punk." 503 00:38:12,499 --> 00:38:14,876 Et il a dit, "Es-tu le diable ?" 504 00:38:15,460 --> 00:38:16,878 Je ne lui ai pas rĂ©pondu. 505 00:38:16,961 --> 00:38:18,880 J'ai juste pris sa putain de bague. 506 00:38:28,973 --> 00:38:30,892 Quand je me suis mariĂ© pour la deuxiĂšme fois, 507 00:38:30,975 --> 00:38:32,811 ma mĂšre Ă©tait tellement en colĂšre, 508 00:38:32,936 --> 00:38:34,896 qu'elle m'a habillĂ© avec une robe de mariĂ©e noire. 509 00:38:34,979 --> 00:38:38,399 Elle Ă©tait courte avec une fente sur les cĂŽtĂ©s. 510 00:38:39,984 --> 00:38:42,403 Personne dans la maison n'a pris une photo de la mariĂ©e. 511 00:39:04,843 --> 00:39:06,761 Putain ! 512 00:39:14,602 --> 00:39:15,937 Je l'approuve. 513 00:39:16,062 --> 00:39:17,438 Faire quoi ? 514 00:39:18,064 --> 00:39:19,941 Ecris ton nom au dos de la carte. 515 00:39:21,568 --> 00:39:24,320 Gary, je ne veux pas aller frapper aux portes. 516 00:39:24,445 --> 00:39:28,199 RamĂšne les 50 dollars, pas un pack de six. 517 00:39:28,283 --> 00:39:30,034 J'aime pas cette mustang. 518 00:39:30,118 --> 00:39:31,327 On la laisse aux intersections. 519 00:39:31,411 --> 00:39:33,171 Bon, mettons les choses au clair, partenaire. 520 00:39:33,413 --> 00:39:34,289 Avec ton crĂ©dit, je te fais 521 00:39:34,414 --> 00:39:35,790 une faveur. 522 00:39:35,915 --> 00:39:36,791 Ce que je veux, c'est un camion. 523 00:39:36,916 --> 00:39:39,711 T'as un camion blanc juste ici dans ton parking. 524 00:39:39,836 --> 00:39:41,629 Je suis trĂšs fortement intĂ©ressĂ© par ce camion. 525 00:39:42,213 --> 00:39:43,631 Eh bien, paie d'abord pour la mustang. 526 00:39:43,715 --> 00:39:45,633 Ce camion est "mucho mazuma". 527 00:39:45,717 --> 00:39:47,343 Prix de vente : 1 700 $. 528 00:39:47,468 --> 00:39:50,138 Trop de camions pour toi, partenaire. Hmm ! 529 00:39:50,263 --> 00:39:52,056 Mon oncle Vern va cosigner avec moi. 530 00:39:52,140 --> 00:39:54,809 Ton oncle Vern n'est pas trĂšs friand pour ce genre de crĂ©dit. 531 00:39:58,813 --> 00:40:01,149 Donne-moi une fiche de crĂ©dit. 532 00:40:12,493 --> 00:40:14,913 Oh, mon garçon, Val, il est chaud. 533 00:40:14,996 --> 00:40:18,249 J’en ai rien Ă  foutre. 534 00:40:18,333 --> 00:40:20,084 Les gens viennent autour de moi pour avoir chaud. 535 00:40:23,171 --> 00:40:25,006 Je pense que ça fait environ deux livres. 536 00:40:25,632 --> 00:40:27,508 Je vais juste le mettre sur une balance et voir. 537 00:40:28,134 --> 00:40:30,511 ChĂ©ri, les enfants ont mangĂ© tout le beurre de cacahuĂšte. 538 00:40:30,637 --> 00:40:32,513 Tu ferais mieux d'aller en chercher. 539 00:40:34,140 --> 00:40:36,517 Tu sais que le fils de l'Ă©vĂȘque Christian 540 00:40:37,101 --> 00:40:39,437 va partir au BrĂ©sil pour sa mission. 541 00:40:44,609 --> 00:40:46,527 Et il y a huit... 542 00:40:46,611 --> 00:40:49,864 HĂ©, monsieur ! 543 00:41:00,416 --> 00:41:03,127 Tiens, Vern. 544 00:41:03,211 --> 00:41:06,130 Eh bien, c’est trĂšs gentil de m’offrir une affaire, Gary. 545 00:41:06,714 --> 00:41:08,132 Comment peux-tu te le permettre ? 546 00:41:08,216 --> 00:41:11,135 J'ai pas besoin d'argent pour la biĂšre. 547 00:41:11,219 --> 00:41:15,056 Tu rĂ©alises que tu violes ta libertĂ© conditionnelle 548 00:41:15,181 --> 00:41:17,141 Tu vas me dĂ©noncer ? 549 00:41:17,725 --> 00:41:19,978 Je pourrais. 550 00:41:20,061 --> 00:41:22,313 Si cela persiste, je pourrais. 551 00:41:34,200 --> 00:41:36,077 Je m'en fous. 552 00:41:50,925 --> 00:41:52,343 Gary, arrĂȘte. 553 00:41:52,427 --> 00:41:54,846 C'est une dĂ©ception. 554 00:41:54,929 --> 00:41:57,348 DĂ©solĂ©. Je ne suis pas habituĂ© au sexe avec les filles. 555 00:41:57,432 --> 00:41:59,350 Tu prends des calmants, Gary. 556 00:41:59,434 --> 00:42:01,352 J'ai ce mal de tĂȘte. 557 00:42:01,436 --> 00:42:02,437 Ne m'embĂȘte pas. 558 00:42:02,937 --> 00:42:05,356 Eh bien, alors ne commence pas ce que tu ne peux pas finir. 559 00:42:46,147 --> 00:42:50,068 Parfois, quand.. 560 00:42:50,151 --> 00:42:52,528 on fait l'amour, 561 00:42:52,653 --> 00:42:55,490 y a un vieux cauchemar qui me revient en mĂ©moire 562 00:42:56,115 --> 00:42:57,533 oĂč je me sens, euh... 563 00:42:59,660 --> 00:43:03,539 comme si j'Ă©tais dans un espace fermĂ©. 564 00:43:06,667 --> 00:43:08,086 Et il y a cette vieille, euh, 565 00:43:08,169 --> 00:43:11,089 terrible odeur de vieillesse qui revient 566 00:43:11,172 --> 00:43:13,091 et je me sens comme mort. 567 00:43:19,472 --> 00:43:21,682 Viens Ă  l'intĂ©rieur. 568 00:43:21,766 --> 00:43:23,935 Je vais te dĂ©tendre. 569 00:43:28,564 --> 00:43:29,857 On pensait que j'allais m'amĂ©liorer. 570 00:43:37,949 --> 00:43:38,866 - TrĂšs bien. - Comme ça ? 571 00:43:38,950 --> 00:43:40,368 Garde-le droit, 572 00:43:40,451 --> 00:43:41,452 Garde ton objectif droit. 573 00:43:43,955 --> 00:43:46,124 â™Ș J'ai une habitude que je dois sĂ»rement quitter â™Ș 574 00:43:48,709 --> 00:43:51,587 â™Ș Je n'ai pas d'habitude, mais je suis un peu accro â™Ș 575 00:43:51,712 --> 00:43:53,965 â™Ș chaque fois que j'essaie de te voir â™Ș 576 00:43:54,090 --> 00:43:57,301 â™Ș Seigneur t’es presque jamais Ă  la maison â™Ș 577 00:43:57,385 --> 00:43:59,595 â™Ș Je n'appellerais pas mais tu donnes de bons coups de fils â™Ș 578 00:44:02,431 --> 00:44:05,643 â™Ș Parlez du boogie mais tu ne descendras pas â™Ș 579 00:44:06,269 --> 00:44:08,479 â™Ș Dis-moi que tu m’aimes mais que tu reviendras pas â™Ș 580 00:44:08,604 --> 00:44:09,981 Pas mal, hein ? 581 00:44:10,106 --> 00:44:12,483 â™Ș Parlez du boogie mais tu ne descendras pas â™Ș 582 00:44:15,611 --> 00:44:16,988 Une femme chaude ! 583 00:44:17,113 --> 00:44:18,489 Je le sais. 584 00:44:18,614 --> 00:44:20,491 Je le sais ! 585 00:44:29,625 --> 00:44:31,065 HĂ©, ma douce maman, pourquoi toi et moi 586 00:44:31,127 --> 00:44:32,604 ne le ferions pas dans la poussiĂšre, ici et maintenant 587 00:44:32,628 --> 00:44:34,005 - devant tout le monde ? - Non ! 588 00:44:34,130 --> 00:44:36,507 â™Ș Chaque fois que je pense vraiment avoir une chance. . .â™Ș 589 00:44:38,634 --> 00:44:41,429 Sterling, c'est ton anniversaire 590 00:44:41,554 --> 00:44:43,848 et tu as droit Ă  un baiser d'anniversaire. 591 00:44:45,892 --> 00:44:48,186 Mmm, l'enfer, 592 00:44:48,269 --> 00:44:49,645 je vais te prendre au mot. 593 00:44:50,271 --> 00:44:52,023 Ok, Gary ? 594 00:44:53,983 --> 00:44:55,776 Tu t'amuses bien ? 595 00:45:04,744 --> 00:45:06,954 596 00:45:08,039 --> 00:45:11,459 597 00:45:11,542 --> 00:45:13,020 HĂ©, mec, on veut les lunettes de soleil ! 598 00:45:13,044 --> 00:45:14,521 C'est mon cadeau d'anniversaire Ă  Sterling. 599 00:45:14,545 --> 00:45:15,755 Je ne veux pas qu’on les vole. 600 00:45:16,047 --> 00:45:16,964 Du calme, Gary. 601 00:45:17,048 --> 00:45:18,216 Va te faire foutre ! 602 00:45:24,847 --> 00:45:26,641 Tu fous en l'air la fĂȘte. 603 00:45:26,682 --> 00:45:27,808 - Ouais ! - Assez, assez ! 604 00:45:27,934 --> 00:45:29,393 Gary, non ! Merde ! 605 00:45:29,518 --> 00:45:30,686 Jimmy ! ArrĂȘte, Jim ! 606 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 On y va. 607 00:45:40,988 --> 00:45:43,908 C'est fini, Gary. 608 00:45:46,911 --> 00:45:48,246 C'est foutu. 609 00:45:49,830 --> 00:45:51,707 Je n’aime pas me faire fouetter. 610 00:45:51,832 --> 00:45:53,709 Je dĂ©teste voir ça. 611 00:46:21,362 --> 00:46:23,281 Oh, bĂ©bĂ©, je me suis fait fouetter devant tout le monde 612 00:46:23,364 --> 00:46:25,741 et pourtant tu es toujours aussi gentille avec moi. 613 00:46:25,866 --> 00:46:27,743 Ouais, eh bien, je t'aime jusqu'au bout. 614 00:46:54,061 --> 00:46:55,771 Non, bon sang de bonsoir ! 615 00:47:03,779 --> 00:47:05,156 Comment ça va, Gary ? 616 00:47:05,281 --> 00:47:06,657 Je veux ce camion blanc. 617 00:47:08,284 --> 00:47:09,660 Et bien... 618 00:47:10,202 --> 00:47:11,662 On est loin de ça, Gary, 619 00:47:11,787 --> 00:47:13,164 jusqu'Ă  ce que t'arrives avec l'argent. 620 00:47:13,622 --> 00:47:14,623 Je vais apporter l'argent. 621 00:47:14,707 --> 00:47:16,083 TrĂšs bien. 622 00:47:38,814 --> 00:47:39,774 Qu'est-ce qu'il y a ? 623 00:47:39,815 --> 00:47:41,275 Cette voiture, mec. 624 00:47:41,359 --> 00:47:43,277 Cette putain de voiture. 625 00:47:43,819 --> 00:47:45,279 Bon, maintenant, attends. 626 00:47:45,363 --> 00:47:46,781 On va chercher des cĂąbles de dĂ©marrage. 627 00:47:46,822 --> 00:47:48,657 On va la faire dĂ©marrer pour toi, partenaire. 628 00:48:07,218 --> 00:48:08,969 Oh Gary ! 629 00:48:10,638 --> 00:48:12,056 Oh, partenaire. 630 00:48:12,640 --> 00:48:14,308 Ne m'appelle pas "partenaire". 631 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 J'adore ça... j'aime ça, partenaire. 632 00:48:16,227 --> 00:48:17,228 Ouais ? 633 00:48:17,561 --> 00:48:19,814 Et bien, pourquoi ne pas te trouver un petit garçon ? 634 00:48:22,441 --> 00:48:24,002 Oh, non, bĂ©bĂ©, je t'ai frappĂ©... je suis dĂ©solĂ© mon coeur. 635 00:48:24,026 --> 00:48:26,904 Je ne te frapperai plus jamais, ma puce...bĂ©bĂ©. 636 00:48:27,029 --> 00:48:28,906 Ça se termine toujours de la mĂȘme maniĂšre. 637 00:48:30,533 --> 00:48:32,910 Non, non, non, bĂ©bĂ©, tu dois me pardonner. 638 00:48:33,035 --> 00:48:36,914 Mon coeur, s'il te plaĂźt, stp pardonne-moi, bĂ©bĂ©, dĂ©solĂ©. 639 00:48:37,039 --> 00:48:38,916 J'aurai pu mourir. 640 00:49:13,242 --> 00:49:16,120 Tu veux mourir ? 641 00:49:16,245 --> 00:49:18,038 Non, je crois que je ne veux pas. 642 00:49:23,002 --> 00:49:26,213 C'est vrai, tu ne veux pas. 643 00:49:30,926 --> 00:49:32,887 Non. 644 00:49:54,950 --> 00:49:58,329 Mange ça... c'est bon. 645 00:50:31,904 --> 00:50:34,865 Je t'ai dit toute la journĂ©e que je ne voulais pas y aller. 646 00:50:34,990 --> 00:50:37,201 J'ai besoin de toi et des enfants... je ne veux pas qu'un policier d'Ă©tat 647 00:50:37,493 --> 00:50:39,828 m'arrĂȘte parce que j'ai pas l'air bien, ok ? 648 00:50:41,622 --> 00:50:43,542 Eh bien, je circules pas dans la voiture avec ces armes. 649 00:50:44,917 --> 00:50:46,237 Nicole, j'ai trouvĂ© un gars pour les acheter. 650 00:50:50,339 --> 00:50:51,799 Sale flingues volĂ©es. 651 00:50:51,924 --> 00:50:55,302 La ferme, Jeremy. 652 00:50:57,429 --> 00:50:58,806 Oh, non. 653 00:51:00,432 --> 00:51:01,433 Je sais. 654 00:51:10,484 --> 00:51:11,485 HĂ©, qu'est-ce qui se passe ? 655 00:51:11,986 --> 00:51:13,862 Salut. Tu essaies de sortir d'ici, hein ? 656 00:51:23,998 --> 00:51:25,416 Le gars n'est pas lĂ . 657 00:51:26,000 --> 00:51:27,477 C'est le deuxiĂšme endroit oĂč il n'est pas lĂ . 658 00:51:27,501 --> 00:51:29,420 Cette soirĂ©e a Ă©tĂ© gĂąchĂ©e. 659 00:51:33,882 --> 00:51:35,259 ArrĂȘte-toi ! 660 00:51:35,843 --> 00:51:38,846 Tu vas tous nous tuer, gare-toi ! 661 00:51:38,929 --> 00:51:39,930 Merde ! 662 00:51:41,140 --> 00:51:43,434 ArrĂȘte ça ! 663 00:51:45,978 --> 00:51:46,979 Ferme-la ! 664 00:51:47,479 --> 00:51:49,119 - Tais-toi, tu me rends fou ! - Va te faire foutre ! 665 00:51:54,987 --> 00:51:56,363 Tu te tais ! 666 00:51:56,488 --> 00:51:58,365 Reste tranquille, je te laisse partir. 667 00:52:00,492 --> 00:52:01,869 Chut ! 668 00:52:08,500 --> 00:52:10,294 Putain ! Salope ! 669 00:52:11,795 --> 00:52:13,672 Sors de la voiture. Sors d'ici. 670 00:52:14,298 --> 00:52:16,133 Allez, prends tes putains de gosses ! Va te faire foutre ! 671 00:52:16,258 --> 00:52:17,676 Allez. Allez, Jeremy. 672 00:52:18,802 --> 00:52:22,222 Allez, sors d'ici. 673 00:52:22,806 --> 00:52:24,224 Allez-y ! 674 00:52:24,308 --> 00:52:27,227 Attends une minute ! 675 00:52:27,311 --> 00:52:29,563 Retourne dans la voiture, tu vas te faire Ă©craser. 676 00:52:31,023 --> 00:52:32,232 Au secours ! 677 00:52:32,608 --> 00:52:33,609 Je te dĂ©teste ! 678 00:52:33,984 --> 00:52:35,486 Je te dĂ©teste Ă  vomir ! 679 00:52:35,569 --> 00:52:36,737 Viens ici, salope. 680 00:52:37,029 --> 00:52:38,030 A l'aide ! 681 00:52:39,740 --> 00:52:40,780 - Continuez. - Je te dĂ©teste ! 682 00:52:41,116 --> 00:52:43,577 - Je te dĂ©teste. - Nicole, c'est toi ? 683 00:52:44,036 --> 00:52:45,329 - Nicole ! - Pepper ! 684 00:52:45,746 --> 00:52:48,165 Oh, seigneur, Pepper. 685 00:52:48,624 --> 00:52:50,501 HĂ©, par ici, salope. 686 00:52:50,918 --> 00:52:52,169 C'est une affaire de famille. 687 00:52:52,544 --> 00:52:54,264 Je connais Nicole depuis ses six ans, 688 00:52:54,630 --> 00:52:55,964 et t'es pas de la famille. 689 00:53:05,265 --> 00:53:06,975 Reviens ici, salope. 690 00:53:07,393 --> 00:53:09,645 Reviens, salope, reviens ici, salope ! 691 00:53:10,020 --> 00:53:11,980 Viens ici, salope ! 692 00:53:18,487 --> 00:53:21,281 Je t'aime. 693 00:53:46,432 --> 00:53:47,808 Gary. 694 00:53:47,933 --> 00:53:50,310 Elle est sortie de ma vie, je peux rester ici ce soir ? 695 00:53:50,436 --> 00:53:51,311 Entre. 696 00:53:51,437 --> 00:53:53,355 Ma vieille dame est de retour, c'est cool. 697 00:53:59,361 --> 00:54:00,696 Je vais me cacher quelques jours, 698 00:54:00,821 --> 00:54:03,657 mama, et je ne vais pas te dire oĂč 699 00:54:03,782 --> 00:54:05,659 Je ne lui dirais jamais rien. 700 00:54:05,784 --> 00:54:08,662 Il est terriblement obstinĂ©. 701 00:54:20,466 --> 00:54:22,402 Kathryne, je veux que tu prennes bien soin de cette biĂšre. 702 00:54:22,426 --> 00:54:23,427 C'est une propriĂ©tĂ© volĂ©e. 703 00:54:23,469 --> 00:54:24,845 Mon Dieu. 704 00:54:24,970 --> 00:54:25,846 T'as pas eu peur ? 705 00:54:25,971 --> 00:54:28,724 Non, j'agis toujours comme si l'endroit m'appartenait. 706 00:54:30,601 --> 00:54:32,078 Qu'est-ce que t'as lĂ , Gary ? 707 00:54:32,102 --> 00:54:32,936 Des armes. 708 00:54:33,061 --> 00:54:34,938 Des armes ? 709 00:54:35,063 --> 00:54:35,898 - Ouais. - Oh ! 710 00:54:36,023 --> 00:54:37,375 Je veux les laisser ici un peu. 711 00:54:37,399 --> 00:54:39,193 Mon Dieu, Gary. 712 00:54:39,234 --> 00:54:41,612 Juste pour un petit moment. 713 00:54:45,199 --> 00:54:47,075 Qu'est-ce que tu penses de ce 44 Magnum ? 714 00:54:47,201 --> 00:54:49,620 Il est sympa, ils sont tous sympas. 715 00:54:49,703 --> 00:54:51,121 J'ai donnĂ© Ă  Nicole ce trĂšs gentil 716 00:54:51,205 --> 00:54:54,082 petit Derringer, pour se protĂ©ger. 717 00:54:54,208 --> 00:54:56,627 Je veux que tu ais ce spĂ©cial. 718 00:54:56,710 --> 00:54:58,086 T'es une femme qui vit seule. 719 00:54:58,212 --> 00:55:00,631 Gary, j'ai toujours le Magnum de mon ex-mari. 720 00:55:00,714 --> 00:55:03,634 C'est trop pour toi, t'as besoin d'un spĂ©cial. 721 00:55:06,220 --> 00:55:07,221 Kathryne. 722 00:55:09,223 --> 00:55:12,643 Je veux que tu donnes cette photo de moi Ă  Nicole. 723 00:55:19,650 --> 00:55:21,235 OĂč vas-tu ? 724 00:55:21,360 --> 00:55:24,571 Je vais chercher Nicole. 725 00:55:55,143 --> 00:55:58,313 Sue, ces cigarettes sont pour Nicole. 726 00:55:58,438 --> 00:56:01,275 Je les lui donnerai si je la vois. 727 00:56:01,358 --> 00:56:02,943 Si tu la vois, tu m'le dis. 728 00:56:09,408 --> 00:56:11,785 Sue, oĂč est-elle ? 729 00:56:12,911 --> 00:56:14,705 Sue, oĂč est-elle ? 730 00:56:16,248 --> 00:56:17,928 Ecoute, je l'ai cherchĂ©e partout. 731 00:56:18,041 --> 00:56:21,712 J'ai regardĂ© cinq fois dans la laverie automatique . 732 00:56:21,837 --> 00:56:23,171 OĂč est-elle ? 733 00:56:23,297 --> 00:56:25,883 Gary, je ne sais jamais oĂč est mon propre mari. 734 00:57:28,654 --> 00:57:30,906 On n’a plus de biĂšre pression, Tu veux des noix de maĂŻs ? 735 00:58:13,949 --> 00:58:15,826 Oh, bĂ©bĂ©. 736 00:58:18,954 --> 00:58:20,831 Gary. 737 00:58:20,956 --> 00:58:22,749 LĂąche-moi. 738 00:58:22,874 --> 00:58:24,459 BĂ©bĂ© ? 739 00:58:27,337 --> 00:58:29,089 BĂ©bĂ© ? 740 00:58:32,092 --> 00:58:33,969 Je dois partir, mec. 741 00:58:34,094 --> 00:58:36,972 Je ne vis plus avec toi. 742 00:58:39,725 --> 00:58:41,268 Vas-y, tire, tire. 743 00:58:41,393 --> 00:58:42,894 Eloigne-toi de ma voiture. 744 00:58:46,606 --> 00:58:48,358 Dommage, partenaire ! 745 00:58:48,483 --> 00:58:50,294 Tu laisses ici tout les accessoires de l'aspirateur 746 00:58:50,318 --> 00:58:52,696 et ils vont se faire tirer ! 747 00:58:52,821 --> 00:58:54,156 Merde. 748 00:59:04,833 --> 00:59:07,711 D'accord, bon sang, Gary. 749 00:59:07,836 --> 00:59:10,213 J'ai acceptĂ© la mustang comme acompte, plus 750 00:59:10,839 --> 00:59:12,215 400 $ supplĂ©mentaires que tu as promis 751 00:59:12,841 --> 00:59:14,217 d'apporter demain matin, 752 00:59:14,843 --> 00:59:17,220 plus 400 autres dollars dans dix jours. 753 00:59:17,846 --> 00:59:20,724 Oh, Val, Val, tu peux compter sur moi. 754 00:59:20,849 --> 00:59:22,249 Eh bien, tu n'as qu'Ă  apporter l'argent, Gary. 755 00:59:22,851 --> 00:59:25,729 Apporte l'argent ! 756 00:59:39,993 --> 00:59:41,369 Tu as vu Nicole ? 757 00:59:41,495 --> 00:59:42,913 Non, Gary, je ne l'ai toujours pas vue. 758 00:59:42,996 --> 00:59:45,373 En ce qui me concerne, elle peut aller en enfer. 759 00:59:45,499 --> 00:59:46,917 Directement en enfer. 760 00:59:47,501 --> 00:59:48,941 Gary, je ne peux pas croire que tu utilises des mots 761 00:59:49,002 --> 00:59:49,920 comme ça pour Nicole. 762 00:59:50,003 --> 00:59:50,921 Je veux rĂ©cupĂ©rer ce SpĂ©cial. 763 00:59:51,004 --> 00:59:52,440 Tu l'auras demain, quand tu seras sobre. 764 00:59:52,464 --> 00:59:53,983 Si je dois utiliser une arme, ce petit bĂ©bĂ© 765 00:59:54,007 --> 00:59:55,425 juste lĂ , va s'occuper de tout. 766 00:59:55,467 --> 00:59:56,587 D'accord, mec, je m'en occupe. 767 00:59:57,552 --> 00:59:58,970 Reste sur le porche, April. 768 00:59:59,096 --> 01:00:00,347 Gary, Gary ! 769 01:00:01,765 --> 01:00:03,642 Ma mĂšre, elle ne veut pas m'emmener au K-Mart, 770 01:00:03,767 --> 01:00:05,143 acheter de nouvelles cordes de guitare. 771 01:00:05,268 --> 01:00:06,103 Monte dans le camion. 772 01:00:06,228 --> 01:00:08,480 April, tu ne peux pas partir. 773 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Je la ramĂšnerai. 774 01:00:10,524 --> 01:00:13,401 Peut-ĂȘtre que Nicole sera lĂ  quand nous reviendrons. 775 01:00:31,419 --> 01:00:34,714 â™Ș Dans cette vie, il n'y a aucun souci â™Ș 776 01:00:34,840 --> 01:00:37,801 â™Ș et tu as beaucoup de mal..â™Ș 777 01:00:37,884 --> 01:00:40,804 â™Ș Un coeur plein de tristesse... â™Ș 778 01:00:41,388 --> 01:00:45,267 Gary, ma guitare a besoin de nouvelles cordes. 779 01:00:47,894 --> 01:00:50,272 Pour attirer des esprits plus harmonieux. 780 01:00:52,899 --> 01:00:55,277 T'es en phase avec les cordes plus lourdes, hein ? 781 01:00:55,402 --> 01:00:57,821 â™Ș Je vois qu'il n'y aura aucun oubli â™Ș 782 01:00:57,904 --> 01:01:01,324 â™Ș Un coeur plein de douleur, un coeur plein de larmes..â™Ș 783 01:01:01,408 --> 01:01:04,828 Je veux rester dehors toute la nuit. 784 01:01:04,911 --> 01:01:06,830 Oh, ouais. 785 01:01:06,913 --> 01:01:09,291 Je suis aussi en orbite. 786 01:01:11,918 --> 01:01:13,628 â™Ș Tu devais me quitter, tu devais partir â™Ș 787 01:01:13,753 --> 01:01:18,008 Oh, Gary. 788 01:01:23,054 --> 01:01:28,018 â™Ș ce n’est pas comme si je te tenais â™Ș 789 01:01:28,143 --> 01:01:31,021 â™Ș Dans cette vie il n’y a aucun souci â™Ș 790 01:01:31,146 --> 01:01:33,565 â™Ș Et tu as beaucoup de mal â™Ș 791 01:01:34,149 --> 01:01:36,526 Je vais passer un coup de fil. 792 01:01:36,651 --> 01:01:39,529 â™Ș Un coeur plein de larmes â™Ș 793 01:01:41,656 --> 01:01:48,538 â™Ș C'est tout ce qui reste de toutes ces annĂ©es â™Ș 794 01:01:48,663 --> 01:01:55,045 â™Ș C'est tout ce qui reste de toutes ces annĂ©es,â™Ș 795 01:01:55,170 --> 01:01:59,049 â™Ș C'est tout ce qui reste de toutes ces annĂ©es â™Ș 796 01:02:06,181 --> 01:02:08,058 Salut, je peux vous aider ? 797 01:02:08,141 --> 01:02:09,142 Ouais. 798 01:02:10,602 --> 01:02:12,479 Va Ă  l'intĂ©rieur. 799 01:02:20,111 --> 01:02:22,489 Donne-moi tout ton argent. 800 01:02:33,124 --> 01:02:35,001 Maintenant, va aux toilettes. 801 01:02:47,472 --> 01:02:49,766 Allonge-toi sur le sol. 802 01:02:55,605 --> 01:02:57,482 Mets tes bras sous ton corps. 803 01:03:04,698 --> 01:03:05,699 Celui-lĂ  est pour moi. 804 01:03:07,701 --> 01:03:08,702 Celui-ci est pour Nicole. 805 01:03:57,876 --> 01:04:00,253 Faisons un peu de route. 806 01:04:32,202 --> 01:04:35,372 Judas ! 807 01:04:35,497 --> 01:04:37,374 Tu crois ce type ? 808 01:04:37,999 --> 01:04:39,876 Maintenant, quel genre d'idiot ferait ça, 809 01:04:40,502 --> 01:04:43,880 tirer sur un gars pour rien ? 810 01:04:44,005 --> 01:04:47,384 J'aurai pu comprendre qu'il se batte pour de l'argent mais... 811 01:04:48,009 --> 01:04:49,886 .. prendre n'importe qui pour de l'argent 812 01:04:50,512 --> 01:04:52,490 emmener le gamin dans l'arriĂšre- boutique, l'allonger sur le sol, 813 01:04:52,514 --> 01:04:54,891 et lui tirer une balle Ă  l'arriĂšre de la tĂȘte, deux fois ! 814 01:04:55,016 --> 01:04:57,894 Je veux dire, ça doit ĂȘtre un vrai maniaque psychopathe. 815 01:04:58,019 --> 01:05:00,897 Peut-ĂȘtre que ce type mĂ©ritait de mourir, Val. 816 01:05:01,022 --> 01:05:03,900 Oh, allez, Gary, tirer sur un enfant pour rien ? 817 01:05:04,526 --> 01:05:06,903 Tu dois ĂȘtre fou, mec. 818 01:05:07,028 --> 01:05:08,405 Val, tu veux une biĂšre ? 819 01:05:09,030 --> 01:05:10,407 Non, je ne veux pas de biĂšre. 820 01:05:11,032 --> 01:05:13,368 Je veux que tu te souviennes que si t 'apportes pas les 400 $... 821 01:05:13,493 --> 01:05:17,414 d'ici demain, tu perdras le camion et la mustang. 822 01:05:17,539 --> 01:05:20,417 Ouais, ouais. 823 01:05:32,011 --> 01:05:33,388 HĂ©, Gary. 824 01:05:33,513 --> 01:05:35,890 Tu es absent depuis des heures. 825 01:05:36,015 --> 01:05:38,893 Ouais, je suis vraiment dĂ©solĂ©, Spence. 826 01:05:39,436 --> 01:05:40,996 C'est la quatriĂšme fois en deux semaines, 827 01:05:41,020 --> 01:05:42,188 que tu perds une demi-journĂ©e. 828 01:05:42,313 --> 01:05:43,553 Eh bien, oui, je sais, mais j'ai... 829 01:05:43,606 --> 01:05:44,983 ma fille.. a eu un trĂšs mauvais cas 830 01:05:45,608 --> 01:05:47,448 d'indigestion aiguĂ«. J'ai nettoyĂ© du vomi 831 01:05:47,569 --> 01:05:49,362 tout l'aprĂšs-midi, je... 832 01:05:49,487 --> 01:05:50,488 Va au travail. 833 01:05:51,906 --> 01:05:53,825 HĂ©, Spence, tu sais que je suis vraiment dĂ©solĂ©, 834 01:05:53,908 --> 01:05:56,327 mais tu sais, je sais... c'est un trĂšs mauvais moment 835 01:05:56,911 --> 01:05:59,330 et j'espĂšre que tu seras patient avec moi. 836 01:05:59,914 --> 01:06:01,833 Va au travail. 837 01:06:04,919 --> 01:06:06,337 Oh, Spence, j'ai un ami 838 01:06:06,463 --> 01:06:07,921 qui a des armes a vendre a la commission 839 01:06:07,922 --> 01:06:09,257 Tu penses que je pourrais t' intĂ©resser avec un 840 01:06:09,340 --> 01:06:11,134 357 Magnum avec un canon de 15 cm ? 841 01:06:11,217 --> 01:06:13,136 Bon dieu, Gary, j'ai pas besoin d'armurier. 842 01:06:13,219 --> 01:06:14,888 Maintenant, s'il te plaĂźt, va travailler ! 843 01:06:15,013 --> 01:06:17,390 Oui, monsieur. 844 01:06:30,945 --> 01:06:32,489 Je te le dis, si une femme ne veut plus 845 01:06:32,530 --> 01:06:35,366 te voir, ça ne sert Ă  rien de la chercher. 846 01:06:35,492 --> 01:06:38,411 Je ne pense pas que je puisse supporter ça. 847 01:06:38,536 --> 01:06:40,914 Toi et Johnny avez toujours Ă©tĂ© trĂšs heureux. 848 01:06:41,039 --> 01:06:42,916 Tu ne sais pas ce que c'est. 849 01:06:43,041 --> 01:06:45,418 Uh-uh, Johnny et moi avons Ă©tĂ© trĂšs prĂšs de 850 01:06:45,543 --> 01:06:48,421 divorcer, Gary, ça peut ĂȘtre vraiment effrayant. 851 01:06:54,552 --> 01:06:56,429 Tu penses que Nicole est sortie avec un autre homme ? 852 01:06:57,055 --> 01:06:59,933 Je ne sais pas. 853 01:07:00,058 --> 01:07:01,434 Je pense que je vais... 854 01:07:06,064 --> 01:07:07,941 je vais la tuer. 855 01:07:08,066 --> 01:07:11,945 Super, t'es Ă  ce point Ă©goĂŻste comme amant ? 856 01:07:19,077 --> 01:07:22,956 Putain, je suis dans la misĂšre. 857 01:07:23,081 --> 01:07:25,959 J'ai un ulcĂšre qui commence. 858 01:07:46,980 --> 01:07:50,858 Mets-le dans la baie, on va vĂ©rifier le thermostat. 859 01:08:06,499 --> 01:08:08,376 Je vais faire une petite visite. 860 01:08:09,002 --> 01:08:10,378 TrĂšs bien. 861 01:08:10,503 --> 01:08:12,672 Le vĂ©hicule est mis en fourriĂšre Ă  200 nord... 862 01:08:23,057 --> 01:08:25,435 Vern ? 863 01:08:33,067 --> 01:08:35,445 ..est en mesure de dĂ©concentrĂ©r son cadet 864 01:08:35,570 --> 01:08:37,363 moins expĂ©rimentĂ©. 865 01:08:40,742 --> 01:08:44,537 Et il le fait, Vasili Alexeyev de l'Union SoviĂ©tique 866 01:08:44,621 --> 01:08:47,498 s'empare de 195 kilos avec de la puissance Ă  revendre. 867 01:08:48,041 --> 01:08:49,834 Je peux vous aider ? 868 01:09:10,688 --> 01:09:13,066 Que quelqu'un m'aide ! 869 01:09:13,191 --> 01:09:16,069 S'il vous plaĂźt ! Quelqu'un ! 870 01:09:16,194 --> 01:09:19,030 A l'aide, svp ! 871 01:09:25,536 --> 01:09:28,247 Quelqu'un ! 872 01:09:28,373 --> 01:09:32,085 A l'aide ! 873 01:09:43,596 --> 01:09:45,473 Merde. 874 01:10:08,579 --> 01:10:10,790 Tout est rĂ©parĂ©. 875 01:10:16,337 --> 01:10:17,755 T'as tout fait ? 876 01:10:17,880 --> 01:10:19,757 Oui, tout est fait. 877 01:10:19,882 --> 01:10:21,551 Juste... mets-le sur ma note. 878 01:10:21,676 --> 01:10:24,387 Ok, hĂ©, prends soin de toi. 879 01:10:32,979 --> 01:10:35,398 T'as l'air un peu fatiguĂ©, Va faire un petit somme. 880 01:10:35,982 --> 01:10:38,401 Oui, je crois que je vais me piauter. 881 01:10:59,172 --> 01:11:01,007 Ouvrez un chemin Ă l'hĂŽpital. 882 01:11:01,466 --> 01:11:02,467 29 ? 883 01:11:02,550 --> 01:11:04,927 Fermez l'intersection. 884 01:11:05,052 --> 01:11:07,972 Voiture 23, fermez la bretelle de sortie Ă .... 885 01:11:08,556 --> 01:11:10,033 Fermez la bretelle d'accĂšs Ă  l'autoroute. 886 01:11:10,057 --> 01:11:11,851 Je veux que chaque piĂšce soit vĂ©rifiĂ©e. 887 01:11:12,477 --> 01:11:14,117 DĂ©couvrez s'il y a quelqu'un qui a vu... 888 01:11:14,228 --> 01:11:16,230 TrĂšs bien, vĂ©rifiez les alentours. 889 01:11:18,232 --> 01:11:19,233 VoilĂ  le sac. 890 01:11:19,317 --> 01:11:21,027 Ok, commençons la rĂ©animation, les gars. 891 01:11:21,360 --> 01:11:23,321 Regardez, la police ! 892 01:11:26,073 --> 01:11:27,993 -2, 3...-Quelqu'un appelle et demande une autre unitĂ©. 893 01:11:28,075 --> 01:11:29,285 Quatre, cinq... tout va bien ! 894 01:11:29,327 --> 01:11:32,789 Vern, Gary l'Ă  fait. 895 01:11:33,414 --> 01:11:35,291 Comment le sais-tu ? 896 01:11:35,416 --> 01:11:36,793 Tu l'as vu faire ? 897 01:11:38,920 --> 01:11:40,797 Comment le sais-tu autrement ? 898 01:11:40,922 --> 01:11:44,801 Vern, il y avait du sang partout sur sa main. 899 01:11:48,137 --> 01:11:50,556 Officier, Ă©coutez. 900 01:11:50,681 --> 01:11:52,517 Ce type a laissĂ© du sang partout dans ma station service. 901 01:11:52,975 --> 01:11:57,438 J'ai son permis, il conduit un camion blanc. 902 01:12:02,068 --> 01:12:03,945 Phil ? 903 01:12:04,070 --> 01:12:06,948 C'est possible, que mon neveu, Gary Gilmore, ait 904 01:12:07,073 --> 01:12:08,273 quelque chose Ă  voir avec ça. 905 01:12:08,574 --> 01:12:10,451 Vous feriez mieux de vĂ©rifier. 906 01:12:12,078 --> 01:12:13,955 Papa ? 907 01:12:14,080 --> 01:12:15,081 Papa ! 908 01:12:15,498 --> 01:12:17,375 Papa ! 909 01:12:17,792 --> 01:12:20,586 Papa ! 910 01:12:21,087 --> 01:12:23,047 Papa ! 911 01:12:25,174 --> 01:12:28,511 Vern...tu crois que Gary a fait ça ? 912 01:12:28,636 --> 01:12:31,556 Oui. Cet imbĂ©cile de fils de pute. 913 01:12:37,687 --> 01:12:39,480 Quelqu'un a tirĂ© sur le... 914 01:12:39,939 --> 01:12:41,899 pauvre M. Bushnell, le voisin d'Ă  cĂŽtĂ©. 915 01:12:42,024 --> 01:12:43,818 Ils ont vu Gary s'enfuir. 916 01:12:44,277 --> 01:12:47,071 Il viendra vers toi; Il le fait toujours. 917 01:12:48,531 --> 01:12:50,408 Ouais, ok. 918 01:12:56,330 --> 01:12:59,333 Pourrais-je parler au chef, s'il vous plaĂźt ? 919 01:13:05,464 --> 01:13:07,884 Oui, chef, bonjour, ici Brenda Nicol. 920 01:13:07,967 --> 01:13:09,844 Pourriez-vous attraper mon voisin, Toby Bath, 921 01:13:09,969 --> 01:13:12,305 avant qu'il ne quitte son service, s'il vous plaĂźt ? 922 01:13:12,972 --> 01:13:14,849 Ouais,...demandez-lui juste de passer Ă  la 923 01:13:14,974 --> 01:13:17,894 maison de Johnny Nicol, d'accord ? 924 01:13:17,977 --> 01:13:19,812 Merci beaucoup. 925 01:13:30,865 --> 01:13:33,242 Sterling, je veux que tu m'emmĂšnes Ă  l'aĂ©roport. 926 01:13:35,870 --> 01:13:38,789 Gary, je devrais t'emmener Ă  l'hĂŽpital. 927 01:13:38,915 --> 01:13:40,791 Les hĂŽpitaux ne soignent pas les ex-dĂ©tenus, avec 928 01:13:41,375 --> 01:13:42,710 des blessures par balle. 929 01:13:44,879 --> 01:13:47,298 Je suppose que non. 930 01:14:00,937 --> 01:14:04,190 Appelle Brenda pour moi. 931 01:14:04,649 --> 01:14:06,108 Comment ça va, Gary ? 932 01:14:06,233 --> 01:14:08,027 Brenda, j'ai eu un stupide accident. 933 01:14:08,527 --> 01:14:09,588 Euh, je t'expliquerais plus tard, 934 01:14:09,612 --> 01:14:11,489 je me suis fait tirer dans la main. 935 01:14:11,614 --> 01:14:14,492 Euh, ça fait vraiment mal, et, hum... 936 01:14:15,117 --> 01:14:16,243 Tu peux venir me voir ? 937 01:14:18,663 --> 01:14:20,873 Ouais, bien sĂ»r que je vais venir, hum... 938 01:14:21,248 --> 01:14:23,209 Je vais apporter de la codĂ©ine et des bandages. 939 01:14:23,334 --> 01:14:27,213 Maintenant, tu dois juste me dire oĂč tu es, Gary. 940 01:14:27,338 --> 01:14:29,715 Ok. Bien. 941 01:14:29,840 --> 01:14:31,280 Soit je viens, soit c'est Johnny qui vient. 942 01:14:31,676 --> 01:14:33,636 Ok, chĂ©ri. 943 01:14:37,765 --> 01:14:40,643 Toby, hum, Sterling a une femme et un enfant. 944 01:14:40,768 --> 01:14:41,978 Tu ne peux pas aller chercher Gary lĂ -bas. 945 01:14:42,353 --> 01:14:44,814 Il va y avoir une fusillade. 946 01:14:44,939 --> 01:14:46,792 TrĂšs bien, allons au quartier gĂ©nĂ©ral de la police.. 947 01:14:46,816 --> 01:14:48,376 peut-ĂȘtre qu'ils pourront trouver une solution. 948 01:14:51,278 --> 01:14:53,155 Brenda, en attendant, peux-tu faire patienter Gary ? 949 01:14:53,280 --> 01:14:55,157 Dis quelque chose. 950 01:15:02,999 --> 01:15:04,208 Depuis combien de temps Johnny est-il parti ? 951 01:15:04,458 --> 01:15:06,561 Il doit avoir des problĂšmes avec toutes ces routes bizarres 952 01:15:06,585 --> 01:15:07,503 Ă  Pleasant Grove, Gary. 953 01:15:07,586 --> 01:15:08,963 Il se perd toujours lĂ -bas. 954 01:15:09,088 --> 01:15:10,089 Ne t'inquiĂšte pas. 955 01:15:10,172 --> 01:15:11,173 Il te trouvera. 956 01:15:11,257 --> 01:15:14,135 Si Johnny n'est pas lĂ  dans cinq minutes, je m'en vais. 957 01:15:14,260 --> 01:15:16,637 Gary, t'es en fuite ou quoi ? 958 01:15:16,762 --> 01:15:18,389 Cinq minutes. 959 01:15:18,764 --> 01:15:21,017 Fais attention, Gary. 960 01:15:23,436 --> 01:15:25,229 Ouais. 961 01:16:33,172 --> 01:16:35,549 Le suspect se dirige vers l'ouest sur la 900 Est, 962 01:16:35,674 --> 01:16:38,052 juste aprĂšs la 1150 sud. 963 01:16:38,177 --> 01:16:40,554 Toutes les voitures disponibles. 964 01:17:16,048 --> 01:17:17,716 Conducteur du camion blanc, 965 01:17:18,092 --> 01:17:19,093 arrĂȘtez votre vĂ©hicule. 966 01:17:19,677 --> 01:17:21,011 ArrĂȘtez votre vĂ©hicule immĂ©diatement . 967 01:17:21,679 --> 01:17:23,055 ArrĂȘtez votre vĂ©hicule immĂ©diatement . 968 01:17:27,726 --> 01:17:29,395 Mettez vos mains en l'air. 969 01:17:29,770 --> 01:17:31,564 Mettez vos mains en l'air qu'on puisse les voir. 970 01:17:34,483 --> 01:17:37,653 Les mains en l'air, bien haut. 971 01:17:37,987 --> 01:17:39,947 Tout de suite, levez-les ! 972 01:17:40,072 --> 01:17:43,909 Mettez vos mains en l'air, tout en haut ! 973 01:17:44,451 --> 01:17:45,452 Maintenant, mettez vos deux mains 974 01:17:45,536 --> 01:17:47,705 sur le cĂŽtĂ© gauche du camion 975 01:17:47,997 --> 01:17:50,958 Les deux mains Ă  l'extĂ©rieur tout de suite. 976 01:17:53,586 --> 01:17:55,963 DĂ©verrouillez la porte. 977 01:17:56,589 --> 01:17:58,465 Ouvrez la porte et sortez. 978 01:18:02,094 --> 01:18:04,430 Tournez-vous, mettez vos mains en l'air. 979 01:18:04,930 --> 01:18:06,891 Mettez vos mains en l'air pour qu'on puisse les voir. 980 01:18:07,516 --> 01:18:08,309 Aussi haut que vous le pouvez. 981 01:18:08,434 --> 01:18:10,394 Eloignez-vous du camion maintenant. 982 01:18:11,020 --> 01:18:14,398 Eloignez-vous du camion. 983 01:18:14,523 --> 01:18:16,233 Allongez-vous dans la rue. 984 01:18:16,567 --> 01:18:18,444 Allongez-vous dans la rue, immĂ©diatement ! 985 01:18:18,569 --> 01:18:20,362 Face contre terre, dans la rue, maintenant. 986 01:18:20,863 --> 01:18:22,823 A terre. 987 01:18:23,449 --> 01:18:25,784 A terre sur votre ventre. 988 01:18:25,910 --> 01:18:27,828 Face contre terre dans cette rue. 989 01:18:27,953 --> 01:18:29,788 A terre. 990 01:18:29,914 --> 01:18:31,832 Maintenant, restez oĂč vous ĂȘtes, ne bougez pas. 991 01:18:31,957 --> 01:18:34,835 Restez oĂč vous ĂȘtes. 992 01:18:45,971 --> 01:18:48,349 M. Gilmore, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 993 01:18:48,474 --> 01:18:50,351 pour homicide. 994 01:18:50,476 --> 01:18:52,853 Vous avez le droit de garder le silence 995 01:18:52,978 --> 01:18:55,356 Tout ce que vous direz pourra et sera utilisĂ©, 996 01:18:55,481 --> 01:18:57,358 contre vous dans une cour de justice. 997 01:18:57,483 --> 01:18:59,360 Vous avez le droit de parler Ă  un avocat 998 01:18:59,485 --> 01:19:02,863 et d'ĂȘtre prĂ©sent avec lui pendant l'interrogatoire. 999 01:19:02,988 --> 01:19:04,865 Si vous n'avez pas les moyens d'engager un avocat, 1000 01:19:04,990 --> 01:19:06,867 un avocat sera dĂ©signĂ© pour vous reprĂ©senter 1001 01:19:06,992 --> 01:19:09,370 avant l'interrogatoire, si vous le souhaitez. 1002 01:19:09,495 --> 01:19:10,829 Vous pouvez dĂ©cider Ă  tout moment... 1003 01:19:14,917 --> 01:19:16,335 Ici Ă  Orem, la nuit derniĂšre... 1004 01:19:19,380 --> 01:19:21,298 ..a Ă©tĂ© apprĂ©hendĂ© par la police. 1005 01:19:21,423 --> 01:19:24,802 Il a Ă©tĂ© identifiĂ© comme Ă©tant Gary Mark Gilmore. 1006 01:19:24,927 --> 01:19:26,303 Ouais, allĂŽ. 1007 01:19:26,428 --> 01:19:29,765 Brenda, pourquoi Johnny ne s'est pas montrĂ© ? 1008 01:19:29,890 --> 01:19:31,809 Gary, tu as commis un meurtre lundi, 1009 01:19:31,934 --> 01:19:33,310 tu commets un meurtre mardi. 1010 01:19:33,435 --> 01:19:35,413 J'allais pas attendre que mercredi arrive. 1011 01:19:35,437 --> 01:19:36,605 Je les ai appelĂ©s. 1012 01:19:36,730 --> 01:19:38,440 Eh bien, ne perds pas le sommeil Ă  cause de ça. 1013 01:19:38,565 --> 01:19:39,845 Va te tremper la tĂȘte, d'accord ? 1014 01:19:42,111 --> 01:19:44,551 Et pour ta mĂšre, Gary, tu veux que je dise quoi ? 1015 01:19:44,613 --> 01:19:46,091 Dis-lui ce que tu vas lui dire. 1016 01:19:46,115 --> 01:19:46,991 Tu l'feras de toute façon, espĂšce de moucharde. 1017 01:19:47,116 --> 01:19:49,493 Va te faire foutre. 1018 01:20:09,430 --> 01:20:12,308 Donne-moi ça. 1019 01:20:34,997 --> 01:20:35,873 Nicole ? 1020 01:20:35,998 --> 01:20:38,292 Je suis le lieutenant Nielsen. 1021 01:20:38,417 --> 01:20:42,129 Je ne veux pas le voir. Il va me foutre en l’air. 1022 01:20:42,254 --> 01:20:45,174 Eh bien, c'est votre dĂ©cision. 1023 01:20:46,133 --> 01:20:49,011 Nicole, tu veux une biĂšre ? 1024 01:20:52,139 --> 01:20:54,892 Je vais lui dire. 1025 01:20:56,393 --> 01:20:58,145 Attendez. 1026 01:21:05,944 --> 01:21:09,198 Peut-ĂȘtre que je le ferai. 1027 01:21:46,443 --> 01:21:48,862 Vous pouvez vous asseoir ici. 1028 01:22:05,546 --> 01:22:06,755 Bonjour, bĂ©bĂ©. 1029 01:22:11,176 --> 01:22:12,886 Bonjour, Gary. 1030 01:22:16,807 --> 01:22:18,350 Pas de contact physique. 1031 01:22:32,197 --> 01:22:33,866 L'as-tu fait ? 1032 01:22:33,991 --> 01:22:35,576 Nicole, ne me demande pas ça. 1033 01:22:40,080 --> 01:22:41,874 BĂ©bĂ©, je t'ai Ă©crit une lettre. 1034 01:22:41,999 --> 01:22:44,126 Ils vont te la donner en sortant. 1035 01:22:48,005 --> 01:22:50,090 Je t'aime. 1036 01:22:53,051 --> 01:22:56,930 Je...je ne sais pas ce que je ressens. 1037 01:23:01,059 --> 01:23:02,394 Il faut que je sorte d'ici. 1038 01:23:09,026 --> 01:23:10,903 Rien dans mon expĂ©rience ne m'avait prĂ©parĂ© Ă  la 1039 01:23:11,028 --> 01:23:14,323 gentillesse Ă  l'amour franc et honnĂȘte que tu m'as donnĂ©. 1040 01:23:14,448 --> 01:23:15,824 Je suis tellement habituĂ© Ă  l'hostilitĂ©, 1041 01:23:15,949 --> 01:23:20,746 la tromperie, mesquinerie, le mal et la haine. 1042 01:23:20,871 --> 01:23:23,248 Ces choses sont mon habitat naturel. 1043 01:23:23,373 --> 01:23:25,125 Elles m'ont façonnĂ©. 1044 01:23:25,250 --> 01:23:28,045 Je regarde le monde Ă  travers des yeux 1045 01:23:28,170 --> 01:23:30,839 qui soupçonnent, doutent, craignent, 1046 01:23:30,964 --> 01:23:35,135 la haine, la tricherie, l’égoĂŻsme et la vanitĂ©. 1047 01:23:35,260 --> 01:23:40,933 Je suis vraiment Ă  ma place dans un endroit aussi humide et sale. 1048 01:24:00,244 --> 01:24:03,163 Gary ! Gary ! 1049 01:24:04,248 --> 01:24:06,959 Gary Gilmore ! 1050 01:24:11,922 --> 01:24:13,090 Ouais, bĂ©bĂ© ! 1051 01:24:19,513 --> 01:24:22,099 Gary Gilmore, tu m'entends ? 1052 01:24:26,687 --> 01:24:28,814 Gary Gilmore, je t'aime ! 1053 01:24:28,939 --> 01:24:30,774 Vous devez partir. 1054 01:24:31,400 --> 01:24:33,277 Pourquoi ? 1055 01:24:33,402 --> 01:24:34,778 Vous pouvez ĂȘtre arrĂȘtĂ© 1056 01:24:34,903 --> 01:24:36,780 pour avoir fait une telle chose. 1057 01:24:36,905 --> 01:24:38,699 Je ne savais pas qu'ils pouvaient nous empĂȘcher 1058 01:24:38,824 --> 01:24:40,784 de s'exprimer. 1059 01:24:40,909 --> 01:24:44,288 Ils disent que je dois y aller, je t'Ă©crirai ! 1060 01:24:44,413 --> 01:24:46,206 Ecris-moi encore ! 1061 01:24:55,215 --> 01:24:57,551 Tu lis toutes ses merdes ? 1062 01:24:57,676 --> 01:25:00,095 Gary Ă©crit beaucoup. 1063 01:25:00,220 --> 01:25:02,598 Peut-ĂȘtre que je ne lis pas chaque mot. 1064 01:25:02,723 --> 01:25:05,058 Tu ne fais que fouiller Ă  travers ? 1065 01:25:05,183 --> 01:25:08,604 Non, je les lis. 1066 01:25:08,729 --> 01:25:11,106 Tous les soirs. 1067 01:25:11,231 --> 01:25:13,108 Tu lui rĂ©ponds ? 1068 01:25:13,233 --> 01:25:16,612 Tous les soirs. 1069 01:25:17,237 --> 01:25:19,114 T'es folle. 1070 01:25:19,239 --> 01:25:21,116 J'ai reçu ta lettre aujourd'hui oĂč t'as Ă©crit 1071 01:25:21,241 --> 01:25:22,618 que t'as baisĂ© avec un gars deux fois. 1072 01:25:22,743 --> 01:25:24,119 Deux fois. 1073 01:25:24,244 --> 01:25:26,121 Je ne supporte pas l'idĂ©e qu'un homme 1074 01:25:26,246 --> 01:25:28,123 tienne ton corps nu. 1075 01:25:28,248 --> 01:25:30,125 Tu dois ĂȘtre tout Ă  moi, bĂ©bĂ©. 1076 01:25:30,250 --> 01:25:32,628 Je suis enfermĂ©, je ne peux pas l'avoir. 1077 01:25:32,753 --> 01:25:36,089 Pourquoi ne peux-tu pas t'en passer, toi aussi ? 1078 01:25:36,214 --> 01:25:39,092 Nicole, je dois continuer Ă  penser aux hommes, 1079 01:25:39,217 --> 01:25:41,637 qui t'ont connue, utilisĂ©e et blessĂ©e. 1080 01:25:41,762 --> 01:25:44,640 J'essaie de comprendre du mieux que je peux. 1081 01:25:45,265 --> 01:25:49,102 Je me dis que tu t'en sors avec trĂšs peu d'argent. 1082 01:25:49,227 --> 01:25:52,648 et t'Ă©lĂšves tes enfants du mieux que tu peux. 1083 01:25:53,273 --> 01:25:56,652 Tu es vraie et sincĂšre, et je rĂ©alise que 1084 01:25:56,777 --> 01:25:59,154 je t'aime totalement. 1085 01:26:05,786 --> 01:26:08,664 On ne pourra plus se voir, tu dois partir. 1086 01:26:08,789 --> 01:26:10,666 T'es un flocon ! 1087 01:26:11,291 --> 01:26:12,167 Ton vieux 1088 01:26:12,292 --> 01:26:13,852 n'obtiendra que du plomb. 1089 01:26:14,294 --> 01:26:16,129 Bang, bang ! 1090 01:26:16,797 --> 01:26:18,632 Bang, bang, bang, bang. 1091 01:26:18,757 --> 01:26:21,593 Bang, bang, bang, bang, bang, bang. 1092 01:26:23,595 --> 01:26:26,306 Y a-t-il quelque chose que l'accusĂ© souhaite dire au jury ? 1093 01:26:34,314 --> 01:26:36,191 Eh bien, je suis heureux de voir 1094 01:26:36,316 --> 01:26:39,444 que le jury me regarde enfin. 1095 01:26:42,364 --> 01:26:44,616 Non, je n'ai rien Ă  dire. 1096 01:26:44,741 --> 01:26:46,993 Puisque le verdict du jury est la mort, 1097 01:26:47,619 --> 01:26:49,788 avez-vous un choix Ă  faire quant au mode de mort ? 1098 01:26:52,708 --> 01:26:53,959 Je prĂ©fĂšre ĂȘtre abattu. 1099 01:26:56,002 --> 01:26:58,714 TrĂšs bien, ce sera l'ordre. 1100 01:27:10,559 --> 01:27:11,935 Vous ne trouverez pas ça 1101 01:27:12,060 --> 01:27:13,061 dans la prison du comtĂ©. 1102 01:27:13,562 --> 01:27:15,439 Grand garçon, il n'y a rien que tu puisses me dire 1103 01:27:15,564 --> 01:27:18,442 sur les prisons d'Ă©tat , j'y suis dĂ©jĂ  allĂ©. 1104 01:28:57,707 --> 01:29:00,627 Je suis ici pour voir Gary Gilmore. 1105 01:29:47,841 --> 01:29:49,718 Je suis content que tu sois venu. 1106 01:29:49,843 --> 01:29:53,221 Eh bien, tu m'as invitĂ©, n'est-ce pas ? 1107 01:29:53,346 --> 01:29:55,223 Oui, mais tu n'allais pas venir, n'est-ce pas ? 1108 01:29:55,348 --> 01:29:57,225 Non, mais je suis venu. 1109 01:29:57,350 --> 01:30:01,229 Je n'ai pas pu rĂ©sister Ă  l'envie de regarder un homme stupide en face. 1110 01:30:01,855 --> 01:30:03,773 Peut-ĂȘtre que j'Ă©tais stupide. 1111 01:30:03,857 --> 01:30:07,736 Ouais, tu ne le crois pas. 1112 01:30:07,861 --> 01:30:09,237 Peut-ĂȘtre. 1113 01:30:09,863 --> 01:30:11,740 Je veux dire, aprĂšs tout, tu m'as donnĂ© une chance 1114 01:30:11,865 --> 01:30:13,241 et j'ai tout gĂąchĂ©. 1115 01:30:13,366 --> 01:30:15,286 Je... je veux te dire que j'ai apprĂ©ciĂ© cette chance. 1116 01:30:15,368 --> 01:30:17,746 Maintenant, on va pas parler comme si nous Ă©tions amis 1117 01:30:17,871 --> 01:30:19,748 parce que nous ne le sommes peut-ĂȘtre pas. 1118 01:30:19,873 --> 01:30:21,249 Je n'aime pas du tout ce que t'as fait. 1119 01:30:21,374 --> 01:30:23,251 C'Ă©tait mĂ©chant et sale. 1120 01:30:23,877 --> 01:30:25,253 Je suis un mauvais gars, je suppose. 1121 01:30:25,378 --> 01:30:28,256 Tu te vantes. 1122 01:30:30,884 --> 01:30:31,760 Que dirais-tu 1123 01:30:31,885 --> 01:30:34,763 si je te disais que je mĂ©rite de mourir ? 1124 01:30:34,888 --> 01:30:37,807 Je dirais que t'es un sacrĂ© idiot. 1125 01:30:37,891 --> 01:30:39,768 Ne fait pas attention Ă  ce que je dis. 1126 01:30:39,893 --> 01:30:44,147 Fait attention Ă  ce que je fais. 1127 01:30:53,740 --> 01:30:56,034 Votre honneur, la Cour SuprĂȘme de l'Ă©tat de l'Utah... 1128 01:30:58,078 --> 01:31:00,455 Mr. Gilmore m'a demandĂ© d'ĂȘtre son nouvel avocat. 1129 01:31:01,081 --> 01:31:02,499 Mon nom est Dennis Boaz. 1130 01:31:02,582 --> 01:31:05,001 M. Boaz, vous pouvez poursuivre. 1131 01:31:06,044 --> 01:31:08,922 M. Gilmore demande que la motion d'appel 1132 01:31:09,047 --> 01:31:11,925 dĂ©posĂ©e par son ancien avocat soit annulĂ©e et 1133 01:31:12,050 --> 01:31:15,762 qu'il soit autorisĂ© Ă  ĂȘtre exĂ©cutĂ©. 1134 01:31:17,722 --> 01:31:19,599 Gary Gilmore, ĂȘtes-vous en fait en ce moment 1135 01:31:19,724 --> 01:31:22,102 prĂȘt Ă  accepter l'exĂ©cution ? 1136 01:31:26,690 --> 01:31:28,441 Pas pour le moment. 1137 01:31:32,696 --> 01:31:36,574 Mais je suis prĂȘt Ă  l'accepter lundi matin prochain Ă  8h. 1138 01:31:36,700 --> 01:31:39,536 C'est Ă  ce moment-lĂ  qu'elle a Ă©tĂ© fixĂ©e, 1139 01:31:39,661 --> 01:31:42,914 et c'est Ă  ce moment-lĂ  que je serais prĂȘt Ă  l'accepter. 1140 01:31:51,923 --> 01:31:54,676 M. Boaz, que pense Gary Gilmore 1141 01:31:54,759 --> 01:31:56,636 de la dĂ©cision de la cour suprĂȘme de l'Utah 1142 01:31:56,761 --> 01:31:58,138 de lever le sursis ? 1143 01:31:58,263 --> 01:32:00,640 Ça lui apporte la paix. 1144 01:32:00,765 --> 01:32:03,143 Eh bien, M. Boaz, pourquoi pensez-vous que Gary Gilmore, 1145 01:32:03,268 --> 01:32:04,788 a commis le crime en premier lieu ? 1146 01:32:05,270 --> 01:32:07,147 Laissez-moi rĂ©pondre Ă  cette question comme un ailier droit, 1147 01:32:07,272 --> 01:32:08,648 ce que je ne suis pas. 1148 01:32:09,274 --> 01:32:11,151 Le systĂšme carcĂ©ral est complĂštement "rĂ©gimentĂ©", 1149 01:32:11,776 --> 01:32:13,153 par un mode de vie contrĂŽlĂ©. 1150 01:32:13,278 --> 01:32:15,155 VĂ©rifiez. 1151 01:32:15,280 --> 01:32:16,656 Depuis plus d'une douzaine d'annĂ©es, 1152 01:32:16,781 --> 01:32:18,658 on a dit Ă  Gary quand aller au lit, 1153 01:32:18,783 --> 01:32:21,161 quand se lever et quand manger. 1154 01:32:21,286 --> 01:32:22,662 C'est totalement en contradiction 1155 01:32:22,787 --> 01:32:24,622 avec notre mode de vie capitaliste. 1156 01:32:24,748 --> 01:32:27,000 Puis un jour, ils ont mis Gary Ă  la rue, 1157 01:32:27,125 --> 01:32:30,003 et ils lui ont dit, "Tiens, aujourd'hui comme par magie". 1158 01:32:30,128 --> 01:32:31,504 "Maintenant, tu es un capitaliste". 1159 01:32:31,629 --> 01:32:33,006 "Sors et fait par toi-mĂȘme." 1160 01:32:33,131 --> 01:32:35,008 "Trouve un travail, lĂšve-toi le matin, 1161 01:32:35,133 --> 01:32:38,011 "Arrive au travail Ă  l'heure, gĂ©re ton argent. 1162 01:32:38,636 --> 01:32:41,014 "Fait tout ce qu'on t'a appris Ă  ne pas faire en prison". 1163 01:32:41,139 --> 01:32:43,475 Échec garanti. 1164 01:32:57,072 --> 01:32:59,449 Je pense que ton Karma aura beaucoup Ă  payer, 1165 01:33:00,075 --> 01:33:01,242 si tu te suicides. 1166 01:33:01,367 --> 01:33:03,828 Je ne te le demande pas. 1167 01:33:05,789 --> 01:33:07,665 Mais tu veux que je le fasse. 1168 01:33:07,791 --> 01:33:09,667 Je veux que nous soyons ensemble. 1169 01:33:09,793 --> 01:33:12,170 Je t'aime plus que Dieu. 1170 01:33:21,304 --> 01:33:23,139 Si je le fais, qu'en sera- t-il de mes enfants ? 1171 01:33:25,266 --> 01:33:26,706 Tes enfants viennent Ă  travers toi, bĂ©bĂ©. 1172 01:33:26,768 --> 01:33:28,144 Ils ne sont pas de toi. 1173 01:33:28,269 --> 01:33:29,646 Tout le monde est une Ăąme individuelle. 1174 01:33:37,779 --> 01:33:40,115 Tu ne pense pas vraiment Ă  mes enfants 1175 01:33:43,201 --> 01:33:45,411 BĂ©bĂ©, si tu dois le faire, je sais que tu resteras en vie 1176 01:33:45,537 --> 01:33:48,998 et tu prendras soin d'eux. 1177 01:33:51,417 --> 01:33:52,794 Seulement une fois que j'serai parti, je sais pas... 1178 01:33:52,919 --> 01:33:54,679 ce que je ferais si t'es avec un autre homme 1179 01:34:03,054 --> 01:34:05,932 J’aimerais qu’on soit morts ensemble. 1180 01:34:15,900 --> 01:34:19,279 Gary Ă©tait-il lui-mĂȘme quand tu l'as vu aujourd'hui ? 1181 01:34:19,821 --> 01:34:22,574 Il m'a dit qu'il aimerait bien qu'on lui tire dessus tout de suite. 1182 01:34:22,949 --> 01:34:24,868 Ouais, que lui as-tu rĂ©pondu ? 1183 01:34:25,410 --> 01:34:26,703 J'ai dit qu'il devrait peut-ĂȘtre le faire. 1184 01:34:28,163 --> 01:34:30,540 T'as vraiment le sens de l'humour, ma fille. 1185 01:34:30,623 --> 01:34:31,916 Ecoute. 1186 01:34:32,417 --> 01:34:33,835 Mettons une chose au clair. 1187 01:34:34,335 --> 01:34:36,087 Gary mĂ©rite la peine de mort. 1188 01:34:36,462 --> 01:34:38,840 Tu ne le comprends pas. 1189 01:34:39,299 --> 01:34:41,759 Essaie de comprendre ces pauvres femmes, 1190 01:34:41,885 --> 01:34:43,645 qui doivent Ă©lever leurs enfants sans pĂšres 1191 01:34:43,928 --> 01:34:44,804 pendant que tu cours tous les jours 1192 01:34:44,929 --> 01:34:47,390 voir le tueur avec tes yeux de bite. 1193 01:34:47,974 --> 01:34:50,351 Je n'veux plus entendre une putain de chose que tu as Ă  dire. 1194 01:36:06,719 --> 01:36:09,639 Levez vos bras. 1195 01:36:09,722 --> 01:36:12,642 Levez votre pied. 1196 01:36:17,272 --> 01:36:18,564 LĂšve ton autre pied. 1197 01:36:19,023 --> 01:36:21,985 La porte de la cour est ouverte pour la rĂ©crĂ©ation. 1198 01:36:22,110 --> 01:36:24,445 Je rĂ©pĂšte, la porte de la cour est ouverte... 1199 01:36:24,570 --> 01:36:25,655 Ouvre la section douze, Harry. 1200 01:36:26,030 --> 01:36:27,490 Merci. 1201 01:36:38,459 --> 01:36:39,836 Je l'ai eu. 1202 01:36:59,981 --> 01:37:01,858 Ça fait combien, la ? 1203 01:37:01,983 --> 01:37:03,359 25 pour les reds et 10 pour les downers. 1204 01:37:03,484 --> 01:37:05,361 J'espĂšre que c'est suffisant. 1205 01:37:06,988 --> 01:37:08,865 Tu te souviens quand je t'ai demandĂ© si tu Ă©tais le diable ? 1206 01:37:09,490 --> 01:37:12,368 - Ouais. - L'es-tu ? 1207 01:37:12,493 --> 01:37:14,871 Le diable ne ressent pas d'amour. 1208 01:37:14,996 --> 01:37:16,873 Je suis peut-ĂȘtre plus Ă©loignĂ© de Dieu 1209 01:37:16,998 --> 01:37:19,876 que je ne le suis du diable. 1210 01:37:20,001 --> 01:37:23,880 Je connais le mal trĂšs intimement. 1211 01:37:24,005 --> 01:37:27,383 Oh, oh, je te fais confiance. 1212 01:37:27,508 --> 01:37:32,680 Je vais te faire confiance. 1213 01:37:32,764 --> 01:37:34,682 Dormez ! 1214 01:37:41,773 --> 01:37:44,692 Dors, mon lapin ensoleillĂ©. 1215 01:37:44,776 --> 01:37:47,695 Dors, Jeremy. 1216 01:37:50,782 --> 01:37:55,703 Maman, stp, m'en veux pas de quitter cette vie. 1217 01:37:55,787 --> 01:37:59,207 Si je pouvais t'Ă©pargner toute souffrance, je le ferais sĂ»rement. 1218 01:37:59,791 --> 01:38:01,209 Je vous aime tous. 1219 01:38:01,793 --> 01:38:04,212 Stp, aime toujours mes enfants car ils font partie de la famille. 1220 01:38:04,796 --> 01:38:06,714 Ne leur cache jamais la vĂ©ritĂ©. 1221 01:38:07,298 --> 01:38:10,218 Essaie de pas avoir de chagrin pour moi ou d'en vouloir Ă  Gary. 1222 01:38:10,301 --> 01:38:12,053 Je l'aime. 1223 01:38:13,429 --> 01:38:14,430 Comment a-t-il eu la substance ? 1224 01:38:14,472 --> 01:38:15,890 Va-t-il ĂȘtre autorisĂ© Ă  recevoir des visites ? 1225 01:38:16,432 --> 01:38:17,474 Est-il conscient ? Qu' a t'il dit ? 1226 01:38:17,475 --> 01:38:19,394 Reculez ! 1227 01:38:20,478 --> 01:38:22,397 Ouais. Ok. 1228 01:38:49,924 --> 01:38:53,219 Je n'peux pas mettre Nicole dans un hĂŽpital psychiatrique. 1229 01:38:53,302 --> 01:38:54,720 Si vous ne signez pas, 1230 01:38:54,804 --> 01:38:57,682 on devra avoir un ordre du tribunal disant qu'elle est 1231 01:38:57,765 --> 01:38:59,725 incompĂ©tente et suicidaire. 1232 01:38:59,809 --> 01:39:02,728 C'est une terrible publicitĂ©. 1233 01:39:04,272 --> 01:39:06,149 Mme Baker, 1234 01:39:06,232 --> 01:39:09,735 ce n'est pas prudent de la laisser sortir. 1235 01:39:09,819 --> 01:39:12,738 Gary Gilmore va la convaincre de se suicider Ă  nouveau. 1236 01:39:12,822 --> 01:39:16,242 Dr Brooks, Dr Brooks, est demandĂ©. 1237 01:39:16,325 --> 01:39:21,205 Dr Brooks, Dr Brooks, est demandĂ©. 1238 01:39:23,833 --> 01:39:27,170 Je ne veux pas qu'il s'approche de ma fille. 1239 01:39:27,587 --> 01:39:30,089 Il n'y aura plus de visites ni de contacts. 1240 01:39:31,632 --> 01:39:32,633 Je suis dĂ©solĂ©. 1241 01:39:32,675 --> 01:39:34,552 Il faut que je te parle ! 1242 01:39:35,636 --> 01:39:37,597 Asseyez-vous ici, s'il vous plaĂźt. 1243 01:39:40,683 --> 01:39:42,602 Vous pouvez utiliser ce tĂ©lĂ©phone pour lui parler. 1244 01:39:42,685 --> 01:39:43,686 C'est temporaire. 1245 01:39:44,187 --> 01:39:45,907 pendant qu'il est ici Ă  l'hĂŽpital de la prison. 1246 01:39:47,690 --> 01:39:50,610 Gary, voulez-vous dĂ©crocher le tĂ©lĂ©phone, s'il vous plait ! 1247 01:39:50,693 --> 01:39:55,615 Warden Smith, Henry Bay.. 1248 01:39:55,698 --> 01:39:58,618 George... 1249 01:40:00,620 --> 01:40:04,040 Eh bien...on n'a pas trĂšs bien fini, n'est-ce pas ? 1250 01:40:04,499 --> 01:40:08,503 Je crois que je ne suis plus trĂšs en colĂšre. 1251 01:40:09,003 --> 01:40:10,004 Je suis heureux d'entendre ça. 1252 01:40:10,087 --> 01:40:11,088 J'ai besoin de toi. 1253 01:40:11,422 --> 01:40:13,716 Pour quoi faire, Gary ? 1254 01:40:13,966 --> 01:40:15,510 Je veux que tu agisses en tant que mon reprĂ©sentant 1255 01:40:15,885 --> 01:40:17,386 que tu t'occupes des choses. 1256 01:40:17,470 --> 01:40:18,638 Je suis cordonnier, Gary. 1257 01:40:18,930 --> 01:40:20,431 Je ne pense pas que je puisse gĂ©rer 1258 01:40:21,015 --> 01:40:22,183 quelque chose d'aussi gros que ça. 1259 01:40:22,558 --> 01:40:26,062 Vern, avec tes compĂ©tences en affaires 1260 01:40:26,145 --> 01:40:27,855 et mon sens pratique, qui peut nous arrĂȘter ? 1261 01:40:28,231 --> 01:40:30,650 On se serre les coudes. 1262 01:40:31,067 --> 01:40:32,568 Tu sais faire ça Ă  travers une vitre ? 1263 01:40:46,374 --> 01:40:49,043 HĂ©, Gary, vieille tĂȘte de merde. 1264 01:40:49,335 --> 01:40:51,837 On dirait que tu vas vas t'en sortir, hein ? 1265 01:40:51,921 --> 01:40:53,798 Tu n'as pas changĂ©. 1266 01:40:54,257 --> 01:40:56,217 Tu es toujours en colĂšre contre moi ? 1267 01:40:59,011 --> 01:41:00,930 Eh bien, je m'en fous. 1268 01:41:01,389 --> 01:41:04,267 Contente que tu sois en vie. 1269 01:41:05,768 --> 01:41:07,186 Je me demande seulement, Gary, 1270 01:41:07,270 --> 01:41:09,313 comment se fait-il que t'aies pas pris assez de pilules pour le job ? 1271 01:41:09,605 --> 01:41:11,941 De quoi parles-tu ? 1272 01:41:12,316 --> 01:41:13,317 Eh bien, Gary, allez. 1273 01:41:13,901 --> 01:41:14,819 T' en connais un rayon sur les drogues. 1274 01:41:14,902 --> 01:41:16,320 Tu sais quelle quantitĂ© prendre. 1275 01:41:16,404 --> 01:41:18,322 Je parie que tu voulais juste rester dans le coin assez longtemps pour 1276 01:41:18,906 --> 01:41:20,324 voir si Nicole Ă©tait morte 1277 01:41:20,408 --> 01:41:23,786 ou...peut-ĂȘtre seulement endommagĂ©e dans son cerveau. 1278 01:41:25,329 --> 01:41:27,540 Je ne pense pas comme ça. 1279 01:41:27,832 --> 01:41:28,833 Ah, allez, Gary. 1280 01:41:29,417 --> 01:41:31,668 Si elle a des lĂ©sions cĂ©rĂ©brales, personne ne voudra d'elle, pas vrai ? 1281 01:41:31,669 --> 01:41:34,463 T'es une femme misĂ©rable. 1282 01:41:34,755 --> 01:41:37,133 Et toi, un porc de merde. 1283 01:41:37,508 --> 01:41:39,385 T'as une bouche vile et sale. 1284 01:41:48,394 --> 01:41:50,396 Mlle Baker n’entendra pas le nom de Gilmore, 1285 01:41:50,479 --> 01:41:51,897 pas plus que nĂ©cessaire. 1286 01:41:51,981 --> 01:41:52,898 Soyez clair. 1287 01:41:52,982 --> 01:41:54,900 Aucune aide ou patient ici ne doit le mentionner 1288 01:41:54,984 --> 01:41:56,402 C'est peut-ĂȘtre impossible. 1289 01:41:56,485 --> 01:41:58,404 Elle doit ĂȘtre autorisĂ©e Ă  voir ses proches. 1290 01:41:58,487 --> 01:41:59,905 Eh bien, prĂ©venez-les. 1291 01:41:59,989 --> 01:42:01,907 Elle est sous notre surveillance maintenant. 1292 01:42:01,991 --> 01:42:04,869 En ce qui me concerne, Gilmore est sortie de sa vie. 1293 01:42:08,372 --> 01:42:10,791 Le pasteur Confare a dĂ©clarĂ© que 1294 01:42:11,375 --> 01:42:13,294 "l'idĂ©e d'ancien testament d’oeil pour oeil"... 1295 01:42:13,377 --> 01:42:15,755 "a Ă©tĂ© remplacĂ©e par les concepts du nouveau testament 1296 01:42:15,838 --> 01:42:17,298 d'amour et de rĂ©habilitation". 1297 01:42:17,381 --> 01:42:18,299 Le pasteur Confare a dĂ©clarĂ©, 1298 01:42:18,382 --> 01:42:20,801 "Gilmore ne veut pas ĂȘtre rĂ©habilitĂ©". 1299 01:42:20,885 --> 01:42:22,303 Il a Ă©galement fait remarquer... 1300 01:42:22,386 --> 01:42:24,305 1301 01:42:24,388 --> 01:42:26,307 ...maintenu en vie par une machine Ă  l'hĂŽpital, 1302 01:42:26,390 --> 01:42:28,309 qui veut qu'on la dĂ©branche. 1303 01:42:28,392 --> 01:42:30,311 ...et surtout Ă  cause des nombreuses questions, 1304 01:42:30,394 --> 01:42:32,313 sur la condamnation de Gary Gilmore, 1305 01:42:32,396 --> 01:42:35,232 Le gouverneur Rampton a demandĂ© au conseil des grĂąces de l'Utah de 1306 01:42:35,733 --> 01:42:37,985 revoir la condamnation Ă  mort de Gilmore lors de sa prochaine rĂ©union. 1307 01:42:38,319 --> 01:42:39,559 ça veut dire que l'exĂ©cution..- Salut ! 1308 01:42:39,820 --> 01:42:41,238 ne pourra pas avoir lieu comme prĂ©vu. 1309 01:42:41,822 --> 01:42:45,242 Et ce matin, le procureur du comtĂ© de Provo, Noall...wootton a dĂ©clarĂ©, 1310 01:42:45,326 --> 01:42:47,244 "J'ai fait mon travail, j'ai demandĂ© 1311 01:42:47,328 --> 01:42:49,329 - et obtenu la peine de mort." - Lou, aucun moyen 1312 01:42:49,330 --> 01:42:50,748 que cette histoire puisse manquer. 1313 01:42:50,831 --> 01:42:53,250 Ecoute, si on a l'accord de Gilmore mais pas de Nicole, 1314 01:42:53,834 --> 01:42:56,253 on fait le scĂ©nario d'un gars qui sort de prison, 1315 01:42:56,337 --> 01:42:58,673 se bat avec ses vieilles habitudes d'escroc avant de tuer un homme. 1316 01:42:58,756 --> 01:43:00,257 D'un autre cĂŽtĂ©, 1317 01:43:00,841 --> 01:43:02,802 si on peut avoir la fille mais pas Gilmore... 1318 01:43:02,843 --> 01:43:05,763 alors on concentre toute l'affaire sur Nicole. 1319 01:43:05,846 --> 01:43:07,765 Je veux dire, voici une Ă©tude d'une adolescente, 1320 01:43:07,848 --> 01:43:10,768 accablĂ©e d'enfants, tombant amoureuse d'un criminel. 1321 01:43:10,851 --> 01:43:13,771 Je suis sĂ»r des potentialitĂ©s. 1322 01:43:13,854 --> 01:43:16,273 Et je veux que la chaĂźne me soutienne vraiment 1323 01:43:16,357 --> 01:43:17,733 Je veux ĂȘtre capable d'entrer lĂ -dedans 1324 01:43:17,817 --> 01:43:19,777 et nĂ©gocier pour cette exclusivitĂ©. 1325 01:43:20,861 --> 01:43:23,280 Tout le monde est lĂ . 1326 01:43:23,364 --> 01:43:26,909 Le cachet est sur la viande. 1327 01:43:27,493 --> 01:43:31,789 Je suis prĂȘt Ă  vous offrir un total de 75 000 $. 1328 01:43:32,206 --> 01:43:33,708 pour tous les droits, dont 1329 01:43:33,791 --> 01:43:36,127 Nicole obtiendra un tiers. 1330 01:43:36,585 --> 01:43:39,422 En effet, j'offre 50 000 $ Ă  Gary. 1331 01:43:39,797 --> 01:43:41,799 C'est une offre ferme, Mr. Damico. 1332 01:43:42,383 --> 01:43:43,801 Il ne s'agit pas d'une position de nĂ©gociation. 1333 01:43:43,884 --> 01:43:46,220 Ce sont les prix rĂ©els disponibles 1334 01:43:46,679 --> 01:43:49,181 D'autres producteurs peuvent Ă©ventuellement vous dire 1335 01:43:49,765 --> 01:43:52,184 que la propriĂ©tĂ© pourrait valoir 10 millions de dollars. 1336 01:43:52,768 --> 01:43:54,687 Regardez-les offrir seulement un petit montant maintenant. 1337 01:43:54,770 --> 01:43:56,689 La probabilitĂ© est que, 1338 01:43:57,273 --> 01:43:58,691 le gros paquet ne s'ra jamais vu. 1339 01:44:00,735 --> 01:44:02,653 M. Susskind m'a appelĂ© de New York. 1340 01:44:03,279 --> 01:44:06,198 Il a dit que la diffĂ©rence entre lui et vous, est la diffĂ©rence 1341 01:44:06,782 --> 01:44:09,118 entre une Ă©quipe de football de lycĂ©e et les cowboys de Dallas. 1342 01:44:11,620 --> 01:44:14,081 M. Susskind a raison. 1343 01:44:14,665 --> 01:44:17,501 Il est l'Ă©gal des cowboys de Dallas, et Ă  ses yeux, 1344 01:44:17,877 --> 01:44:20,379 je ne suis peut-ĂȘtre qu'une Ă©quipe de football de lycĂ©e. 1345 01:44:20,838 --> 01:44:24,675 Mais je suis lĂ , Mr. Damico, tout habillĂ©, prĂȘt Ă  jouer. 1346 01:44:25,092 --> 01:44:27,094 OĂč sont les cowboys de Dallas ? 1347 01:44:27,178 --> 01:44:29,096 Ils ne sont mĂȘme pas dans le stade. 1348 01:44:29,180 --> 01:44:30,973 J'Ă©coute. 1349 01:44:31,348 --> 01:44:32,850 M. Gilmore, votre oncle m'a demandĂ© 1350 01:44:32,933 --> 01:44:34,351 d'ĂȘtre votre avocat, 1351 01:44:34,852 --> 01:44:37,313 mais je ne peux pas reprĂ©senter cette affaire tout seul. 1352 01:44:37,813 --> 01:44:39,815 Il pourrait y avoir un conflit d'intĂ©rĂȘt. 1353 01:44:39,899 --> 01:44:42,818 Supposons que vous changiez d'avis et que vous vouliez faire appel. 1354 01:44:42,902 --> 01:44:44,320 Alors les droits du film et du livre 1355 01:44:44,403 --> 01:44:46,322 de l'histoire de votre vie auront moins de valeur 1356 01:44:46,405 --> 01:44:48,240 quand M. Samuels se dĂ©cidera Ă  les vendre. 1357 01:44:48,324 --> 01:44:50,159 Je ne veux pas me demander 1358 01:44:50,242 --> 01:44:53,662 si votre mort me sera plus profitable, 1359 01:44:53,746 --> 01:44:55,122 que votre vie. 1360 01:44:55,206 --> 01:44:56,624 J'ai donc demandĂ© Ă  M. Stanger, ici prĂ©sent, 1361 01:44:56,749 --> 01:44:58,959 de vous reprĂ©senter lors de vos comparutions au tribunal. 1362 01:44:59,835 --> 01:45:04,131 Ok, laissez-moi parler Ă  Samuels. 1363 01:45:04,215 --> 01:45:06,509 Warden Smith, 1364 01:45:06,592 --> 01:45:09,845 Warden Smith, prĂ©sentez-vous au parloir. 1365 01:45:09,929 --> 01:45:12,848 Qui va jouer mon rĂŽle dans le film ? 1366 01:45:12,932 --> 01:45:15,851 A qui pensais-tu ? 1367 01:45:15,935 --> 01:45:17,853 Eh bien, il y avait ce type dans, euh, 1368 01:45:17,937 --> 01:45:20,356 dans ce film "Apportez-moi la tĂȘte d'Alfredo Garcia" 1369 01:45:20,439 --> 01:45:21,816 C'est Warren Oates. 1370 01:45:21,899 --> 01:45:23,150 Ouais, Warren Oates. 1371 01:45:23,234 --> 01:45:25,444 Je l'aime bien , je veux qu'il joue mon rĂŽle. 1372 01:45:27,488 --> 01:45:31,116 Mettez-le dans le contrat. 1373 01:45:32,993 --> 01:45:35,204 Warren Oates pourrait ne pas ĂȘtre disponible. 1374 01:45:35,287 --> 01:45:38,290 Je pourrais ne pas vouloir de Warren Oates. 1375 01:45:38,374 --> 01:45:40,167 Tu te mĂȘles de mes affaires. 1376 01:45:40,251 --> 01:45:41,502 Je dois dire non. 1377 01:45:41,585 --> 01:45:44,880 Larry, on sait tous les deux que Warren Oates 1378 01:45:44,964 --> 01:45:46,799 n'est pas assez beau pour jouer mon rĂŽle. 1379 01:45:46,882 --> 01:45:49,218 TrĂšs bien. 1380 01:45:49,802 --> 01:45:51,512 Qui veux-tu vraiment ? 1381 01:45:51,595 --> 01:45:53,222 Gary Cooper. On m’a citĂ© son nom. 1382 01:46:00,020 --> 01:46:01,188 Êtes-vous un producteur d'Hollywood ? 1383 01:46:01,272 --> 01:46:02,648 Quel est le salaire de Gilmore ? 1384 01:46:02,731 --> 01:46:03,732 Qui reprĂ©sentez-vous ? 1385 01:46:04,275 --> 01:46:05,901 Est-ce que Gilmore a dĂ©jĂ  parlĂ© Ă  sa petite amie ? 1386 01:46:06,277 --> 01:46:07,736 Avez-vous parlĂ© au frĂšre de Gilmore ? 1387 01:46:08,279 --> 01:46:09,196 La famille de Gilmore a fait appel de la dĂ©cision de l'Etat. 1388 01:46:09,280 --> 01:46:10,780 Qui payez-vous pour ces droits, Samuels ? 1389 01:46:10,781 --> 01:46:11,991 Qui reprĂ©sentez-vous, Samuels ? 1390 01:46:12,283 --> 01:46:13,325 Pourquoi Dennis Boaz a-t-il Ă©tĂ© licenciĂ© ? 1391 01:46:19,248 --> 01:46:22,042 Je voudrais m'excuser de t'avoir fait tourner en rond 1392 01:46:22,126 --> 01:46:23,043 dans une rolls Royce. 1393 01:46:23,127 --> 01:46:24,128 C'est celle de mon patron. 1394 01:46:24,587 --> 01:46:26,088 Je me fiche des accomodements. 1395 01:46:26,130 --> 01:46:28,131 Je veux juste aller Ă  la prison pour voir mon frĂšre. 1396 01:46:28,132 --> 01:46:29,550 Ça fait quatre ans. 1397 01:46:29,633 --> 01:46:31,552 Oui, eh bien, tu le feras. 1398 01:46:31,635 --> 01:46:34,054 J'ai rĂ©ussi Ă  obtenir une visite sans restriction. 1399 01:46:34,138 --> 01:46:37,057 Il n'y aura pas de vitre entre vous. 1400 01:46:37,141 --> 01:46:39,310 Mikal, tu rĂ©alises 1401 01:46:39,435 --> 01:46:41,687 que l'exĂ©cution de Gary va avoir des rĂ©sultats fatals 1402 01:46:41,770 --> 01:46:44,690 pour beaucoup d'hommes dans le couloir de la mort, partout. 1403 01:46:47,902 --> 01:46:49,379 Le gardien dit que Canfield t'a amenĂ© ici 1404 01:46:49,403 --> 01:46:50,821 dans une rolls Royce. 1405 01:46:50,905 --> 01:46:51,822 Ce n'est pas important. 1406 01:46:51,906 --> 01:46:53,824 Ces libĂ©raux sont des idiots, Mikal. 1407 01:46:53,908 --> 01:46:55,326 Je pourrais avoir Ă  les aider. 1408 01:46:55,409 --> 01:46:57,369 Que penses-tu que l'ACLU est ? Une bande de saints hommes ? 1409 01:46:57,411 --> 01:46:58,912 Ils t'utilisent pour qu'ils puissent m'atteindre 1410 01:46:58,913 --> 01:47:00,390 pour qu'ils puissent faire des gros titres Ă  New York. 1411 01:47:00,414 --> 01:47:01,332 C'est comme ça qu'ils font leur argent. 1412 01:47:01,415 --> 01:47:04,793 Gary, ils le feront pas, je le ferai. 1413 01:47:04,877 --> 01:47:06,795 Tu ferais vraiment appel, 1414 01:47:06,879 --> 01:47:08,797 contre ma volontĂ© ? 1415 01:47:08,881 --> 01:47:10,799 Violer ma vie privĂ©e ? 1416 01:47:10,883 --> 01:47:12,801 Gary, garde ça. 1417 01:47:12,885 --> 01:47:14,803 Je te connais trop bien. 1418 01:47:16,889 --> 01:47:19,308 Chaque fois que t'es entrĂ© par effraction quand t'Ă©tais enfant, 1419 01:47:19,391 --> 01:47:22,269 t'as gĂąchĂ© la vie des gens qui vivaient lĂ . 1420 01:47:22,353 --> 01:47:25,314 Tu violais leur vie privĂ©e. 1421 01:47:26,899 --> 01:47:29,318 Tu es un ĂȘtre humain incroyablement Ă©goĂŻste. 1422 01:47:29,401 --> 01:47:30,819 Fais attention, mon petit. 1423 01:47:32,821 --> 01:47:34,698 Je veux parler. 1424 01:47:34,782 --> 01:47:36,951 J'ai toujours eu trop peur de toi, de dire quoi que ce soit. 1425 01:47:37,284 --> 01:47:38,077 mais regarde les choses en face, mon frĂšre, 1426 01:47:38,160 --> 01:47:42,790 je peux faire appel de ton exĂ©cution. 1427 01:47:42,873 --> 01:47:44,625 Peut-ĂȘtre que je crois que ta rĂ©demption 1428 01:47:44,708 --> 01:47:47,586 peut ĂȘtre trouvĂ©e que par ton dĂ©sir de vivre. 1429 01:47:47,670 --> 01:47:49,588 TrĂšs bien dit, Mikal. 1430 01:47:55,678 --> 01:47:57,596 Mais tu n'es pas obligĂ© de vivre ici. 1431 01:47:57,680 --> 01:47:59,890 Et moi si. 1432 01:48:04,728 --> 01:48:07,648 Je suis ici depuis si longtemps 1433 01:48:07,731 --> 01:48:10,651 qu'il n'y a plus rien en moi. 1434 01:48:19,034 --> 01:48:21,954 Quand ils m'ont envoyĂ© en maison de correction, 1435 01:48:22,037 --> 01:48:24,957 deux garçons m'ont tenu Ă  terre et m'ont violĂ©. 1436 01:48:25,040 --> 01:48:27,960 En plein dans le mille. 1437 01:48:28,043 --> 01:48:30,963 Deux ans plus tard, 1438 01:48:31,046 --> 01:48:33,966 j'Ă©tais celui qui retenait les nouveaux enfants. 1439 01:48:34,049 --> 01:48:36,969 A l'intĂ©rieur de chaque loup, 1440 01:48:37,052 --> 01:48:40,431 y'a un petit voyou effrayĂ© qui cherche Ă  se venger. 1441 01:48:42,474 --> 01:48:45,394 Je vois. 1442 01:48:45,477 --> 01:48:48,397 Non, tu ne vois pas. 1443 01:48:48,480 --> 01:48:51,734 Je ne veux pas que quelqu'un me retienne Ă  terre, Mikal. 1444 01:48:51,817 --> 01:48:54,737 Je veux mourir tant que je suis encore fort. 1445 01:48:59,324 --> 01:49:00,325 Au revoir. 1446 01:49:00,826 --> 01:49:03,245 Je te verrai dans l'obscuritĂ©. 1447 01:49:17,926 --> 01:49:19,344 Minicam deux, prĂȘte. 1448 01:49:19,428 --> 01:49:20,429 Nous sommes en direct de New York. 1449 01:49:20,929 --> 01:49:22,848 Et aujourd'hui, Ă  Washington, DC, 1450 01:49:22,931 --> 01:49:24,850 l'ACLU a dĂ©posĂ© une motion 1451 01:49:24,933 --> 01:49:26,852 pour faire appel de l'exĂ©cution de Gary Gilmore. 1452 01:49:26,935 --> 01:49:28,812 Ici, le conseil des grĂąces, demain, 1453 01:49:28,896 --> 01:49:30,856 rĂ©visera la condamnation Ă  mort de Gilmore. 1454 01:49:31,940 --> 01:49:34,860 Imaginez ce tueur bon marchĂ© recevant toute cette attention. 1455 01:49:41,450 --> 01:49:43,368 Nous, du conseil des grĂąces, sommes rĂ©unis ici Ă  la 1456 01:49:43,452 --> 01:49:44,870 demande du gouverneur 1457 01:49:44,953 --> 01:49:46,371 pour revoir votre condamnation Ă  mort. 1458 01:49:46,455 --> 01:49:48,207 Avez-vous une dĂ©claration Ă  faire ? 1459 01:49:50,125 --> 01:49:53,045 J'ai acceptĂ© la sentence qui m'a Ă©tĂ© donnĂ©e. 1460 01:49:53,128 --> 01:49:55,047 J'ai acceptĂ© les sentences toute ma vie. 1461 01:49:55,130 --> 01:49:57,049 Je ne savais pas ! Je n'avais pas le choix. 1462 01:49:57,633 --> 01:50:01,053 Maintenant tout Ă  coup tout le monde veut en discuter avec moi. 1463 01:50:01,136 --> 01:50:03,555 Il semble que les habitants de l'État de l'Utah 1464 01:50:03,639 --> 01:50:06,558 veulent la peine de mort, 1465 01:50:07,142 --> 01:50:09,019 mais ils ne veulent pas d'exĂ©cutions. 1466 01:50:09,103 --> 01:50:10,562 Quand c'est devenu une rĂ©alitĂ©, 1467 01:50:10,646 --> 01:50:12,481 ils ont commencĂ© Ă  faire marche arriĂšre. 1468 01:50:12,564 --> 01:50:14,858 Eh bien, je les ai pris littĂ©ralement au sĂ©rieux 1469 01:50:14,942 --> 01:50:16,735 quand ils m'ont condamnĂ© Ă  mort. 1470 01:50:16,819 --> 01:50:19,113 De la mĂȘme façon que lorsque j'ai Ă©tĂ© condamnĂ© Ă  dix ans ou .. 1471 01:50:19,196 --> 01:50:21,907 30 jours dans la prison du comtĂ© ou quelque chose comme ça. 1472 01:50:23,283 --> 01:50:26,036 Je pensais que vous Ă©tiez censĂ© les prendre au sĂ©rieux. 1473 01:50:27,412 --> 01:50:29,164 Je ne savais pas que j'Ă©tais une blague. 1474 01:50:33,669 --> 01:50:35,587 A mon avis, vous ĂȘtes tous des acteurs 1475 01:50:35,671 --> 01:50:37,589 une bande de lĂąches moraux. 1476 01:50:38,966 --> 01:50:40,551 M. Gilmore, 1477 01:50:40,634 --> 01:50:42,886 en dĂ©pit de ce que vous pouvez penser de nous, 1478 01:50:42,970 --> 01:50:46,140 nous, membres de commission des grĂąces, ne sommes pas des lĂąches. 1479 01:50:46,223 --> 01:50:48,058 Nous allons prendre cette dĂ©cision sur la base des lois 1480 01:50:48,642 --> 01:50:51,436 de l'Ă©tat de l'Utah, et non sur vos dĂ©sirs. 1481 01:51:06,660 --> 01:51:08,912 Ce matin, la Cour SuprĂȘme 1482 01:51:08,996 --> 01:51:09,997 a statuĂ© en votre faveur. 1483 01:51:10,330 --> 01:51:11,248 Ils ont dit que vous aviez renoncĂ© 1484 01:51:11,331 --> 01:51:12,541 intelligemment Ă  vos droits. 1485 01:51:12,624 --> 01:51:13,834 J'aurais pu vous dire que 1486 01:51:13,917 --> 01:51:15,418 la Cour SuprĂȘme sait que je suis intelligent. 1487 01:51:15,419 --> 01:51:16,711 Ce sont les habitants de l'Utah qui ne veulent pas... 1488 01:51:16,712 --> 01:51:19,631 Maintenant, l'exĂ©cution est prĂ©vue pour le 17 janvier. 1489 01:51:19,715 --> 01:51:23,552 - Bien ! - Cela ne semble pas affecter votre humeur. 1490 01:51:23,635 --> 01:51:26,430 Un jour, les gars vous allez rĂ©alisĂ© que je suis sĂ©rieux. 1491 01:51:26,513 --> 01:51:28,932 Oh, nous le rĂ©alisons, Gary. 1492 01:51:29,016 --> 01:51:31,435 Ok, continuons avec les questions de Samuels. 1493 01:51:31,518 --> 01:51:33,687 Samuels est dur aujourd'hui. Je vous prĂ©viens. 1494 01:51:33,770 --> 01:51:35,856 Par exemple, voici la premiĂšre. 1495 01:51:35,939 --> 01:51:38,775 Vous parlez de cette rage froide et meurtriĂšre que vous avez ressentie Ă , 1496 01:51:38,859 --> 01:51:40,777 chacune des nuits des meurtres. 1497 01:51:40,861 --> 01:51:42,779 Samuels veut savoir si cette rage 1498 01:51:42,863 --> 01:51:44,740 n'aurait pas pu ĂȘtre Ă©vacuĂ©e par le sexe. 1499 01:51:46,366 --> 01:51:48,285 Je ne rĂ©ponds pas aux questions concernant le sexe. 1500 01:51:48,368 --> 01:51:49,620 Je pense qu'ils sont bon marchĂ©. 1501 01:51:49,703 --> 01:51:53,248 Vous semblez trouver plus facile de parler de meurtre 1502 01:51:53,332 --> 01:51:55,042 - que de sexe. - C'est votre jugement. 1503 01:51:55,125 --> 01:51:56,043 Question suivante. 1504 01:51:56,126 --> 01:51:57,544 Quels sont les 1505 01:51:57,628 --> 01:51:59,379 actes mauvais que vous n'auriez pas pu accomplir ? 1506 01:51:59,463 --> 01:52:01,215 Eh bien, c'est facile. 1507 01:52:01,298 --> 01:52:03,008 Je ne pense pas que que je pourrais torturer quelqu'un. 1508 01:52:03,091 --> 01:52:05,177 Est-ce que forcer quelqu'un Ă  s'allonger sur le sol et lui... 1509 01:52:05,260 --> 01:52:07,221 tirer une balle derriĂšre la tĂȘte, n'est pas de la torture ? 1510 01:52:07,721 --> 01:52:09,640 C'est une torture trĂšs courte. 1511 01:52:09,723 --> 01:52:12,142 Quel crime peut-il ĂȘtre pire que de prendre une vie ? 1512 01:52:12,726 --> 01:52:15,145 Eh bien, vous pourriez altĂ©rer quelqu'un. 1513 01:52:15,229 --> 01:52:16,647 Le mutiler, le rendre aveugle, 1514 01:52:16,730 --> 01:52:18,482 le bousiller tellement que le reste de sa vie 1515 01:52:18,565 --> 01:52:19,942 ne serait que misĂšre. 1516 01:52:20,025 --> 01:52:21,359 Maintenant, pour moi, c'est bien pire que de tuer 1517 01:52:21,360 --> 01:52:23,570 Je veux dire, si vous tuez quelqu'un vous assumez 1518 01:52:23,654 --> 01:52:25,447 peut-ĂȘtre ses dettes karmiques 1519 01:52:25,530 --> 01:52:26,948 et ainsi vous les soulager de ce fardeau. 1520 01:52:26,949 --> 01:52:28,575 Il y a donc des crimes que vous considĂ©rez 1521 01:52:28,659 --> 01:52:30,452 pire que le meurtre. 1522 01:52:30,535 --> 01:52:32,954 JĂ©sus, regardez ce que certains gouvernements font Ă  leur peuple. 1523 01:52:32,955 --> 01:52:35,290 Je parle des formes de lavage de cerveau 1524 01:52:35,374 --> 01:52:37,292 comme toutes les formes de modification du comportement, 1525 01:52:37,876 --> 01:52:40,128 telles les formes irrĂ©versibles. 1526 01:52:40,212 --> 01:52:41,922 De lobotomies et de prolixine. 1527 01:52:42,506 --> 01:52:43,882 Je veux dire, euh, on n'interfĂ©re pas avec 1528 01:52:44,508 --> 01:52:46,218 le destin des gens, c'est ce que je dis. 1529 01:52:46,301 --> 01:52:47,469 N'avez-vous pas interfĂ©rĂ© avec 1530 01:52:47,552 --> 01:52:48,971 les vies de Jensen et de Bushnell ? 1531 01:52:49,054 --> 01:52:50,472 Ouais. 1532 01:52:50,555 --> 01:52:52,474 Vous pensez que vous aviez le droit de faire ça ? 1533 01:52:55,811 --> 01:52:57,062 Est-ce que Jensen a rĂ©sistĂ© 1534 01:52:57,145 --> 01:52:58,605 ou a-t-il montrĂ© de la peur ? 1535 01:52:58,689 --> 01:53:00,399 Non, il n'a pas rĂ©sistĂ©. 1536 01:53:00,482 --> 01:53:01,900 Il n'a pas montrĂ© une peur excessive. 1537 01:53:03,485 --> 01:53:06,905 En fait, j'ai Ă©tĂ© frappĂ© par sa gentillesse et son amabilitĂ©... 1538 01:53:07,489 --> 01:53:08,907 visage souriant. 1539 01:53:16,665 --> 01:53:18,166 Question suivante. 1540 01:53:18,625 --> 01:53:20,127 Le deuxiĂšme meurtre Ă©tait-il 1541 01:53:20,210 --> 01:53:22,004 plus facile que le premier ? 1542 01:53:22,337 --> 01:53:23,921 Je dirais que c'Ă©tait un peu plus sĂ»r que 1543 01:53:23,922 --> 01:53:25,257 M. Bushnell allait mourir. 1544 01:53:25,716 --> 01:53:26,717 Pourquoi ? 1545 01:53:27,092 --> 01:53:28,927 Parce que c'Ă©tait dĂ©jĂ  un fait que Mr. Jenkins 1546 01:53:29,219 --> 01:53:30,637 - Ă©tait mort. - Jensen, Gary, pas Jenkins. 1547 01:53:30,971 --> 01:53:32,472 Oh, bon sang ! 1548 01:53:32,556 --> 01:53:33,932 Je dĂ©teste me tromper de nom 1549 01:53:34,474 --> 01:53:35,475 comme ça, mec. Merde ! 1550 01:53:40,397 --> 01:53:42,316 Tiens bon. 1551 01:53:45,902 --> 01:53:47,321 Gary, c'est l'heure du livreur de journaux. 1552 01:53:47,904 --> 01:53:49,323 Merci. 1553 01:53:49,406 --> 01:53:51,325 Jimmy Carter. 1554 01:53:51,408 --> 01:53:53,327 Betty Ford. 1555 01:53:53,410 --> 01:53:56,330 Le corps de mao tse tung gisant. 1556 01:53:56,413 --> 01:53:58,832 Le SecrĂ©taire d'Etat Henry kissinger, 1557 01:53:58,915 --> 01:54:00,959 et savez-vous qui d'autre est juste ici sur cette page ? 1558 01:54:01,418 --> 01:54:02,419 Gary Gilmore. 1559 01:54:02,919 --> 01:54:04,338 aucun doute lĂ -dessus, je suis maintenant 1560 01:54:04,921 --> 01:54:07,341 le dĂ©tenu le plus connu des États-Unis. 1561 01:54:08,925 --> 01:54:11,803 PĂšre, je prĂ©fĂ©rerais tellement plutĂŽt ĂȘtre connu 1562 01:54:12,429 --> 01:54:14,348 pour mon humanitarisme et mon intelligence. 1563 01:54:15,932 --> 01:54:19,353 Comme Jimmy Carter. 1564 01:54:19,436 --> 01:54:20,437 Gary... 1565 01:54:20,937 --> 01:54:21,938 Tout ce qui est juste. 1566 01:54:35,994 --> 01:54:38,413 Mettez-le ici. 1567 01:54:38,497 --> 01:54:40,457 Allez, avancez. 1568 01:54:40,540 --> 01:54:41,958 Suivez-le. 1569 01:54:45,045 --> 01:54:46,463 Mettez-le ici. 1570 01:55:02,562 --> 01:55:04,981 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plaĂźt ? 1571 01:55:09,861 --> 01:55:12,614 Ês-tu si stupide au point d'aller la tombe, 1572 01:55:12,948 --> 01:55:15,450 sans me pardonner pour ce que j'ai fait ? 1573 01:55:15,534 --> 01:55:16,952 Je te pardonnerai, ouais. 1574 01:55:17,452 --> 01:55:19,913 Je suppose. 1575 01:55:22,499 --> 01:55:24,918 Je ne sais pas. 1576 01:55:25,001 --> 01:55:27,421 On a des codes d'Ă©thiques diffĂ©rents, aprĂšs tout. 1577 01:55:28,964 --> 01:55:31,299 Ouais. 1578 01:55:34,719 --> 01:55:37,139 De toute façon, j'ai l'impression que je dois dire au revoir. 1579 01:55:51,653 --> 01:55:52,863 Gary... 1580 01:55:54,698 --> 01:55:55,699 Eh bien, je suppose que tu sais 1581 01:55:56,283 --> 01:55:58,201 que je vais... aller Ă  l'hĂŽpital. 1582 01:55:58,785 --> 01:56:00,495 Ils vont m'opĂ©rer en dĂ©but de soirĂ©e. 1583 01:56:00,662 --> 01:56:03,165 Ouais, j'ai entendu. 1584 01:56:03,248 --> 01:56:04,666 Ils n'ont pas dit pour quoi. 1585 01:56:05,125 --> 01:56:07,127 C'est mes entrailles. 1586 01:56:07,210 --> 01:56:09,045 Ils doivent juste couper quelques noeuds. 1587 01:56:10,547 --> 01:56:12,841 Mon Dieu, Brenda, tu es vraiment une Ă©pave. 1588 01:56:18,847 --> 01:56:20,765 Je t'aime. 1589 01:56:56,843 --> 01:56:57,761 DĂ©pĂȘche-toi, Jerry. 1590 01:56:57,844 --> 01:56:58,762 C'est l'avocat de Gilmore ? 1591 01:56:58,845 --> 01:57:00,764 Oui, et c'est son oncle avec lui. 1592 01:57:00,847 --> 01:57:01,848 HĂ©, les voilĂ . 1593 01:57:02,349 --> 01:57:03,266 Mr. Damico, pensez-vous que 1594 01:57:03,350 --> 01:57:04,851 Gilmore s'est repenti de ses deux meurtres ? 1595 01:57:05,352 --> 01:57:06,852 Pensez-vous qu'il va y avoir un autre ajournement ? 1596 01:57:06,853 --> 01:57:08,772 L'ACLU vous a-t-il parlĂ©, Mr. Moody ? 1597 01:57:08,855 --> 01:57:10,023 Gilmore fera-t-il une dĂ©claration 1598 01:57:10,357 --> 01:57:11,274 Ă  la presse avant l'exĂ©cution ? 1599 01:57:11,358 --> 01:57:13,276 Est-il vrai qu'un grand nombre de fonctionnaires de l'État, 1600 01:57:13,360 --> 01:57:14,277 ont Ă©tĂ© invitĂ©s Ă  l'exĂ©cution ? 1601 01:57:14,361 --> 01:57:16,279 Que va manger Gilmore pour son dernier repas ? 1602 01:57:21,868 --> 01:57:23,787 Quand ils ont dit,"une bĂ©nĂ©diction pour nous aussi". 1603 01:57:23,870 --> 01:57:27,791 Il a dit, "si, si, tutti -frutti, tutti-frutti." 1604 01:57:27,874 --> 01:57:30,293 â™Ș La 1Ăšre annĂ©e,on m'a fait mettre des roues sur des Cadillacs â™Ș 1605 01:57:31,836 --> 01:57:34,297 â™Ș chaque jour je regardais ces beautĂ©s dĂ©filer â™Ș 1606 01:57:34,381 --> 01:57:36,299 â™Ș et parfois je pendais ma tĂȘte et pleurais â™Ș 1607 01:57:36,883 --> 01:57:39,803 â™Ș Car j’ai toujours voulu en avoir une longue et noire â™Ș 1608 01:57:41,388 --> 01:57:43,807 â™Ș Un jour j'ai conçu un plan â™Ș 1609 01:57:43,890 --> 01:57:46,309 â™Ș que plus d'un homme aurait envie â™Ș 1610 01:57:46,393 --> 01:57:49,312 â™Ș J'la sortirai d'la en cachette dans ma boite Ă  dĂ©jeuner â™Ș 1611 01:57:51,398 --> 01:57:53,817 â™Ș Si on m’alpague ben je serais virĂ©...â™Ș 1612 01:58:09,416 --> 01:58:11,334 Oh ! 1613 01:58:19,926 --> 01:58:21,344 HĂ©, Doug ! 1614 01:58:21,428 --> 01:58:24,848 â™Ș. ..arrĂȘter la douleur â™Ș 1615 01:58:24,931 --> 01:58:28,852 â™Ș Je ne veux plus te voir du tout...â™Ș 1616 01:58:30,437 --> 01:58:32,856 â™Ș Te regarder pendant que tu me regardes â™Ș 1617 01:58:32,939 --> 01:58:34,858 â™Ș Je suis heureux que tu le fasses â™Ș 1618 01:58:34,941 --> 01:58:36,860 â™Ș T'es vraiment trĂšs belle â™Ș 1619 01:58:37,444 --> 01:58:41,448 â™Ș T' es assez bien pour moi â™Ș 1620 01:58:41,531 --> 01:58:44,159 â™Ș Et tu es si bonne, femme â™Ș 1621 01:58:44,242 --> 01:58:46,745 â™Ș T'es juste trop bien pour moi â™Ș 1622 01:58:52,083 --> 01:58:55,253 â™Ș.. pas t'aimer, mon gars, tu n'pouvais pas l'aimer â™Ș 1623 01:58:55,795 --> 01:58:58,715 â™Ș Ils sont partis et ont couru se mettre Ă  l'abri â™Ș 1624 01:58:58,798 --> 01:59:00,634 Cette exĂ©cution 1625 01:59:00,717 --> 01:59:03,970 est une horreur brutale et d'un dangereux prĂ©cĂ©dent. 1626 01:59:04,054 --> 01:59:05,972 Qui peut le justifier ? 1627 01:59:06,056 --> 01:59:08,892 C'est un homicide judiciaire. 1628 01:59:08,975 --> 01:59:11,311 Votre honneur, l'US Cour SuprĂȘme a statuĂ© , 1629 01:59:11,394 --> 01:59:13,313 que Mr. Gilmore a "intelligemment 1630 01:59:13,396 --> 01:59:15,106 renoncĂ© Ă  son droit de faire appel". 1631 01:59:15,190 --> 01:59:17,359 Cela devrait lever tout doute dans l'esprit de la cour. 1632 01:59:17,942 --> 01:59:18,860 Maintenant, l'Etat demande 1633 01:59:18,943 --> 01:59:20,862 que la demande de suspension de Mme Canfield soit rejetĂ©e. 1634 01:59:20,945 --> 01:59:22,155 C'est vrai. 1635 01:59:22,238 --> 01:59:25,200 Mr. Gilmore a dit, "Je ne veux pas faire appel." 1636 01:59:25,283 --> 01:59:27,494 Mais cela ne libĂšre pas l'État de l'Utah, 1637 01:59:28,078 --> 01:59:29,371 d'entreprendre un examen 1638 01:59:29,454 --> 01:59:31,247 obligatoire de cette affaire. 1639 01:59:31,331 --> 01:59:32,831 Pour l'instant, nous ne savons pas si la loi de 1640 01:59:32,832 --> 01:59:35,251 l'Utah, sur la peine de mort est ou n'est pas 1641 01:59:35,335 --> 01:59:37,754 en contravention avec la Constitution 1642 01:59:37,837 --> 01:59:41,257 puisqu'elle n'a pas Ă©tĂ© examinĂ©e par les États-Unis. Cour suprĂȘme. 1643 01:59:41,341 --> 01:59:42,550 En outre, 1644 01:59:42,634 --> 01:59:44,803 des fonds publics sont dĂ©pensĂ©s dans le but 1645 01:59:44,886 --> 01:59:46,304 d'exĂ©cuter Gary Gilmore. 1646 01:59:46,888 --> 01:59:48,098 DĂ©pensĂ© illĂ©galement 1647 01:59:51,017 --> 01:59:53,353 La peine de mort en Utah 1648 01:59:53,436 --> 01:59:58,233 n'a pas Ă©tĂ© jugĂ©e inconstitutionnelle, 1649 01:59:58,316 --> 02:00:00,151 - par aucun tribunal, et... - Je peux, votre honneur. 1650 02:00:00,235 --> 02:00:02,529 Mme Canfield tente d'arrĂȘter une exĂ©cution, 1651 02:00:02,612 --> 02:00:03,488 pas les dĂ©penses injustifiĂ©es 1652 02:00:03,571 --> 02:00:05,490 de l'argent des contribuables. 1653 02:00:10,078 --> 02:00:11,413 Merci, M. Dorius. 1654 02:00:17,919 --> 02:00:19,337 Dis Al ? 1655 02:00:20,922 --> 02:00:22,841 Al, le directeur veut que nous continuions. 1656 02:00:22,924 --> 02:00:24,342 comme si l'exĂ©cution Ă©tait en cours. 1657 02:00:24,426 --> 02:00:27,345 Donc tout le monde, euh, vous devrez tous dire au revoir, 1658 02:00:27,429 --> 02:00:28,430 Ă  Gary Gilmore, maintenant. 1659 02:00:28,930 --> 02:00:29,848 Avez-vous des nouvelles de Denver ? 1660 02:00:29,931 --> 02:00:31,349 Non, rien, mais 1661 02:00:31,433 --> 02:00:33,113 Ă  l'inverse nous ne voulons pas ĂȘtre pris 1662 02:00:33,435 --> 02:00:35,854 au dĂ©pourvu, ok ? 1663 02:00:35,937 --> 02:00:37,397 Tu as Ă©tĂ© vraiment gĂ©nial, tu sais ça ? 1664 02:00:39,441 --> 02:00:40,358 Au revoir, Gary. 1665 02:00:40,442 --> 02:00:41,860 Au revoir, Gary. Bonne chance Ă  toi. 1666 02:00:41,943 --> 02:00:43,361 A bientĂŽt, Gary. Tu vas bien, mec. 1667 02:00:43,445 --> 02:00:45,864 Vraiment. 1668 02:00:45,947 --> 02:00:46,948 Bob. Au revoir. 1669 02:00:47,449 --> 02:00:48,867 Don. 1670 02:00:49,951 --> 02:00:51,870 Oncle Vern. 1671 02:00:55,957 --> 02:00:57,375 C'est l'heure H ! 1672 02:00:57,459 --> 02:00:59,377 C'est parti ! C'est parti ! 1673 02:01:01,463 --> 02:01:03,298 HĂ©, c'est parti. 1674 02:01:03,381 --> 02:01:04,382 C'est parti ? 1675 02:01:04,424 --> 02:01:05,842 Oh, attendez une minute. 1676 02:01:05,925 --> 02:01:08,344 HĂ©, les gars. 1677 02:01:08,428 --> 02:01:10,346 Debout, c'est parti. C'est parti ! 1678 02:01:12,432 --> 02:01:14,851 TrĂšs bien, allez, c'est parti. 1679 02:01:21,566 --> 02:01:23,485 Qu'est-ce qui se passe ? 1680 02:01:23,568 --> 02:01:25,487 Prenez une photo de ça. 1681 02:01:28,823 --> 02:01:31,242 RĂ©veillez-vous, rĂ©veillez-vous ! 1682 02:01:31,326 --> 02:01:33,244 C'est par lĂ , hein ? 1683 02:01:38,333 --> 02:01:40,251 On prend ça ? 1684 02:02:39,352 --> 02:02:41,312 â™Ș Trop de routes, je suis allĂ©...â™Ș 1685 02:02:41,396 --> 02:02:43,273 Laissez, s'il vous plaĂźt. 1686 02:02:45,316 --> 02:02:46,734 â™Ș Trop de fois â™Ș 1687 02:02:46,818 --> 02:02:50,196 â™Ș J'ai foulĂ© le sol, et je ne sais pas..â™Ș 1688 02:02:50,280 --> 02:02:53,324 SĂ»r de vouloir laisser ça allumĂ© ? 1689 02:02:53,408 --> 02:02:54,409 Oui. 1690 02:02:57,078 --> 02:03:01,416 â™Ș Trop de coups, kilomĂštres et des kilomĂštres Ă  la ronde â™Ș 1691 02:03:01,499 --> 02:03:04,252 â™Ș Trop de fois, j'ai foulĂ© le sol â™Ș 1692 02:03:04,335 --> 02:03:09,048 â™Ș Je ne sais pas si je peux le lever et le remettre en marche. â™Ș 1693 02:05:00,535 --> 02:05:01,953 Mettez-vous lĂ . 1694 02:05:09,669 --> 02:05:12,547 Pas trop serrĂ©, espĂšce de fils de pute. 1695 02:05:30,189 --> 02:05:32,567 Gary veut vous parler. 1696 02:05:43,036 --> 02:05:44,912 Allez, Vern, je vais te la donner. 1697 02:05:44,996 --> 02:05:47,331 Allez, vas-y. 1698 02:05:47,415 --> 02:05:50,710 Gary, je pourrais te tirer de cette chaise. 1699 02:05:50,793 --> 02:05:52,336 Tu veux bien ? 1700 02:05:54,672 --> 02:05:55,882 Allez. 1701 02:06:15,401 --> 02:06:16,235 Ayant Ă©tĂ© dĂ©clarĂ© coupable 1702 02:06:16,319 --> 02:06:18,154 d'homicide volontaire, de 1703 02:06:18,237 --> 02:06:21,908 meurtre au premier degrĂ©, par un jury de ses pairs, 1704 02:06:21,991 --> 02:06:24,202 et l'accusĂ© ayant reçu 1705 02:06:24,285 --> 02:06:25,203 le choix de dĂ©terminer 1706 02:06:25,286 --> 02:06:28,206 le mode de dĂ©cĂšs tel que prĂ©vu 1707 02:06:28,289 --> 02:06:33,419 dans la section 77-36-16 du code de l'Utah, 1708 02:06:33,503 --> 02:06:38,549 annotĂ© 1953, tel qu’amendĂ©, et , 1709 02:06:38,633 --> 02:06:40,009 ayant choisi d'ĂȘtre mis Ă  mort 1710 02:06:40,093 --> 02:06:43,262 par fusillade, le directeur de 1711 02:06:43,346 --> 02:06:45,556 la prison d'État de l'Utah reçoit l'ordre suivant 1712 02:06:45,640 --> 02:06:47,558 d'exĂ©cuter ledit jugement de mort 1713 02:06:48,142 --> 02:06:49,977 le 17e jour du mois de janvier 1714 02:06:50,061 --> 02:06:53,940 1977. 1715 02:06:54,023 --> 02:06:56,400 Avez-vous quelque chose Ă  dire ? 1716 02:07:22,135 --> 02:07:24,053 Allons-y ! 1717 02:07:35,982 --> 02:07:37,817 Pars, ĂŽ Ăąme chrĂ©tienne, 1718 02:07:37,900 --> 02:07:39,235 hors de ce monde de pĂ©chĂ©. 1719 02:07:39,819 --> 02:07:41,404 Au nom de Dieu le pĂšre, tout-puissant, 1720 02:07:41,821 --> 02:07:43,239 qui t'a créé Ă  partir de rien. 1721 02:07:43,322 --> 02:07:46,576 Au nom de son fils, JĂ©sus-Christ notre Seigneur, 1722 02:07:46,659 --> 02:07:49,036 qui a souffert et est mort sur la croix pour toi. 1723 02:07:49,620 --> 02:07:50,830 Au nom de Dieu, 1724 02:07:50,913 --> 02:07:52,623 le saint esprit qui t'a sanctifiĂ©. 1725 02:07:52,707 --> 02:07:54,959 Que la paix soit ta demeure. 1726 02:07:55,042 --> 02:07:57,753 Nous t'envoyons avec une bĂ©nĂ©diction. 1727 02:07:57,837 --> 02:08:00,590 Au nom du pĂšre et du fils, 1728 02:08:00,673 --> 02:08:02,842 et du Saint-Esprit. 1729 02:08:02,925 --> 02:08:05,011 Amen. Dominus vobiscum. 1730 02:08:05,136 --> 02:08:07,805 Et cum spiritu tuo. 1731 02:10:16,142 --> 02:10:18,060 Tout le monde peut partir maintenant. 1732 02:10:26,193 --> 02:10:32,575 â™Ș Je chevauche une grosse boule bleue â™Ș 1733 02:10:35,661 --> 02:10:38,539 j" Je n'ai jamais rĂȘvĂ©. j" 1734 02:10:38,622 --> 02:10:41,459 â™Ș Que je tomberais â™Ș 1735 02:10:43,586 --> 02:10:49,508 â™Ș mais mĂȘme le jour oĂč je le ferai â™Ș 1736 02:10:52,595 --> 02:10:54,972 â™Ș Je sauterai â™Ș 1737 02:10:55,556 --> 02:10:58,476 â™Ș et te sourirai en retour â™Ș 1738 02:11:01,062 --> 02:11:07,485 â™Ș nous ne savons mĂȘme pas oĂč nous sommes â™Ș 1739 02:11:10,071 --> 02:11:16,243 â™Ș Ils disent qu'on tourne autour d'une Ă©toile â™Ș 1740 02:11:19,163 --> 02:11:21,582 â™Ș Eh bien, je vais les prendre au mot â™Ș 1741 02:11:22,166 --> 02:11:24,085 â™Ș mais je ne sais pas â™Ș 1742 02:11:27,171 --> 02:11:29,090 â™Ș J'ai le vertige â™Ș 1743 02:11:29,173 --> 02:11:31,092 â™Ș alors peut-ĂȘtre que c'est ainsi...â™Ș 1744 02:11:31,675 --> 02:11:33,094 Allez. 1745 02:11:34,291 --> 02:11:36,592 Ida, la femme de Vern, a eu une crise cardiaque. 1746 02:11:36,680 --> 02:11:38,015 1747 02:11:38,182 --> 02:11:41,602 Allons-y. 1748 02:11:40,296 --> 02:11:45,297 Vern fĂ»t obligĂ© de vendre le magasin de chaussures pour s'occuper d'elle. 1749 02:11:48,297 --> 02:11:52,801 La mĂšre de Nicole quitta Provo et devint serveuse Ă  Reno, Nevada. 1750 02:11:56,097 --> 02:12:00,501 Nicole a dĂ©mĂ©nagĂ© de Provo et a dĂ©cidĂ© de refaire sa vie. 1751 02:12:15,597 --> 02:12:20,501 TRADUCTION JACK BUCK 122423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.