All language subtitles for The.Executioners.Song.1982.DC.1080p.BluRay.x265-RARBG-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,522 --> 00:00:06,528
BASEE SUR UNE
HISTOIRE VRAIE
2
00:00:39,122 --> 00:00:44,945
âȘ Je chevauche une
grosse boule bleue âȘ
3
00:00:39,522 --> 00:00:46,028
LE CHANT DU BOURREAU
4
00:00:48,131 --> 00:00:52,010
âȘ Je nâai jamais rĂȘvĂ© âȘ
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,555
âȘ Que je tomberais âȘ
6
00:00:57,140 --> 00:01:03,021
âȘ mais mĂȘme le
jour oĂč je le ferai âȘ
7
00:01:05,649 --> 00:01:08,026
âȘ Je sauterai âȘ
8
00:01:08,151 --> 00:01:11,029
âȘ et te sourirai en retour âȘ
9
00:01:49,192 --> 00:01:53,071
âȘ nous ne savons mĂȘme pas âȘ
10
00:01:53,196 --> 00:01:55,073
âȘ oĂč nous sommes âȘ
11
00:01:57,701 --> 00:02:03,624
âȘ Ils disent qu'on tourne
autour d'une Ă©toile âȘ
12
00:02:06,710 --> 00:02:10,047
âȘ Eh bien, je vais
les prendre au mot âȘ
13
00:02:10,213 --> 00:02:12,633
âȘ mais je ne sais pas âȘ
14
00:02:15,135 --> 00:02:17,596
âȘ J'ai le vertige âȘ
15
00:02:17,721 --> 00:02:20,641
âȘ alors c'est peut-ĂȘtre ça. âȘ
16
00:02:35,694 --> 00:02:38,500
Au printemps 1976,
Gary Gilmore
17
00:02:38,500 --> 00:02:41,000
qui purgeait une peine de
12 ans pour vol à main armée,
18
00:02:41,000 --> 00:02:43,500
a été libéré sur parole du
19
00:02:43,500 --> 00:02:46,000
pénitencier fédéral de
Marion, dans l'Illinois,
20
00:02:48,125 --> 00:02:52,123
et confié à la garde
de sa cousine Brenda.
21
00:02:52,125 --> 00:02:56,523
Ils ne s'étaient pas vus
depuis leur enfance.
22
00:03:30,794 --> 00:03:32,129
Votre attention,
s'il vous plaĂźt.
23
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
Arrivée du vol 432
Ă Salt Lake City
24
00:03:34,756 --> 00:03:37,134
de Los Angeles
via Las Vegas.
25
00:03:46,727 --> 00:03:47,853
Le voilĂ !
26
00:03:48,019 --> 00:03:49,062
- Le voilĂ !
- Je dois border
27
00:03:49,229 --> 00:03:51,857
- ma chemise.
- M'en fous de ta chemise ?
28
00:03:55,569 --> 00:03:57,279
Oh, ouais,
t'es grand.
29
00:03:57,446 --> 00:03:58,697
Tu t'attendais Ă
quoi, un nain ?
30
00:03:58,864 --> 00:04:00,198
Non, juste contente
que tu sois grand.
31
00:04:00,282 --> 00:04:02,576
HĂ©, cousin, c'est
bon de te voir.
32
00:04:02,659 --> 00:04:03,660
Oh, désolé.
33
00:04:04,161 --> 00:04:05,078
Voici mon mari, Johnny.
34
00:04:05,162 --> 00:04:05,996
C'était tout ?
35
00:04:06,121 --> 00:04:07,539
C'est tout.
36
00:04:07,622 --> 00:04:08,832
C'est tout ce que j'ai.
37
00:04:13,378 --> 00:04:15,714
Alors on va se
barrer d'ici. Ok.
38
00:04:19,634 --> 00:04:22,012
- Fatigué ?
- Un peu.
39
00:04:22,095 --> 00:04:24,014
Je suis heureux.
40
00:04:28,101 --> 00:04:29,901
Ils n'arrĂȘtaient pas de nous donner
ces petites, minuscules bouteilles
41
00:04:30,103 --> 00:04:32,522
d'alcool dans l'avion.
42
00:04:32,606 --> 00:04:34,024
Eh bien, je suppose
que t'as le droit
43
00:04:34,107 --> 00:04:35,776
d'ĂȘtre un peu "schlass".
44
00:04:37,652 --> 00:04:41,114
âȘ Cette fois-ci si tu
veux que je revienne âȘ
45
00:04:41,198 --> 00:04:43,617
âȘ c'est Ă toi de dĂ©cider âȘ
46
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
âȘ Mais souviens-toi âȘ
47
00:04:46,203 --> 00:04:49,539
âȘ je ne permettrai pas les choses
que tu avais l'habitude de faire âȘ
48
00:04:49,623 --> 00:04:52,709
âȘ Tu vas devoir suivre la marque
et marcher droit sur la ligne...âȘ
49
00:04:56,922 --> 00:04:58,340
J'ai envie d'aller
faire du jogging.
50
00:04:58,423 --> 00:05:01,843
Oh, mec, tu dois ĂȘtre fou,
fatigué comme tu l'es.
51
00:05:04,930 --> 00:05:07,808
Oh, mon dieu.
52
00:05:07,891 --> 00:05:10,143
Je suis dehors.
53
00:05:12,062 --> 00:05:13,396
Je suis vraiment dehors.
54
00:05:13,522 --> 00:05:15,357
Ouais.
55
00:05:24,449 --> 00:05:27,160
Tu sais, Gary, je ne peux
pas regarder dans tes yeux
56
00:05:27,244 --> 00:05:29,079
sans me sentir
pleine de tristesse.
57
00:05:46,054 --> 00:05:47,973
Ah ouais ?
58
00:05:48,557 --> 00:05:49,933
Eh bien, ne sois
pas trop sûr de ça.
59
00:05:52,936 --> 00:05:55,105
60
00:05:59,985 --> 00:06:01,403
T'es un vrai criminel,
n'est-ce pas ?
61
00:06:03,989 --> 00:06:05,709
Ah, cousine, c'est juste
que je t'aime beaucoup,
62
00:06:05,740 --> 00:06:07,492
- C'est tout.
- Chut !
63
00:06:07,576 --> 00:06:08,910
Chut !
64
00:06:08,994 --> 00:06:10,328
Chut !
65
00:06:10,412 --> 00:06:12,247
Gary, je sais ce que tu dis.
66
00:06:12,330 --> 00:06:14,165
Crois-moi.
67
00:06:18,587 --> 00:06:20,505
Ne t'avise pas
de tout gĂącher.
68
00:06:20,589 --> 00:06:22,465
T'as compris ?
69
00:06:25,427 --> 00:06:27,304
Ok.
70
00:06:54,915 --> 00:06:58,251
âȘ Bien, seigneur, seigneur,
seigneur, seigneur âȘ
71
00:06:58,335 --> 00:07:01,254
âȘ ma fille, tu m'as
l'air tellement bien...âȘ
72
00:07:01,379 --> 00:07:04,257
Brenda, tu m'diras
toujours la vérité ?
73
00:07:04,382 --> 00:07:06,259
Tu f'rais mieux de
l'croire, mon pote.
74
00:07:06,384 --> 00:07:08,261
Comment se fait-il que tu tentes
ta chance avec un homme, qu'a
75
00:07:08,386 --> 00:07:10,263
passé la moitié de
sa vie en taule ?
76
00:07:11,890 --> 00:07:14,267
Gary, j'ai été
mariée quatre fois.
77
00:07:14,351 --> 00:07:16,186
La premiĂšre fois
j'avais 15 ans.
78
00:07:16,269 --> 00:07:18,605
On peut pas vivre
sans un gars, hein ?
79
00:07:18,688 --> 00:07:21,107
AprĂšs deux mois, je ne
pouvais plus vivre avec lui.
80
00:07:23,193 --> 00:07:26,112
Et, je crois que je suis en quelque
sorte en prison depuis, tu vois ?
81
00:07:26,696 --> 00:07:28,615
A ma façon.
82
00:07:28,698 --> 00:07:30,617
Alors allons droit au but.
83
00:07:30,700 --> 00:07:34,120
La raison pour laquelle
je veux que tu partes est...
84
00:07:34,204 --> 00:07:37,040
eh bien, disons simplement
que j'ai un vrai faible pour toi.
85
00:07:39,584 --> 00:07:41,962
Ok, Brenda, j'crois
que j'ai compris.
86
00:07:44,673 --> 00:07:46,549
Ouais.
87
00:07:52,263 --> 00:07:53,640
Comment va Vern ?
88
00:07:54,265 --> 00:07:55,945
Ca fait combien de temps
que tu ne l'as pas vu ?
89
00:07:56,267 --> 00:07:57,143
25 ans.
90
00:07:57,268 --> 00:07:59,646
Eh bien il est beaucoup
plus vieux, Gary.
91
00:08:26,631 --> 00:08:28,925
Tiens , Gary, laisse-moi te
donner un coup de main.
92
00:08:29,050 --> 00:08:31,678
Ouais, Sterling.
93
00:08:31,761 --> 00:08:33,430
Oh, ouais.
94
00:08:47,736 --> 00:08:48,737
C'est un travail urgent, Gary.
95
00:08:49,237 --> 00:08:50,238
Je vais le faire moi-mĂȘme.
96
00:08:59,039 --> 00:09:01,374
Vern ? Je me sens inutile.
97
00:09:01,499 --> 00:09:03,877
Eh bien, tu ne peux pas tout
apprendre immédiatement.
98
00:09:12,010 --> 00:09:12,886
Oui, Mme Mann ?
99
00:09:13,011 --> 00:09:14,387
Vern, j'ai vraiment
besoin de ces chaussures.
100
00:09:14,512 --> 00:09:15,638
Je me demandais juste
101
00:09:15,764 --> 00:09:17,514
- quand je pourrais les avoir ?
- Je vais les chercher pour vous.
102
00:09:17,515 --> 00:09:19,392
- Ne vous inquiĂštez pas.
- Salut, Sterling !
103
00:09:25,482 --> 00:09:26,775
Regarde ça, mec,
J'ai rien vu de tel
104
00:09:26,816 --> 00:09:29,819
depuis 12 ans.
105
00:09:32,322 --> 00:09:34,741
Mama ! Secoue-le !
106
00:09:34,824 --> 00:09:37,994
Oh, mec ! Mmm !
107
00:09:38,912 --> 00:09:40,830
Retourne Ă tes chaussures.
108
00:09:46,920 --> 00:09:48,838
Que penses-tu
de mon neveu ?
109
00:09:49,380 --> 00:09:51,341
C'est un bon garçon, Vern.
110
00:09:51,424 --> 00:09:53,343
Un type terriblement excité.
111
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
J'ai pas toujours eu
les cheveux roux.
112
00:09:57,555 --> 00:09:59,933
J'étais blonde cendrée
avant mon divorce.
113
00:10:00,058 --> 00:10:02,936
Et puis c'était un peu brun,
mais c'était juste beurk.
114
00:10:03,061 --> 00:10:05,939
J'ai choisi le rouge parce qu'il
convient à mon tempérament.
115
00:10:06,064 --> 00:10:07,941
Etre rousse,
c'est ĂȘtre moi.
116
00:10:14,072 --> 00:10:16,366
T'es pas allé dans un bar
depuis longtemps, hein Gary ?
117
00:10:27,210 --> 00:10:28,545
Mettons le jukebox.
118
00:10:32,132 --> 00:10:33,550
Tu fais les sélections.
119
00:10:33,591 --> 00:10:35,468
Ok.
120
00:10:42,600 --> 00:10:44,394
âȘ J'ai quittĂ© le
Kentucky en 49 âȘ
121
00:10:44,519 --> 00:10:47,397
âȘ J'suis allĂ© Ă Detroit, travaillĂ©
Ă la chaĂźne de montage âȘ
122
00:10:47,981 --> 00:10:50,733
âȘ La 1Ăšre annĂ©e,on m'a fait
mettre des roues sur des Cadillacs âȘ
123
00:10:52,652 --> 00:10:55,071
âȘ chaque jour je regardais
ces beautĂ©s dĂ©filer..âȘ
124
00:10:55,196 --> 00:10:57,490
Pourquoi t'as dit Ă Vern
que tu sortirais avec moi ?
125
00:10:58,491 --> 00:10:59,909
C'est simple.
126
00:10:59,993 --> 00:11:01,911
T'as besoin d'une amie.
127
00:11:01,995 --> 00:11:03,913
Et j'ai besoin
d'un nouvel ami.
128
00:11:04,497 --> 00:11:06,916
J'ai l'impression de plus avoir
de place avec mes vieux amis.
129
00:11:07,500 --> 00:11:09,419
Tu fais ça dâhabitude ?
130
00:11:09,502 --> 00:11:11,421
Conduire comme ça ?
131
00:11:11,504 --> 00:11:13,423
Ăa me dĂ©tend.
132
00:11:15,508 --> 00:11:16,926
Ăa ne te dĂ©range
pas, que je sois ici ?
133
00:11:17,010 --> 00:11:18,845
Pas le moins du monde.
134
00:11:28,313 --> 00:11:29,939
Tu veux aller dans
un motel avec moi ?
135
00:11:37,947 --> 00:11:40,366
Je suis ici pour
ĂȘtre ton amie.
136
00:11:40,450 --> 00:11:41,784
Si c'est l'autre
que tu veux,
137
00:11:41,910 --> 00:11:43,190
tu ferais mieux de
chercher ailleurs.
138
00:11:43,453 --> 00:11:44,370
Eh bien, désolé,
j'ai pas beaucoup
139
00:11:44,454 --> 00:11:45,788
fréquenté de filles, tu sais ?
140
00:11:45,872 --> 00:11:48,625
Tu ne peux pas tout avoir
en cinq minutes, Gary.
141
00:11:48,750 --> 00:11:50,627
Tu dois le gagner,
petit Ă petit.
142
00:11:50,752 --> 00:11:52,837
Ouais, ben, tu sais, tu l'as
eu trĂšs facilement, tu sais ?
143
00:11:53,254 --> 00:11:54,631
Ecoute, je travaille dur.
144
00:11:54,756 --> 00:11:56,716
J'ai travaillé trÚs dur pour
avoir ma maison, ma voiture,
145
00:11:56,758 --> 00:11:59,469
-et ma télé couleur. -Jésus, je ne
veux plus entendre parler de ça.
146
00:11:59,594 --> 00:12:00,637
Eh ben, tu vas l'entendre.
147
00:12:02,388 --> 00:12:04,974
Tu veux me frapper,
148
00:12:08,853 --> 00:12:10,230
n'est-ce pas ?
149
00:12:20,406 --> 00:12:22,575
Je peux te faire un cĂąlin ?
150
00:12:34,462 --> 00:12:37,340
Ne te presse
pas trop, Gary.
151
00:12:37,966 --> 00:12:39,842
T'as le temps.
152
00:12:42,971 --> 00:12:45,348
Tu ne vas pas me
revoir, n'est-ce pas ?
153
00:13:02,490 --> 00:13:06,869
Je suis désolé
d'avoir tout gùché.
154
00:13:06,995 --> 00:13:09,372
Vern sera probablement
trÚs déçu par moi.
155
00:13:49,746 --> 00:13:53,583
Je suppose que tu penses que je
gobe un peu vite, comme un porc.
156
00:13:53,666 --> 00:13:57,003
J'ai remarqué que
tu manges trop vite.
157
00:13:57,128 --> 00:13:59,505
Tu vois, en prison, t'as 15 minutes
pour aller chercher ta nourriture,
158
00:13:59,630 --> 00:14:01,341
t'asseoir, la manger,
et dégager de là ,
159
00:14:01,466 --> 00:14:03,676
sinon tu manges pas.
160
00:14:03,801 --> 00:14:04,677
Mais tu t'es débrouillé.
161
00:14:04,761 --> 00:14:06,179
Ouais.
162
00:14:06,262 --> 00:14:08,514
Bon, alors, pourquoi ne pas
prendre un peu plus de temps ?
163
00:14:25,615 --> 00:14:30,536
âȘ GlissĂ© et frottĂ©,
jouĂ© aux dominos, âȘ
164
00:14:33,122 --> 00:14:37,543
âȘ Ă gauche et Ă droite,
c'est pas un crime, tu sais âȘ
165
00:14:39,629 --> 00:14:42,048
âȘ Ils doivent raconter
lâhistoire, les amis âȘ
166
00:14:42,131 --> 00:14:44,467
âȘ avant qu'il soit
temps de partir âȘ
167
00:14:46,636 --> 00:14:51,557
âȘ Es-tu prĂȘte pour le
pays, prĂȘte pour moi ? âȘ
168
00:14:53,643 --> 00:14:55,395
âȘ Mieux vaut ĂȘtre
prĂȘte pour le pays , âȘ
169
00:14:56,396 --> 00:14:58,314
âȘ prĂȘte pour moi. âȘ
170
00:15:05,405 --> 00:15:06,823
âȘ Ouais. âȘ
171
00:15:20,253 --> 00:15:22,672
Prends le pied-de-biche, je
vais trouver le chalumeau.
172
00:15:41,482 --> 00:15:44,360
Gary.
173
00:15:49,073 --> 00:15:51,367
T'es, euh, en train de faire
tourner cette foreuse Ă l'envers.
174
00:15:58,458 --> 00:16:00,710
Je ne savais pas qu'il y
avait une marche arriĂšre.
175
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
HĂ©, Spence,
dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard.
176
00:16:20,897 --> 00:16:23,316
Eh bien, c'est la premiĂšre fois,
Gary, c'est pas grand chose.
177
00:16:23,399 --> 00:16:26,319
Je n'ai pas pu faire de
l'auto-stop, j'ai dĂ» marcher.
178
00:16:26,903 --> 00:16:28,738
Tu as fait 11 km Ă
pied depuis Provo ?
179
00:16:28,863 --> 00:16:29,739
Ouais.
180
00:16:29,822 --> 00:16:31,240
Tu fais ça tous les jours ?
181
00:16:31,324 --> 00:16:32,158
Ouais.
182
00:16:32,241 --> 00:16:33,576
J'ai fait de gros
efforts, Spence.
183
00:16:34,202 --> 00:16:35,495
J'ai pas encore
appris Ă voler.
184
00:16:36,829 --> 00:16:38,831
HĂ©, t'es ok, Gary.
185
00:16:38,956 --> 00:16:40,166
Tu sais ça ?
186
00:16:40,291 --> 00:16:42,502
T'as de l'étoffe toi.
187
00:16:42,627 --> 00:16:43,836
Je vais te dire.
188
00:16:43,961 --> 00:16:44,837
Reste dans le coin
aprĂšs le boulot,
189
00:16:44,921 --> 00:16:46,255
ce soir.
190
00:16:46,380 --> 00:16:48,758
Je m'assurerai de
te ramener chez toi.
191
00:16:53,346 --> 00:16:56,599
Cette voiture est Ă©tiquetĂ©e Ă
795$, mais, euh, j'ai besoin
192
00:16:56,682 --> 00:17:01,521
d'espace, Spence, donc je la
déplacerai pour toi pour 550$.
193
00:17:01,646 --> 00:17:03,606
Ăa semble raisonnable, Val.
194
00:17:04,190 --> 00:17:05,667
Regarde, Gary ne fait
que ramener Ă la maison
195
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
95 $ par semaine
aprĂšs impĂŽts.
196
00:17:07,193 --> 00:17:07,610
197
00:17:08,194 --> 00:17:09,237
Si je mets les 50
premiers dollars,
198
00:17:09,695 --> 00:17:13,115
fais payer le reste Ă
25 $ par semaine, ok ?
199
00:17:15,701 --> 00:17:17,119
Ăa marche !
200
00:17:21,707 --> 00:17:23,543
âȘ Trop de routes âȘ
201
00:17:23,626 --> 00:17:25,878
âȘ Je suis allĂ©
de haut en bas âȘ
202
00:17:26,546 --> 00:17:27,797
âȘ Trop de nuits âȘ
203
00:17:27,922 --> 00:17:29,715
âȘ les jours, un
tour de plus âȘ
204
00:17:29,799 --> 00:17:33,719
âȘ Trop de fois
j'ai foulĂ© le sol âȘ
205
00:17:33,803 --> 00:17:37,723
âȘ et je ne sais pas si je peux le
lever et le remettre en marche âȘ
206
00:17:39,809 --> 00:17:41,727
âȘ da, da, da, da, da âȘ
207
00:17:41,811 --> 00:17:44,230
âȘ Trop d'entrĂ©es..de sorties
de descentes.. de ronds âȘ
208
00:17:44,313 --> 00:17:46,732
âȘ Trop de fois... âȘ
209
00:17:48,317 --> 00:17:50,236
J'ai pas vu Sterling
depuis un moment.
210
00:18:03,332 --> 00:18:05,251
Maman. Je suis lĂ .
211
00:18:05,334 --> 00:18:07,253
On va voir Sterling.
212
00:18:07,336 --> 00:18:10,756
On va aller voir Sterling.
213
00:18:10,840 --> 00:18:11,757
Allez. TrĂšs bien.
214
00:18:11,841 --> 00:18:15,011
Viens ici.
215
00:18:15,136 --> 00:18:17,056
On va aller voir Sterling.
Viens, ma chérie.
216
00:18:26,439 --> 00:18:28,357
Sterling. Dis, "salut, Sterling."
217
00:18:28,441 --> 00:18:29,191
Eh bien, salut, lĂ .
218
00:18:29,317 --> 00:18:31,527
Oh, salut.
219
00:18:31,652 --> 00:18:32,652
Comment allez-vous ?
220
00:18:34,572 --> 00:18:36,365
Tu es trĂšs belle ce soir.
221
00:18:36,490 --> 00:18:37,867
Maintenant que ma
vieille dame m'a quitté,
222
00:18:37,992 --> 00:18:39,702
Je suis sacrément
attiré par vous les filles.
223
00:18:39,827 --> 00:18:41,537
Eh bien, merci.
224
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
HĂ©.
225
00:18:47,043 --> 00:18:48,961
Je te connais.
226
00:18:49,045 --> 00:18:50,296
Comment me connais-tu ?
227
00:18:50,379 --> 00:18:53,090
Je te connais.
228
00:18:53,215 --> 00:18:55,092
D'une autre vie
ou d'autre chose.
229
00:18:58,512 --> 00:19:00,139
ArrĂȘte ça.
230
00:19:00,264 --> 00:19:01,641
Je t' ai dit de
pas faire ça.
231
00:19:04,060 --> 00:19:05,811
Maman, il est
vraiment gentil.
232
00:19:05,936 --> 00:19:08,230
Cette petite fille pourrait
finir en maison de correction.
233
00:19:15,529 --> 00:19:17,948
Peut-ĂȘtre, j'suis le genre de
mÚre qui fait ça à ses enfants.
234
00:19:18,032 --> 00:19:20,451
Oh, hé, je, je voulais
juste te parler.
235
00:19:20,534 --> 00:19:22,912
Je voulais compter les
taches de rousseur sur toi.
236
00:19:28,000 --> 00:19:29,960
Bien sûr, on peut pas compter
les taches sur un elfe.
237
00:19:36,801 --> 00:19:38,678
Allez.
238
00:19:42,306 --> 00:19:44,183
Va chercher de la biĂšre.
239
00:19:44,308 --> 00:19:45,184
Je ne peux pas.
240
00:19:45,309 --> 00:19:47,603
Je dois ramener mes
enfants Ă la maison.
241
00:19:50,481 --> 00:19:53,275
Ta petite amie n'est pas
encore prĂȘte Ă partir d'ici.
242
00:19:57,613 --> 00:20:00,116
Nicole, va avec lui.
243
00:20:00,157 --> 00:20:02,368
Je vais emmener
les enfants chez Sue.
244
00:20:27,143 --> 00:20:33,065
âȘ C'est tout ce qui reste
de toutes ces annĂ©es âȘ
245
00:20:33,649 --> 00:20:36,569
âȘ Tu devais me quitter,
tu devais partir...âȘ
246
00:20:36,652 --> 00:20:39,071
Cette banane est pour
tes enfants, au fait.
247
00:20:39,155 --> 00:20:40,573
Merci.
248
00:20:45,077 --> 00:20:46,996
L'Etat m'a envoyé à l'école
pendant une semaine, pour
249
00:20:47,079 --> 00:20:50,082
que j'apprenne Ă utiliser une
machine à coudre électrique.
250
00:20:50,166 --> 00:20:52,501
Mais dĂšs que j'ai
eu le coup de main...
251
00:20:52,626 --> 00:20:55,004
ils m'en ont mise une autre.
252
00:20:55,087 --> 00:20:57,590
La nouvelle machine se plante
quand on s'y attend le moins.
253
00:20:58,174 --> 00:21:01,093
Je les ai jamais laissés me
mettre dans un magasin.
254
00:21:01,177 --> 00:21:02,928
T'as passé du temps ?
255
00:21:03,053 --> 00:21:05,765
La moitié de ma vie.
256
00:21:05,890 --> 00:21:07,266
T'es un autre paumé ?
257
00:21:07,391 --> 00:21:09,769
Oh, j'imagine que je
rembourse mon Karma.
258
00:21:11,395 --> 00:21:12,396
J'ai entendu ce mot.
259
00:21:12,897 --> 00:21:13,773
C'est comme la
réincarnation ?
260
00:21:13,898 --> 00:21:15,274
Ouais, c'est ça.
261
00:21:15,900 --> 00:21:18,277
Tu vois, aprĂšs ta mort, ton Ăąme
revient directement sur terre.
262
00:21:18,402 --> 00:21:20,780
Puis elle renaĂźt dans
un nouveau corps.
263
00:21:20,905 --> 00:21:22,281
Et t'es censé payer
264
00:21:22,406 --> 00:21:24,200
pour ce que t'as fait de
mal dans ta derniĂšre vie.
265
00:21:25,701 --> 00:21:28,120
C'est la seule chose
qui ait un sens.
266
00:21:28,245 --> 00:21:30,122
Tu dois te regarder en face.
267
00:21:30,247 --> 00:21:31,123
C'est le but de la vie.
268
00:21:31,248 --> 00:21:33,626
Si tu ne le fais pas...
269
00:21:33,751 --> 00:21:35,628
ton fardeau va s'alourdir.
270
00:21:39,757 --> 00:21:43,135
J'ai souvent des
pensées comme ça.
271
00:21:43,260 --> 00:21:45,638
Mais je ne savais pas
qu'on pouvait en parler.
272
00:21:54,522 --> 00:21:57,399
HĂ©, euh, je pense que je
vais pioncer un moment.
273
00:21:57,525 --> 00:21:58,818
Bonne nuit !
274
00:21:58,943 --> 00:22:00,236
Bonne nuit.
275
00:22:13,874 --> 00:22:16,252
Je ne veux pas juste
sauter au lit avec toi.
276
00:22:18,879 --> 00:22:20,756
Je veux te faire l'amour.
277
00:22:26,303 --> 00:22:28,180
Tu sais, j'aimerais mieux
coucher avec un type
278
00:22:28,305 --> 00:22:30,182
plutĂŽt que de le blesser.
279
00:22:31,809 --> 00:22:35,104
J'ai été mariée trois fois.
280
00:22:35,187 --> 00:22:36,947
Sauf que jâai pas Ă©tĂ© avec
un mec depuis longtemps,
281
00:22:37,022 --> 00:22:38,440
parce que j'en ai pas envie.
282
00:22:38,566 --> 00:22:41,944
Mais tu es si belle...
283
00:22:42,027 --> 00:22:44,947
fraĂźche et jeune.
284
00:22:45,030 --> 00:22:46,949
Et douce.
285
00:22:49,034 --> 00:22:50,995
Gary, je suis sortie avec plus
de gars qu' tu peux les compter.
286
00:22:51,036 --> 00:22:53,956
Je m'en fiche.
287
00:22:54,540 --> 00:22:56,208
T'es mon ange gardien.
288
00:22:56,333 --> 00:22:59,545
Ange gardien !
289
00:22:59,670 --> 00:23:00,963
Ecoute.
290
00:23:01,046 --> 00:23:05,301
Ma mÚre. . .a été
bloquée une fois.
291
00:23:05,342 --> 00:23:07,303
avec mon frĂšre et
moi dans le désert.
292
00:23:09,346 --> 00:23:11,807
Mon vieux pĂšre est parti
et nous avait laissĂ©, Ă
293
00:23:11,891 --> 00:23:15,311
Humboldt Sink, Nevada.
294
00:23:17,897 --> 00:23:19,815
Je n'avais que quatre ans,
295
00:23:20,357 --> 00:23:22,318
et nous n'avions pas d'argent.
296
00:23:22,902 --> 00:23:24,653
On avaient pas mangé
depuis des jours.
297
00:23:24,778 --> 00:23:28,490
On est rentrĂ©s Ă
Provo en auto-stop.
298
00:23:28,616 --> 00:23:31,493
Et il n'y avait pas de voitures.
299
00:23:33,621 --> 00:23:35,497
Et puis un homme
300
00:23:35,623 --> 00:23:38,500
marchant sur la route
301
00:23:38,626 --> 00:23:41,003
sortant de nulle part, dit
302
00:23:41,128 --> 00:23:44,006
" Venez, ma femme a
préparé un déjeuner,
303
00:23:44,131 --> 00:23:47,509
mais c'est plus que ce
que je peux manger."
304
00:23:48,135 --> 00:23:51,013
Maman a dit, "eh bien, je vous
serais vraiment reconnaissante."
305
00:23:54,141 --> 00:23:56,518
Et on avait tellement faim,
qu'on a commencé à manger.
306
00:23:57,144 --> 00:24:00,522
Et quand j'ai finalement levé les
yeux pour remercier cet homme,
307
00:24:00,648 --> 00:24:03,525
il était parti.
308
00:24:03,651 --> 00:24:05,027
En plein dans le désert,
309
00:24:05,152 --> 00:24:09,031
sur une longue
distance plate.
310
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
Je ne le savais pas,
mais cet homme
311
00:24:14,161 --> 00:24:16,538
était mon ange gardien.
312
00:24:16,664 --> 00:24:18,540
Et je l'ai perdu,
313
00:24:18,666 --> 00:24:20,542
il y a longtemps.
314
00:24:24,171 --> 00:24:28,550
Quand t'es venu ici ce soir...
315
00:24:28,676 --> 00:24:33,555
je m'suis dit,
316
00:24:33,681 --> 00:24:36,558
"Mon gars, t'as retrouvé
ton ange gardien"
317
00:25:25,107 --> 00:25:26,025
C'est ton adresse ?
318
00:25:26,108 --> 00:25:27,026
Je ne te mentirais pas.
319
00:25:27,109 --> 00:25:29,445
Vraiment ? Je viens
320
00:25:29,987 --> 00:25:30,988
aprĂšs le travail.
321
00:25:33,574 --> 00:25:35,034
HĂ©, juste aprĂšs un
peu trop de biĂšre.
322
00:25:54,511 --> 00:25:55,387
Ouais, j'en veux un.
323
00:25:55,512 --> 00:25:57,306
Non, plus de cookies.
324
00:26:19,536 --> 00:26:21,497
Je t'ai dit d'arrĂȘter
de t'inquiéter pour ça.
325
00:26:21,538 --> 00:26:24,500
Tu vas aller mieux.
326
00:26:24,541 --> 00:26:27,002
Tu t'souviens de la
1Ăšre fois que tu l'as fait ?
327
00:26:27,086 --> 00:26:29,505
- Vaguement.
- Comment ça "Vaguement" ?
328
00:26:29,546 --> 00:26:32,007
C'était pas une grosse affaire.
329
00:26:32,091 --> 00:26:33,509
J'avais 11 ans.
330
00:26:37,096 --> 00:26:38,514
Tu es un gars tolérant.
331
00:26:38,555 --> 00:26:40,015
Tu es parfaite.
332
00:26:40,557 --> 00:26:41,517
J'ai déjà entendu celle-là .
333
00:26:41,558 --> 00:26:43,018
Non, non,
t'es un ange.
334
00:26:43,102 --> 00:26:46,522
Vraiment, je crois
que c'est le cas.
335
00:26:48,565 --> 00:26:50,526
Tu m'aimes ?
336
00:27:02,579 --> 00:27:05,541
Je ne sais pas si j'ai
déjà été amoureuse,
337
00:27:05,582 --> 00:27:08,043
d'un homme.
338
00:27:08,127 --> 00:27:10,546
C'est comme si
j'avais le béguin.
339
00:27:13,132 --> 00:27:15,050
Tu as le béguin pour moi ?
340
00:27:18,137 --> 00:27:19,555
Avec toi, jâai lâimpression
341
00:27:19,596 --> 00:27:22,558
dâĂȘtre au bon endroit
pour la premiĂšre fois.
342
00:27:31,358 --> 00:27:33,235
Alors, oĂč habites-tu ?
343
00:27:33,360 --> 00:27:35,654
Ouais.
344
00:27:38,282 --> 00:27:40,075
En bas de la route.
345
00:27:40,200 --> 00:27:42,286
Springville,
Spanish fork, quoi ?
346
00:27:44,204 --> 00:27:46,081
Spanish fork.
347
00:27:46,206 --> 00:27:48,083
- Mmm, elle l'a eu.
- Ouais.
348
00:27:49,543 --> 00:27:51,336
Un cornichon ?
349
00:27:51,920 --> 00:27:53,338
Merci. Mm-hmm.
350
00:27:55,424 --> 00:27:58,343
Hot dog, svp.
351
00:27:58,427 --> 00:28:00,345
Un hot-dog.
352
00:28:01,930 --> 00:28:03,849
Tu l'aimes pas,
Brenda ? Hein ?
353
00:28:03,932 --> 00:28:05,851
- Oh, si.
- Ouais, n'est-ce pas ?
354
00:28:05,934 --> 00:28:07,352
Oh, si, bien sûr.
355
00:28:13,859 --> 00:28:15,861
Tu aimes ?
356
00:28:19,448 --> 00:28:21,116
Non, j'aime pas.
357
00:28:22,993 --> 00:28:24,387
Eh bien, je pense
que c'est plutĂŽt jolie.
358
00:28:24,411 --> 00:28:27,206
Ouais, bien, c'est fait
359
00:28:27,831 --> 00:28:29,208
avec une touche trĂšs
agréable et réguliÚre,
360
00:28:29,333 --> 00:28:31,710
mais on dirait que t'as
marché dans la merde.
361
00:28:43,055 --> 00:28:43,889
OĂč est la salle de bain ?
362
00:28:43,972 --> 00:28:46,141
Uh, c'est derriĂšre,
tourne sur ta gauche.
363
00:28:51,188 --> 00:28:52,981
J'aime vraiment
cette fille, Brenda.
364
00:28:53,065 --> 00:28:54,900
Tu penses qu'elle est peut
-ĂȘtre trop vieille pour moi ?
365
00:28:54,983 --> 00:28:57,319
Oh, non, Gary.
Pas du tout.
366
00:28:57,402 --> 00:28:58,820
Je pense que vous ĂȘtes
tous les deux exactement
367
00:28:58,904 --> 00:29:00,364
au mĂȘme niveau de
maturité intellectuelle.
368
00:29:00,405 --> 00:29:02,741
Ouais, et bien, tu sais, parfois
j'ai l'impression d'avoir 19 ans.
369
00:29:02,866 --> 00:29:03,575
Comme elle, tu sais ?
370
00:29:03,700 --> 00:29:05,410
Gary, pourquoi ne
grandis-tu pas ?
371
00:29:05,535 --> 00:29:06,703
Tu as 35 ans.
372
00:29:07,621 --> 00:29:09,331
- Tu es brusque.
- Ouais ?
373
00:29:09,456 --> 00:29:11,166
Eh bien, bon sang,
Gary, tu viens ici
374
00:29:11,291 --> 00:29:12,691
avec cette sorciĂšre de
l'aide sociale qui vivra
375
00:29:12,793 --> 00:29:14,169
sur le gouvernement
pour toujours...
376
00:29:17,798 --> 00:29:19,675
Tu veux mon opinion, Gary ?
377
00:29:19,716 --> 00:29:21,677
Une vraie cassos !
378
00:29:21,718 --> 00:29:23,095
T'es pourrie.
379
00:29:23,220 --> 00:29:24,596
- On y va !
- Je ne veux pas y aller.
380
00:29:24,721 --> 00:29:26,098
Brenda, tu es
vraiment ignorante.
381
00:29:26,223 --> 00:29:28,016
Maman, je ne veux
pas rentrer Ă la maison.
382
00:29:28,141 --> 00:29:30,102
Nous partons,
383
00:29:30,227 --> 00:29:31,603
et tu me fais honte.
384
00:29:42,197 --> 00:29:43,198
Oh, Gary !
385
00:29:43,699 --> 00:29:44,616
Monte dans la
voiture, Jeremy.
386
00:29:44,700 --> 00:29:46,618
Gary, une seconde.
387
00:29:46,702 --> 00:29:48,620
Gary.
388
00:29:51,206 --> 00:29:52,499
Quand as-tu peint ta mustang ?
389
00:29:52,708 --> 00:29:54,042
C'est sa voiture, mec !
390
00:29:54,167 --> 00:29:55,168
Quoi, mĂȘme annĂ©e ?
391
00:29:55,711 --> 00:29:57,063
Non, on a acheté nos
voitures le mĂȘme jour.
392
00:29:57,087 --> 00:29:59,631
Tu vois la beauté de la
chose ? C'est un signe !
393
00:30:12,686 --> 00:30:16,064
Je l'aime.
394
00:30:16,189 --> 00:30:18,567
TrĂšs bien, Gary.
395
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
Psst.
396
00:30:22,195 --> 00:30:26,074
Gary.
397
00:30:26,199 --> 00:30:28,076
Dieu te bénisse.
398
00:30:30,579 --> 00:30:34,166
Tu t'es trouvé
une jolie fille.
399
00:31:07,532 --> 00:31:09,451
Je t'aime.
400
00:31:40,816 --> 00:31:42,651
Des hot-dogs ?
401
00:31:51,535 --> 00:31:53,328
Bébé, je n'aurai jamais cru
402
00:31:53,453 --> 00:31:55,373
que les femmes pouvaient
ĂȘtre aussi odorantes que toi.
403
00:32:02,337 --> 00:32:04,256
Bon sang, tu es glorieuse.
404
00:32:12,139 --> 00:32:14,182
T'es un ange de faire du
baby-sitting pour Nicole et moi.
405
00:32:14,307 --> 00:32:16,601
Je vais aller l'appeler
tout de suite.- Vern !
406
00:32:16,726 --> 00:32:18,103
On dirait que Gary
vient d'essayer de
407
00:32:18,228 --> 00:32:19,588
faire une proposition
Ă ta petite-fille.
408
00:32:24,609 --> 00:32:27,362
- Je veux que tu restes
loin de cet enfant. - Quoi ?
409
00:32:28,822 --> 00:32:30,198
De quoi parles-tu, Vern ?
410
00:32:30,323 --> 00:32:32,200
Je lui demandais juste
de faire du baby-sitting.
411
00:32:32,325 --> 00:32:34,035
Pete dit qu'il a vu
quelque chose.
412
00:32:34,119 --> 00:32:36,371
Maintenant, je ne sais
pas ce qu'il a vu, Gary,
413
00:32:36,455 --> 00:32:39,124
mais je veux pas penser quâil
y ait quelque chose de travers.
414
00:32:39,249 --> 00:32:40,959
Galovan, viens par ici !
415
00:32:43,044 --> 00:32:44,463
Je suis lĂ .
416
00:32:44,546 --> 00:32:46,923
Qu'est-ce que tu
m'as vu faire, mec ?
417
00:32:47,048 --> 00:32:48,467
Je ne t'ai pas vu faire
quoi que ce soit, Gary.
418
00:32:48,550 --> 00:32:50,469
mais les apparences n'ont laissé
aucun doute dans mon esprit.
419
00:32:50,552 --> 00:32:52,012
Peut-ĂȘtre que j'aurais dĂ»
garder ma bouche fermée.
420
00:32:52,554 --> 00:32:54,222
Mais il me semble
que ton intĂ©rĂȘt pour
421
00:32:54,347 --> 00:32:56,057
la petite-fille de Vern ne
me semble pas correct.
422
00:32:56,141 --> 00:32:59,060
Ok, fils de pute, tu dépasses
les bornes, maintenant, mec.
423
00:32:59,144 --> 00:33:00,562
Tu veux te battre ?
424
00:33:00,645 --> 00:33:02,063
Sors par derriĂšre.
425
00:33:14,826 --> 00:33:16,745
T'en as eu assez ?
426
00:33:16,828 --> 00:33:18,246
Laisse-le !
427
00:33:20,332 --> 00:33:22,000
C'était pourri, Gary.
428
00:33:22,125 --> 00:33:23,251
Frapper un homme par derriĂšre.
429
00:33:23,376 --> 00:33:24,753
Sors d'ici tout
de suite, Gary.
430
00:33:24,878 --> 00:33:26,671
J'appelle la police.
431
00:33:26,796 --> 00:33:28,036
TrĂšs bien, mec,
on recommence.
432
00:33:28,173 --> 00:33:29,174
Maintenant, allez.
Bon sang.
433
00:33:37,307 --> 00:33:38,683
Je vais les appeler
de toute façon.
434
00:33:40,310 --> 00:33:42,604
Fais ce que t'as Ă faire.
435
00:34:27,148 --> 00:34:29,568
Pete Galovan !
436
00:34:29,693 --> 00:34:31,611
Galovan, pourquoi
tu les as appelés ?
437
00:34:46,710 --> 00:34:48,086
Tu as tout Ă fait
raison, Nicole.
438
00:34:48,211 --> 00:34:50,589
Je suis l'homme qui a pris contact
avec l'agent de probation de Gary.
439
00:34:50,714 --> 00:34:51,590
Mais laisse-moi te
dire qu'il m'a fait mal.
440
00:34:51,715 --> 00:34:53,925
J'ai mal au cou
en ce moment.
441
00:34:54,050 --> 00:34:55,361
Pete, le gars a été enfermé
depuis trop longtemps.
442
00:34:55,385 --> 00:34:56,678
Il faut un certain temps
443
00:34:56,803 --> 00:34:58,597
pour s'habituer Ă ĂȘtre
vraiment dehors.
444
00:34:58,722 --> 00:35:00,682
Oui, mais il m'a
frappé par derriÚre.
445
00:35:00,765 --> 00:35:02,183
Gary est dangereux,
il a besoin d'aide.
446
00:35:02,767 --> 00:35:04,144
Je suis la seule Ă
pouvoir l'aider.
447
00:35:04,227 --> 00:35:06,521
C'est parce que j'aime Gary.
448
00:35:06,646 --> 00:35:08,040
L'amour est le seul moyen
d'aider vraiment une personne.
449
00:35:08,064 --> 00:35:11,359
Ouais. Ouais, c'est vrai.
450
00:35:11,443 --> 00:35:15,196
L'amour peut apporter le pouvoir
spirituel dans une situation donnée.
451
00:35:15,280 --> 00:35:17,866
Mais la situation
est mauvaise.
452
00:35:17,949 --> 00:35:19,200
Ton homme est
allé trop loin.
453
00:35:19,284 --> 00:35:20,452
Il veut me tuer.
454
00:35:20,577 --> 00:35:23,788
Pete Galovan, si
tu portes plainte,
455
00:35:24,372 --> 00:35:25,790
ils vont arrĂȘter Gary, et
456
00:35:25,874 --> 00:35:27,334
ensuite ils le laisseront
sortir sous caution.
457
00:35:27,876 --> 00:35:28,710
Il t'aura alors.
458
00:35:28,835 --> 00:35:31,630
MĂȘme s'ils l'enferment
tout de suite.
459
00:35:31,755 --> 00:35:34,633
Il est plus important
pour moi que ma vie.
460
00:35:34,758 --> 00:35:36,635
Il est sacrément plus
important pour moi
461
00:35:36,760 --> 00:35:38,053
que ta vie.
462
00:35:38,178 --> 00:35:41,806
S'il ne t'attrape
pas, je le ferai.
463
00:35:46,519 --> 00:35:48,396
TrĂšs bien.
464
00:35:48,521 --> 00:35:50,315
Je vais abandonner les
charges contre Gary.
465
00:35:50,398 --> 00:35:53,109
Peut-ĂȘtre que ton homme
a besoin d'une autre chance.
466
00:35:53,234 --> 00:35:55,570
Mais lĂ je veux que tu
t'agenouilles avec moi
467
00:35:56,112 --> 00:35:57,405
Je veux que tu pries.
468
00:36:03,244 --> 00:36:05,121
Pour toi et Gary.
469
00:36:05,246 --> 00:36:06,665
Vous allez en avoir
besoin tous les deux.
470
00:36:07,248 --> 00:36:10,126
Notre pĂšre qui
est aux cieux,
471
00:36:10,251 --> 00:36:13,672
s'il vous plaßt, ayez pitié
de Nicole, cette jeune fille,
472
00:36:13,755 --> 00:36:15,674
et de Gary,
473
00:36:15,757 --> 00:36:19,135
le pĂšre possible
de ses enfants.
474
00:36:19,260 --> 00:36:21,680
Que Dieu les
bénisse, et...
475
00:36:21,763 --> 00:36:24,683
s'il vous plaĂźt, donnez Ă Gary
un peu de contrĂŽle sur sa vie
476
00:36:25,266 --> 00:36:28,687
ce qui est essentiel
Ă ...Ă son bien-ĂȘtre.
477
00:36:28,770 --> 00:36:33,692
On demande ces choses au nom
de Jésus-Christ notre Seigneur.
478
00:36:33,775 --> 00:36:36,027
Amen.
479
00:36:37,946 --> 00:36:40,865
Ils m'ont envoyé ici à l'asile
de fous quand j'avais 11 ans.
480
00:36:41,449 --> 00:36:43,868
Pour quoi ? Ils t'ont attrapé
avec ton premier petit ami ?
481
00:36:45,954 --> 00:36:48,873
Mon premier petit
ami était mon oncle.
482
00:36:49,457 --> 00:36:50,875
Oncle Lee.
483
00:36:50,959 --> 00:36:52,377
Ton oncle ?
484
00:36:52,460 --> 00:36:54,379
Eh bien, il n'était pas
vraiment mon oncle.
485
00:36:54,963 --> 00:36:56,715
C'était juste un
ami de la famille.
486
00:36:56,840 --> 00:36:58,550
Je vais le tuer pour toi.
487
00:37:00,176 --> 00:37:02,137
Trop tard.
488
00:37:02,178 --> 00:37:04,139
Il a été brûlé au Vietnam.
489
00:37:06,141 --> 00:37:07,976
Nicole, reviens ici !
490
00:37:28,705 --> 00:37:30,623
T'entends ces psychopathes
dans l'asile de fous ?
491
00:37:30,707 --> 00:37:31,583
Ouais.
492
00:37:31,708 --> 00:37:34,085
Tu penses qu'ils
appellent les esprits ?
493
00:37:34,210 --> 00:37:36,087
Je crois qu'ils le peuvent.
494
00:37:36,212 --> 00:37:37,589
Je pense que les
fous sont trĂšs proches
495
00:37:38,214 --> 00:37:39,215
des esprits, ouais.
496
00:37:41,217 --> 00:37:43,595
Ils les appellent.
497
00:37:43,720 --> 00:37:45,096
Es-tu le diable ?
498
00:37:54,022 --> 00:37:57,442
J'avais un ami en maison de
redressement du nom de Paul.
499
00:37:57,525 --> 00:38:00,278
Je l'ai tenu pendant
qu'il se faisait violer.
500
00:38:00,403 --> 00:38:03,114
Tu vois, je suis tombé sur
lui plus tard en prison, et
501
00:38:03,198 --> 00:38:06,034
il fabriquait cette
anneau en argent.
502
00:38:08,119 --> 00:38:10,538
J'ai dit,"donne moi
cette bague, punk."
503
00:38:12,499 --> 00:38:14,876
Et il a dit,
"Es-tu le diable ?"
504
00:38:15,460 --> 00:38:16,878
Je ne lui ai pas répondu.
505
00:38:16,961 --> 00:38:18,880
J'ai juste pris sa
putain de bague.
506
00:38:28,973 --> 00:38:30,892
Quand je me suis marié
pour la deuxiĂšme fois,
507
00:38:30,975 --> 00:38:32,811
ma mÚre était
tellement en colĂšre,
508
00:38:32,936 --> 00:38:34,896
qu'elle m'a habillé avec
une robe de mariée noire.
509
00:38:34,979 --> 00:38:38,399
Elle était courte avec
une fente sur les cÎtés.
510
00:38:39,984 --> 00:38:42,403
Personne dans la maison n'a
pris une photo de la mariée.
511
00:39:04,843 --> 00:39:06,761
Putain !
512
00:39:14,602 --> 00:39:15,937
Je l'approuve.
513
00:39:16,062 --> 00:39:17,438
Faire quoi ?
514
00:39:18,064 --> 00:39:19,941
Ecris ton nom
au dos de la carte.
515
00:39:21,568 --> 00:39:24,320
Gary, je ne veux pas
aller frapper aux portes.
516
00:39:24,445 --> 00:39:28,199
RamĂšne les 50 dollars,
pas un pack de six.
517
00:39:28,283 --> 00:39:30,034
J'aime pas cette mustang.
518
00:39:30,118 --> 00:39:31,327
On la laisse aux intersections.
519
00:39:31,411 --> 00:39:33,171
Bon, mettons les choses
au clair, partenaire.
520
00:39:33,413 --> 00:39:34,289
Avec ton crédit, je te fais
521
00:39:34,414 --> 00:39:35,790
une faveur.
522
00:39:35,915 --> 00:39:36,791
Ce que je veux,
c'est un camion.
523
00:39:36,916 --> 00:39:39,711
T'as un camion blanc
juste ici dans ton parking.
524
00:39:39,836 --> 00:39:41,629
Je suis trĂšs fortement
intéressé par ce camion.
525
00:39:42,213 --> 00:39:43,631
Eh bien, paie d'abord
pour la mustang.
526
00:39:43,715 --> 00:39:45,633
Ce camion est
"mucho mazuma".
527
00:39:45,717 --> 00:39:47,343
Prix de vente : 1 700 $.
528
00:39:47,468 --> 00:39:50,138
Trop de camions pour
toi, partenaire. Hmm !
529
00:39:50,263 --> 00:39:52,056
Mon oncle Vern va
cosigner avec moi.
530
00:39:52,140 --> 00:39:54,809
Ton oncle Vern n'est pas trĂšs
friand pour ce genre de crédit.
531
00:39:58,813 --> 00:40:01,149
Donne-moi une
fiche de crédit.
532
00:40:12,493 --> 00:40:14,913
Oh, mon garçon,
Val, il est chaud.
533
00:40:14,996 --> 00:40:18,249
Jâen ai rien Ă foutre.
534
00:40:18,333 --> 00:40:20,084
Les gens viennent autour
de moi pour avoir chaud.
535
00:40:23,171 --> 00:40:25,006
Je pense que ça fait
environ deux livres.
536
00:40:25,632 --> 00:40:27,508
Je vais juste le mettre
sur une balance et voir.
537
00:40:28,134 --> 00:40:30,511
Chéri, les enfants ont mangé
tout le beurre de cacahuĂšte.
538
00:40:30,637 --> 00:40:32,513
Tu ferais mieux
d'aller en chercher.
539
00:40:34,140 --> 00:40:36,517
Tu sais que le fils de
l'Ă©vĂȘque Christian
540
00:40:37,101 --> 00:40:39,437
va partir au Brésil
pour sa mission.
541
00:40:44,609 --> 00:40:46,527
Et il y a huit...
542
00:40:46,611 --> 00:40:49,864
HĂ©, monsieur !
543
00:41:00,416 --> 00:41:03,127
Tiens, Vern.
544
00:41:03,211 --> 00:41:06,130
Eh bien, câest trĂšs gentil de
mâoffrir une affaire, Gary.
545
00:41:06,714 --> 00:41:08,132
Comment peux-tu
te le permettre ?
546
00:41:08,216 --> 00:41:11,135
J'ai pas besoin
d'argent pour la biĂšre.
547
00:41:11,219 --> 00:41:15,056
Tu réalises que tu violes
ta liberté conditionnelle
548
00:41:15,181 --> 00:41:17,141
Tu vas me dénoncer ?
549
00:41:17,725 --> 00:41:19,978
Je pourrais.
550
00:41:20,061 --> 00:41:22,313
Si cela persiste,
je pourrais.
551
00:41:34,200 --> 00:41:36,077
Je m'en fous.
552
00:41:50,925 --> 00:41:52,343
Gary, arrĂȘte.
553
00:41:52,427 --> 00:41:54,846
C'est une déception.
554
00:41:54,929 --> 00:41:57,348
Désolé. Je ne suis pas
habitué au sexe avec les filles.
555
00:41:57,432 --> 00:41:59,350
Tu prends des
calmants, Gary.
556
00:41:59,434 --> 00:42:01,352
J'ai ce mal de tĂȘte.
557
00:42:01,436 --> 00:42:02,437
Ne m'embĂȘte pas.
558
00:42:02,937 --> 00:42:05,356
Eh bien, alors ne commence
pas ce que tu ne peux pas finir.
559
00:42:46,147 --> 00:42:50,068
Parfois, quand..
560
00:42:50,151 --> 00:42:52,528
on fait l'amour,
561
00:42:52,653 --> 00:42:55,490
y a un vieux cauchemar
qui me revient en mémoire
562
00:42:56,115 --> 00:42:57,533
oĂč je me sens, euh...
563
00:42:59,660 --> 00:43:03,539
comme si j'étais
dans un espace fermé.
564
00:43:06,667 --> 00:43:08,086
Et il y a cette
vieille, euh,
565
00:43:08,169 --> 00:43:11,089
terrible odeur de
vieillesse qui revient
566
00:43:11,172 --> 00:43:13,091
et je me sens comme mort.
567
00:43:19,472 --> 00:43:21,682
Viens à l'intérieur.
568
00:43:21,766 --> 00:43:23,935
Je vais te détendre.
569
00:43:28,564 --> 00:43:29,857
On pensait que
j'allais m'améliorer.
570
00:43:37,949 --> 00:43:38,866
- TrĂšs bien.
- Comme ça ?
571
00:43:38,950 --> 00:43:40,368
Garde-le droit,
572
00:43:40,451 --> 00:43:41,452
Garde ton objectif droit.
573
00:43:43,955 --> 00:43:46,124
âȘ J'ai une habitude que
je dois sĂ»rement quitter âȘ
574
00:43:48,709 --> 00:43:51,587
âȘ Je n'ai pas d'habitude,
mais je suis un peu accro âȘ
575
00:43:51,712 --> 00:43:53,965
âȘ chaque fois que
j'essaie de te voir âȘ
576
00:43:54,090 --> 00:43:57,301
âȘ Seigneur tâes presque
jamais Ă la maison âȘ
577
00:43:57,385 --> 00:43:59,595
âȘ Je n'appellerais pas mais tu
donnes de bons coups de fils âȘ
578
00:44:02,431 --> 00:44:05,643
âȘ Parlez du boogie mais
tu ne descendras pas âȘ
579
00:44:06,269 --> 00:44:08,479
âȘ Dis-moi que tu mâaimes
mais que tu reviendras pas âȘ
580
00:44:08,604 --> 00:44:09,981
Pas mal, hein ?
581
00:44:10,106 --> 00:44:12,483
âȘ Parlez du boogie mais
tu ne descendras pas âȘ
582
00:44:15,611 --> 00:44:16,988
Une femme chaude !
583
00:44:17,113 --> 00:44:18,489
Je le sais.
584
00:44:18,614 --> 00:44:20,491
Je le sais !
585
00:44:29,625 --> 00:44:31,065
HĂ©, ma douce maman,
pourquoi toi et moi
586
00:44:31,127 --> 00:44:32,604
ne le ferions pas dans la
poussiĂšre, ici et maintenant
587
00:44:32,628 --> 00:44:34,005
- devant tout le monde ?
- Non !
588
00:44:34,130 --> 00:44:36,507
âȘ Chaque fois que je pense
vraiment avoir une chance. . .âȘ
589
00:44:38,634 --> 00:44:41,429
Sterling, c'est
ton anniversaire
590
00:44:41,554 --> 00:44:43,848
et tu as droit Ă un
baiser d'anniversaire.
591
00:44:45,892 --> 00:44:48,186
Mmm, l'enfer,
592
00:44:48,269 --> 00:44:49,645
je vais te prendre au mot.
593
00:44:50,271 --> 00:44:52,023
Ok, Gary ?
594
00:44:53,983 --> 00:44:55,776
Tu t'amuses bien ?
595
00:45:04,744 --> 00:45:06,954
596
00:45:08,039 --> 00:45:11,459
597
00:45:11,542 --> 00:45:13,020
HĂ©, mec, on veut
les lunettes de soleil !
598
00:45:13,044 --> 00:45:14,521
C'est mon cadeau
d'anniversaire Ă Sterling.
599
00:45:14,545 --> 00:45:15,755
Je ne veux pas
quâon les vole.
600
00:45:16,047 --> 00:45:16,964
Du calme, Gary.
601
00:45:17,048 --> 00:45:18,216
Va te faire foutre !
602
00:45:24,847 --> 00:45:26,641
Tu fous en l'air la fĂȘte.
603
00:45:26,682 --> 00:45:27,808
- Ouais !
- Assez, assez !
604
00:45:27,934 --> 00:45:29,393
Gary, non ! Merde !
605
00:45:29,518 --> 00:45:30,686
Jimmy ! ArrĂȘte, Jim !
606
00:45:34,273 --> 00:45:36,150
On y va.
607
00:45:40,988 --> 00:45:43,908
C'est fini, Gary.
608
00:45:46,911 --> 00:45:48,246
C'est foutu.
609
00:45:49,830 --> 00:45:51,707
Je nâaime pas
me faire fouetter.
610
00:45:51,832 --> 00:45:53,709
Je déteste voir ça.
611
00:46:21,362 --> 00:46:23,281
Oh, bébé, je me suis fait
fouetter devant tout le monde
612
00:46:23,364 --> 00:46:25,741
et pourtant tu es toujours
aussi gentille avec moi.
613
00:46:25,866 --> 00:46:27,743
Ouais, eh bien, je
t'aime jusqu'au bout.
614
00:46:54,061 --> 00:46:55,771
Non, bon sang de bonsoir !
615
00:47:03,779 --> 00:47:05,156
Comment ça va, Gary ?
616
00:47:05,281 --> 00:47:06,657
Je veux ce camion blanc.
617
00:47:08,284 --> 00:47:09,660
Et bien...
618
00:47:10,202 --> 00:47:11,662
On est loin de ça, Gary,
619
00:47:11,787 --> 00:47:13,164
jusqu'Ă ce que
t'arrives avec l'argent.
620
00:47:13,622 --> 00:47:14,623
Je vais apporter l'argent.
621
00:47:14,707 --> 00:47:16,083
TrĂšs bien.
622
00:47:38,814 --> 00:47:39,774
Qu'est-ce qu'il y a ?
623
00:47:39,815 --> 00:47:41,275
Cette voiture, mec.
624
00:47:41,359 --> 00:47:43,277
Cette putain de voiture.
625
00:47:43,819 --> 00:47:45,279
Bon, maintenant, attends.
626
00:47:45,363 --> 00:47:46,781
On va chercher des
cùbles de démarrage.
627
00:47:46,822 --> 00:47:48,657
On va la faire démarrer
pour toi, partenaire.
628
00:48:07,218 --> 00:48:08,969
Oh Gary !
629
00:48:10,638 --> 00:48:12,056
Oh, partenaire.
630
00:48:12,640 --> 00:48:14,308
Ne m'appelle
pas "partenaire".
631
00:48:14,683 --> 00:48:16,143
J'adore ça...
j'aime ça, partenaire.
632
00:48:16,227 --> 00:48:17,228
Ouais ?
633
00:48:17,561 --> 00:48:19,814
Et bien, pourquoi ne pas
te trouver un petit garçon ?
634
00:48:22,441 --> 00:48:24,002
Oh, non, bébé, je t'ai frappé...
je suis désolé mon coeur.
635
00:48:24,026 --> 00:48:26,904
Je ne te frapperai plus
jamais, ma puce...bébé.
636
00:48:27,029 --> 00:48:28,906
Ăa se termine toujours
de la mĂȘme maniĂšre.
637
00:48:30,533 --> 00:48:32,910
Non, non, non, bébé,
tu dois me pardonner.
638
00:48:33,035 --> 00:48:36,914
Mon coeur, s'il te plaĂźt, stp
pardonne-moi, bébé, désolé.
639
00:48:37,039 --> 00:48:38,916
J'aurai pu mourir.
640
00:49:13,242 --> 00:49:16,120
Tu veux mourir ?
641
00:49:16,245 --> 00:49:18,038
Non, je crois que je ne veux pas.
642
00:49:23,002 --> 00:49:26,213
C'est vrai, tu ne veux pas.
643
00:49:30,926 --> 00:49:32,887
Non.
644
00:49:54,950 --> 00:49:58,329
Mange ça... c'est bon.
645
00:50:31,904 --> 00:50:34,865
Je t'ai dit toute la journée
que je ne voulais pas y aller.
646
00:50:34,990 --> 00:50:37,201
J'ai besoin de toi et des enfants...
je ne veux pas qu'un policier d'état
647
00:50:37,493 --> 00:50:39,828
m'arrĂȘte parce que
j'ai pas l'air bien, ok ?
648
00:50:41,622 --> 00:50:43,542
Eh bien, je circules pas dans
la voiture avec ces armes.
649
00:50:44,917 --> 00:50:46,237
Nicole, j'ai trouvé un
gars pour les acheter.
650
00:50:50,339 --> 00:50:51,799
Sale flingues volées.
651
00:50:51,924 --> 00:50:55,302
La ferme, Jeremy.
652
00:50:57,429 --> 00:50:58,806
Oh, non.
653
00:51:00,432 --> 00:51:01,433
Je sais.
654
00:51:10,484 --> 00:51:11,485
HĂ©, qu'est-ce qui se passe ?
655
00:51:11,986 --> 00:51:13,862
Salut. Tu essaies de sortir d'ici, hein ?
656
00:51:23,998 --> 00:51:25,416
Le gars n'est pas lĂ .
657
00:51:26,000 --> 00:51:27,477
C'est le deuxiĂšme
endroit oĂč il n'est pas lĂ .
658
00:51:27,501 --> 00:51:29,420
Cette soirée a été gùchée.
659
00:51:33,882 --> 00:51:35,259
ArrĂȘte-toi !
660
00:51:35,843 --> 00:51:38,846
Tu vas tous nous
tuer, gare-toi !
661
00:51:38,929 --> 00:51:39,930
Merde !
662
00:51:41,140 --> 00:51:43,434
ArrĂȘte ça !
663
00:51:45,978 --> 00:51:46,979
Ferme-la !
664
00:51:47,479 --> 00:51:49,119
- Tais-toi, tu me rends fou !
- Va te faire foutre !
665
00:51:54,987 --> 00:51:56,363
Tu te tais !
666
00:51:56,488 --> 00:51:58,365
Reste tranquille,
je te laisse partir.
667
00:52:00,492 --> 00:52:01,869
Chut !
668
00:52:08,500 --> 00:52:10,294
Putain ! Salope !
669
00:52:11,795 --> 00:52:13,672
Sors de la voiture.
Sors d'ici.
670
00:52:14,298 --> 00:52:16,133
Allez, prends tes putains de
gosses ! Va te faire foutre !
671
00:52:16,258 --> 00:52:17,676
Allez. Allez, Jeremy.
672
00:52:18,802 --> 00:52:22,222
Allez, sors d'ici.
673
00:52:22,806 --> 00:52:24,224
Allez-y !
674
00:52:24,308 --> 00:52:27,227
Attends une minute !
675
00:52:27,311 --> 00:52:29,563
Retourne dans la voiture,
tu vas te faire écraser.
676
00:52:31,023 --> 00:52:32,232
Au secours !
677
00:52:32,608 --> 00:52:33,609
Je te déteste !
678
00:52:33,984 --> 00:52:35,486
Je te déteste à vomir !
679
00:52:35,569 --> 00:52:36,737
Viens ici, salope.
680
00:52:37,029 --> 00:52:38,030
A l'aide !
681
00:52:39,740 --> 00:52:40,780
- Continuez.
- Je te déteste !
682
00:52:41,116 --> 00:52:43,577
- Je te déteste.
- Nicole, c'est toi ?
683
00:52:44,036 --> 00:52:45,329
- Nicole !
- Pepper !
684
00:52:45,746 --> 00:52:48,165
Oh, seigneur, Pepper.
685
00:52:48,624 --> 00:52:50,501
HĂ©, par ici, salope.
686
00:52:50,918 --> 00:52:52,169
C'est une affaire de famille.
687
00:52:52,544 --> 00:52:54,264
Je connais Nicole
depuis ses six ans,
688
00:52:54,630 --> 00:52:55,964
et t'es pas de la famille.
689
00:53:05,265 --> 00:53:06,975
Reviens ici, salope.
690
00:53:07,393 --> 00:53:09,645
Reviens, salope,
reviens ici, salope !
691
00:53:10,020 --> 00:53:11,980
Viens ici, salope !
692
00:53:18,487 --> 00:53:21,281
Je t'aime.
693
00:53:46,432 --> 00:53:47,808
Gary.
694
00:53:47,933 --> 00:53:50,310
Elle est sortie de ma vie,
je peux rester ici ce soir ?
695
00:53:50,436 --> 00:53:51,311
Entre.
696
00:53:51,437 --> 00:53:53,355
Ma vieille dame est
de retour, c'est cool.
697
00:53:59,361 --> 00:54:00,696
Je vais me cacher
quelques jours,
698
00:54:00,821 --> 00:54:03,657
mama, et je ne vais
pas te dire oĂč
699
00:54:03,782 --> 00:54:05,659
Je ne lui dirais
jamais rien.
700
00:54:05,784 --> 00:54:08,662
Il est terriblement obstiné.
701
00:54:20,466 --> 00:54:22,402
Kathryne, je veux que tu
prennes bien soin de cette biĂšre.
702
00:54:22,426 --> 00:54:23,427
C'est une propriété volée.
703
00:54:23,469 --> 00:54:24,845
Mon Dieu.
704
00:54:24,970 --> 00:54:25,846
T'as pas eu peur ?
705
00:54:25,971 --> 00:54:28,724
Non, j'agis toujours comme
si l'endroit m'appartenait.
706
00:54:30,601 --> 00:54:32,078
Qu'est-ce que
t'as lĂ , Gary ?
707
00:54:32,102 --> 00:54:32,936
Des armes.
708
00:54:33,061 --> 00:54:34,938
Des armes ?
709
00:54:35,063 --> 00:54:35,898
- Ouais.
- Oh !
710
00:54:36,023 --> 00:54:37,375
Je veux les laisser ici un peu.
711
00:54:37,399 --> 00:54:39,193
Mon Dieu, Gary.
712
00:54:39,234 --> 00:54:41,612
Juste pour un petit moment.
713
00:54:45,199 --> 00:54:47,075
Qu'est-ce que tu penses
de ce 44 Magnum ?
714
00:54:47,201 --> 00:54:49,620
Il est sympa, ils
sont tous sympas.
715
00:54:49,703 --> 00:54:51,121
J'ai donnĂ© Ă
Nicole ce trĂšs gentil
716
00:54:51,205 --> 00:54:54,082
petit Derringer,
pour se protéger.
717
00:54:54,208 --> 00:54:56,627
Je veux que tu
ais ce spécial.
718
00:54:56,710 --> 00:54:58,086
T'es une femme
qui vit seule.
719
00:54:58,212 --> 00:55:00,631
Gary, j'ai toujours le
Magnum de mon ex-mari.
720
00:55:00,714 --> 00:55:03,634
C'est trop pour toi,
t'as besoin d'un spécial.
721
00:55:06,220 --> 00:55:07,221
Kathryne.
722
00:55:09,223 --> 00:55:12,643
Je veux que tu donnes
cette photo de moi Ă Nicole.
723
00:55:19,650 --> 00:55:21,235
OĂč vas-tu ?
724
00:55:21,360 --> 00:55:24,571
Je vais chercher Nicole.
725
00:55:55,143 --> 00:55:58,313
Sue, ces cigarettes
sont pour Nicole.
726
00:55:58,438 --> 00:56:01,275
Je les lui donnerai
si je la vois.
727
00:56:01,358 --> 00:56:02,943
Si tu la vois, tu m'le dis.
728
00:56:09,408 --> 00:56:11,785
Sue, oĂč est-elle ?
729
00:56:12,911 --> 00:56:14,705
Sue, oĂč est-elle ?
730
00:56:16,248 --> 00:56:17,928
Ecoute, je l'ai
cherchée partout.
731
00:56:18,041 --> 00:56:21,712
J'ai regardé cinq fois dans
la laverie automatique .
732
00:56:21,837 --> 00:56:23,171
OĂč est-elle ?
733
00:56:23,297 --> 00:56:25,883
Gary, je ne sais jamais
oĂč est mon propre mari.
734
00:57:28,654 --> 00:57:30,906
On nâa plus de biĂšre pression,
Tu veux des noix de maĂŻs ?
735
00:58:13,949 --> 00:58:15,826
Oh, bébé.
736
00:58:18,954 --> 00:58:20,831
Gary.
737
00:58:20,956 --> 00:58:22,749
LĂąche-moi.
738
00:58:22,874 --> 00:58:24,459
Bébé ?
739
00:58:27,337 --> 00:58:29,089
Bébé ?
740
00:58:32,092 --> 00:58:33,969
Je dois partir, mec.
741
00:58:34,094 --> 00:58:36,972
Je ne vis plus avec toi.
742
00:58:39,725 --> 00:58:41,268
Vas-y, tire, tire.
743
00:58:41,393 --> 00:58:42,894
Eloigne-toi de ma voiture.
744
00:58:46,606 --> 00:58:48,358
Dommage, partenaire !
745
00:58:48,483 --> 00:58:50,294
Tu laisses ici tout les
accessoires de l'aspirateur
746
00:58:50,318 --> 00:58:52,696
et ils vont se faire tirer !
747
00:58:52,821 --> 00:58:54,156
Merde.
748
00:59:04,833 --> 00:59:07,711
D'accord, bon sang, Gary.
749
00:59:07,836 --> 00:59:10,213
J'ai accepté la mustang
comme acompte, plus
750
00:59:10,839 --> 00:59:12,215
400 $ supplémentaires
que tu as promis
751
00:59:12,841 --> 00:59:14,217
d'apporter demain matin,
752
00:59:14,843 --> 00:59:17,220
plus 400 autres
dollars dans dix jours.
753
00:59:17,846 --> 00:59:20,724
Oh, Val, Val, tu peux
compter sur moi.
754
00:59:20,849 --> 00:59:22,249
Eh bien, tu n'as qu'Ă
apporter l'argent, Gary.
755
00:59:22,851 --> 00:59:25,729
Apporte l'argent !
756
00:59:39,993 --> 00:59:41,369
Tu as vu Nicole ?
757
00:59:41,495 --> 00:59:42,913
Non, Gary, je ne
l'ai toujours pas vue.
758
00:59:42,996 --> 00:59:45,373
En ce qui me concerne,
elle peut aller en enfer.
759
00:59:45,499 --> 00:59:46,917
Directement en enfer.
760
00:59:47,501 --> 00:59:48,941
Gary, je ne peux pas croire
que tu utilises des mots
761
00:59:49,002 --> 00:59:49,920
comme ça pour Nicole.
762
00:59:50,003 --> 00:59:50,921
Je veux récupérer ce Spécial.
763
00:59:51,004 --> 00:59:52,440
Tu l'auras demain,
quand tu seras sobre.
764
00:59:52,464 --> 00:59:53,983
Si je dois utiliser une
arme, ce petit bébé
765
00:59:54,007 --> 00:59:55,425
juste lĂ , va
s'occuper de tout.
766
00:59:55,467 --> 00:59:56,587
D'accord, mec,
je m'en occupe.
767
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
Reste sur le
porche, April.
768
00:59:59,096 --> 01:00:00,347
Gary, Gary !
769
01:00:01,765 --> 01:00:03,642
Ma mĂšre, elle ne veut pas
m'emmener au K-Mart,
770
01:00:03,767 --> 01:00:05,143
acheter de nouvelles
cordes de guitare.
771
01:00:05,268 --> 01:00:06,103
Monte dans le camion.
772
01:00:06,228 --> 01:00:08,480
April, tu ne peux pas partir.
773
01:00:08,563 --> 01:00:10,398
Je la ramĂšnerai.
774
01:00:10,524 --> 01:00:13,401
Peut-ĂȘtre que Nicole sera
lĂ quand nous reviendrons.
775
01:00:31,419 --> 01:00:34,714
âȘ Dans cette vie,
il n'y a aucun souci âȘ
776
01:00:34,840 --> 01:00:37,801
âȘ et tu as beaucoup de mal..âȘ
777
01:00:37,884 --> 01:00:40,804
âȘ Un coeur plein de tristesse... âȘ
778
01:00:41,388 --> 01:00:45,267
Gary, ma guitare a besoin
de nouvelles cordes.
779
01:00:47,894 --> 01:00:50,272
Pour attirer des esprits
plus harmonieux.
780
01:00:52,899 --> 01:00:55,277
T'es en phase avec les
cordes plus lourdes, hein ?
781
01:00:55,402 --> 01:00:57,821
âȘ Je vois qu'il n'y
aura aucun oubli âȘ
782
01:00:57,904 --> 01:01:01,324
âȘ Un coeur plein de douleur,
un coeur plein de larmes..âȘ
783
01:01:01,408 --> 01:01:04,828
Je veux rester
dehors toute la nuit.
784
01:01:04,911 --> 01:01:06,830
Oh, ouais.
785
01:01:06,913 --> 01:01:09,291
Je suis aussi en orbite.
786
01:01:11,918 --> 01:01:13,628
âȘ Tu devais me quitter,
tu devais partir âȘ
787
01:01:13,753 --> 01:01:18,008
Oh, Gary.
788
01:01:23,054 --> 01:01:28,018
âȘ ce nâest pas comme
si je te tenais âȘ
789
01:01:28,143 --> 01:01:31,021
âȘ Dans cette vie il
nây a aucun souci âȘ
790
01:01:31,146 --> 01:01:33,565
âȘ Et tu as beaucoup de mal âȘ
791
01:01:34,149 --> 01:01:36,526
Je vais passer
un coup de fil.
792
01:01:36,651 --> 01:01:39,529
âȘ Un coeur plein de larmes âȘ
793
01:01:41,656 --> 01:01:48,538
âȘ C'est tout ce qui reste
de toutes ces annĂ©es âȘ
794
01:01:48,663 --> 01:01:55,045
âȘ C'est tout ce qui reste
de toutes ces annĂ©es,âȘ
795
01:01:55,170 --> 01:01:59,049
âȘ C'est tout ce qui reste
de toutes ces annĂ©es âȘ
796
01:02:06,181 --> 01:02:08,058
Salut, je peux vous aider ?
797
01:02:08,141 --> 01:02:09,142
Ouais.
798
01:02:10,602 --> 01:02:12,479
Va à l'intérieur.
799
01:02:20,111 --> 01:02:22,489
Donne-moi tout ton argent.
800
01:02:33,124 --> 01:02:35,001
Maintenant,
va aux toilettes.
801
01:02:47,472 --> 01:02:49,766
Allonge-toi sur le sol.
802
01:02:55,605 --> 01:02:57,482
Mets tes bras
sous ton corps.
803
01:03:04,698 --> 01:03:05,699
Celui-lĂ est pour moi.
804
01:03:07,701 --> 01:03:08,702
Celui-ci est pour Nicole.
805
01:03:57,876 --> 01:04:00,253
Faisons un peu de route.
806
01:04:32,202 --> 01:04:35,372
Judas !
807
01:04:35,497 --> 01:04:37,374
Tu crois ce type ?
808
01:04:37,999 --> 01:04:39,876
Maintenant, quel
genre d'idiot ferait ça,
809
01:04:40,502 --> 01:04:43,880
tirer sur un gars pour rien ?
810
01:04:44,005 --> 01:04:47,384
J'aurai pu comprendre qu'il
se batte pour de l'argent mais...
811
01:04:48,009 --> 01:04:49,886
.. prendre n'importe
qui pour de l'argent
812
01:04:50,512 --> 01:04:52,490
emmener le gamin dans l'arriĂšre-
boutique, l'allonger sur le sol,
813
01:04:52,514 --> 01:04:54,891
et lui tirer une balle Ă
l'arriĂšre de la tĂȘte, deux fois !
814
01:04:55,016 --> 01:04:57,894
Je veux dire, ça doit ĂȘtre un
vrai maniaque psychopathe.
815
01:04:58,019 --> 01:05:00,897
Peut-ĂȘtre que ce type
méritait de mourir, Val.
816
01:05:01,022 --> 01:05:03,900
Oh, allez, Gary, tirer
sur un enfant pour rien ?
817
01:05:04,526 --> 01:05:06,903
Tu dois ĂȘtre fou, mec.
818
01:05:07,028 --> 01:05:08,405
Val, tu veux une biĂšre ?
819
01:05:09,030 --> 01:05:10,407
Non, je ne veux pas de biĂšre.
820
01:05:11,032 --> 01:05:13,368
Je veux que tu te souviennes
que si t 'apportes pas les 400 $...
821
01:05:13,493 --> 01:05:17,414
d'ici demain, tu perdras
le camion et la mustang.
822
01:05:17,539 --> 01:05:20,417
Ouais, ouais.
823
01:05:32,011 --> 01:05:33,388
HĂ©, Gary.
824
01:05:33,513 --> 01:05:35,890
Tu es absent
depuis des heures.
825
01:05:36,015 --> 01:05:38,893
Ouais, je suis vraiment
désolé, Spence.
826
01:05:39,436 --> 01:05:40,996
C'est la quatriĂšme fois
en deux semaines,
827
01:05:41,020 --> 01:05:42,188
que tu perds une
demi-journée.
828
01:05:42,313 --> 01:05:43,553
Eh bien, oui,
je sais, mais j'ai...
829
01:05:43,606 --> 01:05:44,983
ma fille.. a eu un
trĂšs mauvais cas
830
01:05:45,608 --> 01:05:47,448
d'indigestion aiguë.
J'ai nettoyé du vomi
831
01:05:47,569 --> 01:05:49,362
tout l'aprĂšs-midi, je...
832
01:05:49,487 --> 01:05:50,488
Va au travail.
833
01:05:51,906 --> 01:05:53,825
HĂ©, Spence, tu sais que
je suis vraiment désolé,
834
01:05:53,908 --> 01:05:56,327
mais tu sais, je sais... c'est
un trĂšs mauvais moment
835
01:05:56,911 --> 01:05:59,330
et j'espĂšre que tu
seras patient avec moi.
836
01:05:59,914 --> 01:06:01,833
Va au travail.
837
01:06:04,919 --> 01:06:06,337
Oh, Spence, j'ai un ami
838
01:06:06,463 --> 01:06:07,921
qui a des armes a
vendre a la commission
839
01:06:07,922 --> 01:06:09,257
Tu penses que je pourrais
t' intéresser avec un
840
01:06:09,340 --> 01:06:11,134
357 Magnum avec
un canon de 15 cm ?
841
01:06:11,217 --> 01:06:13,136
Bon dieu, Gary,
j'ai pas besoin d'armurier.
842
01:06:13,219 --> 01:06:14,888
Maintenant, s'il te
plaĂźt, va travailler !
843
01:06:15,013 --> 01:06:17,390
Oui, monsieur.
844
01:06:30,945 --> 01:06:32,489
Je te le dis, si une
femme ne veut plus
845
01:06:32,530 --> 01:06:35,366
te voir, ça ne sert Ă
rien de la chercher.
846
01:06:35,492 --> 01:06:38,411
Je ne pense pas que
je puisse supporter ça.
847
01:06:38,536 --> 01:06:40,914
Toi et Johnny avez
toujours été trÚs heureux.
848
01:06:41,039 --> 01:06:42,916
Tu ne sais pas ce que c'est.
849
01:06:43,041 --> 01:06:45,418
Uh-uh, Johnny et moi
avons été trÚs prÚs de
850
01:06:45,543 --> 01:06:48,421
divorcer, Gary, ça peut
ĂȘtre vraiment effrayant.
851
01:06:54,552 --> 01:06:56,429
Tu penses que Nicole est sortie
avec un autre homme ?
852
01:06:57,055 --> 01:06:59,933
Je ne sais pas.
853
01:07:00,058 --> 01:07:01,434
Je pense que je vais...
854
01:07:06,064 --> 01:07:07,941
je vais la tuer.
855
01:07:08,066 --> 01:07:11,945
Super, t'es Ă ce point
égoïste comme amant ?
856
01:07:19,077 --> 01:07:22,956
Putain, je suis
dans la misĂšre.
857
01:07:23,081 --> 01:07:25,959
J'ai un ulcĂšre
qui commence.
858
01:07:46,980 --> 01:07:50,858
Mets-le dans la baie,
on va vérifier le thermostat.
859
01:08:06,499 --> 01:08:08,376
Je vais faire
une petite visite.
860
01:08:09,002 --> 01:08:10,378
TrĂšs bien.
861
01:08:10,503 --> 01:08:12,672
Le véhicule est mis
en fourriĂšre Ă 200 nord...
862
01:08:23,057 --> 01:08:25,435
Vern ?
863
01:08:33,067 --> 01:08:35,445
..est en mesure de
déconcentrér son cadet
864
01:08:35,570 --> 01:08:37,363
moins expérimenté.
865
01:08:40,742 --> 01:08:44,537
Et il le fait, Vasili Alexeyev
de l'Union Soviétique
866
01:08:44,621 --> 01:08:47,498
s'empare de 195 kilos avec
de la puissance Ă revendre.
867
01:08:48,041 --> 01:08:49,834
Je peux vous aider ?
868
01:09:10,688 --> 01:09:13,066
Que quelqu'un m'aide !
869
01:09:13,191 --> 01:09:16,069
S'il vous plaĂźt !
Quelqu'un !
870
01:09:16,194 --> 01:09:19,030
A l'aide, svp !
871
01:09:25,536 --> 01:09:28,247
Quelqu'un !
872
01:09:28,373 --> 01:09:32,085
A l'aide !
873
01:09:43,596 --> 01:09:45,473
Merde.
874
01:10:08,579 --> 01:10:10,790
Tout est réparé.
875
01:10:16,337 --> 01:10:17,755
T'as tout fait ?
876
01:10:17,880 --> 01:10:19,757
Oui, tout est fait.
877
01:10:19,882 --> 01:10:21,551
Juste... mets-le sur ma note.
878
01:10:21,676 --> 01:10:24,387
Ok, hé, prends soin de toi.
879
01:10:32,979 --> 01:10:35,398
T'as l'air un peu fatigué,
Va faire un petit somme.
880
01:10:35,982 --> 01:10:38,401
Oui, je crois que
je vais me piauter.
881
01:10:59,172 --> 01:11:01,007
Ouvrez un chemin Ă l'hĂŽpital.
882
01:11:01,466 --> 01:11:02,467
29 ?
883
01:11:02,550 --> 01:11:04,927
Fermez l'intersection.
884
01:11:05,052 --> 01:11:07,972
Voiture 23, fermez la
bretelle de sortie Ă ....
885
01:11:08,556 --> 01:11:10,033
Fermez la bretelle
d'accĂšs Ă l'autoroute.
886
01:11:10,057 --> 01:11:11,851
Je veux que chaque
piÚce soit vérifiée.
887
01:11:12,477 --> 01:11:14,117
Découvrez s'il y a
quelqu'un qui a vu...
888
01:11:14,228 --> 01:11:16,230
TrÚs bien, vérifiez
les alentours.
889
01:11:18,232 --> 01:11:19,233
VoilĂ le sac.
890
01:11:19,317 --> 01:11:21,027
Ok, commençons la
réanimation, les gars.
891
01:11:21,360 --> 01:11:23,321
Regardez, la police !
892
01:11:26,073 --> 01:11:27,993
-2, 3...-Quelqu'un appelle
et demande une autre unité.
893
01:11:28,075 --> 01:11:29,285
Quatre, cinq...
tout va bien !
894
01:11:29,327 --> 01:11:32,789
Vern, Gary l'Ă fait.
895
01:11:33,414 --> 01:11:35,291
Comment le sais-tu ?
896
01:11:35,416 --> 01:11:36,793
Tu l'as vu faire ?
897
01:11:38,920 --> 01:11:40,797
Comment le sais-tu autrement ?
898
01:11:40,922 --> 01:11:44,801
Vern, il y avait du sang
partout sur sa main.
899
01:11:48,137 --> 01:11:50,556
Officier, écoutez.
900
01:11:50,681 --> 01:11:52,517
Ce type a laissé du sang
partout dans ma station service.
901
01:11:52,975 --> 01:11:57,438
J'ai son permis, il
conduit un camion blanc.
902
01:12:02,068 --> 01:12:03,945
Phil ?
903
01:12:04,070 --> 01:12:06,948
C'est possible, que mon
neveu, Gary Gilmore, ait
904
01:12:07,073 --> 01:12:08,273
quelque chose à voir avec ça.
905
01:12:08,574 --> 01:12:10,451
Vous feriez mieux de vérifier.
906
01:12:12,078 --> 01:12:13,955
Papa ?
907
01:12:14,080 --> 01:12:15,081
Papa !
908
01:12:15,498 --> 01:12:17,375
Papa !
909
01:12:17,792 --> 01:12:20,586
Papa !
910
01:12:21,087 --> 01:12:23,047
Papa !
911
01:12:25,174 --> 01:12:28,511
Vern...tu crois que
Gary a fait ça ?
912
01:12:28,636 --> 01:12:31,556
Oui. Cet imbécile
de fils de pute.
913
01:12:37,687 --> 01:12:39,480
Quelqu'un a tiré sur le...
914
01:12:39,939 --> 01:12:41,899
pauvre M. Bushnell,
le voisin d'à cÎté.
915
01:12:42,024 --> 01:12:43,818
Ils ont vu Gary s'enfuir.
916
01:12:44,277 --> 01:12:47,071
Il viendra vers toi;
Il le fait toujours.
917
01:12:48,531 --> 01:12:50,408
Ouais, ok.
918
01:12:56,330 --> 01:12:59,333
Pourrais-je parler au
chef, s'il vous plaĂźt ?
919
01:13:05,464 --> 01:13:07,884
Oui, chef, bonjour,
ici Brenda Nicol.
920
01:13:07,967 --> 01:13:09,844
Pourriez-vous attraper
mon voisin, Toby Bath,
921
01:13:09,969 --> 01:13:12,305
avant qu'il ne quitte son
service, s'il vous plaĂźt ?
922
01:13:12,972 --> 01:13:14,849
Ouais,...demandez-lui
juste de passer Ă la
923
01:13:14,974 --> 01:13:17,894
maison de Johnny
Nicol, d'accord ?
924
01:13:17,977 --> 01:13:19,812
Merci beaucoup.
925
01:13:30,865 --> 01:13:33,242
Sterling, je veux que tu
m'emmÚnes à l'aéroport.
926
01:13:35,870 --> 01:13:38,789
Gary, je devrais
t'emmener Ă l'hĂŽpital.
927
01:13:38,915 --> 01:13:40,791
Les hĂŽpitaux ne soignent
pas les ex-détenus, avec
928
01:13:41,375 --> 01:13:42,710
des blessures par balle.
929
01:13:44,879 --> 01:13:47,298
Je suppose que non.
930
01:14:00,937 --> 01:14:04,190
Appelle Brenda pour moi.
931
01:14:04,649 --> 01:14:06,108
Comment ça va, Gary ?
932
01:14:06,233 --> 01:14:08,027
Brenda, j'ai eu un
stupide accident.
933
01:14:08,527 --> 01:14:09,588
Euh, je t'expliquerais plus tard,
934
01:14:09,612 --> 01:14:11,489
je me suis fait
tirer dans la main.
935
01:14:11,614 --> 01:14:14,492
Euh, ça fait vraiment
mal, et, hum...
936
01:14:15,117 --> 01:14:16,243
Tu peux venir me voir ?
937
01:14:18,663 --> 01:14:20,873
Ouais, bien sûr que
je vais venir, hum...
938
01:14:21,248 --> 01:14:23,209
Je vais apporter de la
codéine et des bandages.
939
01:14:23,334 --> 01:14:27,213
Maintenant, tu dois juste
me dire oĂč tu es, Gary.
940
01:14:27,338 --> 01:14:29,715
Ok. Bien.
941
01:14:29,840 --> 01:14:31,280
Soit je viens, soit
c'est Johnny qui vient.
942
01:14:31,676 --> 01:14:33,636
Ok, chéri.
943
01:14:37,765 --> 01:14:40,643
Toby, hum, Sterling a
une femme et un enfant.
944
01:14:40,768 --> 01:14:41,978
Tu ne peux pas aller
chercher Gary lĂ -bas.
945
01:14:42,353 --> 01:14:44,814
Il va y avoir une fusillade.
946
01:14:44,939 --> 01:14:46,792
TrĂšs bien, allons au
quartier général de la police..
947
01:14:46,816 --> 01:14:48,376
peut-ĂȘtre qu'ils pourront
trouver une solution.
948
01:14:51,278 --> 01:14:53,155
Brenda, en attendant,
peux-tu faire patienter Gary ?
949
01:14:53,280 --> 01:14:55,157
Dis quelque chose.
950
01:15:02,999 --> 01:15:04,208
Depuis combien de temps
Johnny est-il parti ?
951
01:15:04,458 --> 01:15:06,561
Il doit avoir des problĂšmes
avec toutes ces routes bizarres
952
01:15:06,585 --> 01:15:07,503
Ă Pleasant Grove, Gary.
953
01:15:07,586 --> 01:15:08,963
Il se perd toujours lĂ -bas.
954
01:15:09,088 --> 01:15:10,089
Ne t'inquiĂšte pas.
955
01:15:10,172 --> 01:15:11,173
Il te trouvera.
956
01:15:11,257 --> 01:15:14,135
Si Johnny n'est pas lĂ dans
cinq minutes, je m'en vais.
957
01:15:14,260 --> 01:15:16,637
Gary, t'es en fuite ou quoi ?
958
01:15:16,762 --> 01:15:18,389
Cinq minutes.
959
01:15:18,764 --> 01:15:21,017
Fais attention, Gary.
960
01:15:23,436 --> 01:15:25,229
Ouais.
961
01:16:33,172 --> 01:16:35,549
Le suspect se dirige vers
l'ouest sur la 900 Est,
962
01:16:35,674 --> 01:16:38,052
juste aprĂšs la 1150 sud.
963
01:16:38,177 --> 01:16:40,554
Toutes les voitures disponibles.
964
01:17:16,048 --> 01:17:17,716
Conducteur du camion blanc,
965
01:17:18,092 --> 01:17:19,093
arrĂȘtez votre vĂ©hicule.
966
01:17:19,677 --> 01:17:21,011
ArrĂȘtez votre vĂ©hicule
immédiatement .
967
01:17:21,679 --> 01:17:23,055
ArrĂȘtez votre vĂ©hicule
immédiatement .
968
01:17:27,726 --> 01:17:29,395
Mettez vos mains en l'air.
969
01:17:29,770 --> 01:17:31,564
Mettez vos mains en l'air
qu'on puisse les voir.
970
01:17:34,483 --> 01:17:37,653
Les mains en
l'air, bien haut.
971
01:17:37,987 --> 01:17:39,947
Tout de suite,
levez-les !
972
01:17:40,072 --> 01:17:43,909
Mettez vos mains
en l'air, tout en haut !
973
01:17:44,451 --> 01:17:45,452
Maintenant, mettez
vos deux mains
974
01:17:45,536 --> 01:17:47,705
sur le cÎté gauche
du camion
975
01:17:47,997 --> 01:17:50,958
Les deux mains Ă
l'extérieur tout de suite.
976
01:17:53,586 --> 01:17:55,963
Déverrouillez la porte.
977
01:17:56,589 --> 01:17:58,465
Ouvrez la porte et sortez.
978
01:18:02,094 --> 01:18:04,430
Tournez-vous, mettez
vos mains en l'air.
979
01:18:04,930 --> 01:18:06,891
Mettez vos mains en l'air
pour qu'on puisse les voir.
980
01:18:07,516 --> 01:18:08,309
Aussi haut que
vous le pouvez.
981
01:18:08,434 --> 01:18:10,394
Eloignez-vous du
camion maintenant.
982
01:18:11,020 --> 01:18:14,398
Eloignez-vous du camion.
983
01:18:14,523 --> 01:18:16,233
Allongez-vous dans la rue.
984
01:18:16,567 --> 01:18:18,444
Allongez-vous dans la
rue, immédiatement !
985
01:18:18,569 --> 01:18:20,362
Face contre terre,
dans la rue, maintenant.
986
01:18:20,863 --> 01:18:22,823
A terre.
987
01:18:23,449 --> 01:18:25,784
A terre sur votre ventre.
988
01:18:25,910 --> 01:18:27,828
Face contre terre
dans cette rue.
989
01:18:27,953 --> 01:18:29,788
A terre.
990
01:18:29,914 --> 01:18:31,832
Maintenant, restez oĂč
vous ĂȘtes, ne bougez pas.
991
01:18:31,957 --> 01:18:34,835
Restez oĂč vous ĂȘtes.
992
01:18:45,971 --> 01:18:48,349
M. Gilmore, vous ĂȘtes
en état d'arrestation.
993
01:18:48,474 --> 01:18:50,351
pour homicide.
994
01:18:50,476 --> 01:18:52,853
Vous avez le droit
de garder le silence
995
01:18:52,978 --> 01:18:55,356
Tout ce que vous direz
pourra et sera utilisé,
996
01:18:55,481 --> 01:18:57,358
contre vous dans
une cour de justice.
997
01:18:57,483 --> 01:18:59,360
Vous avez le droit
de parler Ă un avocat
998
01:18:59,485 --> 01:19:02,863
et d'ĂȘtre prĂ©sent avec lui
pendant l'interrogatoire.
999
01:19:02,988 --> 01:19:04,865
Si vous n'avez pas les
moyens d'engager un avocat,
1000
01:19:04,990 --> 01:19:06,867
un avocat sera désigné
pour vous représenter
1001
01:19:06,992 --> 01:19:09,370
avant l'interrogatoire,
si vous le souhaitez.
1002
01:19:09,495 --> 01:19:10,829
Vous pouvez décider
Ă tout moment...
1003
01:19:14,917 --> 01:19:16,335
Ici Ă Orem, la nuit derniĂšre...
1004
01:19:19,380 --> 01:19:21,298
..a été appréhendé
par la police.
1005
01:19:21,423 --> 01:19:24,802
Il a été identifié comme
étant Gary Mark Gilmore.
1006
01:19:24,927 --> 01:19:26,303
Ouais, allĂŽ.
1007
01:19:26,428 --> 01:19:29,765
Brenda, pourquoi Johnny
ne s'est pas montré ?
1008
01:19:29,890 --> 01:19:31,809
Gary, tu as commis
un meurtre lundi,
1009
01:19:31,934 --> 01:19:33,310
tu commets un
meurtre mardi.
1010
01:19:33,435 --> 01:19:35,413
J'allais pas attendre
que mercredi arrive.
1011
01:19:35,437 --> 01:19:36,605
Je les ai appelés.
1012
01:19:36,730 --> 01:19:38,440
Eh bien, ne perds pas le
sommeil à cause de ça.
1013
01:19:38,565 --> 01:19:39,845
Va te tremper la
tĂȘte, d'accord ?
1014
01:19:42,111 --> 01:19:44,551
Et pour ta mĂšre, Gary,
tu veux que je dise quoi ?
1015
01:19:44,613 --> 01:19:46,091
Dis-lui ce que tu vas lui dire.
1016
01:19:46,115 --> 01:19:46,991
Tu l'feras de toute façon,
espĂšce de moucharde.
1017
01:19:47,116 --> 01:19:49,493
Va te faire foutre.
1018
01:20:09,430 --> 01:20:12,308
Donne-moi ça.
1019
01:20:34,997 --> 01:20:35,873
Nicole ?
1020
01:20:35,998 --> 01:20:38,292
Je suis le lieutenant Nielsen.
1021
01:20:38,417 --> 01:20:42,129
Je ne veux pas le voir.
Il va me foutre en lâair.
1022
01:20:42,254 --> 01:20:45,174
Eh bien, c'est votre décision.
1023
01:20:46,133 --> 01:20:49,011
Nicole, tu veux une biĂšre ?
1024
01:20:52,139 --> 01:20:54,892
Je vais lui dire.
1025
01:20:56,393 --> 01:20:58,145
Attendez.
1026
01:21:05,944 --> 01:21:09,198
Peut-ĂȘtre que je le ferai.
1027
01:21:46,443 --> 01:21:48,862
Vous pouvez
vous asseoir ici.
1028
01:22:05,546 --> 01:22:06,755
Bonjour, bébé.
1029
01:22:11,176 --> 01:22:12,886
Bonjour, Gary.
1030
01:22:16,807 --> 01:22:18,350
Pas de contact physique.
1031
01:22:32,197 --> 01:22:33,866
L'as-tu fait ?
1032
01:22:33,991 --> 01:22:35,576
Nicole, ne me
demande pas ça.
1033
01:22:40,080 --> 01:22:41,874
Bébé, je t'ai
écrit une lettre.
1034
01:22:41,999 --> 01:22:44,126
Ils vont te la
donner en sortant.
1035
01:22:48,005 --> 01:22:50,090
Je t'aime.
1036
01:22:53,051 --> 01:22:56,930
Je...je ne sais pas
ce que je ressens.
1037
01:23:01,059 --> 01:23:02,394
Il faut que je sorte d'ici.
1038
01:23:09,026 --> 01:23:10,903
Rien dans mon expérience
ne m'avait préparé à la
1039
01:23:11,028 --> 01:23:14,323
gentillesse Ă l'amour franc et
honnĂȘte que tu m'as donnĂ©.
1040
01:23:14,448 --> 01:23:15,824
Je suis tellement
habitué à l'hostilité,
1041
01:23:15,949 --> 01:23:20,746
la tromperie, mesquinerie,
le mal et la haine.
1042
01:23:20,871 --> 01:23:23,248
Ces choses sont
mon habitat naturel.
1043
01:23:23,373 --> 01:23:25,125
Elles m'ont façonné.
1044
01:23:25,250 --> 01:23:28,045
Je regarde le monde
Ă travers des yeux
1045
01:23:28,170 --> 01:23:30,839
qui soupçonnent,
doutent, craignent,
1046
01:23:30,964 --> 01:23:35,135
la haine, la tricherie,
lâĂ©goĂŻsme et la vanitĂ©.
1047
01:23:35,260 --> 01:23:40,933
Je suis vraiment Ă ma place dans
un endroit aussi humide et sale.
1048
01:24:00,244 --> 01:24:03,163
Gary ! Gary !
1049
01:24:04,248 --> 01:24:06,959
Gary Gilmore !
1050
01:24:11,922 --> 01:24:13,090
Ouais, bébé !
1051
01:24:19,513 --> 01:24:22,099
Gary Gilmore,
tu m'entends ?
1052
01:24:26,687 --> 01:24:28,814
Gary Gilmore,
je t'aime !
1053
01:24:28,939 --> 01:24:30,774
Vous devez partir.
1054
01:24:31,400 --> 01:24:33,277
Pourquoi ?
1055
01:24:33,402 --> 01:24:34,778
Vous pouvez ĂȘtre arrĂȘtĂ©
1056
01:24:34,903 --> 01:24:36,780
pour avoir fait
une telle chose.
1057
01:24:36,905 --> 01:24:38,699
Je ne savais pas qu'ils
pouvaient nous empĂȘcher
1058
01:24:38,824 --> 01:24:40,784
de s'exprimer.
1059
01:24:40,909 --> 01:24:44,288
Ils disent que je dois
y aller, je t'écrirai !
1060
01:24:44,413 --> 01:24:46,206
Ecris-moi encore !
1061
01:24:55,215 --> 01:24:57,551
Tu lis toutes ses merdes ?
1062
01:24:57,676 --> 01:25:00,095
Gary écrit beaucoup.
1063
01:25:00,220 --> 01:25:02,598
Peut-ĂȘtre que je ne
lis pas chaque mot.
1064
01:25:02,723 --> 01:25:05,058
Tu ne fais que
fouiller Ă travers ?
1065
01:25:05,183 --> 01:25:08,604
Non, je les lis.
1066
01:25:08,729 --> 01:25:11,106
Tous les soirs.
1067
01:25:11,231 --> 01:25:13,108
Tu lui réponds ?
1068
01:25:13,233 --> 01:25:16,612
Tous les soirs.
1069
01:25:17,237 --> 01:25:19,114
T'es folle.
1070
01:25:19,239 --> 01:25:21,116
J'ai reçu ta lettre
aujourd'hui oĂč t'as Ă©crit
1071
01:25:21,241 --> 01:25:22,618
que t'as baisé avec
un gars deux fois.
1072
01:25:22,743 --> 01:25:24,119
Deux fois.
1073
01:25:24,244 --> 01:25:26,121
Je ne supporte pas
l'idée qu'un homme
1074
01:25:26,246 --> 01:25:28,123
tienne ton corps nu.
1075
01:25:28,248 --> 01:25:30,125
Tu dois ĂȘtre
tout à moi, bébé.
1076
01:25:30,250 --> 01:25:32,628
Je suis enfermé,
je ne peux pas l'avoir.
1077
01:25:32,753 --> 01:25:36,089
Pourquoi ne peux-tu pas
t'en passer, toi aussi ?
1078
01:25:36,214 --> 01:25:39,092
Nicole, je dois continuer
Ă penser aux hommes,
1079
01:25:39,217 --> 01:25:41,637
qui t'ont connue,
utilisée et blessée.
1080
01:25:41,762 --> 01:25:44,640
J'essaie de comprendre
du mieux que je peux.
1081
01:25:45,265 --> 01:25:49,102
Je me dis que tu t'en sors
avec trĂšs peu d'argent.
1082
01:25:49,227 --> 01:25:52,648
et t'élÚves tes enfants
du mieux que tu peux.
1083
01:25:53,273 --> 01:25:56,652
Tu es vraie et sincĂšre,
et je réalise que
1084
01:25:56,777 --> 01:25:59,154
je t'aime totalement.
1085
01:26:05,786 --> 01:26:08,664
On ne pourra plus
se voir, tu dois partir.
1086
01:26:08,789 --> 01:26:10,666
T'es un flocon !
1087
01:26:11,291 --> 01:26:12,167
Ton vieux
1088
01:26:12,292 --> 01:26:13,852
n'obtiendra que du plomb.
1089
01:26:14,294 --> 01:26:16,129
Bang, bang !
1090
01:26:16,797 --> 01:26:18,632
Bang, bang, bang, bang.
1091
01:26:18,757 --> 01:26:21,593
Bang, bang, bang,
bang, bang, bang.
1092
01:26:23,595 --> 01:26:26,306
Y a-t-il quelque chose que
l'accusé souhaite dire au jury ?
1093
01:26:34,314 --> 01:26:36,191
Eh bien, je suis
heureux de voir
1094
01:26:36,316 --> 01:26:39,444
que le jury me
regarde enfin.
1095
01:26:42,364 --> 01:26:44,616
Non, je n'ai rien Ă dire.
1096
01:26:44,741 --> 01:26:46,993
Puisque le verdict
du jury est la mort,
1097
01:26:47,619 --> 01:26:49,788
avez-vous un choix Ă faire
quant au mode de mort ?
1098
01:26:52,708 --> 01:26:53,959
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre abattu.
1099
01:26:56,002 --> 01:26:58,714
TrĂšs bien, ce sera l'ordre.
1100
01:27:10,559 --> 01:27:11,935
Vous ne trouverez pas ça
1101
01:27:12,060 --> 01:27:13,061
dans la prison du comté.
1102
01:27:13,562 --> 01:27:15,439
Grand garçon, il n'y a rien
que tu puisses me dire
1103
01:27:15,564 --> 01:27:18,442
sur les prisons d'état ,
j'y suis déjà allé.
1104
01:28:57,707 --> 01:29:00,627
Je suis ici pour
voir Gary Gilmore.
1105
01:29:47,841 --> 01:29:49,718
Je suis content
que tu sois venu.
1106
01:29:49,843 --> 01:29:53,221
Eh bien, tu m'as
invité, n'est-ce pas ?
1107
01:29:53,346 --> 01:29:55,223
Oui, mais tu n'allais
pas venir, n'est-ce pas ?
1108
01:29:55,348 --> 01:29:57,225
Non, mais je suis venu.
1109
01:29:57,350 --> 01:30:01,229
Je n'ai pas pu résister à l'envie de
regarder un homme stupide en face.
1110
01:30:01,855 --> 01:30:03,773
Peut-ĂȘtre que j'Ă©tais stupide.
1111
01:30:03,857 --> 01:30:07,736
Ouais, tu ne le crois pas.
1112
01:30:07,861 --> 01:30:09,237
Peut-ĂȘtre.
1113
01:30:09,863 --> 01:30:11,740
Je veux dire, aprĂšs tout,
tu m'as donné une chance
1114
01:30:11,865 --> 01:30:13,241
et j'ai tout gùché.
1115
01:30:13,366 --> 01:30:15,286
Je... je veux te dire que
j'ai apprécié cette chance.
1116
01:30:15,368 --> 01:30:17,746
Maintenant, on va pas parler
comme si nous étions amis
1117
01:30:17,871 --> 01:30:19,748
parce que nous ne le
sommes peut-ĂȘtre pas.
1118
01:30:19,873 --> 01:30:21,249
Je n'aime pas du
tout ce que t'as fait.
1119
01:30:21,374 --> 01:30:23,251
C'était méchant et sale.
1120
01:30:23,877 --> 01:30:25,253
Je suis un mauvais
gars, je suppose.
1121
01:30:25,378 --> 01:30:28,256
Tu te vantes.
1122
01:30:30,884 --> 01:30:31,760
Que dirais-tu
1123
01:30:31,885 --> 01:30:34,763
si je te disais que
je mérite de mourir ?
1124
01:30:34,888 --> 01:30:37,807
Je dirais que
t'es un sacré idiot.
1125
01:30:37,891 --> 01:30:39,768
Ne fait pas attention
Ă ce que je dis.
1126
01:30:39,893 --> 01:30:44,147
Fait attention
Ă ce que je fais.
1127
01:30:53,740 --> 01:30:56,034
Votre honneur, la Cour
SuprĂȘme de l'Ă©tat de l'Utah...
1128
01:30:58,078 --> 01:31:00,455
Mr. Gilmore m'a demandé
d'ĂȘtre son nouvel avocat.
1129
01:31:01,081 --> 01:31:02,499
Mon nom est
Dennis Boaz.
1130
01:31:02,582 --> 01:31:05,001
M. Boaz, vous
pouvez poursuivre.
1131
01:31:06,044 --> 01:31:08,922
M. Gilmore demande
que la motion d'appel
1132
01:31:09,047 --> 01:31:11,925
déposée par son ancien
avocat soit annulée et
1133
01:31:12,050 --> 01:31:15,762
qu'il soit autorisé
Ă ĂȘtre exĂ©cutĂ©.
1134
01:31:17,722 --> 01:31:19,599
Gary Gilmore, ĂȘtes-vous
en fait en ce moment
1135
01:31:19,724 --> 01:31:22,102
prĂȘt Ă accepter l'exĂ©cution ?
1136
01:31:26,690 --> 01:31:28,441
Pas pour le moment.
1137
01:31:32,696 --> 01:31:36,574
Mais je suis prĂȘt Ă l'accepter
lundi matin prochain Ă 8h.
1138
01:31:36,700 --> 01:31:39,536
C'est Ă ce moment-lĂ
qu'elle a été fixée,
1139
01:31:39,661 --> 01:31:42,914
et c'est Ă ce moment-lĂ que
je serais prĂȘt Ă l'accepter.
1140
01:31:51,923 --> 01:31:54,676
M. Boaz, que
pense Gary Gilmore
1141
01:31:54,759 --> 01:31:56,636
de la décision de la
cour suprĂȘme de l'Utah
1142
01:31:56,761 --> 01:31:58,138
de lever le sursis ?
1143
01:31:58,263 --> 01:32:00,640
Ăa lui apporte la paix.
1144
01:32:00,765 --> 01:32:03,143
Eh bien, M. Boaz, pourquoi
pensez-vous que Gary Gilmore,
1145
01:32:03,268 --> 01:32:04,788
a commis le crime
en premier lieu ?
1146
01:32:05,270 --> 01:32:07,147
Laissez-moi répondre à cette
question comme un ailier droit,
1147
01:32:07,272 --> 01:32:08,648
ce que je ne suis pas.
1148
01:32:09,274 --> 01:32:11,151
Le systÚme carcéral est
complÚtement "régimenté",
1149
01:32:11,776 --> 01:32:13,153
par un mode
de vie contrÎlé.
1150
01:32:13,278 --> 01:32:15,155
Vérifiez.
1151
01:32:15,280 --> 01:32:16,656
Depuis plus d'une
douzaine d'années,
1152
01:32:16,781 --> 01:32:18,658
on a dit Ă Gary
quand aller au lit,
1153
01:32:18,783 --> 01:32:21,161
quand se lever
et quand manger.
1154
01:32:21,286 --> 01:32:22,662
C'est totalement
en contradiction
1155
01:32:22,787 --> 01:32:24,622
avec notre mode
de vie capitaliste.
1156
01:32:24,748 --> 01:32:27,000
Puis un jour, ils ont
mis Gary Ă la rue,
1157
01:32:27,125 --> 01:32:30,003
et ils lui ont dit, "Tiens,
aujourd'hui comme par magie".
1158
01:32:30,128 --> 01:32:31,504
"Maintenant, tu
es un capitaliste".
1159
01:32:31,629 --> 01:32:33,006
"Sors et fait par toi-mĂȘme."
1160
01:32:33,131 --> 01:32:35,008
"Trouve un travail,
lĂšve-toi le matin,
1161
01:32:35,133 --> 01:32:38,011
"Arrive au travail Ă
l'heure, gére ton argent.
1162
01:32:38,636 --> 01:32:41,014
"Fait tout ce qu'on t'a appris
Ă ne pas faire en prison".
1163
01:32:41,139 --> 01:32:43,475
Ăchec garanti.
1164
01:32:57,072 --> 01:32:59,449
Je pense que ton Karma
aura beaucoup Ă payer,
1165
01:33:00,075 --> 01:33:01,242
si tu te suicides.
1166
01:33:01,367 --> 01:33:03,828
Je ne te le demande pas.
1167
01:33:05,789 --> 01:33:07,665
Mais tu veux que je le fasse.
1168
01:33:07,791 --> 01:33:09,667
Je veux que nous
soyons ensemble.
1169
01:33:09,793 --> 01:33:12,170
Je t'aime plus que Dieu.
1170
01:33:21,304 --> 01:33:23,139
Si je le fais, qu'en sera-
t-il de mes enfants ?
1171
01:33:25,266 --> 01:33:26,706
Tes enfants viennent
à travers toi, bébé.
1172
01:33:26,768 --> 01:33:28,144
Ils ne sont pas de toi.
1173
01:33:28,269 --> 01:33:29,646
Tout le monde est
une Ăąme individuelle.
1174
01:33:37,779 --> 01:33:40,115
Tu ne pense pas
vraiment Ă mes enfants
1175
01:33:43,201 --> 01:33:45,411
Bébé, si tu dois le faire, je
sais que tu resteras en vie
1176
01:33:45,537 --> 01:33:48,998
et tu prendras soin d'eux.
1177
01:33:51,417 --> 01:33:52,794
Seulement une fois que
j'serai parti, je sais pas...
1178
01:33:52,919 --> 01:33:54,679
ce que je ferais si t'es
avec un autre homme
1179
01:34:03,054 --> 01:34:05,932
Jâaimerais quâon
soit morts ensemble.
1180
01:34:15,900 --> 01:34:19,279
Gary Ă©tait-il lui-mĂȘme
quand tu l'as vu aujourd'hui ?
1181
01:34:19,821 --> 01:34:22,574
Il m'a dit qu'il aimerait bien
qu'on lui tire dessus tout de suite.
1182
01:34:22,949 --> 01:34:24,868
Ouais, que lui
as-tu répondu ?
1183
01:34:25,410 --> 01:34:26,703
J'ai dit qu'il devrait
peut-ĂȘtre le faire.
1184
01:34:28,163 --> 01:34:30,540
T'as vraiment le sens
de l'humour, ma fille.
1185
01:34:30,623 --> 01:34:31,916
Ecoute.
1186
01:34:32,417 --> 01:34:33,835
Mettons une
chose au clair.
1187
01:34:34,335 --> 01:34:36,087
Gary mérite la
peine de mort.
1188
01:34:36,462 --> 01:34:38,840
Tu ne le comprends pas.
1189
01:34:39,299 --> 01:34:41,759
Essaie de comprendre
ces pauvres femmes,
1190
01:34:41,885 --> 01:34:43,645
qui doivent élever leurs
enfants sans pĂšres
1191
01:34:43,928 --> 01:34:44,804
pendant que tu
cours tous les jours
1192
01:34:44,929 --> 01:34:47,390
voir le tueur avec
tes yeux de bite.
1193
01:34:47,974 --> 01:34:50,351
Je n'veux plus entendre une
putain de chose que tu as Ă dire.
1194
01:36:06,719 --> 01:36:09,639
Levez vos bras.
1195
01:36:09,722 --> 01:36:12,642
Levez votre pied.
1196
01:36:17,272 --> 01:36:18,564
LĂšve ton autre pied.
1197
01:36:19,023 --> 01:36:21,985
La porte de la cour est
ouverte pour la récréation.
1198
01:36:22,110 --> 01:36:24,445
Je répÚte, la porte de
la cour est ouverte...
1199
01:36:24,570 --> 01:36:25,655
Ouvre la section
douze, Harry.
1200
01:36:26,030 --> 01:36:27,490
Merci.
1201
01:36:38,459 --> 01:36:39,836
Je l'ai eu.
1202
01:36:59,981 --> 01:37:01,858
Ăa fait combien, la ?
1203
01:37:01,983 --> 01:37:03,359
25 pour les reds et
10 pour les downers.
1204
01:37:03,484 --> 01:37:05,361
J'espĂšre que c'est suffisant.
1205
01:37:06,988 --> 01:37:08,865
Tu te souviens quand je t'ai
demandé si tu étais le diable ?
1206
01:37:09,490 --> 01:37:12,368
- Ouais.
- L'es-tu ?
1207
01:37:12,493 --> 01:37:14,871
Le diable ne
ressent pas d'amour.
1208
01:37:14,996 --> 01:37:16,873
Je suis peut-ĂȘtre
plus éloigné de Dieu
1209
01:37:16,998 --> 01:37:19,876
que je ne le suis du diable.
1210
01:37:20,001 --> 01:37:23,880
Je connais le mal
trĂšs intimement.
1211
01:37:24,005 --> 01:37:27,383
Oh, oh, je te
fais confiance.
1212
01:37:27,508 --> 01:37:32,680
Je vais te faire confiance.
1213
01:37:32,764 --> 01:37:34,682
Dormez !
1214
01:37:41,773 --> 01:37:44,692
Dors, mon lapin ensoleillé.
1215
01:37:44,776 --> 01:37:47,695
Dors, Jeremy.
1216
01:37:50,782 --> 01:37:55,703
Maman, stp, m'en veux
pas de quitter cette vie.
1217
01:37:55,787 --> 01:37:59,207
Si je pouvais t'épargner toute
souffrance, je le ferais sûrement.
1218
01:37:59,791 --> 01:38:01,209
Je vous aime tous.
1219
01:38:01,793 --> 01:38:04,212
Stp, aime toujours mes enfants
car ils font partie de la famille.
1220
01:38:04,796 --> 01:38:06,714
Ne leur cache
jamais la vérité.
1221
01:38:07,298 --> 01:38:10,218
Essaie de pas avoir de chagrin
pour moi ou d'en vouloir Ă Gary.
1222
01:38:10,301 --> 01:38:12,053
Je l'aime.
1223
01:38:13,429 --> 01:38:14,430
Comment a-t-il
eu la substance ?
1224
01:38:14,472 --> 01:38:15,890
Va-t-il ĂȘtre autorisĂ© Ă
recevoir des visites ?
1225
01:38:16,432 --> 01:38:17,474
Est-il conscient ?
Qu' a t'il dit ?
1226
01:38:17,475 --> 01:38:19,394
Reculez !
1227
01:38:20,478 --> 01:38:22,397
Ouais. Ok.
1228
01:38:49,924 --> 01:38:53,219
Je n'peux pas mettre Nicole
dans un hĂŽpital psychiatrique.
1229
01:38:53,302 --> 01:38:54,720
Si vous ne signez pas,
1230
01:38:54,804 --> 01:38:57,682
on devra avoir un ordre du
tribunal disant qu'elle est
1231
01:38:57,765 --> 01:38:59,725
incompétente et suicidaire.
1232
01:38:59,809 --> 01:39:02,728
C'est une terrible publicité.
1233
01:39:04,272 --> 01:39:06,149
Mme Baker,
1234
01:39:06,232 --> 01:39:09,735
ce n'est pas prudent
de la laisser sortir.
1235
01:39:09,819 --> 01:39:12,738
Gary Gilmore va la convaincre
de se suicider Ă nouveau.
1236
01:39:12,822 --> 01:39:16,242
Dr Brooks, Dr Brooks,
est demandé.
1237
01:39:16,325 --> 01:39:21,205
Dr Brooks, Dr Brooks,
est demandé.
1238
01:39:23,833 --> 01:39:27,170
Je ne veux pas qu'il
s'approche de ma fille.
1239
01:39:27,587 --> 01:39:30,089
Il n'y aura plus de
visites ni de contacts.
1240
01:39:31,632 --> 01:39:32,633
Je suis désolé.
1241
01:39:32,675 --> 01:39:34,552
Il faut que je te parle !
1242
01:39:35,636 --> 01:39:37,597
Asseyez-vous ici,
s'il vous plaĂźt.
1243
01:39:40,683 --> 01:39:42,602
Vous pouvez utiliser ce
téléphone pour lui parler.
1244
01:39:42,685 --> 01:39:43,686
C'est temporaire.
1245
01:39:44,187 --> 01:39:45,907
pendant qu'il est ici Ă
l'hĂŽpital de la prison.
1246
01:39:47,690 --> 01:39:50,610
Gary, voulez-vous décrocher
le téléphone, s'il vous plait !
1247
01:39:50,693 --> 01:39:55,615
Warden Smith, Henry Bay..
1248
01:39:55,698 --> 01:39:58,618
George...
1249
01:40:00,620 --> 01:40:04,040
Eh bien...on n'a pas trĂšs
bien fini, n'est-ce pas ?
1250
01:40:04,499 --> 01:40:08,503
Je crois que je ne suis
plus trĂšs en colĂšre.
1251
01:40:09,003 --> 01:40:10,004
Je suis heureux
d'entendre ça.
1252
01:40:10,087 --> 01:40:11,088
J'ai besoin de toi.
1253
01:40:11,422 --> 01:40:13,716
Pour quoi faire, Gary ?
1254
01:40:13,966 --> 01:40:15,510
Je veux que tu agisses en
tant que mon représentant
1255
01:40:15,885 --> 01:40:17,386
que tu t'occupes des choses.
1256
01:40:17,470 --> 01:40:18,638
Je suis cordonnier, Gary.
1257
01:40:18,930 --> 01:40:20,431
Je ne pense pas
que je puisse gérer
1258
01:40:21,015 --> 01:40:22,183
quelque chose
d'aussi gros que ça.
1259
01:40:22,558 --> 01:40:26,062
Vern, avec tes
compétences en affaires
1260
01:40:26,145 --> 01:40:27,855
et mon sens pratique,
qui peut nous arrĂȘter ?
1261
01:40:28,231 --> 01:40:30,650
On se serre les coudes.
1262
01:40:31,067 --> 01:40:32,568
Tu sais faire ça Ă
travers une vitre ?
1263
01:40:46,374 --> 01:40:49,043
HĂ©, Gary, vieille
tĂȘte de merde.
1264
01:40:49,335 --> 01:40:51,837
On dirait que tu vas
vas t'en sortir, hein ?
1265
01:40:51,921 --> 01:40:53,798
Tu n'as pas changé.
1266
01:40:54,257 --> 01:40:56,217
Tu es toujours en
colĂšre contre moi ?
1267
01:40:59,011 --> 01:41:00,930
Eh bien, je m'en fous.
1268
01:41:01,389 --> 01:41:04,267
Contente que
tu sois en vie.
1269
01:41:05,768 --> 01:41:07,186
Je me demande
seulement, Gary,
1270
01:41:07,270 --> 01:41:09,313
comment se fait-il que t'aies pas
pris assez de pilules pour le job ?
1271
01:41:09,605 --> 01:41:11,941
De quoi parles-tu ?
1272
01:41:12,316 --> 01:41:13,317
Eh bien, Gary, allez.
1273
01:41:13,901 --> 01:41:14,819
T' en connais un
rayon sur les drogues.
1274
01:41:14,902 --> 01:41:16,320
Tu sais quelle
quantité prendre.
1275
01:41:16,404 --> 01:41:18,322
Je parie que tu voulais juste rester
dans le coin assez longtemps pour
1276
01:41:18,906 --> 01:41:20,324
voir si Nicole était morte
1277
01:41:20,408 --> 01:41:23,786
ou...peut-ĂȘtre seulement
endommagée dans son cerveau.
1278
01:41:25,329 --> 01:41:27,540
Je ne pense pas comme ça.
1279
01:41:27,832 --> 01:41:28,833
Ah, allez, Gary.
1280
01:41:29,417 --> 01:41:31,668
Si elle a des lésions cérébrales,
personne ne voudra d'elle, pas vrai ?
1281
01:41:31,669 --> 01:41:34,463
T'es une femme misérable.
1282
01:41:34,755 --> 01:41:37,133
Et toi, un porc de merde.
1283
01:41:37,508 --> 01:41:39,385
T'as une bouche vile et sale.
1284
01:41:48,394 --> 01:41:50,396
Mlle Baker nâentendra
pas le nom de Gilmore,
1285
01:41:50,479 --> 01:41:51,897
pas plus que nécessaire.
1286
01:41:51,981 --> 01:41:52,898
Soyez clair.
1287
01:41:52,982 --> 01:41:54,900
Aucune aide ou patient
ici ne doit le mentionner
1288
01:41:54,984 --> 01:41:56,402
C'est peut-ĂȘtre impossible.
1289
01:41:56,485 --> 01:41:58,404
Elle doit ĂȘtre autorisĂ©e
Ă voir ses proches.
1290
01:41:58,487 --> 01:41:59,905
Eh bien, prévenez-les.
1291
01:41:59,989 --> 01:42:01,907
Elle est sous notre
surveillance maintenant.
1292
01:42:01,991 --> 01:42:04,869
En ce qui me concerne,
Gilmore est sortie de sa vie.
1293
01:42:08,372 --> 01:42:10,791
Le pasteur Confare
a déclaré que
1294
01:42:11,375 --> 01:42:13,294
"l'idée d'ancien testament
dâoeil pour oeil"...
1295
01:42:13,377 --> 01:42:15,755
"a été remplacée par les
concepts du nouveau testament
1296
01:42:15,838 --> 01:42:17,298
d'amour et de réhabilitation".
1297
01:42:17,381 --> 01:42:18,299
Le pasteur Confare a déclaré,
1298
01:42:18,382 --> 01:42:20,801
"Gilmore ne veut
pas ĂȘtre rĂ©habilitĂ©".
1299
01:42:20,885 --> 01:42:22,303
Il a également fait remarquer...
1300
01:42:22,386 --> 01:42:24,305
1301
01:42:24,388 --> 01:42:26,307
...maintenu en vie par
une machine Ă l'hĂŽpital,
1302
01:42:26,390 --> 01:42:28,309
qui veut qu'on la débranche.
1303
01:42:28,392 --> 01:42:30,311
...et surtout Ă cause des
nombreuses questions,
1304
01:42:30,394 --> 01:42:32,313
sur la condamnation
de Gary Gilmore,
1305
01:42:32,396 --> 01:42:35,232
Le gouverneur Rampton a demandé
au conseil des grĂąces de l'Utah de
1306
01:42:35,733 --> 01:42:37,985
revoir la condamnation Ă mort de
Gilmore lors de sa prochaine réunion.
1307
01:42:38,319 --> 01:42:39,559
ça veut dire que
l'exécution..- Salut !
1308
01:42:39,820 --> 01:42:41,238
ne pourra pas avoir
lieu comme prévu.
1309
01:42:41,822 --> 01:42:45,242
Et ce matin, le procureur du comté
de Provo, Noall...wootton a déclaré,
1310
01:42:45,326 --> 01:42:47,244
"J'ai fait mon travail,
j'ai demandé
1311
01:42:47,328 --> 01:42:49,329
- et obtenu la peine de mort."
- Lou, aucun moyen
1312
01:42:49,330 --> 01:42:50,748
que cette histoire
puisse manquer.
1313
01:42:50,831 --> 01:42:53,250
Ecoute, si on a l'accord de
Gilmore mais pas de Nicole,
1314
01:42:53,834 --> 01:42:56,253
on fait le scénario d'un
gars qui sort de prison,
1315
01:42:56,337 --> 01:42:58,673
se bat avec ses vieilles habitudes
d'escroc avant de tuer un homme.
1316
01:42:58,756 --> 01:43:00,257
D'un autre cÎté,
1317
01:43:00,841 --> 01:43:02,802
si on peut avoir la
fille mais pas Gilmore...
1318
01:43:02,843 --> 01:43:05,763
alors on concentre
toute l'affaire sur Nicole.
1319
01:43:05,846 --> 01:43:07,765
Je veux dire, voici une
étude d'une adolescente,
1320
01:43:07,848 --> 01:43:10,768
accablée d'enfants, tombant
amoureuse d'un criminel.
1321
01:43:10,851 --> 01:43:13,771
Je suis sûr des potentialités.
1322
01:43:13,854 --> 01:43:16,273
Et je veux que la chaĂźne
me soutienne vraiment
1323
01:43:16,357 --> 01:43:17,733
Je veux ĂȘtre capable
d'entrer lĂ -dedans
1324
01:43:17,817 --> 01:43:19,777
et négocier pour
cette exclusivité.
1325
01:43:20,861 --> 01:43:23,280
Tout le monde est lĂ .
1326
01:43:23,364 --> 01:43:26,909
Le cachet est
sur la viande.
1327
01:43:27,493 --> 01:43:31,789
Je suis prĂȘt Ă vous offrir
un total de 75 000 $.
1328
01:43:32,206 --> 01:43:33,708
pour tous les droits, dont
1329
01:43:33,791 --> 01:43:36,127
Nicole obtiendra un tiers.
1330
01:43:36,585 --> 01:43:39,422
En effet, j'offre
50 000 $ Ă Gary.
1331
01:43:39,797 --> 01:43:41,799
C'est une offre
ferme, Mr. Damico.
1332
01:43:42,383 --> 01:43:43,801
Il ne s'agit pas d'une
position de négociation.
1333
01:43:43,884 --> 01:43:46,220
Ce sont les prix
réels disponibles
1334
01:43:46,679 --> 01:43:49,181
D'autres producteurs peuvent
éventuellement vous dire
1335
01:43:49,765 --> 01:43:52,184
que la propriété pourrait
valoir 10 millions de dollars.
1336
01:43:52,768 --> 01:43:54,687
Regardez-les offrir seulement
un petit montant maintenant.
1337
01:43:54,770 --> 01:43:56,689
La probabilité est que,
1338
01:43:57,273 --> 01:43:58,691
le gros paquet
ne s'ra jamais vu.
1339
01:44:00,735 --> 01:44:02,653
M. Susskind m'a
appelé de New York.
1340
01:44:03,279 --> 01:44:06,198
Il a dit que la différence entre
lui et vous, est la différence
1341
01:44:06,782 --> 01:44:09,118
entre une équipe de football de
lycée et les cowboys de Dallas.
1342
01:44:11,620 --> 01:44:14,081
M. Susskind a raison.
1343
01:44:14,665 --> 01:44:17,501
Il est l'égal des cowboys
de Dallas, et Ă ses yeux,
1344
01:44:17,877 --> 01:44:20,379
je ne suis peut-ĂȘtre qu'une
équipe de football de lycée.
1345
01:44:20,838 --> 01:44:24,675
Mais je suis lĂ , Mr. Damico,
tout habillĂ©, prĂȘt Ă jouer.
1346
01:44:25,092 --> 01:44:27,094
OĂč sont les cowboys de Dallas ?
1347
01:44:27,178 --> 01:44:29,096
Ils ne sont mĂȘme
pas dans le stade.
1348
01:44:29,180 --> 01:44:30,973
J'écoute.
1349
01:44:31,348 --> 01:44:32,850
M. Gilmore, votre
oncle m'a demandé
1350
01:44:32,933 --> 01:44:34,351
d'ĂȘtre votre avocat,
1351
01:44:34,852 --> 01:44:37,313
mais je ne peux pas représenter
cette affaire tout seul.
1352
01:44:37,813 --> 01:44:39,815
Il pourrait y avoir
un conflit d'intĂ©rĂȘt.
1353
01:44:39,899 --> 01:44:42,818
Supposons que vous changiez d'avis
et que vous vouliez faire appel.
1354
01:44:42,902 --> 01:44:44,320
Alors les droits
du film et du livre
1355
01:44:44,403 --> 01:44:46,322
de l'histoire de votre vie
auront moins de valeur
1356
01:44:46,405 --> 01:44:48,240
quand M. Samuels se
décidera à les vendre.
1357
01:44:48,324 --> 01:44:50,159
Je ne veux pas
me demander
1358
01:44:50,242 --> 01:44:53,662
si votre mort me
sera plus profitable,
1359
01:44:53,746 --> 01:44:55,122
que votre vie.
1360
01:44:55,206 --> 01:44:56,624
J'ai donc demandĂ© Ă
M. Stanger, ici présent,
1361
01:44:56,749 --> 01:44:58,959
de vous représenter lors de
vos comparutions au tribunal.
1362
01:44:59,835 --> 01:45:04,131
Ok, laissez-moi
parler Ă Samuels.
1363
01:45:04,215 --> 01:45:06,509
Warden Smith,
1364
01:45:06,592 --> 01:45:09,845
Warden Smith,
présentez-vous au parloir.
1365
01:45:09,929 --> 01:45:12,848
Qui va jouer mon
rĂŽle dans le film ?
1366
01:45:12,932 --> 01:45:15,851
A qui pensais-tu ?
1367
01:45:15,935 --> 01:45:17,853
Eh bien, il y avait
ce type dans, euh,
1368
01:45:17,937 --> 01:45:20,356
dans ce film "Apportez-moi
la tĂȘte d'Alfredo Garcia"
1369
01:45:20,439 --> 01:45:21,816
C'est Warren Oates.
1370
01:45:21,899 --> 01:45:23,150
Ouais, Warren Oates.
1371
01:45:23,234 --> 01:45:25,444
Je l'aime bien , je veux
qu'il joue mon rĂŽle.
1372
01:45:27,488 --> 01:45:31,116
Mettez-le dans le contrat.
1373
01:45:32,993 --> 01:45:35,204
Warren Oates pourrait
ne pas ĂȘtre disponible.
1374
01:45:35,287 --> 01:45:38,290
Je pourrais ne pas
vouloir de Warren Oates.
1375
01:45:38,374 --> 01:45:40,167
Tu te mĂȘles de mes affaires.
1376
01:45:40,251 --> 01:45:41,502
Je dois dire non.
1377
01:45:41,585 --> 01:45:44,880
Larry, on sait tous les
deux que Warren Oates
1378
01:45:44,964 --> 01:45:46,799
n'est pas assez beau
pour jouer mon rĂŽle.
1379
01:45:46,882 --> 01:45:49,218
TrĂšs bien.
1380
01:45:49,802 --> 01:45:51,512
Qui veux-tu vraiment ?
1381
01:45:51,595 --> 01:45:53,222
Gary Cooper. On
mâa citĂ© son nom.
1382
01:46:00,020 --> 01:46:01,188
Ătes-vous un
producteur d'Hollywood ?
1383
01:46:01,272 --> 01:46:02,648
Quel est le salaire de Gilmore ?
1384
01:46:02,731 --> 01:46:03,732
Qui représentez-vous ?
1385
01:46:04,275 --> 01:46:05,901
Est-ce que Gilmore a dĂ©jĂ
parlé à sa petite amie ?
1386
01:46:06,277 --> 01:46:07,736
Avez-vous parlé
au frĂšre de Gilmore ?
1387
01:46:08,279 --> 01:46:09,196
La famille de Gilmore a fait
appel de la décision de l'Etat.
1388
01:46:09,280 --> 01:46:10,780
Qui payez-vous pour
ces droits, Samuels ?
1389
01:46:10,781 --> 01:46:11,991
Qui représentez-vous, Samuels ?
1390
01:46:12,283 --> 01:46:13,325
Pourquoi Dennis Boaz
a-t-il été licencié ?
1391
01:46:19,248 --> 01:46:22,042
Je voudrais m'excuser de
t'avoir fait tourner en rond
1392
01:46:22,126 --> 01:46:23,043
dans une rolls Royce.
1393
01:46:23,127 --> 01:46:24,128
C'est celle de mon patron.
1394
01:46:24,587 --> 01:46:26,088
Je me fiche des
accomodements.
1395
01:46:26,130 --> 01:46:28,131
Je veux juste aller Ă la
prison pour voir mon frĂšre.
1396
01:46:28,132 --> 01:46:29,550
Ăa fait quatre ans.
1397
01:46:29,633 --> 01:46:31,552
Oui, eh bien, tu le feras.
1398
01:46:31,635 --> 01:46:34,054
J'ai réussi à obtenir une
visite sans restriction.
1399
01:46:34,138 --> 01:46:37,057
Il n'y aura pas de
vitre entre vous.
1400
01:46:37,141 --> 01:46:39,310
Mikal, tu réalises
1401
01:46:39,435 --> 01:46:41,687
que l'exécution de Gary
va avoir des résultats fatals
1402
01:46:41,770 --> 01:46:44,690
pour beaucoup d'hommes dans
le couloir de la mort, partout.
1403
01:46:47,902 --> 01:46:49,379
Le gardien dit que
Canfield t'a amené ici
1404
01:46:49,403 --> 01:46:50,821
dans une rolls Royce.
1405
01:46:50,905 --> 01:46:51,822
Ce n'est pas important.
1406
01:46:51,906 --> 01:46:53,824
Ces libéraux sont
des idiots, Mikal.
1407
01:46:53,908 --> 01:46:55,326
Je pourrais avoir Ă les aider.
1408
01:46:55,409 --> 01:46:57,369
Que penses-tu que l'ACLU est ?
Une bande de saints hommes ?
1409
01:46:57,411 --> 01:46:58,912
Ils t'utilisent pour qu'ils
puissent m'atteindre
1410
01:46:58,913 --> 01:47:00,390
pour qu'ils puissent faire
des gros titres Ă New York.
1411
01:47:00,414 --> 01:47:01,332
C'est comme ça
qu'ils font leur argent.
1412
01:47:01,415 --> 01:47:04,793
Gary, ils le feront
pas, je le ferai.
1413
01:47:04,877 --> 01:47:06,795
Tu ferais vraiment appel,
1414
01:47:06,879 --> 01:47:08,797
contre ma volonté ?
1415
01:47:08,881 --> 01:47:10,799
Violer ma vie privée ?
1416
01:47:10,883 --> 01:47:12,801
Gary, garde ça.
1417
01:47:12,885 --> 01:47:14,803
Je te connais trop bien.
1418
01:47:16,889 --> 01:47:19,308
Chaque fois que t'es entré par
effraction quand t'étais enfant,
1419
01:47:19,391 --> 01:47:22,269
t'as gùché la vie des
gens qui vivaient lĂ .
1420
01:47:22,353 --> 01:47:25,314
Tu violais leur vie privée.
1421
01:47:26,899 --> 01:47:29,318
Tu es un ĂȘtre humain
incroyablement égoïste.
1422
01:47:29,401 --> 01:47:30,819
Fais attention, mon petit.
1423
01:47:32,821 --> 01:47:34,698
Je veux parler.
1424
01:47:34,782 --> 01:47:36,951
J'ai toujours eu trop peur de
toi, de dire quoi que ce soit.
1425
01:47:37,284 --> 01:47:38,077
mais regarde les choses
en face, mon frĂšre,
1426
01:47:38,160 --> 01:47:42,790
je peux faire appel
de ton exécution.
1427
01:47:42,873 --> 01:47:44,625
Peut-ĂȘtre que je crois
que ta rédemption
1428
01:47:44,708 --> 01:47:47,586
peut ĂȘtre trouvĂ©e que
par ton désir de vivre.
1429
01:47:47,670 --> 01:47:49,588
TrĂšs bien dit, Mikal.
1430
01:47:55,678 --> 01:47:57,596
Mais tu n'es pas
obligé de vivre ici.
1431
01:47:57,680 --> 01:47:59,890
Et moi si.
1432
01:48:04,728 --> 01:48:07,648
Je suis ici depuis si longtemps
1433
01:48:07,731 --> 01:48:10,651
qu'il n'y a plus rien en moi.
1434
01:48:19,034 --> 01:48:21,954
Quand ils m'ont envoyé
en maison de correction,
1435
01:48:22,037 --> 01:48:24,957
deux garçons m'ont tenu
à terre et m'ont violé.
1436
01:48:25,040 --> 01:48:27,960
En plein dans le mille.
1437
01:48:28,043 --> 01:48:30,963
Deux ans plus tard,
1438
01:48:31,046 --> 01:48:33,966
j'étais celui qui retenait
les nouveaux enfants.
1439
01:48:34,049 --> 01:48:36,969
A l'intérieur de chaque loup,
1440
01:48:37,052 --> 01:48:40,431
y'a un petit voyou effrayé
qui cherche Ă se venger.
1441
01:48:42,474 --> 01:48:45,394
Je vois.
1442
01:48:45,477 --> 01:48:48,397
Non, tu ne vois pas.
1443
01:48:48,480 --> 01:48:51,734
Je ne veux pas que quelqu'un
me retienne Ă terre, Mikal.
1444
01:48:51,817 --> 01:48:54,737
Je veux mourir tant
que je suis encore fort.
1445
01:48:59,324 --> 01:49:00,325
Au revoir.
1446
01:49:00,826 --> 01:49:03,245
Je te verrai dans l'obscurité.
1447
01:49:17,926 --> 01:49:19,344
Minicam deux, prĂȘte.
1448
01:49:19,428 --> 01:49:20,429
Nous sommes en
direct de New York.
1449
01:49:20,929 --> 01:49:22,848
Et aujourd'hui,
Ă Washington, DC,
1450
01:49:22,931 --> 01:49:24,850
l'ACLU a déposé une motion
1451
01:49:24,933 --> 01:49:26,852
pour faire appel de
l'exécution de Gary Gilmore.
1452
01:49:26,935 --> 01:49:28,812
Ici, le conseil des
grĂąces, demain,
1453
01:49:28,896 --> 01:49:30,856
révisera la condamnation
Ă mort de Gilmore.
1454
01:49:31,940 --> 01:49:34,860
Imaginez ce tueur bon marché
recevant toute cette attention.
1455
01:49:41,450 --> 01:49:43,368
Nous, du conseil des grĂąces,
sommes réunis ici à la
1456
01:49:43,452 --> 01:49:44,870
demande du gouverneur
1457
01:49:44,953 --> 01:49:46,371
pour revoir votre
condamnation Ă mort.
1458
01:49:46,455 --> 01:49:48,207
Avez-vous une
déclaration à faire ?
1459
01:49:50,125 --> 01:49:53,045
J'ai accepté la sentence
qui m'a été donnée.
1460
01:49:53,128 --> 01:49:55,047
J'ai accepté les
sentences toute ma vie.
1461
01:49:55,130 --> 01:49:57,049
Je ne savais pas !
Je n'avais pas le choix.
1462
01:49:57,633 --> 01:50:01,053
Maintenant tout Ă coup tout le
monde veut en discuter avec moi.
1463
01:50:01,136 --> 01:50:03,555
Il semble que les habitants
de l'Ătat de l'Utah
1464
01:50:03,639 --> 01:50:06,558
veulent la peine de mort,
1465
01:50:07,142 --> 01:50:09,019
mais ils ne veulent
pas d'exécutions.
1466
01:50:09,103 --> 01:50:10,562
Quand c'est
devenu une réalité,
1467
01:50:10,646 --> 01:50:12,481
ils ont commencĂ© Ă
faire marche arriĂšre.
1468
01:50:12,564 --> 01:50:14,858
Eh bien, je les ai pris
littéralement au sérieux
1469
01:50:14,942 --> 01:50:16,735
quand ils m'ont
condamné à mort.
1470
01:50:16,819 --> 01:50:19,113
De la mĂȘme façon que lorsque
j'ai été condamné à dix ans ou ..
1471
01:50:19,196 --> 01:50:21,907
30 jours dans la prison du comté
ou quelque chose comme ça.
1472
01:50:23,283 --> 01:50:26,036
Je pensais que vous étiez
censé les prendre au sérieux.
1473
01:50:27,412 --> 01:50:29,164
Je ne savais pas que
j'étais une blague.
1474
01:50:33,669 --> 01:50:35,587
A mon avis, vous
ĂȘtes tous des acteurs
1475
01:50:35,671 --> 01:50:37,589
une bande de
lĂąches moraux.
1476
01:50:38,966 --> 01:50:40,551
M. Gilmore,
1477
01:50:40,634 --> 01:50:42,886
en dépit de ce que vous
pouvez penser de nous,
1478
01:50:42,970 --> 01:50:46,140
nous, membres de commission des
grĂąces, ne sommes pas des lĂąches.
1479
01:50:46,223 --> 01:50:48,058
Nous allons prendre cette
décision sur la base des lois
1480
01:50:48,642 --> 01:50:51,436
de l'état de l'Utah,
et non sur vos désirs.
1481
01:51:06,660 --> 01:51:08,912
Ce matin, la Cour SuprĂȘme
1482
01:51:08,996 --> 01:51:09,997
a statué en
votre faveur.
1483
01:51:10,330 --> 01:51:11,248
Ils ont dit que vous
aviez renoncé
1484
01:51:11,331 --> 01:51:12,541
intelligemment
Ă vos droits.
1485
01:51:12,624 --> 01:51:13,834
J'aurais pu vous dire que
1486
01:51:13,917 --> 01:51:15,418
la Cour SuprĂȘme sait
que je suis intelligent.
1487
01:51:15,419 --> 01:51:16,711
Ce sont les habitants de
l'Utah qui ne veulent pas...
1488
01:51:16,712 --> 01:51:19,631
Maintenant, l'exécution est
prévue pour le 17 janvier.
1489
01:51:19,715 --> 01:51:23,552
- Bien ! - Cela ne semble
pas affecter votre humeur.
1490
01:51:23,635 --> 01:51:26,430
Un jour, les gars vous allez
réalisé que je suis sérieux.
1491
01:51:26,513 --> 01:51:28,932
Oh, nous le
réalisons, Gary.
1492
01:51:29,016 --> 01:51:31,435
Ok, continuons avec les
questions de Samuels.
1493
01:51:31,518 --> 01:51:33,687
Samuels est dur aujourd'hui.
Je vous préviens.
1494
01:51:33,770 --> 01:51:35,856
Par exemple,
voici la premiĂšre.
1495
01:51:35,939 --> 01:51:38,775
Vous parlez de cette rage froide et
meurtriĂšre que vous avez ressentie Ă ,
1496
01:51:38,859 --> 01:51:40,777
chacune des nuits
des meurtres.
1497
01:51:40,861 --> 01:51:42,779
Samuels veut
savoir si cette rage
1498
01:51:42,863 --> 01:51:44,740
n'aurait pas pu ĂȘtre
évacuée par le sexe.
1499
01:51:46,366 --> 01:51:48,285
Je ne réponds pas aux
questions concernant le sexe.
1500
01:51:48,368 --> 01:51:49,620
Je pense qu'ils
sont bon marché.
1501
01:51:49,703 --> 01:51:53,248
Vous semblez trouver plus
facile de parler de meurtre
1502
01:51:53,332 --> 01:51:55,042
- que de sexe.
- C'est votre jugement.
1503
01:51:55,125 --> 01:51:56,043
Question suivante.
1504
01:51:56,126 --> 01:51:57,544
Quels sont les
1505
01:51:57,628 --> 01:51:59,379
actes mauvais que vous
n'auriez pas pu accomplir ?
1506
01:51:59,463 --> 01:52:01,215
Eh bien, c'est facile.
1507
01:52:01,298 --> 01:52:03,008
Je ne pense pas que que je
pourrais torturer quelqu'un.
1508
01:52:03,091 --> 01:52:05,177
Est-ce que forcer quelqu'un
Ă s'allonger sur le sol et lui...
1509
01:52:05,260 --> 01:52:07,221
tirer une balle derriĂšre la
tĂȘte, n'est pas de la torture ?
1510
01:52:07,721 --> 01:52:09,640
C'est une torture trĂšs courte.
1511
01:52:09,723 --> 01:52:12,142
Quel crime peut-il ĂȘtre pire
que de prendre une vie ?
1512
01:52:12,726 --> 01:52:15,145
Eh bien, vous pourriez
altérer quelqu'un.
1513
01:52:15,229 --> 01:52:16,647
Le mutiler, le rendre aveugle,
1514
01:52:16,730 --> 01:52:18,482
le bousiller tellement
que le reste de sa vie
1515
01:52:18,565 --> 01:52:19,942
ne serait que misĂšre.
1516
01:52:20,025 --> 01:52:21,359
Maintenant, pour moi,
c'est bien pire que de tuer
1517
01:52:21,360 --> 01:52:23,570
Je veux dire, si vous tuez
quelqu'un vous assumez
1518
01:52:23,654 --> 01:52:25,447
peut-ĂȘtre ses
dettes karmiques
1519
01:52:25,530 --> 01:52:26,948
et ainsi vous les
soulager de ce fardeau.
1520
01:52:26,949 --> 01:52:28,575
Il y a donc des crimes
que vous considérez
1521
01:52:28,659 --> 01:52:30,452
pire que le meurtre.
1522
01:52:30,535 --> 01:52:32,954
Jésus, regardez ce que certains
gouvernements font Ă leur peuple.
1523
01:52:32,955 --> 01:52:35,290
Je parle des formes
de lavage de cerveau
1524
01:52:35,374 --> 01:52:37,292
comme toutes les formes de
modification du comportement,
1525
01:52:37,876 --> 01:52:40,128
telles les formes irréversibles.
1526
01:52:40,212 --> 01:52:41,922
De lobotomies et de prolixine.
1527
01:52:42,506 --> 01:52:43,882
Je veux dire, euh,
on n'interfére pas avec
1528
01:52:44,508 --> 01:52:46,218
le destin des gens,
c'est ce que je dis.
1529
01:52:46,301 --> 01:52:47,469
N'avez-vous pas
interféré avec
1530
01:52:47,552 --> 01:52:48,971
les vies de Jensen
et de Bushnell ?
1531
01:52:49,054 --> 01:52:50,472
Ouais.
1532
01:52:50,555 --> 01:52:52,474
Vous pensez que vous
aviez le droit de faire ça ?
1533
01:52:55,811 --> 01:52:57,062
Est-ce que Jensen a résisté
1534
01:52:57,145 --> 01:52:58,605
ou a-t-il montré de la peur ?
1535
01:52:58,689 --> 01:53:00,399
Non, il n'a pas résisté.
1536
01:53:00,482 --> 01:53:01,900
Il n'a pas montré
une peur excessive.
1537
01:53:03,485 --> 01:53:06,905
En fait, j'ai été frappé par sa
gentillesse et son amabilité...
1538
01:53:07,489 --> 01:53:08,907
visage souriant.
1539
01:53:16,665 --> 01:53:18,166
Question suivante.
1540
01:53:18,625 --> 01:53:20,127
Le deuxiÚme meurtre était-il
1541
01:53:20,210 --> 01:53:22,004
plus facile que le premier ?
1542
01:53:22,337 --> 01:53:23,921
Je dirais que c'était
un peu plus sûr que
1543
01:53:23,922 --> 01:53:25,257
M. Bushnell allait mourir.
1544
01:53:25,716 --> 01:53:26,717
Pourquoi ?
1545
01:53:27,092 --> 01:53:28,927
Parce que c'Ă©tait dĂ©jĂ
un fait que Mr. Jenkins
1546
01:53:29,219 --> 01:53:30,637
- était mort.
- Jensen, Gary, pas Jenkins.
1547
01:53:30,971 --> 01:53:32,472
Oh, bon sang !
1548
01:53:32,556 --> 01:53:33,932
Je déteste me
tromper de nom
1549
01:53:34,474 --> 01:53:35,475
comme ça, mec. Merde !
1550
01:53:40,397 --> 01:53:42,316
Tiens bon.
1551
01:53:45,902 --> 01:53:47,321
Gary, c'est l'heure du
livreur de journaux.
1552
01:53:47,904 --> 01:53:49,323
Merci.
1553
01:53:49,406 --> 01:53:51,325
Jimmy Carter.
1554
01:53:51,408 --> 01:53:53,327
Betty Ford.
1555
01:53:53,410 --> 01:53:56,330
Le corps de mao tse tung gisant.
1556
01:53:56,413 --> 01:53:58,832
Le Secrétaire d'Etat
Henry kissinger,
1557
01:53:58,915 --> 01:54:00,959
et savez-vous qui d'autre
est juste ici sur cette page ?
1558
01:54:01,418 --> 01:54:02,419
Gary Gilmore.
1559
01:54:02,919 --> 01:54:04,338
aucun doute lĂ -dessus,
je suis maintenant
1560
01:54:04,921 --> 01:54:07,341
le détenu le plus
connu des Ătats-Unis.
1561
01:54:08,925 --> 01:54:11,803
PÚre, je préférerais
tellement plutĂŽt ĂȘtre connu
1562
01:54:12,429 --> 01:54:14,348
pour mon humanitarisme
et mon intelligence.
1563
01:54:15,932 --> 01:54:19,353
Comme Jimmy Carter.
1564
01:54:19,436 --> 01:54:20,437
Gary...
1565
01:54:20,937 --> 01:54:21,938
Tout ce qui est juste.
1566
01:54:35,994 --> 01:54:38,413
Mettez-le ici.
1567
01:54:38,497 --> 01:54:40,457
Allez, avancez.
1568
01:54:40,540 --> 01:54:41,958
Suivez-le.
1569
01:54:45,045 --> 01:54:46,463
Mettez-le ici.
1570
01:55:02,562 --> 01:55:04,981
Puis-je avoir votre attention,
s'il vous plaĂźt ?
1571
01:55:09,861 --> 01:55:12,614
Ăs-tu si stupide au
point d'aller la tombe,
1572
01:55:12,948 --> 01:55:15,450
sans me pardonner
pour ce que j'ai fait ?
1573
01:55:15,534 --> 01:55:16,952
Je te pardonnerai, ouais.
1574
01:55:17,452 --> 01:55:19,913
Je suppose.
1575
01:55:22,499 --> 01:55:24,918
Je ne sais pas.
1576
01:55:25,001 --> 01:55:27,421
On a des codes d'éthiques
différents, aprÚs tout.
1577
01:55:28,964 --> 01:55:31,299
Ouais.
1578
01:55:34,719 --> 01:55:37,139
De toute façon, j'ai l'impression
que je dois dire au revoir.
1579
01:55:51,653 --> 01:55:52,863
Gary...
1580
01:55:54,698 --> 01:55:55,699
Eh bien, je suppose que tu sais
1581
01:55:56,283 --> 01:55:58,201
que je vais...
aller Ă l'hĂŽpital.
1582
01:55:58,785 --> 01:56:00,495
Ils vont m'opérer
en début de soirée.
1583
01:56:00,662 --> 01:56:03,165
Ouais, j'ai entendu.
1584
01:56:03,248 --> 01:56:04,666
Ils n'ont pas
dit pour quoi.
1585
01:56:05,125 --> 01:56:07,127
C'est mes entrailles.
1586
01:56:07,210 --> 01:56:09,045
Ils doivent juste couper
quelques noeuds.
1587
01:56:10,547 --> 01:56:12,841
Mon Dieu, Brenda, tu
es vraiment une épave.
1588
01:56:18,847 --> 01:56:20,765
Je t'aime.
1589
01:56:56,843 --> 01:56:57,761
DĂ©pĂȘche-toi, Jerry.
1590
01:56:57,844 --> 01:56:58,762
C'est l'avocat de Gilmore ?
1591
01:56:58,845 --> 01:57:00,764
Oui, et c'est son
oncle avec lui.
1592
01:57:00,847 --> 01:57:01,848
HĂ©, les voilĂ .
1593
01:57:02,349 --> 01:57:03,266
Mr. Damico,
pensez-vous que
1594
01:57:03,350 --> 01:57:04,851
Gilmore s'est repenti
de ses deux meurtres ?
1595
01:57:05,352 --> 01:57:06,852
Pensez-vous qu'il va y avoir
un autre ajournement ?
1596
01:57:06,853 --> 01:57:08,772
L'ACLU vous a-t-il
parlé, Mr. Moody ?
1597
01:57:08,855 --> 01:57:10,023
Gilmore fera-t-il
une déclaration
1598
01:57:10,357 --> 01:57:11,274
à la presse avant l'exécution ?
1599
01:57:11,358 --> 01:57:13,276
Est-il vrai qu'un grand nombre
de fonctionnaires de l'Ătat,
1600
01:57:13,360 --> 01:57:14,277
ont été invités
à l'exécution ?
1601
01:57:14,361 --> 01:57:16,279
Que va manger Gilmore
pour son dernier repas ?
1602
01:57:21,868 --> 01:57:23,787
Quand ils ont dit,"une
bénédiction pour nous aussi".
1603
01:57:23,870 --> 01:57:27,791
Il a dit, "si, si, tutti
-frutti, tutti-frutti."
1604
01:57:27,874 --> 01:57:30,293
âȘ La 1Ăšre annĂ©e,on m'a fait
mettre des roues sur des Cadillacs âȘ
1605
01:57:31,836 --> 01:57:34,297
âȘ chaque jour je regardais
ces beautĂ©s dĂ©filer âȘ
1606
01:57:34,381 --> 01:57:36,299
âȘ et parfois je pendais
ma tĂȘte et pleurais âȘ
1607
01:57:36,883 --> 01:57:39,803
âȘ Car jâai toujours voulu en
avoir une longue et noire âȘ
1608
01:57:41,388 --> 01:57:43,807
âȘ Un jour j'ai conçu un plan âȘ
1609
01:57:43,890 --> 01:57:46,309
âȘ que plus d'un
homme aurait envie âȘ
1610
01:57:46,393 --> 01:57:49,312
âȘ J'la sortirai d'la en cachette
dans ma boite Ă dĂ©jeuner âȘ
1611
01:57:51,398 --> 01:57:53,817
âȘ Si on mâalpague
ben je serais virĂ©...âȘ
1612
01:58:09,416 --> 01:58:11,334
Oh !
1613
01:58:19,926 --> 01:58:21,344
HĂ©, Doug !
1614
01:58:21,428 --> 01:58:24,848
âȘ. ..arrĂȘter la douleur âȘ
1615
01:58:24,931 --> 01:58:28,852
âȘ Je ne veux plus
te voir du tout...âȘ
1616
01:58:30,437 --> 01:58:32,856
âȘ Te regarder pendant
que tu me regardes âȘ
1617
01:58:32,939 --> 01:58:34,858
âȘ Je suis heureux
que tu le fasses âȘ
1618
01:58:34,941 --> 01:58:36,860
âȘ T'es vraiment trĂšs belle âȘ
1619
01:58:37,444 --> 01:58:41,448
âȘ T' es assez bien pour moi âȘ
1620
01:58:41,531 --> 01:58:44,159
âȘ Et tu es si
bonne, femme âȘ
1621
01:58:44,242 --> 01:58:46,745
âȘ T'es juste trop
bien pour moi âȘ
1622
01:58:52,083 --> 01:58:55,253
âȘ.. pas t'aimer, mon gars,
tu n'pouvais pas l'aimer âȘ
1623
01:58:55,795 --> 01:58:58,715
âȘ Ils sont partis et ont
couru se mettre Ă l'abri âȘ
1624
01:58:58,798 --> 01:59:00,634
Cette exécution
1625
01:59:00,717 --> 01:59:03,970
est une horreur brutale et
d'un dangereux précédent.
1626
01:59:04,054 --> 01:59:05,972
Qui peut le justifier ?
1627
01:59:06,056 --> 01:59:08,892
C'est un homicide judiciaire.
1628
01:59:08,975 --> 01:59:11,311
Votre honneur, l'US
Cour SuprĂȘme a statuĂ© ,
1629
01:59:11,394 --> 01:59:13,313
que Mr. Gilmore
a "intelligemment
1630
01:59:13,396 --> 01:59:15,106
renoncé à son droit
de faire appel".
1631
01:59:15,190 --> 01:59:17,359
Cela devrait lever tout doute
dans l'esprit de la cour.
1632
01:59:17,942 --> 01:59:18,860
Maintenant,
l'Etat demande
1633
01:59:18,943 --> 01:59:20,862
que la demande de suspension
de Mme Canfield soit rejetée.
1634
01:59:20,945 --> 01:59:22,155
C'est vrai.
1635
01:59:22,238 --> 01:59:25,200
Mr. Gilmore a dit,
"Je ne veux pas faire appel."
1636
01:59:25,283 --> 01:59:27,494
Mais cela ne libĂšre
pas l'Ătat de l'Utah,
1637
01:59:28,078 --> 01:59:29,371
d'entreprendre un examen
1638
01:59:29,454 --> 01:59:31,247
obligatoire de cette affaire.
1639
01:59:31,331 --> 01:59:32,831
Pour l'instant, nous ne
savons pas si la loi de
1640
01:59:32,832 --> 01:59:35,251
l'Utah, sur la peine de
mort est ou n'est pas
1641
01:59:35,335 --> 01:59:37,754
en contravention
avec la Constitution
1642
01:59:37,837 --> 01:59:41,257
puisqu'elle n'a pas été examinée
par les Ătats-Unis. Cour suprĂȘme.
1643
01:59:41,341 --> 01:59:42,550
En outre,
1644
01:59:42,634 --> 01:59:44,803
des fonds publics sont
dépensés dans le but
1645
01:59:44,886 --> 01:59:46,304
d'exécuter Gary Gilmore.
1646
01:59:46,888 --> 01:59:48,098
Dépensé illégalement
1647
01:59:51,017 --> 01:59:53,353
La peine de mort en Utah
1648
01:59:53,436 --> 01:59:58,233
n'a pas été jugée
inconstitutionnelle,
1649
01:59:58,316 --> 02:00:00,151
- par aucun tribunal, et...
- Je peux, votre honneur.
1650
02:00:00,235 --> 02:00:02,529
Mme Canfield tente
d'arrĂȘter une exĂ©cution,
1651
02:00:02,612 --> 02:00:03,488
pas les dépenses injustifiées
1652
02:00:03,571 --> 02:00:05,490
de l'argent des contribuables.
1653
02:00:10,078 --> 02:00:11,413
Merci, M. Dorius.
1654
02:00:17,919 --> 02:00:19,337
Dis Al ?
1655
02:00:20,922 --> 02:00:22,841
Al, le directeur veut
que nous continuions.
1656
02:00:22,924 --> 02:00:24,342
comme si l'exécution était en cours.
1657
02:00:24,426 --> 02:00:27,345
Donc tout le monde, euh,
vous devrez tous dire au revoir,
1658
02:00:27,429 --> 02:00:28,430
Ă Gary Gilmore, maintenant.
1659
02:00:28,930 --> 02:00:29,848
Avez-vous des
nouvelles de Denver ?
1660
02:00:29,931 --> 02:00:31,349
Non, rien, mais
1661
02:00:31,433 --> 02:00:33,113
Ă l'inverse nous ne
voulons pas ĂȘtre pris
1662
02:00:33,435 --> 02:00:35,854
au dépourvu, ok ?
1663
02:00:35,937 --> 02:00:37,397
Tu as été vraiment
génial, tu sais ça ?
1664
02:00:39,441 --> 02:00:40,358
Au revoir, Gary.
1665
02:00:40,442 --> 02:00:41,860
Au revoir, Gary.
Bonne chance Ă toi.
1666
02:00:41,943 --> 02:00:43,361
A bientĂŽt, Gary.
Tu vas bien, mec.
1667
02:00:43,445 --> 02:00:45,864
Vraiment.
1668
02:00:45,947 --> 02:00:46,948
Bob. Au revoir.
1669
02:00:47,449 --> 02:00:48,867
Don.
1670
02:00:49,951 --> 02:00:51,870
Oncle Vern.
1671
02:00:55,957 --> 02:00:57,375
C'est l'heure H !
1672
02:00:57,459 --> 02:00:59,377
C'est parti ! C'est parti !
1673
02:01:01,463 --> 02:01:03,298
HĂ©, c'est parti.
1674
02:01:03,381 --> 02:01:04,382
C'est parti ?
1675
02:01:04,424 --> 02:01:05,842
Oh, attendez une minute.
1676
02:01:05,925 --> 02:01:08,344
HĂ©, les gars.
1677
02:01:08,428 --> 02:01:10,346
Debout, c'est parti.
C'est parti !
1678
02:01:12,432 --> 02:01:14,851
TrĂšs bien, allez, c'est parti.
1679
02:01:21,566 --> 02:01:23,485
Qu'est-ce qui se passe ?
1680
02:01:23,568 --> 02:01:25,487
Prenez une photo de ça.
1681
02:01:28,823 --> 02:01:31,242
Réveillez-vous, réveillez-vous !
1682
02:01:31,326 --> 02:01:33,244
C'est par lĂ , hein ?
1683
02:01:38,333 --> 02:01:40,251
On prend ça ?
1684
02:02:39,352 --> 02:02:41,312
âȘ Trop de routes,
je suis allĂ©...âȘ
1685
02:02:41,396 --> 02:02:43,273
Laissez, s'il vous plaĂźt.
1686
02:02:45,316 --> 02:02:46,734
âȘ Trop de fois âȘ
1687
02:02:46,818 --> 02:02:50,196
âȘ J'ai foulĂ© le sol,
et je ne sais pas..âȘ
1688
02:02:50,280 --> 02:02:53,324
Sûr de vouloir
laisser ça allumé ?
1689
02:02:53,408 --> 02:02:54,409
Oui.
1690
02:02:57,078 --> 02:03:01,416
âȘ Trop de coups, kilomĂštres
et des kilomĂštres Ă la ronde âȘ
1691
02:03:01,499 --> 02:03:04,252
âȘ Trop de fois,
j'ai foulĂ© le sol âȘ
1692
02:03:04,335 --> 02:03:09,048
âȘ Je ne sais pas si je peux le
lever et le remettre en marche. âȘ
1693
02:05:00,535 --> 02:05:01,953
Mettez-vous lĂ .
1694
02:05:09,669 --> 02:05:12,547
Pas trop serré,
espĂšce de fils de pute.
1695
02:05:30,189 --> 02:05:32,567
Gary veut vous parler.
1696
02:05:43,036 --> 02:05:44,912
Allez, Vern,
je vais te la donner.
1697
02:05:44,996 --> 02:05:47,331
Allez, vas-y.
1698
02:05:47,415 --> 02:05:50,710
Gary, je pourrais te
tirer de cette chaise.
1699
02:05:50,793 --> 02:05:52,336
Tu veux bien ?
1700
02:05:54,672 --> 02:05:55,882
Allez.
1701
02:06:15,401 --> 02:06:16,235
Ayant été déclaré coupable
1702
02:06:16,319 --> 02:06:18,154
d'homicide volontaire, de
1703
02:06:18,237 --> 02:06:21,908
meurtre au premier degré,
par un jury de ses pairs,
1704
02:06:21,991 --> 02:06:24,202
et l'accusé ayant reçu
1705
02:06:24,285 --> 02:06:25,203
le choix de déterminer
1706
02:06:25,286 --> 02:06:28,206
le mode de décÚs
tel que prévu
1707
02:06:28,289 --> 02:06:33,419
dans la section 77-36-16
du code de l'Utah,
1708
02:06:33,503 --> 02:06:38,549
annoté 1953, tel
quâamendĂ©, et ,
1709
02:06:38,633 --> 02:06:40,009
ayant choisi
d'ĂȘtre mis Ă mort
1710
02:06:40,093 --> 02:06:43,262
par fusillade,
le directeur de
1711
02:06:43,346 --> 02:06:45,556
la prison d'Ătat de l'Utah
reçoit l'ordre suivant
1712
02:06:45,640 --> 02:06:47,558
d'exécuter ledit
jugement de mort
1713
02:06:48,142 --> 02:06:49,977
le 17e jour du
mois de janvier
1714
02:06:50,061 --> 02:06:53,940
1977.
1715
02:06:54,023 --> 02:06:56,400
Avez-vous quelque
chose Ă dire ?
1716
02:07:22,135 --> 02:07:24,053
Allons-y !
1717
02:07:35,982 --> 02:07:37,817
Pars, Î ùme chrétienne,
1718
02:07:37,900 --> 02:07:39,235
hors de ce monde de péché.
1719
02:07:39,819 --> 02:07:41,404
Au nom de Dieu
le pĂšre, tout-puissant,
1720
02:07:41,821 --> 02:07:43,239
qui t'a créé Ă
partir de rien.
1721
02:07:43,322 --> 02:07:46,576
Au nom de son fils,
Jésus-Christ notre Seigneur,
1722
02:07:46,659 --> 02:07:49,036
qui a souffert et est mort
sur la croix pour toi.
1723
02:07:49,620 --> 02:07:50,830
Au nom de Dieu,
1724
02:07:50,913 --> 02:07:52,623
le saint esprit qui t'a sanctifié.
1725
02:07:52,707 --> 02:07:54,959
Que la paix soit ta demeure.
1726
02:07:55,042 --> 02:07:57,753
Nous t'envoyons
avec une bénédiction.
1727
02:07:57,837 --> 02:08:00,590
Au nom du pĂšre et du fils,
1728
02:08:00,673 --> 02:08:02,842
et du Saint-Esprit.
1729
02:08:02,925 --> 02:08:05,011
Amen. Dominus vobiscum.
1730
02:08:05,136 --> 02:08:07,805
Et cum spiritu tuo.
1731
02:10:16,142 --> 02:10:18,060
Tout le monde peut
partir maintenant.
1732
02:10:26,193 --> 02:10:32,575
âȘ Je chevauche une
grosse boule bleue âȘ
1733
02:10:35,661 --> 02:10:38,539
j" Je n'ai jamais rĂȘvĂ©. j"
1734
02:10:38,622 --> 02:10:41,459
âȘ Que je tomberais âȘ
1735
02:10:43,586 --> 02:10:49,508
âȘ mais mĂȘme le
jour oĂč je le ferai âȘ
1736
02:10:52,595 --> 02:10:54,972
âȘ Je sauterai âȘ
1737
02:10:55,556 --> 02:10:58,476
âȘ et te sourirai en retour âȘ
1738
02:11:01,062 --> 02:11:07,485
âȘ nous ne savons mĂȘme
pas oĂč nous sommes âȘ
1739
02:11:10,071 --> 02:11:16,243
âȘ Ils disent qu'on tourne
autour d'une Ă©toile âȘ
1740
02:11:19,163 --> 02:11:21,582
âȘ Eh bien, je vais
les prendre au mot âȘ
1741
02:11:22,166 --> 02:11:24,085
âȘ mais je ne sais pas âȘ
1742
02:11:27,171 --> 02:11:29,090
âȘ J'ai le vertige âȘ
1743
02:11:29,173 --> 02:11:31,092
âȘ alors peut-ĂȘtre
que c'est ainsi...âȘ
1744
02:11:31,675 --> 02:11:33,094
Allez.
1745
02:11:34,291 --> 02:11:36,592
Ida, la femme de Vern,
a eu une crise cardiaque.
1746
02:11:36,680 --> 02:11:38,015
1747
02:11:38,182 --> 02:11:41,602
Allons-y.
1748
02:11:40,296 --> 02:11:45,297
Vern fût obligé de vendre le magasin
de chaussures pour s'occuper d'elle.
1749
02:11:48,297 --> 02:11:52,801
La mĂšre de Nicole quitta Provo et
devint serveuse Ă Reno, Nevada.
1750
02:11:56,097 --> 02:12:00,501
Nicole a déménagé de Provo
et a décidé de refaire sa vie.
1751
02:12:15,597 --> 02:12:20,501
TRADUCTION
JACK BUCK
122423