All language subtitles for The Walking Dead Daryl Dixon 302

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:14,951 - Keep thinking about how far away from home we are. - Yeah, me too. 2 00:00:15,034 --> 00:00:16,951 I'm glad I found you! 3 00:00:17,034 --> 00:00:19,000 We're going home. You got it? 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,482 Morning, sunshine. 5 00:00:21,586 --> 00:00:22,793 You alright? 6 00:00:23,620 --> 00:00:25,123 You're burning up. 7 00:00:25,206 --> 00:00:26,710 Can't we please just deal with this tomorrow? 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,123 We can wait here for a while. 9 00:00:35,793 --> 00:00:36,689 Carol?! 10 00:00:36,793 --> 00:00:38,482 Carol! 11 00:01:40,655 --> 00:01:42,413 What the hell are you doing? 12 00:01:44,275 --> 00:01:45,950 Are you alright? 13 00:01:46,033 --> 00:01:47,468 Shh. Look. 14 00:01:54,378 --> 00:01:56,054 They're so perfect. 15 00:02:24,517 --> 00:02:26,241 They got a lot of stuff. 16 00:02:27,758 --> 00:02:29,793 Don't. 17 00:02:30,620 --> 00:02:31,848 I'll just take a little. 18 00:02:31,931 --> 00:02:34,468 No, but... but I'm feeling better. 19 00:02:34,551 --> 00:02:36,399 They ain't gonna put up a fight. 20 00:02:36,482 --> 00:02:38,434 Well, then, what's that for? 21 00:02:38,517 --> 00:02:39,744 Icebreaker. 22 00:03:07,344 --> 00:03:08,606 Fuck me. 23 00:04:59,206 --> 00:05:01,931 Roberto! 24 00:06:47,620 --> 00:06:49,137 English. 25 00:06:51,413 --> 00:06:53,330 Ah. Um... 26 00:06:53,413 --> 00:06:55,227 Thank you. Justina... 27 00:06:55,310 --> 00:06:57,399 Thank God you were here. Thank you very much. 28 00:06:57,482 --> 00:06:59,917 My friend needs a doctor. Is there a doctor around here? 29 00:07:00,000 --> 00:07:01,655 We don't come from this area. 30 00:07:06,344 --> 00:07:08,192 May... Maybe you could just give us some food. 31 00:07:08,275 --> 00:07:09,710 Yes, yes. Something for my head. 32 00:07:09,793 --> 00:07:11,034 Yeah. Let me see. 33 00:07:11,931 --> 00:07:14,089 What about a village? Is there a village nearby? 34 00:07:14,172 --> 00:07:15,848 No. Yes. Um... 35 00:07:15,931 --> 00:07:18,882 You don't look like you've been out on the road too long. 36 00:07:18,965 --> 00:07:20,827 We have... how you say? 37 00:07:26,310 --> 00:07:28,068 Hey, what's she saying? 38 00:07:29,862 --> 00:07:33,261 I have herbs in here and some pain medicines. 39 00:07:33,344 --> 00:07:36,296 Uh, my grandmother is a healer, okay? 40 00:07:36,379 --> 00:07:38,034 Maybe... Can you take us to her? 41 00:07:40,068 --> 00:07:41,985 I am sorry. It is not possible. 42 00:07:42,068 --> 00:07:44,620 Point us in the right direction, then. 43 00:07:45,862 --> 00:07:46,882 A few kilometers that way. 44 00:07:46,965 --> 00:07:48,158 But it's bad there. 45 00:07:48,241 --> 00:07:50,448 They do not welcome strangers. 46 00:07:51,931 --> 00:07:53,482 They will if you take us. 47 00:07:55,586 --> 00:07:57,089 You don't want to go there. 48 00:07:57,172 --> 00:07:58,434 It's not a good place. 49 00:07:58,517 --> 00:08:00,089 Yeah, it's true sir, what he says. 50 00:08:00,172 --> 00:08:01,641 We'll take that chance. 51 00:08:01,724 --> 00:08:03,779 Daryl, it's okay. Roberto: We cannot go back. 52 00:08:03,862 --> 00:08:06,503 Where we come from, there is no hope for us. 53 00:08:06,586 --> 00:08:08,399 There's no hope for her out here. 54 00:08:08,482 --> 00:08:10,227 You don't understand. They will send her away and kill me. 55 00:08:12,793 --> 00:08:16,365 Here. I give you all my medicines, everything you want. 56 00:08:16,448 --> 00:08:18,379 Our water. Have it all. But... 57 00:08:19,689 --> 00:08:21,813 I'm not letting my friend die out here. 58 00:08:21,896 --> 00:08:23,054 Get up! 59 00:08:30,068 --> 00:08:31,434 Start walking. 60 00:09:17,448 --> 00:09:19,344 What did you just say to her? 61 00:09:20,275 --> 00:09:23,710 He only wants for us to find a way to go again. 62 00:09:23,793 --> 00:09:26,641 I really appreciate you doing this, 63 00:09:26,724 --> 00:09:28,675 even if it's not really your choice. 64 00:09:28,758 --> 00:09:30,089 It's fine. 65 00:09:30,172 --> 00:09:31,675 Where were you headed anyway? 66 00:09:31,758 --> 00:09:33,482 To see the world. 67 00:09:34,379 --> 00:09:36,206 Not so great out there in the world. 68 00:09:38,103 --> 00:09:40,158 It's not so great in there either. 69 00:10:09,206 --> 00:10:11,641 Man: Vamos! 70 00:10:11,724 --> 00:10:14,261 Vamos! Aquí! 71 00:10:14,344 --> 00:10:15,537 Hey! 72 00:10:18,448 --> 00:10:19,675 Vamos! 73 00:10:59,379 --> 00:11:00,882 She needs help. 74 00:11:00,965 --> 00:11:02,503 She's hurt real bad. 75 00:13:22,034 --> 00:13:24,241 He says to put it down. 76 00:13:25,655 --> 00:13:27,123 Them first. 77 00:13:36,758 --> 00:13:39,241 Welcome to Solaz del Mar. 78 00:13:53,793 --> 00:13:55,931 What is that? Doña Marga: Medicina. 79 00:13:57,068 --> 00:13:59,054 My grandmother is a meiga. 80 00:13:59,137 --> 00:14:00,448 She knows how to heal people. 81 00:14:27,655 --> 00:14:29,793 She needs to lay down. 82 00:14:32,482 --> 00:14:34,848 My name is Federico de Rivera. 83 00:14:34,931 --> 00:14:36,572 I'm... 84 00:14:36,655 --> 00:14:39,158 el alcalde... ¿Cómo se dice en Inglés? 85 00:14:39,241 --> 00:14:40,675 The mayor. 86 00:14:40,758 --> 00:14:43,330 You have a quiet place maybe... 87 00:14:43,413 --> 00:14:45,537 maybe she can get some rest? 88 00:14:45,620 --> 00:14:47,537 I apologize, my friend, 89 00:14:47,620 --> 00:14:49,620 but we allow no outsiders to stay in our town. No. 90 00:14:53,000 --> 00:14:54,917 It's just one night. 91 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Until her fever breaks. 92 00:15:02,034 --> 00:15:05,000 We can provide you with some supplies for the road. 93 00:15:19,103 --> 00:15:20,689 We have room for you. 94 00:15:36,000 --> 00:15:37,330 Two days. 95 00:15:37,413 --> 00:15:40,434 That should be enough to get la señorita healthy. 96 00:15:40,517 --> 00:15:41,827 Thank you. 97 00:15:47,344 --> 00:15:49,365 I am Roberto's father. 98 00:15:49,448 --> 00:15:51,779 My name is Antonio. Come. 99 00:15:51,862 --> 00:15:53,089 Follow me. 100 00:16:21,827 --> 00:16:24,054 I don't mean to be trouble. 101 00:16:24,137 --> 00:16:26,227 No. It's, uh... 102 00:16:26,310 --> 00:16:28,241 no trouble. 103 00:16:33,379 --> 00:16:34,862 Hey. 104 00:16:37,310 --> 00:16:39,551 "See you later, Gringo?" 105 00:16:40,275 --> 00:16:41,758 A spaghetti Western. 106 00:16:42,689 --> 00:16:45,054 A terrible film, really, 107 00:16:45,137 --> 00:16:46,965 but very delightful. 108 00:16:50,827 --> 00:16:54,137 Let me find disinfectant and bandages. 109 00:16:54,931 --> 00:16:56,951 Dinner's almost ready. 110 00:16:57,034 --> 00:16:59,620 You know, I need to borrow some tools to fix up that boat. 111 00:17:11,896 --> 00:17:13,813 They watch us like hawks now. 112 00:17:13,896 --> 00:17:16,503 When you sneak away secret in the night, 113 00:17:16,586 --> 00:17:18,034 that can only work one time. 114 00:17:19,619 --> 00:17:21,275 So you got some tools I can borrow? 115 00:17:23,862 --> 00:17:26,261 Maybe I help you fix your boat. 116 00:17:26,344 --> 00:17:28,103 And you help us to leave again. 117 00:17:29,551 --> 00:17:31,620 It is you who forced us back. 118 00:17:34,551 --> 00:17:35,985 Man, I don't get it. 119 00:17:36,068 --> 00:17:38,503 What's so bad about this place? 120 00:17:38,586 --> 00:17:40,620 They won't let us be together. 121 00:17:42,827 --> 00:17:44,227 Are you talking about your parents? 122 00:17:44,310 --> 00:17:45,710 La Ofrenda. 123 00:17:45,793 --> 00:17:48,054 It's... It's a lottería, and it will come soon. 124 00:17:48,137 --> 00:17:49,275 We have no time. 125 00:17:50,551 --> 00:17:52,310 Yeah, well, me neither. 126 00:17:54,000 --> 00:17:56,296 When I'm not with her, nothing is good. 127 00:17:56,379 --> 00:17:59,848 Do you know how that is, to feel that way? 128 00:17:59,931 --> 00:18:02,103 Because my own father has forgotten. 129 00:18:05,137 --> 00:18:06,848 Maybe he's just old enough to know 130 00:18:06,931 --> 00:18:08,710 that that ain't the only thing that matters. 131 00:19:12,931 --> 00:19:14,813 Hi. Hey. 132 00:19:14,896 --> 00:19:17,710 How you feeling? Much better. Thanks. 133 00:19:42,172 --> 00:19:43,089 Huh? 134 00:19:46,482 --> 00:19:47,882 Are you hungry? 135 00:19:47,965 --> 00:19:49,399 You like churrasco? 136 00:19:49,482 --> 00:19:51,606 Mmm. Barbecue. 137 00:19:51,689 --> 00:19:53,379 Galician beef. 138 00:19:54,793 --> 00:19:57,572 And, also, and roll as... 139 00:19:57,655 --> 00:20:00,068 lamprea, percebes. 140 00:20:01,793 --> 00:20:04,089 Barnacles... a delicacy. 141 00:20:04,172 --> 00:20:05,275 Yeah. 142 00:20:08,000 --> 00:20:09,882 So, you have what you need to fix your boat? 143 00:20:09,965 --> 00:20:12,951 Yeah, yeah. Just about ready to patch it up. 144 00:20:13,034 --> 00:20:14,261 Mm. 145 00:20:16,827 --> 00:20:18,344 Paz... 146 00:20:57,413 --> 00:20:59,675 This is the convoy from El Alcazar... 147 00:21:02,448 --> 00:21:05,365 ...the last vestige of the Spanish monarchy. 148 00:21:05,448 --> 00:21:07,054 Or so they claim. 149 00:21:07,137 --> 00:21:10,365 That man there, Guillermo Torres, 150 00:21:10,448 --> 00:21:12,000 is to be the next king. 151 00:21:13,034 --> 00:21:16,089 Once a year, they visit the northern villages, 152 00:21:16,172 --> 00:21:19,330 bringing gifts, offering protection. 153 00:21:19,413 --> 00:21:22,434 They say the alliance keeps us safe. 154 00:23:11,793 --> 00:23:13,227 What's he saying? 155 00:23:13,310 --> 00:23:14,779 Tomorrow is La Ofrenda. 156 00:23:14,862 --> 00:23:18,365 A girl chosen and taken to El Alcazar. 157 00:23:18,448 --> 00:23:19,951 Taken? 158 00:23:20,034 --> 00:23:21,261 Why taken? 159 00:23:21,344 --> 00:23:23,468 To marry them off, they say. 160 00:23:23,551 --> 00:23:26,275 Who knows? We never see them again. 161 00:23:27,068 --> 00:23:28,413 It's here now... 162 00:23:30,068 --> 00:23:32,344 the thing we were running from. 163 00:24:51,620 --> 00:24:54,089 Hey. Look at what I found. 164 00:24:54,172 --> 00:24:55,641 Six cans of beans. 165 00:24:55,724 --> 00:24:58,192 Ooh! And they just let you have that? 166 00:24:58,275 --> 00:25:00,827 Goes good with hot dogs. 167 00:25:08,000 --> 00:25:09,606 Roberto's upset. 168 00:25:09,689 --> 00:25:11,793 He wants to run away again. 169 00:25:13,344 --> 00:25:15,123 I think it's best... 170 00:25:15,206 --> 00:25:16,813 if we stay out of that. 171 00:25:22,448 --> 00:25:24,261 They'd be free if it wasn't for us. 172 00:25:24,344 --> 00:25:26,172 No, they'd be dead. 173 00:25:28,448 --> 00:25:30,206 We made them come back. 174 00:25:31,000 --> 00:25:33,896 I just think we owe it to them to help. 175 00:25:35,137 --> 00:25:37,710 I just think we should get our asses back home. 176 00:27:49,241 --> 00:27:50,620 Mm. 177 00:28:44,586 --> 00:28:47,206 So, the town offers up one of your daughters... 178 00:28:48,068 --> 00:28:50,310 and in return you get a truck full of guns? 179 00:28:51,931 --> 00:28:54,261 Fede calls it security. 180 00:28:54,344 --> 00:28:55,296 I call it... 181 00:28:55,379 --> 00:28:56,379 ...extortion. 182 00:28:57,344 --> 00:29:00,000 But if it helps us to survive... 183 00:29:02,862 --> 00:29:04,931 that's all I want for my boy. 184 00:29:08,517 --> 00:29:11,779 Maybe sometimes it makes me a bad father. 185 00:29:14,310 --> 00:29:16,606 Guess if you're worried about how you're doing, 186 00:29:16,689 --> 00:29:18,434 you must be doing it right. 187 00:29:44,862 --> 00:29:50,192 He's talking about the town's connection to El Alcazar. 188 00:29:53,103 --> 00:29:55,951 He says to be chosen is an honor. 189 00:29:58,137 --> 00:30:00,710 It is to be offered into a better life. 190 00:30:04,655 --> 00:30:07,917 An older, better world than El Alcazar is keeping alive. 191 00:30:10,655 --> 00:30:14,172 The fastest will determine who will be chosen. 192 00:31:08,896 --> 00:31:11,054 Alba. Alba Guerrero. 193 00:31:18,862 --> 00:31:20,517 Mama! 194 00:31:38,931 --> 00:31:40,365 Guess we dodged that bullet. 195 00:32:40,620 --> 00:32:42,537 You kind of do it all, don't you? 196 00:32:42,620 --> 00:32:45,641 Take care of the animals, the walkers. 197 00:32:45,724 --> 00:32:47,068 Walkers? 198 00:32:48,275 --> 00:32:49,931 You mean los huecos? 199 00:32:51,275 --> 00:32:52,882 We call them... 200 00:32:52,965 --> 00:32:55,020 the hollow ones... 201 00:32:55,103 --> 00:32:57,882 men with I'll say... 202 00:32:57,965 --> 00:33:00,931 no heart, no soul. 203 00:33:02,241 --> 00:33:03,758 We use them to patrol the walls. 204 00:33:05,275 --> 00:33:07,827 It's how I could help Justina and Roberto to escape. 205 00:33:08,689 --> 00:33:11,468 We planned it for weeks so nobody would know. 206 00:33:11,551 --> 00:33:13,848 You did that, too, huh? 207 00:33:13,931 --> 00:33:16,158 And it worked... 208 00:33:16,241 --> 00:33:18,068 until you came. 209 00:33:20,448 --> 00:33:21,399 Be right back. 210 00:33:24,310 --> 00:33:26,261 Come on. Hey! 211 00:33:30,172 --> 00:33:31,227 Come on. 212 00:34:56,310 --> 00:34:57,468 Here you go. 213 00:35:01,344 --> 00:35:02,862 You have a way. 214 00:35:04,413 --> 00:35:05,744 With the pigs. 215 00:35:05,827 --> 00:35:07,675 My neighbors had some down the road 216 00:35:07,758 --> 00:35:09,365 where I grew up. Yeah? 217 00:35:09,448 --> 00:35:11,848 It's almost time for dinner. 218 00:35:11,931 --> 00:35:15,503 Please join us at our table, you and your friend both. 219 00:35:15,586 --> 00:35:17,606 Oh, we'd like that. Thank you. 220 00:35:17,689 --> 00:35:18,606 Perfecto. 221 00:36:39,758 --> 00:36:41,848 So, tell us, friends... 222 00:36:41,931 --> 00:36:45,123 how did you come from America? 223 00:36:45,206 --> 00:36:46,931 Boat. 224 00:36:47,793 --> 00:36:49,468 And a plane, 225 00:36:49,551 --> 00:36:50,744 and another boat. 226 00:36:50,827 --> 00:36:52,365 Maybe this time we'll try a blimp. 227 00:36:54,827 --> 00:36:57,882 You must miss who you left behind very much. 228 00:36:57,965 --> 00:37:00,689 That's why we're in a hurry to get back there. 229 00:37:04,655 --> 00:37:07,158 My husband wonders what news you have from the world. 230 00:37:07,241 --> 00:37:09,813 Pretty much sucks everywhere, 231 00:37:09,896 --> 00:37:11,399 except London. 232 00:37:11,482 --> 00:37:12,744 England sucks the most. 233 00:37:12,827 --> 00:37:14,468 Oh, really? Mm. 234 00:37:14,551 --> 00:37:16,310 There's no people left there. 235 00:37:19,344 --> 00:37:20,965 How sad. 236 00:37:22,241 --> 00:37:24,675 I was concerned when you came into town. 237 00:37:24,758 --> 00:37:27,572 Strangers. I really was. 238 00:37:27,655 --> 00:37:29,606 But Justina has told me about you. 239 00:37:29,689 --> 00:37:32,985 You, señor, a tracker and a hunter. 240 00:37:33,068 --> 00:37:36,606 And I hear you work in running communities back in the U.S. 241 00:37:36,689 --> 00:37:38,985 I welcome your wisdom and insights. 242 00:37:39,068 --> 00:37:41,965 I got insight. Your food's fucking delicious. 243 00:37:43,448 --> 00:37:45,985 And your town is beautiful. Thank you. 244 00:37:46,068 --> 00:37:49,896 But some of your traditions are a bit surprising. 245 00:37:50,827 --> 00:37:53,434 One thing I have learned is that the old ways 246 00:37:53,517 --> 00:37:55,330 are not always the best ways. 247 00:37:55,413 --> 00:37:57,158 Can you pass the pork? 248 00:37:57,241 --> 00:37:58,379 El puerco? 249 00:38:03,758 --> 00:38:06,468 Pata negra. From the southwest. 250 00:38:06,551 --> 00:38:09,261 Some newcomers brought the pigs up here. 251 00:38:09,344 --> 00:38:10,606 They have done well. 252 00:38:10,689 --> 00:38:12,330 Traders? 253 00:38:12,413 --> 00:38:13,744 Travelers. 254 00:38:13,827 --> 00:38:16,261 Over time, Solaz became a destination 255 00:38:16,344 --> 00:38:18,882 for people from all over España, not only Galicia. 256 00:38:18,965 --> 00:38:21,227 The Basque Country, Valencia. 257 00:38:21,310 --> 00:38:24,000 We are a... 258 00:38:25,172 --> 00:38:26,779 how say? 259 00:38:26,862 --> 00:38:28,330 A melting pot. 260 00:38:28,413 --> 00:38:32,123 Few towns have prospered as Solaz has. 261 00:38:32,206 --> 00:38:34,241 And there is a reason for that. 262 00:38:43,689 --> 00:38:44,606 Ah. 263 00:39:05,551 --> 00:39:07,000 Um... 264 00:39:27,931 --> 00:39:30,123 You asked for our wisdom, Fede. 265 00:39:30,206 --> 00:39:32,468 Want a drink? I'll get you a drink. 266 00:39:32,551 --> 00:39:33,848 But I have a question. 267 00:39:36,137 --> 00:39:37,827 Why? 268 00:39:39,310 --> 00:39:42,779 Why surrender your daughters to these people? 269 00:39:42,862 --> 00:39:48,779 All for what... some grains and seeds, a jug of ethanol. 270 00:39:48,862 --> 00:39:50,434 Forgive me. 271 00:39:50,517 --> 00:39:54,261 But El Alcazar is Spain's hope for the future. 272 00:39:54,344 --> 00:39:56,537 An La Ofrenda gives these girls the opportunity 273 00:39:56,620 --> 00:39:59,710 to thrive and to be safe. 274 00:39:59,793 --> 00:40:01,675 Look at me. 275 00:40:01,758 --> 00:40:03,917 I'm the living proof. 276 00:40:06,413 --> 00:40:09,434 You see, El Alcazar has been good to us. 277 00:40:12,413 --> 00:40:13,537 And your family? 278 00:40:16,448 --> 00:40:19,517 Didn't your mother's heart break when she lost you? 279 00:40:21,551 --> 00:40:23,192 Can you just imagine 280 00:40:23,275 --> 00:40:26,468 how unthinkable this is for any parent? 281 00:40:26,551 --> 00:40:33,158 The problem here is until we joined the Alliance, 282 00:40:33,241 --> 00:40:35,572 Solaz was under constant siege. 283 00:40:35,655 --> 00:40:38,434 As alcalde, I found a way to protect us, 284 00:40:38,517 --> 00:40:40,275 and no one regrets that. 285 00:40:41,655 --> 00:40:42,917 No one? 286 00:40:43,000 --> 00:40:45,192 I'm gonna go check on our stuff, alright? 287 00:40:45,275 --> 00:40:46,744 Make sure everything's okay. 288 00:40:46,827 --> 00:40:48,537 Mm-hmm. Thank you for dinner. 289 00:41:15,724 --> 00:41:18,227 Abuelita says you're a guest who needs our help. 290 00:41:18,310 --> 00:41:21,123 Yes, I am. And I appreciate... 291 00:41:21,206 --> 00:41:22,848 This is our house, our home. 292 00:41:22,931 --> 00:41:26,089 We've found a way... 293 00:41:28,827 --> 00:41:30,951 ...to make this world work for us. 294 00:41:31,034 --> 00:41:32,710 Have you? 295 00:41:32,793 --> 00:41:34,882 Stranded... 296 00:41:34,965 --> 00:41:36,261 ...lost... 297 00:41:36,344 --> 00:41:38,675 ...far from home? 298 00:41:38,758 --> 00:41:41,227 Where do you belong? 299 00:41:41,310 --> 00:41:42,572 Eh? 300 00:41:46,448 --> 00:41:48,951 Come back to us when you find a better way. 301 00:41:54,551 --> 00:41:56,399 Well... 302 00:41:56,482 --> 00:41:57,882 time for the dance. 303 00:42:56,413 --> 00:42:57,434 Vamos! 304 00:42:58,551 --> 00:42:59,468 Vamos! 305 00:43:12,413 --> 00:43:14,606 My mother is... 306 00:43:14,689 --> 00:43:16,620 she's very passionate. 307 00:43:17,586 --> 00:43:19,020 She has a point. 308 00:43:19,103 --> 00:43:20,468 Who am I to judge? 309 00:43:24,517 --> 00:43:26,551 We make sacrifices. 310 00:43:27,586 --> 00:43:29,655 But in that way, we are all the same, no? 311 00:43:30,689 --> 00:43:35,192 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! ♪ 312 00:43:35,275 --> 00:43:38,931 We couldn't have gotten this far without that. 313 00:43:40,965 --> 00:43:43,123 How else could we have survived? 314 00:43:54,310 --> 00:43:56,641 We burn old things... 315 00:43:56,724 --> 00:43:58,586 como Las Fallas... 316 00:43:59,448 --> 00:44:01,020 to welcome the new. 317 00:44:05,448 --> 00:44:08,227 It's like a ritual of renewal. 318 00:44:08,310 --> 00:44:09,468 La quema. 319 00:44:12,620 --> 00:44:17,158 Hoping to be reborn and find a better life than this... 320 00:44:17,241 --> 00:44:20,261 ...a better future before us. 321 00:44:25,620 --> 00:44:28,330 Ay, España, España, España. 322 00:44:28,413 --> 00:44:31,192 She is chaotic... 323 00:44:33,379 --> 00:44:34,917 ...impulsive... 324 00:44:36,551 --> 00:44:38,206 ...violent. 325 00:44:39,379 --> 00:44:41,641 Yet cultured... 326 00:44:41,724 --> 00:44:43,655 and, also, proud. 327 00:44:44,758 --> 00:44:47,158 Not so long ago, we conquered the world. 328 00:44:47,241 --> 00:44:51,330 Hmm? We rule an empire all our own. 329 00:44:57,896 --> 00:44:59,896 And then what happened? 330 00:45:00,827 --> 00:45:03,572 We could not figure out what to do with it, 331 00:45:03,655 --> 00:45:06,896 and just a moment later, Spain... 332 00:45:08,275 --> 00:45:09,330 imploded. 333 00:45:13,586 --> 00:45:16,020 We turned on each other. 334 00:45:19,379 --> 00:45:20,606 Brother against brother. 335 00:45:23,482 --> 00:45:25,503 Imagine... 336 00:45:25,586 --> 00:45:27,951 To be capable of so much... 337 00:45:31,620 --> 00:45:32,606 Cervantes... 338 00:45:35,103 --> 00:45:36,020 Picasso... 339 00:45:38,379 --> 00:45:40,192 Gaudí... 340 00:45:44,620 --> 00:45:47,951 ...yet to be our own worst enemy. 341 00:45:52,965 --> 00:45:56,572 My duty is to protect my people from every threat. 342 00:45:56,655 --> 00:45:58,572 Do you understand? 343 00:46:08,482 --> 00:46:10,710 Even the most... 344 00:46:10,793 --> 00:46:12,379 persistent one of all... 345 00:46:15,655 --> 00:46:17,068 ...ourselves. 346 00:46:55,068 --> 00:46:56,951 Roberto 347 00:46:57,034 --> 00:46:58,779 Need help fixing a boat. 348 00:47:08,551 --> 00:47:10,965 I can't just let it happen. 349 00:47:11,068 --> 00:47:14,103 You feel like you could fix it, but sometimes you can't. 350 00:47:14,206 --> 00:47:16,020 I have to do something. 351 00:47:23,586 --> 00:47:24,758 Is there a village nearby? 352 00:47:24,896 --> 00:47:25,862 They do not welcome strangers. 353 00:47:25,965 --> 00:47:27,206 They will if you take us. 354 00:47:34,000 --> 00:47:37,275 When Carol and I wash ashore and she's injured, 355 00:47:37,413 --> 00:47:38,965 we run into a young couple, 356 00:47:39,103 --> 00:47:41,724 and the young couple bring us to this town. 357 00:47:41,827 --> 00:47:46,275 This location we are in is northeast of Madrid, 358 00:47:46,413 --> 00:47:48,586 in a region called Segovia. 359 00:47:48,724 --> 00:47:51,241 And within that region is Sepúlveda. 360 00:47:51,379 --> 00:47:53,965 Sepúlveda was one of the first places that we came to, 361 00:47:54,103 --> 00:47:55,655 and we fell in love with this town. 362 00:47:55,793 --> 00:47:57,513 It has a lot of heart. It has a lot of soul. 363 00:47:57,620 --> 00:47:59,793 It has sort of an earthy warmth to it, 364 00:47:59,931 --> 00:48:02,034 and you really feel like you're in Spain. 365 00:48:02,172 --> 00:48:03,813 Part of the reason we chose it 366 00:48:03,896 --> 00:48:05,813 is because this town already exists as a community. 367 00:48:05,896 --> 00:48:07,724 A lot of our extras are from the community. 368 00:48:07,862 --> 00:48:09,827 And the great thing is we're able to use that 369 00:48:09,965 --> 00:48:12,965 and help make our world as believable as possible. 370 00:48:13,068 --> 00:48:16,344 It's such a beautiful location and just perfect for the scenes. 371 00:48:22,620 --> 00:48:25,172 One of the things that we really were excited about 372 00:48:25,310 --> 00:48:27,551 was the idea of investigating 373 00:48:27,689 --> 00:48:30,379 how our show could echo spaghetti Westerns. 374 00:48:30,517 --> 00:48:32,172 I, from the very beginning, was looking at 375 00:48:32,310 --> 00:48:34,034 the Man With No Name movies, 376 00:48:34,172 --> 00:48:36,517 the Clint Eastwood movies that he did with Sergio Leone. 377 00:48:36,655 --> 00:48:38,344 That was one of the things 378 00:48:38,482 --> 00:48:41,000 that attracted us to Spain, to give it a really different feel 379 00:48:41,137 --> 00:48:42,517 than when we were in France. 380 00:48:42,655 --> 00:48:44,275 Daryl and Carol are, 381 00:48:44,379 --> 00:48:46,827 for all intents and purposes, people with no name. 382 00:48:46,965 --> 00:48:48,379 They come from a faraway place. 383 00:48:48,517 --> 00:48:50,310 Nobody knows anything about them. 384 00:48:50,448 --> 00:48:52,710 They don't know anything about the town they're walking into. 385 00:48:52,793 --> 00:48:57,034 And that sort of is a classic makeup of a Sergio Leone movie. 386 00:49:00,827 --> 00:49:04,000 Welcome to Solaz del Mar. 387 00:49:21,862 --> 00:49:25,275 Man, I don't get it. What's so bad about this place? 388 00:49:25,413 --> 00:49:27,620 They won't let us be together. 389 00:49:27,758 --> 00:49:30,068 We really wanted to explore this season 390 00:49:30,206 --> 00:49:31,413 love in the apocalypse. 391 00:49:31,551 --> 00:49:33,172 The idea was to have a story 392 00:49:33,275 --> 00:49:37,103 that was provoked by some kind of pure love 393 00:49:37,241 --> 00:49:39,413 that's trying to exist in a very dark world. 394 00:49:39,551 --> 00:49:41,330 That's what Roberto and Justina represent to Carol 395 00:49:41,413 --> 00:49:43,793 when she sees them at the top of Episode 2. 396 00:49:43,931 --> 00:49:45,468 Forbidden love is a theme 397 00:49:45,551 --> 00:49:47,000 that runs through this story line, 398 00:49:47,103 --> 00:49:49,344 not just Roberto and Justina, 399 00:49:49,448 --> 00:49:52,000 where the two families are trying to keep them apart, 400 00:49:52,103 --> 00:49:54,103 for reasons we will discover later in the show. 401 00:49:54,241 --> 00:49:56,517 And there's a love story between Paz and Elena, 402 00:49:56,620 --> 00:49:59,241 which is also forbidden love. 403 00:50:02,620 --> 00:50:05,241 Elena has to hide her love for Paz 404 00:50:05,379 --> 00:50:06,793 from her husband, Guillermo. 405 00:50:06,931 --> 00:50:09,517 Having the chance to develop 406 00:50:09,620 --> 00:50:12,551 this relationship between Paz and Elena was beautiful. 407 00:50:12,689 --> 00:50:14,620 And also, working with Dan about it, 408 00:50:14,758 --> 00:50:18,068 he was really sensitive with the relationship of both characters. 409 00:50:18,206 --> 00:50:21,448 Big action scenes, big zombie scenes are great fun to shoot, 410 00:50:21,586 --> 00:50:24,034 but what I really love is shooting two people 411 00:50:24,137 --> 00:50:26,724 in a room together, too afraid to say they love each other. 412 00:50:26,862 --> 00:50:28,896 I just remember looking at him 413 00:50:29,034 --> 00:50:32,275 and getting so emotional about it. 414 00:50:32,413 --> 00:50:36,241 Once a year, they visit the northern villages, 415 00:50:36,379 --> 00:50:39,551 bringing gifts, offering protection. 416 00:50:39,689 --> 00:50:42,344 In our story, Carol and I get sort of wrapped up 417 00:50:42,448 --> 00:50:45,862 in this sort of underlying drama of what unfolds here 418 00:50:46,000 --> 00:50:48,068 to keep this place alive. 419 00:50:48,206 --> 00:50:50,551 "La Ofrenda" means "the offering," 420 00:50:50,689 --> 00:50:53,034 and it refers to this event 421 00:50:53,172 --> 00:50:56,758 where the last vestiges of Spanish royalty come to the town 422 00:50:56,896 --> 00:51:00,413 and offer gifts in exchange for a girl. 423 00:51:00,551 --> 00:51:02,917 These traditions have been around for a long time, 424 00:51:03,000 --> 00:51:05,689 but may also be exacerbated by the situation 425 00:51:05,827 --> 00:51:08,758 that they're in now, that resources are low 426 00:51:08,862 --> 00:51:13,068 and they have to do what they have to do in order to survive. 427 00:51:13,172 --> 00:51:15,068 Your town is beautiful. 428 00:51:15,172 --> 00:51:18,586 But some of your traditions are a bit surprising. 429 00:51:18,689 --> 00:51:22,689 This is their system, which is sort of corrupt in our eyes. 430 00:51:22,827 --> 00:51:24,758 And it becomes clear that that's the thing 431 00:51:24,896 --> 00:51:26,689 that Roberto and Justina are running from 432 00:51:26,827 --> 00:51:29,655 when Daryl and Carol force them to come back to the village. 433 00:51:29,793 --> 00:51:31,413 Obviously they're a couple in love, 434 00:51:31,517 --> 00:51:33,724 and the threat is that Justina may be chosen. 435 00:51:33,827 --> 00:51:35,931 Three. Two. One. 436 00:51:36,068 --> 00:51:38,172 Today we're filming a pig race. 437 00:51:38,310 --> 00:51:40,103 It's a raffle which sort of makes decisions 438 00:51:40,241 --> 00:51:41,689 amongst the town. 439 00:51:41,827 --> 00:51:43,330 What an interesting way to have a lottery... 440 00:51:43,413 --> 00:51:45,241 whichever little piglet comes in first. 441 00:51:45,344 --> 00:51:48,827 These are our pigs. They are all females. 442 00:51:48,965 --> 00:51:52,655 And I've been with them like for two days now. 443 00:51:52,793 --> 00:51:55,172 Beautiful. 444 00:51:55,310 --> 00:51:57,054 You can be taking the pigs... We've made friends. 445 00:51:57,137 --> 00:51:58,827 Yeah. Exactly. 'Cause I know you like that. 446 00:51:58,965 --> 00:52:00,744 So you can be getting the pigs over. Okay. Great. 447 00:52:00,827 --> 00:52:02,586 For weeks and weeks now, 448 00:52:02,724 --> 00:52:04,482 we've been training piglets to race. 449 00:52:08,931 --> 00:52:11,862 Pigs are not normally a trainable animal. 450 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 They have bags of individuality 451 00:52:14,103 --> 00:52:16,413 and bags of personality, and they will do what they do. 452 00:52:16,551 --> 00:52:18,537 But they have been training, they've been doing very well, 453 00:52:18,620 --> 00:52:20,862 and I'm very proud of them. 31594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.