All language subtitles for The Conjuring Last Rites 2025 v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,566 --> 00:00:20,066 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,385 ‫اسمي (إد وارن) 3 00:00:31,919 --> 00:00:35,361 ‫هنا مع زوجتي (لورين) و(فيكتوريا غرانجر). 4 00:00:36,242 --> 00:00:38,436 .إنه ٢٠ أبريل ١٩٦٤ 5 00:00:39,824 --> 00:00:44,833 ‫(فيكتوريا)، متى لاحظتِ هذه الظواهر الخارقة للطبيعة لأول مرة؟ 6 00:00:47,595 --> 00:00:49,110 ‫آسفة، لا أعرف كيف أسرد هذا. 7 00:00:50,042 --> 00:00:52,078 ‫لماذا لا تعيديننا إلى البداية؟ 8 00:00:55,334 --> 00:00:57,671 ‫ظنّ أبي أن شيئًا ما يتبعه. 9 00:00:57,905 --> 00:00:59,562 "تحف والقطع الأثرية" 10 00:00:59,736 --> 00:01:01,370 ‫شيئًا لم يستطع رؤيته. 11 00:01:03,104 --> 00:01:05,295 ‫كان يقفل الأبواب ليلًا، ...وفي صباح اليوم التالي 12 00:01:06,673 --> 00:01:07,807 .تكون مفتوحة 13 00:01:13,811 --> 00:01:15,212 ‫ثم بدأ يسمع... 14 00:01:17,447 --> 00:01:18,313 .أصوات 15 00:01:19,393 --> 00:01:20,619 ‫لم أصدقه. 16 00:01:22,616 --> 00:01:24,055 ‫لكنه كان طاعن في السن. 17 00:01:28,219 --> 00:01:29,954 ..‫لكنّي أتيتُ ذات يوم و 18 00:01:33,822 --> 00:01:34,882 .وجدته 19 00:01:39,226 --> 00:01:40,175 !أبي 20 00:01:42,762 --> 00:01:44,804 ‫كان المكان هادئًا جدًا بعد رحيله. 21 00:01:48,044 --> 00:01:49,632 .لكن بعد ذلك تغير شيئًا 22 00:01:52,360 --> 00:01:53,475 ‫شعرتُ به. ‫ 23 00:01:55,316 --> 00:01:57,259 ..‫شعورٌ قويٌّ جدًا 24 00:01:59,278 --> 00:02:00,767 .كأنّي مراقبة 25 00:02:13,314 --> 00:02:14,741 ‫ثمّة شيءٌ في الداخل. 26 00:02:16,942 --> 00:02:18,184 ‫وحين أكون هنا وحدي.. 27 00:02:19,985 --> 00:02:21,452 ..يكون هادئ جدًا 28 00:02:23,287 --> 00:02:24,848 .‫يناديني 29 00:02:30,800 --> 00:02:33,644 "المخزن" 30 00:02:45,510 --> 00:02:49,593 "عام ١٩٦٤" 31 00:02:59,234 --> 00:03:00,101 ..عزيزتي 32 00:03:01,969 --> 00:03:04,223 ‫لا أعرف، ليس لديّ شعور جيد تجاه هذا. 33 00:03:04,522 --> 00:03:07,238 .إد)، يمكنني فعل هذا) 34 00:03:54,552 --> 00:03:56,538 ..(لورين) 35 00:04:25,326 --> 00:04:27,462 ‫اسمي (لورين وارن). 36 00:04:30,463 --> 00:04:31,823 ‫أنا هنا للمساعدة. 37 00:04:36,567 --> 00:04:40,302 .أستطيع أن أشعر بروحك 38 00:04:44,138 --> 00:04:45,138 .بخوفك 39 00:04:49,741 --> 00:04:51,142 .‫هناك شيء آخر 40 00:05:04,450 --> 00:05:06,088 ما أنت؟ 41 00:05:31,502 --> 00:05:33,090 !(إد) 42 00:05:33,814 --> 00:05:35,715 ـ (لورين)! (لورين)؟ !(ـ (إد 43 00:05:36,729 --> 00:05:37,873 ماذا حدث يا (لورين)؟ 44 00:05:41,172 --> 00:05:42,213 !الطفل 45 00:05:48,844 --> 00:05:50,438 .‫المستشفى على بُعد ‫١٠ دقائق 46 00:05:52,046 --> 00:05:53,279 ‫ماذا حدث هناك؟ 47 00:05:53,386 --> 00:05:54,387 .لا اعرف 48 00:06:02,425 --> 00:06:05,294 .كان هناك شيء في الغرفة 49 00:06:06,321 --> 00:06:07,522 .في المرآة 50 00:06:07,612 --> 00:06:08,633 .لا أعرف 51 00:06:17,533 --> 00:06:19,295 ـ متى يُفترض أن يولد الطفل؟ .ـ مايو. ولادة مبكرة 52 00:06:19,401 --> 00:06:22,057 ،إبلاغ قسم الولادة .من المحتمل أنفصال المشيمة 53 00:06:22,203 --> 00:06:23,364 .ـ إنها على وشك الولادة .ـ سيكون كل شيء بخير 54 00:06:23,778 --> 00:06:26,071 !هناك خطب ما، استطيع الشعور به 55 00:06:26,139 --> 00:06:28,086 .ـ ستكونين بخير .ـ انتظر هنا يا سيّدي 56 00:06:28,335 --> 00:06:30,102 !(ـ لا، (لورين !ـ سيّدي 57 00:06:30,439 --> 00:06:32,010 !(لورين) 58 00:06:32,470 --> 00:06:34,648 .يجب أن نلد الطفل .علينا أن نبذل قصارى جهدنا 59 00:06:41,213 --> 00:06:42,576 .إنها تنزف 60 00:06:42,934 --> 00:06:44,828 ـ هل يوجد المزيد من الدم؟ .ـ نعم 61 00:06:46,009 --> 00:06:46,789 أين (إد)؟ 62 00:06:47,037 --> 00:06:47,956 كيف حال الطفل؟ 63 00:06:49,313 --> 00:06:50,674 ـ ما الفعاليات الحيوية؟ ـ أين (إد)؟ 64 00:06:50,714 --> 00:06:53,140 .النبض ‫١٣٠. ضغط الدم ٨٠\٤٠ 65 00:06:53,907 --> 00:06:54,527 !اللعنة 66 00:06:56,802 --> 00:06:58,186 ‫أعطني مصباحًا يدويًا. 67 00:07:13,962 --> 00:07:15,629 !ثمّة شيء ما هنا 68 00:07:43,513 --> 00:07:44,674 !(انقطع التيار الكهربائي! (لورين 69 00:07:44,714 --> 00:07:45,994 ـ لا! (لورين)؟ !(ـ (إد 70 00:07:46,147 --> 00:07:48,196 .من فضلكم، اريد التحدث إلى زوجتي 71 00:07:50,317 --> 00:07:51,263 !اخرج من هنا 72 00:07:52,695 --> 00:07:55,812 .إد)، لا تدعه يؤذي الطفل) 73 00:07:57,354 --> 00:07:58,822 ما الذي لا أدعه أن يؤذي الطفل؟ 74 00:07:59,789 --> 00:08:00,629 .ارجوك 75 00:08:00,743 --> 00:08:02,057 .حسنًا، ها هو رأسه 76 00:08:02,701 --> 00:08:04,198 .(عليكِ أن تدفعي يا سيّدة (وارن 77 00:08:07,761 --> 00:08:09,622 .توقفي عن الدفع! الرأس يخرج 78 00:08:10,862 --> 00:08:11,909 .الحبل السري ملتف حول العنق 79 00:08:12,664 --> 00:08:14,057 ‫أحتاج مشبكين ومقصًا. 80 00:08:16,266 --> 00:08:18,561 ماذا؟ ماذا قال؟ 81 00:08:20,568 --> 00:08:21,683 ما الخطب؟ 82 00:08:21,713 --> 00:08:24,471 .ادفعي مرة أخرى .علينا إخراج هذا الطفل 83 00:08:24,715 --> 00:08:26,999 .حسنًا. لا بأس 84 00:08:39,180 --> 00:08:41,014 .أحتاج إلى نور. إنها لا تزال تنزف 85 00:08:41,147 --> 00:08:42,515 .ثمّة خطب ما 86 00:08:42,662 --> 00:08:44,169 ما خطبها؟ 87 00:08:44,897 --> 00:08:46,363 !ـ هناك خطب ما ـ هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 88 00:08:46,728 --> 00:08:47,785 .أرجوك 89 00:08:49,520 --> 00:08:50,653 ما الخطب يا دكتور؟ 90 00:08:51,754 --> 00:08:53,283 دكتور، ماذا يحدث؟ ما الذي يجري؟ 91 00:09:15,636 --> 00:09:17,316 .اعطني طفلتي 92 00:09:20,238 --> 00:09:22,005 !اعطني طفلتي 93 00:09:35,313 --> 00:09:36,227 .آسف جدًا 94 00:09:49,988 --> 00:09:51,143 .رباه 95 00:09:51,303 --> 00:09:53,010 .ارجوك يا إلهي 96 00:09:53,510 --> 00:09:54,991 .ارجوك اعدها 97 00:09:55,298 --> 00:09:56,332 .رباه 98 00:09:57,727 --> 00:09:59,262 .ارجوك اعدها 99 00:09:59,481 --> 00:10:00,575 .رباه 100 00:10:02,216 --> 00:10:04,395 ..ارجوك يا إلهي 101 00:10:06,439 --> 00:10:08,474 .ارجوك اعدها 102 00:10:10,168 --> 00:10:11,969 .ارجوك اعدها 103 00:10:13,003 --> 00:10:14,749 .ارجوك اعدها 104 00:10:15,572 --> 00:10:17,783 .أرجوك يا إلهي 105 00:10:18,794 --> 00:10:21,987 ..أرجوك 106 00:10:28,800 --> 00:10:29,900 !يا إلهي 107 00:10:56,246 --> 00:10:57,053 ما اسمها؟ 108 00:11:00,185 --> 00:11:01,823 .(اسمها (جودي 109 00:11:03,967 --> 00:11:04,801 .(جودي وارن) 110 00:11:30,001 --> 00:11:31,649 .هيّا. هيّا يا عزيزتي 111 00:11:32,336 --> 00:11:33,351 .رائع 112 00:11:36,006 --> 00:11:37,020 .رائع 113 00:12:03,397 --> 00:12:04,258 !(جودي) 114 00:12:04,432 --> 00:12:05,746 .ماذا؟ عزيزتي 115 00:12:07,927 --> 00:12:08,795 .عزيزتي 116 00:12:10,209 --> 00:12:13,885 ‫أرى أشياءً مروعةً باستمرار، ولن تختفي. 117 00:12:13,981 --> 00:12:15,319 !عزيزتي 118 00:12:16,172 --> 00:12:17,073 .حسنًا 119 00:12:17,280 --> 00:12:21,002 فقط تجاهليها كما علمتكِ، حسنًا؟ 120 00:12:21,142 --> 00:12:22,643 .كما علمتكِ 121 00:12:22,943 --> 00:12:25,772 ♪ .لوسي لوكيت) فقدت محفظتها) ♪ 122 00:12:25,908 --> 00:12:28,981 ♪ .ـ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ ♪ .ـ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 123 00:12:29,231 --> 00:12:32,213 ♪ .ـ لم يكن فيها فلسًا ♪ ♪ .ـ لم يكن فيها فلسًا ♪ 124 00:12:32,356 --> 00:12:35,017 ♪ .ـ فقط شريط حولها ♪ ♪ .ـ فقط شريط حولها ♪ 125 00:12:35,334 --> 00:12:38,967 ♪ .ـ أنت غير موجود ♪ ♪ .ـ أنت غير موجود ♪ 126 00:12:46,196 --> 00:12:49,278 ماذا لو لم استطع التخلص من هذه الأشياء؟ 127 00:12:53,908 --> 00:12:55,109 .يمكنكِ 128 00:12:57,262 --> 00:12:59,630 .يمكنكِ. إنه خياركِ 129 00:13:01,800 --> 00:13:03,366 .إنه خياركِ يا عزيزتي 130 00:13:07,310 --> 00:13:08,677 .أحبّكِ 131 00:13:09,276 --> 00:13:10,297 .أحبّكِ ايضًا 132 00:13:16,795 --> 00:13:17,995 ..طفلتي 133 00:13:33,248 --> 00:13:37,865 "عام ١٩٨٦" 134 00:13:40,699 --> 00:13:44,015 "ويست بيتستون، بنسلفانيا" 135 00:13:50,119 --> 00:13:51,176 .هيّا يا فتى 136 00:13:55,842 --> 00:13:56,777 .جيّد 137 00:13:57,002 --> 00:13:58,578 طلبت مني أمي أن أحضر بعض .الزينة من العلية 138 00:13:58,714 --> 00:14:00,455 !اسرعوا. هيّا أيها الجميع 139 00:14:00,557 --> 00:14:02,371 !القداس لا ينتظرنا 140 00:14:02,501 --> 00:14:04,343 .هيّا يا أبي! اطفئ التلفاز 141 00:14:04,472 --> 00:14:05,503 .شكرًا يا عزيزتي 142 00:14:05,577 --> 00:14:07,720 .ـ اللعنة .(ـ انتبهي لالفاظكِ يا (هيذر 143 00:14:08,900 --> 00:14:10,016 .(انزلي يا (كارين 144 00:14:10,244 --> 00:14:12,270 .ـ لا تنسي كاميرتك ـ هل هي مشحونة؟ 145 00:14:12,489 --> 00:14:13,605 .شكرًا 146 00:14:15,047 --> 00:14:16,684 !ـ أمي ـ ماذا يا (هيذر)؟ 147 00:14:16,780 --> 00:14:18,615 !إنها كارثة .استخدمت (دون) الحمام طوال الصباح 148 00:14:18,704 --> 00:14:20,000 !ـ لم أفعل ذلك .ـ بلى، فعلتِ 149 00:14:20,245 --> 00:14:21,192 .لا يوجد ماء ساخن 150 00:14:21,227 --> 00:14:22,727 لم يكن المقبس يعمل حين !كنت أحاول تجفيف شعري 151 00:14:22,831 --> 00:14:24,160 !أمي، انتظري 152 00:14:24,372 --> 00:14:27,278 عزيزتي، لا يزال هناك وقت لإصلاح شعركِ، صحيح؟ 153 00:14:27,360 --> 00:14:28,972 .تبدين جميلة جدًا بهذا الفستان 154 00:14:29,043 --> 00:14:30,912 !لا تكذبي عليها يا جدتي 155 00:14:31,140 --> 00:14:32,198 !سأقتلكِ 156 00:14:32,224 --> 00:14:34,099 .لا يمكنكِ قتلها في يوم تأكيد معموديتها 157 00:14:39,068 --> 00:14:40,542 .(ميلو إيفانز روبرتس) 158 00:14:41,442 --> 00:14:43,349 ،(ميلو إيفانز روبرتس) 159 00:14:43,684 --> 00:14:45,609 ‫لتحيطك روح الموعد القدوس. 160 00:14:45,811 --> 00:14:47,146 .ـ آمين .ـ آمين 161 00:14:47,979 --> 00:14:49,573 .ـ عزيزتي، أنّكِ في التصوير .ـ توقف 162 00:14:49,800 --> 00:14:51,021 .ابتعدي، آسف 163 00:14:51,108 --> 00:14:51,869 .شكرًا 164 00:14:54,330 --> 00:14:55,631 ألّا تبدو جميلة؟ 165 00:14:55,837 --> 00:14:57,692 ‫..روح الموعد القدوس. السلام عليك. 166 00:15:00,867 --> 00:15:03,288 .(هيذر إليزابيث سميرل) 167 00:15:03,569 --> 00:15:05,397 ،(هيذر إليزابيث سميرل) 168 00:15:05,564 --> 00:15:07,678 .لتحيطك روح الموعد القدوس 169 00:15:08,231 --> 00:15:09,219 .آمين 170 00:15:09,366 --> 00:15:10,180 .السلام عليك 171 00:15:12,901 --> 00:15:14,136 .ها هي ذا 172 00:15:16,470 --> 00:15:19,138 .تمّ تأكيد معموديتكِ. فعلتها يا عزيزتي 173 00:15:22,827 --> 00:15:25,166 ـ يا فتيات! مَن يريد تناول العشاء؟ !ـ أجل 174 00:15:25,288 --> 00:15:27,694 !ـ هيّا ادخلوا .ـ أنا جائعة جدًا 175 00:15:27,724 --> 00:15:30,562 !اسرعوا! الطعام سيبرد 176 00:15:30,820 --> 00:15:33,655 .اجل، إنه قداس جميل 177 00:15:34,404 --> 00:15:36,273 !ـ (جون)، توقف !ـ عزيزتي 178 00:15:36,479 --> 00:15:38,812 .تعرفين كم أحب طبخكِ 179 00:15:39,592 --> 00:15:40,711 !أحبّه 180 00:15:43,097 --> 00:15:44,493 !ـ مهلاً ـ هل تريدين وضع السلطة؟ 181 00:15:48,591 --> 00:15:50,461 جدتي، أين أضع السلطة؟ 182 00:15:52,343 --> 00:15:53,908 هل تعتقدان أن هذا مضحكًا؟ 183 00:15:53,956 --> 00:15:56,555 ما هذه الضجة؟ 184 00:15:57,164 --> 00:15:59,334 .ـ آسفة، كانت تلك ابنتي .ـ ممنوع الركض في المنزل يا صغار 185 00:15:59,776 --> 00:16:03,519 حسنًا، خمنوا ما هذه؟ 186 00:16:03,628 --> 00:16:05,722 .إنها أطول مني 187 00:16:06,653 --> 00:16:07,452 !رباه 188 00:16:06,910 --> 00:16:08,728 لم أحصل على هدية في يوم .تأكيد معموديتي 189 00:16:09,495 --> 00:16:12,106 ..(ـ (دون ـ ألمَ نشتري لكِ بروشًا جميلاً؟ 190 00:16:12,133 --> 00:16:13,705 .ـ أجل .ـ أجل 191 00:16:13,960 --> 00:16:15,133 .نعم، ذلك 192 00:16:15,278 --> 00:16:16,856 .ـ هيّا، افتحيها .ـ حسنًا 193 00:16:26,965 --> 00:16:28,118 .‫إنها مرآة 194 00:16:31,475 --> 00:16:32,566 .إنها متصدعة 195 00:16:32,830 --> 00:16:34,106 ..(ـ (هيذر ،ـ عزيزتي 196 00:16:34,188 --> 00:16:36,052 .بوسع جدكِ إصلاح الزجاج 197 00:16:36,480 --> 00:16:39,192 ‫وجدناها في سوق السلع المستعملة ."في مقاطعة "باكس 198 00:16:39,261 --> 00:16:40,637 !"ـ اصمت يا "سيمون ـ حقًا؟ 199 00:16:42,475 --> 00:16:43,289 ..مهلاً 200 00:16:45,304 --> 00:16:46,266 .إنها تعجبني 201 00:16:46,877 --> 00:16:48,233 .شكرًا يا جدي 202 00:16:48,511 --> 00:16:50,613 .ـ على الرحب والسعة يا عزيزتي .ـ شكرًا يا جدتي 203 00:16:50,851 --> 00:16:52,614 .عزيزتي 204 00:16:53,611 --> 00:16:55,895 .ـ أتمنى إلّا تكون باهظة الثمن .ـ لا تقلقي 205 00:16:55,971 --> 00:16:59,714 ،لم يستطع البائع إعادتها إلى شاحنته .لذا منحنا خصمًا صغيرًا 206 00:17:00,442 --> 00:17:02,584 .اعتقد إنها كانت تنتظرنا 207 00:17:02,680 --> 00:17:03,995 ‫نعلم أن الحمام مزدحم. 208 00:17:04,164 --> 00:17:06,152 يمكنكِ وضعها في غرفتك دون .الحاجة لمشاركتها مع أيّ أحد 209 00:17:06,260 --> 00:17:08,105 .ـ فكرة جيّدة .ـ لا يمكن وضعها في غرفتنا 210 00:17:08,253 --> 00:17:10,044 ...ـ أظّن إنها جميلة ـ أأنت جادة؟ 211 00:17:10,153 --> 00:17:11,211 .وقرار مدروس جدًا... 212 00:17:11,346 --> 00:17:12,622 .لا حاجة للانتظار بعد الآن 213 00:17:12,777 --> 00:17:16,677 ألّا تبدو نفس المرآة التي كانت لديك حين كنت طفلة؟ 214 00:17:16,769 --> 00:17:19,526 .أجل بالتأكيد، يمكنني رؤية ذلك 215 00:17:21,187 --> 00:17:22,286 !(ـ (هيذر .ـ لقد انزلقت قدمي 216 00:17:22,462 --> 00:17:23,866 .لا بأس، لم أر ذلك 217 00:17:23,981 --> 00:17:25,644 .ـ جديًا .ـ قدميّ (دون) في الطريق 218 00:17:25,755 --> 00:17:26,976 ..ليس الآن 219 00:17:27,109 --> 00:17:28,580 .إنها تبدو مثلها 220 00:17:29,135 --> 00:17:31,013 .ـ ثمّة غرة عليك ـ مَن يريد كعكة؟ 221 00:17:31,089 --> 00:17:33,183 .أنا أريد 222 00:17:36,186 --> 00:17:37,211 !حسنًا 223 00:17:38,184 --> 00:17:40,615 !ـ هيّا. ها نحن أولاء !ـ هيّا 224 00:17:40,967 --> 00:17:42,574 .تبدو رائعة 225 00:17:44,091 --> 00:17:46,086 .كعكة بالتأكيد 226 00:17:46,887 --> 00:17:49,129 .ـ تهانينا يا عزيزتي .ـ شكرًا 227 00:17:49,729 --> 00:17:50,833 .لم أحصل على كعكة بالتأكيد 228 00:17:50,972 --> 00:17:53,224 .ـ لا تنسي أن تتمني أمنية !ـ "سيمون"، اصمت 229 00:17:53,295 --> 00:17:54,353 .سيمون" يريد بعض الكعك ايضًا" 230 00:17:54,420 --> 00:17:56,951 .ـ ها نحن أولاء ـ مستعدة؟ 231 00:17:59,763 --> 00:18:01,262 .مهلاً، ماذا؟ لقد اطفأتِ شمعتي 232 00:18:01,278 --> 00:18:02,924 ـ مَن؟ !(ـ (دون 233 00:18:03,019 --> 00:18:04,826 !ـ لا، لم افعل ذلك .ـ بلى، فعلت 234 00:18:04,926 --> 00:18:06,653 !ـ لم أفعل ذلك .ـ اشعلي النور 235 00:18:06,821 --> 00:18:08,468 .ـ لا بأس .ـ أنّي لم اطفئها حقًا 236 00:18:08,636 --> 00:18:10,183 .لا بأس. هيّا، اهدأوا 237 00:18:10,264 --> 00:18:10,973 .لقد فعلتها 238 00:18:12,582 --> 00:18:13,432 !رباه 239 00:18:13,457 --> 00:18:14,784 !هيذر)! رباه) 240 00:18:14,897 --> 00:18:16,692 هيذر)، أأنتِ بخير؟) 241 00:18:16,887 --> 00:18:17,917 حسنًا. الخطب؟ 242 00:18:18,058 --> 00:18:20,857 .رباه، هناك كثير من الدماء 243 00:18:21,024 --> 00:18:22,036 هل تأذيت؟ 244 00:18:22,230 --> 00:18:24,198 رباه. هل تأذيتِ؟ 245 00:18:24,333 --> 00:18:25,765 .لا بأس. امسكي يدي بقوة 246 00:18:25,900 --> 00:18:27,486 .ـ لا بأس .ـ سأحضر عدّة الإسعافات الأولية 247 00:18:32,478 --> 00:18:34,372 ،"بعد عقود من التحقيق في الظواهر الخارقة" 248 00:18:34,466 --> 00:18:38,082 رأى المحققان الشهيران في مجال الخوارق" ."إد) و(لورين وارن) كل قضية محتملة)" 249 00:18:38,149 --> 00:18:39,696 ،"لكن في عام ١٩٨٦، في ضواحي بنسلفانيا" 250 00:18:39,790 --> 00:18:41,791 ."سيواجهان شرًا لم يسبق لهما أن واجهوه قبلاً" 251 00:18:41,844 --> 00:18:44,045 ستدمر هذه القضية عائلتهما" ."وتنهي حياتهما المهنية 252 00:18:44,085 --> 00:18:49,335 "مبني على قصة حقيقية" 253 00:18:50,996 --> 00:19:01,002 || الشعوذة: الطقوس الأخيرة || 254 00:19:10,143 --> 00:19:13,945 ...ظّن سكان الشقة إنهم يتحدثون إلى روح 255 00:19:13,953 --> 00:19:16,151 ."فتاة صغيرة اسمها "انابيل مولينز 256 00:19:16,506 --> 00:19:19,680 لكن في الواقع كانوا يتواصلون .مع روح غير بشرية 257 00:19:20,029 --> 00:19:21,110 .شيطان 258 00:19:21,399 --> 00:19:23,401 .لقد استغل تعاطفهم 259 00:19:23,578 --> 00:19:25,397 .استغل شفقتهم 260 00:19:26,096 --> 00:19:29,717 .ثمّ طلب الإذن بتلبس الدمية كمجسد 261 00:19:30,010 --> 00:19:32,072 ‫قناةً إلى عالمنا. 262 00:19:32,248 --> 00:19:34,531 ‫لقد صادفنا مئات العناصر مثل "أنابيل". 263 00:19:35,751 --> 00:19:36,828 .أشياء ملعونة 264 00:19:38,231 --> 00:19:38,838 .طواطم 265 00:19:39,013 --> 00:19:42,100 لقد وجدنا على مر السنين أن .أفضل طريقة هي جمعها 266 00:19:42,308 --> 00:19:44,247 .إنه مثل إزالة الأسلحة من الشوارع 267 00:19:45,108 --> 00:19:46,641 .مهلاً، آسف 268 00:19:50,125 --> 00:19:51,267 أتعلمون أمرًا؟ 269 00:19:49,370 --> 00:19:50,674 .شغّلوا الأضواء 270 00:19:56,767 --> 00:19:57,550 .حسنًا 271 00:19:58,750 --> 00:20:00,355 حسنًا، أيّ اسئلة؟ 272 00:20:02,078 --> 00:20:02,860 أجل؟ 273 00:20:03,514 --> 00:20:06,024 هل أنتما مثل "صائدي الأشباح"؟ 274 00:20:06,253 --> 00:20:08,882 .لا، نحن لا نقضي على الأشباح 275 00:20:09,215 --> 00:20:11,041 .لكننا شاهدنا الفيلم 276 00:20:11,355 --> 00:20:14,003 مهلاً! ألمَ يقع عليكما لعاب قبلاً؟ 277 00:20:14,140 --> 00:20:14,865 ..أرجوك 278 00:20:15,714 --> 00:20:17,378 أيّ اسئلة جدية؟ 279 00:20:18,063 --> 00:20:18,851 أجل؟ 280 00:20:19,229 --> 00:20:20,326 لماذا توقفتما؟ 281 00:20:21,293 --> 00:20:22,211 .أننا لم نتوقف 282 00:20:22,335 --> 00:20:24,195 .أننا نسافر ونلقي المحاضرات 283 00:20:24,620 --> 00:20:25,924 .ربما سنؤلف كتابًا 284 00:20:26,544 --> 00:20:28,716 ‫لكنكما لم تعدا تستقبلان القضايا. ‫ 285 00:20:28,958 --> 00:20:30,667 ..لقد قررنا 286 00:20:31,633 --> 00:20:33,382 .التركيز على أجزاء أخرى من حياتنا 287 00:20:34,589 --> 00:20:35,847 .لنرحل من هنا 288 00:20:36,560 --> 00:20:37,949 "فمَن ستتصل؟" 289 00:20:42,202 --> 00:20:44,225 .حسنًا، شكرًا 290 00:20:50,338 --> 00:20:52,217 ..عمل حياتنا بأكمله 291 00:20:52,312 --> 00:20:55,709 أشبه بمشهد على برنامج ."ساترداي نايت لايف" 292 00:20:56,181 --> 00:20:57,321 .هذا ليس مضحكًا 293 00:20:57,480 --> 00:20:59,478 .إنه ليس سيئًا إلى هذه الدرجة يا أبي 294 00:21:01,461 --> 00:21:05,490 .عزيزتي، أعتقد أنّكِ لا ترين الغابة من خلال الأشجار 295 00:21:06,389 --> 00:21:08,246 .أو الأشباح من خلال المقبرة 296 00:21:08,455 --> 00:21:09,813 .رائع 297 00:21:11,186 --> 00:21:12,385 ‫مع ذلك، الناس لا يستمعون. 298 00:21:12,990 --> 00:21:14,563 .لم يعودوا مهتمين بعد الآن 299 00:21:14,782 --> 00:21:17,500 .يبدو كأنهم ينتظرون نكتة 300 00:21:19,272 --> 00:21:20,778 ‫إنهم يستمتعون فقط. 301 00:21:21,843 --> 00:21:22,909 .اعتقد ذلك 302 00:21:24,441 --> 00:21:26,212 ،حين يسألونك عن سبب عدم استقبال القضايا 303 00:21:26,406 --> 00:21:28,343 لماذا لا تخبرهم إنه بسبب قلبك؟ 304 00:21:30,636 --> 00:21:32,953 .لأن هذا ما قد يقوله الكهل 305 00:21:34,625 --> 00:21:37,535 بالإضافة إنها فترة راحة أكثر من .كونها تقاعدًا 306 00:21:38,669 --> 00:21:40,587 كل ما عليّ هو أنتظار حتى يمنحني .الطبيب الموافقة مرة أخرى 307 00:21:40,741 --> 00:21:41,739 صحيح يا عزيزتي؟ 308 00:21:45,155 --> 00:21:48,285 ‫في هذه الأثناء عيد ميلادك قريب. 309 00:21:49,486 --> 00:21:52,309 ‫وكنت أفكر في دعوة (توني) إلى الحفلة. 310 00:21:52,562 --> 00:21:53,208 مَن (توني)؟ 311 00:21:53,268 --> 00:21:55,354 ‫أبي! أننا نتواعد منذ ستة أشهر. 312 00:21:55,986 --> 00:21:56,913 .(ذلك (توني 313 00:21:57,811 --> 00:21:58,804 .هذا ليس مضحكًا 314 00:21:58,930 --> 00:22:01,474 .بالطبع يا عزيزتي، أننا جميعًا نحبّه 315 00:22:02,640 --> 00:22:04,225 ـ حقًا؟ .(ـ (إد 316 00:22:04,805 --> 00:22:05,830 .ـ نعم ـ أأنتم مستعدون؟ 317 00:22:05,937 --> 00:22:07,156 .ـ أجل .ـ أجل 318 00:22:07,296 --> 00:22:09,659 .سأطلب "لينغويني" مع بلح البحر رجاءً 319 00:22:10,033 --> 00:22:11,578 .ـ نعم، أختيار حكيم .ـ حسنًا 320 00:22:12,765 --> 00:22:13,491 مَن التالي؟ 321 00:22:16,084 --> 00:22:17,250 .نعم، يمكنني فعل ذلك 322 00:22:19,791 --> 00:22:21,483 .ثمّة الكثير من الأطباق الجيّدة هنا 323 00:22:22,856 --> 00:22:25,100 ..أتناول نظامًا غذائيًا صحيًا للقلب 324 00:22:30,484 --> 00:22:32,289 ♪ .لم يكن فيها فلسًا ♪ 325 00:22:34,387 --> 00:22:35,712 ♪ .فقط شريط حولها ♪ 326 00:22:35,970 --> 00:22:38,517 ♪ .لم يكن فيها فلسًا، فقط شريط حولها ♪ 327 00:22:38,690 --> 00:22:41,207 فقدت (لوسي لوكيت) محفظتها ♪ ♪ .و(كيتي فيشر) وجدتها 328 00:22:41,464 --> 00:22:43,771 ♪ .لم يكن فيها فلسًا، فقط شريط حولها ♪ 329 00:22:43,978 --> 00:22:46,789 فقدت (لوسي لوكيت) محفظتها ♪ ♪ .و(كيتي فيشر) وجدتها 330 00:22:48,115 --> 00:22:50,492 فقدت (لوسي لوكيت) محفظتها ♪ ♪ .و(كيتي فيشر) وجدتها 331 00:22:50,559 --> 00:22:52,723 ♪ .لم يكن فيها فلسًا، فقط شريط حولها ♪ 332 00:22:52,983 --> 00:22:54,329 ♪ .أنت غير موجود ♪ 333 00:22:54,541 --> 00:22:55,920 ♪ ..(فقدت (لوسي لوكيت ♪ 334 00:22:57,592 --> 00:23:01,095 .‫شرائح لحم مشوية مع خضار متنوعة 335 00:23:01,227 --> 00:23:04,172 أريد ذلك، لكن هل يمكنني استبداله بالدجاج؟ 336 00:23:04,352 --> 00:23:05,065 .بالطبع 337 00:23:06,017 --> 00:23:07,003 طبق صلصة منفصل؟ 338 00:23:14,036 --> 00:23:14,836 لورين)؟) 339 00:23:16,475 --> 00:23:18,227 أأنتِ بخير يا سيّدتي؟ 340 00:23:18,872 --> 00:23:19,598 .أجل 341 00:23:20,157 --> 00:23:21,955 .أجل، أنا بخير 342 00:23:22,103 --> 00:23:23,448 .اعتقدت أنّي رأيت شيئًا 343 00:23:24,100 --> 00:23:24,907 .أنا بخير 344 00:23:26,379 --> 00:23:27,417 هل قررتِ؟ 345 00:23:29,396 --> 00:23:31,101 ـ آسفة. ماذا؟ .ـ لازانيا 346 00:23:31,741 --> 00:23:32,927 .إنها تحب اللازانيا 347 00:23:33,326 --> 00:23:34,205 صحيح يا عزيزتي؟ 348 00:23:35,457 --> 00:23:36,849 .نعم، خيار حكيم. شكرًا 349 00:23:37,082 --> 00:23:37,588 .شكرًا 350 00:23:38,274 --> 00:23:39,513 .شكرًا. الطعام سيجهز فورًا 351 00:23:39,966 --> 00:23:40,924 هل أنتما بخير؟ 352 00:23:42,485 --> 00:23:43,417 .أجل 353 00:23:49,004 --> 00:23:50,423 .أريد حقًا أن أكل اللازانيا 354 00:24:10,592 --> 00:24:11,597 !أمي 355 00:24:16,513 --> 00:24:17,450 !أمي 356 00:24:18,471 --> 00:24:20,175 ما الذي تفعلينه هنا؟ 357 00:24:22,235 --> 00:24:22,839 ..أمي 358 00:24:50,500 --> 00:24:52,070 ..(جانيت) 359 00:25:40,845 --> 00:25:41,529 .لا 360 00:25:42,187 --> 00:25:43,277 .(هذا ما قالته (ماغي 361 00:25:43,501 --> 00:25:45,764 مهلاً! سنتأخر عن حفلة عيد ميلاد .(السيّد (بينكي بوب 362 00:25:45,946 --> 00:25:48,624 ،كنت أعلم أن لديهم مشاكل .لكنّي لم أتوقع أن تكون بهذا السوء 363 00:25:48,854 --> 00:25:50,283 !(هيّا يا (شانون 364 00:25:52,195 --> 00:25:53,752 .ـ سوف يغضب إذا تأخرت .ـ يا للعار 365 00:25:56,287 --> 00:25:57,466 !هيّا 366 00:25:59,208 --> 00:26:00,087 .لا 367 00:26:01,510 --> 00:26:03,516 !توقفن يا فتيات 368 00:26:13,618 --> 00:26:14,756 .لا 369 00:26:15,853 --> 00:26:17,330 .لا أعتقد أن هذا صحيح 370 00:26:20,248 --> 00:26:21,606 .أليس) لا تريد هذا) 371 00:26:22,654 --> 00:26:24,211 .لقد تعرفنا على بعضنا أيام الثانوية 372 00:26:25,191 --> 00:26:26,169 .لا 373 00:26:26,785 --> 00:26:28,404 .لم تقل ذلك أيضًا 374 00:26:29,272 --> 00:26:30,423 !يا فتيات 375 00:26:33,868 --> 00:26:35,731 !يا فتيات، اخرجن من هناك الآن 376 00:26:40,722 --> 00:26:42,097 جانيت)، هل تسمعيني؟) 377 00:26:44,902 --> 00:26:45,824 هل تسمعيني؟ 378 00:26:50,918 --> 00:26:52,008 جانيت)؟) 379 00:26:58,476 --> 00:26:59,722 مرحبًا؟ 380 00:27:13,834 --> 00:27:14,787 .هيّا 381 00:27:14,919 --> 00:27:16,873 هل تريدين بعض الحساء؟ 382 00:27:18,855 --> 00:27:20,365 .سوزي"، سأعد لكِ بعض الحساء" 383 00:27:20,588 --> 00:27:22,378 .سأوافيك في الحال 384 00:27:23,091 --> 00:27:23,849 !"حسنًا" 385 00:27:25,013 --> 00:27:26,026 .يمكنك فعل هذا 386 00:27:26,170 --> 00:27:27,863 ."هنا تقول "مرحبًا 387 00:27:28,667 --> 00:27:30,033 .هذه ذرة 388 00:27:30,245 --> 00:27:32,393 هل يمكنك صنع حساء الجزر الذي نحبّه؟ 389 00:27:32,662 --> 00:27:33,472 .بالطبع 390 00:27:33,794 --> 00:27:35,310 ـ متى تريدين ذلك؟ .ـ مثالي 391 00:27:35,427 --> 00:27:37,363 ."حساءكِ جاهز يا "سوزي 392 00:27:42,056 --> 00:27:43,048 أين "سوزي"؟ 393 00:27:50,543 --> 00:27:51,410 !أمي 394 00:27:54,236 --> 00:27:55,142 !أمي 395 00:27:59,468 --> 00:28:00,392 !أمي 396 00:28:01,199 --> 00:28:02,590 كيف وصلتِ إلى هنا يا "سوزي"؟ 397 00:28:07,868 --> 00:28:08,652 !أمي 398 00:28:09,149 --> 00:28:09,933 !أمي 399 00:28:34,705 --> 00:28:35,719 !أمي 400 00:28:56,197 --> 00:28:57,590 !ـ تعال هنا .ـ ليس هنا. لقد سرقت دميتي 401 00:28:57,748 --> 00:28:59,075 ـ هل استمتعت اليوم؟ !"ـ لقد سرقت "سوزي 402 00:28:59,195 --> 00:29:00,122 أأنت كلب مطيع؟ 403 00:29:00,306 --> 00:29:01,219 .كلب مطيع 404 00:29:01,754 --> 00:29:03,265 ـ مرحبًا يا أبي. ماذا تشاهد؟ .ـ مرحبًا يا بُني 405 00:29:03,424 --> 00:29:05,456 .ـ هذا ليس جيّدًا !ـ أمي! لقد سرقت دميتي 406 00:29:05,553 --> 00:29:07,251 !ـ مرحبًا ايها الجميع !"ـ لقد سرقت "سوزي 407 00:29:07,408 --> 00:29:08,736 .مرحبًا يا عزيزتي 408 00:29:09,395 --> 00:29:12,141 .ـ حسنًا ـ هل يمكنك وضع ادوات المائدة هناك؟ 409 00:29:12,327 --> 00:29:14,123 .أبي، لا أحد يصدقني 410 00:29:14,195 --> 00:29:14,906 ـ ماذا؟ .ـ آسفة يا أمي 411 00:29:14,991 --> 00:29:16,254 .ـ إنها تكذب ـ أصدق ماذا؟ 412 00:29:16,397 --> 00:29:17,179 !أنا لا أكذب 413 00:29:17,681 --> 00:29:18,612 .أنا أصدقكِ 414 00:29:18,744 --> 00:29:19,677 .أخبريني ماذا يحدث 415 00:29:19,796 --> 00:29:21,768 ..(ـ كنت ألعب في غرفة (دون .ـ شكرًا على شراء المصباح يا أبي 416 00:29:21,821 --> 00:29:24,459 ..ـ مع "سوزي"، ثم ..ـ (شانون) تعتقد إنها رأت 417 00:29:24,657 --> 00:29:26,247 !ـ لا أحد يصدقني يا جدي .ـ ..امرأة عجوز في غرفة (دون) 418 00:29:26,457 --> 00:29:27,385 !ـ أنا اصدقكِ .ـ حسنًا 419 00:29:27,537 --> 00:29:29,449 .ـ حسنًا. اجلسي ."ـ سيّدة عجوز اخذت "سوزي 420 00:29:29,528 --> 00:29:31,875 .ـ كنت في المتجر .ـ "سيمون" يصدقك 421 00:29:32,014 --> 00:29:33,184 ..سيمون" يصدقـ" 422 00:29:33,295 --> 00:29:35,097 .(ـ جدتي، لا تخيفي (كارين .ـ هيّا، اجلسي 423 00:29:35,336 --> 00:29:37,452 .حسنًا ايها الجميع، أنا جائع، فلنأكل 424 00:29:37,584 --> 00:29:38,926 لماذا لا يصدقني أحد؟ 425 00:29:38,991 --> 00:29:41,556 أنا اصدقكِ. يمكنني أخباري عنه .لاحقًا بعد العشاء 426 00:29:41,634 --> 00:29:42,332 .أجلسي يا عزيزتي 427 00:29:42,378 --> 00:29:43,377 .ـ حسنًا .(ـ تفضّلي يا (كارين 428 00:29:43,530 --> 00:29:45,172 .ـ هيّا اجلسي .ـ ربما اخذته جدتكِ 429 00:29:45,376 --> 00:29:46,455 .حسنًا 430 00:29:47,046 --> 00:29:48,032 .حسنًا 431 00:29:50,117 --> 00:29:54,084 نسأل الرب أن يجعلنا شاكرين حقًا .لكل ما نحن على وشك الحصول عليه 432 00:29:54,278 --> 00:29:56,384 .ـ آمين .ـ آمين 433 00:29:57,489 --> 00:30:00,146 !ـ هيّا لنأكل. يبدو لذيذًا !ـ أريد كرات لحم 434 00:30:00,848 --> 00:30:02,551 .كرات اللحم وجبتي المفضلة 435 00:30:20,348 --> 00:30:21,415 .إنها غريبة جدًا 436 00:30:21,856 --> 00:30:23,070 .أعرف أنّكِ كذلك 437 00:30:25,878 --> 00:30:27,819 مهلاً، ما الغريب؟ 438 00:30:29,995 --> 00:30:30,834 .المرآة 439 00:30:32,008 --> 00:30:32,868 .أعرف 440 00:30:33,734 --> 00:30:36,830 .يبدو كأن تلك تماثيل الصغار المخيفة تراقبني دومًا 441 00:30:36,992 --> 00:30:39,794 .إنهم صغار منحرفون. مثيرون للاشمئزاز 442 00:30:40,621 --> 00:30:41,427 .جديًا 443 00:30:45,423 --> 00:30:48,452 .(الذي في المنتصف يشبهكِ كثيرًا يا (هيذر 444 00:30:49,627 --> 00:30:53,115 .هذا مضحك، لكنه كذب .كنتِ قبيحة جدًا حين كنتِ طفلة 445 00:30:53,477 --> 00:30:55,071 .ـ شكرًا .ـ لا 446 00:30:55,643 --> 00:30:58,931 ينبغي عليكِ رؤية البطاقة التي تلقاها .أبي في المستشفى 447 00:30:59,364 --> 00:31:02,088 "..جانت)، أننا آسفون جدًا لأن ابنتكِ تبدو)" 448 00:31:02,181 --> 00:31:03,681 ."مثل "سلوث" في فيلم "غونيز 449 00:31:03,734 --> 00:31:04,914 !أنّكِ وقحة 450 00:31:16,662 --> 00:31:17,536 ،أتعلمين 451 00:31:18,677 --> 00:31:20,251 .غدًا هو يوم القمامة 452 00:31:49,535 --> 00:31:50,820 .لنضعها في الزاوية 453 00:31:54,707 --> 00:31:56,668 .رباه، إنها ثقيلة جدًا 454 00:31:57,295 --> 00:31:58,675 ماذا لو سألت عنها جدتنا؟ 455 00:31:59,476 --> 00:32:03,185 ،التوأم من فعلا ذلك .لقد كسراها وأخذناها إلى الخارج 456 00:32:03,419 --> 00:32:04,532 .فكرة جيّدة 457 00:32:05,247 --> 00:32:06,661 .أعلم أنّي عبقرية 458 00:32:13,852 --> 00:32:15,055 !(صباح ايها الجميع. (كارين 459 00:32:15,107 --> 00:32:16,526 ـ انزلي، ماذا تفعلين؟ ..ـ اجلس 460 00:32:16,614 --> 00:32:18,242 !ـ "سيمون"، اجلس. هيّا !ـ (كارين)، انزلي 461 00:32:18,703 --> 00:32:20,800 .كارين)، هيّا الآن. اجلسي) 462 00:32:20,888 --> 00:32:22,402 ـ هل يمكنك أن تصنعي ليّ بعض الشطائر؟ .ـ عزيزتي 463 00:32:22,707 --> 00:32:24,049 .أصنع بعض الشطائر للفتيات 464 00:32:24,125 --> 00:32:25,814 ـ ماذا عن غدائي؟ .ـ أنا مستعدة 465 00:32:25,950 --> 00:32:27,442 ."اربحوا إجازة عائلية في "فلوريدا 466 00:32:27,680 --> 00:32:28,366 .يا إلهي 467 00:32:28,447 --> 00:32:29,655 ستكون رائعة، صحيح؟ 468 00:32:29,824 --> 00:32:30,469 .رائعة جدًا 469 00:32:30,618 --> 00:32:33,625 ."ـ رائحتك نتنه يا "سيمون .ـ إنه يطلق الريح بأستمرار 470 00:32:33,733 --> 00:32:34,750 .هذا بسبب اللحم المقدد 471 00:32:34,885 --> 00:32:36,312 ..ـ لا أعرف .ـ لا 472 00:32:36,515 --> 00:32:37,547 .لا تضربيني بالجبن 473 00:32:37,756 --> 00:32:40,083 ‫أتعلمين ماذا حدث آخر مرة حين ضربتني بالجبن؟ 474 00:32:40,289 --> 00:32:41,555 ـ ماذا حدث؟ .ـ ركعت 475 00:32:51,380 --> 00:32:52,099 .عنك 476 00:32:57,434 --> 00:32:59,102 ـ هل يمكنك أن تمسك الجانب الآخر؟ .ـ أجل 477 00:33:04,648 --> 00:33:06,751 ـ أأنت مستعد؟ .ـ إنها تتسع 478 00:33:11,834 --> 00:33:15,309 .ـ ليس لديّ مال .ـ ليس لديّ دولارين 479 00:33:17,115 --> 00:33:18,987 .أنا لا أمزح 480 00:33:23,114 --> 00:33:25,162 .حسنًا، ربما يكون لدينا دولارين 481 00:33:25,244 --> 00:33:26,118 !أربعة دولارات 482 00:33:26,221 --> 00:33:27,457 .نعم، جيّد 483 00:33:27,823 --> 00:33:29,654 .عيد ميلادك قريبًا 484 00:33:40,947 --> 00:33:41,855 أأنت بخير؟ 485 00:33:44,033 --> 00:33:45,356 ـ (دون)؟ ـ عزيزتي؟ 486 00:33:46,164 --> 00:33:46,991 أأنتِ بخير؟ 487 00:33:47,705 --> 00:33:48,722 ـ عزيزتي؟ .ـ هيّا 488 00:33:48,858 --> 00:33:49,869 ـ أأنتِ بخير يا (دون)؟ ـ (دون)؟ 489 00:33:52,263 --> 00:33:54,226 دون)، هل يمكنك التنفس؟) 490 00:33:55,134 --> 00:33:56,891 ـ هل تختنقين؟ ـ هل تختنقين يا عزيزتي؟ 491 00:33:57,632 --> 00:34:00,216 !(يا إلهي! (دون 492 00:34:01,783 --> 00:34:03,135 .عزيزتي. يا إلهي 493 00:34:03,487 --> 00:34:05,217 !رباه، لا 494 00:34:05,380 --> 00:34:07,049 .ـ ستكونين بخير .ـ يا إلهي 495 00:34:09,568 --> 00:34:11,372 !(ـ (دون !(ـ (دوني 496 00:34:11,739 --> 00:34:12,785 !يا إلهي 497 00:34:13,618 --> 00:34:14,629 !(دون) 498 00:34:16,973 --> 00:34:17,684 .لا بأس 499 00:34:18,872 --> 00:34:21,601 ـ ما هذا؟ ـ هل هذا زجاج؟ هل ابتعلتِ زجاجًا؟ 500 00:34:22,243 --> 00:34:23,669 .علينا الذهاب إلى المستشفى 501 00:34:23,797 --> 00:34:24,856 .ـ أجل .ـ هيّا 502 00:34:25,269 --> 00:34:26,207 .خذها إلى المستشفى 503 00:34:26,303 --> 00:34:27,773 !(رباه يا (جاك 504 00:34:30,392 --> 00:34:31,940 .ـ كل شيء سيكون بخير .ـ أجل 505 00:34:32,036 --> 00:34:34,736 .ـ كل شيء سيكون بخير .ـ تعالي اجلسي يا عزيزتي 506 00:34:34,967 --> 00:34:36,324 .هيذر)، عزيزتي) 507 00:34:36,500 --> 00:34:37,625 .تعالي 508 00:34:46,347 --> 00:34:47,071 .سيئ جدًا 509 00:34:47,698 --> 00:34:48,702 .عالي جدًا 510 00:34:49,741 --> 00:34:52,150 هل فكرت يومًا في اضافة لحم السمك إلى نظامك الغذائي؟ 511 00:34:52,303 --> 00:34:54,435 .لا أحب السمك يا دكتور 512 00:34:54,556 --> 00:34:55,863 ماذا عن بياض البيض؟ 513 00:34:56,153 --> 00:34:56,923 بياض ماذا؟ 514 00:35:02,515 --> 00:35:03,384 ..(إد) 515 00:35:05,027 --> 00:35:07,468 .أنّي أعرفك منذ زمن طويل .لا تختلق الأعذار 516 00:35:08,370 --> 00:35:09,052 عفوًا؟ 517 00:35:09,260 --> 00:35:11,333 .لا يمكنك أن تصاب بنوبة قلبية أخرى 518 00:35:17,044 --> 00:35:17,846 .أجل 519 00:35:22,956 --> 00:35:24,884 "(وارن)" 520 00:35:28,593 --> 00:35:30,134 !هانا"، اخرجي" 521 00:35:31,948 --> 00:35:33,334 .ـ سعدت بلقاؤك ـ كيف حالك؟ 522 00:35:33,495 --> 00:35:34,801 .لورين)، يسعدني مقابلتك) 523 00:35:34,887 --> 00:35:37,934 .تفضّلوا بتناول المقبلات. سأتي حالاً 524 00:35:41,043 --> 00:35:42,046 .حسنًا 525 00:35:46,421 --> 00:35:47,229 ..حسنًا 526 00:35:53,279 --> 00:35:54,168 ما سبب هذا؟ 527 00:35:54,202 --> 00:35:54,878 ..فقط 528 00:35:55,789 --> 00:35:58,294 .اريد أن اشكركِ على اقامة هذا الحفل الرائع 529 00:35:59,842 --> 00:36:01,998 ..كل من أحبه 530 00:36:03,745 --> 00:36:04,395 .هنا 531 00:36:05,935 --> 00:36:07,476 .(عيد ميلاد سعيد يا (إد 532 00:36:13,772 --> 00:36:15,112 ‫حسنًا، لقد وصلت. 533 00:36:23,952 --> 00:36:27,670 ‫- (توني)، أنت تتصرف بتوتر شديد. ‫- ماذا؟ لست متوترًا. 534 00:36:29,978 --> 00:36:34,701 ‫- أنا فقط أريدهم حقًا أن يوافقوا ‫- على ماذا؟ 535 00:36:34,901 --> 00:36:36,107 ‫لا أعرف. 536 00:36:36,207 --> 00:36:38,016 ‫أنا... علاقتنا. 537 00:36:38,116 --> 00:36:40,225 ‫ليس لديك ما يدعو للقلق. 538 00:36:40,895 --> 00:36:42,771 ‫أمي تحبك. 539 00:36:44,679 --> 00:36:45,985 ‫ماذا عن والدكِ؟ 540 00:36:49,300 --> 00:36:50,940 ‫- والدكِ لا يحبني. ‫- توقف. 541 00:36:51,176 --> 00:36:52,949 ‫هل تتحدثينَ بجدية الآن؟ 542 00:36:55,897 --> 00:36:57,972 ‫- ماذا لو مُت؟ ‫- إنها ليست جنازة. 543 00:36:57,972 --> 00:36:59,613 ‫إذن الآن أنا لست حتى مرتديًا ‫الملابس بشكل صحيح؟ 544 00:37:00,015 --> 00:37:01,287 ‫يا إلهي. 545 00:37:03,601 --> 00:37:04,381 ‫أين نحن؟ 546 00:37:05,423 --> 00:37:08,808 ‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي. ‫- شكرًا يا عزيزتي. 547 00:37:09,133 --> 00:37:10,272 ‫- (تومي)؟ ‫- أبي! 548 00:37:10,272 --> 00:37:12,256 ‫- إنه (توني). ‫- هذا ما قلته. 549 00:37:12,256 --> 00:37:14,214 ‫- عيد ميلاد سعيد يا سيّد (وارن). ‫- شكرًا لك. 550 00:37:14,238 --> 00:37:17,364 ‫(توني) تبدو وسيمًا للغاية. ‫تفضل، ادخل. 551 00:37:17,364 --> 00:37:19,251 ‫ما خطب ربطة العنق؟ إنها ليست جنازة. 552 00:37:22,343 --> 00:37:23,352 ‫ماذا؟ 553 00:37:27,321 --> 00:37:28,135 ‫(جودي). 554 00:37:28,785 --> 00:37:30,347 ‫أيها الأب. 555 00:37:30,737 --> 00:37:31,714 ‫يا للروعة. 556 00:37:32,785 --> 00:37:34,480 ‫من الرائع رؤيتك. 557 00:37:35,065 --> 00:37:37,082 ‫لقد أصبحتِ أطول. 558 00:37:38,026 --> 00:37:39,783 ‫دائمًا ما يقول ذلك. 559 00:37:39,783 --> 00:37:43,362 ‫هذا خليلي (توني). ‫(توني)، 560 00:37:43,362 --> 00:37:45,770 ‫هذا هو عرابي (غوردن). 561 00:37:46,779 --> 00:37:48,568 ‫كان يعمل مع أمي وأبي. 562 00:37:48,568 --> 00:37:49,967 ‫تسعدني مقابلتك يا (توني). 563 00:37:49,967 --> 00:37:52,993 ‫- وأنا أيضًا. ‫- إذن، ماذا تعمل؟ 564 00:37:54,359 --> 00:37:57,775 ‫- أنا بين وظيفتين في الواقع. ‫- حسنًا. 565 00:37:57,775 --> 00:37:59,273 ‫(توني) كان ضابط شرطة. 566 00:37:59,664 --> 00:38:04,608 ‫- يمكنك القول بأنه تقاعد مبكرًا. ‫- أنت صغير السن على التقاعد يا بني، صحيح؟ 567 00:38:06,269 --> 00:38:09,100 ‫نعم، إنها... إنها قصة طويلة. 568 00:38:10,890 --> 00:38:12,905 ‫حسنًا، كونا حذرين ولا تلمسوا أي شيء. 569 00:38:14,338 --> 00:38:17,137 ‫إذن كل ما ترونه هناك إما مسكون، 570 00:38:17,261 --> 00:38:20,046 ‫أو ملعون، أو كان مستخدمًا ‫في نوع من... 571 00:38:21,341 --> 00:38:22,960 ‫ممارسات طقسية. 572 00:38:25,099 --> 00:38:26,232 ‫ماذا يوجد هناك؟ 573 00:38:27,302 --> 00:38:28,630 ‫كل الهياكل العظمية. 574 00:38:30,379 --> 00:38:31,285 ‫ماذا؟ حقًا؟ 575 00:38:32,549 --> 00:38:33,585 ‫عزيزتي، أتريدين؟ 576 00:38:44,170 --> 00:38:44,894 ‫هل هنالك المزيد؟ 577 00:38:48,134 --> 00:38:48,880 .مرحبًا 578 00:38:50,201 --> 00:38:50,980 ‫رائحته زكية. 579 00:38:54,578 --> 00:38:56,017 ‫عذرًا، أنا (توني). 580 00:38:57,131 --> 00:38:58,308 ‫أعرف من أنت. 581 00:38:59,191 --> 00:39:00,369 ‫أنت حبيب (جودي). 582 00:39:01,382 --> 00:39:03,083 ‫- نعم. ‫-أنا (براد هاملتون). 583 00:39:03,083 --> 00:39:04,229 ‫كنت أعمل مع عائلة (وارن). 584 00:39:07,076 --> 00:39:09,822 ‫- في تحقيقاتهم؟ ‫- هنا وهناك. 585 00:39:09,822 --> 00:39:14,959 ‫نعم، أحيانًا كاستشاري، ‫وأحيانًا كرجل أمن. 586 00:39:17,086 --> 00:39:19,899 ‫هل شاهدتَ جلسة طرد أرواح من قبل؟ 587 00:39:19,899 --> 00:39:21,371 ‫هل شاهدتُ جلسة ‫طرد أرواح من قبل؟ 588 00:39:23,366 --> 00:39:24,643 ‫هل شاهدتُ جلسة ‫طرد أرواح من قبل؟ 589 00:39:27,752 --> 00:39:29,091 ‫إصابة مباشرة يا عزيزي. 590 00:39:29,287 --> 00:39:32,232 ‫هناك مباشرة، هذا أثر معركة. 591 00:39:32,659 --> 00:39:34,817 ‫كادت أن تعض خدي بالكامل. 592 00:39:34,817 --> 00:39:36,387 ‫- هي فعلت ذلك؟ ‫- لا. 593 00:39:36,713 --> 00:39:38,350 ‫يقولون إن "رود آيلاند" مملة. 594 00:39:39,495 --> 00:39:41,981 ‫لا أعلم. ألا تريد كعكة يا (توني)؟ 595 00:40:44,772 --> 00:40:48,016 ‫ ♪ (لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 596 00:40:48,142 --> 00:40:50,350 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 597 00:40:51,075 --> 00:40:54,283 ‫♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 598 00:40:56,318 --> 00:40:58,043 ‫ ♪ فقط شريط حولها ♪ 599 00:41:01,667 --> 00:41:02,998 ‫أنت... 600 00:41:05,678 --> 00:41:07,174 ‫لست... 601 00:41:08,605 --> 00:41:09,779 .موجود 602 00:41:22,097 --> 00:41:22,918 ‫عذرًا. 603 00:41:24,455 --> 00:41:25,444 ‫هل أنتِ بخير؟ 604 00:41:27,290 --> 00:41:28,316 ‫نعم. 605 00:41:29,135 --> 00:41:32,484 ‫هل رأيتِ شيئًا؟ 606 00:41:36,415 --> 00:41:40,003 ‫أنا آسفة، هذا غريب. ‫أنا أتصرف بغرابة. 607 00:41:43,728 --> 00:41:44,991 ‫أحب الأشخاص الغرباء. 608 00:41:47,588 --> 00:41:50,459 ‫أعني، أنا أحبكِ. 609 00:41:53,671 --> 00:41:56,852 ‫ماذا كنتِ تقولين عندما دخلت؟ 610 00:41:59,105 --> 00:42:02,283 ‫- مجرد خدعة علمتني إياها أمي. ‫- أي نوع من الخدع؟ 611 00:42:07,306 --> 00:42:09,935 ‫هكذا تعلمت كيف أتعامل مع... 612 00:42:10,757 --> 00:42:12,125 ‫حواسي. 613 00:42:13,388 --> 00:42:14,926 ‫كيف أقمعها. 614 00:42:16,531 --> 00:42:17,831 ‫حسنًا... 615 00:42:17,831 --> 00:42:18,993 ‫ماذا كانت مرة أخرى؟ 616 00:42:20,153 --> 00:42:21,043 ‫لا، بجدية. 617 00:42:21,043 --> 00:42:22,923 ‫- علمني إياها. ‫- هذا محرج. 618 00:42:23,914 --> 00:42:27,979 ‫أريد أن أعرف. لا يمكنكِ ‫أن تشعري بالإحراج أمامي. 619 00:42:28,731 --> 00:42:29,552 ‫من فضلكِ. 620 00:42:30,371 --> 00:42:33,105 ‫- حسنًا، لا يمكننا الضحك. ‫- لن أضحك. 621 00:42:35,121 --> 00:42:36,318 ‫ ♪ (لوسي لوكيت) ♪ 622 00:42:37,957 --> 00:42:41,464 ‫- ♪ (لوسي لوكيت) ♪ ‫- ♪ أضاعت محفظتها ♪ 623 00:42:41,571 --> 00:42:43,152 ‫كلا... 624 00:42:44,213 --> 00:42:45,749 ‫لا، في الواقع انتظري. 625 00:42:46,056 --> 00:42:48,345 ‫لقد دخلت وكانت عيناك مغلقتين. 626 00:42:48,891 --> 00:42:50,668 ‫يجب أن يكون هذا جزءًا منها، أليس كذلك؟ 627 00:42:52,207 --> 00:42:53,028 ‫صحيح. 628 00:42:57,231 --> 00:43:01,429 ‫- ♪ (لوسي لوكيت) ♪ ‫- ♪ (لوسي لوكيت) ♪ 629 00:43:01,455 --> 00:43:05,014 ‫- ♪ أضاعت محفظتها ♪ ‫- ♪ أضاعت محفظتها ♪ 630 00:43:05,090 --> 00:43:07,140 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 631 00:43:07,140 --> 00:43:08,574 ‫- ♪ (كيتي)... ♪ ‫- ♪ لم... ♪ 632 00:43:09,189 --> 00:43:11,240 ‫- مهلاً. ‫- ماذا؟ 633 00:43:11,890 --> 00:43:12,743 ‫أنت تغُش. 634 00:43:13,325 --> 00:43:14,213 ‫عذرًا. 635 00:43:23,337 --> 00:43:25,833 ‫- أنا آسفة جدًا. ‫- سيدة (وارن). 636 00:43:28,703 --> 00:43:30,102 ‫(توني)، (إد) كان يبحث عنك. 637 00:43:30,102 --> 00:43:32,086 ‫هو يصطحب بعض الشباب إلى المرآب. 638 00:43:34,717 --> 00:43:36,596 ‫إذن، هل يريدني... 639 00:43:37,039 --> 00:43:38,782 ‫نعم، إذا... ‫إذا كنت تريد. 640 00:43:39,364 --> 00:43:41,174 ‫نعم، بالتأكيد. 641 00:43:46,811 --> 00:43:49,034 ‫ربما ينبغي لي... 642 00:43:50,127 --> 00:43:51,117 ‫(جودي)، انتظري. 643 00:44:00,482 --> 00:44:01,814 ‫ماذا يحدث؟ 644 00:44:03,899 --> 00:44:05,607 ‫لا شيء، أنا بخير. 645 00:44:06,598 --> 00:44:09,673 ‫- الليلة الماضية في المطعم. ‫- لم يكن ذلك شيئًا. 646 00:44:12,269 --> 00:44:15,517 ‫أصبحتِ ترين الأشياء في كثير ‫من الأحيان الآن، أليس كذلك؟ 647 00:44:21,120 --> 00:44:23,068 ‫هل تتذكرين ما تدربنا عليه؟ 648 00:44:23,718 --> 00:44:26,383 ‫- أستطيع التعامل معه. ‫- لا يمكنكِ يا (جودي). 649 00:44:26,383 --> 00:44:28,672 ‫لا يمكنكِ، أنتِ بحاجة إلى قمعها. 650 00:44:29,528 --> 00:44:32,363 ‫ثق بي، بعد حياة كاملة من هذا، 651 00:44:32,363 --> 00:44:35,542 ‫أعدكِ أنكِ لا تريدينه. 652 00:44:36,874 --> 00:44:38,070 ‫فهمتكِ. 653 00:44:40,324 --> 00:44:41,726 ‫أحبكِ. 654 00:44:45,041 --> 00:44:46,442 ‫أحبكِ أيضًا يا أمي. 655 00:44:54,270 --> 00:44:57,451 ‫- أينبغي أن ننقذ (توني) من والدكِ؟ ‫- من فضلكِ. 656 00:45:02,261 --> 00:45:05,379 ‫- هذه تسديدة رائعة. ‫- هيّا يا (درو)، أنت قادر على هذا. 657 00:45:09,744 --> 00:45:10,532 ‫(توني). 658 00:45:10,992 --> 00:45:11,845 ‫دورك. 659 00:45:13,749 --> 00:45:14,538 ‫بالتأكيد. 660 00:45:15,029 --> 00:45:16,900 ‫حسنًا، حظًا سعيدًا يا صديقي. 661 00:45:28,223 --> 00:45:29,242 ‫حسنًا، اخلع سترتك. 662 00:45:29,242 --> 00:45:30,291 ‫- السترة؟ ‫- حسنًا. 663 00:45:30,291 --> 00:45:31,071 ‫سأتولى ذلك. 664 00:45:31,994 --> 00:45:32,557 ‫- مستعد؟ ‫- نعم. 665 00:45:32,557 --> 00:45:33,737 ‫تحتاج إلى أن تقفز قليلاً أكثر. 666 00:45:33,737 --> 00:45:35,116 ‫- أنا... أنا بخير سيدي. ‫- جاهز. 667 00:46:00,806 --> 00:46:02,762 ‫21 مقابل 18. 668 00:46:03,222 --> 00:46:04,169 ‫مباراة رائعة. 669 00:46:04,194 --> 00:46:07,399 ‫أحسنتَ يا (توني). كانت مباراة رائعة. 670 00:46:07,423 --> 00:46:08,557 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا. 671 00:46:08,587 --> 00:46:09,782 ‫أحسنتَ صٌنعًا! 672 00:46:10,040 --> 00:46:11,286 ‫لماذا سأفعل ذلك؟ 673 00:46:14,734 --> 00:46:16,538 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 674 00:46:17,325 --> 00:46:20,280 ‫- ما زلتُ لا أقهر. ‫- سأحضر شرابًا آخر. 675 00:46:20,280 --> 00:46:21,298 ‫سأتي معك. 676 00:46:21,298 --> 00:46:22,874 ‫- أمي، أبي، أتريدان شيئًا؟ ‫- لا، 677 00:46:22,874 --> 00:46:23,792 ‫شكرًا لكِ يا عزيزتي. 678 00:46:23,792 --> 00:46:24,613 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 679 00:46:24,613 --> 00:46:25,630 ‫أنا بخير، أنا بخير. 680 00:46:27,173 --> 00:46:27,960 ‫هذا غريب. 681 00:46:28,944 --> 00:46:29,733 ‫نعم. 682 00:46:31,111 --> 00:46:33,999 ‫- أعتقد أنني لم ألاحظ هذا. ‫- هذه فرقة كبيرة جدًا. 683 00:46:33,999 --> 00:46:35,050 ‫هذه... 684 00:46:35,477 --> 00:46:36,888 ‫عذرًا للمقاطعة... 685 00:46:37,347 --> 00:46:38,496 ‫في الواقع، أنا... 686 00:46:38,759 --> 00:46:41,319 ‫- كنتُ آمل أن أقول شيئًا. ‫- بالتأكيد. 687 00:46:41,319 --> 00:46:42,336 ‫ما الذي يشغلك؟ 688 00:46:43,485 --> 00:46:44,798 ‫نعم، حسنًا... 689 00:46:47,294 --> 00:46:49,918 ‫من الجيد أن (جودي) ليست ‫هنا لأن ما... 690 00:46:49,918 --> 00:46:51,691 ‫ما أردت قوله كان... 691 00:46:56,549 --> 00:46:57,730 ‫سأقوم فقط... 692 00:47:01,768 --> 00:47:02,752 ‫إذن... 693 00:47:07,512 --> 00:47:10,203 ‫لقد اشتريت هذا بعد أسبوع من لقائي بها. 694 00:47:12,304 --> 00:47:13,781 ‫مبكرٌ جدًا؟ أعلم. 695 00:47:13,781 --> 00:47:17,457 ‫وأعلم أننا نتواعد منذ ستة أشهر، ‫لكن... 696 00:47:19,131 --> 00:47:19,753 ‫أتعلمان عندما... 697 00:47:19,753 --> 00:47:21,133 ‫عندما تعلمان... ‫تعلمان، و... و... 698 00:47:21,133 --> 00:47:24,317 ‫و أنا... أنا فقط... ‫لا أستطيع تخيل حياتي من دونها. 699 00:47:25,367 --> 00:47:26,450 ‫لذا... 700 00:47:27,796 --> 00:47:29,733 ‫ما أحاول قوله هو أنني... ‫أنا... أنا... 701 00:47:29,733 --> 00:47:32,293 ‫أود الحصول على مباركتكما. 702 00:47:37,445 --> 00:47:39,316 ‫إنه جميلٌ يا (توني). 703 00:48:00,289 --> 00:48:01,766 ‫أتعلم... 704 00:48:03,015 --> 00:48:06,428 ‫أن عائلتنا ليست مثل العائلات الأخرى. 705 00:48:11,760 --> 00:48:13,412 ‫و(جودي)... 706 00:48:17,739 --> 00:48:20,020 ‫إنها فتاتنا الصغيرة. 707 00:48:20,944 --> 00:48:23,225 ‫و..أتعلم، أنت محق، لقد... 708 00:48:23,225 --> 00:48:25,900 ‫لقد كانت مدة قصيرة جدًا. 709 00:48:27,056 --> 00:48:30,493 ‫لكننا بالكاد كنا نعرف بعضنا عندما خطبنا. 710 00:48:30,691 --> 00:48:32,144 ‫أقلها لا شيء يذكر. 711 00:48:33,071 --> 00:48:34,491 ‫لكنني أعتقد أن... 712 00:48:35,415 --> 00:48:37,332 ‫أعتقد أننا فقط عرفنا بعضنا البعض. 713 00:48:42,983 --> 00:48:45,327 ‫بالتأكيد نمنحك مباركتنا. 714 00:48:48,103 --> 00:48:50,416 ‫- سيّد (وارن)؟ ‫- نعم... 715 00:48:52,630 --> 00:48:54,051 ‫(توني). 716 00:48:54,613 --> 00:48:57,817 ‫- أنت فتى طيب، وحسنًا... ‫- و... 717 00:48:57,817 --> 00:48:59,701 ‫إنهما يعرفان بعضهما منذ ستة أشهر فقط. 718 00:48:59,701 --> 00:49:02,414 ‫- لقد استغرق الأمر منا وقتًا طويلاً. ‫- لكنها قالت للتو أنكما... 719 00:49:02,438 --> 00:49:02,847 ‫نعم. 720 00:49:02,872 --> 00:49:05,747 ‫كان ذلك في وقت مختلف. 721 00:49:07,135 --> 00:49:08,390 ‫حسنًا. 722 00:49:09,745 --> 00:49:12,289 ‫- ربما كان هذا مبكرًا جدًا. ‫- نعم. 723 00:49:12,289 --> 00:49:13,115 ‫- لا. ‫- ها نحن ذا. 724 00:49:13,115 --> 00:49:17,145 ‫- إذن سأعود بعد شهر. ‫- شهر؟ 725 00:49:18,227 --> 00:49:19,001 ‫(إد)! 726 00:49:22,366 --> 00:49:23,687 ‫ما هذا؟ 727 00:49:36,110 --> 00:49:37,697 ‫هل هذا من أجلي؟ 728 00:49:48,335 --> 00:49:49,227 ‫نعم. 729 00:49:50,449 --> 00:49:53,259 ‫- (جودي)، كنت أسأل... ‫- نعم! 730 00:49:53,655 --> 00:49:55,802 ‫نعم! بالتأكيد نعم! 731 00:49:58,644 --> 00:49:59,502 ‫نعم. 732 00:50:03,633 --> 00:50:04,723 ‫إنه جميل. 733 00:50:06,442 --> 00:50:08,424 ‫- كنت متوترًا جدًا في السيارة. ‫- بالتأكيد. 734 00:50:09,943 --> 00:50:11,199 ‫هل رأيتِه؟ 735 00:50:14,867 --> 00:50:15,758 ‫شكرًا يا سيّدي. 736 00:50:15,957 --> 00:50:17,410 ‫- شكرًا لك. ‫- تهانينا. 737 00:50:20,318 --> 00:50:21,738 ‫- هل أنتِ سعيدة؟ ‫- بالطبع. 738 00:50:22,201 --> 00:50:23,522 ‫- مباركٌ لك. ‫- شكرًا يا رجل. 739 00:50:25,087 --> 00:50:27,448 ‫أتعلم، يبدو (توني) شاب طيب. 740 00:50:28,082 --> 00:50:29,219 ‫نعم. 741 00:50:30,287 --> 00:50:32,091 ‫(جودي) لديها غرائز جيدة. 742 00:50:32,491 --> 00:50:34,395 ‫عليك فقط أن تتركها وشأنها. 743 00:50:34,395 --> 00:50:36,233 ‫دعها تسير في طريقها الخاص. 744 00:50:36,534 --> 00:50:37,349 ‫نعم. 745 00:50:38,905 --> 00:50:39,806 ‫بالمناسبة، 746 00:50:40,942 --> 00:50:42,446 ‫تلقينا بضع مكالمات. 747 00:50:42,779 --> 00:50:48,224 ‫بعض العائلات تواصلت. ‫يمكنهم أن يحضوا بعونكما. 748 00:50:48,358 --> 00:50:49,392 ‫إذن، ما الذي نتحدث عنه؟ 749 00:50:49,392 --> 00:50:50,695 ‫- هل هم محليون؟ ‫- بالتأكيد. 750 00:50:53,534 --> 00:50:54,636 ‫نحن آسفان أيها الأب، 751 00:50:54,636 --> 00:50:58,679 ‫- لقد ولتّ تلك الأيام الآن. ‫- أعلم. أعتقد أنني فقط... 752 00:50:59,646 --> 00:51:03,054 ‫- أردت فقط المحاولة، لأجل الأيام الخوالي. ‫- بالتأكيد. 753 00:51:04,490 --> 00:51:06,259 ‫- عيد ميلاد سعيد. ‫- شكرًا لك. 754 00:51:06,259 --> 00:51:07,796 ‫تبدو بحالة جيّدة لرجل كبير. 755 00:51:35,482 --> 00:51:37,515 ‫سنتظاهر وكأن لا شيء يحدث. 756 00:51:37,515 --> 00:51:40,426 ‫الأب (جانسن) قدّم قضيتنا إلى الأبرشية. 757 00:51:40,426 --> 00:51:44,321 ‫وإذن ماذا؟ ستتركنا نعيش ‫في منزل مسكون؟ 758 00:51:44,321 --> 00:51:46,048 ‫- لا تتحدثي مع والدكِ هكذا. ‫- حسنًا. 759 00:51:46,048 --> 00:51:47,231 ‫سأتولى هذا يا أمي. 760 00:51:47,231 --> 00:51:51,128 ‫- فقط توقفوا عن الشجار رجاءًا. ‫- عزيزتي. 761 00:51:51,498 --> 00:51:53,261 ‫- لا بأس يا عزيزتي. ‫- من فضلك يا أبي، 762 00:51:53,261 --> 00:51:56,511 ‫- هل يمكننا الذهاب إلى فندق؟ ‫- نحن ثمانية يا عزيزتي. 763 00:51:56,511 --> 00:51:58,610 ‫- لا نستطيع تحمل تكلفة ذلك. ‫- كما كنت أقول، 764 00:51:58,610 --> 00:52:02,370 ‫- الأب (جانسن) قال... ‫- الأب (جانسن) يقول إن الكنيسة لديها عملية. 765 00:52:03,521 --> 00:52:08,499 ‫يعملون مع أشخاص يأتون ‫ويوثقون هذه الأشياء. 766 00:52:08,499 --> 00:52:11,242 ‫- هذه الأشياء؟ ‫- لإثبات أن كل هذا حقيقي. 767 00:52:11,445 --> 00:52:15,543 ‫لإثبات أن كل هذا حقيقي؟ ‫إنه حقيقي! 768 00:52:15,575 --> 00:52:17,564 ‫- إنه يريد قتلنا! ‫- لا! 769 00:52:17,589 --> 00:52:18,926 ‫إنه يريد قتلنا بالفعل. 770 00:52:23,094 --> 00:52:24,821 ‫أنت... أنت لا تصدقنا، 771 00:52:25,396 --> 00:52:26,413 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا، لا، لا. 772 00:52:26,413 --> 00:52:29,426 ‫- هل تصدقنا؟ ‫- لا! هذا ليس ما أقوله. 773 00:52:29,426 --> 00:52:31,358 ‫أنت لا تصدقنا فقط ‫لأن ذلك لم يحدث لك. 774 00:52:31,358 --> 00:52:32,915 ‫إنه يحدث لنا جميعًا. 775 00:52:32,915 --> 00:52:35,455 ‫ليس بنفس الطريقة التي ‫حدثت لي يا أبي! 776 00:52:35,725 --> 00:52:39,111 ‫لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن. ‫لا أحد منا يستطيع. 777 00:52:40,567 --> 00:52:43,107 ‫إما أنك لا تصدقنا أو أنك لا تستطيع ‫فعل أيّ شيء حيال ذلك. 778 00:52:43,107 --> 00:52:44,191 ‫أيهما صحيح؟ 779 00:52:49,574 --> 00:52:51,065 ‫- اللعنة! ‫- (دون)... 780 00:52:51,272 --> 00:52:53,639 ‫- لا، أنا لست... ‫- لا، لا، لا! 781 00:52:53,894 --> 00:52:54,707 ‫بالله عليكِ. 782 00:55:17,008 --> 00:55:18,175 ‫هيا، افتحيها. 783 00:55:18,175 --> 00:55:18,918 ‫- حسنًا. ‫- هيا. 784 00:55:18,918 --> 00:55:21,185 ‫- أنا متحمسة لرؤية ما بداخلها. ‫- أنا متوترٌ للغاية. 785 00:55:30,735 --> 00:55:31,966 ‫شكرًا لكَ يا جدي. 786 00:55:33,261 --> 00:55:34,524 ‫شكرًا يا جدتي. 787 00:55:35,658 --> 00:55:36,726 ‫ضعيها على الكعكة. 788 00:55:37,924 --> 00:55:39,899 ‫أأنت متحمسة لإطفاء شمعة كعكتك؟ 789 00:55:40,418 --> 00:55:42,100 ‫أنني أريد بعض الكعك أيضًا. 790 00:55:42,456 --> 00:55:44,399 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 791 00:55:47,571 --> 00:55:49,190 ‫مهلاً! لقد أطفأتٍ شمعتي! 792 00:55:49,190 --> 00:55:50,388 ‫- من؟ ‫- (دون)! 793 00:55:50,421 --> 00:55:52,007 ‫لا، لم أفعل. 794 00:55:52,137 --> 00:55:52,979 ‫هيّا يا صغيرتي... 795 00:55:57,124 --> 00:55:59,389 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 796 00:56:02,563 --> 00:56:03,598 ‫مهلاً! لقد اطفأتِ... 797 00:56:04,700 --> 00:56:06,123 ‫ما كان ذلك؟ 798 00:56:09,427 --> 00:56:11,667 ‫وأنا أريد بعض الكعك أيضًا. 799 00:56:11,691 --> 00:56:13,377 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 800 00:56:19,236 --> 00:56:21,179 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 801 00:56:28,820 --> 00:56:30,440 ‫- ها نحنُ ذا. ‫- مستعدة؟ 802 00:56:33,319 --> 00:56:35,165 ‫مهلاً! لقد اطفأتِ شمعتي! 803 00:56:37,400 --> 00:56:39,083 ‫أريد بعض الكعك أيضًا. 804 00:56:39,666 --> 00:56:41,317 ‫- ها نحن ذا. ‫- مستعدة؟ 805 00:58:04,584 --> 00:58:05,373 ‫(جاك)! (جاك)! (جاك)! 806 00:58:07,676 --> 00:58:08,464 ‫(جاك)! (جاك)! (جاك)! 807 00:58:10,502 --> 00:58:11,291 ‫الفتاة. 808 00:58:17,737 --> 00:58:19,709 ‫يا إلهي! يا عزيزتي. 809 00:58:19,709 --> 00:58:21,648 ‫يا عزيزتي، ماذا حدث؟ 810 00:58:21,781 --> 00:58:25,825 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هناك أحد ما هنا. 811 00:58:28,455 --> 00:58:29,475 ‫لا أحد هنا. 812 00:58:30,099 --> 00:58:31,152 ‫لا أحد هنا. 813 00:58:31,907 --> 00:58:32,927 ‫إنه هنا. 814 00:58:36,445 --> 00:58:38,254 ‫لا نستطيع العيش هكذا يا (جاك). 815 00:58:38,846 --> 00:58:40,457 ‫علينا أن نفعل شيئًا. 816 00:58:50,846 --> 00:58:53,372 ‫لقد جاء الشيطان إلى "بنسلفانيا". 817 00:58:53,741 --> 00:58:55,997 ‫في تلال مناجم الفحم في "ويست بيتستون". 818 00:58:55,997 --> 00:58:59,498 ‫هذه العائلة تحت حصار من قبل ‫القوى الخارقة للطبيعة. 819 00:58:59,498 --> 00:59:01,081 ‫هذان والداي، و... 820 00:59:02,192 --> 00:59:03,404 ‫هناك قدر لا بأس به من الاضطراب. 821 00:59:03,404 --> 00:59:04,684 ‫(جاك) و(جانيت سميرل). 822 00:59:04,684 --> 00:59:08,051 ‫يدعيان أن وجودًا شريرًا ‫وجد طريقه إلى منزلهما. 823 00:59:08,051 --> 00:59:10,643 ‫الباحثون عن الفضول، أولئك الذين ‫يؤمنون وأولئك الذين لا يؤمنون، 824 00:59:10,643 --> 00:59:13,538 ‫يصطفون في شارع "تشيس" ‫يوم الأربعاء لرؤية المنزل المسكون. 825 00:59:13,774 --> 00:59:17,814 ‫- نحن على الهواء بعد 3 دقائق. ‫- مرحبًا بكم في "برنامج لاري كينغ المباشر". 826 00:59:18,487 --> 00:59:19,835 ‫مساء الخير في ليلة الاثنين هذه. 827 00:59:19,835 --> 00:59:21,787 ‫"اطردوا الأرواح الشريرة". 828 00:59:21,787 --> 00:59:24,951 ‫ضيفانا لبدء الأمور هما ‫(جانيت) و(جاك سميرل). 829 00:59:25,019 --> 00:59:26,971 ‫هل خمنتما أنكما مسكونان بماذا؟ 830 00:59:26,971 --> 00:59:28,857 ‫لم نخمن بأي شيء يا (لاري). 831 00:59:28,857 --> 00:59:31,112 ‫أترى، لم نفكر في إطار ‫القوى الخارقة للطبيعة. 832 00:59:31,112 --> 00:59:32,223 ‫أعني، لا أحد يفعل ذلك. 833 00:59:32,291 --> 00:59:33,066 ‫حسب قول (جاك)... 834 00:59:33,066 --> 00:59:35,960 ‫إن شيطانًا اعتدى عليه ‫في منتصف الليل، 835 00:59:35,960 --> 00:59:37,576 ‫شلّ جسده. 836 00:59:38,688 --> 00:59:41,752 ‫هل هذا حقًا مسّ شيطاني ‫أم أنه خدعة مُحكَمة؟ 837 00:59:41,954 --> 00:59:43,738 ‫ثمانية أشخاص يعيشون في هذا المنزل. 838 00:59:44,277 --> 00:59:46,600 ‫ثمانية أشخاص مروا بهذه التجربة. 839 00:59:47,408 --> 00:59:49,529 ‫ثمانية أشخاص ليسوا مجانين. 840 00:59:50,303 --> 00:59:52,626 ‫إنهم يطلبون المساعدة. 841 00:59:53,333 --> 00:59:55,186 ‫يطلبون من أي أحد أن ينقذهم. 842 00:59:55,186 --> 00:59:58,182 ‫يا إلهي! إنها (جودي وارن) الصغيرة. 843 00:59:58,552 --> 01:00:01,043 ‫أحضرتِ أمكِ أيضًا؟ 844 01:00:01,245 --> 01:00:03,509 ‫- المشاهير المحليون لدي. ‫- يا (براندا). 845 01:00:03,535 --> 01:00:06,093 ‫- كيف حال عائلتكِ؟ ‫- جيدة، جيدة، جيدة. 846 01:00:06,093 --> 01:00:09,628 ‫أتعلمين، ربما عندما ننتهي، ‫يمكنكِ إخباري بمستقبلي. 847 01:00:09,999 --> 01:00:13,736 ‫أنا أمزح، أعلم أن هذا ليس مجالكِ. ‫لديكِ تحقيقاتكِ وكل ذلك. 848 01:00:13,736 --> 01:00:15,982 ‫- حسنًا، ليس بعد الآن. ‫- حسنًا، إذن يا سيّدة (وارن) 849 01:00:16,007 --> 01:00:17,911 ‫(ماري) ستحضر لكِ قهوة أو شيئًا. ‫ويا عزيزتي، 850 01:00:17,911 --> 01:00:20,301 ‫سآخذكِ إلى الخلف وسنجرب ‫ذلك الفستان الجميل. 851 01:00:28,011 --> 01:00:30,032 ‫أتمنى أن ألتقي بشاب مثل (توني). 852 01:00:30,032 --> 01:00:31,344 ‫ماذا عن (دوم)؟ 853 01:00:31,648 --> 01:00:35,486 ‫- انفصلنا مرة أخرى. ‫- أنا آسفة. 854 01:00:35,855 --> 01:00:37,506 ‫هنالك الكثير من الخيارات. 855 01:00:37,607 --> 01:00:40,468 ‫- أنتِ لطيفة جدًا. ‫- أنتِ جميلة جدًا بالنسبة له بأي حال. 856 01:00:40,839 --> 01:00:41,883 ‫توقفي. 857 01:00:42,185 --> 01:00:44,912 ‫أنا آسفة جدًا. ‫يبدو وكأنه خطأي. 858 01:00:47,935 --> 01:00:48,811 ‫(مورين)! 859 01:00:51,819 --> 01:00:53,337 ‫هل ستجيبين على الهاتف؟ 860 01:00:55,744 --> 01:00:57,842 ‫صديقتي حمقاء. ‫سأعود على الفور. 861 01:00:59,193 --> 01:01:06,844 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 862 01:02:06,981 --> 01:02:09,147 ‫بدأت أشعر حقًا بالخوف ‫من الأماكن المغلقة. 863 01:02:16,356 --> 01:02:17,167 ‫(بريندا)! 864 01:02:25,492 --> 01:02:27,320 ‫هل أنتِ بخير هناك يا (بريندا)؟ 865 01:02:38,082 --> 01:02:38,894 ‫(بريندا)! 866 01:02:59,945 --> 01:03:01,941 ‫♪ (لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 867 01:03:02,245 --> 01:03:05,041 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ ‫♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 868 01:03:05,067 --> 01:03:08,527 ‫♪ فقط شريط حولها ♪ ‫أمي! 869 01:03:08,946 --> 01:03:10,773 ‫♪ (لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 870 01:03:11,078 --> 01:03:14,354 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ ‫♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 871 01:03:14,379 --> 01:03:15,783 ‫♪ فقط شريط حولها ♪ 872 01:03:19,301 --> 01:03:21,129 ‫أنت لست هنا. 873 01:03:52,434 --> 01:03:53,821 ‫ما الخطب؟ 874 01:03:55,987 --> 01:03:57,341 ‫ماذا حدث؟ 875 01:04:02,932 --> 01:04:03,733 ‫لا بأس. 876 01:04:08,269 --> 01:04:09,903 ‫(ماكس)، هل يمكنك التراجع من فضلك؟ 877 01:04:09,903 --> 01:04:11,022 ‫- ما الذي يحدث في منزلك؟ ‫- يا (ماكس)! 878 01:04:11,103 --> 01:04:12,542 ‫هل يمكنك إفساح بعض المجال من فضلك؟ 879 01:04:12,638 --> 01:04:14,895 ‫اظهر بعض الإحترام. ‫اظهر الإحترام لوالدتي. 880 01:04:15,462 --> 01:04:17,343 ‫افسحوا المجال من فضلكم! 881 01:04:48,690 --> 01:04:49,835 ‫أجل! 882 01:04:50,949 --> 01:04:52,270 ‫إنه "سيمون". 883 01:04:52,341 --> 01:04:55,806 ‫مرحبًا يا "سيمون"، لقد نشأت ‫مع كلب مثل هذا. 884 01:04:56,179 --> 01:04:57,454 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 885 01:05:00,592 --> 01:05:02,097 ‫سيارة الإسعاف تلك في الخارج... 886 01:05:02,946 --> 01:05:04,254 ‫من كانت؟ 887 01:05:08,013 --> 01:05:09,484 ‫إنها حماتي. 888 01:05:11,708 --> 01:05:12,492 ‫شيء... 889 01:05:14,944 --> 01:05:17,068 ‫شيء ما دفعها إلى أسفل الدرج. 890 01:05:17,493 --> 01:05:21,613 ‫الأمر يزداد سوءًا، ولا نستطيع ‫تحمل تكاليف المغادرة. 891 01:05:24,947 --> 01:05:27,398 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك هنا. 892 01:05:29,458 --> 01:05:32,366 ‫كنا نعتقد حقًا أن الكنيسة قد نسيتنا. 893 01:05:33,315 --> 01:05:35,309 ‫سيّدة (مورو)... 894 01:05:37,500 --> 01:05:39,722 ‫الكنيسة لا تعلم أنني هنا. 895 01:05:39,722 --> 01:05:41,423 ‫أنا في الواقع من "كونيتيكت". 896 01:05:41,585 --> 01:05:44,887 ‫لكنني عملت على قضايا مشابهة لقضيتكم. 897 01:05:44,887 --> 01:05:49,497 ‫وكنت أتابع قصتكم عن كثب في الأخبار. 898 01:05:50,411 --> 01:05:52,407 ‫ظننت أنني قد أتمكن من المساعدة. 899 01:05:56,198 --> 01:05:59,271 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 900 01:06:01,036 --> 01:06:04,763 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 901 01:06:06,104 --> 01:06:09,373 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 902 01:06:41,768 --> 01:06:45,200 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 903 01:06:54,321 --> 01:06:57,687 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 904 01:07:05,108 --> 01:07:09,063 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 905 01:07:24,788 --> 01:07:27,206 ‫- ماذا حدث هناك؟ ‫- ثمّة شيء ما هنا. 906 01:07:27,730 --> 01:07:30,900 ‫- هل ستغادر؟ ‫- سوف نساعدكم. 907 01:07:33,483 --> 01:07:35,444 ‫الكنيسة ستستمع إليّ. 908 01:07:35,542 --> 01:07:38,420 ‫أعدكِ، سيستمعون إليّ. 909 01:08:21,257 --> 01:08:24,072 ‫- هل تلزمك مساعدة؟ ‫- الأسقف (ماكينا)، من فضلكِ. 910 01:08:24,140 --> 01:08:27,583 ‫- بالتأكيد. مَن أنت؟ ‫- الأب (غوردن). 911 01:08:27,607 --> 01:08:28,378 ‫دقيقة واحدة. 912 01:08:32,040 --> 01:08:34,414 ‫الأب (غوردن) موجودٌ هنا. 913 01:08:35,703 --> 01:08:37,771 ‫- أنت هنا بخصوص؟ ‫- عائلة (سميرل). 914 01:08:38,008 --> 01:08:41,602 ‫إنهم عائلة من "ويست بيتستون"، ‫إنه أمرٌ عاجل. 915 01:08:42,858 --> 01:08:45,913 ‫إنه هنا بشأن عائلة من "ويست بيتستون"، 916 01:08:45,937 --> 01:08:47,435 ‫يقول إنه أمر عاجل. 917 01:08:49,578 --> 01:08:50,391 ‫حسنًا. 918 01:08:52,521 --> 01:08:54,182 ‫سيستغرق الأمر لحظة واحدة فقط. 919 01:09:16,494 --> 01:09:17,308 ‫أيها الأب. 920 01:09:17,919 --> 01:09:19,851 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 921 01:09:21,209 --> 01:09:22,259 ‫أنا آسف. 922 01:09:48,233 --> 01:09:49,250 ‫مرحبًا؟ 923 01:10:16,853 --> 01:10:17,869 ‫الأب (غوردن). 924 01:10:18,514 --> 01:10:21,023 ‫- (جودي)؟ ‫- يمكنك الذهاب الآن. 925 01:11:02,953 --> 01:11:05,509 ‫أنا محميٌ من قبل الرب القدير، 926 01:11:07,070 --> 01:11:09,029 ‫خالق السماء والأرض، 927 01:11:09,029 --> 01:11:11,685 ‫خالق كل ما يُرى وما لا يُرى. 928 01:11:13,112 --> 01:11:16,698 ‫وجهي هو درعي، نور الرب. 929 01:11:18,468 --> 01:11:20,792 ‫يا ربّي، احمني. 930 01:11:48,844 --> 01:11:50,363 ‫ها قد صُلّحت. 931 01:11:50,388 --> 01:11:53,529 ‫أترى؟ عليكَ دومًا تفقّد شمعة الاحتراق. 932 01:11:56,648 --> 01:11:58,110 ‫حسبتُ أنّ الخلل في المكربن. 933 01:11:58,549 --> 01:12:00,209 ‫ولكن يجب تفقّد شمعة الاحتراق. 934 01:12:01,815 --> 01:12:02,767 ‫ممتاز. 935 01:12:03,227 --> 01:12:04,262 ‫علمًا... 936 01:12:04,357 --> 01:12:07,180 ‫ما استطعتُ دفع أتعاب الميكانيكي ‫أثناء الجامعة فاضطررتُ لأتعلّم ذاتيًا. 937 01:12:10,225 --> 01:12:12,395 ‫كم حدّثتكَ (جودي) عمّا نفعله؟ 938 01:12:14,344 --> 01:12:16,463 ‫لديّ من المعرفة ما يُغنيني عن كثرة الأسئلة. 939 01:12:19,385 --> 01:12:20,422 ‫هيّا بنا ندخل. 940 01:12:20,846 --> 01:12:22,075 ‫أريد أن أريكَ شيئًا؟ 941 01:12:25,175 --> 01:12:26,971 ‫لا تلمس شيئًا. 942 01:12:28,601 --> 01:12:32,600 ‫كلّ ما تراه هنا إمّا مسكون أو ملعون 943 01:12:32,713 --> 01:12:35,440 ‫أو يُكرّس لمراسم محدّدة. 944 01:12:37,294 --> 01:12:38,654 ‫وليست أشياء للّهو. 945 01:12:40,161 --> 01:12:41,489 ‫بل حتّى الألعاب ليس للّهو. 946 01:12:45,971 --> 01:12:48,287 ‫هذه الأشياء مُحاطة بالشرّ. 947 01:12:48,720 --> 01:12:50,214 ‫فلمَ تحتفظ بها؟ 948 01:12:50,592 --> 01:12:52,240 ‫لمَ لا تدمّرهم ببساطة؟ 949 01:12:52,465 --> 01:12:55,701 ‫الأمر معقّد، وتارة يزيد الطّين بلة. 950 01:12:56,231 --> 01:12:59,842 ‫وتارة، لا يُجاز لنا فعل ذلك. 951 01:13:01,209 --> 01:13:04,007 ‫فرأينا حبس الجنّ في زجاجة أكثر أمانًا. 952 01:13:04,913 --> 01:13:06,493 ‫ويُفضّل وجوده هنا لا بالخارج. 953 01:13:07,541 --> 01:13:08,801 ‫كم القضايا التي تعاملتم معها؟ 954 01:13:08,973 --> 01:13:10,064 ‫قضايا؟ 955 01:13:11,693 --> 01:13:12,796 ‫ربّما ألف قضيّة. 956 01:13:13,730 --> 01:13:14,554 ‫ألف؟ 957 01:13:14,592 --> 01:13:15,562 ‫أجل. 958 01:13:15,680 --> 01:13:18,371 ‫شرعنا في شبابنا، تقريبًا في سنّك. 959 01:13:21,642 --> 01:13:23,668 ‫الغريب هو أنّ هذه الغرفة... 960 01:13:25,113 --> 01:13:26,957 ‫كلّ شيءٍ صغير فيها 961 01:13:28,642 --> 01:13:29,964 ‫يمثّل قصتنا. 962 01:13:33,097 --> 01:13:34,515 ‫وهو عملنا في الحياة. 963 01:13:37,001 --> 01:13:39,542 ‫اسمع، ما وقع قبل يومين... 964 01:13:40,593 --> 01:13:41,549 ‫فهمتُ ذلك. 965 01:13:41,794 --> 01:13:43,500 ‫كنتُ فقط... 966 01:13:43,911 --> 01:13:45,420 ‫عصبيًا وأيضًا... 967 01:13:45,713 --> 01:13:46,809 ‫بدوتَ مخيفًا. 968 01:13:46,864 --> 01:13:48,425 ‫كدنا أن نخسر (جودي). 969 01:13:50,979 --> 01:13:52,276 ‫إنّها وُلدت بلا روح. 970 01:13:56,351 --> 01:13:57,595 ‫ربّما دقيقة واحدة. 971 01:14:01,294 --> 01:14:03,741 ‫كانت الدقيقة الأطول في حياتنا. 972 01:14:06,001 --> 01:14:09,726 ‫وبصفتنا أولياء أمور فهذا شيءٌ لا يُنسى أبدًا. 973 01:14:13,317 --> 01:14:15,143 ‫مع أنّني أعلم إنّها خطيبتكَ... 974 01:14:17,833 --> 01:14:18,935 ‫من جانبنا... 975 01:14:19,836 --> 01:14:21,360 ‫إنّها ستظلّ دومًا... 976 01:14:21,964 --> 01:14:24,428 ‫طفلة تكافح لأجل حياتها. 977 01:14:27,151 --> 01:14:28,524 ‫فهمتُ يا سيّدي. 978 01:14:31,621 --> 01:14:32,782 ‫حقًا؟ 979 01:14:38,329 --> 01:14:39,521 ‫ما المشكلة؟ 980 01:14:41,265 --> 01:14:42,309 ‫ماذا؟ 981 01:14:43,061 --> 01:14:44,480 ‫الأب (غوردن)... 982 01:14:45,171 --> 01:14:47,133 ‫كان رجلًا طيبًا. 983 01:14:48,902 --> 01:14:49,996 ‫رجلٌ مؤمن بالربّ. 984 01:14:51,705 --> 01:14:53,895 ‫ساعد أناسًا كثيرين. 985 01:14:54,701 --> 01:14:57,826 ‫ما علمتُ أنّ الأب قد مرّ بمعاناة. 986 01:14:58,615 --> 01:14:59,536 ‫لا. 987 01:14:59,860 --> 01:15:01,881 ‫كان الأب (غوردن) نورًا يهدي النّاس. 988 01:15:04,405 --> 01:15:08,107 ‫وقد منّ علينا أنا وأسرتي بهذا النّور. 989 01:15:08,235 --> 01:15:10,522 ‫وقتما كنّا بأمسّ الحاجة إليه. 990 01:15:14,477 --> 01:15:16,438 ‫ليت أنّنا... 991 01:15:17,050 --> 01:15:19,151 ‫بوسعنا أن نردّ له جميله. 992 01:16:29,057 --> 01:16:32,025 ‫سيّد (وارن)؟ سيّدة (وارن)؟ 993 01:16:32,473 --> 01:16:33,467 ‫نعم. 994 01:16:34,419 --> 01:16:37,995 ‫يؤسفني أنّنا لم نلتقِ سلفًا، أنا الأب (زيغلر). 995 01:16:38,992 --> 01:16:43,593 ‫واقعًا إنّكما معروفان في أوساط الكنيسة. 996 01:16:44,135 --> 01:16:45,804 ‫أجل، على درايةٍ بذلك. 997 01:16:45,971 --> 01:16:48,275 ‫ولكنّ الأب (غوردن) كان يقدّركما دومًا. 998 01:16:48,395 --> 01:16:51,685 ‫فهو يثق بالمهمّة وما أنجزتماه معًا. 999 01:16:52,076 --> 01:16:53,832 ‫ويعتبركما صديقيه. 1000 01:16:54,065 --> 01:16:55,305 ‫أشكركَ أيّها الأب. 1001 01:17:01,097 --> 01:17:02,998 ‫معذرة أيّها الأب. 1002 01:17:03,687 --> 01:17:04,498 ‫نعم؟ 1003 01:17:07,054 --> 01:17:08,375 ‫أين وقع ذلك؟ 1004 01:17:09,400 --> 01:17:11,407 ‫أين فارق الحياة؟ 1005 01:17:12,841 --> 01:17:14,068 ‫"بنسلفانيا". 1006 01:17:15,448 --> 01:17:17,410 ‫الربّ وحده يعلم لمَ توجّه هناك. 1007 01:18:26,460 --> 01:18:32,612 ‫♪ (لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 1008 01:18:33,531 --> 01:18:38,699 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 1009 01:18:59,675 --> 01:19:01,439 ‫(لورين)؟ ماذا؟ ما المشكلة؟ 1010 01:19:05,248 --> 01:19:06,427 ‫إنّها (جودي). 1011 01:19:07,007 --> 01:19:08,762 ‫ثمّة مكروه أصاب (جودي). 1012 01:19:17,884 --> 01:19:18,997 أين هي؟ 1013 01:19:42,187 --> 01:19:43,675 ‫يا للهول. 1014 01:19:44,171 --> 01:19:45,533 ‫"الشرطة" 1015 01:19:47,378 --> 01:19:49,117 ‫سيّدتي، أيمكن أن أطرح عليكِ أسئلة؟ 1016 01:19:51,689 --> 01:19:53,609 ‫"شرطة (بيتستون) الغربية." 1017 01:19:53,642 --> 01:19:57,141 ‫مهلًا، لا تقترب، اتفقنا؟ 1018 01:19:57,701 --> 01:19:59,362 ‫أيًا يكُن ما يدور في ذلك البيت 1019 01:19:59,387 --> 01:20:01,911 ‫سنأخذ (جودي) ونتوجّه إلى البيت. 1020 01:20:04,799 --> 01:20:06,674 ‫حسنًا، معذرة. 1021 01:20:07,231 --> 01:20:08,525 ‫معذرة، اسمحوا لي بالمرور. 1022 01:20:11,598 --> 01:20:14,320 ‫سيّد (إد) و(لورين وارن). ‫لمَ حضرت السيّدة (وارن)؟ 1023 01:20:14,352 --> 01:20:15,967 ‫سيّدة (وارن)، هل استُدعيتِ لتقديم العون؟ 1024 01:20:15,992 --> 01:20:17,097 ‫ما الذي بداخل البيت؟ 1025 01:20:17,128 --> 01:20:20,093 ‫سيّدة (وارن)، هل ستطردين الأشباح؟ 1026 01:20:20,213 --> 01:20:21,660 ‫- عفوًا. ‫- هل تُخفي عائلة (سمورل) أمرًا؟ 1027 01:20:21,704 --> 01:20:23,612 ‫- هل تعرف عائلة (سمورل)؟ ‫- (إد) و(لورين). 1028 01:20:23,637 --> 01:20:25,150 ‫ألستما قد تقاعدتما؟ 1029 01:20:25,712 --> 01:20:27,930 ‫- ما اسمك يا سيّدي؟ ‫- مهلًا، ابتعد قليلًا. 1030 01:20:27,963 --> 01:20:29,897 ‫ما علاقتك بعائلة (وارن) يا سيّدي؟ 1031 01:20:30,078 --> 01:20:31,446 ‫(إد) و(لورين)... 1032 01:20:32,831 --> 01:20:33,960 ‫هل أنتِ بخير؟ 1033 01:20:38,501 --> 01:20:39,565 ‫سيّد (سمورل)؟ 1034 01:20:40,253 --> 01:20:41,073 ‫(إد وارن). 1035 01:20:41,157 --> 01:20:42,912 ‫أجل، وهذه زوجتي. 1036 01:20:42,957 --> 01:20:44,984 ‫(لورين). أجل، تفضّلا. 1037 01:20:45,096 --> 01:20:46,013 ‫تفضّلا. 1038 01:20:46,591 --> 01:20:48,324 ‫شكرًا لحضوركما. 1039 01:20:48,349 --> 01:20:50,374 ‫سمعنا إنّكما خبيران. 1040 01:20:50,981 --> 01:20:52,967 ‫يقول النّاس إنّكما تقاعدتما. 1041 01:20:54,727 --> 01:20:55,701 ‫صحيح. 1042 01:20:59,993 --> 01:21:03,679 ‫عفوًا، إنّنا نبحث عن ابنتنا. 1043 01:21:03,704 --> 01:21:04,501 ‫أمّاه؟ 1044 01:21:05,342 --> 01:21:06,139 ‫أمّاه؟ 1045 01:21:07,445 --> 01:21:08,873 ‫(جودي). 1046 01:21:09,738 --> 01:21:12,427 ‫هذان (جانيت) و(جاك سمورل). 1047 01:21:12,452 --> 01:21:14,343 ‫شكرًا للربّ على سلامتكِ. 1048 01:21:15,637 --> 01:21:16,999 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1049 01:21:17,024 --> 01:21:18,209 ‫هذه ليست طباعكِ. 1050 01:21:18,234 --> 01:21:21,407 ‫جاء الأب (غوردن) هنا قبل مماته. 1051 01:21:21,442 --> 01:21:23,081 ‫فجمعتُ المعلومات ووجدتُ الأسرة. 1052 01:21:23,400 --> 01:21:24,696 ‫واستمرّ هذا الوضع معي عدّة أشهر. 1053 01:21:24,721 --> 01:21:25,595 ‫علينا المغادرة. 1054 01:21:26,874 --> 01:21:28,882 ‫ماذا؟ لا يا أمّي. 1055 01:21:28,882 --> 01:21:31,132 ‫- آسفة يا أمّي. ‫- علينا المغادرة يا (إد). 1056 01:21:31,157 --> 01:21:32,253 ‫- تغادرون؟ ‫- أجل. 1057 01:21:32,333 --> 01:21:33,209 ‫مهلًا، ماذا؟ 1058 01:21:33,253 --> 01:21:34,648 ‫نعتذر لإزعاجكم. 1059 01:21:34,673 --> 01:21:36,427 ‫- لا يمكننا المغادرة. ‫- ولا يمكننا البقاء. 1060 01:21:36,452 --> 01:21:37,445 ‫- أمّاه. ‫- فلنناقش الأمر بالخارج. 1061 01:21:37,470 --> 01:21:38,335 ‫قطعنا مسافة طويلة. 1062 01:21:38,360 --> 01:21:39,826 ‫نكرّر اعتذارنا، هيّا يا (جودي). 1063 01:21:39,851 --> 01:21:40,810 ‫قولي شيئًا. 1064 01:21:40,871 --> 01:21:41,767 ‫توقّفا. 1065 01:21:47,981 --> 01:21:49,808 ‫لا نتهرّب من المعركة. 1066 01:21:50,468 --> 01:21:51,332 ‫صحيح؟ 1067 01:21:53,037 --> 01:21:57,144 ‫تكرّران هذه المقولة دومًا ‫لا سيما حين تحتاجكما أسرة. 1068 01:21:59,681 --> 01:22:03,500 ‫وفي صغري ما أدركتُ سبب مغادرتكما. 1069 01:22:04,348 --> 01:22:07,702 ‫لمَ تضحيان خدمة لأناسٍ لا تعرفانهم؟ 1070 01:22:08,899 --> 01:22:10,726 ‫وحتّى الآن أجهل ذلك. 1071 01:22:13,113 --> 01:22:16,230 ‫لا أدري لمَ أنا هنا، حقًا لا أدري. 1072 01:22:16,970 --> 01:22:18,591 ‫ولكنّنا الآن هنا أجمعنا. 1073 01:22:22,634 --> 01:22:25,277 ‫والأسرة تحتاجنا. 1074 01:22:36,389 --> 01:22:38,348 ‫إنّهم يحتاجونكما. 1075 01:23:11,557 --> 01:23:12,520 ‫هل لديكَ أيّ تعليق؟ 1076 01:23:12,545 --> 01:23:15,315 ‫سيّد (وارن)، أتعتقد أنّ البيت مسكون؟ 1077 01:23:18,007 --> 01:23:19,931 ‫يجب ألّا نلجأ إلى الصحافة. 1078 01:23:20,113 --> 01:23:22,691 ‫ما عاد جيراننا يتحمّلوننا. 1079 01:23:22,783 --> 01:23:24,650 ‫يتصوّرون إنّنا نطمح لذلك. 1080 01:23:25,337 --> 01:23:27,728 ‫ما علمتُ أنّ الأمر سيغدو بهذه الضجّة. 1081 01:23:27,753 --> 01:23:30,200 ‫إنّنا نريد شخصًا خبيرًا مثلكما. 1082 01:23:30,225 --> 01:23:31,619 ‫شخص مرّ بقضايا كهذه سلفًا. 1083 01:23:31,644 --> 01:23:35,020 ‫فلنسرد القصّة من البداية، متى بدأ ذلك؟ 1084 01:23:35,744 --> 01:23:37,645 ‫أثناء تأكيد إيمان (هيذر). 1085 01:23:37,678 --> 01:23:39,811 ‫ما قصدكِ بأنّك رأيته يموت؟ 1086 01:23:42,380 --> 01:23:43,815 ‫هل كنتِ هنا؟ 1087 01:23:43,839 --> 01:23:46,503 ‫كلّا، في البيت، في الرؤية. 1088 01:23:47,754 --> 01:23:49,143 ‫كان الأمر مختلفًا. 1089 01:23:49,366 --> 01:23:51,169 ‫- وهل أخبرتِ أمّك؟ ‫- كلّا. 1090 01:23:51,319 --> 01:23:54,076 ‫ما عدتُ أستطيع أن أكلّمها فهي حقًا... 1091 01:23:54,841 --> 01:23:56,279 ‫- متوتّرة. ‫- أجل. 1092 01:23:57,928 --> 01:23:59,297 ‫ثمّة شيء آخر... 1093 01:23:59,744 --> 01:24:02,869 ‫لا أعرف كيف أقولها، ولكنّه أشبه... 1094 01:24:04,433 --> 01:24:09,247 ‫بشيءٍ يريد بقائي هنا. 1095 01:24:10,552 --> 01:24:13,531 ‫هل يسكن والداك هنا؟ 1096 01:24:13,561 --> 01:24:15,396 ‫مَن؟ أيّ والدين تقصد؟ 1097 01:24:15,985 --> 01:24:19,732 ‫عاشا معنا منذ انتقالنا هنا... 1098 01:24:19,767 --> 01:24:22,826 ‫"شرطة (بيتستون) الغربية." 1099 01:25:45,505 --> 01:25:47,531 ‫شرع بإعداد "البانكيك". 1100 01:25:52,482 --> 01:25:56,014 ‫إذن، أهذه قضيّة طبيعية؟ 1101 01:25:57,708 --> 01:25:58,975 ‫ليس ثمّة قضية طبيعية أبدًا. 1102 01:25:59,517 --> 01:26:02,428 ‫لا، أقصد، أتعدّ "البانكيك" دومًا؟ 1103 01:26:02,836 --> 01:26:04,923 ‫أهذا جزء من عادتكَ؟ 1104 01:26:12,700 --> 01:26:14,066 ‫تارة أعدّ "الوافل". 1105 01:26:20,583 --> 01:26:22,132 ‫كلّ قضية تختلف. 1106 01:26:22,713 --> 01:26:24,060 ‫وكلّ أسرة تختلف. 1107 01:26:24,944 --> 01:26:28,044 ‫وما يظلّ ثابتًا دومًا هو الخوف. 1108 01:26:29,138 --> 01:26:30,658 ‫ولكَ أن ترى ذلك بأمّ عينيك؟ 1109 01:26:32,236 --> 01:26:34,169 ‫والشياطين لن يتركوهم بمأمن. 1110 01:26:34,800 --> 01:26:37,623 ‫سيعزلونهم مستخدمين خوفهم ضدّهم. 1111 01:26:37,894 --> 01:26:39,572 ‫وجزء من أدوارنا يتمثّل... 1112 01:26:41,198 --> 01:26:42,830 ‫بإعلامهم أنّهم ليسوا وحيدين. 1113 01:26:44,287 --> 01:26:45,088 ‫حسنًا. 1114 01:26:49,893 --> 01:26:51,692 ‫أخبرتني (جودي) أنّك كنت شرطيًا. 1115 01:26:52,503 --> 01:26:54,595 ‫ماذا حصل؟ لمَ استقلت؟ 1116 01:26:54,649 --> 01:26:55,662 ‫لا شيء يُذكر. 1117 01:27:02,891 --> 01:27:04,885 ‫حسنًا، إذن... 1118 01:27:06,025 --> 01:27:07,479 ‫كنتُ أعمل في "بلومفيلد". 1119 01:27:08,363 --> 01:27:11,177 ‫تعلم أنّها بلدة صغيرة، لا يحصل فيها شيء. 1120 01:27:11,750 --> 01:27:13,983 ‫تلقيتُ وزميلي بلاغًا عن حالة عنف منزليّ. 1121 01:27:15,830 --> 01:27:20,420 ‫وصلنا المنزل وسمعنا أصوات شجار. 1122 01:27:20,445 --> 01:27:22,903 ‫فطرقتُ الباب. 1123 01:27:23,743 --> 01:27:27,028 ‫فانفتح الباب مباشرة. 1124 01:27:27,199 --> 01:27:30,566 ‫فإذا بشخص وجّه بندقية ‫مكسورة نحو وجهي. 1125 01:27:31,930 --> 01:27:34,564 ‫وسمعتُ صوت الزناد. 1126 01:27:34,952 --> 01:27:35,994 ‫إنّني... 1127 01:27:36,851 --> 01:27:40,634 ‫استعدتُ وعيي وتغلّبنا على الشخص. 1128 01:27:40,697 --> 01:27:41,647 ‫واعتقلناه. 1129 01:27:43,962 --> 01:27:46,715 ‫وجاءني زميلي لاحقًا. 1130 01:27:46,802 --> 01:27:47,649 ‫وقال... 1131 01:27:48,677 --> 01:27:50,057 ‫كان يجب أن تموت. 1132 01:27:51,552 --> 01:27:53,168 ‫وأظهر لي البندقيّة. 1133 01:27:54,801 --> 01:27:55,934 ‫كانت محشوّة بالذخيرة. 1134 01:27:57,192 --> 01:27:58,755 ‫توقّف الزناد. 1135 01:27:59,122 --> 01:28:00,089 ‫لا تُطلق النّار. 1136 01:28:02,174 --> 01:28:05,808 ‫تخيلتُ نفسي ميتًا في عالم. 1137 01:28:07,533 --> 01:28:09,833 ‫حيث لا أبلغ سنّ الشيخوخة. 1138 01:28:11,033 --> 01:28:12,916 ‫ولن أنجب أطفالًا. 1139 01:28:13,615 --> 01:28:15,295 ‫ولن أتزوّج ابنتك. 1140 01:28:21,004 --> 01:28:24,513 ‫لذا في اليوم التالي قدمتُ استقالتي... 1141 01:28:24,598 --> 01:28:27,585 ‫وتوجهتُ لأشتري الخاتم لـ (جودي). 1142 01:28:53,527 --> 01:28:55,763 ‫أتودّين صنع ملامح غريبة؟ 1143 01:29:10,231 --> 01:29:12,530 ‫آسفة، كان عليّ إغلاق الإضاءة. 1144 01:29:16,060 --> 01:29:17,600 ‫ظننتُ أنّني قادرة... 1145 01:29:19,612 --> 01:29:21,067 ‫على توثيق كلّ شيء. 1146 01:29:25,671 --> 01:29:26,772 ‫هل الأمور طيبة؟ 1147 01:29:28,525 --> 01:29:29,364 ‫أجل. 1148 01:29:36,685 --> 01:29:40,439 ‫أدركتُ للتوّ أنّني لم أرَ والديّ يعملان. 1149 01:29:52,437 --> 01:29:53,790 ‫أشعر بذلك أيضًا. 1150 01:30:02,772 --> 01:30:04,462 ‫ابقي هنا. 1151 01:30:04,487 --> 01:30:05,548 ‫يمكنني المساعدة يا أمّي. 1152 01:30:05,573 --> 01:30:07,439 ‫(جودي)، قطعتِ وعدًا. 1153 01:30:24,486 --> 01:30:26,108 ‫أمّي، أمّي. 1154 01:30:32,621 --> 01:30:34,147 ‫أمّي، أمّي. 1155 01:30:40,804 --> 01:30:41,991 ‫أمّي، أمّي. 1156 01:30:49,742 --> 01:30:50,885 ‫أمّي... 1157 01:30:58,361 --> 01:30:59,579 ‫مرحبًا يا (كارين). 1158 01:30:59,656 --> 01:31:01,448 ‫- آسفة. ‫- لا عليكِ. 1159 01:31:03,589 --> 01:31:04,610 ‫ما اسمها؟ 1160 01:31:04,972 --> 01:31:06,224 ‫اسمها "سوزي". 1161 01:31:06,994 --> 01:31:08,651 ‫مرحبًا يا "سوزي". 1162 01:31:09,570 --> 01:31:11,067 ‫هل تحبّين الدُمى؟ 1163 01:31:14,420 --> 01:31:15,482 ‫ليس كثيرًا. 1164 01:32:42,810 --> 01:32:43,797 ‫ابتعد عنه. 1165 01:32:43,835 --> 01:32:46,757 ‫والآن أدرك ما اقترفت. 1166 01:32:46,788 --> 01:32:50,577 ‫أيّتها الحقيرة النجسة. 1167 01:32:52,847 --> 01:32:54,219 ‫لا. 1168 01:33:10,923 --> 01:33:13,322 ‫ثمّة ثلاث أرواح. 1169 01:33:14,421 --> 01:33:17,484 ‫إنّهم لا يسكنون هذا البيت بل هذه الأرض. 1170 01:33:19,536 --> 01:33:21,001 ‫كانت هذه أرض مزروعة. 1171 01:33:27,802 --> 01:33:29,386 ‫كانت ثمّة امرأة. 1172 01:33:30,281 --> 01:33:31,964 ‫عديمة الأخلاق. 1173 01:33:33,727 --> 01:33:35,412 ‫أمرٌ يؤلم القلب. 1174 01:33:36,419 --> 01:33:38,793 ‫تربطها علاقة معقّدة... 1175 01:33:40,150 --> 01:33:42,547 ‫اشتاط زوجها غضبًا. 1176 01:33:43,559 --> 01:33:46,489 ‫حمل فأسًا وأخذ يطاردها. 1177 01:33:46,768 --> 01:33:50,342 ‫اختبأت في القبوّ ولكنّها لم تكُن وحيدة. 1178 01:33:50,402 --> 01:33:52,403 ‫بل رفقة أمّها العجوز. 1179 01:33:55,083 --> 01:33:56,611 ‫قتلهما زوجها معًا. 1180 01:33:57,069 --> 01:34:00,243 ‫سبق وأن مرّت بنا تصرّفات عنيفة كهذه. 1181 01:34:00,268 --> 01:34:01,602 ‫فلمَ هذه القضيّة مختلفة؟ 1182 01:34:01,837 --> 01:34:04,215 ‫ما الأرواح الثلاث إلّا مظهرًا زائفًا. 1183 01:34:04,342 --> 01:34:06,875 ‫ثمّة شيء آخر يعيق رؤيتي. 1184 01:34:07,967 --> 01:34:09,547 ‫متوارٍ خلف الأرواح. 1185 01:34:10,250 --> 01:34:11,117 ‫شيءٌ شيطانيّ؟ 1186 01:34:13,063 --> 01:34:16,518 ‫يتحكّم بالأرواح مستغلًا إيّاهم ‫في تهديد أسرة (سمورل). 1187 01:34:16,721 --> 01:34:20,242 ‫ولكن ما مبتغاه؟ طال الوضع لعدّة أشهر. 1188 01:34:21,508 --> 01:34:22,846 ‫ما الذي يترقّبه؟ 1189 01:34:29,221 --> 01:34:30,652 ‫(جودي). 1190 01:34:32,724 --> 01:34:33,523 ‫أمّي؟ 1191 01:34:33,875 --> 01:34:35,703 ‫(جودي)، اصعدي لطفًا. 1192 01:34:58,021 --> 01:34:58,819 ‫أمّي؟ 1193 01:37:30,779 --> 01:37:32,217 ‫"هل تشتاقين إليّ؟" 1194 01:37:33,531 --> 01:37:34,789 ‫"أنابيل"؟ 1195 01:38:00,831 --> 01:38:01,857 ‫(جودي)؟ 1196 01:38:03,908 --> 01:38:04,981 ‫هل أنتِ هنا؟ 1197 01:38:05,886 --> 01:38:06,966 ‫(كارين)؟ 1198 01:39:20,159 --> 01:39:21,544 ‫- (جودي). ‫- (جودي). 1199 01:39:24,001 --> 01:39:26,653 ‫رأسكِ. ماذا حدث؟ 1200 01:39:32,920 --> 01:39:34,874 ‫ثمّة شيء في العليّة. 1201 01:39:43,903 --> 01:39:45,149 ‫هذا أمرٌ مُحال. 1202 01:39:47,301 --> 01:39:50,220 ‫لقد وجدنا. 1203 01:39:55,991 --> 01:39:56,979 ‫(لورين)؟ 1204 01:40:02,843 --> 01:40:05,135 ‫(لورين)، لا، إيّاك. 1205 01:40:18,604 --> 01:40:21,641 ‫يا (إد)، ثمّة أمر قد تغيّر. 1206 01:40:24,152 --> 01:40:25,924 ‫ثمّة أمر مختلف. 1207 01:40:34,951 --> 01:40:38,150 ‫وبعد مضيّ قرابة أسبوع، شُفيت (جودي). 1208 01:40:38,442 --> 01:40:40,786 ‫ذكر الأطبّاء أنّهم لم يروا حالة كهذه سلفًا. 1209 01:40:42,054 --> 01:40:43,419 ‫كانت معجزة. 1210 01:40:45,005 --> 01:40:48,137 ‫وأمّا تلك المرآة، فلم نرَها مرّة أخرى. 1211 01:40:50,183 --> 01:40:51,373 ‫حتّى يومنا هذا. 1212 01:40:52,497 --> 01:40:55,794 ‫ولكنّني لا أفهم ذلك، تخلّصنا ‫أنا و(هيذر) من المرآة. 1213 01:40:55,986 --> 01:40:59,141 ‫مع وجود هذه الأشياء يتعقّد الوضع. 1214 01:41:00,195 --> 01:41:04,356 ‫فلم يُنه عداءه معك ومعنا أيضًا. 1215 01:41:07,415 --> 01:41:09,402 ‫فما حلّ بالمرأة؟ 1216 01:41:10,407 --> 01:41:11,939 ‫من محلّ التُحف؟ 1217 01:41:15,619 --> 01:41:16,710 ‫لا نعلم شيئًا. 1218 01:41:19,439 --> 01:41:20,772 ‫ما عدنا نتردّد هناك. 1219 01:41:21,701 --> 01:41:24,634 ‫الشيء الذي في عليّتك لهو شيطان. 1220 01:41:25,110 --> 01:41:27,402 ‫وهو أوّل شيطان واجهناه. 1221 01:41:28,253 --> 01:41:31,425 ‫كنّا في ريعان شبابنا وخائفين 1222 01:41:31,450 --> 01:41:33,184 ‫وكدنا أن نخسر ابنتنا. 1223 01:41:34,503 --> 01:41:37,402 ‫فرأينا أنّ المخاطرة كبيرة للغاية. 1224 01:41:37,687 --> 01:41:39,450 ‫وما عدنا نتردّد هناك. 1225 01:41:41,335 --> 01:41:42,494 ‫فالأمر صحيح. 1226 01:41:44,691 --> 01:41:45,790 ‫فلذنا بالفرار. 1227 01:41:49,533 --> 01:41:50,369 ‫أرى أنّ... 1228 01:41:51,732 --> 01:41:54,152 ‫بقاءكم هنا يُعدّ بشارة خير. 1229 01:41:55,685 --> 01:41:56,904 ‫لن نترككم. 1230 01:42:05,709 --> 01:42:06,968 ‫أتريدين شربة ماء؟ 1231 01:42:07,155 --> 01:42:08,268 ‫عفوًا. 1232 01:42:08,990 --> 01:42:10,110 ‫فما الخطّة الآن؟ 1233 01:42:11,376 --> 01:42:12,816 ‫كيف لنا أن نتخلّص منه؟ 1234 01:42:14,168 --> 01:42:15,028 ‫(إد). 1235 01:42:15,966 --> 01:42:17,575 ‫أحقًا تودّ إحضار ذلك الشيء إلى البيت؟ 1236 01:42:17,741 --> 01:42:19,060 ‫لا يُحسن أن نتركه هنا. 1237 01:42:19,148 --> 01:42:21,601 ‫ما غير غرفة التُحف قادرة على حبسه. 1238 01:42:25,585 --> 01:42:26,384 ‫حسنًا. 1239 01:42:26,426 --> 01:42:29,604 ‫من جهة غرب "بيتستون"، عُد إلى "مونرو" ‫ثمّ اسلك الطريق السريع 80. 1240 01:42:29,737 --> 01:42:30,997 ‫ستظلّ (جودي) و(لورين) هنا. 1241 01:42:31,022 --> 01:42:32,078 ‫مهلًا، طريق 84 أسرع. 1242 01:42:32,103 --> 01:42:33,930 ‫الطريق 80 أسرع في هذه الأوقات الليليّة. 1243 01:42:35,875 --> 01:42:38,139 ‫اصغ إليّ، أيُا يكُن ما يقع الليلة 1244 01:42:38,164 --> 01:42:40,275 ‫عليكَ أن تنفّذ ما أقوله، مفهوم؟ 1245 01:42:40,780 --> 01:42:41,472 ‫مفهوم. 1246 01:42:47,305 --> 01:42:48,591 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 1247 01:42:52,875 --> 01:42:53,674 ‫لا شيء. 1248 01:42:54,895 --> 01:42:56,018 ‫هل الأمور طيبة؟ 1249 01:42:56,043 --> 01:42:58,022 ‫ثمّة عبارة قالتها (لورين). 1250 01:43:00,031 --> 01:43:01,537 ‫"ثمّة شيء مختلف". 1251 01:43:14,364 --> 01:43:16,737 ‫أمّاه، آسفة. 1252 01:43:17,204 --> 01:43:19,036 ‫لا، بل أنا آسفة. 1253 01:43:19,895 --> 01:43:21,914 ‫ما كان عليكِ البقاء هنا. 1254 01:43:27,286 --> 01:43:29,845 ‫بمجرّد أن نُشرع فلا مجال للتراجع. 1255 01:43:31,222 --> 01:43:32,603 ‫لا تنظروا للمرآة. 1256 01:43:33,942 --> 01:43:36,530 ‫ولا تلمسوها مباشرة. 1257 01:43:37,273 --> 01:43:38,506 ‫ارتدوا القّفازات. 1258 01:43:39,159 --> 01:43:40,510 ‫يُحتمل وقوع أيّ شيء. 1259 01:43:41,923 --> 01:43:43,989 ‫من المرجّح أنّها ستقع أشياء كهذه. 1260 01:43:49,949 --> 01:43:51,710 ‫أيّها القدّيس (ميخائيل) رئيس الملائكة. 1261 01:43:52,600 --> 01:43:54,688 ‫دافع عنّا أثناء المعركة. 1262 01:43:55,370 --> 01:43:58,434 ‫نجّنا من مكائد الشيطان الشرّيرة وفخاخه. 1263 01:44:00,439 --> 01:44:01,859 ‫وليعاقبه الربّ. 1264 01:44:02,829 --> 01:44:06,551 ‫وبقوّة الربّ فليذق هذا الشيطان عذاب جهنّم 1265 01:44:06,576 --> 01:44:09,571 ‫وكلّ الأرواح الشرّيرة التي تجوب العالم. 1266 01:44:09,866 --> 01:44:11,927 ‫ممّن يريدون تلويث أرواح النّاس. 1267 01:44:13,311 --> 01:44:14,431 ‫آمين. 1268 01:44:14,888 --> 01:44:15,790 ‫حسنًا، سأحضر السيّارة. 1269 01:44:15,815 --> 01:44:17,388 ‫- أجل، سننزل فورًا. ‫- حسنًا. 1270 01:44:20,565 --> 01:44:21,604 ‫- أجاهز أنتَ؟ ‫- أجل. 1271 01:44:21,629 --> 01:44:23,151 ‫إثنان، ثلاثة، حسنًا. 1272 01:44:24,497 --> 01:44:26,319 ‫- هيّا يا "سيمون". ‫- هيّا بنا يا "سيمون". 1273 01:44:26,344 --> 01:44:27,457 ‫هيّا يا "سيمون". 1274 01:44:27,495 --> 01:44:29,244 ‫- أرجوك، اصمت. ‫- هيّا. 1275 01:44:29,269 --> 01:44:30,444 ‫خذاه إلى الخارج. 1276 01:44:31,070 --> 01:44:32,116 ‫إنّنا نحاول. 1277 01:44:33,293 --> 01:44:36,385 ‫أسفل العازل أهو مجرّد جدار جاف؟ 1278 01:44:36,410 --> 01:44:37,442 ‫أجل. 1279 01:44:37,767 --> 01:44:39,229 ‫إن تجاوزنا هذه الألواح... 1280 01:44:39,254 --> 01:44:40,796 ‫- سوف... ‫- نسقط ونخترق السقف. 1281 01:44:41,262 --> 01:44:42,497 ‫يودّ تعقيد الأمور علينا. 1282 01:44:51,200 --> 01:44:52,629 ‫أيبدو لك إنّه أنا فقط أم...؟ 1283 01:44:53,178 --> 01:44:55,423 ‫أم أنّه صار ثقيلًا بزيادة؟ 1284 01:44:55,763 --> 01:44:58,037 ‫أجل، تارة تكون هذه الأشياء... 1285 01:44:58,621 --> 01:44:59,601 ‫عنيدة. 1286 01:45:01,926 --> 01:45:02,946 ‫هل أنتَ بخير؟ 1287 01:45:04,170 --> 01:45:05,387 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- حسنًا. 1288 01:45:08,399 --> 01:45:09,372 ‫(إد)... 1289 01:45:11,095 --> 01:45:11,994 ‫انظر. 1290 01:45:15,639 --> 01:45:16,702 ‫واصل التحرّك. 1291 01:45:23,929 --> 01:45:24,795 ‫هيّا. 1292 01:45:27,084 --> 01:45:29,903 ‫(جودي)، ما خطبكِ؟ 1293 01:45:35,784 --> 01:45:36,983 ‫أمّي. 1294 01:45:40,727 --> 01:45:42,339 ‫لا أشعر أنّني بخير. 1295 01:45:45,739 --> 01:45:47,043 ‫أوشكنا أن نصل. 1296 01:45:56,100 --> 01:45:56,990 ‫لا تنظر للمرآة. 1297 01:45:57,015 --> 01:45:58,513 ‫لا تنظر للمرآة. 1298 01:45:59,381 --> 01:46:00,541 ‫إنّها حاضرة معنا. 1299 01:46:00,573 --> 01:46:01,830 ‫ما غيرنا أحدٌ يا (جاك). 1300 01:46:01,871 --> 01:46:04,717 ‫إنّها هنا، فقد رأيتها يا (إد). 1301 01:46:04,830 --> 01:46:05,990 ‫إنّها هنا. 1302 01:46:06,329 --> 01:46:07,928 ‫(جاك)، ركّز على عملك. 1303 01:46:07,953 --> 01:46:09,232 ‫إنّها هنا، رأيتها. 1304 01:46:09,257 --> 01:46:10,475 ‫انتبه يا (جاك). 1305 01:46:15,705 --> 01:46:17,338 ‫(جاك)، تنحّ جانبًا. 1306 01:46:20,245 --> 01:46:21,251 ‫أبتاه. 1307 01:46:21,863 --> 01:46:23,680 ‫ابقيا هنا تمامًا. 1308 01:46:23,705 --> 01:46:24,745 ‫أمّاه. 1309 01:46:24,770 --> 01:46:27,138 ‫(إد)؟ ما الذي يجري؟ 1310 01:46:26,472 --> 01:46:27,885 ‫(جاك)؟ ما الذي حدث؟ 1311 01:46:28,584 --> 01:46:29,518 ‫تراجعي. 1312 01:46:30,091 --> 01:46:31,023 ‫لا، تراجعي. 1313 01:46:31,359 --> 01:46:32,777 ‫ابعدي الجميع. 1314 01:46:34,064 --> 01:46:35,853 ‫- دعني أنادي (توني). ‫- لا، أستطيع رفعها. 1315 01:46:35,886 --> 01:46:37,312 ‫فقط ساعدني في الوقوف. 1316 01:46:39,166 --> 01:46:41,726 ‫(لورين)، لا تصعدي، ابقي الجميع بالأسفل. 1317 01:46:48,080 --> 01:46:50,394 ‫هيّا، هيّا. 1318 01:46:52,519 --> 01:46:53,499 ‫أجل. 1319 01:47:09,087 --> 01:47:10,206 ‫ما هذا...؟ 1320 01:47:15,542 --> 01:47:17,822 ‫يا ربّاه. 1321 01:47:19,528 --> 01:47:20,660 ‫يا ربّاه. 1322 01:47:24,545 --> 01:47:25,564 ‫ماذا؟ 1323 01:48:41,488 --> 01:48:42,488 ‫لا. 1324 01:48:45,860 --> 01:48:48,160 ‫♪ (لوسي لوكيت) ♪ 1325 01:48:48,785 --> 01:48:51,356 ‫♪ فقدت محفظتها ♪ 1326 01:48:52,041 --> 01:48:55,805 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 1327 01:48:57,540 --> 01:49:02,724 ‫♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 1328 01:49:05,385 --> 01:49:10,263 ‫ ♪ فقط شريط حولها ♪ 1329 01:49:12,348 --> 01:49:13,760 ‫أمّاه؟ 1330 01:49:14,787 --> 01:49:16,995 ‫لا أشعر أنّني بخير. 1331 01:49:17,311 --> 01:49:18,395 ‫(جودي)؟ 1332 01:49:19,878 --> 01:49:24,070 ‫كنّا ننتظر بصبر شديد 1333 01:49:24,175 --> 01:49:27,490 ‫عودة (جودي) الصغيرة إلينا. 1334 01:49:38,424 --> 01:49:40,176 ‫- لا بأس. ‫- آسف يا (إد). 1335 01:49:45,526 --> 01:49:47,025 ‫حسنًا، لا بأس. 1336 01:49:48,009 --> 01:49:49,082 ‫برويّة، برويّة. 1337 01:49:51,005 --> 01:49:52,915 ‫"سيمون"، تنحّ جانبًا. 1338 01:49:58,745 --> 01:49:59,764 ‫(جودي)؟ 1339 01:49:59,934 --> 01:50:01,373 ‫"سيمون"، تعال هنا. 1340 01:50:02,882 --> 01:50:04,102 ‫ما الذي يجري؟ 1341 01:50:04,570 --> 01:50:06,004 ‫تعالوا هنا. 1342 01:50:06,339 --> 01:50:07,566 ‫اسحبيه يا (هيذر). 1343 01:50:08,923 --> 01:50:10,057 ‫أمّاه؟ 1344 01:50:11,855 --> 01:50:12,654 ‫لا. 1345 01:50:13,289 --> 01:50:14,461 ‫أمّاه. 1346 01:50:21,618 --> 01:50:23,487 ‫- لا بأس. ‫- "سيمون". 1347 01:50:23,512 --> 01:50:24,535 ‫- لا. ‫- دعوني أدخل. 1348 01:50:24,695 --> 01:50:26,307 ‫- لا، توقّف. ‫- لا. 1349 01:50:26,512 --> 01:50:28,883 ‫- "سيمون". ‫- لا، ابتعدي عنهم. 1350 01:50:29,120 --> 01:50:30,499 ‫ابتعدي عنهم. 1351 01:50:30,524 --> 01:50:31,501 ‫(جودي). 1352 01:50:33,911 --> 01:50:35,610 ‫لا، لا. 1353 01:50:35,718 --> 01:50:38,549 ‫لا يا (جودي)، انظري إليّ، انظري في عينيّ. 1354 01:50:38,901 --> 01:50:40,015 ‫أبي؟ 1355 01:50:40,443 --> 01:50:41,310 ‫أجل. 1356 01:50:41,995 --> 01:50:42,753 ‫هيّا. 1357 01:50:43,528 --> 01:50:45,027 ‫يا (جودي). 1358 01:50:45,571 --> 01:50:48,851 ‫- افتحي الباب. ‫- افتحي الباب. 1359 01:50:48,883 --> 01:50:51,130 ‫- افتحي الباب. ‫- الباب لا يُفتح. 1360 01:50:51,660 --> 01:50:54,687 ‫- ♪ (لوسي لوكيت) ♪ ‫- (جودي)، اسمعيني. 1361 01:50:54,927 --> 01:50:56,614 ‫- أعرفكِ وأنا أبوكِ. ‫- ♪فقدت...♪ 1362 01:50:56,880 --> 01:50:58,380 ‫♪ محفظتها... ♪ 1363 01:50:58,759 --> 01:51:02,451 ‫♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 1364 01:51:02,660 --> 01:51:05,465 ‫أعرف أنّك تسمعينني يا (جودي). 1365 01:51:05,490 --> 01:51:07,770 ‫لا وجود لكَ. 1366 01:51:26,799 --> 01:51:27,839 ‫(جودي). 1367 01:51:33,433 --> 01:51:36,166 ‫ ♪ (لوسي لوكيت) ♪ 1368 01:51:38,041 --> 01:51:39,133 ‫أمّاه. 1369 01:51:39,895 --> 01:51:41,142 ‫لا. 1370 01:51:42,951 --> 01:51:45,595 ‫انتظري مكانكِ، سأدخل ‫من الجهة الخلفيّة، اتفقنا؟ 1371 01:52:48,363 --> 01:52:49,516 ‫يا ربّاه. 1372 01:53:17,689 --> 01:53:18,749 ‫(لورين)؟ 1373 01:53:21,294 --> 01:53:22,153 ‫هل أنتِ بخير؟ 1374 01:53:22,178 --> 01:53:23,252 ‫(توني). 1375 01:53:31,035 --> 01:53:32,447 ‫- ابقيا هنا. ‫- لا. 1376 01:53:32,472 --> 01:53:34,699 ‫لا يا أمّي، لا تتركينا. 1377 01:53:37,480 --> 01:53:38,679 ‫هل أنتَ بخير؟ 1378 01:53:38,704 --> 01:53:41,198 ‫ماذا أفعل؟ أتّصل بالشرطة؟ أم بالإسعاف؟ 1379 01:53:41,223 --> 01:53:42,953 ‫- الوقت ضيّق. ‫- أمّي. 1380 01:53:42,978 --> 01:53:44,299 ‫اصطحبي (جاك) والأطفال خارجًا. 1381 01:53:44,324 --> 01:53:44,934 ‫(جاك)؟ 1382 01:53:44,958 --> 01:53:46,066 ‫إنّها تصعد إلى العليّة. 1383 01:53:46,091 --> 01:53:46,973 ‫هيّا. 1384 01:53:48,209 --> 01:53:50,521 ‫هيّا بسرعة، اخرجوا يا أطفال. 1385 01:53:50,546 --> 01:53:52,933 ‫- دعني أساعدك. ‫- لا بأس. 1386 01:53:56,180 --> 01:53:57,212 ‫(إد). 1387 01:53:57,865 --> 01:53:59,484 ‫إنّه يريد (جودي). 1388 01:53:59,819 --> 01:54:01,568 ‫لطالما كان مطلبه (جودي). 1389 01:54:03,300 --> 01:54:04,265 ‫احضري الكتاب. 1390 01:54:10,117 --> 01:54:11,191 ‫الأمور طيبة. 1391 01:54:28,537 --> 01:54:29,697 ‫(جودي). 1392 01:54:31,900 --> 01:54:33,432 ‫لا يا (جودي). 1393 01:54:34,907 --> 01:54:37,066 ‫(إد)، السكّين يا (إد). 1394 01:54:49,753 --> 01:54:50,885 ‫لا. 1395 01:54:55,882 --> 01:54:56,867 ‫(إد). 1396 01:54:57,236 --> 01:54:58,528 ‫أنزلاها. 1397 01:54:58,560 --> 01:55:01,030 ‫- ارفعها يا (توني). ‫- أنزلاها. 1398 01:55:01,088 --> 01:55:04,313 ‫- يا ربّاه، (جودي). ‫- يا ربّاه. 1399 01:55:09,264 --> 01:55:12,218 ‫يا ربّاه، (جودي). 1400 01:55:14,103 --> 01:55:15,274 ‫هيّا. 1401 01:55:22,551 --> 01:55:23,621 ‫(جودي). 1402 01:55:39,471 --> 01:55:41,423 ‫تماسكي، حسنًا. 1403 01:55:45,372 --> 01:55:47,130 ‫- لا نبض لها. ‫- لا. 1404 01:55:47,288 --> 01:55:49,121 ‫ابتعد جانبًا، ابتعد. 1405 01:55:56,780 --> 01:55:58,502 ‫- أستطيع العون يا (إد). ‫- تولّيت ذلك. 1406 01:55:58,853 --> 01:56:00,650 ‫- تولّيت ذلك. ‫- (جودي). 1407 01:56:00,675 --> 01:56:02,616 ‫- يا ربّاه، لا. ‫- هيّا يا عزيزتي. 1408 01:56:02,641 --> 01:56:04,230 ‫- أرجوكِ يا (جودي). ‫- أرجوكِ. 1409 01:56:04,255 --> 01:56:05,950 ‫- آه عليكِ يا ابنتي. ‫- أرجوكِ يا عزيزتي. 1410 01:56:05,975 --> 01:56:07,128 ‫آه عليكِ يا ابنتي. 1411 01:56:07,153 --> 01:56:08,911 ‫- يمكنك ذلك. ‫- أرجوكَ يا ربّي. 1412 01:56:09,342 --> 01:56:11,497 ‫أرجوكَ يا ربّي، لا تأخذها. 1413 01:56:11,567 --> 01:56:13,199 ‫أرجوك. 1414 01:56:21,735 --> 01:56:22,615 ‫لا... 1415 01:56:26,233 --> 01:56:28,099 ‫- (إد)؟ ‫- لا أستطيع، تابع أنت. 1416 01:56:28,144 --> 01:56:29,551 ‫حسنًا. 1417 01:56:32,885 --> 01:56:34,050 ‫يا ربّاه. 1418 01:56:34,321 --> 01:56:35,620 ‫واحد، إثنان... 1419 01:56:37,370 --> 01:56:38,371 ‫هيّا. 1420 01:56:42,499 --> 01:56:43,532 ‫هيّا. 1421 01:56:49,656 --> 01:56:50,608 ‫يا ربّاه. 1422 01:56:51,372 --> 01:56:53,931 ‫أشكركَ يا ربّي. 1423 01:56:53,956 --> 01:56:54,863 ‫(جودي). 1424 01:57:11,030 --> 01:57:12,216 ‫أمّي؟ 1425 01:57:12,975 --> 01:57:14,141 ‫أبي؟ 1426 01:57:30,334 --> 01:57:31,346 ‫(إد)؟ 1427 01:57:32,699 --> 01:57:33,971 ‫أوقف ذلك. 1428 01:57:37,683 --> 01:57:39,441 ‫باسم الآب والابن والروح القدس. 1429 01:57:46,611 --> 01:57:49,504 ‫نطردكم جميعًا أيّتها الأرواح النجسة. 1430 01:57:51,501 --> 01:57:53,566 ‫وكلّ قوة شيطانيّة. 1431 01:57:53,673 --> 01:57:54,773 ‫وكلّ رفاق الشيطان. 1432 01:57:55,116 --> 01:57:57,934 ‫بقوّة ربنا يسوع المسيح. 1433 01:58:09,062 --> 01:58:10,261 ‫(إد). 1434 01:58:27,035 --> 01:58:28,349 ‫ ♪ (لوسي لوكيت) ♪ 1435 01:58:35,875 --> 01:58:37,421 ‫اطبق فمكَ. 1436 01:58:48,390 --> 01:58:49,909 ‫لا. 1437 01:58:51,481 --> 01:58:53,810 ‫- (إد). ‫- ستشاهده يموت. 1438 01:58:55,181 --> 01:58:56,881 ‫آمرك بكلمة الربّ. 1439 01:58:58,957 --> 01:59:02,791 ‫لا وجود لك. 1440 01:59:03,881 --> 01:59:05,947 ‫إنّهم يرفضون المغادرة. 1441 01:59:05,972 --> 01:59:09,637 ‫- ♪(لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ ‫- ♪(لوسي لوكيت) فقدت محفظتها ♪ 1442 01:59:09,852 --> 01:59:12,645 ‫- ♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ ‫- ♪ (كيتي فيشر) وجدتها ♪ 1443 01:59:13,009 --> 01:59:16,022 ‫- ♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ ‫- ♪ لم يكن فيها فلسًا ♪ 1444 01:59:16,321 --> 01:59:19,153 ‫- ♪ فقط شريط حولها ♪ ‫- ♪ فقط شريط حولها ♪ 1445 01:59:20,794 --> 01:59:21,995 ‫اخرجيها. 1446 01:59:23,441 --> 01:59:24,413 ‫لا. 1447 01:59:41,394 --> 01:59:42,980 ‫لا تشحّي بنظركِ. 1448 01:59:45,502 --> 01:59:47,135 ‫تجاهليه. 1449 01:59:48,362 --> 01:59:49,661 ‫أمّاه. 1450 01:59:54,424 --> 01:59:56,718 ‫لا تهربي. 1451 02:00:41,406 --> 02:00:45,657 ‫لا وجود لك. 1452 02:01:25,351 --> 02:01:29,132 ‫عاشت أسرة "سمورل" في منزلهم ‫بشارع "تشيس" لثلاث سنوات إضافيّة. 1453 02:01:29,157 --> 02:01:32,559 ‫ومع أنّ الظواهر الغامضة تركت أثرها ‫فإنّ تواصلهم مستمرّ حتّى اليوم. 1454 02:01:32,584 --> 02:01:36,177 ‫مؤمنين بأنّ تجربتهم مع ‫العالم الخارق قد زادتهم قوّة. 1455 02:01:39,261 --> 02:01:40,668 ‫وداعًا يا (جودي). 1456 02:02:03,388 --> 02:02:04,761 ‫- جيّدة؟ ‫ـ جيّدة. 1457 02:02:10,082 --> 02:02:11,188 ‫حسنًا. 1458 02:02:18,626 --> 02:02:21,991 ‫"تحذير: لا تفتح تحت أيّ ظرف" 1459 02:02:41,967 --> 02:02:42,841 ‫خُذ. 1460 02:02:53,646 --> 02:02:55,094 ‫أهلًا بكَ في العائلة. 1461 02:03:43,799 --> 02:03:45,447 ‫تبدو رائعة الجمال. 1462 02:04:11,318 --> 02:04:12,852 ‫يمكنكَ تقبيل العروس. 1463 02:04:58,069 --> 02:05:00,436 ‫راودتني رؤية الليلة الماضية. 1464 02:05:00,645 --> 02:05:01,589 ‫حقًا؟ 1465 02:05:02,990 --> 02:05:04,144 ‫أيّ رؤية كانت؟ 1466 02:05:04,830 --> 02:05:06,198 ‫عن مستقبلنا. 1467 02:05:11,752 --> 02:05:15,055 ‫حلمتُ أنّنا صرنا جدّين. 1468 02:05:16,534 --> 02:05:19,671 ‫وإنّ الطفل سيكون مدللًا للغاية بلا شك. 1469 02:05:23,742 --> 02:05:26,043 ‫وأخيرًا كتبنا كتابنا... 1470 02:05:27,089 --> 02:05:28,737 ‫كان رديئًا للغاية. 1471 02:05:31,960 --> 02:05:34,314 ‫ولكنّه احتوى قصّة عائلتنا... 1472 02:05:35,194 --> 02:05:37,582 ‫وكلّ مَن عرفناهم... 1473 02:05:38,892 --> 02:05:42,340 ‫ولا زلنا ننقل معرفتنا إلى الجيل القادم. 1474 02:05:49,470 --> 02:05:51,971 ‫ونخوض المغامرات بلا انقطاع. 1475 02:06:00,401 --> 02:06:02,869 ‫ولا نتوقّف عن مساعدة النّاس. 1476 02:06:04,221 --> 02:06:07,693 ‫حتى وإن اقتصر تواصلنا معهم ‫على المكالمات الهاتفيّة. 1477 02:06:13,065 --> 02:06:14,705 ‫فتقدّمنا في العمر... 1478 02:06:16,414 --> 02:06:20,201 ‫وكانت (جودي) و(توني) يزوراننا مع أطفالهما. 1479 02:06:22,000 --> 02:06:23,781 ‫وكان الأولاد يحضرون أصدقاءهم أيضًا. 1480 02:06:25,440 --> 02:06:27,157 ‫وكنت أشعر بالدفء... 1481 02:06:29,337 --> 02:06:30,502 ‫والمحبّة... 1482 02:06:33,887 --> 02:06:36,546 ‫والطمأنينة طوال حياتي. 1483 02:06:41,571 --> 02:06:42,692 ‫هذا يبدو... 1484 02:06:44,646 --> 02:06:45,922 ‫بالغ الدقّة. 1485 02:07:15,623 --> 02:07:18,242 ‫"تزوّج (إد) و(لورين) لأكثر من ستّة عقود". 1486 02:07:18,267 --> 02:07:20,502 ‫"وفي سنّ الـ 74 أصيب بسكتةٍ دماغيّة شديدة". 1487 02:07:20,566 --> 02:07:22,844 ‫"أنعِش ولكنّه بقي عاجزًا عن الحركة". 1488 02:07:22,896 --> 02:07:24,919 ‫"أصبحت (لورين) ممرّضته ‫ومقدّمة رعايته الوحيدة". 1489 02:07:24,992 --> 02:07:27,351 ‫"فكانت إلى جانبه حتّى وفاته ‫بعد خمس سنوات". 1490 02:07:27,376 --> 02:07:29,159 ‫"لم تتزوّج (لورين) مرّة أخرى وتوفيت ‫بسلام في منزلها عن عمر 92 عامًا". 1491 02:07:31,089 --> 02:07:34,126 ‫"تحدّث (إد) و(لورين) بصراحة ‫عن الظواهر الخارقة" 1492 02:07:34,151 --> 02:07:37,560 ‫"في وقتٍ كان الحديث عنها يعرّضهما ‫للسخرية من المجتمع العلميّ". 1493 02:07:37,585 --> 02:07:40,517 ‫"ومع أنّ حياتهما وعملهما ما زالا في محلّ جدل" 1494 02:07:40,556 --> 02:07:43,564 ‫"إلّا أنّ الفضل يُنسب إليهما لمساهمتهما ‫ بإدخال بحث الظواهر الخارقة" 1495 02:07:43,589 --> 02:07:46,492 ‫"إلى الساحة العامة، ويعتبرهما ‫الكثير مبتكرين في هذا المجال". 1496 02:08:11,504 --> 02:08:12,572 ‫"فالاك". 1497 02:08:18,210 --> 02:08:19,991 ‫"باحثو الظواهر الخارقة مع آل (وارن)" 1498 02:08:20,863 --> 02:08:23,448 ‫إنّهما صيّادا شياطين معروفان ‫على مستوى البلاد. 1499 02:08:23,493 --> 02:08:25,268 ‫صيّادا الأشباح (إد) و(لورين وارن). 1500 02:08:25,300 --> 02:08:28,372 ‫إنّنا في بيت (جانيت) و(جاك سمورل) 1501 02:08:29,128 --> 02:08:31,969 ‫مرّت الأسرة بصدماتٍ قويّة. 1502 02:08:32,166 --> 02:08:34,207 ‫على طول الرواق كلّه. 1503 02:08:34,232 --> 02:08:35,921 ‫"صيّادا أشباح يُصدمان ‫في منزل يسكنه الشيطان." 1504 02:08:36,051 --> 02:08:40,200 ‫ثمّة أرواح قد تسبب أضرارًا جسدية كبيرة للبشر. 1505 02:08:40,450 --> 02:08:43,018 ‫باسم يسوع المسيح وكل ما هو مقدّس، 1506 02:08:43,050 --> 02:08:44,579 ‫نأمركَ بالرحيل فورًا. 1507 02:08:44,604 --> 02:08:47,095 ‫شعرتُ بأنّه يُخنق. 1508 02:08:47,120 --> 02:08:52,259 ‫كنتُ أرى الطفل وهو يشدّ يديه حول ‫عنقه وكأنّها لا وجود لها. 1509 02:08:53,081 --> 02:08:55,055 ‫حين يدبّ الخوف في الإنسان... 1510 02:08:55,488 --> 02:08:57,102 ‫فإنّه يبعث طاقة روحيّة في الجوّ 1511 02:08:57,135 --> 02:08:59,715 ‫ويمكن أن تستغلّها روح شرّيرة 1512 02:08:59,740 --> 02:09:02,540 ‫كوقود لإبراز المزيد من الظواهر الخارقة. 1513 02:09:03,465 --> 02:09:04,621 ‫"عائلة (بيرون) رقم 53،هاريسفيل، ‫ولاية رود آيلاند، 1971" 1514 02:09:06,444 --> 02:09:08,799 ‫حين تتحدّى ما هو شيطانيّ 1515 02:09:08,831 --> 02:09:12,234 ‫ينتظركَ حتّى تصبح واهنًا 1516 02:09:12,259 --> 02:09:13,534 ‫فيهاجمك؟ 1517 02:09:17,188 --> 02:09:21,004 ‫يمكن للكيان الشيطانيّ أن يتشكّل ‫ بالمظهر الذي يريده. 1518 02:09:22,974 --> 02:09:27,332 ‫باسم يسوع المسيح، آمرك بالكشف عن هويّتك. 1519 02:09:28,183 --> 02:09:33,308 ‫كان الباب الأماميّ يُفتح ويُغلق وثمّة ‫صوت يقول "(جانيت)؟". 1520 02:09:34,302 --> 02:09:39,638 ‫وكان يتأرجح هكذا جيئة وذهابًا ‫ عند وقوع الإصابة. 1521 02:09:43,365 --> 02:09:46,410 ‫لا يهمني إن كنتَ تريد أن تسميه ‫شيطانًا أو شبحًا أو عفريتًا 1522 02:09:46,441 --> 02:09:49,910 ‫فهناك في هذا البيت ما يملك ذكاءً كافيًا 1523 02:09:49,975 --> 02:09:53,286 ‫لإلحاق الأذى الجسدي والنفسي بهذه الأسرة. 1524 02:09:53,311 --> 02:09:56,448 ‫|| الشعوذة: الطقوس الأخيرة || 1525 02:09:57,311 --> 02:10:26,448 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 127291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.