Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,686 --> 00:00:28,079
LA MISSION DU COMMANDANT LEX
2
00:01:26,306 --> 00:01:29,307
ETATS-UNIS
MINISTERE DE LA GUERRE
3
00:01:40,179 --> 00:01:42,701
"4000 chevaux vol�s par les pillards.
4
00:01:42,875 --> 00:01:46,006
Demande renforts
pour prot�ger troupeaux.
5
00:01:46,180 --> 00:01:48,485
Colonel Hudson de la Cavalerie."
6
00:01:48,702 --> 00:01:52,530
Encore un officier
qui r�clame des hommes!
7
00:01:52,747 --> 00:01:54,529
II se d�brouillera.
8
00:01:54,704 --> 00:01:58,748
- Eh bien, Colonel Sharpe?
- Hudson a essay� toutes les routes.
9
00:01:58,965 --> 00:02:01,965
Ses convois sont intercept�s.
10
00:02:02,140 --> 00:02:06,184
Notre offensive de printemps
d�pend de notre cavalerie.
11
00:02:06,619 --> 00:02:09,359
C'est pourquoi Hudson est au Colorado.
12
00:02:09,880 --> 00:02:14,315
Il ach�te des chevaux
aux plus grands �leveurs.
13
00:02:15,056 --> 00:02:19,665
Les Sudistes espionnent et volent
nos convois de chevaux.
14
00:02:19,838 --> 00:02:22,274
Nous devons d�masquer leurs espions.
15
00:02:22,448 --> 00:02:25,927
Nous y avons envoy�
un d�tective civil.
16
00:02:26,100 --> 00:02:27,580
Il a �t� vite rep�r�.
17
00:02:28,057 --> 00:02:33,276
La r�ponse � leur espionnage
serait notre propre espionnage.
18
00:02:33,450 --> 00:02:35,276
Le Minist�re s'y oppose.
19
00:02:35,451 --> 00:02:36,494
Pourquoi?
20
00:02:36,668 --> 00:02:39,451
Un militaire ne peut �tre un espion.
21
00:02:39,972 --> 00:02:42,364
Pr�f�re-t-on la victoire ennemie?
22
00:02:42,582 --> 00:02:46,713
Espionner est contraire
� l'honneur de l'arm�e.
23
00:02:46,887 --> 00:02:48,844
Que puis-je faire alors?
24
00:02:49,061 --> 00:02:52,106
Colonel Sharpe,
il y a la guerre tout pr�s.
25
00:02:52,323 --> 00:02:55,106
Si nous voulons vaincre cette guerre,
26
00:02:55,323 --> 00:02:57,672
il nous faut des milliers de chevaux.
27
00:02:57,846 --> 00:03:01,282
Trouvez une solution!
Vous �tes chef des op�rations.
28
00:03:01,499 --> 00:03:05,108
Peu m'importe le moyen,
seul le but compte.
29
00:03:13,979 --> 00:03:18,632
Qu'ils connaissent la direction
importe peu.
30
00:03:18,806 --> 00:03:21,937
Mais ils connaissent aussi
l'itin�raire.
31
00:03:22,111 --> 00:03:25,025
Et ils nous tendent des embuscades.
32
00:03:25,199 --> 00:03:27,895
Comment ont-ils les renseignements?
33
00:03:28,113 --> 00:03:32,853
Ici, tout le monde vend des chevaux
et des renseignements.
34
00:03:33,027 --> 00:03:36,809
Officiellement,
vous �tes ici en inspection.
35
00:03:37,027 --> 00:03:39,810
Dites que vous pensez me remplacer.
36
00:03:40,723 --> 00:03:44,377
J'aurai des renforts
ou ils me remplaceront.
37
00:03:44,550 --> 00:03:46,942
Et j'irai charger � la ba��onnette.
38
00:03:48,377 --> 00:03:52,117
J'ai � parler confidentiellement
au colonel Hudson.
39
00:03:52,290 --> 00:03:53,900
Certainement.
40
00:04:02,076 --> 00:04:04,033
Je n'ai pu obtenir de renforts.
41
00:04:04,163 --> 00:04:08,598
Mais en venant, je me suis arr�t�
� l'arsenal de Springfield.
42
00:04:09,598 --> 00:04:13,208
Un sp�cialiste y exp�rimente
un nouveau fusil.
43
00:04:13,382 --> 00:04:15,556
La d�monstration �tait surprenante.
44
00:04:15,774 --> 00:04:18,905
Plus de chargement par le canon.
Il est �quip� d'une culasse mobile.
45
00:04:19,079 --> 00:04:22,688
Il peut faire le travail
de cinq hommes!
46
00:04:22,905 --> 00:04:24,123
Quand en aurai-je?
47
00:04:25,906 --> 00:04:29,515
II n'est pas pr�t.
Sa mise au point sera longue.
48
00:04:29,646 --> 00:04:30,994
Donc, aucun int�r�t.
49
00:04:31,647 --> 00:04:35,908
Ils pourraient nous confier
les premiers fabriqu�s.
50
00:04:36,082 --> 00:04:38,604
Sinon, je tenterai de m'en emparer.
51
00:04:38,821 --> 00:04:41,865
D'ici l�, comment avoir des chevaux?
52
00:04:42,040 --> 00:04:45,475
Par miracle
et par ce fameux d�tective?
53
00:04:46,040 --> 00:04:50,736
Voici une confidence:
Je pense avoir d�jou� les voleurs.
54
00:04:51,998 --> 00:04:55,738
J'ai envoy� le commandant Lex
diriger le convoi.
55
00:04:55,912 --> 00:04:58,912
Il a pris une route
que les pillards n'ont pas pr�vue.
56
00:04:59,129 --> 00:05:01,347
Par les plus hauts cols de Gray Rock.
57
00:05:01,521 --> 00:05:05,870
C'est une zone enneig�e,
� plus de 2500 m�tres d'altitude.
58
00:05:07,827 --> 00:05:09,175
Commandant Lex!
59
00:05:10,045 --> 00:05:11,958
C'est le col de Gray Rock!
60
00:06:18,579 --> 00:06:20,406
Je savais qu'on r�ussirait!
61
00:06:45,498 --> 00:06:47,367
Quels sont les ordres?
62
00:06:47,541 --> 00:06:50,542
Ils sont quatre fois plus nombreux.
63
00:06:51,455 --> 00:06:53,891
Nous rentrons au fort.
64
00:06:54,282 --> 00:06:58,065
C'est de la d�sertion!
Je combattrai si vous ne voulez pas.
65
00:06:58,326 --> 00:07:01,892
Capitaine, nous abandonnons.
Battez la retraite.
66
00:07:02,109 --> 00:07:03,501
Battez la retraite, sergent.
67
00:07:03,675 --> 00:07:07,806
C'est � vous que j'ai donn� l'ordre,
capitaine. Pas au sergent!
68
00:07:09,023 --> 00:07:10,458
Battons en retraite!
69
00:07:55,902 --> 00:07:57,293
Le colonel est seul?
70
00:07:57,424 --> 00:07:59,468
Non, mais entrez, M. Quint.
71
00:08:02,120 --> 00:08:06,339
Le d�tachement est revenu.
Encore une "non livraison".
72
00:08:06,469 --> 00:08:10,731
- Pas de pertes humaines?
- Non, juste le troupeau.
73
00:08:10,948 --> 00:08:13,687
Je pensais que Lex aurait r�ussi.
74
00:08:14,775 --> 00:08:19,515
En tant que d�tective,
essayez de d�masquer les pillards.
75
00:08:19,863 --> 00:08:23,733
L'important n'est pas
de savoir qui ils sont.
76
00:08:23,907 --> 00:08:26,299
Mais qui les renseigne!
77
00:08:26,473 --> 00:08:28,691
Sur quel ton vous dites �a!
78
00:08:29,604 --> 00:08:33,474
C'est mon plan, mon colonel.
Vous pouvez le modifier.
79
00:08:34,953 --> 00:08:37,605
- Le commandant Lex.
- Faites-le entrer.
80
00:08:42,171 --> 00:08:43,563
Asseyez-vous.
81
00:08:45,216 --> 00:08:46,782
Je parle devant lui?
82
00:08:46,998 --> 00:08:49,304
Je l'ai d�j� fait pour vous!
83
00:08:50,956 --> 00:08:52,826
Faites votre rapport, Lex.
84
00:08:53,783 --> 00:08:57,566
Comme convenu,
j'ai lu les ordres � Taos Wells.
85
00:08:57,740 --> 00:09:00,871
Il fallait franchir
le col de Gray Rock.
86
00:09:01,131 --> 00:09:04,611
Les pillards nous y attendaient.
87
00:09:04,785 --> 00:09:08,872
Quelqu'un a-t-il pu lire
ces ordres avant vous?
88
00:09:10,873 --> 00:09:13,004
Qui les a lus � part vous?
89
00:09:13,569 --> 00:09:15,178
Tennick et Snow.
90
00:09:15,569 --> 00:09:18,352
Se sont-ils trouv�s
hors de votre vue?
91
00:09:18,569 --> 00:09:21,091
Oui. J'�tais aussi hors de leur vue.
92
00:09:21,570 --> 00:09:23,223
Avez-vous vu les pillards?
93
00:09:24,440 --> 00:09:26,223
II n'y a pas eu de combat.
94
00:09:26,397 --> 00:09:27,789
Pourquoi?
95
00:09:30,920 --> 00:09:32,746
Je requiers le tribunal militaire.
96
00:09:32,920 --> 00:09:35,616
- Contre qui?
- Contre le commandant Lex.
97
00:09:36,399 --> 00:09:37,964
Pour d�sob�issance
98
00:09:38,182 --> 00:09:40,704
et l�chet� en pr�sence de l'ennemi.
99
00:09:40,878 --> 00:09:44,488
Je pourrais vous arr�ter
pour insubordination!
100
00:09:44,661 --> 00:09:47,488
L'ordre �tait de d�fendre le troupeau.
101
00:09:48,401 --> 00:09:50,750
Lex a ordonn� de l'abandonner.
102
00:09:51,315 --> 00:09:54,751
Je l'ai connu � West Point.
103
00:09:54,925 --> 00:09:58,968
Ses raisons de battre en retraite
�taient certainement justifi�es.
104
00:09:59,360 --> 00:10:01,448
Retirez donc votre requ�te.
105
00:10:01,622 --> 00:10:04,013
Impossible, mon colonel!
106
00:10:04,579 --> 00:10:06,448
Apportez-vous des preuves?
107
00:10:08,361 --> 00:10:09,579
Oui, mon colonel.
108
00:10:11,145 --> 00:10:12,319
Requ�te accord�e.
109
00:10:17,842 --> 00:10:19,581
A-t-il un motif suffisant?
110
00:10:20,668 --> 00:10:24,190
Bien s�r!
II veut me remplacer.
111
00:10:25,364 --> 00:10:28,757
"Accusation:
Violation de l'article 52.
112
00:10:28,931 --> 00:10:33,279
A sacrifi� par l�chet�
un mat�riel de guerre
113
00:10:33,453 --> 00:10:35,975
et un important convoi de chevaux."
114
00:10:36,584 --> 00:10:39,889
Que plaide l'accus�?
115
00:10:41,237 --> 00:10:43,064
Non coupable!
116
00:10:44,108 --> 00:10:46,325
Voici ses �tats de service.
117
00:10:47,065 --> 00:10:49,673
"Kearny Lex, n� en Virginie.
118
00:10:49,847 --> 00:10:54,327
A West Point, avant la guerre,
il sympathisa avec cet Etat.
119
00:10:55,110 --> 00:10:58,459
La guerre venue,
plut�t que de combattre le Sud,
120
00:10:58,632 --> 00:11:01,372
il donna sa d�mission.
121
00:11:01,590 --> 00:11:06,068
Il la retira ensuite et prit
le commandement d'une unit�.
122
00:11:06,764 --> 00:11:11,200
Il fut relev� pour ind�cision
devant l'ennemi.
123
00:11:11,417 --> 00:11:15,679
Jugement: Indigne de confiance.
Envoy� � Fort Hedley."
124
00:11:16,331 --> 00:11:21,288
Nos ordres �taient de d�fendre
le troupeau. Lex ne l'a pas fait.
125
00:11:21,985 --> 00:11:27,159
Devant des forces sup�rieures,
j'ai pr�f�r� sauver les hommes.
126
00:11:27,507 --> 00:11:31,029
Nous n'avons pas d�fendu le troupeau.
127
00:11:31,420 --> 00:11:33,900
Lex refusa-t-il de se battre?
128
00:11:34,074 --> 00:11:36,900
A cause de notre inf�riorit�
en nombre.
129
00:11:37,075 --> 00:11:38,509
Ce sera tout, sergent.
130
00:11:38,683 --> 00:11:41,162
- Puis-je dire autre chose?
- Bien s�r.
131
00:11:41,336 --> 00:11:46,293
J'ai servi avec le commandant
� la bataille de Bull Run en 1861.
132
00:11:46,468 --> 00:11:48,381
Nous avons couvert la retraite.
133
00:11:48,728 --> 00:11:50,294
Nous �tions seuls.
134
00:11:50,815 --> 00:11:52,468
Sans y �tre oblig�s,
135
00:11:52,642 --> 00:11:55,861
mais le commandant �tait t�tu comme...
136
00:11:56,077 --> 00:11:59,165
C'est sa mani�re de parler.
137
00:11:59,904 --> 00:12:04,340
De ma vie, je n'ai jamais vu
une mule aussi obstin�e!
138
00:12:04,949 --> 00:12:09,080
Mais ce n'est pas un l�che.
Nous avons �t� cit�s.
139
00:12:09,254 --> 00:12:11,646
Pour avoir battu en retraite?
140
00:12:11,820 --> 00:12:14,168
Nul n'ignore cette d�faite.
141
00:12:14,690 --> 00:12:19,473
Nouvel engag�, j'�tais en patrouille
avec le commandant Lex.
142
00:12:20,126 --> 00:12:24,822
Nous �tions 10, et soudain,
25 ou m�me 50 soldats ennemis
143
00:12:25,040 --> 00:12:29,084
nous charg�rent,
surgissant de derri�re les rochers.
144
00:12:29,736 --> 00:12:33,868
Je fus saisi de frayeur,
ne pouvant ni tirer ni bouger.
145
00:12:34,345 --> 00:12:39,564
Pr�s de moi,
le commandant tirait et me parlait.
146
00:12:40,869 --> 00:12:43,521
Ce jour-l�, il m'a sauv� la vie.
147
00:12:44,000 --> 00:12:48,175
La Cour juge le commandant Lex
du 5e R�giment de Cavalerie
148
00:12:48,653 --> 00:12:53,175
coupable de n�gligence et
de l�chet� en pr�sence de l'ennemi.
149
00:12:56,002 --> 00:13:00,699
Kearny Lex, vous �tes passible
de la peine de mort,
150
00:13:00,873 --> 00:13:06,830
si vous p�n�trez dans toute enceinte
militaire des Etats-Unis.
151
00:13:23,485 --> 00:13:25,138
Emmenez-le!
152
00:14:02,927 --> 00:14:07,711
Achats de chevaux et de mules
pour l'Arm�e des Etats-Unls
153
00:14:07,885 --> 00:14:11,408
au Fort Hardley
les lundls et les vendredls.
154
00:14:11,581 --> 00:14:14,277
Toutes les b�tes dolvent �tre salnes.
155
00:14:23,888 --> 00:14:26,541
Vous aurez un re�u.
156
00:14:26,759 --> 00:14:28,584
Livrez-en plus la prochaine fois.
157
00:14:28,758 --> 00:14:31,455
- Je n'en ai pas beaucoup.
- Faites pour le mieux.
158
00:14:31,672 --> 00:14:33,237
Comment peut-on acheter �a?
159
00:14:33,412 --> 00:14:36,629
Ce sont les pires canassons
que j'aie jamais vus.
160
00:14:38,369 --> 00:14:42,587
Ne te m�le pas de ce qu'ach�te
l'arm�e, esp�ce de l�che!
161
00:14:43,023 --> 00:14:46,110
Pourquoi �tes-vous si exigeant,
commandant?
162
00:14:48,197 --> 00:14:51,545
Les pillards se contentent
de ces canassons.
163
00:14:53,155 --> 00:14:56,112
Lex fait du tort � l'arm�e, ici.
164
00:14:56,286 --> 00:14:59,634
Y a-t-il un moyen
de lui faire quitter la ville?
165
00:15:00,765 --> 00:15:03,113
II partira bient�t, lieutenant.
166
00:15:07,853 --> 00:15:11,028
Vous n'avez pas
encore obtenu mon grade.
167
00:15:15,985 --> 00:15:17,941
Vous �tes brave avec �a!
168
00:15:18,246 --> 00:15:21,204
Je conduis ce troupeau,
mais je reviendrai.
169
00:15:23,073 --> 00:15:25,117
Quelque chose ronge cet homme.
170
00:15:25,639 --> 00:15:27,378
Ce n'est pas un l�che.
171
00:15:58,297 --> 00:15:59,732
Erin!
172
00:16:02,168 --> 00:16:04,081
Que fais-tu donc ici?
173
00:16:10,604 --> 00:16:15,083
Une femme peut bien rejoindre
son mari. Hudson m'a �crit.
174
00:16:16,387 --> 00:16:18,301
Tu me plais en civil.
175
00:16:18,518 --> 00:16:19,780
Que t'a dit Hudson?
176
00:16:21,910 --> 00:16:23,780
Je ne m'en soucie pas.
177
00:16:23,954 --> 00:16:28,434
Tu t'es trop sacrifi�
pour cette guerre que tu d�testes.
178
00:16:28,607 --> 00:16:32,042
Maintenant,
tu vas revenir � la maison.
179
00:16:32,216 --> 00:16:36,174
Tu es parti depuis si longtemps
que ton fils te reconna�tra � peine.
180
00:16:37,304 --> 00:16:38,652
Le reconna�trai-je?
181
00:16:38,827 --> 00:16:42,001
Tu ne te le rappelles plus.
182
00:16:47,176 --> 00:16:48,741
Jamy a grandi.
183
00:16:49,524 --> 00:16:50,611
C'est un homme.
184
00:16:51,437 --> 00:16:53,090
Et il a besoin d'un p�re.
185
00:16:55,916 --> 00:16:58,570
Erin, je ne rentre pas avec toi.
186
00:16:59,309 --> 00:17:00,613
Pourquoi?
187
00:17:01,527 --> 00:17:04,788
C'est la guerre,
j'agis selon ma conscience.
188
00:17:05,267 --> 00:17:07,136
Je veux pouvoir �tre fier...
189
00:17:07,658 --> 00:17:09,572
Pour vous deux, pour moi-m�me!
190
00:17:10,006 --> 00:17:11,571
Fais-moi confiance.
191
00:17:12,180 --> 00:17:16,529
Les hommes agissent parfois
sans se confier � leur femme.
192
00:17:17,312 --> 00:17:19,965
Cela n'a rien � voir
avec la confiance.
193
00:17:20,704 --> 00:17:22,443
Quand dois-je repartir?
194
00:17:23,009 --> 00:17:24,704
La diligence passe demain.
195
00:17:30,184 --> 00:17:32,315
Une autre dans quelques jours.
196
00:17:36,272 --> 00:17:38,795
Quand tu verras Hudson,
197
00:17:39,664 --> 00:17:42,273
dis-lui de s'occuper de ses affaires.
198
00:17:42,751 --> 00:17:44,665
Je m'occuperai des miennes.
199
00:17:57,667 --> 00:17:59,407
Un whisky bien tass�.
200
00:18:06,713 --> 00:18:07,799
Servez-moi.
201
00:18:08,061 --> 00:18:10,017
Sers-toi toi-m�me, l�che!
202
00:18:14,323 --> 00:18:15,844
Je le servirai, moi.
203
00:18:17,193 --> 00:18:18,889
Un verre, s'il vous pla�t!
204
00:18:20,585 --> 00:18:23,280
- C'est vous qui r�galez?
- Allez-y!
205
00:18:31,152 --> 00:18:32,413
A l'Union!
206
00:18:37,022 --> 00:18:38,414
II ne boira pas � �a!
207
00:18:38,588 --> 00:18:40,111
Je te parie que si!
208
00:18:43,284 --> 00:18:44,502
A l'Union!
209
00:18:50,286 --> 00:18:52,635
Pourquoi n'�tes-vous pas parti?
210
00:18:52,808 --> 00:18:54,243
�a vous regarde?
211
00:18:54,418 --> 00:18:56,548
Vous ajoutez � mes soucis.
212
00:18:56,940 --> 00:19:00,113
Si ce troupeau passe,
vous serez content.
213
00:19:00,288 --> 00:19:03,158
Il n'est pas pass�.
Vous devez le savoir.
214
00:19:03,376 --> 00:19:08,072
Un �claireur nous l'a appris.
Il y a beaucoup de morts.
215
00:19:09,072 --> 00:19:09,985
Tennick?
216
00:19:10,159 --> 00:19:11,594
Je ne sais pas.
217
00:19:16,595 --> 00:19:18,074
Voil� les soldats!
218
00:19:19,770 --> 00:19:21,858
Ils ram�nent deux pillards.
219
00:19:22,031 --> 00:19:25,205
Le reste s'est enfui,
emportant le troupeau.
220
00:19:25,380 --> 00:19:26,510
A plus.
221
00:19:46,036 --> 00:19:48,689
Votre tunique est toute tach�e.
222
00:19:49,602 --> 00:19:52,863
Est-ce le sang des hommes
que vous avez sacrifi�s?
223
00:19:59,560 --> 00:20:03,647
Etes-vous fier de vous?
Vous sentez-vous aussi brave?
224
00:20:03,821 --> 00:20:06,301
Prenez le commandement, lieutenant.
225
00:20:23,347 --> 00:20:25,304
N'entrez pas l�, M. Lex!
226
00:20:31,219 --> 00:20:33,523
Arr�tez-le!
II appartient � l'arm�e.
227
00:20:39,524 --> 00:20:41,655
Vous avez oubli�
la peine de mort?
228
00:20:42,177 --> 00:20:43,829
Moi oui, mais vous pas!
229
00:20:44,003 --> 00:20:45,656
Emmenez-le � la prison.
230
00:20:56,397 --> 00:20:57,962
Ouvrez!
231
00:21:18,531 --> 00:21:19,575
�a va?
232
00:21:19,749 --> 00:21:21,315
On sait encaisser.
233
00:21:25,011 --> 00:21:27,707
Parlez, ils ne vous pendront pas.
234
00:21:28,272 --> 00:21:30,186
Ils ne nous pendront pas.
235
00:21:39,622 --> 00:21:41,492
Donne-moi ta ceinture.
236
00:21:42,145 --> 00:21:43,449
J'y vais.
237
00:23:20,468 --> 00:23:23,860
- Vous avez des bons amis.
- Tu n'es pas avec nous.
238
00:23:24,034 --> 00:23:25,947
Tiens ta langue ou gare!
239
00:23:36,949 --> 00:23:39,080
�a te chauffera la t�te.
240
00:23:40,906 --> 00:23:44,820
Ext�rieurement seulement.
Le dedans restera froid.
241
00:23:44,994 --> 00:23:46,864
Je vais bient�t pleurer.
242
00:23:49,473 --> 00:23:52,125
Voici 20 dollars.
Apporte-nous du whisky.
243
00:23:52,299 --> 00:23:53,908
De l'argent sudiste?
244
00:23:54,082 --> 00:23:55,909
Non. Des Etats-Unis.
245
00:23:56,126 --> 00:23:59,214
Il ne sert � rien l� o� nous allons.
246
00:23:59,823 --> 00:24:01,127
Vingt dollars!
247
00:24:06,650 --> 00:24:08,954
Dix maintenant et dix � ton retour.
248
00:24:09,389 --> 00:24:10,695
Donne-lui l'argent.
249
00:24:25,958 --> 00:24:27,263
Et l'autre billet?
250
00:24:27,480 --> 00:24:30,306
- Tiens...
- Passe la bouteille d'abord!
251
00:24:40,134 --> 00:24:42,005
Elle va se casser. Ouvre.
252
00:24:43,527 --> 00:24:45,266
Donne l'argent d'abord.
253
00:24:46,005 --> 00:24:48,136
Quand tu donneras le whisky.
254
00:24:49,006 --> 00:24:51,180
Ob�is ou tu n'auras rien!
255
00:25:12,227 --> 00:25:13,489
Bouge pas!
256
00:25:35,928 --> 00:25:37,362
A la porte principale.
257
00:26:05,715 --> 00:26:07,325
Que fais-tu l�?
258
00:26:44,680 --> 00:26:45,941
Attends ici.
259
00:26:48,115 --> 00:26:49,507
Reste avec lui.
260
00:26:50,593 --> 00:26:51,985
Bonsoir.
261
00:26:52,855 --> 00:26:54,595
- Alors?
- Il nous a aid�s.
262
00:26:54,725 --> 00:26:56,160
Laisse-le parler.
263
00:26:56,334 --> 00:26:59,856
Nous partagions la m�me cellule,
le m�me sort...
264
00:27:00,030 --> 00:27:03,205
- Nous avons fil� ensemble.
- O� est Elm?
265
00:27:03,379 --> 00:27:05,249
- La derni�re fois...
- Laisse-le parler.
266
00:27:05,597 --> 00:27:08,249
Il cherche un cheval.
J'ai pris le sien.
267
00:27:08,814 --> 00:27:10,293
Pourquoi �tes-vous ici?
268
00:27:10,597 --> 00:27:12,945
Nous avons pris la m�me direction.
269
00:27:13,468 --> 00:27:16,990
Inutile de fuir. Hors d'un terrain
militaire, vous �tes sauf.
270
00:27:17,164 --> 00:27:19,469
Vous le savez.
Pourquoi �tes-vous l�?
271
00:27:19,686 --> 00:27:22,556
- Sans lui, on ne s'�vadait pas.
- C'est vrai.
272
00:27:22,730 --> 00:27:24,513
Vous avez du chemin � faire.
273
00:27:24,904 --> 00:27:26,775
Ne peut-on coucher ici?
274
00:27:26,949 --> 00:27:29,427
Non, l'arm�e vous recherche.
275
00:27:29,601 --> 00:27:32,210
Vous ne pouvez rester l�.
276
00:27:32,384 --> 00:27:34,428
Faites boire vos b�tes et filez.
277
00:27:35,124 --> 00:27:36,211
Parlez.
278
00:27:36,646 --> 00:27:40,647
Je suis venu pour du travail.
Mais j'ignorais que c'�tait vous.
279
00:27:40,821 --> 00:27:42,647
Je vous l'aurais dit avant.
280
00:27:43,082 --> 00:27:44,648
Vous voulez du travail.
281
00:27:44,864 --> 00:27:47,474
C'est pourquoi j'ai eu tant d'ennuis.
282
00:27:47,648 --> 00:27:48,604
Quels ennuis?
283
00:27:48,996 --> 00:27:53,084
J'ai voulu rejoindre
les deux pillards en prison.
284
00:27:53,258 --> 00:27:55,389
Ils n'y restent jamais longtemps.
285
00:27:55,606 --> 00:28:00,520
Mais si vous ne voulez pas m'employer,
je retournerai en ville.
286
00:28:00,824 --> 00:28:04,608
Vous ne pouvez plus!
Vous resterez avec nous.
287
00:28:11,044 --> 00:28:12,871
O� sont Sims et Mizzell?
288
00:28:16,393 --> 00:28:18,567
On n'�reinte pas un cheval ainsi!
289
00:28:18,741 --> 00:28:20,437
O� l'as-tu pris?
290
00:28:20,611 --> 00:28:22,481
Je l'ai lou� en ville.
291
00:28:23,307 --> 00:28:24,698
C'est si dr�le?
292
00:28:24,872 --> 00:28:28,221
On a beaucoup de chevaux
et tu en loues un.
293
00:28:28,438 --> 00:28:30,656
- Que fait-il l�?
- Je ne sais pas.
294
00:28:31,048 --> 00:28:33,048
Occupe-toi des chevaux.
295
00:28:33,222 --> 00:28:34,614
Ces deux-l�?
296
00:28:35,265 --> 00:28:38,179
Ce cheval est le tien.
L'as-tu oubli�?
297
00:28:39,353 --> 00:28:42,745
- Suivez-moi, commandant.
- Tr�s bien, M. McCool.
298
00:29:08,098 --> 00:29:11,229
Choisissez un cheval.
Et prenez cet �quipement.
299
00:29:18,796 --> 00:29:21,318
- N'importe lequel?
- Comme vous voulez.
300
00:29:21,491 --> 00:29:22,666
Je prendrai le noir.
301
00:29:22,883 --> 00:29:24,275
Non, pas celui-l�!
302
00:29:24,406 --> 00:29:27,014
Tu ne dois pas le monter.
303
00:30:01,717 --> 00:30:02,543
Alors?
304
00:30:02,761 --> 00:30:05,109
Les Yankees donneraient cher
pour ces chevaux.
305
00:30:05,369 --> 00:30:08,631
Quelle cachette!
Restent-ils longtemps ici?
306
00:30:08,805 --> 00:30:11,892
Vous posez cette question
au bon moment.
307
00:30:12,066 --> 00:30:16,329
Le produit de cinq rafles.
Il y en a environ un millier.
308
00:30:16,503 --> 00:30:18,763
Nous leur ferons passer
les montagnes.
309
00:30:18,937 --> 00:30:23,069
Pour les emmener dans le Sud.
Et pour un bon prix encore!
310
00:30:24,025 --> 00:30:25,548
Allez les gars, emballez!
311
00:30:28,288 --> 00:30:29,766
Suivez-moi, commandant.
312
00:30:35,332 --> 00:30:37,376
Allez, bougez, vous autres!
313
00:30:38,376 --> 00:30:40,420
Ce n'est pas une rigolade!
314
00:30:42,595 --> 00:30:46,725
On va dans le Sud.
On a besoin d'argent.
315
00:30:50,291 --> 00:30:52,335
Quand je dis "bougez", bougez!
316
00:30:53,336 --> 00:30:58,118
Elm sait mener ces types,
des vauriens, des d�serteurs.
317
00:30:58,292 --> 00:31:01,293
Ceux en gris sont des patriotes,
comme vous.
318
00:31:01,858 --> 00:31:05,121
Ces Sudistes sont pr�ts
� faire n'importe quoi.
319
00:31:05,728 --> 00:31:08,164
Pourquoi n'agissent-ils pas seuls?
320
00:31:08,859 --> 00:31:12,165
Pourquoi ont-ils besoin de vous
pour ces rafles?
321
00:31:12,557 --> 00:31:14,382
Je sais o� attaquer.
322
00:31:18,861 --> 00:31:20,210
Ils sont pr�ts.
323
00:31:21,645 --> 00:31:26,776
Ce commandant s'est fait casser
pour ses sympathies sudistes.
324
00:31:27,298 --> 00:31:30,994
Avec nous,
il pourra prouver ce qu'il est.
325
00:31:35,865 --> 00:31:38,256
Deux par deux!
En avant!
326
00:32:44,617 --> 00:32:47,617
Commandant Lex?
Je suis Jim Randolph.
327
00:32:48,009 --> 00:32:49,923
Ex-commandant, je vous prie.
328
00:32:51,314 --> 00:32:54,314
Heureux de vous voir ici.
Vous �tes de la Virginie?
329
00:32:54,488 --> 00:32:56,620
- Oui, et vous?
- De la Caroline du Sud.
330
00:32:57,228 --> 00:33:01,403
Vous savez, un jour,
j'ai failli vous abattre.
331
00:33:02,185 --> 00:33:03,968
Heureusement, je vous ai rat�.
332
00:33:04,142 --> 00:33:07,970
Je m'en r�jouis.
Comment �tes-vous ici?
333
00:33:08,186 --> 00:33:11,013
Avec d'autres, on m'a envoy� � McCool.
334
00:33:11,187 --> 00:33:14,536
Les chevaux valent plus
que les hommes.
335
00:33:15,580 --> 00:33:17,928
Vous �tiez tous avec Watie?
336
00:33:18,754 --> 00:33:23,016
Certains proviennent
d'unit�s d�cim�es.
337
00:33:23,451 --> 00:33:26,538
Des types bien, tous.
Pas comme ceux d'EIm.
338
00:33:27,495 --> 00:33:30,364
Agissons seuls.
Avons-nous besoin d'EIm?
339
00:33:30,538 --> 00:33:32,626
Non, mais de McCool, oui!
340
00:33:32,974 --> 00:33:36,584
Lui seul conna�t l'itin�raire
des troupeaux yankees.
341
00:33:36,758 --> 00:33:40,280
Donc, on a besoin de lui
pour �tre renseign�.
342
00:33:40,454 --> 00:33:42,541
Et comme il aime bien Elm...
343
00:33:50,456 --> 00:33:54,891
Vous deviez aller sur la colline
pr�venir les acheteurs.
344
00:33:55,065 --> 00:33:58,327
Et interdit de boire.
S'ils sont dispos�s, revenez vite.
345
00:34:00,893 --> 00:34:05,546
La nourriture des b�tes
est un probl�me. Vendez-les vite!
346
00:34:05,719 --> 00:34:07,024
Ex�cution!
347
00:34:08,198 --> 00:34:09,720
O� vont-ils?
348
00:34:09,894 --> 00:34:13,242
A South Fork.
Nos acheteurs sont l�-bas.
349
00:34:13,459 --> 00:34:16,069
Ils paient et prennent le troupeau.
350
00:34:31,638 --> 00:34:34,595
Pr�tez-moi votre glace, un instant.
351
00:34:34,769 --> 00:34:37,638
J'ai fini, M. Kearny. Prenez-la.
352
00:34:39,595 --> 00:34:40,769
Merci bien.
353
00:34:48,597 --> 00:34:52,119
Je pense pouvoir r�soudre
la question du fourrage.
354
00:34:52,293 --> 00:34:55,815
Mizzell, va sur la colline
et attends le signal de Sims.
355
00:34:55,989 --> 00:34:57,816
- Quel signal?
- Laisse-le finir.
356
00:34:58,642 --> 00:35:02,295
Quand tu seras � South Fork
et si tout se passe bien,
357
00:35:02,469 --> 00:35:07,123
envoie un rayon fixe � Mizzell
si on peut passer le troupeau.
358
00:35:07,296 --> 00:35:08,862
Dans le cas contraire,
359
00:35:09,036 --> 00:35:12,253
agite la glace,
nous attendrons le bon moment.
360
00:35:13,732 --> 00:35:14,993
Tu as compris?
361
00:35:16,602 --> 00:35:20,603
Ceci veut dire "Venez".
�a, "Restez o� vous �tes".
362
00:35:20,777 --> 00:35:24,256
Tr�s bien, �a nous fera
gagner un temps pr�cieux.
363
00:35:24,430 --> 00:35:25,647
Allez-y!
364
00:35:25,821 --> 00:35:28,257
- Des questions?
- Et s'il neige?
365
00:35:29,431 --> 00:35:31,822
Le commandant trouvera bien un truc!
366
00:35:36,302 --> 00:35:38,345
Habitu� � commander, hein?
367
00:35:38,519 --> 00:35:40,781
Habitu� � me faire ob�ir, aussi!
368
00:35:42,085 --> 00:35:43,781
N'en abusez pas trop.
369
00:36:13,918 --> 00:36:15,917
Ne monte plus jamais ce cheval!
370
00:36:16,135 --> 00:36:17,614
Du calme.
371
00:36:41,358 --> 00:36:42,792
Range �a!
372
00:36:44,140 --> 00:36:45,880
Laisse-les se battre.
373
00:37:07,536 --> 00:37:09,797
Dites-lui de jeter son couteau.
374
00:37:09,972 --> 00:37:11,929
J'ai dit de les laisser se battre.
375
00:37:25,931 --> 00:37:29,453
Tu ne monteras plus un cheval
avant longtemps.
376
00:37:50,066 --> 00:37:51,414
�a marche!
377
00:37:53,936 --> 00:37:56,763
�a marche.
Il m'a fait le signal de venir.
378
00:37:56,937 --> 00:38:01,024
Allons-y! On va bient�t
pouvoir toucher l'argent.
379
00:38:57,382 --> 00:38:59,339
Ils sont � vous.
380
00:39:00,079 --> 00:39:02,732
Mille chevaux � emmener
au Mississippi.
381
00:39:03,167 --> 00:39:05,950
984, exactement, M. McCool.
382
00:39:06,733 --> 00:39:08,559
En voici le montant.
383
00:39:09,429 --> 00:39:12,951
Si vous continuez les livraisons
� cette cadence,
384
00:39:13,125 --> 00:39:16,212
l'offensive yankee sera vite bris�e.
385
00:39:17,039 --> 00:39:20,691
On vous en livrera
tant que vous paierez comptant.
386
00:39:38,260 --> 00:39:41,609
L'arm�e vous reproche
d'employer un tel homme.
387
00:39:42,130 --> 00:39:46,523
L'opinion de l'arm�e m'importe peu.
Je suis un civil, neutre.
388
00:39:47,175 --> 00:39:49,045
J'emploie qui je veux.
389
00:39:53,915 --> 00:39:55,263
Que se passe-t-il?
390
00:39:55,437 --> 00:39:59,351
McCool emploie Lex,
le prisonnier �vad�.
391
00:39:59,612 --> 00:40:02,222
Je n'aime pas qu'il se soit �chapp�
ni la fa�on
392
00:40:02,395 --> 00:40:05,874
dont vous l'avez fait arr�ter.
Vous avez commenc� la bagarre.
393
00:40:06,092 --> 00:40:08,788
Il m'aurait fallu retirer
l'accusation contre lui.
394
00:40:08,918 --> 00:40:10,614
Vous l'avez attir� au poste.
395
00:40:10,788 --> 00:40:13,223
Ce n'est pas lui qui l'a voulu.
396
00:40:13,919 --> 00:40:19,007
Vous avez de la chance
que je ne vous punisse pas pour �a.
397
00:40:26,138 --> 00:40:27,444
Combien en avez-vous?
398
00:40:27,617 --> 00:40:30,009
Huit. Il y en aura plus vendredi.
399
00:40:46,925 --> 00:40:49,404
- 675 dollars.
- Pour les 8?
400
00:40:49,578 --> 00:40:51,405
C'est tout ce qu'ils valent.
401
00:40:52,579 --> 00:40:54,883
L'arm�e fait une bonne affaire.
402
00:40:55,057 --> 00:40:59,493
Je vous verrai au bar
dans une heure. J'ai � faire.
403
00:41:06,842 --> 00:41:10,539
Mon commandant, je suis navr�
de vous voir dans cette situation.
404
00:41:10,712 --> 00:41:12,060
Merci, sergent.
405
00:41:18,061 --> 00:41:20,540
Vous auriez d� rentrer chez vous, Lex.
406
00:41:20,932 --> 00:41:22,584
Erin est revenue.
407
00:41:23,584 --> 00:41:25,281
Vous lui aviez r�crit?
408
00:41:25,932 --> 00:41:27,977
Votre fils s'est enfui de l'�cole.
409
00:43:13,214 --> 00:43:16,215
Pouvez-vous toujours
vous serrer la main?
410
00:43:18,737 --> 00:43:20,520
Continuez votre rapport.
411
00:43:21,171 --> 00:43:24,390
Les voleurs ont pour chef McCool.
412
00:43:24,564 --> 00:43:27,651
Il vend quelques chevaux � l'arm�e.
413
00:43:27,825 --> 00:43:31,912
Il a environ cent hommes.
Parmi eux, des Sudistes.
414
00:43:32,304 --> 00:43:35,305
Le reste, des bandits men�s
par un nomm� Elm.
415
00:43:35,566 --> 00:43:38,523
Les chevaux vol�s
sont dans un canyon.
416
00:43:38,697 --> 00:43:43,654
La vente aux Sudistes se fait
� South Fork tous les mois.
417
00:43:44,654 --> 00:43:46,133
Voil�.
418
00:43:46,307 --> 00:43:47,437
Bon travail.
419
00:43:47,960 --> 00:43:52,134
Maintenant, je vous demande
de me relever de ma mission.
420
00:43:52,656 --> 00:43:54,178
Expliquez-vous.
421
00:43:55,005 --> 00:43:58,701
La moindre faute de ma part
nous perdrait tous.
422
00:43:59,179 --> 00:44:03,658
Le commandant a des soucis personnels.
Sa femme est ici.
423
00:44:03,831 --> 00:44:05,049
Est-ce une raison?
424
00:44:05,614 --> 00:44:09,268
Ma famille est tr�s affect�e
par mon attitude.
425
00:44:09,442 --> 00:44:11,094
Chacun a ses ennuis.
426
00:44:11,311 --> 00:44:13,659
Le cas de Lex est un peu diff�rent.
427
00:44:13,833 --> 00:44:17,531
Honteux de sa disgr�ce,
son fils s'est enfui de l'�cole.
428
00:44:18,835 --> 00:44:20,618
Vous avez voulu cette mission.
429
00:44:21,139 --> 00:44:23,619
J'esp�rais
activer la fin de la guerre.
430
00:44:23,793 --> 00:44:27,880
Je croyais � l'utilit�
du contre-espionnage.
431
00:44:28,402 --> 00:44:33,054
Si vous abandonnez, vous passerez
toujours pour un tra�tre.
432
00:44:33,228 --> 00:44:36,882
Votre dossier le stipule.
Je ne peux le modifier.
433
00:44:37,099 --> 00:44:39,100
�a nous perdrait tous.
434
00:44:39,274 --> 00:44:41,099
Bon. Que dois-je faire?
435
00:44:41,708 --> 00:44:46,014
Savoir o� McCool se renseigne.
Vous �tes en bons termes?
436
00:44:46,622 --> 00:44:49,623
Oui. Mais il ne se confie � personne.
437
00:44:50,406 --> 00:44:53,189
Seriez-vous capable de le remplacer?
438
00:44:53,363 --> 00:44:54,624
Peut-�tre.
439
00:44:54,798 --> 00:44:56,015
Il doit dispara�tre.
440
00:44:56,189 --> 00:44:58,190
Pourrai-je le provoquer?
441
00:44:58,364 --> 00:45:00,626
Nous devons �tre prudents.
442
00:45:00,799 --> 00:45:03,583
Il y a un espion sudiste chez nous.
443
00:45:03,757 --> 00:45:07,627
Nous le d�masquerons
en supprimant McCool.
444
00:45:08,104 --> 00:45:09,887
A la faveur d'une rafle.
445
00:45:11,193 --> 00:45:12,888
Qui m�nera le prochain convoi?
446
00:45:13,062 --> 00:45:14,541
Moi.
447
00:45:14,715 --> 00:45:16,411
Il faudra tuer McCool.
448
00:45:16,846 --> 00:45:22,020
Il monte un cheval pie.
Je ferai un signal avant l'attaque
449
00:45:22,238 --> 00:45:24,630
et l'attirerai vers vous.
450
00:45:25,065 --> 00:45:26,760
Merci. Je l'aurai.
451
00:45:29,587 --> 00:45:34,588
Quand vous l'aurez remplac�,
l'espion cherchera � vous contacter.
452
00:45:34,762 --> 00:45:36,893
A ce moment-l�, pr�venez Poole
453
00:45:37,110 --> 00:45:39,372
qui saura o� me joindre.
454
00:45:39,937 --> 00:45:41,850
- Avez-vous des questions?
- Non.
455
00:45:42,677 --> 00:45:45,416
Partez un par un,
toutes les 2 minutes.
456
00:45:45,590 --> 00:45:47,721
Puis-je partir le premier?
457
00:45:52,461 --> 00:45:55,288
Navr� pour votre fils.
Puis-je vous aider?
458
00:45:55,462 --> 00:45:57,940
Vous le pouvez. Voici sa photo.
459
00:45:58,332 --> 00:46:02,202
Interrogez les bureaux de recrutement.
460
00:46:02,376 --> 00:46:04,941
Sa m�re et moi vous devrons tout.
461
00:46:05,159 --> 00:46:07,812
Je le trouverai pour vous, Lex.
462
00:46:18,466 --> 00:46:20,206
Dure �preuve pour lui.
463
00:46:20,380 --> 00:46:21,423
Il y arrivera.
464
00:46:21,597 --> 00:46:25,250
J'en suis s�r.
Il a foi en notre cause.
465
00:46:26,076 --> 00:46:29,555
J'esp�re qu'un jour,
on comprendra son patriotisme.
466
00:46:30,598 --> 00:46:34,556
Toute la presse a parl�
de ton histoire.
467
00:46:34,729 --> 00:46:37,383
Je l'ai cach�e � Jamy,
mais � l'�cole,
468
00:46:37,556 --> 00:46:41,774
ses camarades
l'ont humili� et il s'est sauv�.
469
00:46:42,340 --> 00:46:43,297
O�?
470
00:46:43,471 --> 00:46:45,340
J'ignore o� il est parti.
471
00:46:45,905 --> 00:46:49,080
Je croyais
qu'il serait venu ici vers toi.
472
00:46:50,211 --> 00:46:54,733
Hudson pense qu'il s'est engag�.
Mais il est trop jeune.
473
00:46:54,907 --> 00:46:59,865
On les prend comme tambour,
trompette, s'ils paraissent 15 ans.
474
00:47:00,344 --> 00:47:03,431
Hudson va alerter
les centres de recrutement.
475
00:47:03,605 --> 00:47:05,953
Jamy a d� changer de nom.
476
00:47:06,388 --> 00:47:08,215
On ne le retrouvera pas.
477
00:47:08,345 --> 00:47:13,519
Tu dois agir! La vie de Jamy
passe avant tout le reste.
478
00:47:14,302 --> 00:47:16,868
Pourquoi es-tu venue ici?
479
00:47:17,390 --> 00:47:20,825
Une bonne m�re
serait rest�e � la maison.
480
00:47:20,999 --> 00:47:26,218
Jamy repentant peut revenir.
Tu devrais y �tre pour l'aider.
481
00:47:26,783 --> 00:47:28,870
Pourquoi venir te lamenter?
482
00:47:29,741 --> 00:47:32,263
Ma place �tait pr�s de toi.
483
00:47:32,480 --> 00:47:36,480
Non! Ta pr�sence contrarie
mes plans de travail.
484
00:47:40,829 --> 00:47:41,960
Lex, j'ai peur.
485
00:47:42,177 --> 00:47:44,134
Je voudrais rester.
486
00:47:45,352 --> 00:47:49,092
Tu dois repartir.
Mais je ne peux te forcer.
487
00:47:56,440 --> 00:48:01,094
Quel sacril�ge j'aurais commis,
si je vous avais tu� autrefois.
488
00:48:04,877 --> 00:48:07,530
Nous devrions guetter le troupeau.
489
00:48:07,704 --> 00:48:10,574
En nous gelant? Sims le signalera.
490
00:48:10,748 --> 00:48:13,096
Je d�teste ces trucs de miroir.
491
00:48:13,271 --> 00:48:15,096
�a a d�j� bien march�.
492
00:48:18,401 --> 00:48:19,749
Et �a marche encore.
493
00:48:27,229 --> 00:48:28,838
A cheval, vous autres!
494
00:48:29,012 --> 00:48:31,056
Pas encore! Ils sont loin.
495
00:48:31,752 --> 00:48:33,013
Qu'en savez-vous?
496
00:48:33,405 --> 00:48:35,753
C'est un code, un message.
497
00:48:35,970 --> 00:48:38,623
Je vais voir ce que fait Sims l�-haut.
498
00:48:38,796 --> 00:48:41,450
Restez,
mais tenez-vous pr�ts � partir.
499
00:48:43,233 --> 00:48:45,450
Parfait, commandant.
Allez-y!
500
00:49:00,062 --> 00:49:02,801
Allez,
que McCool se mette en position.
501
00:49:04,888 --> 00:49:06,802
Sims donnera le signal.
502
00:49:34,547 --> 00:49:35,633
C'est le signal.
503
00:49:39,547 --> 00:49:41,286
Rassemblez les hommes.
504
00:49:41,809 --> 00:49:43,505
Rassemblement!
505
00:50:03,117 --> 00:50:05,204
Ils ont d� remarquer
ces jeux de glace.
506
00:50:05,378 --> 00:50:09,423
Coin id�al pour une embuscade.
Ils le savent bien.
507
00:50:09,597 --> 00:50:11,423
Ils veulent la bagarre.
508
00:50:11,815 --> 00:50:14,641
Eh bien, ils vont �tre servis.
509
00:50:14,815 --> 00:50:16,162
Allez!
510
00:50:19,860 --> 00:50:21,817
Mettez-les au galop!
511
00:51:05,433 --> 00:51:07,303
Occupez-vous du troupeau!
512
00:52:19,752 --> 00:52:21,100
Un cheval!
513
00:52:43,364 --> 00:52:44,582
Sale tra�tre!
514
00:53:14,370 --> 00:53:16,457
Vous vous �tes veng�, hein?
515
00:53:39,157 --> 00:53:42,941
Vous nous avez eus, avec la glace!
Je vous tuerais...
516
00:53:49,247 --> 00:53:51,073
Vous pourriez aussi �tre tu�.
517
00:53:51,291 --> 00:53:53,943
Que vos hommes
rassemblent le troupeau.
518
00:54:08,815 --> 00:54:10,381
�a va aller?
519
00:54:10,598 --> 00:54:11,860
Tu pourras te sauver?
520
00:54:12,076 --> 00:54:14,121
Trouve-toi un cheval
et passe le mot.
521
00:54:14,338 --> 00:54:15,947
McCool est mort, Tennick aussi.
522
00:54:16,948 --> 00:54:18,296
Battons en retraite!
523
00:54:48,909 --> 00:54:51,519
Voil�. Compte-les vite.
Au suivant.
524
00:54:51,693 --> 00:54:52,867
Des dollars yankees.
525
00:54:53,084 --> 00:54:56,042
Envoie-les chez toi, �a peut servir.
526
00:54:56,563 --> 00:54:59,651
Emporte-les chez toi.
Notre truc est fini.
527
00:54:59,782 --> 00:55:00,826
Pas encore.
528
00:55:01,043 --> 00:55:04,478
Tant qu'il y aura des chevaux yankees,
nous les stopperons.
529
00:55:04,696 --> 00:55:06,565
O� les trouverez-vous?
530
00:55:07,609 --> 00:55:10,740
Nous suivrons les troupeaux
et nous verrons.
531
00:55:10,958 --> 00:55:12,914
Vous vous ferez massacrer.
532
00:55:13,088 --> 00:55:16,872
Il faut savoir
o� ils vont et les pr�c�der.
533
00:55:17,089 --> 00:55:18,350
Une minute.
534
00:55:18,524 --> 00:55:22,569
Le capitaine Spencer a raison,
mais sa m�thode est mauvaise.
535
00:55:23,046 --> 00:55:25,960
Si nous patientons un peu,
536
00:55:26,134 --> 00:55:29,352
le complice de McCool
se fera bien conna�tre.
537
00:55:29,526 --> 00:55:33,222
Il doit savoir que McCool
nous faisait confiance.
538
00:55:33,701 --> 00:55:35,962
Surtout Peter. Il le contactera.
539
00:55:36,353 --> 00:55:40,790
En attendant, Peter et moi
vendrons des chevaux � l'arm�e.
540
00:55:41,398 --> 00:55:44,181
Mais ne dites pas que McCool est mort.
541
00:55:44,877 --> 00:55:48,486
Son complice s'effraierait
et ne se montrerait plus.
542
00:55:48,617 --> 00:55:49,878
Il faut tenter la chance.
543
00:55:50,095 --> 00:55:53,531
Je suis d'accord avec le commandant.
544
00:55:53,705 --> 00:55:57,575
On va continuer.
O� gagnerez-vous autant d'argent?
545
00:55:58,662 --> 00:56:00,836
On n'a rien � perdre que du temps.
546
00:56:05,620 --> 00:56:08,490
- Merci.
- Comptez sur nous, bien s�r.
547
00:56:08,664 --> 00:56:11,534
Avancez pour votre argent.
548
00:56:18,318 --> 00:56:19,971
Regardez l�-bas, mon colonel.
549
00:56:24,580 --> 00:56:25,668
O� est McCool?
550
00:56:25,841 --> 00:56:28,016
II est all� au Texas.
551
00:56:28,233 --> 00:56:30,798
Nous nous occupons de ses affaires.
552
00:56:30,973 --> 00:56:32,538
Je vois. Combien?
553
00:56:32,712 --> 00:56:34,234
Une douzaine.
554
00:56:54,586 --> 00:56:56,586
Mille soixante cinq dollars.
555
00:57:01,153 --> 00:57:03,979
Sergent, donnez le re�u � M. Elm.
556
00:57:21,982 --> 00:57:23,591
Vous avez du nouveau?
557
00:57:26,374 --> 00:57:29,767
Moi non plus.
Votre plan n'est pas fameux.
558
00:57:30,680 --> 00:57:32,289
Un peu de patience.
559
00:57:47,335 --> 00:57:49,248
Nous avons perdu un troupeau.
560
00:57:50,075 --> 00:57:52,335
Nous allons en perdre un autre.
561
00:57:53,553 --> 00:57:58,772
C'est peut-�tre bien pour vous,
Sudistes, de fl�ner au camp,
562
00:57:59,380 --> 00:58:04,164
mais mes hommes vont me sauver.
Qu'est-ce que vous faites l�?
563
00:58:04,338 --> 00:58:09,208
Voil� une carte o� McCool
notait ses points d'attaque.
564
00:58:09,947 --> 00:58:11,426
Charmant!
565
00:58:17,950 --> 00:58:19,341
L'arm�e arrive!
566
00:58:20,167 --> 00:58:22,124
S'ils pensent nous avoir...
567
00:58:24,038 --> 00:58:25,212
On va les accueillir!
568
00:58:25,428 --> 00:58:26,864
Cachez ces armes.
569
00:58:29,995 --> 00:58:31,386
Laissez-moi faire.
570
00:58:36,604 --> 00:58:38,431
Mes respects, mon colonel.
571
00:58:39,997 --> 00:58:41,301
Asseyez-vous.
572
00:58:45,302 --> 00:58:48,521
- Ainsi, McCool est mort.
- Comment le savez-vous?
573
00:58:48,955 --> 00:58:51,738
II n'est jamais parti.
Son travail est ici.
574
00:58:51,912 --> 00:58:53,608
Si vous essayez de...
575
00:58:53,782 --> 00:58:55,434
Attends, Pete!
576
00:58:55,608 --> 00:58:58,826
Vous a-t-il mis au courant
avant sa mort?
577
00:58:59,218 --> 00:59:00,392
Peut-�tre.
578
00:59:00,566 --> 00:59:05,045
Alors, 500 chevaux devraient �tre
aux mains des Sudistes.
579
00:59:05,567 --> 00:59:07,263
McCool avait-il une carte?
580
00:59:08,089 --> 00:59:09,394
Pas que je sache.
581
00:59:10,133 --> 00:59:12,394
Il devait en avoir une comme �a.
582
00:59:13,134 --> 00:59:15,308
Combien ai-je pay�
� la derni�re livraison?
583
00:59:16,221 --> 00:59:17,830
Mille soixante cinq dollars.
584
00:59:18,004 --> 00:59:22,091
Occupons-nous seulement
des deux derniers chiffres: 6 et 5.
585
00:59:22,831 --> 00:59:26,745
Sur la carte,
la longitude est cot�e de 1 � 9.
586
00:59:26,919 --> 00:59:28,485
Pareil pour la latitude.
587
00:59:28,658 --> 00:59:30,484
Prenons nos chiffres:
588
00:59:30,702 --> 00:59:33,615
6, la longitude et 5, la latitude.
589
00:59:33,790 --> 00:59:36,442
Voyez o� elles se rencontrent.
590
00:59:36,834 --> 00:59:39,138
Ici. Et o� sommes-nous?
591
00:59:39,312 --> 00:59:41,748
- Au col de Yellow Rock.
- Exactement.
592
00:59:41,921 --> 00:59:44,226
La route prise
par le dernier troupeau.
593
00:59:44,400 --> 00:59:46,618
Un truc formidable!
594
00:59:47,706 --> 00:59:51,053
Mon prix n'�tait jamais
en chiffres ronds,
595
00:59:51,228 --> 00:59:54,750
car les 2 derniers chiffres
indiquaient la route du convoi.
596
00:59:54,968 --> 00:59:56,272
Simple mais efficace.
597
00:59:57,229 --> 01:00:01,316
J'avais dit � McCool
de prendre un homme de confiance,
598
01:00:01,490 --> 01:00:03,056
mais il y �tait oppos�.
599
01:00:03,187 --> 01:00:05,753
Nous revoil� dans les affaires!
600
01:00:06,361 --> 01:00:09,666
Oui, allez dire aux hommes
que �a colle.
601
01:00:09,840 --> 01:00:12,145
Mais ne prononcez pas de nom.
602
01:00:12,319 --> 01:00:14,884
Bien s�r!
C'est notre affaire!
603
01:00:20,102 --> 01:00:21,277
II a sa mani�re.
604
01:00:21,494 --> 01:00:22,582
J'ai bien compris.
605
01:00:23,233 --> 01:00:27,582
Je ne pouvais vous voir seul
sans lui donner l'�veil.
606
01:00:27,756 --> 01:00:29,453
Et � mes hommes aussi.
607
01:00:30,192 --> 01:00:31,410
Que croient-ils?
608
01:00:31,583 --> 01:00:36,714
Que je vous demande des chevaux.
J'ai visit� d'autres �levages.
609
01:00:37,193 --> 01:00:40,541
Tr�s heureux
de vous avoir avec nous, Lex.
610
01:00:40,715 --> 01:00:44,629
J'ai craint pour vous,
une fois jug�, l'influence d'Erin.
611
01:00:45,194 --> 01:00:48,934
Mais vous l'avez laiss�e
pour rejoindre McCool.
612
01:00:49,934 --> 01:00:53,239
Je sais combien vous aimez Erin.
613
01:00:54,848 --> 01:00:56,979
- Est-elle encore l�?
- Ne vous inqui�tez pas.
614
01:00:57,153 --> 01:00:58,892
Je fais rechercher votre fils.
615
01:00:59,501 --> 01:01:02,502
Quand on l'aura retrouv�,
Erin partira.
616
01:01:03,067 --> 01:01:08,111
Et apr�s la guerre,
les gens oublieront et vous aussi.
617
01:01:09,633 --> 01:01:11,895
- Je l'esp�re.
- Je dois partir.
618
01:01:12,069 --> 01:01:13,896
Je ne peux m'attarder ici.
619
01:01:17,157 --> 01:01:18,984
On fera du bon travail.
620
01:01:19,375 --> 01:01:23,593
A propos, j'attends bient�t
la livraison d'un nouveau fusil.
621
01:01:24,028 --> 01:01:25,941
Le Sud pourra l'utiliser.
622
01:01:26,506 --> 01:01:30,551
En temps voulu,
vous intercepterez le convoi.
623
01:01:30,725 --> 01:01:32,377
J'en serai heureux.
624
01:01:36,422 --> 01:01:39,639
Ainsi, c'�tait Hudson.
C'est dur � croire.
625
01:01:39,813 --> 01:01:43,466
J'examinerai le livre
o� il notait ses march�s.
626
01:01:43,640 --> 01:01:45,901
Ils correspondront � la carte.
627
01:01:47,380 --> 01:01:49,163
Il y a mieux pour le confondre.
628
01:01:49,337 --> 01:01:51,642
Proposez-lui des chevaux.
629
01:01:51,815 --> 01:01:53,686
Je serai dans l'enclos.
630
01:01:53,860 --> 01:01:56,252
Quand il paiera, je l'arr�terai.
631
01:01:56,425 --> 01:01:58,816
Si vous avez son livre, c'est mieux.
632
01:01:58,991 --> 01:02:03,123
Nous l'emm�nerons � Washington
pour convaincre l'�tat-major
633
01:02:03,296 --> 01:02:05,079
de l'utilit� du contre-espionnage.
634
01:02:05,253 --> 01:02:09,080
Elm sera avec moi,
vous pourrez l'arr�ter aussi.
635
01:02:10,124 --> 01:02:14,994
J'ai eu l'opinion du minist�re
sur le contre-espionnage.
636
01:02:15,603 --> 01:02:18,211
Ils se sont moqu�.
Ils ont jug� absurde
637
01:02:18,386 --> 01:02:23,169
de cr�er une chose qui n'est m�me pas
d�finie dans le dictionnaire!
638
01:02:23,343 --> 01:02:27,300
On va l'�crire, leur d�finition!
Et en majuscules!
639
01:02:28,083 --> 01:02:29,431
Des questions?
640
01:02:29,910 --> 01:02:33,954
Que deviennent les fusils cach�s
dans des caisses � biscuits?
641
01:02:34,128 --> 01:02:36,867
J'ai voulu ainsi �viter
des indiscr�tions.
642
01:02:37,041 --> 01:02:38,215
Bonne id�e, non?
643
01:02:38,476 --> 01:02:40,738
Dire que je devais m'en emparer.
644
01:02:41,172 --> 01:02:44,652
Ils nous aideront � d�jouer
les plans de Hudson.
645
01:02:44,826 --> 01:02:49,349
Leur puissance de feu
augmentera notre force.
646
01:02:49,522 --> 01:02:52,218
Elle vaudra celle de 250 hommes.
647
01:02:52,392 --> 01:02:54,828
Nous les mettrons en d�route.
648
01:02:55,219 --> 01:02:56,480
D'autres questions?
649
01:02:57,262 --> 01:03:01,176
Vous �tes press� de partir.
Votre fils a �t� retrouv�.
650
01:03:01,350 --> 01:03:05,395
Sain et sauf. Il s'�tait engag�
sous le nom de John Smith.
651
01:03:05,525 --> 01:03:09,526
On l'a gard� au poste.
Allez l'annoncer � votre femme.
652
01:03:28,269 --> 01:03:29,878
Jamy a �t� retrouv�,
653
01:03:30,095 --> 01:03:31,487
sain et sauf.
654
01:03:32,182 --> 01:03:33,444
Comment le sais-tu?
655
01:03:34,704 --> 01:03:39,097
Je ne peux te le dire.
Il s'�tait engag�.
656
01:03:39,271 --> 01:03:41,228
Tu le sais par Hudson?
657
01:03:42,184 --> 01:03:45,794
Ne me questionne pas.
Mais c'est vrai, crois-moi.
658
01:03:47,228 --> 01:03:48,968
Que dois-je faire?
659
01:03:49,185 --> 01:03:50,533
Va le retrouver.
660
01:03:50,968 --> 01:03:54,056
La diligence passe demain.
Le trajet est long.
661
01:03:54,229 --> 01:03:58,448
C'est bien �a!
Tu veux te d�barrasser de moi.
662
01:03:59,579 --> 01:04:04,754
Je n'ai plus confiance en toi!
Apr�s la fa�on dont tu as agi.
663
01:04:04,971 --> 01:04:07,276
M�me Hudson ne parle plus de toi.
664
01:04:07,450 --> 01:04:11,190
- Erin, �coute-moi...
- Laisse-moi! Va-t'en!
665
01:04:11,364 --> 01:04:14,408
Et ne reviens sous aucun pr�texte.
666
01:04:14,582 --> 01:04:18,191
J'attendrai ici que
Hudson me renseigne sur mon fils.
667
01:04:19,017 --> 01:04:20,409
Bient�t, j'esp�re.
668
01:04:21,669 --> 01:04:23,931
Comme beaucoup d'autres choses.
669
01:04:24,366 --> 01:04:25,627
Va-t'en.
670
01:04:41,717 --> 01:04:43,196
Mme Kearny est ici.
671
01:04:43,370 --> 01:04:45,109
Faites-la entrer.
672
01:04:46,327 --> 01:04:48,458
Je pensais justement � vous.
673
01:04:48,632 --> 01:04:51,371
J'ai eu des nouvelles de Washington,
674
01:04:51,545 --> 01:04:55,850
m'annon�ant que le jeune Kearny
a �t� retrouv�.
675
01:04:59,069 --> 01:05:02,417
Oh, l'arm�e semble
lui avoir fait du bien.
676
01:05:02,547 --> 01:05:03,721
C'�tait donc vrai.
677
01:05:04,157 --> 01:05:05,982
Qu'avez-vous?
678
01:05:06,156 --> 01:05:09,418
Lex m'a appris la nouvelle hier soir.
679
01:05:09,592 --> 01:05:12,288
Je ne l'ai pas cru. Je l'ai chass�.
680
01:05:13,071 --> 01:05:14,680
Comment Lex l'a-t-il su?
681
01:05:15,289 --> 01:05:18,941
II a refus� de me le dire.
Et je me suis m�fi�e.
682
01:05:19,115 --> 01:05:21,507
Il paraissait si myst�rieux.
683
01:05:22,072 --> 01:05:26,030
Peut-�tre pourrez-vous le voir,
lui parler...
684
01:05:26,204 --> 01:05:28,682
le convaincre de cesser son activit�.
685
01:05:28,857 --> 01:05:31,553
Vous �tiez inqui�te pour Jamy.
686
01:05:32,031 --> 01:05:33,684
On vous a aid�e.
687
01:05:33,857 --> 01:05:35,988
Vos inqui�tudes �taient vaines.
688
01:05:36,684 --> 01:05:38,598
Je n'ai qu'un conseil � vous donner.
689
01:05:39,250 --> 01:05:41,207
Rentrez chez vous.
690
01:05:41,381 --> 01:05:44,381
Ici, c'est un univers
auquel vous n'appartenez pas.
691
01:05:44,555 --> 01:05:49,035
Les hommes n'agissent pas toujours
comme vous le souhaitez.
692
01:05:49,208 --> 01:05:52,339
Ce qui ne signifie pas
qu'ils ne vous aiment pas.
693
01:05:53,252 --> 01:05:58,384
Ils subissent une destin�e
plus forte que tout lien personnel.
694
01:05:59,471 --> 01:06:01,732
Qu'aurais-je fait sans vous?
695
01:06:03,993 --> 01:06:05,906
Rentrez chez vous, ma ch�re.
696
01:06:47,176 --> 01:06:50,177
- Quand �tes-vous arriv�?
- Hier dans la nuit.
697
01:06:51,220 --> 01:06:53,264
Je vous f�licite pour le troupeau
parvenu au but.
698
01:06:53,742 --> 01:06:55,482
Tout le monde s'en r�jouit.
699
01:06:55,612 --> 01:06:58,090
Une surprise, n'est-ce pas?
700
01:06:58,264 --> 01:07:01,309
Puis-je me servir
de votre t�l�graphe?
701
01:07:01,483 --> 01:07:03,092
Je vous en prie.
702
01:07:45,404 --> 01:07:47,839
J'allais vous livrer des chevaux.
703
01:07:48,622 --> 01:07:52,014
Je sais.
Vous avez failli m'avoir, hein?
704
01:07:55,057 --> 01:07:56,623
Je ne comprends pas.
705
01:07:56,798 --> 01:08:00,103
Par un heureux hasard,
c'est moi qui vous ai.
706
01:08:00,580 --> 01:08:04,016
Parfois, un rien change
le cours de l'Histoire.
707
01:08:04,582 --> 01:08:07,799
Si vous n'aviez pas parl�
de Jamy � Erin,
708
01:08:07,974 --> 01:08:09,713
je ne vous aurais pas eu.
709
01:08:10,670 --> 01:08:12,148
Je ne comprends pas plus.
710
01:08:12,365 --> 01:08:14,018
Vous avez commis une erreur.
711
01:08:14,192 --> 01:08:17,801
Votre renseignement sur Jamy
ne pouvait venir que de Sharpe.
712
01:08:18,018 --> 01:08:19,758
Lui aussi a commis une erreur.
713
01:08:19,933 --> 01:08:23,150
Il a appel� Ramsey par son nom
qu'il aurait d� ignorer.
714
01:08:23,585 --> 01:08:25,281
Qu'est-ce que �a prouve?
715
01:08:25,846 --> 01:08:27,543
Rien, mais je suis curieux.
716
01:08:27,716 --> 01:08:31,283
J'ai emmen� Ramsey avec moi.
Nous avons vu Elm.
717
01:08:31,717 --> 01:08:34,282
Comme vous dites, il a sa mani�re.
718
01:08:34,456 --> 01:08:35,718
Ramsey a parl�.
719
01:08:35,892 --> 01:08:39,458
Il pr�tend que Washington
ignore vos activit�s.
720
01:08:39,935 --> 01:08:42,850
Ainsi vous agissez seul, sans ordres!
721
01:08:43,849 --> 01:08:46,720
Supprimez-moi, vous serez sauf.
722
01:08:48,242 --> 01:08:49,328
Mains en l'air.
723
01:08:50,590 --> 01:08:51,938
Levez-vous.
724
01:08:56,939 --> 01:08:58,070
Face au mur.
725
01:09:11,898 --> 01:09:13,334
Ouvrez cette porte.
726
01:09:23,901 --> 01:09:28,249
Poole et votre ami Ferguson
sont morts.
727
01:09:28,423 --> 01:09:30,945
- Vous aussi, si je...
- Arr�tez!
728
01:09:31,163 --> 01:09:32,424
D�sol�, Lex.
729
01:09:32,641 --> 01:09:35,033
Une petite erreur co�te parfois cher.
730
01:09:35,207 --> 01:09:36,903
Ils sont morts pour rien.
731
01:09:37,381 --> 01:09:41,295
Mais vous pouvez m'�tre
d'un grand secours.
732
01:09:41,817 --> 01:09:44,383
Aucune preuve que vous �tes nordiste.
733
01:09:44,948 --> 01:09:47,427
On vous prend pour un agent sudiste.
734
01:09:48,080 --> 01:09:50,254
Vous serez pendu pour �a,
735
01:09:50,428 --> 01:09:52,906
et pour le meurtre du colonel Sharpe.
736
01:09:53,080 --> 01:09:58,212
Quint signalera que le groupe
rebelle a �t� d�truit,
737
01:09:58,385 --> 01:10:01,169
et son chef, vous, ex�cut�.
738
01:10:01,343 --> 01:10:03,908
Ainsi, je continuerai ma besogne.
739
01:10:04,126 --> 01:10:08,953
C'est une offensive du Sud,
et non du Nord, qui aura lieu.
740
01:10:10,083 --> 01:10:11,692
Je suis navr�, Lex.
741
01:10:12,345 --> 01:10:13,736
Avance!
742
01:10:31,392 --> 01:10:33,566
II y a une sortie aujourd'hui?
743
01:10:34,001 --> 01:10:37,263
Tu voudrais bien l'emp�cher, hein!
744
01:11:05,442 --> 01:11:07,137
Ouvrez la porte!
745
01:11:34,360 --> 01:11:38,578
Je dois vous demander
si vous avez une volont� � exprimer.
746
01:11:38,709 --> 01:11:39,753
Finissons-en.
747
01:11:39,926 --> 01:11:42,275
Tournez-vous,
les mains derri�re le dos.
748
01:11:59,060 --> 01:12:00,973
Demi-tour gauche.
749
01:12:01,670 --> 01:12:02,974
En avant, marche.
750
01:12:22,674 --> 01:12:24,761
Nous allons entrer avec vous.
751
01:12:43,069 --> 01:12:44,852
Vous passerez en conseil de guerre.
752
01:12:45,026 --> 01:12:47,287
Je sais, mon commandant.
Venez!
753
01:12:53,636 --> 01:12:54,810
Dans le chariot.
754
01:13:08,421 --> 01:13:09,639
Allez au magasin.
755
01:13:09,813 --> 01:13:11,813
Nous allions dans les collines.
756
01:13:11,987 --> 01:13:15,814
Atteignons le convoi
avant qu'il ne soit an�anti.
757
01:13:16,945 --> 01:13:20,641
Les nouveaux fusils sont au magasin.
Nous en avons besoin.
758
01:13:20,815 --> 01:13:23,381
Nous avons une chance
si nous arrivons � temps.
759
01:13:47,342 --> 01:13:52,516
Votre condamnation au conseil
de guerre nous a r�volt�s.
760
01:13:53,213 --> 01:13:55,126
Et moi donc?
761
01:13:56,561 --> 01:13:59,343
Que se passe-t-il ici,
mon commandant?
762
01:13:59,561 --> 01:14:01,649
Faites-moi confiance!
763
01:14:02,692 --> 01:14:04,866
Je ne peux
vous expliquer en d�tails,
764
01:14:05,040 --> 01:14:07,476
mais j'ai d�masqu� l'espion ennemi.
765
01:14:07,650 --> 01:14:11,042
C'est notre chef le colonel Hudson.
766
01:14:12,259 --> 01:14:13,651
Je m'en occuperai apr�s.
767
01:14:13,868 --> 01:14:17,826
Allons d'abord au secours
du lieutenant Johnson.
768
01:14:18,217 --> 01:14:19,565
Que pouvons-nous � 6?
769
01:14:19,782 --> 01:14:23,610
Ces fusils repr�sentent
la valeur de 30 hommes.
770
01:14:24,261 --> 01:14:28,698
Pas de chargement par le canon.
La culasse s'ouvre ainsi.
771
01:14:30,088 --> 01:14:32,306
Il �jecte la cartouche.
772
01:14:34,481 --> 01:14:37,047
On charge et tire
en quelques secondes.
773
01:14:38,830 --> 01:14:39,916
Allons-y!
774
01:15:22,272 --> 01:15:23,838
Que fais-tu ici?
775
01:15:24,490 --> 01:15:26,839
Je prends des rations pour le mess.
776
01:15:27,100 --> 01:15:28,708
As-tu vu Snow et Lex?
777
01:15:28,882 --> 01:15:30,883
- Le prisonnier?
- Oui.
778
01:15:31,100 --> 01:15:32,579
Il s'est �chapp�.
779
01:15:35,493 --> 01:15:36,711
Qui est l�?
780
01:15:36,884 --> 01:15:41,016
C'est moi, sergent. Je me bats
avec les bo�tes de biscuits.
781
01:17:21,251 --> 01:17:22,730
Attention!
782
01:17:56,823 --> 01:17:58,388
Amenez les fusils ici.
783
01:18:06,738 --> 01:18:07,869
Le lieutenant Johnson.
784
01:18:11,609 --> 01:18:14,696
C'est trop tard!
Ils ont �t� attaqu�s.
785
01:18:15,261 --> 01:18:19,219
Peut-�tre pas. Allez tout expliquer
au lieutenant Johnson.
786
01:18:26,133 --> 01:18:29,091
Le commandant Lex vient nous aider.
787
01:18:33,004 --> 01:18:35,657
Si vous tenez � monter en grade,
788
01:18:35,874 --> 01:18:37,527
�coutez-moi.
789
01:18:38,745 --> 01:18:41,962
Le lieutenant ne se laissera pas
convaincre.
790
01:18:42,832 --> 01:18:44,963
Nous ne partirons pas, Olie.
791
01:18:59,183 --> 01:19:01,183
D�sol� d'arriver trop tard.
792
01:19:01,922 --> 01:19:03,140
Quels sont vos ordres?
793
01:19:03,358 --> 01:19:05,662
Un fusil pour chacun.
794
01:19:05,836 --> 01:19:08,793
Nous allons vers le Sud,
reprendre le troupeau.
795
01:19:51,149 --> 01:19:52,323
Pied � terre.
796
01:19:54,324 --> 01:19:56,672
Distribuez fusils et munitions.
797
01:19:56,846 --> 01:19:59,760
Sergent, lieutenant, venez avec moi.
798
01:20:29,330 --> 01:20:33,200
Ils sont tous l�.
M�me Hudson en civil.
799
01:20:33,897 --> 01:20:37,680
Ils ne peuvent s'�chapper que par l�.
800
01:20:38,202 --> 01:20:40,506
D�ployez la 1 re Section de ce c�t�.
801
01:20:41,289 --> 01:20:46,421
La 2e, de l'autre c�t�.
Vous tirerez � mon signal.
802
01:20:46,725 --> 01:20:51,900
Que vos hommes �pargnent
le colonel Hudson. Je le veux vivant.
803
01:21:33,256 --> 01:21:35,386
Comment tout �a est arriv�?
804
01:21:35,908 --> 01:21:39,430
Lex a �t� aid�.
Il doit �tre parti � Washington.
805
01:21:40,126 --> 01:21:42,475
Mon r�le au fort est termin�.
806
01:21:45,562 --> 01:21:47,954
Vous serez remplac�.
807
01:21:48,693 --> 01:21:51,129
Les Yankees n'auront pas
les chevaux.
808
01:22:43,051 --> 01:22:45,095
Ils sont au moins cent, l�-haut!
809
01:22:45,269 --> 01:22:49,879
Ils ont d� avoir les fameux fusils.
Lex n'est pas parti.
810
01:23:30,320 --> 01:23:33,061
Attendons la nuit pour partir.
811
01:23:33,930 --> 01:23:35,887
Cessez le feu!
812
01:23:38,540 --> 01:23:39,975
Cessez le feu!
813
01:23:42,584 --> 01:23:44,193
�a br�le les mains!
814
01:23:47,628 --> 01:23:49,673
Je tire comme une arm�e enti�re.
815
01:23:52,760 --> 01:23:56,021
- Cessez le feu.
- On les a bien eus, mon commandant.
816
01:24:01,805 --> 01:24:05,502
Ils peuvent nous �chapper
� la faveur de la nuit.
817
01:24:06,023 --> 01:24:07,762
Il faut les faire sortir.
818
01:24:08,415 --> 01:24:10,763
Faisons beaucoup de fum�e.
819
01:24:10,937 --> 01:24:12,372
Avec votre permission.
820
01:24:16,895 --> 01:24:19,417
Coupez du bois, emplissez la voiture.
821
01:25:23,038 --> 01:25:25,038
�a fera un feu magnifique.
822
01:26:09,569 --> 01:26:11,047
Ils vont se montrer.
823
01:26:30,355 --> 01:26:31,921
Tenez vos hommes pr�ts.
824
01:26:38,487 --> 01:26:40,531
J'aurais d� tuer Lex.
825
01:26:40,705 --> 01:26:44,097
C'est bien mon avis,
mais il est trop tard.
826
01:30:36,880 --> 01:30:38,837
Eh bien, abattez-moi!
827
01:30:39,793 --> 01:30:43,402
Non, je tiens � vous garder
comme preuve.
828
01:30:59,318 --> 01:31:03,232
L'arm�e semble hostile
aux id�es nouvelles.
829
01:31:03,406 --> 01:31:07,016
Nous sommes responsables
de tant de vies humaines.
830
01:31:07,494 --> 01:31:12,190
Mais il se trouve des hommes
courageux, entreprenants
831
01:31:12,408 --> 01:31:17,409
qui vont au-del� de leur devoir.
Vous �tes de ceux-l�.
832
01:31:18,061 --> 01:31:20,540
Comme Sharpe, Tennick
833
01:31:20,714 --> 01:31:24,106
et tant d'autres qui se sacrifi�rent.
834
01:31:31,803 --> 01:31:34,673
Vous �tes r�int�gr� dans votre unit�
avec citation
835
01:31:34,891 --> 01:31:37,152
du g�n�ral en chef des Etats-Unis.
836
01:31:37,326 --> 01:31:39,804
J'ai recommand� votre mutation
837
01:31:40,021 --> 01:31:43,110
� la t�te du nouveau service
de contre-espionnage.
838
01:31:43,805 --> 01:31:48,502
Le r�sultat le plus important
de ces op�rations
839
01:31:48,675 --> 01:31:51,676
est le succ�s que vous avez obtenu
avec le nouveau fusil.
840
01:31:52,242 --> 01:31:56,852
Vous avez prouv� sa sup�riorit�
au combat, et par cons�quent,
841
01:31:57,112 --> 01:32:01,243
le fusil Springfield �quipera
d�sormais
842
01:32:01,808 --> 01:32:03,809
l'arm�e des Etats-Unis.
843
01:32:03,983 --> 01:32:07,114
Il contribuera � la victoire finale
844
01:32:07,331 --> 01:32:11,028
et ram�nera la paix
et l'unit� dans notre pays.
63815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.