All language subtitles for Springfield.Rifle.1952.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,686 --> 00:00:28,079 LA MISSION DU COMMANDANT LEX 2 00:01:26,306 --> 00:01:29,307 ETATS-UNIS MINISTERE DE LA GUERRE 3 00:01:40,179 --> 00:01:42,701 "4000 chevaux vol�s par les pillards. 4 00:01:42,875 --> 00:01:46,006 Demande renforts pour prot�ger troupeaux. 5 00:01:46,180 --> 00:01:48,485 Colonel Hudson de la Cavalerie." 6 00:01:48,702 --> 00:01:52,530 Encore un officier qui r�clame des hommes! 7 00:01:52,747 --> 00:01:54,529 II se d�brouillera. 8 00:01:54,704 --> 00:01:58,748 - Eh bien, Colonel Sharpe? - Hudson a essay� toutes les routes. 9 00:01:58,965 --> 00:02:01,965 Ses convois sont intercept�s. 10 00:02:02,140 --> 00:02:06,184 Notre offensive de printemps d�pend de notre cavalerie. 11 00:02:06,619 --> 00:02:09,359 C'est pourquoi Hudson est au Colorado. 12 00:02:09,880 --> 00:02:14,315 Il ach�te des chevaux aux plus grands �leveurs. 13 00:02:15,056 --> 00:02:19,665 Les Sudistes espionnent et volent nos convois de chevaux. 14 00:02:19,838 --> 00:02:22,274 Nous devons d�masquer leurs espions. 15 00:02:22,448 --> 00:02:25,927 Nous y avons envoy� un d�tective civil. 16 00:02:26,100 --> 00:02:27,580 Il a �t� vite rep�r�. 17 00:02:28,057 --> 00:02:33,276 La r�ponse � leur espionnage serait notre propre espionnage. 18 00:02:33,450 --> 00:02:35,276 Le Minist�re s'y oppose. 19 00:02:35,451 --> 00:02:36,494 Pourquoi? 20 00:02:36,668 --> 00:02:39,451 Un militaire ne peut �tre un espion. 21 00:02:39,972 --> 00:02:42,364 Pr�f�re-t-on la victoire ennemie? 22 00:02:42,582 --> 00:02:46,713 Espionner est contraire � l'honneur de l'arm�e. 23 00:02:46,887 --> 00:02:48,844 Que puis-je faire alors? 24 00:02:49,061 --> 00:02:52,106 Colonel Sharpe, il y a la guerre tout pr�s. 25 00:02:52,323 --> 00:02:55,106 Si nous voulons vaincre cette guerre, 26 00:02:55,323 --> 00:02:57,672 il nous faut des milliers de chevaux. 27 00:02:57,846 --> 00:03:01,282 Trouvez une solution! Vous �tes chef des op�rations. 28 00:03:01,499 --> 00:03:05,108 Peu m'importe le moyen, seul le but compte. 29 00:03:13,979 --> 00:03:18,632 Qu'ils connaissent la direction importe peu. 30 00:03:18,806 --> 00:03:21,937 Mais ils connaissent aussi l'itin�raire. 31 00:03:22,111 --> 00:03:25,025 Et ils nous tendent des embuscades. 32 00:03:25,199 --> 00:03:27,895 Comment ont-ils les renseignements? 33 00:03:28,113 --> 00:03:32,853 Ici, tout le monde vend des chevaux et des renseignements. 34 00:03:33,027 --> 00:03:36,809 Officiellement, vous �tes ici en inspection. 35 00:03:37,027 --> 00:03:39,810 Dites que vous pensez me remplacer. 36 00:03:40,723 --> 00:03:44,377 J'aurai des renforts ou ils me remplaceront. 37 00:03:44,550 --> 00:03:46,942 Et j'irai charger � la ba��onnette. 38 00:03:48,377 --> 00:03:52,117 J'ai � parler confidentiellement au colonel Hudson. 39 00:03:52,290 --> 00:03:53,900 Certainement. 40 00:04:02,076 --> 00:04:04,033 Je n'ai pu obtenir de renforts. 41 00:04:04,163 --> 00:04:08,598 Mais en venant, je me suis arr�t� � l'arsenal de Springfield. 42 00:04:09,598 --> 00:04:13,208 Un sp�cialiste y exp�rimente un nouveau fusil. 43 00:04:13,382 --> 00:04:15,556 La d�monstration �tait surprenante. 44 00:04:15,774 --> 00:04:18,905 Plus de chargement par le canon. Il est �quip� d'une culasse mobile. 45 00:04:19,079 --> 00:04:22,688 Il peut faire le travail de cinq hommes! 46 00:04:22,905 --> 00:04:24,123 Quand en aurai-je? 47 00:04:25,906 --> 00:04:29,515 II n'est pas pr�t. Sa mise au point sera longue. 48 00:04:29,646 --> 00:04:30,994 Donc, aucun int�r�t. 49 00:04:31,647 --> 00:04:35,908 Ils pourraient nous confier les premiers fabriqu�s. 50 00:04:36,082 --> 00:04:38,604 Sinon, je tenterai de m'en emparer. 51 00:04:38,821 --> 00:04:41,865 D'ici l�, comment avoir des chevaux? 52 00:04:42,040 --> 00:04:45,475 Par miracle et par ce fameux d�tective? 53 00:04:46,040 --> 00:04:50,736 Voici une confidence: Je pense avoir d�jou� les voleurs. 54 00:04:51,998 --> 00:04:55,738 J'ai envoy� le commandant Lex diriger le convoi. 55 00:04:55,912 --> 00:04:58,912 Il a pris une route que les pillards n'ont pas pr�vue. 56 00:04:59,129 --> 00:05:01,347 Par les plus hauts cols de Gray Rock. 57 00:05:01,521 --> 00:05:05,870 C'est une zone enneig�e, � plus de 2500 m�tres d'altitude. 58 00:05:07,827 --> 00:05:09,175 Commandant Lex! 59 00:05:10,045 --> 00:05:11,958 C'est le col de Gray Rock! 60 00:06:18,579 --> 00:06:20,406 Je savais qu'on r�ussirait! 61 00:06:45,498 --> 00:06:47,367 Quels sont les ordres? 62 00:06:47,541 --> 00:06:50,542 Ils sont quatre fois plus nombreux. 63 00:06:51,455 --> 00:06:53,891 Nous rentrons au fort. 64 00:06:54,282 --> 00:06:58,065 C'est de la d�sertion! Je combattrai si vous ne voulez pas. 65 00:06:58,326 --> 00:07:01,892 Capitaine, nous abandonnons. Battez la retraite. 66 00:07:02,109 --> 00:07:03,501 Battez la retraite, sergent. 67 00:07:03,675 --> 00:07:07,806 C'est � vous que j'ai donn� l'ordre, capitaine. Pas au sergent! 68 00:07:09,023 --> 00:07:10,458 Battons en retraite! 69 00:07:55,902 --> 00:07:57,293 Le colonel est seul? 70 00:07:57,424 --> 00:07:59,468 Non, mais entrez, M. Quint. 71 00:08:02,120 --> 00:08:06,339 Le d�tachement est revenu. Encore une "non livraison". 72 00:08:06,469 --> 00:08:10,731 - Pas de pertes humaines? - Non, juste le troupeau. 73 00:08:10,948 --> 00:08:13,687 Je pensais que Lex aurait r�ussi. 74 00:08:14,775 --> 00:08:19,515 En tant que d�tective, essayez de d�masquer les pillards. 75 00:08:19,863 --> 00:08:23,733 L'important n'est pas de savoir qui ils sont. 76 00:08:23,907 --> 00:08:26,299 Mais qui les renseigne! 77 00:08:26,473 --> 00:08:28,691 Sur quel ton vous dites �a! 78 00:08:29,604 --> 00:08:33,474 C'est mon plan, mon colonel. Vous pouvez le modifier. 79 00:08:34,953 --> 00:08:37,605 - Le commandant Lex. - Faites-le entrer. 80 00:08:42,171 --> 00:08:43,563 Asseyez-vous. 81 00:08:45,216 --> 00:08:46,782 Je parle devant lui? 82 00:08:46,998 --> 00:08:49,304 Je l'ai d�j� fait pour vous! 83 00:08:50,956 --> 00:08:52,826 Faites votre rapport, Lex. 84 00:08:53,783 --> 00:08:57,566 Comme convenu, j'ai lu les ordres � Taos Wells. 85 00:08:57,740 --> 00:09:00,871 Il fallait franchir le col de Gray Rock. 86 00:09:01,131 --> 00:09:04,611 Les pillards nous y attendaient. 87 00:09:04,785 --> 00:09:08,872 Quelqu'un a-t-il pu lire ces ordres avant vous? 88 00:09:10,873 --> 00:09:13,004 Qui les a lus � part vous? 89 00:09:13,569 --> 00:09:15,178 Tennick et Snow. 90 00:09:15,569 --> 00:09:18,352 Se sont-ils trouv�s hors de votre vue? 91 00:09:18,569 --> 00:09:21,091 Oui. J'�tais aussi hors de leur vue. 92 00:09:21,570 --> 00:09:23,223 Avez-vous vu les pillards? 93 00:09:24,440 --> 00:09:26,223 II n'y a pas eu de combat. 94 00:09:26,397 --> 00:09:27,789 Pourquoi? 95 00:09:30,920 --> 00:09:32,746 Je requiers le tribunal militaire. 96 00:09:32,920 --> 00:09:35,616 - Contre qui? - Contre le commandant Lex. 97 00:09:36,399 --> 00:09:37,964 Pour d�sob�issance 98 00:09:38,182 --> 00:09:40,704 et l�chet� en pr�sence de l'ennemi. 99 00:09:40,878 --> 00:09:44,488 Je pourrais vous arr�ter pour insubordination! 100 00:09:44,661 --> 00:09:47,488 L'ordre �tait de d�fendre le troupeau. 101 00:09:48,401 --> 00:09:50,750 Lex a ordonn� de l'abandonner. 102 00:09:51,315 --> 00:09:54,751 Je l'ai connu � West Point. 103 00:09:54,925 --> 00:09:58,968 Ses raisons de battre en retraite �taient certainement justifi�es. 104 00:09:59,360 --> 00:10:01,448 Retirez donc votre requ�te. 105 00:10:01,622 --> 00:10:04,013 Impossible, mon colonel! 106 00:10:04,579 --> 00:10:06,448 Apportez-vous des preuves? 107 00:10:08,361 --> 00:10:09,579 Oui, mon colonel. 108 00:10:11,145 --> 00:10:12,319 Requ�te accord�e. 109 00:10:17,842 --> 00:10:19,581 A-t-il un motif suffisant? 110 00:10:20,668 --> 00:10:24,190 Bien s�r! II veut me remplacer. 111 00:10:25,364 --> 00:10:28,757 "Accusation: Violation de l'article 52. 112 00:10:28,931 --> 00:10:33,279 A sacrifi� par l�chet� un mat�riel de guerre 113 00:10:33,453 --> 00:10:35,975 et un important convoi de chevaux." 114 00:10:36,584 --> 00:10:39,889 Que plaide l'accus�? 115 00:10:41,237 --> 00:10:43,064 Non coupable! 116 00:10:44,108 --> 00:10:46,325 Voici ses �tats de service. 117 00:10:47,065 --> 00:10:49,673 "Kearny Lex, n� en Virginie. 118 00:10:49,847 --> 00:10:54,327 A West Point, avant la guerre, il sympathisa avec cet Etat. 119 00:10:55,110 --> 00:10:58,459 La guerre venue, plut�t que de combattre le Sud, 120 00:10:58,632 --> 00:11:01,372 il donna sa d�mission. 121 00:11:01,590 --> 00:11:06,068 Il la retira ensuite et prit le commandement d'une unit�. 122 00:11:06,764 --> 00:11:11,200 Il fut relev� pour ind�cision devant l'ennemi. 123 00:11:11,417 --> 00:11:15,679 Jugement: Indigne de confiance. Envoy� � Fort Hedley." 124 00:11:16,331 --> 00:11:21,288 Nos ordres �taient de d�fendre le troupeau. Lex ne l'a pas fait. 125 00:11:21,985 --> 00:11:27,159 Devant des forces sup�rieures, j'ai pr�f�r� sauver les hommes. 126 00:11:27,507 --> 00:11:31,029 Nous n'avons pas d�fendu le troupeau. 127 00:11:31,420 --> 00:11:33,900 Lex refusa-t-il de se battre? 128 00:11:34,074 --> 00:11:36,900 A cause de notre inf�riorit� en nombre. 129 00:11:37,075 --> 00:11:38,509 Ce sera tout, sergent. 130 00:11:38,683 --> 00:11:41,162 - Puis-je dire autre chose? - Bien s�r. 131 00:11:41,336 --> 00:11:46,293 J'ai servi avec le commandant � la bataille de Bull Run en 1861. 132 00:11:46,468 --> 00:11:48,381 Nous avons couvert la retraite. 133 00:11:48,728 --> 00:11:50,294 Nous �tions seuls. 134 00:11:50,815 --> 00:11:52,468 Sans y �tre oblig�s, 135 00:11:52,642 --> 00:11:55,861 mais le commandant �tait t�tu comme... 136 00:11:56,077 --> 00:11:59,165 C'est sa mani�re de parler. 137 00:11:59,904 --> 00:12:04,340 De ma vie, je n'ai jamais vu une mule aussi obstin�e! 138 00:12:04,949 --> 00:12:09,080 Mais ce n'est pas un l�che. Nous avons �t� cit�s. 139 00:12:09,254 --> 00:12:11,646 Pour avoir battu en retraite? 140 00:12:11,820 --> 00:12:14,168 Nul n'ignore cette d�faite. 141 00:12:14,690 --> 00:12:19,473 Nouvel engag�, j'�tais en patrouille avec le commandant Lex. 142 00:12:20,126 --> 00:12:24,822 Nous �tions 10, et soudain, 25 ou m�me 50 soldats ennemis 143 00:12:25,040 --> 00:12:29,084 nous charg�rent, surgissant de derri�re les rochers. 144 00:12:29,736 --> 00:12:33,868 Je fus saisi de frayeur, ne pouvant ni tirer ni bouger. 145 00:12:34,345 --> 00:12:39,564 Pr�s de moi, le commandant tirait et me parlait. 146 00:12:40,869 --> 00:12:43,521 Ce jour-l�, il m'a sauv� la vie. 147 00:12:44,000 --> 00:12:48,175 La Cour juge le commandant Lex du 5e R�giment de Cavalerie 148 00:12:48,653 --> 00:12:53,175 coupable de n�gligence et de l�chet� en pr�sence de l'ennemi. 149 00:12:56,002 --> 00:13:00,699 Kearny Lex, vous �tes passible de la peine de mort, 150 00:13:00,873 --> 00:13:06,830 si vous p�n�trez dans toute enceinte militaire des Etats-Unis. 151 00:13:23,485 --> 00:13:25,138 Emmenez-le! 152 00:14:02,927 --> 00:14:07,711 Achats de chevaux et de mules pour l'Arm�e des Etats-Unls 153 00:14:07,885 --> 00:14:11,408 au Fort Hardley les lundls et les vendredls. 154 00:14:11,581 --> 00:14:14,277 Toutes les b�tes dolvent �tre salnes. 155 00:14:23,888 --> 00:14:26,541 Vous aurez un re�u. 156 00:14:26,759 --> 00:14:28,584 Livrez-en plus la prochaine fois. 157 00:14:28,758 --> 00:14:31,455 - Je n'en ai pas beaucoup. - Faites pour le mieux. 158 00:14:31,672 --> 00:14:33,237 Comment peut-on acheter �a? 159 00:14:33,412 --> 00:14:36,629 Ce sont les pires canassons que j'aie jamais vus. 160 00:14:38,369 --> 00:14:42,587 Ne te m�le pas de ce qu'ach�te l'arm�e, esp�ce de l�che! 161 00:14:43,023 --> 00:14:46,110 Pourquoi �tes-vous si exigeant, commandant? 162 00:14:48,197 --> 00:14:51,545 Les pillards se contentent de ces canassons. 163 00:14:53,155 --> 00:14:56,112 Lex fait du tort � l'arm�e, ici. 164 00:14:56,286 --> 00:14:59,634 Y a-t-il un moyen de lui faire quitter la ville? 165 00:15:00,765 --> 00:15:03,113 II partira bient�t, lieutenant. 166 00:15:07,853 --> 00:15:11,028 Vous n'avez pas encore obtenu mon grade. 167 00:15:15,985 --> 00:15:17,941 Vous �tes brave avec �a! 168 00:15:18,246 --> 00:15:21,204 Je conduis ce troupeau, mais je reviendrai. 169 00:15:23,073 --> 00:15:25,117 Quelque chose ronge cet homme. 170 00:15:25,639 --> 00:15:27,378 Ce n'est pas un l�che. 171 00:15:58,297 --> 00:15:59,732 Erin! 172 00:16:02,168 --> 00:16:04,081 Que fais-tu donc ici? 173 00:16:10,604 --> 00:16:15,083 Une femme peut bien rejoindre son mari. Hudson m'a �crit. 174 00:16:16,387 --> 00:16:18,301 Tu me plais en civil. 175 00:16:18,518 --> 00:16:19,780 Que t'a dit Hudson? 176 00:16:21,910 --> 00:16:23,780 Je ne m'en soucie pas. 177 00:16:23,954 --> 00:16:28,434 Tu t'es trop sacrifi� pour cette guerre que tu d�testes. 178 00:16:28,607 --> 00:16:32,042 Maintenant, tu vas revenir � la maison. 179 00:16:32,216 --> 00:16:36,174 Tu es parti depuis si longtemps que ton fils te reconna�tra � peine. 180 00:16:37,304 --> 00:16:38,652 Le reconna�trai-je? 181 00:16:38,827 --> 00:16:42,001 Tu ne te le rappelles plus. 182 00:16:47,176 --> 00:16:48,741 Jamy a grandi. 183 00:16:49,524 --> 00:16:50,611 C'est un homme. 184 00:16:51,437 --> 00:16:53,090 Et il a besoin d'un p�re. 185 00:16:55,916 --> 00:16:58,570 Erin, je ne rentre pas avec toi. 186 00:16:59,309 --> 00:17:00,613 Pourquoi? 187 00:17:01,527 --> 00:17:04,788 C'est la guerre, j'agis selon ma conscience. 188 00:17:05,267 --> 00:17:07,136 Je veux pouvoir �tre fier... 189 00:17:07,658 --> 00:17:09,572 Pour vous deux, pour moi-m�me! 190 00:17:10,006 --> 00:17:11,571 Fais-moi confiance. 191 00:17:12,180 --> 00:17:16,529 Les hommes agissent parfois sans se confier � leur femme. 192 00:17:17,312 --> 00:17:19,965 Cela n'a rien � voir avec la confiance. 193 00:17:20,704 --> 00:17:22,443 Quand dois-je repartir? 194 00:17:23,009 --> 00:17:24,704 La diligence passe demain. 195 00:17:30,184 --> 00:17:32,315 Une autre dans quelques jours. 196 00:17:36,272 --> 00:17:38,795 Quand tu verras Hudson, 197 00:17:39,664 --> 00:17:42,273 dis-lui de s'occuper de ses affaires. 198 00:17:42,751 --> 00:17:44,665 Je m'occuperai des miennes. 199 00:17:57,667 --> 00:17:59,407 Un whisky bien tass�. 200 00:18:06,713 --> 00:18:07,799 Servez-moi. 201 00:18:08,061 --> 00:18:10,017 Sers-toi toi-m�me, l�che! 202 00:18:14,323 --> 00:18:15,844 Je le servirai, moi. 203 00:18:17,193 --> 00:18:18,889 Un verre, s'il vous pla�t! 204 00:18:20,585 --> 00:18:23,280 - C'est vous qui r�galez? - Allez-y! 205 00:18:31,152 --> 00:18:32,413 A l'Union! 206 00:18:37,022 --> 00:18:38,414 II ne boira pas � �a! 207 00:18:38,588 --> 00:18:40,111 Je te parie que si! 208 00:18:43,284 --> 00:18:44,502 A l'Union! 209 00:18:50,286 --> 00:18:52,635 Pourquoi n'�tes-vous pas parti? 210 00:18:52,808 --> 00:18:54,243 �a vous regarde? 211 00:18:54,418 --> 00:18:56,548 Vous ajoutez � mes soucis. 212 00:18:56,940 --> 00:19:00,113 Si ce troupeau passe, vous serez content. 213 00:19:00,288 --> 00:19:03,158 Il n'est pas pass�. Vous devez le savoir. 214 00:19:03,376 --> 00:19:08,072 Un �claireur nous l'a appris. Il y a beaucoup de morts. 215 00:19:09,072 --> 00:19:09,985 Tennick? 216 00:19:10,159 --> 00:19:11,594 Je ne sais pas. 217 00:19:16,595 --> 00:19:18,074 Voil� les soldats! 218 00:19:19,770 --> 00:19:21,858 Ils ram�nent deux pillards. 219 00:19:22,031 --> 00:19:25,205 Le reste s'est enfui, emportant le troupeau. 220 00:19:25,380 --> 00:19:26,510 A plus. 221 00:19:46,036 --> 00:19:48,689 Votre tunique est toute tach�e. 222 00:19:49,602 --> 00:19:52,863 Est-ce le sang des hommes que vous avez sacrifi�s? 223 00:19:59,560 --> 00:20:03,647 Etes-vous fier de vous? Vous sentez-vous aussi brave? 224 00:20:03,821 --> 00:20:06,301 Prenez le commandement, lieutenant. 225 00:20:23,347 --> 00:20:25,304 N'entrez pas l�, M. Lex! 226 00:20:31,219 --> 00:20:33,523 Arr�tez-le! II appartient � l'arm�e. 227 00:20:39,524 --> 00:20:41,655 Vous avez oubli� la peine de mort? 228 00:20:42,177 --> 00:20:43,829 Moi oui, mais vous pas! 229 00:20:44,003 --> 00:20:45,656 Emmenez-le � la prison. 230 00:20:56,397 --> 00:20:57,962 Ouvrez! 231 00:21:18,531 --> 00:21:19,575 �a va? 232 00:21:19,749 --> 00:21:21,315 On sait encaisser. 233 00:21:25,011 --> 00:21:27,707 Parlez, ils ne vous pendront pas. 234 00:21:28,272 --> 00:21:30,186 Ils ne nous pendront pas. 235 00:21:39,622 --> 00:21:41,492 Donne-moi ta ceinture. 236 00:21:42,145 --> 00:21:43,449 J'y vais. 237 00:23:20,468 --> 00:23:23,860 - Vous avez des bons amis. - Tu n'es pas avec nous. 238 00:23:24,034 --> 00:23:25,947 Tiens ta langue ou gare! 239 00:23:36,949 --> 00:23:39,080 �a te chauffera la t�te. 240 00:23:40,906 --> 00:23:44,820 Ext�rieurement seulement. Le dedans restera froid. 241 00:23:44,994 --> 00:23:46,864 Je vais bient�t pleurer. 242 00:23:49,473 --> 00:23:52,125 Voici 20 dollars. Apporte-nous du whisky. 243 00:23:52,299 --> 00:23:53,908 De l'argent sudiste? 244 00:23:54,082 --> 00:23:55,909 Non. Des Etats-Unis. 245 00:23:56,126 --> 00:23:59,214 Il ne sert � rien l� o� nous allons. 246 00:23:59,823 --> 00:24:01,127 Vingt dollars! 247 00:24:06,650 --> 00:24:08,954 Dix maintenant et dix � ton retour. 248 00:24:09,389 --> 00:24:10,695 Donne-lui l'argent. 249 00:24:25,958 --> 00:24:27,263 Et l'autre billet? 250 00:24:27,480 --> 00:24:30,306 - Tiens... - Passe la bouteille d'abord! 251 00:24:40,134 --> 00:24:42,005 Elle va se casser. Ouvre. 252 00:24:43,527 --> 00:24:45,266 Donne l'argent d'abord. 253 00:24:46,005 --> 00:24:48,136 Quand tu donneras le whisky. 254 00:24:49,006 --> 00:24:51,180 Ob�is ou tu n'auras rien! 255 00:25:12,227 --> 00:25:13,489 Bouge pas! 256 00:25:35,928 --> 00:25:37,362 A la porte principale. 257 00:26:05,715 --> 00:26:07,325 Que fais-tu l�? 258 00:26:44,680 --> 00:26:45,941 Attends ici. 259 00:26:48,115 --> 00:26:49,507 Reste avec lui. 260 00:26:50,593 --> 00:26:51,985 Bonsoir. 261 00:26:52,855 --> 00:26:54,595 - Alors? - Il nous a aid�s. 262 00:26:54,725 --> 00:26:56,160 Laisse-le parler. 263 00:26:56,334 --> 00:26:59,856 Nous partagions la m�me cellule, le m�me sort... 264 00:27:00,030 --> 00:27:03,205 - Nous avons fil� ensemble. - O� est Elm? 265 00:27:03,379 --> 00:27:05,249 - La derni�re fois... - Laisse-le parler. 266 00:27:05,597 --> 00:27:08,249 Il cherche un cheval. J'ai pris le sien. 267 00:27:08,814 --> 00:27:10,293 Pourquoi �tes-vous ici? 268 00:27:10,597 --> 00:27:12,945 Nous avons pris la m�me direction. 269 00:27:13,468 --> 00:27:16,990 Inutile de fuir. Hors d'un terrain militaire, vous �tes sauf. 270 00:27:17,164 --> 00:27:19,469 Vous le savez. Pourquoi �tes-vous l�? 271 00:27:19,686 --> 00:27:22,556 - Sans lui, on ne s'�vadait pas. - C'est vrai. 272 00:27:22,730 --> 00:27:24,513 Vous avez du chemin � faire. 273 00:27:24,904 --> 00:27:26,775 Ne peut-on coucher ici? 274 00:27:26,949 --> 00:27:29,427 Non, l'arm�e vous recherche. 275 00:27:29,601 --> 00:27:32,210 Vous ne pouvez rester l�. 276 00:27:32,384 --> 00:27:34,428 Faites boire vos b�tes et filez. 277 00:27:35,124 --> 00:27:36,211 Parlez. 278 00:27:36,646 --> 00:27:40,647 Je suis venu pour du travail. Mais j'ignorais que c'�tait vous. 279 00:27:40,821 --> 00:27:42,647 Je vous l'aurais dit avant. 280 00:27:43,082 --> 00:27:44,648 Vous voulez du travail. 281 00:27:44,864 --> 00:27:47,474 C'est pourquoi j'ai eu tant d'ennuis. 282 00:27:47,648 --> 00:27:48,604 Quels ennuis? 283 00:27:48,996 --> 00:27:53,084 J'ai voulu rejoindre les deux pillards en prison. 284 00:27:53,258 --> 00:27:55,389 Ils n'y restent jamais longtemps. 285 00:27:55,606 --> 00:28:00,520 Mais si vous ne voulez pas m'employer, je retournerai en ville. 286 00:28:00,824 --> 00:28:04,608 Vous ne pouvez plus! Vous resterez avec nous. 287 00:28:11,044 --> 00:28:12,871 O� sont Sims et Mizzell? 288 00:28:16,393 --> 00:28:18,567 On n'�reinte pas un cheval ainsi! 289 00:28:18,741 --> 00:28:20,437 O� l'as-tu pris? 290 00:28:20,611 --> 00:28:22,481 Je l'ai lou� en ville. 291 00:28:23,307 --> 00:28:24,698 C'est si dr�le? 292 00:28:24,872 --> 00:28:28,221 On a beaucoup de chevaux et tu en loues un. 293 00:28:28,438 --> 00:28:30,656 - Que fait-il l�? - Je ne sais pas. 294 00:28:31,048 --> 00:28:33,048 Occupe-toi des chevaux. 295 00:28:33,222 --> 00:28:34,614 Ces deux-l�? 296 00:28:35,265 --> 00:28:38,179 Ce cheval est le tien. L'as-tu oubli�? 297 00:28:39,353 --> 00:28:42,745 - Suivez-moi, commandant. - Tr�s bien, M. McCool. 298 00:29:08,098 --> 00:29:11,229 Choisissez un cheval. Et prenez cet �quipement. 299 00:29:18,796 --> 00:29:21,318 - N'importe lequel? - Comme vous voulez. 300 00:29:21,491 --> 00:29:22,666 Je prendrai le noir. 301 00:29:22,883 --> 00:29:24,275 Non, pas celui-l�! 302 00:29:24,406 --> 00:29:27,014 Tu ne dois pas le monter. 303 00:30:01,717 --> 00:30:02,543 Alors? 304 00:30:02,761 --> 00:30:05,109 Les Yankees donneraient cher pour ces chevaux. 305 00:30:05,369 --> 00:30:08,631 Quelle cachette! Restent-ils longtemps ici? 306 00:30:08,805 --> 00:30:11,892 Vous posez cette question au bon moment. 307 00:30:12,066 --> 00:30:16,329 Le produit de cinq rafles. Il y en a environ un millier. 308 00:30:16,503 --> 00:30:18,763 Nous leur ferons passer les montagnes. 309 00:30:18,937 --> 00:30:23,069 Pour les emmener dans le Sud. Et pour un bon prix encore! 310 00:30:24,025 --> 00:30:25,548 Allez les gars, emballez! 311 00:30:28,288 --> 00:30:29,766 Suivez-moi, commandant. 312 00:30:35,332 --> 00:30:37,376 Allez, bougez, vous autres! 313 00:30:38,376 --> 00:30:40,420 Ce n'est pas une rigolade! 314 00:30:42,595 --> 00:30:46,725 On va dans le Sud. On a besoin d'argent. 315 00:30:50,291 --> 00:30:52,335 Quand je dis "bougez", bougez! 316 00:30:53,336 --> 00:30:58,118 Elm sait mener ces types, des vauriens, des d�serteurs. 317 00:30:58,292 --> 00:31:01,293 Ceux en gris sont des patriotes, comme vous. 318 00:31:01,858 --> 00:31:05,121 Ces Sudistes sont pr�ts � faire n'importe quoi. 319 00:31:05,728 --> 00:31:08,164 Pourquoi n'agissent-ils pas seuls? 320 00:31:08,859 --> 00:31:12,165 Pourquoi ont-ils besoin de vous pour ces rafles? 321 00:31:12,557 --> 00:31:14,382 Je sais o� attaquer. 322 00:31:18,861 --> 00:31:20,210 Ils sont pr�ts. 323 00:31:21,645 --> 00:31:26,776 Ce commandant s'est fait casser pour ses sympathies sudistes. 324 00:31:27,298 --> 00:31:30,994 Avec nous, il pourra prouver ce qu'il est. 325 00:31:35,865 --> 00:31:38,256 Deux par deux! En avant! 326 00:32:44,617 --> 00:32:47,617 Commandant Lex? Je suis Jim Randolph. 327 00:32:48,009 --> 00:32:49,923 Ex-commandant, je vous prie. 328 00:32:51,314 --> 00:32:54,314 Heureux de vous voir ici. Vous �tes de la Virginie? 329 00:32:54,488 --> 00:32:56,620 - Oui, et vous? - De la Caroline du Sud. 330 00:32:57,228 --> 00:33:01,403 Vous savez, un jour, j'ai failli vous abattre. 331 00:33:02,185 --> 00:33:03,968 Heureusement, je vous ai rat�. 332 00:33:04,142 --> 00:33:07,970 Je m'en r�jouis. Comment �tes-vous ici? 333 00:33:08,186 --> 00:33:11,013 Avec d'autres, on m'a envoy� � McCool. 334 00:33:11,187 --> 00:33:14,536 Les chevaux valent plus que les hommes. 335 00:33:15,580 --> 00:33:17,928 Vous �tiez tous avec Watie? 336 00:33:18,754 --> 00:33:23,016 Certains proviennent d'unit�s d�cim�es. 337 00:33:23,451 --> 00:33:26,538 Des types bien, tous. Pas comme ceux d'EIm. 338 00:33:27,495 --> 00:33:30,364 Agissons seuls. Avons-nous besoin d'EIm? 339 00:33:30,538 --> 00:33:32,626 Non, mais de McCool, oui! 340 00:33:32,974 --> 00:33:36,584 Lui seul conna�t l'itin�raire des troupeaux yankees. 341 00:33:36,758 --> 00:33:40,280 Donc, on a besoin de lui pour �tre renseign�. 342 00:33:40,454 --> 00:33:42,541 Et comme il aime bien Elm... 343 00:33:50,456 --> 00:33:54,891 Vous deviez aller sur la colline pr�venir les acheteurs. 344 00:33:55,065 --> 00:33:58,327 Et interdit de boire. S'ils sont dispos�s, revenez vite. 345 00:34:00,893 --> 00:34:05,546 La nourriture des b�tes est un probl�me. Vendez-les vite! 346 00:34:05,719 --> 00:34:07,024 Ex�cution! 347 00:34:08,198 --> 00:34:09,720 O� vont-ils? 348 00:34:09,894 --> 00:34:13,242 A South Fork. Nos acheteurs sont l�-bas. 349 00:34:13,459 --> 00:34:16,069 Ils paient et prennent le troupeau. 350 00:34:31,638 --> 00:34:34,595 Pr�tez-moi votre glace, un instant. 351 00:34:34,769 --> 00:34:37,638 J'ai fini, M. Kearny. Prenez-la. 352 00:34:39,595 --> 00:34:40,769 Merci bien. 353 00:34:48,597 --> 00:34:52,119 Je pense pouvoir r�soudre la question du fourrage. 354 00:34:52,293 --> 00:34:55,815 Mizzell, va sur la colline et attends le signal de Sims. 355 00:34:55,989 --> 00:34:57,816 - Quel signal? - Laisse-le finir. 356 00:34:58,642 --> 00:35:02,295 Quand tu seras � South Fork et si tout se passe bien, 357 00:35:02,469 --> 00:35:07,123 envoie un rayon fixe � Mizzell si on peut passer le troupeau. 358 00:35:07,296 --> 00:35:08,862 Dans le cas contraire, 359 00:35:09,036 --> 00:35:12,253 agite la glace, nous attendrons le bon moment. 360 00:35:13,732 --> 00:35:14,993 Tu as compris? 361 00:35:16,602 --> 00:35:20,603 Ceci veut dire "Venez". �a, "Restez o� vous �tes". 362 00:35:20,777 --> 00:35:24,256 Tr�s bien, �a nous fera gagner un temps pr�cieux. 363 00:35:24,430 --> 00:35:25,647 Allez-y! 364 00:35:25,821 --> 00:35:28,257 - Des questions? - Et s'il neige? 365 00:35:29,431 --> 00:35:31,822 Le commandant trouvera bien un truc! 366 00:35:36,302 --> 00:35:38,345 Habitu� � commander, hein? 367 00:35:38,519 --> 00:35:40,781 Habitu� � me faire ob�ir, aussi! 368 00:35:42,085 --> 00:35:43,781 N'en abusez pas trop. 369 00:36:13,918 --> 00:36:15,917 Ne monte plus jamais ce cheval! 370 00:36:16,135 --> 00:36:17,614 Du calme. 371 00:36:41,358 --> 00:36:42,792 Range �a! 372 00:36:44,140 --> 00:36:45,880 Laisse-les se battre. 373 00:37:07,536 --> 00:37:09,797 Dites-lui de jeter son couteau. 374 00:37:09,972 --> 00:37:11,929 J'ai dit de les laisser se battre. 375 00:37:25,931 --> 00:37:29,453 Tu ne monteras plus un cheval avant longtemps. 376 00:37:50,066 --> 00:37:51,414 �a marche! 377 00:37:53,936 --> 00:37:56,763 �a marche. Il m'a fait le signal de venir. 378 00:37:56,937 --> 00:38:01,024 Allons-y! On va bient�t pouvoir toucher l'argent. 379 00:38:57,382 --> 00:38:59,339 Ils sont � vous. 380 00:39:00,079 --> 00:39:02,732 Mille chevaux � emmener au Mississippi. 381 00:39:03,167 --> 00:39:05,950 984, exactement, M. McCool. 382 00:39:06,733 --> 00:39:08,559 En voici le montant. 383 00:39:09,429 --> 00:39:12,951 Si vous continuez les livraisons � cette cadence, 384 00:39:13,125 --> 00:39:16,212 l'offensive yankee sera vite bris�e. 385 00:39:17,039 --> 00:39:20,691 On vous en livrera tant que vous paierez comptant. 386 00:39:38,260 --> 00:39:41,609 L'arm�e vous reproche d'employer un tel homme. 387 00:39:42,130 --> 00:39:46,523 L'opinion de l'arm�e m'importe peu. Je suis un civil, neutre. 388 00:39:47,175 --> 00:39:49,045 J'emploie qui je veux. 389 00:39:53,915 --> 00:39:55,263 Que se passe-t-il? 390 00:39:55,437 --> 00:39:59,351 McCool emploie Lex, le prisonnier �vad�. 391 00:39:59,612 --> 00:40:02,222 Je n'aime pas qu'il se soit �chapp� ni la fa�on 392 00:40:02,395 --> 00:40:05,874 dont vous l'avez fait arr�ter. Vous avez commenc� la bagarre. 393 00:40:06,092 --> 00:40:08,788 Il m'aurait fallu retirer l'accusation contre lui. 394 00:40:08,918 --> 00:40:10,614 Vous l'avez attir� au poste. 395 00:40:10,788 --> 00:40:13,223 Ce n'est pas lui qui l'a voulu. 396 00:40:13,919 --> 00:40:19,007 Vous avez de la chance que je ne vous punisse pas pour �a. 397 00:40:26,138 --> 00:40:27,444 Combien en avez-vous? 398 00:40:27,617 --> 00:40:30,009 Huit. Il y en aura plus vendredi. 399 00:40:46,925 --> 00:40:49,404 - 675 dollars. - Pour les 8? 400 00:40:49,578 --> 00:40:51,405 C'est tout ce qu'ils valent. 401 00:40:52,579 --> 00:40:54,883 L'arm�e fait une bonne affaire. 402 00:40:55,057 --> 00:40:59,493 Je vous verrai au bar dans une heure. J'ai � faire. 403 00:41:06,842 --> 00:41:10,539 Mon commandant, je suis navr� de vous voir dans cette situation. 404 00:41:10,712 --> 00:41:12,060 Merci, sergent. 405 00:41:18,061 --> 00:41:20,540 Vous auriez d� rentrer chez vous, Lex. 406 00:41:20,932 --> 00:41:22,584 Erin est revenue. 407 00:41:23,584 --> 00:41:25,281 Vous lui aviez r�crit? 408 00:41:25,932 --> 00:41:27,977 Votre fils s'est enfui de l'�cole. 409 00:43:13,214 --> 00:43:16,215 Pouvez-vous toujours vous serrer la main? 410 00:43:18,737 --> 00:43:20,520 Continuez votre rapport. 411 00:43:21,171 --> 00:43:24,390 Les voleurs ont pour chef McCool. 412 00:43:24,564 --> 00:43:27,651 Il vend quelques chevaux � l'arm�e. 413 00:43:27,825 --> 00:43:31,912 Il a environ cent hommes. Parmi eux, des Sudistes. 414 00:43:32,304 --> 00:43:35,305 Le reste, des bandits men�s par un nomm� Elm. 415 00:43:35,566 --> 00:43:38,523 Les chevaux vol�s sont dans un canyon. 416 00:43:38,697 --> 00:43:43,654 La vente aux Sudistes se fait � South Fork tous les mois. 417 00:43:44,654 --> 00:43:46,133 Voil�. 418 00:43:46,307 --> 00:43:47,437 Bon travail. 419 00:43:47,960 --> 00:43:52,134 Maintenant, je vous demande de me relever de ma mission. 420 00:43:52,656 --> 00:43:54,178 Expliquez-vous. 421 00:43:55,005 --> 00:43:58,701 La moindre faute de ma part nous perdrait tous. 422 00:43:59,179 --> 00:44:03,658 Le commandant a des soucis personnels. Sa femme est ici. 423 00:44:03,831 --> 00:44:05,049 Est-ce une raison? 424 00:44:05,614 --> 00:44:09,268 Ma famille est tr�s affect�e par mon attitude. 425 00:44:09,442 --> 00:44:11,094 Chacun a ses ennuis. 426 00:44:11,311 --> 00:44:13,659 Le cas de Lex est un peu diff�rent. 427 00:44:13,833 --> 00:44:17,531 Honteux de sa disgr�ce, son fils s'est enfui de l'�cole. 428 00:44:18,835 --> 00:44:20,618 Vous avez voulu cette mission. 429 00:44:21,139 --> 00:44:23,619 J'esp�rais activer la fin de la guerre. 430 00:44:23,793 --> 00:44:27,880 Je croyais � l'utilit� du contre-espionnage. 431 00:44:28,402 --> 00:44:33,054 Si vous abandonnez, vous passerez toujours pour un tra�tre. 432 00:44:33,228 --> 00:44:36,882 Votre dossier le stipule. Je ne peux le modifier. 433 00:44:37,099 --> 00:44:39,100 �a nous perdrait tous. 434 00:44:39,274 --> 00:44:41,099 Bon. Que dois-je faire? 435 00:44:41,708 --> 00:44:46,014 Savoir o� McCool se renseigne. Vous �tes en bons termes? 436 00:44:46,622 --> 00:44:49,623 Oui. Mais il ne se confie � personne. 437 00:44:50,406 --> 00:44:53,189 Seriez-vous capable de le remplacer? 438 00:44:53,363 --> 00:44:54,624 Peut-�tre. 439 00:44:54,798 --> 00:44:56,015 Il doit dispara�tre. 440 00:44:56,189 --> 00:44:58,190 Pourrai-je le provoquer? 441 00:44:58,364 --> 00:45:00,626 Nous devons �tre prudents. 442 00:45:00,799 --> 00:45:03,583 Il y a un espion sudiste chez nous. 443 00:45:03,757 --> 00:45:07,627 Nous le d�masquerons en supprimant McCool. 444 00:45:08,104 --> 00:45:09,887 A la faveur d'une rafle. 445 00:45:11,193 --> 00:45:12,888 Qui m�nera le prochain convoi? 446 00:45:13,062 --> 00:45:14,541 Moi. 447 00:45:14,715 --> 00:45:16,411 Il faudra tuer McCool. 448 00:45:16,846 --> 00:45:22,020 Il monte un cheval pie. Je ferai un signal avant l'attaque 449 00:45:22,238 --> 00:45:24,630 et l'attirerai vers vous. 450 00:45:25,065 --> 00:45:26,760 Merci. Je l'aurai. 451 00:45:29,587 --> 00:45:34,588 Quand vous l'aurez remplac�, l'espion cherchera � vous contacter. 452 00:45:34,762 --> 00:45:36,893 A ce moment-l�, pr�venez Poole 453 00:45:37,110 --> 00:45:39,372 qui saura o� me joindre. 454 00:45:39,937 --> 00:45:41,850 - Avez-vous des questions? - Non. 455 00:45:42,677 --> 00:45:45,416 Partez un par un, toutes les 2 minutes. 456 00:45:45,590 --> 00:45:47,721 Puis-je partir le premier? 457 00:45:52,461 --> 00:45:55,288 Navr� pour votre fils. Puis-je vous aider? 458 00:45:55,462 --> 00:45:57,940 Vous le pouvez. Voici sa photo. 459 00:45:58,332 --> 00:46:02,202 Interrogez les bureaux de recrutement. 460 00:46:02,376 --> 00:46:04,941 Sa m�re et moi vous devrons tout. 461 00:46:05,159 --> 00:46:07,812 Je le trouverai pour vous, Lex. 462 00:46:18,466 --> 00:46:20,206 Dure �preuve pour lui. 463 00:46:20,380 --> 00:46:21,423 Il y arrivera. 464 00:46:21,597 --> 00:46:25,250 J'en suis s�r. Il a foi en notre cause. 465 00:46:26,076 --> 00:46:29,555 J'esp�re qu'un jour, on comprendra son patriotisme. 466 00:46:30,598 --> 00:46:34,556 Toute la presse a parl� de ton histoire. 467 00:46:34,729 --> 00:46:37,383 Je l'ai cach�e � Jamy, mais � l'�cole, 468 00:46:37,556 --> 00:46:41,774 ses camarades l'ont humili� et il s'est sauv�. 469 00:46:42,340 --> 00:46:43,297 O�? 470 00:46:43,471 --> 00:46:45,340 J'ignore o� il est parti. 471 00:46:45,905 --> 00:46:49,080 Je croyais qu'il serait venu ici vers toi. 472 00:46:50,211 --> 00:46:54,733 Hudson pense qu'il s'est engag�. Mais il est trop jeune. 473 00:46:54,907 --> 00:46:59,865 On les prend comme tambour, trompette, s'ils paraissent 15 ans. 474 00:47:00,344 --> 00:47:03,431 Hudson va alerter les centres de recrutement. 475 00:47:03,605 --> 00:47:05,953 Jamy a d� changer de nom. 476 00:47:06,388 --> 00:47:08,215 On ne le retrouvera pas. 477 00:47:08,345 --> 00:47:13,519 Tu dois agir! La vie de Jamy passe avant tout le reste. 478 00:47:14,302 --> 00:47:16,868 Pourquoi es-tu venue ici? 479 00:47:17,390 --> 00:47:20,825 Une bonne m�re serait rest�e � la maison. 480 00:47:20,999 --> 00:47:26,218 Jamy repentant peut revenir. Tu devrais y �tre pour l'aider. 481 00:47:26,783 --> 00:47:28,870 Pourquoi venir te lamenter? 482 00:47:29,741 --> 00:47:32,263 Ma place �tait pr�s de toi. 483 00:47:32,480 --> 00:47:36,480 Non! Ta pr�sence contrarie mes plans de travail. 484 00:47:40,829 --> 00:47:41,960 Lex, j'ai peur. 485 00:47:42,177 --> 00:47:44,134 Je voudrais rester. 486 00:47:45,352 --> 00:47:49,092 Tu dois repartir. Mais je ne peux te forcer. 487 00:47:56,440 --> 00:48:01,094 Quel sacril�ge j'aurais commis, si je vous avais tu� autrefois. 488 00:48:04,877 --> 00:48:07,530 Nous devrions guetter le troupeau. 489 00:48:07,704 --> 00:48:10,574 En nous gelant? Sims le signalera. 490 00:48:10,748 --> 00:48:13,096 Je d�teste ces trucs de miroir. 491 00:48:13,271 --> 00:48:15,096 �a a d�j� bien march�. 492 00:48:18,401 --> 00:48:19,749 Et �a marche encore. 493 00:48:27,229 --> 00:48:28,838 A cheval, vous autres! 494 00:48:29,012 --> 00:48:31,056 Pas encore! Ils sont loin. 495 00:48:31,752 --> 00:48:33,013 Qu'en savez-vous? 496 00:48:33,405 --> 00:48:35,753 C'est un code, un message. 497 00:48:35,970 --> 00:48:38,623 Je vais voir ce que fait Sims l�-haut. 498 00:48:38,796 --> 00:48:41,450 Restez, mais tenez-vous pr�ts � partir. 499 00:48:43,233 --> 00:48:45,450 Parfait, commandant. Allez-y! 500 00:49:00,062 --> 00:49:02,801 Allez, que McCool se mette en position. 501 00:49:04,888 --> 00:49:06,802 Sims donnera le signal. 502 00:49:34,547 --> 00:49:35,633 C'est le signal. 503 00:49:39,547 --> 00:49:41,286 Rassemblez les hommes. 504 00:49:41,809 --> 00:49:43,505 Rassemblement! 505 00:50:03,117 --> 00:50:05,204 Ils ont d� remarquer ces jeux de glace. 506 00:50:05,378 --> 00:50:09,423 Coin id�al pour une embuscade. Ils le savent bien. 507 00:50:09,597 --> 00:50:11,423 Ils veulent la bagarre. 508 00:50:11,815 --> 00:50:14,641 Eh bien, ils vont �tre servis. 509 00:50:14,815 --> 00:50:16,162 Allez! 510 00:50:19,860 --> 00:50:21,817 Mettez-les au galop! 511 00:51:05,433 --> 00:51:07,303 Occupez-vous du troupeau! 512 00:52:19,752 --> 00:52:21,100 Un cheval! 513 00:52:43,364 --> 00:52:44,582 Sale tra�tre! 514 00:53:14,370 --> 00:53:16,457 Vous vous �tes veng�, hein? 515 00:53:39,157 --> 00:53:42,941 Vous nous avez eus, avec la glace! Je vous tuerais... 516 00:53:49,247 --> 00:53:51,073 Vous pourriez aussi �tre tu�. 517 00:53:51,291 --> 00:53:53,943 Que vos hommes rassemblent le troupeau. 518 00:54:08,815 --> 00:54:10,381 �a va aller? 519 00:54:10,598 --> 00:54:11,860 Tu pourras te sauver? 520 00:54:12,076 --> 00:54:14,121 Trouve-toi un cheval et passe le mot. 521 00:54:14,338 --> 00:54:15,947 McCool est mort, Tennick aussi. 522 00:54:16,948 --> 00:54:18,296 Battons en retraite! 523 00:54:48,909 --> 00:54:51,519 Voil�. Compte-les vite. Au suivant. 524 00:54:51,693 --> 00:54:52,867 Des dollars yankees. 525 00:54:53,084 --> 00:54:56,042 Envoie-les chez toi, �a peut servir. 526 00:54:56,563 --> 00:54:59,651 Emporte-les chez toi. Notre truc est fini. 527 00:54:59,782 --> 00:55:00,826 Pas encore. 528 00:55:01,043 --> 00:55:04,478 Tant qu'il y aura des chevaux yankees, nous les stopperons. 529 00:55:04,696 --> 00:55:06,565 O� les trouverez-vous? 530 00:55:07,609 --> 00:55:10,740 Nous suivrons les troupeaux et nous verrons. 531 00:55:10,958 --> 00:55:12,914 Vous vous ferez massacrer. 532 00:55:13,088 --> 00:55:16,872 Il faut savoir o� ils vont et les pr�c�der. 533 00:55:17,089 --> 00:55:18,350 Une minute. 534 00:55:18,524 --> 00:55:22,569 Le capitaine Spencer a raison, mais sa m�thode est mauvaise. 535 00:55:23,046 --> 00:55:25,960 Si nous patientons un peu, 536 00:55:26,134 --> 00:55:29,352 le complice de McCool se fera bien conna�tre. 537 00:55:29,526 --> 00:55:33,222 Il doit savoir que McCool nous faisait confiance. 538 00:55:33,701 --> 00:55:35,962 Surtout Peter. Il le contactera. 539 00:55:36,353 --> 00:55:40,790 En attendant, Peter et moi vendrons des chevaux � l'arm�e. 540 00:55:41,398 --> 00:55:44,181 Mais ne dites pas que McCool est mort. 541 00:55:44,877 --> 00:55:48,486 Son complice s'effraierait et ne se montrerait plus. 542 00:55:48,617 --> 00:55:49,878 Il faut tenter la chance. 543 00:55:50,095 --> 00:55:53,531 Je suis d'accord avec le commandant. 544 00:55:53,705 --> 00:55:57,575 On va continuer. O� gagnerez-vous autant d'argent? 545 00:55:58,662 --> 00:56:00,836 On n'a rien � perdre que du temps. 546 00:56:05,620 --> 00:56:08,490 - Merci. - Comptez sur nous, bien s�r. 547 00:56:08,664 --> 00:56:11,534 Avancez pour votre argent. 548 00:56:18,318 --> 00:56:19,971 Regardez l�-bas, mon colonel. 549 00:56:24,580 --> 00:56:25,668 O� est McCool? 550 00:56:25,841 --> 00:56:28,016 II est all� au Texas. 551 00:56:28,233 --> 00:56:30,798 Nous nous occupons de ses affaires. 552 00:56:30,973 --> 00:56:32,538 Je vois. Combien? 553 00:56:32,712 --> 00:56:34,234 Une douzaine. 554 00:56:54,586 --> 00:56:56,586 Mille soixante cinq dollars. 555 00:57:01,153 --> 00:57:03,979 Sergent, donnez le re�u � M. Elm. 556 00:57:21,982 --> 00:57:23,591 Vous avez du nouveau? 557 00:57:26,374 --> 00:57:29,767 Moi non plus. Votre plan n'est pas fameux. 558 00:57:30,680 --> 00:57:32,289 Un peu de patience. 559 00:57:47,335 --> 00:57:49,248 Nous avons perdu un troupeau. 560 00:57:50,075 --> 00:57:52,335 Nous allons en perdre un autre. 561 00:57:53,553 --> 00:57:58,772 C'est peut-�tre bien pour vous, Sudistes, de fl�ner au camp, 562 00:57:59,380 --> 00:58:04,164 mais mes hommes vont me sauver. Qu'est-ce que vous faites l�? 563 00:58:04,338 --> 00:58:09,208 Voil� une carte o� McCool notait ses points d'attaque. 564 00:58:09,947 --> 00:58:11,426 Charmant! 565 00:58:17,950 --> 00:58:19,341 L'arm�e arrive! 566 00:58:20,167 --> 00:58:22,124 S'ils pensent nous avoir... 567 00:58:24,038 --> 00:58:25,212 On va les accueillir! 568 00:58:25,428 --> 00:58:26,864 Cachez ces armes. 569 00:58:29,995 --> 00:58:31,386 Laissez-moi faire. 570 00:58:36,604 --> 00:58:38,431 Mes respects, mon colonel. 571 00:58:39,997 --> 00:58:41,301 Asseyez-vous. 572 00:58:45,302 --> 00:58:48,521 - Ainsi, McCool est mort. - Comment le savez-vous? 573 00:58:48,955 --> 00:58:51,738 II n'est jamais parti. Son travail est ici. 574 00:58:51,912 --> 00:58:53,608 Si vous essayez de... 575 00:58:53,782 --> 00:58:55,434 Attends, Pete! 576 00:58:55,608 --> 00:58:58,826 Vous a-t-il mis au courant avant sa mort? 577 00:58:59,218 --> 00:59:00,392 Peut-�tre. 578 00:59:00,566 --> 00:59:05,045 Alors, 500 chevaux devraient �tre aux mains des Sudistes. 579 00:59:05,567 --> 00:59:07,263 McCool avait-il une carte? 580 00:59:08,089 --> 00:59:09,394 Pas que je sache. 581 00:59:10,133 --> 00:59:12,394 Il devait en avoir une comme �a. 582 00:59:13,134 --> 00:59:15,308 Combien ai-je pay� � la derni�re livraison? 583 00:59:16,221 --> 00:59:17,830 Mille soixante cinq dollars. 584 00:59:18,004 --> 00:59:22,091 Occupons-nous seulement des deux derniers chiffres: 6 et 5. 585 00:59:22,831 --> 00:59:26,745 Sur la carte, la longitude est cot�e de 1 � 9. 586 00:59:26,919 --> 00:59:28,485 Pareil pour la latitude. 587 00:59:28,658 --> 00:59:30,484 Prenons nos chiffres: 588 00:59:30,702 --> 00:59:33,615 6, la longitude et 5, la latitude. 589 00:59:33,790 --> 00:59:36,442 Voyez o� elles se rencontrent. 590 00:59:36,834 --> 00:59:39,138 Ici. Et o� sommes-nous? 591 00:59:39,312 --> 00:59:41,748 - Au col de Yellow Rock. - Exactement. 592 00:59:41,921 --> 00:59:44,226 La route prise par le dernier troupeau. 593 00:59:44,400 --> 00:59:46,618 Un truc formidable! 594 00:59:47,706 --> 00:59:51,053 Mon prix n'�tait jamais en chiffres ronds, 595 00:59:51,228 --> 00:59:54,750 car les 2 derniers chiffres indiquaient la route du convoi. 596 00:59:54,968 --> 00:59:56,272 Simple mais efficace. 597 00:59:57,229 --> 01:00:01,316 J'avais dit � McCool de prendre un homme de confiance, 598 01:00:01,490 --> 01:00:03,056 mais il y �tait oppos�. 599 01:00:03,187 --> 01:00:05,753 Nous revoil� dans les affaires! 600 01:00:06,361 --> 01:00:09,666 Oui, allez dire aux hommes que �a colle. 601 01:00:09,840 --> 01:00:12,145 Mais ne prononcez pas de nom. 602 01:00:12,319 --> 01:00:14,884 Bien s�r! C'est notre affaire! 603 01:00:20,102 --> 01:00:21,277 II a sa mani�re. 604 01:00:21,494 --> 01:00:22,582 J'ai bien compris. 605 01:00:23,233 --> 01:00:27,582 Je ne pouvais vous voir seul sans lui donner l'�veil. 606 01:00:27,756 --> 01:00:29,453 Et � mes hommes aussi. 607 01:00:30,192 --> 01:00:31,410 Que croient-ils? 608 01:00:31,583 --> 01:00:36,714 Que je vous demande des chevaux. J'ai visit� d'autres �levages. 609 01:00:37,193 --> 01:00:40,541 Tr�s heureux de vous avoir avec nous, Lex. 610 01:00:40,715 --> 01:00:44,629 J'ai craint pour vous, une fois jug�, l'influence d'Erin. 611 01:00:45,194 --> 01:00:48,934 Mais vous l'avez laiss�e pour rejoindre McCool. 612 01:00:49,934 --> 01:00:53,239 Je sais combien vous aimez Erin. 613 01:00:54,848 --> 01:00:56,979 - Est-elle encore l�? - Ne vous inqui�tez pas. 614 01:00:57,153 --> 01:00:58,892 Je fais rechercher votre fils. 615 01:00:59,501 --> 01:01:02,502 Quand on l'aura retrouv�, Erin partira. 616 01:01:03,067 --> 01:01:08,111 Et apr�s la guerre, les gens oublieront et vous aussi. 617 01:01:09,633 --> 01:01:11,895 - Je l'esp�re. - Je dois partir. 618 01:01:12,069 --> 01:01:13,896 Je ne peux m'attarder ici. 619 01:01:17,157 --> 01:01:18,984 On fera du bon travail. 620 01:01:19,375 --> 01:01:23,593 A propos, j'attends bient�t la livraison d'un nouveau fusil. 621 01:01:24,028 --> 01:01:25,941 Le Sud pourra l'utiliser. 622 01:01:26,506 --> 01:01:30,551 En temps voulu, vous intercepterez le convoi. 623 01:01:30,725 --> 01:01:32,377 J'en serai heureux. 624 01:01:36,422 --> 01:01:39,639 Ainsi, c'�tait Hudson. C'est dur � croire. 625 01:01:39,813 --> 01:01:43,466 J'examinerai le livre o� il notait ses march�s. 626 01:01:43,640 --> 01:01:45,901 Ils correspondront � la carte. 627 01:01:47,380 --> 01:01:49,163 Il y a mieux pour le confondre. 628 01:01:49,337 --> 01:01:51,642 Proposez-lui des chevaux. 629 01:01:51,815 --> 01:01:53,686 Je serai dans l'enclos. 630 01:01:53,860 --> 01:01:56,252 Quand il paiera, je l'arr�terai. 631 01:01:56,425 --> 01:01:58,816 Si vous avez son livre, c'est mieux. 632 01:01:58,991 --> 01:02:03,123 Nous l'emm�nerons � Washington pour convaincre l'�tat-major 633 01:02:03,296 --> 01:02:05,079 de l'utilit� du contre-espionnage. 634 01:02:05,253 --> 01:02:09,080 Elm sera avec moi, vous pourrez l'arr�ter aussi. 635 01:02:10,124 --> 01:02:14,994 J'ai eu l'opinion du minist�re sur le contre-espionnage. 636 01:02:15,603 --> 01:02:18,211 Ils se sont moqu�. Ils ont jug� absurde 637 01:02:18,386 --> 01:02:23,169 de cr�er une chose qui n'est m�me pas d�finie dans le dictionnaire! 638 01:02:23,343 --> 01:02:27,300 On va l'�crire, leur d�finition! Et en majuscules! 639 01:02:28,083 --> 01:02:29,431 Des questions? 640 01:02:29,910 --> 01:02:33,954 Que deviennent les fusils cach�s dans des caisses � biscuits? 641 01:02:34,128 --> 01:02:36,867 J'ai voulu ainsi �viter des indiscr�tions. 642 01:02:37,041 --> 01:02:38,215 Bonne id�e, non? 643 01:02:38,476 --> 01:02:40,738 Dire que je devais m'en emparer. 644 01:02:41,172 --> 01:02:44,652 Ils nous aideront � d�jouer les plans de Hudson. 645 01:02:44,826 --> 01:02:49,349 Leur puissance de feu augmentera notre force. 646 01:02:49,522 --> 01:02:52,218 Elle vaudra celle de 250 hommes. 647 01:02:52,392 --> 01:02:54,828 Nous les mettrons en d�route. 648 01:02:55,219 --> 01:02:56,480 D'autres questions? 649 01:02:57,262 --> 01:03:01,176 Vous �tes press� de partir. Votre fils a �t� retrouv�. 650 01:03:01,350 --> 01:03:05,395 Sain et sauf. Il s'�tait engag� sous le nom de John Smith. 651 01:03:05,525 --> 01:03:09,526 On l'a gard� au poste. Allez l'annoncer � votre femme. 652 01:03:28,269 --> 01:03:29,878 Jamy a �t� retrouv�, 653 01:03:30,095 --> 01:03:31,487 sain et sauf. 654 01:03:32,182 --> 01:03:33,444 Comment le sais-tu? 655 01:03:34,704 --> 01:03:39,097 Je ne peux te le dire. Il s'�tait engag�. 656 01:03:39,271 --> 01:03:41,228 Tu le sais par Hudson? 657 01:03:42,184 --> 01:03:45,794 Ne me questionne pas. Mais c'est vrai, crois-moi. 658 01:03:47,228 --> 01:03:48,968 Que dois-je faire? 659 01:03:49,185 --> 01:03:50,533 Va le retrouver. 660 01:03:50,968 --> 01:03:54,056 La diligence passe demain. Le trajet est long. 661 01:03:54,229 --> 01:03:58,448 C'est bien �a! Tu veux te d�barrasser de moi. 662 01:03:59,579 --> 01:04:04,754 Je n'ai plus confiance en toi! Apr�s la fa�on dont tu as agi. 663 01:04:04,971 --> 01:04:07,276 M�me Hudson ne parle plus de toi. 664 01:04:07,450 --> 01:04:11,190 - Erin, �coute-moi... - Laisse-moi! Va-t'en! 665 01:04:11,364 --> 01:04:14,408 Et ne reviens sous aucun pr�texte. 666 01:04:14,582 --> 01:04:18,191 J'attendrai ici que Hudson me renseigne sur mon fils. 667 01:04:19,017 --> 01:04:20,409 Bient�t, j'esp�re. 668 01:04:21,669 --> 01:04:23,931 Comme beaucoup d'autres choses. 669 01:04:24,366 --> 01:04:25,627 Va-t'en. 670 01:04:41,717 --> 01:04:43,196 Mme Kearny est ici. 671 01:04:43,370 --> 01:04:45,109 Faites-la entrer. 672 01:04:46,327 --> 01:04:48,458 Je pensais justement � vous. 673 01:04:48,632 --> 01:04:51,371 J'ai eu des nouvelles de Washington, 674 01:04:51,545 --> 01:04:55,850 m'annon�ant que le jeune Kearny a �t� retrouv�. 675 01:04:59,069 --> 01:05:02,417 Oh, l'arm�e semble lui avoir fait du bien. 676 01:05:02,547 --> 01:05:03,721 C'�tait donc vrai. 677 01:05:04,157 --> 01:05:05,982 Qu'avez-vous? 678 01:05:06,156 --> 01:05:09,418 Lex m'a appris la nouvelle hier soir. 679 01:05:09,592 --> 01:05:12,288 Je ne l'ai pas cru. Je l'ai chass�. 680 01:05:13,071 --> 01:05:14,680 Comment Lex l'a-t-il su? 681 01:05:15,289 --> 01:05:18,941 II a refus� de me le dire. Et je me suis m�fi�e. 682 01:05:19,115 --> 01:05:21,507 Il paraissait si myst�rieux. 683 01:05:22,072 --> 01:05:26,030 Peut-�tre pourrez-vous le voir, lui parler... 684 01:05:26,204 --> 01:05:28,682 le convaincre de cesser son activit�. 685 01:05:28,857 --> 01:05:31,553 Vous �tiez inqui�te pour Jamy. 686 01:05:32,031 --> 01:05:33,684 On vous a aid�e. 687 01:05:33,857 --> 01:05:35,988 Vos inqui�tudes �taient vaines. 688 01:05:36,684 --> 01:05:38,598 Je n'ai qu'un conseil � vous donner. 689 01:05:39,250 --> 01:05:41,207 Rentrez chez vous. 690 01:05:41,381 --> 01:05:44,381 Ici, c'est un univers auquel vous n'appartenez pas. 691 01:05:44,555 --> 01:05:49,035 Les hommes n'agissent pas toujours comme vous le souhaitez. 692 01:05:49,208 --> 01:05:52,339 Ce qui ne signifie pas qu'ils ne vous aiment pas. 693 01:05:53,252 --> 01:05:58,384 Ils subissent une destin�e plus forte que tout lien personnel. 694 01:05:59,471 --> 01:06:01,732 Qu'aurais-je fait sans vous? 695 01:06:03,993 --> 01:06:05,906 Rentrez chez vous, ma ch�re. 696 01:06:47,176 --> 01:06:50,177 - Quand �tes-vous arriv�? - Hier dans la nuit. 697 01:06:51,220 --> 01:06:53,264 Je vous f�licite pour le troupeau parvenu au but. 698 01:06:53,742 --> 01:06:55,482 Tout le monde s'en r�jouit. 699 01:06:55,612 --> 01:06:58,090 Une surprise, n'est-ce pas? 700 01:06:58,264 --> 01:07:01,309 Puis-je me servir de votre t�l�graphe? 701 01:07:01,483 --> 01:07:03,092 Je vous en prie. 702 01:07:45,404 --> 01:07:47,839 J'allais vous livrer des chevaux. 703 01:07:48,622 --> 01:07:52,014 Je sais. Vous avez failli m'avoir, hein? 704 01:07:55,057 --> 01:07:56,623 Je ne comprends pas. 705 01:07:56,798 --> 01:08:00,103 Par un heureux hasard, c'est moi qui vous ai. 706 01:08:00,580 --> 01:08:04,016 Parfois, un rien change le cours de l'Histoire. 707 01:08:04,582 --> 01:08:07,799 Si vous n'aviez pas parl� de Jamy � Erin, 708 01:08:07,974 --> 01:08:09,713 je ne vous aurais pas eu. 709 01:08:10,670 --> 01:08:12,148 Je ne comprends pas plus. 710 01:08:12,365 --> 01:08:14,018 Vous avez commis une erreur. 711 01:08:14,192 --> 01:08:17,801 Votre renseignement sur Jamy ne pouvait venir que de Sharpe. 712 01:08:18,018 --> 01:08:19,758 Lui aussi a commis une erreur. 713 01:08:19,933 --> 01:08:23,150 Il a appel� Ramsey par son nom qu'il aurait d� ignorer. 714 01:08:23,585 --> 01:08:25,281 Qu'est-ce que �a prouve? 715 01:08:25,846 --> 01:08:27,543 Rien, mais je suis curieux. 716 01:08:27,716 --> 01:08:31,283 J'ai emmen� Ramsey avec moi. Nous avons vu Elm. 717 01:08:31,717 --> 01:08:34,282 Comme vous dites, il a sa mani�re. 718 01:08:34,456 --> 01:08:35,718 Ramsey a parl�. 719 01:08:35,892 --> 01:08:39,458 Il pr�tend que Washington ignore vos activit�s. 720 01:08:39,935 --> 01:08:42,850 Ainsi vous agissez seul, sans ordres! 721 01:08:43,849 --> 01:08:46,720 Supprimez-moi, vous serez sauf. 722 01:08:48,242 --> 01:08:49,328 Mains en l'air. 723 01:08:50,590 --> 01:08:51,938 Levez-vous. 724 01:08:56,939 --> 01:08:58,070 Face au mur. 725 01:09:11,898 --> 01:09:13,334 Ouvrez cette porte. 726 01:09:23,901 --> 01:09:28,249 Poole et votre ami Ferguson sont morts. 727 01:09:28,423 --> 01:09:30,945 - Vous aussi, si je... - Arr�tez! 728 01:09:31,163 --> 01:09:32,424 D�sol�, Lex. 729 01:09:32,641 --> 01:09:35,033 Une petite erreur co�te parfois cher. 730 01:09:35,207 --> 01:09:36,903 Ils sont morts pour rien. 731 01:09:37,381 --> 01:09:41,295 Mais vous pouvez m'�tre d'un grand secours. 732 01:09:41,817 --> 01:09:44,383 Aucune preuve que vous �tes nordiste. 733 01:09:44,948 --> 01:09:47,427 On vous prend pour un agent sudiste. 734 01:09:48,080 --> 01:09:50,254 Vous serez pendu pour �a, 735 01:09:50,428 --> 01:09:52,906 et pour le meurtre du colonel Sharpe. 736 01:09:53,080 --> 01:09:58,212 Quint signalera que le groupe rebelle a �t� d�truit, 737 01:09:58,385 --> 01:10:01,169 et son chef, vous, ex�cut�. 738 01:10:01,343 --> 01:10:03,908 Ainsi, je continuerai ma besogne. 739 01:10:04,126 --> 01:10:08,953 C'est une offensive du Sud, et non du Nord, qui aura lieu. 740 01:10:10,083 --> 01:10:11,692 Je suis navr�, Lex. 741 01:10:12,345 --> 01:10:13,736 Avance! 742 01:10:31,392 --> 01:10:33,566 II y a une sortie aujourd'hui? 743 01:10:34,001 --> 01:10:37,263 Tu voudrais bien l'emp�cher, hein! 744 01:11:05,442 --> 01:11:07,137 Ouvrez la porte! 745 01:11:34,360 --> 01:11:38,578 Je dois vous demander si vous avez une volont� � exprimer. 746 01:11:38,709 --> 01:11:39,753 Finissons-en. 747 01:11:39,926 --> 01:11:42,275 Tournez-vous, les mains derri�re le dos. 748 01:11:59,060 --> 01:12:00,973 Demi-tour gauche. 749 01:12:01,670 --> 01:12:02,974 En avant, marche. 750 01:12:22,674 --> 01:12:24,761 Nous allons entrer avec vous. 751 01:12:43,069 --> 01:12:44,852 Vous passerez en conseil de guerre. 752 01:12:45,026 --> 01:12:47,287 Je sais, mon commandant. Venez! 753 01:12:53,636 --> 01:12:54,810 Dans le chariot. 754 01:13:08,421 --> 01:13:09,639 Allez au magasin. 755 01:13:09,813 --> 01:13:11,813 Nous allions dans les collines. 756 01:13:11,987 --> 01:13:15,814 Atteignons le convoi avant qu'il ne soit an�anti. 757 01:13:16,945 --> 01:13:20,641 Les nouveaux fusils sont au magasin. Nous en avons besoin. 758 01:13:20,815 --> 01:13:23,381 Nous avons une chance si nous arrivons � temps. 759 01:13:47,342 --> 01:13:52,516 Votre condamnation au conseil de guerre nous a r�volt�s. 760 01:13:53,213 --> 01:13:55,126 Et moi donc? 761 01:13:56,561 --> 01:13:59,343 Que se passe-t-il ici, mon commandant? 762 01:13:59,561 --> 01:14:01,649 Faites-moi confiance! 763 01:14:02,692 --> 01:14:04,866 Je ne peux vous expliquer en d�tails, 764 01:14:05,040 --> 01:14:07,476 mais j'ai d�masqu� l'espion ennemi. 765 01:14:07,650 --> 01:14:11,042 C'est notre chef le colonel Hudson. 766 01:14:12,259 --> 01:14:13,651 Je m'en occuperai apr�s. 767 01:14:13,868 --> 01:14:17,826 Allons d'abord au secours du lieutenant Johnson. 768 01:14:18,217 --> 01:14:19,565 Que pouvons-nous � 6? 769 01:14:19,782 --> 01:14:23,610 Ces fusils repr�sentent la valeur de 30 hommes. 770 01:14:24,261 --> 01:14:28,698 Pas de chargement par le canon. La culasse s'ouvre ainsi. 771 01:14:30,088 --> 01:14:32,306 Il �jecte la cartouche. 772 01:14:34,481 --> 01:14:37,047 On charge et tire en quelques secondes. 773 01:14:38,830 --> 01:14:39,916 Allons-y! 774 01:15:22,272 --> 01:15:23,838 Que fais-tu ici? 775 01:15:24,490 --> 01:15:26,839 Je prends des rations pour le mess. 776 01:15:27,100 --> 01:15:28,708 As-tu vu Snow et Lex? 777 01:15:28,882 --> 01:15:30,883 - Le prisonnier? - Oui. 778 01:15:31,100 --> 01:15:32,579 Il s'est �chapp�. 779 01:15:35,493 --> 01:15:36,711 Qui est l�? 780 01:15:36,884 --> 01:15:41,016 C'est moi, sergent. Je me bats avec les bo�tes de biscuits. 781 01:17:21,251 --> 01:17:22,730 Attention! 782 01:17:56,823 --> 01:17:58,388 Amenez les fusils ici. 783 01:18:06,738 --> 01:18:07,869 Le lieutenant Johnson. 784 01:18:11,609 --> 01:18:14,696 C'est trop tard! Ils ont �t� attaqu�s. 785 01:18:15,261 --> 01:18:19,219 Peut-�tre pas. Allez tout expliquer au lieutenant Johnson. 786 01:18:26,133 --> 01:18:29,091 Le commandant Lex vient nous aider. 787 01:18:33,004 --> 01:18:35,657 Si vous tenez � monter en grade, 788 01:18:35,874 --> 01:18:37,527 �coutez-moi. 789 01:18:38,745 --> 01:18:41,962 Le lieutenant ne se laissera pas convaincre. 790 01:18:42,832 --> 01:18:44,963 Nous ne partirons pas, Olie. 791 01:18:59,183 --> 01:19:01,183 D�sol� d'arriver trop tard. 792 01:19:01,922 --> 01:19:03,140 Quels sont vos ordres? 793 01:19:03,358 --> 01:19:05,662 Un fusil pour chacun. 794 01:19:05,836 --> 01:19:08,793 Nous allons vers le Sud, reprendre le troupeau. 795 01:19:51,149 --> 01:19:52,323 Pied � terre. 796 01:19:54,324 --> 01:19:56,672 Distribuez fusils et munitions. 797 01:19:56,846 --> 01:19:59,760 Sergent, lieutenant, venez avec moi. 798 01:20:29,330 --> 01:20:33,200 Ils sont tous l�. M�me Hudson en civil. 799 01:20:33,897 --> 01:20:37,680 Ils ne peuvent s'�chapper que par l�. 800 01:20:38,202 --> 01:20:40,506 D�ployez la 1 re Section de ce c�t�. 801 01:20:41,289 --> 01:20:46,421 La 2e, de l'autre c�t�. Vous tirerez � mon signal. 802 01:20:46,725 --> 01:20:51,900 Que vos hommes �pargnent le colonel Hudson. Je le veux vivant. 803 01:21:33,256 --> 01:21:35,386 Comment tout �a est arriv�? 804 01:21:35,908 --> 01:21:39,430 Lex a �t� aid�. Il doit �tre parti � Washington. 805 01:21:40,126 --> 01:21:42,475 Mon r�le au fort est termin�. 806 01:21:45,562 --> 01:21:47,954 Vous serez remplac�. 807 01:21:48,693 --> 01:21:51,129 Les Yankees n'auront pas les chevaux. 808 01:22:43,051 --> 01:22:45,095 Ils sont au moins cent, l�-haut! 809 01:22:45,269 --> 01:22:49,879 Ils ont d� avoir les fameux fusils. Lex n'est pas parti. 810 01:23:30,320 --> 01:23:33,061 Attendons la nuit pour partir. 811 01:23:33,930 --> 01:23:35,887 Cessez le feu! 812 01:23:38,540 --> 01:23:39,975 Cessez le feu! 813 01:23:42,584 --> 01:23:44,193 �a br�le les mains! 814 01:23:47,628 --> 01:23:49,673 Je tire comme une arm�e enti�re. 815 01:23:52,760 --> 01:23:56,021 - Cessez le feu. - On les a bien eus, mon commandant. 816 01:24:01,805 --> 01:24:05,502 Ils peuvent nous �chapper � la faveur de la nuit. 817 01:24:06,023 --> 01:24:07,762 Il faut les faire sortir. 818 01:24:08,415 --> 01:24:10,763 Faisons beaucoup de fum�e. 819 01:24:10,937 --> 01:24:12,372 Avec votre permission. 820 01:24:16,895 --> 01:24:19,417 Coupez du bois, emplissez la voiture. 821 01:25:23,038 --> 01:25:25,038 �a fera un feu magnifique. 822 01:26:09,569 --> 01:26:11,047 Ils vont se montrer. 823 01:26:30,355 --> 01:26:31,921 Tenez vos hommes pr�ts. 824 01:26:38,487 --> 01:26:40,531 J'aurais d� tuer Lex. 825 01:26:40,705 --> 01:26:44,097 C'est bien mon avis, mais il est trop tard. 826 01:30:36,880 --> 01:30:38,837 Eh bien, abattez-moi! 827 01:30:39,793 --> 01:30:43,402 Non, je tiens � vous garder comme preuve. 828 01:30:59,318 --> 01:31:03,232 L'arm�e semble hostile aux id�es nouvelles. 829 01:31:03,406 --> 01:31:07,016 Nous sommes responsables de tant de vies humaines. 830 01:31:07,494 --> 01:31:12,190 Mais il se trouve des hommes courageux, entreprenants 831 01:31:12,408 --> 01:31:17,409 qui vont au-del� de leur devoir. Vous �tes de ceux-l�. 832 01:31:18,061 --> 01:31:20,540 Comme Sharpe, Tennick 833 01:31:20,714 --> 01:31:24,106 et tant d'autres qui se sacrifi�rent. 834 01:31:31,803 --> 01:31:34,673 Vous �tes r�int�gr� dans votre unit� avec citation 835 01:31:34,891 --> 01:31:37,152 du g�n�ral en chef des Etats-Unis. 836 01:31:37,326 --> 01:31:39,804 J'ai recommand� votre mutation 837 01:31:40,021 --> 01:31:43,110 � la t�te du nouveau service de contre-espionnage. 838 01:31:43,805 --> 01:31:48,502 Le r�sultat le plus important de ces op�rations 839 01:31:48,675 --> 01:31:51,676 est le succ�s que vous avez obtenu avec le nouveau fusil. 840 01:31:52,242 --> 01:31:56,852 Vous avez prouv� sa sup�riorit� au combat, et par cons�quent, 841 01:31:57,112 --> 01:32:01,243 le fusil Springfield �quipera d�sormais 842 01:32:01,808 --> 01:32:03,809 l'arm�e des Etats-Unis. 843 01:32:03,983 --> 01:32:07,114 Il contribuera � la victoire finale 844 01:32:07,331 --> 01:32:11,028 et ram�nera la paix et l'unit� dans notre pays. 63815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.