Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,720
В името на Отца и Сина
и Светия Дух. Амин.
2
00:01:03,720 --> 00:01:05,720
Моите съболезнования.
3
00:01:06,640 --> 00:01:08,260
Сериозно?
4
00:01:08,360 --> 00:01:10,180
Тук? Нямате ли капка милост?
5
00:01:10,280 --> 00:01:12,060
Или ви обучават специално?
6
00:01:12,160 --> 00:01:16,520
Г-н Мачей беше наш клиент.
Смъртта му много ме натъжи.
7
00:01:16,680 --> 00:01:20,976
Вървете си.
- Освен това се опасявам...
8
00:01:21,800 --> 00:01:24,000
... че някой може да го е убил.
9
00:01:27,920 --> 00:01:29,920
Да вървим.
10
00:01:30,920 --> 00:01:34,160
Г-жо Ханка, обадете ми се
когато имате време.
11
00:01:59,680 --> 00:02:01,920
Когато приключите, ми се обадете.
12
00:02:12,800 --> 00:02:14,800
Извинете, госпожо!
13
00:02:16,360 --> 00:02:18,340
Тук нещо липсва.
14
00:02:18,440 --> 00:02:20,600
Нищо не липсва.
15
00:02:20,760 --> 00:02:23,880
Ще ви докажа, че липсва.
Елате да видите.
16
00:02:26,280 --> 00:02:28,640
Имот, принадлежащ
на Полската народна армия,
17
00:02:28,800 --> 00:02:32,400
е прехвърлен през 1989 г. на
Завода за комуникационно оборудване,
18
00:02:32,560 --> 00:02:36,880
след това през 1996 г. -
на Агенцията за военно имущество,
19
00:02:37,040 --> 00:02:42,480
след което през 2002 г. е купен
на търг от Владислав Дзвонковски.
20
00:02:42,640 --> 00:02:46,880
Преди няколко месеца
по силата на завещанието на Ян Мруз
21
00:02:47,040 --> 00:02:50,200
имотът е приписан
на непълнолетната Мая Мруз.
22
00:02:52,520 --> 00:02:57,760
И моят въпрос е следният:
защо тук няма никаква информация
23
00:02:57,920 --> 00:03:02,800
по какъв начин тази недвижимост
е минала от Дзвонковски към Мруз.
24
00:03:06,200 --> 00:03:08,400
Имало ли е някой друг между тях?
25
00:03:11,360 --> 00:03:16,640
Госпожо, та тук липсват документите
между 2002 и 2024 г.!
26
00:03:17,680 --> 00:03:19,680
Не знам как е станало.
27
00:03:51,960 --> 00:03:53,260
Хел
28
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
Земя на сем. Мруз, 50 акра
29
00:03:55,720 --> 00:03:57,960
Скръбна вест
Ян Мруз-Джони
30
00:04:15,680 --> 00:04:19,200
НАСЛЕДСТВОТО
31
00:04:45,520 --> 00:04:47,520
Четири години по-рано
32
00:05:39,520 --> 00:05:42,960
А Мачек ще дойде ли?
- Мисля, че да.
33
00:05:43,120 --> 00:05:46,440
Би могъл да идва и по-често
от веднъж годишно.
34
00:05:46,600 --> 00:05:48,600
Обаждал ли се е?
35
00:05:48,760 --> 00:05:51,560
Преди време ми писа нещо,
май беше пиян.
36
00:05:51,720 --> 00:05:53,960
Защото писа, че му липсвам.
37
00:05:54,960 --> 00:05:58,880
И нареди да ти предам,
че си стар дядка.
38
00:05:59,040 --> 00:06:02,440
Ще остана в Бидгошч.
Тоест, ще останем.
39
00:06:04,040 --> 00:06:06,320
Значи е нещо сериозно?
40
00:06:07,560 --> 00:06:09,560
Не!
- Да.
41
00:06:09,720 --> 00:06:11,720
О, поздравления!
42
00:06:12,640 --> 00:06:15,080
Татко знае ли?
- Не.
43
00:06:15,240 --> 00:06:17,520
Значи най-лошото предстои.
44
00:06:21,000 --> 00:06:22,140
Здравей.
- Здрасти.
45
00:06:22,240 --> 00:06:23,620
Слънчогледи?
- Здравей.
46
00:06:23,720 --> 00:06:24,900
Какво им е?
47
00:06:25,000 --> 00:06:27,880
Мама не ги понася.
- Всъщност много ги обичаше.
48
00:06:28,040 --> 00:06:30,040
Просто ми харесаха.
49
00:06:35,760 --> 00:06:37,760
Радвам се да ви видя, деца.
50
00:06:38,640 --> 00:06:40,640
Здравей, татко.
51
00:06:43,480 --> 00:06:45,480
Сине...
52
00:06:47,560 --> 00:06:49,560
Изглеждаш чудесно.
53
00:06:52,240 --> 00:06:55,560
Не знаех, че посещаваш мама
на Вси Светии.
54
00:06:55,720 --> 00:06:57,580
Ти я посещаваш.
55
00:06:57,680 --> 00:06:59,680
Затова съм тук.
56
00:07:00,760 --> 00:07:03,200
Елате, искам да поговоря с вас.
57
00:07:40,360 --> 00:07:42,400
И шапката.
58
00:07:42,560 --> 00:07:44,560
Благодаря.
59
00:07:57,160 --> 00:07:59,400
Явно се справяш добре в живота.
60
00:08:02,160 --> 00:08:04,200
Павел ми показа снимките ви.
61
00:08:09,760 --> 00:08:11,880
Имам хубава внучка.
62
00:08:12,920 --> 00:08:14,920
Тя не е твоя внучка.
63
00:08:17,320 --> 00:08:21,160
Днес трябва да бъда във Варшава,
та ако имаш да казваш нещо, казвай.
64
00:08:21,320 --> 00:08:23,320
Първо ще хапнем.
65
00:08:31,480 --> 00:08:33,140
Мислиш ли, че става дума за това?
66
00:08:33,240 --> 00:08:35,880
Като му казах, че заминаваме,
ми вдигна такъв скандал...
67
00:08:36,040 --> 00:08:39,320
"Ханка, мамка му, как може
да заминеш за Шотландия?!"
68
00:08:39,480 --> 00:08:42,800
Отрязах го, но сигурно затова свиква
семейния съвет.
69
00:08:42,960 --> 00:08:45,120
Какво?! Заминаваш за Шотландия?
70
00:08:45,280 --> 00:08:48,840
Войтек получи добра работа там
в изследователски център.
71
00:08:49,000 --> 00:08:52,680
Китовете ще са му под ръка.
- Добре, а ти какво ще правиш там?
72
00:08:52,840 --> 00:08:55,080
Ще си продължа следването.
73
00:08:55,240 --> 00:08:57,280
Може най-накрая да науча нещо
за рибите.
74
00:08:57,440 --> 00:09:00,320
А какво ще правиш с катерите?
- С катера, Мачек.
75
00:09:00,480 --> 00:09:03,600
Един катер.
Едва му изплащам лизинга.
76
00:09:03,760 --> 00:09:07,080
Тоя бизнес е скапан.
- Аз защо не знам нищо за това?
77
00:09:07,240 --> 00:09:11,160
Защото не ми вдигаш.
Не се обаждаш и не се интересуваш.
78
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
Изобщо няма снимки на мама.
79
00:09:20,120 --> 00:09:22,960
Той ги изхвърли,
след като ти се изнесе.
80
00:09:23,120 --> 00:09:25,400
Беше му тъжно.
- Хайде, да сядаме.
81
00:09:26,800 --> 00:09:30,320
А тук... Тук ще има бар.
82
00:09:30,480 --> 00:09:33,280
Даже вече съм го поръчал.
Мраморен, много хубав.
83
00:09:33,440 --> 00:09:36,160
Видях го в Брюксел
в един ресторант...
84
00:09:36,320 --> 00:09:38,840
И ти ще стоиш там зад бара?
85
00:09:39,000 --> 00:09:40,980
Можеш да го вършиш и при мен.
86
00:09:41,080 --> 00:09:43,120
Не зад бара. Ще бъда шеф, татко.
87
00:09:43,280 --> 00:09:45,360
Съсобственик, заедно с Кашя.
88
00:09:46,360 --> 00:09:51,000
Като те знам, така си се спазарил,
че ще те метне и ще останеш на сухо.
89
00:09:51,160 --> 00:09:54,160
Никой няма да ме метне, татко,
имаме си доверие.
90
00:09:54,320 --> 00:09:56,220
Кашя дори щеше да дойде тук
91
00:09:56,320 --> 00:09:59,720
заедно с мен, но остана
точно защото има много работа.
92
00:09:59,880 --> 00:10:01,880
За какво пък да идва?
93
00:10:03,240 --> 00:10:06,800
Защото исках да я опознаеш по-добре.
94
00:10:06,960 --> 00:10:10,880
Та нали вече я познавам!
Три години работи в "Корморан".
95
00:10:11,040 --> 00:10:13,320
Родена е тук, на 500 метра от нас.
96
00:10:13,480 --> 00:10:18,800
Татко, Павел имаше предвид, че й е
направил предложение и ще се женят.
97
00:10:27,280 --> 00:10:29,440
"Радвам се за теб, синко."
98
00:10:30,680 --> 00:10:34,720
Така би реагирал нормален родител.
Само казвам.
99
00:10:35,760 --> 00:10:38,360
Предишната ти жена
ти взе всичките пари
100
00:10:38,520 --> 00:10:42,120
и замина с новия си мъж,
когото предпочете пред теб.
101
00:10:42,280 --> 00:10:44,260
Не се учиш от грешките си!
102
00:10:44,360 --> 00:10:47,400
Стига ми толкова в тази компания!
- Почакай.
103
00:11:02,680 --> 00:11:04,680
Имам рак.
104
00:11:08,080 --> 00:11:10,600
Обхванал е половината ми
бели дробове.
105
00:11:12,200 --> 00:11:14,720
И има метастази чак в задника ми.
106
00:11:22,840 --> 00:11:25,440
Господи, татко! Какво говориш?
107
00:11:25,600 --> 00:11:27,600
Нелечимо е.
108
00:11:29,320 --> 00:11:32,960
Но имам още малко време -
така твърди лекарят.
109
00:11:34,120 --> 00:11:36,120
Ако се грижа за себе си.
110
00:11:36,280 --> 00:11:38,320
Ако не - още по-малко.
111
00:11:38,480 --> 00:11:41,200
Не знам,
сега има вероятно някакви...
112
00:11:42,440 --> 00:11:45,760
... нови методи. Може да разпитаме.
Кашя има познати лекари.
113
00:11:45,920 --> 00:11:48,600
Татко...
- Имат онколог, мога да се обадя.
114
00:11:48,760 --> 00:11:51,120
Павел! Нищо не може да се направи.
115
00:11:53,440 --> 00:11:55,440
А и не искам.
116
00:11:56,880 --> 00:11:59,960
Раждаме се и умираме.
Да не преувеличаваме.
117
00:12:00,120 --> 00:12:02,320
Господи, татко!
118
00:12:02,480 --> 00:12:06,160
Не искам да ме оплаквате,
не съм ви събрал затова.
119
00:12:09,800 --> 00:12:12,040
Може ли да седнеш?
120
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
Сядай.
121
00:12:22,160 --> 00:12:25,120
Имам 20 хектара земя на полуострова.
122
00:12:27,560 --> 00:12:31,200
Къмпинга, "Корморан".
123
00:12:31,360 --> 00:12:33,720
И тази къща.
- Сега това не е важно.
124
00:12:33,880 --> 00:12:35,880
Най-важното е!
125
00:12:38,960 --> 00:12:42,400
Всичко заедно струва
поне 25 млн. злоти.
126
00:12:42,560 --> 00:12:44,560
Това са купища пари.
127
00:12:44,720 --> 00:12:47,320
Не искам да се сдърпате на гроба ми.
128
00:12:51,120 --> 00:12:55,480
Земята...
трябва да остане едно цяло парче.
129
00:12:58,240 --> 00:13:02,200
И какво сега? Да организираме
конкурс за най-добро дете?
130
00:13:04,600 --> 00:13:06,680
Бих искал
131
00:13:06,840 --> 00:13:09,560
някой да направи от нея...
132
00:13:09,720 --> 00:13:13,480
... нещо стойностно. За Хел.
133
00:13:15,760 --> 00:13:17,760
И за семейството.
134
00:13:20,280 --> 00:13:23,480
Аз съм пас.
- Мачек!
135
00:13:24,960 --> 00:13:26,960
Мачек!
136
00:13:32,720 --> 00:13:35,520
Не го ли виждаш какво прави?!
- Той е много болен.
137
00:13:35,680 --> 00:13:37,220
И е шибан психопат!
138
00:13:37,320 --> 00:13:40,280
Отне ми адски много години
да се измъкна оттук!
139
00:13:40,440 --> 00:13:42,440
Няма сила, която да ме върне.
140
00:13:43,760 --> 00:13:46,200
А имаш ли още малко време?
141
00:13:46,360 --> 00:13:48,360
Ще ти покажа нещо.
142
00:13:49,520 --> 00:13:51,520
Ела.
143
00:13:54,240 --> 00:13:58,120
Нашите стаи заминаха,
само твоята стои непокътната.
144
00:13:58,280 --> 00:14:01,640
С Ханка се шегувахме,
че ти е устроил музей тук.
145
00:14:02,800 --> 00:14:05,040
Мемориалната зала на Мачей Мруз.
146
00:14:05,200 --> 00:14:08,520
Майната му.
- А знаеш ли защо?
147
00:14:08,680 --> 00:14:12,440
Защото все се надяваше,
че може би един ден ще се върнеш.
148
00:14:12,600 --> 00:14:16,800
Да... Или го е било страх да не съм
сипал антракс в чекмеджето.
149
00:14:16,960 --> 00:14:20,400
Той много те обича,
само не знае как да го покаже.
150
00:14:21,280 --> 00:14:23,260
Може би така е по-добре.
151
00:14:23,360 --> 00:14:26,640
Последния път, когато го показа,
ми наместваха носа в спешното.
152
00:14:26,800 --> 00:14:30,280
И трябва да ти поиска прошка.
Но вината беше твоя.
153
00:14:30,440 --> 00:14:33,920
Ти го провокира.
- Павел, мамка му!
154
00:14:34,080 --> 00:14:36,280
Бях на 15 години!
155
00:14:36,440 --> 00:14:39,000
Знам. Знам, Мачек.
156
00:14:42,720 --> 00:14:44,140
Защо замина?
157
00:14:44,240 --> 00:14:48,080
Не знам коя от 753-те причини
е най-важна.
158
00:14:49,800 --> 00:14:52,800
Повече от година
се разминавахте по стълбите,
159
00:14:52,960 --> 00:14:57,760
без да си кажете дума. И изведнъж
ти си събра багажа за 15 минути.
160
00:14:57,920 --> 00:14:59,920
Изчезна и не се върна.
161
00:15:01,560 --> 00:15:03,560
Какво толкова стана?
162
00:15:13,280 --> 00:15:14,780
Мога да откажа полета.
163
00:15:14,880 --> 00:15:19,000
Тоест, ще пратя момчетата с Войтек,
а аз ще летя по-късно.
164
00:15:19,160 --> 00:15:22,320
И после пак мога да идвам
няколко пъти в месеца.
165
00:15:23,560 --> 00:15:27,200
Полетът до Шотландия е по-евтин
от влака до Варшава.
166
00:15:27,360 --> 00:15:31,000
Ти никога не си пушила.
- Какво?
167
00:15:31,160 --> 00:15:33,280
Мачек започна на 12 г.
168
00:15:33,440 --> 00:15:35,920
Павел - като навърши 18.
169
00:15:36,080 --> 00:15:38,640
А ти - никога.
170
00:15:38,800 --> 00:15:40,800
Защо?
171
00:15:43,960 --> 00:15:46,920
Може да не съм искала
рак на белия дроб.
172
00:15:47,080 --> 00:15:49,600
Извинявай.
173
00:15:49,760 --> 00:15:52,000
Ти винаги мислеше самостоятелно.
174
00:15:52,920 --> 00:15:54,920
Правеше това, което искаше.
175
00:15:56,080 --> 00:15:59,560
А сега какво? Ще готвиш супа
на края на Европа?
176
00:16:01,000 --> 00:16:04,680
Отивам там да уча,
а после ще започна някакъв бизнес.
177
00:16:04,840 --> 00:16:05,980
Имам идеи.
178
00:16:06,080 --> 00:16:09,440
Ти вече имаш бизнес.
- Едва излизам на нулата!
179
00:16:09,600 --> 00:16:12,360
В тази страна не става
да въртиш бизнес.
180
00:16:12,520 --> 00:16:14,520
И армията не беше за теб.
181
00:16:15,840 --> 00:16:20,800
Именно. Може за разнообразие
да направя нещо, което не ти допада.
182
00:16:20,960 --> 00:16:25,680
Да бъда добра майка, да готвя супа,
да се погрижа за мъжа си.
183
00:16:28,640 --> 00:16:32,720
Ще ти дам пари. Половин милион.
Ще си купиш свой катер,
184
00:16:32,880 --> 00:16:35,000
ще вземеш втори на кредит...
- Престани.
185
00:16:35,160 --> 00:16:39,160
За две години ще имаш четири.
Бива те в това!
186
00:16:39,320 --> 00:16:41,680
Обичаш го!
187
00:16:41,840 --> 00:16:43,840
Не ми мъти мозъка!
188
00:16:46,280 --> 00:16:50,960
Имам съпруг, когото обичам и
който има шанс да сбъдне мечтите си.
189
00:16:52,640 --> 00:16:56,160
Всичко ли трябва да развалиш,
за да стане както ти искаш?
190
00:16:56,320 --> 00:16:59,000
Мачек ще пропилее всичко.
191
00:16:59,160 --> 00:17:01,280
Павел ще го загуби.
192
00:17:03,560 --> 00:17:06,160
А ти, за разлика от братята си,
имаш...
193
00:17:06,320 --> 00:17:09,960
Имаш... ти имаш топки!
На теб мога да разчитам.
194
00:17:13,960 --> 00:17:18,000
Да, да...
Всичко ще ти кажа.
195
00:17:18,160 --> 00:17:19,900
Сега ще дойда.
196
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Трябва да затварям.
197
00:17:25,920 --> 00:17:27,920
Татко в стаята си ли е?
198
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
Ще отида при него за малко.
199
00:17:43,480 --> 00:17:45,480
Искаме ли палачинки?
200
00:17:50,840 --> 00:17:53,840
Да?
- Мачек се стяга да си ходи.
201
00:17:55,000 --> 00:17:57,600
Може би не е лошо
да поговориш с него?
202
00:17:58,760 --> 00:18:01,080
Той много разчита да му се извиниш.
203
00:18:02,520 --> 00:18:05,520
А, ето.
- Какво?
204
00:18:06,960 --> 00:18:10,760
На нашите земи преди войната
имаше Дом на рибаря.
205
00:18:10,920 --> 00:18:14,000
Винаги съм мечтал
да го построя наново.
206
00:18:15,080 --> 00:18:19,880
Да оставя на Хел от сем. Мруз нещо,
което да оцелее през вековете.
207
00:18:22,760 --> 00:18:24,760
Но няма да успея.
208
00:18:25,880 --> 00:18:28,320
Татко...
209
00:18:28,480 --> 00:18:30,480
Говорих с Виклински.
210
00:18:35,400 --> 00:18:39,520
Вече е стар, няма сили...
211
00:18:39,680 --> 00:18:42,280
Жена му е болна, знаеш...
212
00:18:42,440 --> 00:18:45,360
Много се зарадва,
че ще поемеш клуба.
213
00:18:46,520 --> 00:18:48,600
Какъв клуб?
214
00:18:48,760 --> 00:18:52,000
ФК "Барселона", мамка му!
- Татко...
215
00:18:52,920 --> 00:18:55,440
Нашия! Спортен клуб "Хел"!
216
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
Татко, това е втородивизионен отбор.
Нямат пари.
217
00:18:58,800 --> 00:19:02,680
А и на мен не ми се иска да бъда...
провинциален спортен деец.
218
00:19:02,840 --> 00:19:05,000
Говорил съм с кмета...
- Татко!
219
00:19:05,160 --> 00:19:07,720
Обеща да даде и нещичко от общината.
220
00:19:07,880 --> 00:19:09,880
Ще намериш спонсори.
221
00:19:11,120 --> 00:19:13,120
Ще основеш академия.
222
00:19:13,280 --> 00:19:15,280
Имаш дарба за това.
223
00:19:15,400 --> 00:19:18,560
Може новият Левандовски
да отрасне в Хел!
224
00:19:18,720 --> 00:19:21,640
Татко, след две седмици отваряме
ресторант в Бидгошч!
225
00:19:21,800 --> 00:19:24,000
Искаме с Кашя да си купим жилище.
226
00:19:24,160 --> 00:19:27,000
И какъв ще бъдеш в Бидгошч?
227
00:19:27,160 --> 00:19:29,400
Някакъв квартален барман?
228
00:19:30,320 --> 00:19:32,100
Защо ми се подиграваш?
229
00:19:32,200 --> 00:19:34,480
Защо не вярваш в мен?
230
00:19:34,640 --> 00:19:37,040
Казват ми Краля на Хел.
231
00:19:38,000 --> 00:19:40,160
И това е истина.
232
00:19:40,320 --> 00:19:43,680
Аз се грижа за този град.
Винаги съм се грижил.
233
00:19:43,840 --> 00:19:46,960
И като умра,
искам ти да се грижиш за него.
234
00:19:47,120 --> 00:19:49,120
Аз? Защо аз?
235
00:19:51,000 --> 00:19:53,080
Ханка...
236
00:19:53,240 --> 00:19:56,240
Тя би могла да кара сама танкер,
237
00:19:57,160 --> 00:20:00,560
но не умее да говори с хората.
Лесно избухва.
238
00:20:01,600 --> 00:20:03,600
А Мачек?
- А, Мачек...
239
00:20:05,320 --> 00:20:08,920
Мачек избяга от Хел
като корабен плъх.
240
00:20:09,080 --> 00:20:11,600
В сърцето му няма място
за този град.
241
00:20:13,240 --> 00:20:16,160
И без това
първо трябва да говоря с Кашя.
242
00:20:17,440 --> 00:20:21,080
По-добре не.
- Какво? Защо "по-добре не"?
243
00:20:22,000 --> 00:20:25,880
Тя ще ми стане жена.
Ако се върна тук, само с нея ще е.
244
00:20:28,400 --> 00:20:30,380
Не бива да се жениш за нея.
245
00:20:30,480 --> 00:20:34,800
Татко, сега не е като с Беата.
Тогава бях един вчерашен пикльо.
246
00:20:34,960 --> 00:20:38,000
Може би не се познавахме
достатъчно добре в "Корморан",
247
00:20:38,160 --> 00:20:40,640
но сега съм сигурен, че тя е жената.
248
00:20:44,560 --> 00:20:46,560
Спал съм с нея.
249
00:20:51,320 --> 00:20:54,920
Може би няколко пъти.
Докато работеше при нас.
250
00:20:56,240 --> 00:20:58,240
Беше отдавна.
251
00:20:59,320 --> 00:21:03,160
Откъде можех да знам,
че ще поискаш да се жениш за нея?
252
00:21:24,080 --> 00:21:28,200
Трябва пак да ни направи
от онези "бележници", помниш ли?
253
00:21:28,360 --> 00:21:31,880
Като за уроците по ветроходство.
И да ни пише точки.
254
00:21:37,360 --> 00:21:40,520
О, засега води Паблито,
но нашата Ханя не се дава.
255
00:21:40,680 --> 00:21:43,040
Изчисти къщата, купи цигари
256
00:21:43,200 --> 00:21:45,840
и ще получи 5 точки от татко.
257
00:21:46,000 --> 00:21:50,440
Но Мачек ще получи най-много
заради ветроходните си умения.
258
00:21:50,600 --> 00:21:55,160
Защото вие на яхта сте като туристи.
- Не, просто ти си му любимец.
259
00:21:55,320 --> 00:21:59,000
Винаги си бил. Караше се с него
два пъти повече от нас,
260
00:21:59,160 --> 00:22:01,720
но имаше най-много точки
в бележника.
261
00:22:06,160 --> 00:22:08,680
Няма да участвам в тази регата.
262
00:22:10,240 --> 00:22:12,640
Той ме натиска да остана в Полша.
263
00:22:14,120 --> 00:22:16,960
И пак да се захвана с катерите.
- Не, Ханка.
264
00:22:17,120 --> 00:22:21,520
Иска да е сигурен, че ще може
да управлява живота ти като лодка.
265
00:22:23,720 --> 00:22:25,720
Знам.
266
00:22:28,400 --> 00:22:32,000
Това са много пари.
Могат да променят целия ти живот.
267
00:22:33,320 --> 00:22:35,320
Но аз си обичам живота!
268
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Ти защо замина?
269
00:22:49,720 --> 00:22:51,720
Защото ми беше писнало.
270
00:23:29,520 --> 00:23:31,920
Е? Какво иска той от теб?
271
00:23:33,560 --> 00:23:36,280
Иска да се върна в Хел.
- Ето.
272
00:23:37,240 --> 00:23:41,640
А от мен иска да не заминавам.
- А аз какво? Кит ли да уловя?
273
00:23:41,800 --> 00:23:45,080
Наследството и така е наше.
На кого да го припише иначе?
274
00:23:45,240 --> 00:23:48,240
Ако се вкисне, може и сега
да го даде за благотворителност.
275
00:23:48,400 --> 00:23:50,520
Всяко завещание може да се оспори.
276
00:23:50,680 --> 00:23:53,840
Той ви мотае, не виждате ли?
Разиграва ви.
277
00:23:54,000 --> 00:23:57,840
По-скоро вас двамата.
- Той е и твой баща, нали?
278
00:23:59,080 --> 00:24:02,680
Майната му.
- Ти това знаеш, все ти е тая.
279
00:24:02,840 --> 00:24:05,400
Няма промяна при теб.
Другите да му мислят.
280
00:24:05,560 --> 00:24:09,640
Мислиш само как да получиш похвала.
Не се прави не мъченик.
281
00:24:09,800 --> 00:24:11,500
Шибай се!
- Какво?!
282
00:24:11,600 --> 00:24:15,400
Ей, стига! По-спокойно.
Знаете, скоро ще му е нужна помощ.
283
00:24:15,560 --> 00:24:18,920
Не помните ли как беше с мама?
- Да си умира сам!
284
00:24:21,200 --> 00:24:24,640
Знаеш ли какво?
По-добре беше да не се връщаш.
285
00:24:25,880 --> 00:24:27,880
Разкарай се.
286
00:24:28,840 --> 00:24:30,840
Подръж малко.
287
00:24:56,080 --> 00:24:58,360
Пушенето убива - откажете се сега
288
00:25:09,280 --> 00:25:11,260
Чакай...
- Имам си планове,
289
00:25:11,360 --> 00:25:13,680
намерих училище за децата,
всичко е уредено.
290
00:25:13,840 --> 00:25:16,320
Какво мога да направя?
Знаеш какъв е!
291
00:26:11,200 --> 00:26:14,320
Владислав Дзвонковски
лейтенант от ВМС
292
00:26:35,840 --> 00:26:38,400
Трябва да ти се забрани
да идваш тук.
293
00:26:39,680 --> 00:26:42,240
Тя ми беше съпруга.
294
00:26:42,400 --> 00:26:45,920
Да. Затова като умираше и вече
не можеше да стане от леглото,
295
00:26:46,080 --> 00:26:48,960
ти ходеше до Пуцк
да чукаш някаква фльорца.
296
00:26:49,800 --> 00:26:51,800
Беше чудесен съпруг.
297
00:26:57,160 --> 00:26:59,360
Защо си дошъл?
298
00:27:06,680 --> 00:27:09,160
Винаги съм знаел, че ще се справиш.
299
00:27:14,360 --> 00:27:18,160
От дете помня как ми повтаряше,
че за нищо не ставам.
300
00:27:20,600 --> 00:27:22,840
Може да ти се е отразило добре.
301
00:27:26,000 --> 00:27:28,760
Ти беше на 10 г.,
когато умря майка ти.
302
00:27:29,600 --> 00:27:33,560
Беше ти най-трудно от всички,
но се справи най-добре.
303
00:27:33,720 --> 00:27:36,360
Защото заминах най-далече от теб.
304
00:27:45,080 --> 00:27:46,860
Защо си такъв?
305
00:27:46,960 --> 00:27:48,960
Какъв?
306
00:27:51,920 --> 00:27:53,920
Не ме ли обичаш?
307
00:27:54,920 --> 00:27:58,480
Не можеше ли...
просто да ни обичаш?
308
00:27:58,640 --> 00:28:01,840
Трябваше ли да унищожиш
и Ханка, и Павел, и мен?
309
00:28:02,000 --> 00:28:04,880
Непрекъснато го правиш.
Просто кажи защо.
310
00:28:08,560 --> 00:28:11,960
Никой не е... самотен остров.
311
00:28:16,000 --> 00:28:18,640
Да не мислиш, че не си личи?
312
00:28:18,800 --> 00:28:21,440
Кое?
313
00:28:21,600 --> 00:28:23,800
Ти се боиш.
314
00:28:25,200 --> 00:28:27,600
Страх те е да не умреш сам, татко.
315
00:28:28,960 --> 00:28:30,940
Искаш да се борим за одобрението ти,
316
00:28:31,040 --> 00:28:33,160
защото единственият начин
да не си сам
317
00:28:33,320 --> 00:28:36,400
е да размахваш завещанието си
под носа ни.
318
00:28:37,600 --> 00:28:40,720
Не умееш да обичаш,
а само да контролираш.
319
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Но не и мен.
320
00:28:47,080 --> 00:28:50,440
Вече не.
- Ти винаги си бил мекушав.
321
00:28:52,200 --> 00:28:54,360
С теб все трябваше да се внимава.
322
00:28:54,520 --> 00:28:57,800
"Не казвай това на Мачек,
че ще се натъжи."
323
00:28:57,960 --> 00:29:02,720
"И това не му казвай, че ще затвори
в себе си като някаква шибана мида!"
324
00:29:02,880 --> 00:29:05,360
Хиляди пъти желаех смъртта ти!
325
00:29:05,520 --> 00:29:08,120
Всеки път когато не можех да заспя,
си представях,
326
00:29:08,280 --> 00:29:11,080
че ти се е случило нещо!
Че те е блъснала кола!
327
00:29:11,240 --> 00:29:14,120
Или че си загинал
в твоето Балтийско море!
328
00:29:17,880 --> 00:29:20,040
Но знаеш ли, че сега се радвам?
329
00:29:20,760 --> 00:29:24,760
Радвам се, че си жив,
защото ще умираш дълго и самотно!
330
00:29:26,520 --> 00:29:28,520
И нищо не искам от теб!
331
00:29:30,840 --> 00:29:33,760
Не ти искам земята,
която е цялата в кръв!
332
00:29:33,920 --> 00:29:38,800
Какви ги дрънкаш? Друсан ли си?
- Помниш ли една Анка от Юрата?
333
00:29:38,960 --> 00:29:42,960
Веднъж я доведох вкъщи, а ти само
зяпаше задника й! Щях да повърна!
334
00:29:43,120 --> 00:29:46,080
Глупости.
- Водил съм я на къмпинга.
335
00:29:46,240 --> 00:29:51,160
Извън сезона къщичките са празни.
Прекарахме там няколко нощи.
336
00:29:51,320 --> 00:29:53,320
И онази нощ също.
337
00:29:56,280 --> 00:29:58,280
Всичко видях.
338
00:29:59,480 --> 00:30:01,480
Какво си видял?
339
00:30:05,040 --> 00:30:07,040
Видях какво му направи.
340
00:30:10,840 --> 00:30:12,960
Какви ги дрънкаш?
341
00:30:16,800 --> 00:30:21,080
Няма да кажа на Ханка и Павел,
защото това ще съсипе живота им.
342
00:30:21,240 --> 00:30:26,240
Но ако още веднъж ме потърсиш или
поискаш каквото и да било от мен...
343
00:30:29,200 --> 00:30:31,760
... тогава всички ще научат за това.
344
00:30:35,800 --> 00:30:37,920
Никой няма да ти повярва.
345
00:30:39,640 --> 00:30:43,160
Ще ми повярва цял Хел.
Не ми трябват доказателства.
346
00:30:44,120 --> 00:30:46,560
Достатъчно ми е...
347
00:30:47,280 --> 00:30:49,280
... да сваля Краля.
348
00:31:43,640 --> 00:31:48,160
В настоящето
349
00:31:59,240 --> 00:32:01,600
Какво правиш тук?
350
00:32:01,760 --> 00:32:04,120
Мога да те попитам същото.
351
00:32:05,560 --> 00:32:08,440
Исках да пийна нещо с Ола.
352
00:32:08,600 --> 00:32:13,200
За Мачек. Да поговорим.
- Не е най-подходящият момент.
353
00:32:13,360 --> 00:32:16,000
Мая не се чувства много добре и...
354
00:32:16,160 --> 00:32:18,520
Помагам на Ола да се погрижи за нея.
355
00:32:18,680 --> 00:32:21,000
Ще се видим утре, става ли?
356
00:32:32,800 --> 00:32:35,960
Кой беше?
- Някаква туристка.
357
00:32:36,120 --> 00:32:39,680
Подпишете тук, госпожо.
Договор за наем за 30 години.
358
00:32:39,840 --> 00:32:41,840
Наред ли е всичко?
359
00:32:42,760 --> 00:32:47,040
Когато Мая стане пълнолетна,
ще променим формата на договора.
360
00:32:47,200 --> 00:32:49,840
Сигурна ли си?
- Да.
361
00:32:50,000 --> 00:32:52,280
Мога ли да си тръгна?
362
00:33:05,160 --> 00:33:07,520
Няма да съжалявате.
363
00:33:41,640 --> 00:33:44,440
Така си и мислех -
че спите с костюма.
364
00:33:53,960 --> 00:33:56,760
Момент! Минутка.
365
00:34:17,760 --> 00:34:19,760
Заповядайте.
366
00:34:32,640 --> 00:34:34,920
На работа не пия.
367
00:34:45,200 --> 00:34:48,040
Защо смятате, че някой е убил Мачек?
368
00:34:59,280 --> 00:35:02,760
Оказва се, че г-ца Ола и г-н Мачек
са имали обща банкова сметка.
369
00:35:02,920 --> 00:35:06,440
Благодарение на което имам достъп
до разходите им.
370
00:35:10,240 --> 00:35:12,800
Хотел "Омега" в Пуцк.
371
00:35:12,960 --> 00:35:16,240
Около месец
след изчезването на брат ви.
372
00:35:16,400 --> 00:35:19,200
Пет седмици
след изчезването на брат ви.
373
00:35:20,240 --> 00:35:22,600
Седем седмици след изчезването му.
374
00:35:23,440 --> 00:35:26,120
Г-ца Ола е наемала тази стая
12 пъти.
375
00:35:26,280 --> 00:35:29,640
Стаята е за двама души,
с една обща спалня.
376
00:35:32,280 --> 00:35:34,600
С кого е била?
377
00:35:35,640 --> 00:35:37,920
Още не съм напълно сигурен.
378
00:35:39,040 --> 00:35:41,880
Но всички следи сочат,
379
00:35:42,040 --> 00:35:44,640
че е бил другият ви брат.
380
00:35:44,800 --> 00:35:46,800
Павел.
381
00:35:54,160 --> 00:35:56,160
Така ли е?
382
00:35:59,880 --> 00:36:01,880
Така ли е?
383
00:36:03,400 --> 00:36:06,760
Нищо не съм казала.
- Но искахте...
384
00:36:08,080 --> 00:36:10,480
Не, защо?
385
00:36:10,640 --> 00:36:12,920
Г-жо Словик...
386
00:36:13,080 --> 00:36:15,640
Професията ми е да изкопчвам
от хората информация,
387
00:36:15,800 --> 00:36:17,920
която не искат да споделят.
388
00:36:18,080 --> 00:36:22,200
А вие дойдохте тук по своя воля
и искате да споделите нещо с мен.
389
00:36:22,360 --> 00:36:24,760
Само че се боите.
390
00:36:49,680 --> 00:36:53,800
Намерих това... в къмпинга.
391
00:38:42,680 --> 00:38:44,720
Така, готово.
392
00:38:45,560 --> 00:38:47,840
Благодаря ви, г-жо инспектор.
393
00:38:54,320 --> 00:38:56,880
Игнаци Нивински.
394
00:38:57,040 --> 00:38:59,040
Бивш командос.
395
00:39:00,560 --> 00:39:04,360
След приключване на военната служба
е действал като наемник.
396
00:39:04,520 --> 00:39:08,040
Двукратно обвиняван
за съучастие в убийство.
397
00:39:09,080 --> 00:39:13,000
Но по липса на доказателства
делата са прекратени.
398
00:39:15,800 --> 00:39:18,040
Оръжието принадлежи на него.
399
00:39:47,160 --> 00:39:50,080
Превод
ЮЛИАНА ТАНЧЕВА
400
00:39:50,240 --> 00:39:54,160
субтитри от
YavkA.net ® 2025
40019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.