All language subtitles for Scheda.S01E04.1080p.WEB-DL.DDP5.1.POLISH.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:08,720 В името на Отца и Сина и Светия Дух. Амин. 2 00:01:03,720 --> 00:01:05,720 Моите съболезнования. 3 00:01:06,640 --> 00:01:08,260 Сериозно? 4 00:01:08,360 --> 00:01:10,180 Тук? Нямате ли капка милост? 5 00:01:10,280 --> 00:01:12,060 Или ви обучават специално? 6 00:01:12,160 --> 00:01:16,520 Г-н Мачей беше наш клиент. Смъртта му много ме натъжи. 7 00:01:16,680 --> 00:01:20,976 Вървете си. - Освен това се опасявам... 8 00:01:21,800 --> 00:01:24,000 ... че някой може да го е убил. 9 00:01:27,920 --> 00:01:29,920 Да вървим. 10 00:01:30,920 --> 00:01:34,160 Г-жо Ханка, обадете ми се когато имате време. 11 00:01:59,680 --> 00:02:01,920 Когато приключите, ми се обадете. 12 00:02:12,800 --> 00:02:14,800 Извинете, госпожо! 13 00:02:16,360 --> 00:02:18,340 Тук нещо липсва. 14 00:02:18,440 --> 00:02:20,600 Нищо не липсва. 15 00:02:20,760 --> 00:02:23,880 Ще ви докажа, че липсва. Елате да видите. 16 00:02:26,280 --> 00:02:28,640 Имот, принадлежащ на Полската народна армия, 17 00:02:28,800 --> 00:02:32,400 е прехвърлен през 1989 г. на Завода за комуникационно оборудване, 18 00:02:32,560 --> 00:02:36,880 след това през 1996 г. - на Агенцията за военно имущество, 19 00:02:37,040 --> 00:02:42,480 след което през 2002 г. е купен на търг от Владислав Дзвонковски. 20 00:02:42,640 --> 00:02:46,880 Преди няколко месеца по силата на завещанието на Ян Мруз 21 00:02:47,040 --> 00:02:50,200 имотът е приписан на непълнолетната Мая Мруз. 22 00:02:52,520 --> 00:02:57,760 И моят въпрос е следният: защо тук няма никаква информация 23 00:02:57,920 --> 00:03:02,800 по какъв начин тази недвижимост е минала от Дзвонковски към Мруз. 24 00:03:06,200 --> 00:03:08,400 Имало ли е някой друг между тях? 25 00:03:11,360 --> 00:03:16,640 Госпожо, та тук липсват документите между 2002 и 2024 г.! 26 00:03:17,680 --> 00:03:19,680 Не знам как е станало. 27 00:03:51,960 --> 00:03:53,260 Хел 28 00:03:53,360 --> 00:03:55,560 Земя на сем. Мруз, 50 акра 29 00:03:55,720 --> 00:03:57,960 Скръбна вест Ян Мруз-Джони 30 00:04:15,680 --> 00:04:19,200 НАСЛЕДСТВОТО 31 00:04:45,520 --> 00:04:47,520 Четири години по-рано 32 00:05:39,520 --> 00:05:42,960 А Мачек ще дойде ли? - Мисля, че да. 33 00:05:43,120 --> 00:05:46,440 Би могъл да идва и по-често от веднъж годишно. 34 00:05:46,600 --> 00:05:48,600 Обаждал ли се е? 35 00:05:48,760 --> 00:05:51,560 Преди време ми писа нещо, май беше пиян. 36 00:05:51,720 --> 00:05:53,960 Защото писа, че му липсвам. 37 00:05:54,960 --> 00:05:58,880 И нареди да ти предам, че си стар дядка. 38 00:05:59,040 --> 00:06:02,440 Ще остана в Бидгошч. Тоест, ще останем. 39 00:06:04,040 --> 00:06:06,320 Значи е нещо сериозно? 40 00:06:07,560 --> 00:06:09,560 Не! - Да. 41 00:06:09,720 --> 00:06:11,720 О, поздравления! 42 00:06:12,640 --> 00:06:15,080 Татко знае ли? - Не. 43 00:06:15,240 --> 00:06:17,520 Значи най-лошото предстои. 44 00:06:21,000 --> 00:06:22,140 Здравей. - Здрасти. 45 00:06:22,240 --> 00:06:23,620 Слънчогледи? - Здравей. 46 00:06:23,720 --> 00:06:24,900 Какво им е? 47 00:06:25,000 --> 00:06:27,880 Мама не ги понася. - Всъщност много ги обичаше. 48 00:06:28,040 --> 00:06:30,040 Просто ми харесаха. 49 00:06:35,760 --> 00:06:37,760 Радвам се да ви видя, деца. 50 00:06:38,640 --> 00:06:40,640 Здравей, татко. 51 00:06:43,480 --> 00:06:45,480 Сине... 52 00:06:47,560 --> 00:06:49,560 Изглеждаш чудесно. 53 00:06:52,240 --> 00:06:55,560 Не знаех, че посещаваш мама на Вси Светии. 54 00:06:55,720 --> 00:06:57,580 Ти я посещаваш. 55 00:06:57,680 --> 00:06:59,680 Затова съм тук. 56 00:07:00,760 --> 00:07:03,200 Елате, искам да поговоря с вас. 57 00:07:40,360 --> 00:07:42,400 И шапката. 58 00:07:42,560 --> 00:07:44,560 Благодаря. 59 00:07:57,160 --> 00:07:59,400 Явно се справяш добре в живота. 60 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Павел ми показа снимките ви. 61 00:08:09,760 --> 00:08:11,880 Имам хубава внучка. 62 00:08:12,920 --> 00:08:14,920 Тя не е твоя внучка. 63 00:08:17,320 --> 00:08:21,160 Днес трябва да бъда във Варшава, та ако имаш да казваш нещо, казвай. 64 00:08:21,320 --> 00:08:23,320 Първо ще хапнем. 65 00:08:31,480 --> 00:08:33,140 Мислиш ли, че става дума за това? 66 00:08:33,240 --> 00:08:35,880 Като му казах, че заминаваме, ми вдигна такъв скандал... 67 00:08:36,040 --> 00:08:39,320 "Ханка, мамка му, как може да заминеш за Шотландия?!" 68 00:08:39,480 --> 00:08:42,800 Отрязах го, но сигурно затова свиква семейния съвет. 69 00:08:42,960 --> 00:08:45,120 Какво?! Заминаваш за Шотландия? 70 00:08:45,280 --> 00:08:48,840 Войтек получи добра работа там в изследователски център. 71 00:08:49,000 --> 00:08:52,680 Китовете ще са му под ръка. - Добре, а ти какво ще правиш там? 72 00:08:52,840 --> 00:08:55,080 Ще си продължа следването. 73 00:08:55,240 --> 00:08:57,280 Може най-накрая да науча нещо за рибите. 74 00:08:57,440 --> 00:09:00,320 А какво ще правиш с катерите? - С катера, Мачек. 75 00:09:00,480 --> 00:09:03,600 Един катер. Едва му изплащам лизинга. 76 00:09:03,760 --> 00:09:07,080 Тоя бизнес е скапан. - Аз защо не знам нищо за това? 77 00:09:07,240 --> 00:09:11,160 Защото не ми вдигаш. Не се обаждаш и не се интересуваш. 78 00:09:16,200 --> 00:09:18,200 Изобщо няма снимки на мама. 79 00:09:20,120 --> 00:09:22,960 Той ги изхвърли, след като ти се изнесе. 80 00:09:23,120 --> 00:09:25,400 Беше му тъжно. - Хайде, да сядаме. 81 00:09:26,800 --> 00:09:30,320 А тук... Тук ще има бар. 82 00:09:30,480 --> 00:09:33,280 Даже вече съм го поръчал. Мраморен, много хубав. 83 00:09:33,440 --> 00:09:36,160 Видях го в Брюксел в един ресторант... 84 00:09:36,320 --> 00:09:38,840 И ти ще стоиш там зад бара? 85 00:09:39,000 --> 00:09:40,980 Можеш да го вършиш и при мен. 86 00:09:41,080 --> 00:09:43,120 Не зад бара. Ще бъда шеф, татко. 87 00:09:43,280 --> 00:09:45,360 Съсобственик, заедно с Кашя. 88 00:09:46,360 --> 00:09:51,000 Като те знам, така си се спазарил, че ще те метне и ще останеш на сухо. 89 00:09:51,160 --> 00:09:54,160 Никой няма да ме метне, татко, имаме си доверие. 90 00:09:54,320 --> 00:09:56,220 Кашя дори щеше да дойде тук 91 00:09:56,320 --> 00:09:59,720 заедно с мен, но остана точно защото има много работа. 92 00:09:59,880 --> 00:10:01,880 За какво пък да идва? 93 00:10:03,240 --> 00:10:06,800 Защото исках да я опознаеш по-добре. 94 00:10:06,960 --> 00:10:10,880 Та нали вече я познавам! Три години работи в "Корморан". 95 00:10:11,040 --> 00:10:13,320 Родена е тук, на 500 метра от нас. 96 00:10:13,480 --> 00:10:18,800 Татко, Павел имаше предвид, че й е направил предложение и ще се женят. 97 00:10:27,280 --> 00:10:29,440 "Радвам се за теб, синко." 98 00:10:30,680 --> 00:10:34,720 Така би реагирал нормален родител. Само казвам. 99 00:10:35,760 --> 00:10:38,360 Предишната ти жена ти взе всичките пари 100 00:10:38,520 --> 00:10:42,120 и замина с новия си мъж, когото предпочете пред теб. 101 00:10:42,280 --> 00:10:44,260 Не се учиш от грешките си! 102 00:10:44,360 --> 00:10:47,400 Стига ми толкова в тази компания! - Почакай. 103 00:11:02,680 --> 00:11:04,680 Имам рак. 104 00:11:08,080 --> 00:11:10,600 Обхванал е половината ми бели дробове. 105 00:11:12,200 --> 00:11:14,720 И има метастази чак в задника ми. 106 00:11:22,840 --> 00:11:25,440 Господи, татко! Какво говориш? 107 00:11:25,600 --> 00:11:27,600 Нелечимо е. 108 00:11:29,320 --> 00:11:32,960 Но имам още малко време - така твърди лекарят. 109 00:11:34,120 --> 00:11:36,120 Ако се грижа за себе си. 110 00:11:36,280 --> 00:11:38,320 Ако не - още по-малко. 111 00:11:38,480 --> 00:11:41,200 Не знам, сега има вероятно някакви... 112 00:11:42,440 --> 00:11:45,760 ... нови методи. Може да разпитаме. Кашя има познати лекари. 113 00:11:45,920 --> 00:11:48,600 Татко... - Имат онколог, мога да се обадя. 114 00:11:48,760 --> 00:11:51,120 Павел! Нищо не може да се направи. 115 00:11:53,440 --> 00:11:55,440 А и не искам. 116 00:11:56,880 --> 00:11:59,960 Раждаме се и умираме. Да не преувеличаваме. 117 00:12:00,120 --> 00:12:02,320 Господи, татко! 118 00:12:02,480 --> 00:12:06,160 Не искам да ме оплаквате, не съм ви събрал затова. 119 00:12:09,800 --> 00:12:12,040 Може ли да седнеш? 120 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 Сядай. 121 00:12:22,160 --> 00:12:25,120 Имам 20 хектара земя на полуострова. 122 00:12:27,560 --> 00:12:31,200 Къмпинга, "Корморан". 123 00:12:31,360 --> 00:12:33,720 И тази къща. - Сега това не е важно. 124 00:12:33,880 --> 00:12:35,880 Най-важното е! 125 00:12:38,960 --> 00:12:42,400 Всичко заедно струва поне 25 млн. злоти. 126 00:12:42,560 --> 00:12:44,560 Това са купища пари. 127 00:12:44,720 --> 00:12:47,320 Не искам да се сдърпате на гроба ми. 128 00:12:51,120 --> 00:12:55,480 Земята... трябва да остане едно цяло парче. 129 00:12:58,240 --> 00:13:02,200 И какво сега? Да организираме конкурс за най-добро дете? 130 00:13:04,600 --> 00:13:06,680 Бих искал 131 00:13:06,840 --> 00:13:09,560 някой да направи от нея... 132 00:13:09,720 --> 00:13:13,480 ... нещо стойностно. За Хел. 133 00:13:15,760 --> 00:13:17,760 И за семейството. 134 00:13:20,280 --> 00:13:23,480 Аз съм пас. - Мачек! 135 00:13:24,960 --> 00:13:26,960 Мачек! 136 00:13:32,720 --> 00:13:35,520 Не го ли виждаш какво прави?! - Той е много болен. 137 00:13:35,680 --> 00:13:37,220 И е шибан психопат! 138 00:13:37,320 --> 00:13:40,280 Отне ми адски много години да се измъкна оттук! 139 00:13:40,440 --> 00:13:42,440 Няма сила, която да ме върне. 140 00:13:43,760 --> 00:13:46,200 А имаш ли още малко време? 141 00:13:46,360 --> 00:13:48,360 Ще ти покажа нещо. 142 00:13:49,520 --> 00:13:51,520 Ела. 143 00:13:54,240 --> 00:13:58,120 Нашите стаи заминаха, само твоята стои непокътната. 144 00:13:58,280 --> 00:14:01,640 С Ханка се шегувахме, че ти е устроил музей тук. 145 00:14:02,800 --> 00:14:05,040 Мемориалната зала на Мачей Мруз. 146 00:14:05,200 --> 00:14:08,520 Майната му. - А знаеш ли защо? 147 00:14:08,680 --> 00:14:12,440 Защото все се надяваше, че може би един ден ще се върнеш. 148 00:14:12,600 --> 00:14:16,800 Да... Или го е било страх да не съм сипал антракс в чекмеджето. 149 00:14:16,960 --> 00:14:20,400 Той много те обича, само не знае как да го покаже. 150 00:14:21,280 --> 00:14:23,260 Може би така е по-добре. 151 00:14:23,360 --> 00:14:26,640 Последния път, когато го показа, ми наместваха носа в спешното. 152 00:14:26,800 --> 00:14:30,280 И трябва да ти поиска прошка. Но вината беше твоя. 153 00:14:30,440 --> 00:14:33,920 Ти го провокира. - Павел, мамка му! 154 00:14:34,080 --> 00:14:36,280 Бях на 15 години! 155 00:14:36,440 --> 00:14:39,000 Знам. Знам, Мачек. 156 00:14:42,720 --> 00:14:44,140 Защо замина? 157 00:14:44,240 --> 00:14:48,080 Не знам коя от 753-те причини е най-важна. 158 00:14:49,800 --> 00:14:52,800 Повече от година се разминавахте по стълбите, 159 00:14:52,960 --> 00:14:57,760 без да си кажете дума. И изведнъж ти си събра багажа за 15 минути. 160 00:14:57,920 --> 00:14:59,920 Изчезна и не се върна. 161 00:15:01,560 --> 00:15:03,560 Какво толкова стана? 162 00:15:13,280 --> 00:15:14,780 Мога да откажа полета. 163 00:15:14,880 --> 00:15:19,000 Тоест, ще пратя момчетата с Войтек, а аз ще летя по-късно. 164 00:15:19,160 --> 00:15:22,320 И после пак мога да идвам няколко пъти в месеца. 165 00:15:23,560 --> 00:15:27,200 Полетът до Шотландия е по-евтин от влака до Варшава. 166 00:15:27,360 --> 00:15:31,000 Ти никога не си пушила. - Какво? 167 00:15:31,160 --> 00:15:33,280 Мачек започна на 12 г. 168 00:15:33,440 --> 00:15:35,920 Павел - като навърши 18. 169 00:15:36,080 --> 00:15:38,640 А ти - никога. 170 00:15:38,800 --> 00:15:40,800 Защо? 171 00:15:43,960 --> 00:15:46,920 Може да не съм искала рак на белия дроб. 172 00:15:47,080 --> 00:15:49,600 Извинявай. 173 00:15:49,760 --> 00:15:52,000 Ти винаги мислеше самостоятелно. 174 00:15:52,920 --> 00:15:54,920 Правеше това, което искаше. 175 00:15:56,080 --> 00:15:59,560 А сега какво? Ще готвиш супа на края на Европа? 176 00:16:01,000 --> 00:16:04,680 Отивам там да уча, а после ще започна някакъв бизнес. 177 00:16:04,840 --> 00:16:05,980 Имам идеи. 178 00:16:06,080 --> 00:16:09,440 Ти вече имаш бизнес. - Едва излизам на нулата! 179 00:16:09,600 --> 00:16:12,360 В тази страна не става да въртиш бизнес. 180 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 И армията не беше за теб. 181 00:16:15,840 --> 00:16:20,800 Именно. Може за разнообразие да направя нещо, което не ти допада. 182 00:16:20,960 --> 00:16:25,680 Да бъда добра майка, да готвя супа, да се погрижа за мъжа си. 183 00:16:28,640 --> 00:16:32,720 Ще ти дам пари. Половин милион. Ще си купиш свой катер, 184 00:16:32,880 --> 00:16:35,000 ще вземеш втори на кредит... - Престани. 185 00:16:35,160 --> 00:16:39,160 За две години ще имаш четири. Бива те в това! 186 00:16:39,320 --> 00:16:41,680 Обичаш го! 187 00:16:41,840 --> 00:16:43,840 Не ми мъти мозъка! 188 00:16:46,280 --> 00:16:50,960 Имам съпруг, когото обичам и който има шанс да сбъдне мечтите си. 189 00:16:52,640 --> 00:16:56,160 Всичко ли трябва да развалиш, за да стане както ти искаш? 190 00:16:56,320 --> 00:16:59,000 Мачек ще пропилее всичко. 191 00:16:59,160 --> 00:17:01,280 Павел ще го загуби. 192 00:17:03,560 --> 00:17:06,160 А ти, за разлика от братята си, имаш... 193 00:17:06,320 --> 00:17:09,960 Имаш... ти имаш топки! На теб мога да разчитам. 194 00:17:13,960 --> 00:17:18,000 Да, да... Всичко ще ти кажа. 195 00:17:18,160 --> 00:17:19,900 Сега ще дойда. 196 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Трябва да затварям. 197 00:17:25,920 --> 00:17:27,920 Татко в стаята си ли е? 198 00:17:28,760 --> 00:17:30,760 Ще отида при него за малко. 199 00:17:43,480 --> 00:17:45,480 Искаме ли палачинки? 200 00:17:50,840 --> 00:17:53,840 Да? - Мачек се стяга да си ходи. 201 00:17:55,000 --> 00:17:57,600 Може би не е лошо да поговориш с него? 202 00:17:58,760 --> 00:18:01,080 Той много разчита да му се извиниш. 203 00:18:02,520 --> 00:18:05,520 А, ето. - Какво? 204 00:18:06,960 --> 00:18:10,760 На нашите земи преди войната имаше Дом на рибаря. 205 00:18:10,920 --> 00:18:14,000 Винаги съм мечтал да го построя наново. 206 00:18:15,080 --> 00:18:19,880 Да оставя на Хел от сем. Мруз нещо, което да оцелее през вековете. 207 00:18:22,760 --> 00:18:24,760 Но няма да успея. 208 00:18:25,880 --> 00:18:28,320 Татко... 209 00:18:28,480 --> 00:18:30,480 Говорих с Виклински. 210 00:18:35,400 --> 00:18:39,520 Вече е стар, няма сили... 211 00:18:39,680 --> 00:18:42,280 Жена му е болна, знаеш... 212 00:18:42,440 --> 00:18:45,360 Много се зарадва, че ще поемеш клуба. 213 00:18:46,520 --> 00:18:48,600 Какъв клуб? 214 00:18:48,760 --> 00:18:52,000 ФК "Барселона", мамка му! - Татко... 215 00:18:52,920 --> 00:18:55,440 Нашия! Спортен клуб "Хел"! 216 00:18:55,600 --> 00:18:58,640 Татко, това е втородивизионен отбор. Нямат пари. 217 00:18:58,800 --> 00:19:02,680 А и на мен не ми се иска да бъда... провинциален спортен деец. 218 00:19:02,840 --> 00:19:05,000 Говорил съм с кмета... - Татко! 219 00:19:05,160 --> 00:19:07,720 Обеща да даде и нещичко от общината. 220 00:19:07,880 --> 00:19:09,880 Ще намериш спонсори. 221 00:19:11,120 --> 00:19:13,120 Ще основеш академия. 222 00:19:13,280 --> 00:19:15,280 Имаш дарба за това. 223 00:19:15,400 --> 00:19:18,560 Може новият Левандовски да отрасне в Хел! 224 00:19:18,720 --> 00:19:21,640 Татко, след две седмици отваряме ресторант в Бидгошч! 225 00:19:21,800 --> 00:19:24,000 Искаме с Кашя да си купим жилище. 226 00:19:24,160 --> 00:19:27,000 И какъв ще бъдеш в Бидгошч? 227 00:19:27,160 --> 00:19:29,400 Някакъв квартален барман? 228 00:19:30,320 --> 00:19:32,100 Защо ми се подиграваш? 229 00:19:32,200 --> 00:19:34,480 Защо не вярваш в мен? 230 00:19:34,640 --> 00:19:37,040 Казват ми Краля на Хел. 231 00:19:38,000 --> 00:19:40,160 И това е истина. 232 00:19:40,320 --> 00:19:43,680 Аз се грижа за този град. Винаги съм се грижил. 233 00:19:43,840 --> 00:19:46,960 И като умра, искам ти да се грижиш за него. 234 00:19:47,120 --> 00:19:49,120 Аз? Защо аз? 235 00:19:51,000 --> 00:19:53,080 Ханка... 236 00:19:53,240 --> 00:19:56,240 Тя би могла да кара сама танкер, 237 00:19:57,160 --> 00:20:00,560 но не умее да говори с хората. Лесно избухва. 238 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 А Мачек? - А, Мачек... 239 00:20:05,320 --> 00:20:08,920 Мачек избяга от Хел като корабен плъх. 240 00:20:09,080 --> 00:20:11,600 В сърцето му няма място за този град. 241 00:20:13,240 --> 00:20:16,160 И без това първо трябва да говоря с Кашя. 242 00:20:17,440 --> 00:20:21,080 По-добре не. - Какво? Защо "по-добре не"? 243 00:20:22,000 --> 00:20:25,880 Тя ще ми стане жена. Ако се върна тук, само с нея ще е. 244 00:20:28,400 --> 00:20:30,380 Не бива да се жениш за нея. 245 00:20:30,480 --> 00:20:34,800 Татко, сега не е като с Беата. Тогава бях един вчерашен пикльо. 246 00:20:34,960 --> 00:20:38,000 Може би не се познавахме достатъчно добре в "Корморан", 247 00:20:38,160 --> 00:20:40,640 но сега съм сигурен, че тя е жената. 248 00:20:44,560 --> 00:20:46,560 Спал съм с нея. 249 00:20:51,320 --> 00:20:54,920 Може би няколко пъти. Докато работеше при нас. 250 00:20:56,240 --> 00:20:58,240 Беше отдавна. 251 00:20:59,320 --> 00:21:03,160 Откъде можех да знам, че ще поискаш да се жениш за нея? 252 00:21:24,080 --> 00:21:28,200 Трябва пак да ни направи от онези "бележници", помниш ли? 253 00:21:28,360 --> 00:21:31,880 Като за уроците по ветроходство. И да ни пише точки. 254 00:21:37,360 --> 00:21:40,520 О, засега води Паблито, но нашата Ханя не се дава. 255 00:21:40,680 --> 00:21:43,040 Изчисти къщата, купи цигари 256 00:21:43,200 --> 00:21:45,840 и ще получи 5 точки от татко. 257 00:21:46,000 --> 00:21:50,440 Но Мачек ще получи най-много заради ветроходните си умения. 258 00:21:50,600 --> 00:21:55,160 Защото вие на яхта сте като туристи. - Не, просто ти си му любимец. 259 00:21:55,320 --> 00:21:59,000 Винаги си бил. Караше се с него два пъти повече от нас, 260 00:21:59,160 --> 00:22:01,720 но имаше най-много точки в бележника. 261 00:22:06,160 --> 00:22:08,680 Няма да участвам в тази регата. 262 00:22:10,240 --> 00:22:12,640 Той ме натиска да остана в Полша. 263 00:22:14,120 --> 00:22:16,960 И пак да се захвана с катерите. - Не, Ханка. 264 00:22:17,120 --> 00:22:21,520 Иска да е сигурен, че ще може да управлява живота ти като лодка. 265 00:22:23,720 --> 00:22:25,720 Знам. 266 00:22:28,400 --> 00:22:32,000 Това са много пари. Могат да променят целия ти живот. 267 00:22:33,320 --> 00:22:35,320 Но аз си обичам живота! 268 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Ти защо замина? 269 00:22:49,720 --> 00:22:51,720 Защото ми беше писнало. 270 00:23:29,520 --> 00:23:31,920 Е? Какво иска той от теб? 271 00:23:33,560 --> 00:23:36,280 Иска да се върна в Хел. - Ето. 272 00:23:37,240 --> 00:23:41,640 А от мен иска да не заминавам. - А аз какво? Кит ли да уловя? 273 00:23:41,800 --> 00:23:45,080 Наследството и така е наше. На кого да го припише иначе? 274 00:23:45,240 --> 00:23:48,240 Ако се вкисне, може и сега да го даде за благотворителност. 275 00:23:48,400 --> 00:23:50,520 Всяко завещание може да се оспори. 276 00:23:50,680 --> 00:23:53,840 Той ви мотае, не виждате ли? Разиграва ви. 277 00:23:54,000 --> 00:23:57,840 По-скоро вас двамата. - Той е и твой баща, нали? 278 00:23:59,080 --> 00:24:02,680 Майната му. - Ти това знаеш, все ти е тая. 279 00:24:02,840 --> 00:24:05,400 Няма промяна при теб. Другите да му мислят. 280 00:24:05,560 --> 00:24:09,640 Мислиш само как да получиш похвала. Не се прави не мъченик. 281 00:24:09,800 --> 00:24:11,500 Шибай се! - Какво?! 282 00:24:11,600 --> 00:24:15,400 Ей, стига! По-спокойно. Знаете, скоро ще му е нужна помощ. 283 00:24:15,560 --> 00:24:18,920 Не помните ли как беше с мама? - Да си умира сам! 284 00:24:21,200 --> 00:24:24,640 Знаеш ли какво? По-добре беше да не се връщаш. 285 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Разкарай се. 286 00:24:28,840 --> 00:24:30,840 Подръж малко. 287 00:24:56,080 --> 00:24:58,360 Пушенето убива - откажете се сега 288 00:25:09,280 --> 00:25:11,260 Чакай... - Имам си планове, 289 00:25:11,360 --> 00:25:13,680 намерих училище за децата, всичко е уредено. 290 00:25:13,840 --> 00:25:16,320 Какво мога да направя? Знаеш какъв е! 291 00:26:11,200 --> 00:26:14,320 Владислав Дзвонковски лейтенант от ВМС 292 00:26:35,840 --> 00:26:38,400 Трябва да ти се забрани да идваш тук. 293 00:26:39,680 --> 00:26:42,240 Тя ми беше съпруга. 294 00:26:42,400 --> 00:26:45,920 Да. Затова като умираше и вече не можеше да стане от леглото, 295 00:26:46,080 --> 00:26:48,960 ти ходеше до Пуцк да чукаш някаква фльорца. 296 00:26:49,800 --> 00:26:51,800 Беше чудесен съпруг. 297 00:26:57,160 --> 00:26:59,360 Защо си дошъл? 298 00:27:06,680 --> 00:27:09,160 Винаги съм знаел, че ще се справиш. 299 00:27:14,360 --> 00:27:18,160 От дете помня как ми повтаряше, че за нищо не ставам. 300 00:27:20,600 --> 00:27:22,840 Може да ти се е отразило добре. 301 00:27:26,000 --> 00:27:28,760 Ти беше на 10 г., когато умря майка ти. 302 00:27:29,600 --> 00:27:33,560 Беше ти най-трудно от всички, но се справи най-добре. 303 00:27:33,720 --> 00:27:36,360 Защото заминах най-далече от теб. 304 00:27:45,080 --> 00:27:46,860 Защо си такъв? 305 00:27:46,960 --> 00:27:48,960 Какъв? 306 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 Не ме ли обичаш? 307 00:27:54,920 --> 00:27:58,480 Не можеше ли... просто да ни обичаш? 308 00:27:58,640 --> 00:28:01,840 Трябваше ли да унищожиш и Ханка, и Павел, и мен? 309 00:28:02,000 --> 00:28:04,880 Непрекъснато го правиш. Просто кажи защо. 310 00:28:08,560 --> 00:28:11,960 Никой не е... самотен остров. 311 00:28:16,000 --> 00:28:18,640 Да не мислиш, че не си личи? 312 00:28:18,800 --> 00:28:21,440 Кое? 313 00:28:21,600 --> 00:28:23,800 Ти се боиш. 314 00:28:25,200 --> 00:28:27,600 Страх те е да не умреш сам, татко. 315 00:28:28,960 --> 00:28:30,940 Искаш да се борим за одобрението ти, 316 00:28:31,040 --> 00:28:33,160 защото единственият начин да не си сам 317 00:28:33,320 --> 00:28:36,400 е да размахваш завещанието си под носа ни. 318 00:28:37,600 --> 00:28:40,720 Не умееш да обичаш, а само да контролираш. 319 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Но не и мен. 320 00:28:47,080 --> 00:28:50,440 Вече не. - Ти винаги си бил мекушав. 321 00:28:52,200 --> 00:28:54,360 С теб все трябваше да се внимава. 322 00:28:54,520 --> 00:28:57,800 "Не казвай това на Мачек, че ще се натъжи." 323 00:28:57,960 --> 00:29:02,720 "И това не му казвай, че ще затвори в себе си като някаква шибана мида!" 324 00:29:02,880 --> 00:29:05,360 Хиляди пъти желаех смъртта ти! 325 00:29:05,520 --> 00:29:08,120 Всеки път когато не можех да заспя, си представях, 326 00:29:08,280 --> 00:29:11,080 че ти се е случило нещо! Че те е блъснала кола! 327 00:29:11,240 --> 00:29:14,120 Или че си загинал в твоето Балтийско море! 328 00:29:17,880 --> 00:29:20,040 Но знаеш ли, че сега се радвам? 329 00:29:20,760 --> 00:29:24,760 Радвам се, че си жив, защото ще умираш дълго и самотно! 330 00:29:26,520 --> 00:29:28,520 И нищо не искам от теб! 331 00:29:30,840 --> 00:29:33,760 Не ти искам земята, която е цялата в кръв! 332 00:29:33,920 --> 00:29:38,800 Какви ги дрънкаш? Друсан ли си? - Помниш ли една Анка от Юрата? 333 00:29:38,960 --> 00:29:42,960 Веднъж я доведох вкъщи, а ти само зяпаше задника й! Щях да повърна! 334 00:29:43,120 --> 00:29:46,080 Глупости. - Водил съм я на къмпинга. 335 00:29:46,240 --> 00:29:51,160 Извън сезона къщичките са празни. Прекарахме там няколко нощи. 336 00:29:51,320 --> 00:29:53,320 И онази нощ също. 337 00:29:56,280 --> 00:29:58,280 Всичко видях. 338 00:29:59,480 --> 00:30:01,480 Какво си видял? 339 00:30:05,040 --> 00:30:07,040 Видях какво му направи. 340 00:30:10,840 --> 00:30:12,960 Какви ги дрънкаш? 341 00:30:16,800 --> 00:30:21,080 Няма да кажа на Ханка и Павел, защото това ще съсипе живота им. 342 00:30:21,240 --> 00:30:26,240 Но ако още веднъж ме потърсиш или поискаш каквото и да било от мен... 343 00:30:29,200 --> 00:30:31,760 ... тогава всички ще научат за това. 344 00:30:35,800 --> 00:30:37,920 Никой няма да ти повярва. 345 00:30:39,640 --> 00:30:43,160 Ще ми повярва цял Хел. Не ми трябват доказателства. 346 00:30:44,120 --> 00:30:46,560 Достатъчно ми е... 347 00:30:47,280 --> 00:30:49,280 ... да сваля Краля. 348 00:31:43,640 --> 00:31:48,160 В настоящето 349 00:31:59,240 --> 00:32:01,600 Какво правиш тук? 350 00:32:01,760 --> 00:32:04,120 Мога да те попитам същото. 351 00:32:05,560 --> 00:32:08,440 Исках да пийна нещо с Ола. 352 00:32:08,600 --> 00:32:13,200 За Мачек. Да поговорим. - Не е най-подходящият момент. 353 00:32:13,360 --> 00:32:16,000 Мая не се чувства много добре и... 354 00:32:16,160 --> 00:32:18,520 Помагам на Ола да се погрижи за нея. 355 00:32:18,680 --> 00:32:21,000 Ще се видим утре, става ли? 356 00:32:32,800 --> 00:32:35,960 Кой беше? - Някаква туристка. 357 00:32:36,120 --> 00:32:39,680 Подпишете тук, госпожо. Договор за наем за 30 години. 358 00:32:39,840 --> 00:32:41,840 Наред ли е всичко? 359 00:32:42,760 --> 00:32:47,040 Когато Мая стане пълнолетна, ще променим формата на договора. 360 00:32:47,200 --> 00:32:49,840 Сигурна ли си? - Да. 361 00:32:50,000 --> 00:32:52,280 Мога ли да си тръгна? 362 00:33:05,160 --> 00:33:07,520 Няма да съжалявате. 363 00:33:41,640 --> 00:33:44,440 Така си и мислех - че спите с костюма. 364 00:33:53,960 --> 00:33:56,760 Момент! Минутка. 365 00:34:17,760 --> 00:34:19,760 Заповядайте. 366 00:34:32,640 --> 00:34:34,920 На работа не пия. 367 00:34:45,200 --> 00:34:48,040 Защо смятате, че някой е убил Мачек? 368 00:34:59,280 --> 00:35:02,760 Оказва се, че г-ца Ола и г-н Мачек са имали обща банкова сметка. 369 00:35:02,920 --> 00:35:06,440 Благодарение на което имам достъп до разходите им. 370 00:35:10,240 --> 00:35:12,800 Хотел "Омега" в Пуцк. 371 00:35:12,960 --> 00:35:16,240 Около месец след изчезването на брат ви. 372 00:35:16,400 --> 00:35:19,200 Пет седмици след изчезването на брат ви. 373 00:35:20,240 --> 00:35:22,600 Седем седмици след изчезването му. 374 00:35:23,440 --> 00:35:26,120 Г-ца Ола е наемала тази стая 12 пъти. 375 00:35:26,280 --> 00:35:29,640 Стаята е за двама души, с една обща спалня. 376 00:35:32,280 --> 00:35:34,600 С кого е била? 377 00:35:35,640 --> 00:35:37,920 Още не съм напълно сигурен. 378 00:35:39,040 --> 00:35:41,880 Но всички следи сочат, 379 00:35:42,040 --> 00:35:44,640 че е бил другият ви брат. 380 00:35:44,800 --> 00:35:46,800 Павел. 381 00:35:54,160 --> 00:35:56,160 Така ли е? 382 00:35:59,880 --> 00:36:01,880 Така ли е? 383 00:36:03,400 --> 00:36:06,760 Нищо не съм казала. - Но искахте... 384 00:36:08,080 --> 00:36:10,480 Не, защо? 385 00:36:10,640 --> 00:36:12,920 Г-жо Словик... 386 00:36:13,080 --> 00:36:15,640 Професията ми е да изкопчвам от хората информация, 387 00:36:15,800 --> 00:36:17,920 която не искат да споделят. 388 00:36:18,080 --> 00:36:22,200 А вие дойдохте тук по своя воля и искате да споделите нещо с мен. 389 00:36:22,360 --> 00:36:24,760 Само че се боите. 390 00:36:49,680 --> 00:36:53,800 Намерих това... в къмпинга. 391 00:38:42,680 --> 00:38:44,720 Така, готово. 392 00:38:45,560 --> 00:38:47,840 Благодаря ви, г-жо инспектор. 393 00:38:54,320 --> 00:38:56,880 Игнаци Нивински. 394 00:38:57,040 --> 00:38:59,040 Бивш командос. 395 00:39:00,560 --> 00:39:04,360 След приключване на военната служба е действал като наемник. 396 00:39:04,520 --> 00:39:08,040 Двукратно обвиняван за съучастие в убийство. 397 00:39:09,080 --> 00:39:13,000 Но по липса на доказателства делата са прекратени. 398 00:39:15,800 --> 00:39:18,040 Оръжието принадлежи на него. 399 00:39:47,160 --> 00:39:50,080 Превод ЮЛИАНА ТАНЧЕВА 400 00:39:50,240 --> 00:39:54,160 субтитри от YavkA.net ® 2025 40019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.