All language subtitles for Scheda.S01E02.1080p.WEB-DL.DDP5.1.POLISH.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,280 Вие сте сестрата, нали? 2 00:00:20,120 --> 00:00:22,440 Вие ли съобщихте, че е изчезнал? 3 00:00:26,400 --> 00:00:30,520 Тялото е стояло половин година във водата, полуразложено е. 4 00:01:08,400 --> 00:01:10,680 НАСЛЕДСТВОТО 5 00:01:16,920 --> 00:01:18,580 Седем месеца по-рано 6 00:01:18,680 --> 00:01:22,960 "... 4 хектара терен за къмпинг и къщата си 7 00:01:23,120 --> 00:01:29,400 завещавам на любимата ми и единствена внучка Мая Мруз. 8 00:01:30,320 --> 00:01:32,300 Послепис: 9 00:01:32,400 --> 00:01:34,800 Никой не е самотен остров. 10 00:01:35,920 --> 00:01:37,920 Ян Мруз." 11 00:01:51,760 --> 00:01:53,960 Да прекъснем за по една цигара? 12 00:01:54,120 --> 00:01:56,520 Да. Може би трябва да поговорим... 13 00:01:57,880 --> 00:02:00,600 Павел, наистина не знаех. - Разкарай се. 14 00:02:00,760 --> 00:02:02,760 Шибай се! 15 00:02:06,400 --> 00:02:08,880 Павел! Не тук. 16 00:02:17,160 --> 00:02:19,600 Войтек, вземи Ола и вървете при децата. 17 00:02:19,760 --> 00:02:22,240 Какво? - Все пак това са семейни дела. 18 00:02:22,400 --> 00:02:24,920 Какво?! 19 00:02:25,080 --> 00:02:27,080 Нали нямате сключен брак? 20 00:02:28,000 --> 00:02:30,680 Не, моля те, само не викай свещеник. 21 00:02:31,840 --> 00:02:34,120 Моята дъщеря получи наследството. 22 00:02:37,520 --> 00:02:39,680 Аз ще се оправя с това. 23 00:02:49,840 --> 00:02:53,400 Не знам какво си направил, гъз такъв, и как си го направил, 24 00:02:53,560 --> 00:02:56,840 но ще разбера и ще те пречукам. 25 00:02:57,000 --> 00:02:59,480 Така ли говориш с избирателите си? - Ей, ей! 26 00:02:59,640 --> 00:03:02,120 Шибай се! - Ей, какво става тук? 27 00:03:02,280 --> 00:03:06,640 Мачек, бяхме се разбрали с татко за наследството още преди да почине. 28 00:03:06,800 --> 00:03:07,780 Супер. 29 00:03:07,880 --> 00:03:11,240 Да. Аз трябваше да получа къщата и "Корморан", а Павел - цялата земя. 30 00:03:11,400 --> 00:03:14,280 И забравихте, че имате брат? - Та ти не беше тук! 31 00:03:14,440 --> 00:03:17,800 Баща ни умира от две години. Ти знаеше за това 32 00:03:17,960 --> 00:03:20,760 и нищо не направи, не си помръдна задника! 33 00:03:20,920 --> 00:03:23,320 Беше те задраскал много отдавна! 34 00:03:25,440 --> 00:03:28,480 Аз нямам брат. - Шибай се. 35 00:03:28,640 --> 00:03:30,100 Моля? - Шибай се! 36 00:03:30,200 --> 00:03:32,200 Добре. 37 00:03:40,920 --> 00:03:43,320 Ханя! 38 00:03:43,480 --> 00:03:45,340 Какво? 39 00:03:45,440 --> 00:03:48,120 Ти сама каза, че татко е мръднал от лекарствата. 40 00:03:48,280 --> 00:03:52,360 Дали е откачил, или не, не знам, но нямам нищо общо с това! 41 00:04:47,680 --> 00:04:49,680 Супер! - Ще се обърнем, татко! 42 00:04:49,840 --> 00:04:52,240 Няма. Сега малко срещу вятъра. 43 00:04:52,400 --> 00:04:54,100 Дръж въжето! - Ще се обърнем! 44 00:04:54,200 --> 00:04:57,200 Няма да се обърнем! Ей, малката! Споко. 45 00:05:03,160 --> 00:05:04,820 Здрасти. 46 00:05:04,920 --> 00:05:07,240 Пускай кампанията. 47 00:05:07,400 --> 00:05:09,720 Не, времето е много подходящо. Да. 48 00:05:11,760 --> 00:05:15,240 Да. Дочуване. 49 00:05:29,080 --> 00:05:33,520 А сега може ли да отпусна? - Сега вече да! Точно така, да! 50 00:05:38,160 --> 00:05:41,680 Сега отпусни. - Добре... 51 00:05:41,840 --> 00:05:43,840 Господи. 52 00:05:46,760 --> 00:05:48,800 Защо не сме правили това преди? 53 00:05:53,160 --> 00:05:56,240 Кое? Плаването ли? 54 00:05:56,400 --> 00:06:00,400 Правили сме го, но не помниш. - Да, защото съм била на 5 г. 55 00:06:06,640 --> 00:06:09,880 Мая, прихвани малко. Генуата не върши работа. 56 00:06:13,280 --> 00:06:15,280 Супер. 57 00:06:21,480 --> 00:06:23,760 Общо взето не се разбирам... 58 00:06:23,920 --> 00:06:26,640 ... не се разбирах с дядо ти. 59 00:06:31,000 --> 00:06:34,400 За последно пробвах преди 10 г. - И какво? 60 00:06:40,240 --> 00:06:42,600 Не се получи. - Ти не си се разбирал с дядо, 61 00:06:42,760 --> 00:06:45,800 а аз съм го виждала два пъти в живота си! 62 00:06:46,960 --> 00:06:49,320 Как така е приписал всичко на мен? 63 00:06:53,920 --> 00:06:55,700 Той си беше особняк. 64 00:06:55,800 --> 00:06:57,920 Но защо аз? 65 00:06:58,080 --> 00:07:01,880 Е? - Добре! Сменяме курса. 66 00:07:02,040 --> 00:07:04,560 Татко, наистина искам да знам защо. 67 00:07:08,880 --> 00:07:11,680 Защото не може да се плава срещу вятъра. 68 00:07:24,720 --> 00:07:26,300 Привет! - Мамо... 69 00:07:26,400 --> 00:07:29,320 Успях да сменя курса! Сама! 70 00:07:31,080 --> 00:07:34,280 Иди да си събереш нещата. След час заминаваме. 71 00:07:35,600 --> 00:07:37,460 Добре. 72 00:07:37,560 --> 00:07:39,560 Румба, ела! 73 00:07:42,080 --> 00:07:44,600 Оставаме. - Слушам, капитане. 74 00:07:47,480 --> 00:07:49,480 Виждаш, че имам проблем. 75 00:07:50,320 --> 00:07:52,520 Трябва да остана тук, за да го реша. 76 00:07:52,680 --> 00:07:54,720 Няма да продадеш и милиметър от този парцел. 77 00:07:54,880 --> 00:07:57,400 Баща ви се будалка с вас. 78 00:07:58,800 --> 00:08:01,040 Дай ми няколко дни. 79 00:08:01,200 --> 00:08:05,000 Бих предложила да го обсъдим на по едно кафе, 80 00:08:05,160 --> 00:08:07,060 но знаеш ли какво? 81 00:08:07,160 --> 00:08:10,560 Няма газ. И кафе няма. 82 00:08:10,720 --> 00:08:14,120 И цялото ти семейство ни мрази. - Малко преувеличаваш. 83 00:08:14,280 --> 00:08:16,680 Брат ти гледа, сякаш иска те убие. 84 00:08:16,840 --> 00:08:20,240 И мисля, че иска. - Тези пари ни трябват. 85 00:08:21,360 --> 00:08:22,860 На теб ти трябват. 86 00:08:22,960 --> 00:08:26,840 Никога не говориш с мен за работата си, за инвестициите... 87 00:08:27,000 --> 00:08:30,760 Докато се живееше добре от тях, не съм чул оплаквания. 88 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Извинявай. 89 00:08:44,480 --> 00:08:46,480 Добре... 90 00:08:47,920 --> 00:08:49,920 Щом искаш, остани. 91 00:08:52,640 --> 00:08:54,960 Мая е на училище, аз имам работа. 92 00:08:56,160 --> 00:08:57,860 Трябва да запиша подкаста. 93 00:08:57,960 --> 00:09:02,320 Но Майка не го обича това училище, а ти можеш да работиш оттук. 94 00:09:03,400 --> 00:09:06,160 Дори така ще е по-добре. - Кое е по-добре? 95 00:09:06,320 --> 00:09:09,280 Морето извън сезона, ретро къмпинг. Страхотна тема. 96 00:09:09,440 --> 00:09:13,760 Последователите ти ще се влюбят. Рекламодателите - още повече. 97 00:09:16,920 --> 00:09:19,360 "Понякога си струва да погледнеш 98 00:09:19,520 --> 00:09:22,640 по нов начин познатите неща - 99 00:09:23,600 --> 00:09:26,560 красивия партньор до теб, 100 00:09:26,720 --> 00:09:30,080 мечтите, курорта за почивката... 101 00:09:30,240 --> 00:09:32,600 Затова отивам в Хел преди сезона - 102 00:09:32,760 --> 00:09:35,960 същите места, но в различни цветове... 103 00:09:36,120 --> 00:09:39,320 А ако търсите нов поглед и към класиката в дизайна, 104 00:09:39,480 --> 00:09:43,160 с парола ОЛА25..." - Знаеш ли, че си много тъпо копеле? 105 00:09:44,520 --> 00:09:47,480 Знам. И аз самият се чудя защо ме обичаш. 106 00:09:49,480 --> 00:09:52,200 Наистина имам нужда от вас тук. 107 00:09:52,360 --> 00:09:56,120 Когато всичко свърши, няма да трябва да се връщаме тук. 108 00:09:56,280 --> 00:09:58,280 Обещавам. 109 00:10:00,080 --> 00:10:02,720 Хаштаг "любов". 110 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 Хаштаг "прошка". 111 00:10:05,560 --> 00:10:07,560 Хаштаг "калкан". 112 00:10:16,880 --> 00:10:19,080 Разочарован сте от завещанието. 113 00:10:20,000 --> 00:10:23,360 Разбирам го, но ме задължава професионалната тайна. 114 00:10:23,520 --> 00:10:25,920 Тогава може ли поне да ми кажете 115 00:10:26,080 --> 00:10:29,280 защо изобщо ме е пропуснал в завещанието? Защо го е променил? 116 00:10:29,440 --> 00:10:30,660 Трябва да сте говорили. 117 00:10:30,760 --> 00:10:35,720 Идвал ли е тук, казвал ли е нещо? - Джони имаше много тайни. 118 00:10:35,880 --> 00:10:38,960 И противно на очакваното, не ги споделяше с нотариуса си. 119 00:10:39,120 --> 00:10:42,280 Какъвто и да беше баща ми, държеше на думата си! 120 00:10:42,440 --> 00:10:46,080 Той ми го обеща! Домът на рибаря беше мечтата му! 121 00:10:48,880 --> 00:10:51,200 Добре, в такъв случай... 122 00:10:51,360 --> 00:10:52,900 Да го направим другояче. 123 00:10:53,000 --> 00:10:56,400 Аз ще говоря, а всеки път когато сбъркам, вие... 124 00:10:58,280 --> 00:11:01,560 ... ще кашляте. - Г-н Павел, моля ви... 125 00:11:01,720 --> 00:11:04,280 Баща ми искаше да ми припише земята. 126 00:11:04,440 --> 00:11:06,440 А на сестра ми - къщата. 127 00:11:10,560 --> 00:11:13,440 И го направи. Подготви такова завещание. 128 00:11:15,720 --> 00:11:17,720 Но някой го е подменил. 129 00:11:21,920 --> 00:11:25,000 Мамка му... Никой нямаше достъп до него. 130 00:11:27,440 --> 00:11:29,800 Баща ми го е направил сам. 131 00:11:29,960 --> 00:11:32,000 Променил е документа. 132 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 Кога? Е? 133 00:11:36,120 --> 00:11:38,120 Кога го направи? 134 00:11:45,880 --> 00:11:47,880 Четири дни преди смъртта си? 135 00:11:50,600 --> 00:11:54,000 Сам ли дойде тук, или някой го придружаваше, г-жо Ева? 136 00:11:54,160 --> 00:11:56,160 Г-н Павел... 137 00:11:57,880 --> 00:11:59,920 Мисля, че трябва да си вървите. 138 00:12:02,680 --> 00:12:04,920 Какъв пазар? Какви ги дрънкате, господине? 139 00:12:05,080 --> 00:12:07,920 Вие сам ми предложихте тези цени! 140 00:12:10,760 --> 00:12:14,400 Не. Няма да го продам на друг, 141 00:12:14,560 --> 00:12:19,720 и вие го знаете много добре. Защото утре нищо няма да струва! 142 00:12:19,880 --> 00:12:22,320 Какви ги дрънкате?! Спокойна съм. 143 00:12:26,920 --> 00:12:29,080 Добре. 144 00:12:29,240 --> 00:12:31,240 Имам ли друг избор? 145 00:12:32,440 --> 00:12:34,480 Шибан шопар. 146 00:12:34,640 --> 00:12:36,680 Сплескан рибешки хуй! 147 00:12:36,840 --> 00:12:41,520 Трябваше да се пазаря с майка ти, като те е раждала! 148 00:12:41,680 --> 00:12:44,800 Шефке, Гелгер дойде по въпроса за катера. 149 00:12:46,560 --> 00:12:50,080 Дълбоководен е. С него можете и в Атлантика да плавате, ако искате. 150 00:12:50,240 --> 00:12:52,760 Г-н Давид каза, че искате да разширите лиценза. 151 00:12:52,920 --> 00:12:53,900 Да. 152 00:12:54,000 --> 00:12:58,240 Хладилно товарно, два такелажа, сонари, пълна автоматизация. 153 00:12:58,400 --> 00:12:59,980 Всичко, за което говорихме. 154 00:13:00,080 --> 00:13:03,440 2 350 000 злоти за всичко. И ви гарантирам, 155 00:13:03,600 --> 00:13:07,600 че няма нужда да се пазарите нито с мен, нито с майка ми. 156 00:13:10,360 --> 00:13:12,520 Както казах, 157 00:13:12,680 --> 00:13:15,520 трябва ми малко време да осигуря финансирането. 158 00:13:15,680 --> 00:13:18,200 Строежът ще трае 3-4 месеца. 159 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 Добре е да направим договор по-рано. - Знам. 160 00:13:23,120 --> 00:13:24,860 Познавах баща ви. 161 00:13:24,960 --> 00:13:27,200 Думата му беше по-ценна от парите. 162 00:13:33,360 --> 00:13:35,680 Ще подготвя договора. - Благодаря. 163 00:14:07,800 --> 00:14:09,800 Колкото по-скоро започнем да плаваме с него, 164 00:14:09,920 --> 00:14:13,280 толкова по-бързо ще излезем от дупката, шефке. 165 00:14:17,160 --> 00:14:20,400 Два милиона и триста е много добра цена. 166 00:14:20,560 --> 00:14:22,560 Знам. 167 00:14:25,680 --> 00:14:29,160 Живеем в най-красивия град на света. 168 00:14:29,320 --> 00:14:33,000 Всеки би искал да прекара тук поне един ден от живота си. 169 00:14:33,160 --> 00:14:36,840 Крайно време е и ние да се почувстваме добре тук. 170 00:14:37,000 --> 00:14:40,480 На това място ще бъде новото сърце на Хел. 171 00:14:40,640 --> 00:14:44,200 Новият Дом на рибаря ще бъде място за всеки от нас. 172 00:14:44,360 --> 00:14:47,920 Жилища за морските хора, музей на нашия град, 173 00:14:48,080 --> 00:14:50,320 широка програма с младежки занимания, 174 00:14:50,480 --> 00:14:52,920 нов дом на културата, кино. 175 00:14:53,720 --> 00:14:56,320 Благодарение на средствата от Европейския съюз 176 00:14:56,480 --> 00:15:02,120 и местната управа имаме шанса да построим дом за всички нас. 177 00:15:02,280 --> 00:15:04,680 Разчитам на вашата помощ! 178 00:15:04,840 --> 00:15:07,480 Да направим най-сетне нещо за себе си! 179 00:15:08,440 --> 00:15:11,600 Павел Мруз - твоят кандидат за кмет на Хел. 180 00:15:12,520 --> 00:15:14,180 Ти също можеш да повлияеш... - Мамо! 181 00:15:14,280 --> 00:15:16,280 ... на бъдещето на твоя град. 182 00:15:26,360 --> 00:15:30,120 Не знам дали е добра идея да го пускаш сега в мрежата. 183 00:15:30,280 --> 00:15:32,280 Има 78 гледания. 184 00:15:35,000 --> 00:15:36,500 Добър ден, г-н председател! 185 00:15:36,600 --> 00:15:38,880 "Тренер". На игрището съм треньор. 186 00:15:40,880 --> 00:15:44,600 Събери момчетата и направете тренировка рондо. 187 00:15:44,760 --> 00:15:47,840 Мислех, че ще си по-вбесен. - Говорих с адвоката. 188 00:15:48,000 --> 00:15:51,840 Има поне пет начина да се оспори завещанието. 189 00:15:52,000 --> 00:15:57,080 За бога, Павка! Нима за първи път в живота ще застанеш против татко? 190 00:15:57,240 --> 00:15:59,400 Баща ни всъщност не искаше това. 191 00:16:01,200 --> 00:16:05,880 Според нотариуса е бил вменяем и сам е съставил завещанието. 192 00:16:06,040 --> 00:16:10,360 Мачек казва, че нищо не е знаел. - Мачек винаги лъже, още от дете! 193 00:16:10,520 --> 00:16:12,520 Още ли не си го разбрала? 194 00:16:14,560 --> 00:16:18,520 Татко е променил завещанието четири дни преди смъртта си. 195 00:16:20,760 --> 00:16:24,560 Било е в петък. Тогава играхме мач извън града. 196 00:16:28,480 --> 00:16:32,880 Той ме прати в Гданск за някакви военни документи, а после... 197 00:16:34,200 --> 00:16:36,600 Отбих се за малко до фирмата. Бил е сам, но... 198 00:16:36,760 --> 00:16:40,560 За няколко часа. - Това имам предвид - не е бил сам. 199 00:16:40,720 --> 00:16:42,720 Не е бил сам. 200 00:16:49,120 --> 00:16:52,480 Мачек, знаеш, че няма да е лесно с този семеен съд. 201 00:16:52,640 --> 00:16:57,000 Ти си гениален юрист. Ще ми помогнеш бързо да продам земята. 202 00:16:57,160 --> 00:16:58,940 Знаеш, тези процедури отнемат време. 203 00:16:59,040 --> 00:17:02,000 Средно по няколко месеца. - Нямам толкова време. 204 00:17:02,160 --> 00:17:05,480 Вмести се в една седмица. Какво ти е нужно от моя страна? 205 00:17:05,640 --> 00:17:09,640 Прати ми документите. И не дразни брат си и сестра си. 206 00:17:09,800 --> 00:17:13,160 Ако ни надушат, могат да попречат. - Много ясно. 207 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Е, до скоро. 208 00:17:27,680 --> 00:17:29,680 Здрасти. 209 00:17:35,400 --> 00:17:37,400 Хубаво е. - Да. 210 00:17:40,200 --> 00:17:43,120 Проектът е готов, банката даде гаранция. 211 00:17:43,280 --> 00:17:46,120 Даваш документите и веднага инвестираме. 212 00:17:48,720 --> 00:17:50,720 Какво има? 213 00:17:51,600 --> 00:17:53,920 Значи е вярно? 214 00:17:54,080 --> 00:17:56,080 Старият ти е скроил номер. 215 00:17:57,520 --> 00:17:59,520 Малки затруднения. 216 00:18:03,360 --> 00:18:05,140 Славек... 217 00:18:05,240 --> 00:18:07,440 Трябват ми няколко дни, моля те. 218 00:18:08,920 --> 00:18:13,040 Мруз, имам да правя много пари. - Знам. 219 00:18:13,200 --> 00:18:16,800 Искам земята ти, не затрудненията. - Знам. 220 00:18:16,960 --> 00:18:18,960 Няколко дни. 221 00:18:43,280 --> 00:18:45,280 Гнус... 222 00:19:04,520 --> 00:19:06,520 Войтек, гледай. 223 00:19:07,360 --> 00:19:09,360 Това са млечни жлези, нали? 224 00:19:12,480 --> 00:19:15,680 Значи може някъде наоколо да плува малкото й. 225 00:19:22,400 --> 00:19:24,520 Татко, а какво ще стане с кита? 226 00:19:25,440 --> 00:19:30,240 Режем го на части да го изследваме. А останалото трябва да се унищожи. 227 00:19:30,400 --> 00:19:31,980 Янек, остави това! 228 00:19:32,080 --> 00:19:34,080 Ханя, можеш ли да ги отведеш? 229 00:19:34,920 --> 00:19:38,800 Мога. Както можах да ги взема от тренировка. 230 00:19:38,960 --> 00:19:41,400 Тръгвайте. Антек! 231 00:19:41,560 --> 00:19:44,880 Янек! - Хайде, върви, върви. 232 00:20:08,840 --> 00:20:11,880 Можеш ли в събота да пуснеш Турбот от работа? 233 00:20:12,040 --> 00:20:14,480 За какво? 234 00:20:14,640 --> 00:20:16,640 Имаме мач с лидера. 235 00:20:18,160 --> 00:20:19,140 Добре. 236 00:20:19,240 --> 00:20:20,380 Добре? - Мамка му. 237 00:20:20,480 --> 00:20:22,600 Огромен копелдак, а? - Мамка му. 238 00:20:25,360 --> 00:20:27,760 Женска е. 239 00:20:27,920 --> 00:20:30,560 Естествено, няма пишка. 240 00:20:30,720 --> 00:20:33,160 Къде ще я карат? 241 00:20:33,320 --> 00:20:35,100 Павел! 242 00:20:35,200 --> 00:20:40,040 При Войтек. Не знам, може би ще я режат цяла година. 243 00:20:41,160 --> 00:20:43,160 Брат ми, та това съм аз! 244 00:20:44,360 --> 00:20:46,560 Знам, че си ми бесен, 245 00:20:46,720 --> 00:20:50,120 но в дъното на душата си сигурно ме обичаш, както аз теб. 246 00:20:50,280 --> 00:20:52,280 Мачек... 247 00:20:53,480 --> 00:20:55,480 И аз съм в шок. 248 00:20:57,400 --> 00:20:59,600 Нищо лошо не съм направил. 249 00:20:59,760 --> 00:21:02,040 Какво?! Джони ни сви номер. 250 00:21:02,200 --> 00:21:04,960 Вбесяващо е, но е в негов стил, нали? 251 00:21:06,800 --> 00:21:09,600 А какво смяташ да правиш с наследството? 252 00:21:11,720 --> 00:21:16,280 Не знам. Трябва да смеля това, да поговоря с момичетата. 253 00:21:16,440 --> 00:21:20,440 Ще измислим нещо, вярвайте ми. - Не ти вярвам, мамка му! 254 00:21:20,600 --> 00:21:24,520 Лъжеш от дете, мамка му! Би продал майка си, жена си и дъщеря си! 255 00:21:24,680 --> 00:21:26,680 Шибай се! - Павел... 256 00:21:28,800 --> 00:21:30,300 Момчета! 257 00:21:30,400 --> 00:21:32,400 Да вървим. 258 00:21:37,360 --> 00:21:39,360 Здрасти. - Здрасти. 259 00:22:02,040 --> 00:22:04,020 Здравей. 260 00:22:04,120 --> 00:22:06,960 Ще се преоблека и се връщам в станцията. 261 00:22:09,240 --> 00:22:11,960 Не успяваме с вземането на пробите. 262 00:22:12,120 --> 00:22:14,520 Пращат ни студенти от Гданск. 263 00:22:15,640 --> 00:22:17,640 Шведите искат да дойдат. 264 00:22:34,680 --> 00:22:36,420 Ханя... 265 00:22:36,520 --> 00:22:38,920 Всичко ще се нареди някак. Ще видиш. 266 00:22:41,880 --> 00:22:43,880 Как ще се нареди? 267 00:22:47,240 --> 00:22:49,640 Ти и баща ти трудно се разбирахте. 268 00:22:51,080 --> 00:22:54,240 Знам, че сега го преживяваш тежко. - Слушай... 269 00:22:55,200 --> 00:22:59,560 Фирмата ми скоро ще рухне - ето това преживявам тежко. 270 00:22:59,720 --> 00:23:03,280 Хората, които ми повярваха, можеха да си търсят друга работа, 271 00:23:03,440 --> 00:23:07,600 но останаха с мен и сега няма да имат от какво да живеят. 272 00:23:07,760 --> 00:23:09,760 Мамка му... 273 00:23:12,520 --> 00:23:17,520 Ханя... Искаш ли да се обадя и да кажа, че ще дойда утре сутрин? 274 00:23:17,680 --> 00:23:19,680 Ще поговорим. 275 00:23:25,440 --> 00:23:27,440 Не искам да говоря. 276 00:23:27,560 --> 00:23:29,560 А какво искаш? 277 00:23:29,680 --> 00:23:32,880 Искам 2 300 000 полски злоти, мамка му. 278 00:23:33,960 --> 00:23:35,960 Имаш ли ги? 279 00:24:11,680 --> 00:24:14,040 Най-после да направим нещо за себе си. 280 00:24:14,200 --> 00:24:17,880 Новият Дом на "ебаря" ще бъде място за всеки от нас. 281 00:24:21,800 --> 00:24:24,880 Новият Дом на "ебаря" е за всички нас! 282 00:24:25,040 --> 00:24:28,480 Новият Дом на "ебаря". Разчитам на вашата помощ. 283 00:24:36,680 --> 00:24:38,680 Здрасти, шефке. 284 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 Ние ли ти липсваме, или смрадта? 285 00:24:44,480 --> 00:24:46,480 Слушайте... 286 00:24:48,400 --> 00:24:50,400 Трябва да ви кажа нещо. 287 00:24:51,440 --> 00:24:56,240 Джони е приписал наследството на дъщерята на Мачек - всички знаят. 288 00:25:01,960 --> 00:25:04,080 Тогава какво правите тук още? 289 00:25:04,240 --> 00:25:06,800 Ние ли? 290 00:25:06,960 --> 00:25:08,960 Обичаме да ловим риба. 291 00:25:48,800 --> 00:25:51,480 Добре, добре, нека това само... 292 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 ... да се размотае. 293 00:27:28,640 --> 00:27:30,640 Двамата Кренжел остават. 294 00:27:31,800 --> 00:27:34,720 Но останалите момчета утре няма да дойдат. 295 00:27:36,240 --> 00:27:38,560 Страх ги е да ти кажат. 296 00:27:45,280 --> 00:27:46,900 Не им се сърди. 297 00:27:47,000 --> 00:27:51,240 Имат семейства, а знаят, че тук няма да си заработят нормата. 298 00:27:58,360 --> 00:28:01,560 А ти? - Аз нямам семейство. 299 00:28:11,480 --> 00:28:13,480 Ще намеря тези пари. 300 00:28:14,400 --> 00:28:16,400 Не знам как, но ще ги намеря. 301 00:28:18,120 --> 00:28:20,120 Знам. 302 00:28:37,200 --> 00:28:39,360 Всичко това трябваше да е твое. 303 00:28:41,000 --> 00:28:43,720 Да... - Кога си е променил завещанието? 304 00:28:43,880 --> 00:28:46,000 Четири дни преди смъртта си. 305 00:28:47,280 --> 00:28:49,060 В петък. 306 00:28:49,160 --> 00:28:52,000 Изпрати ме за някакви глупости в Гданск. 307 00:28:52,760 --> 00:28:55,040 А Павел имаше мач с вас извън града. 308 00:28:55,200 --> 00:28:58,320 Не знам, може някой да е дошъл да го види... 309 00:29:00,480 --> 00:29:04,000 Значи, Джони почина на двадесет и... 310 00:29:04,920 --> 00:29:07,080 Седми. - Седми. 311 00:29:09,120 --> 00:29:13,440 Това са четири дни по-рано. Треньорът не беше с нас на мача. 312 00:29:14,960 --> 00:29:18,600 Обади се, каза че му изникнало нещо и няма да успее. 313 00:30:34,960 --> 00:30:37,480 Най-после да направим нещо за себе си. 314 00:30:37,640 --> 00:30:41,200 Нали знаеш, че трябва да направиш нещо по въпроса? 315 00:30:45,040 --> 00:30:47,880 Новият Дом на "ебаря" е за всички нас. 316 00:30:48,040 --> 00:30:50,120 Не мога да ги вкарам в затвора. 317 00:30:52,080 --> 00:30:53,900 Да, но... 318 00:30:54,000 --> 00:30:56,800 Не може така да започнеш кампанията си. 319 00:30:59,160 --> 00:31:03,080 Ако не го промениш, после никой няма да ти повярва. 320 00:31:05,920 --> 00:31:09,880 Ти откога... разбираш така добре от политика, а? 321 00:31:12,440 --> 00:31:14,440 Извинявай. - Моля. 322 00:31:21,840 --> 00:31:24,640 А какво ще направиш с Мачек? 323 00:31:31,840 --> 00:31:36,040 Обадиха се от "Хоум Мегъзин", искат да правят снимки у нас. 324 00:31:38,120 --> 00:31:41,600 Ще замина с влака и ще се върна направо за делото. 325 00:31:43,440 --> 00:31:45,440 Не може ли да го откажеш? 326 00:31:48,440 --> 00:31:51,040 Вече трябва да питам съгласен ли си? 327 00:31:51,200 --> 00:31:53,200 Та това е само един ден. 328 00:32:15,600 --> 00:32:17,760 Ола, продадох жилището ни. 329 00:32:18,640 --> 00:32:20,640 Много смешно. 330 00:32:21,520 --> 00:32:24,720 Повиках бригада, опаковаха вещите ни... 331 00:32:24,880 --> 00:32:26,960 Твоите дрехи, лампите ти. 332 00:32:31,120 --> 00:32:33,160 Сериозно ли говориш? 333 00:32:33,320 --> 00:32:35,800 Е? - Нямах избор. Ще те компенсирам. 334 00:32:35,960 --> 00:32:39,200 Полудял ли си? Каза, че дължиш половин милион! 335 00:32:40,360 --> 00:32:42,220 Жилището струва три пъти повече. 336 00:32:42,320 --> 00:32:44,680 Нямах избор. - "Нямах избор"?! 337 00:32:46,360 --> 00:32:48,360 И колко дължиш, а? 338 00:32:51,800 --> 00:32:53,800 Колко?! 339 00:32:55,560 --> 00:32:57,720 Много повече от половин милион. 340 00:32:59,920 --> 00:33:01,920 Много повече. 341 00:33:05,360 --> 00:33:07,880 Ще отида при Гошка. Не искам Мая да се разстройва. 342 00:33:08,040 --> 00:33:09,740 Ще дойда за нея след два дни. 343 00:33:09,840 --> 00:33:13,280 Ще те закарам на гарата. - Поръчах такси. 344 00:33:13,440 --> 00:33:15,440 Олка! 345 00:33:16,400 --> 00:33:19,720 Нека да ти обясня... - Не вярвам на нито една твоя дума! 346 00:33:19,880 --> 00:33:21,500 Моля те! 347 00:33:21,600 --> 00:33:25,720 Много ме разочарова, Мачек. Дори не знаеш колко много! 348 00:33:35,960 --> 00:33:37,960 Да? 349 00:33:39,040 --> 00:33:41,020 Не. Откъде знаете? 350 00:33:41,120 --> 00:33:43,240 Дребно затруднение. Имам купувач. 351 00:33:43,400 --> 00:33:45,300 Пет-десет дни. 352 00:33:45,400 --> 00:33:47,400 Да, помня. 353 00:33:49,160 --> 00:33:51,160 Ола! 354 00:34:00,000 --> 00:34:04,080 В настоящето 355 00:34:11,640 --> 00:34:13,460 Акт за смърт, 356 00:34:13,560 --> 00:34:16,720 протокол за приключване на разследването... 357 00:34:16,880 --> 00:34:18,580 Добре. 358 00:34:18,680 --> 00:34:24,200 Декларация, че не сте укрили никаква съществена информация. Добре. 359 00:34:24,360 --> 00:34:26,100 Имаме всичко. 360 00:34:26,200 --> 00:34:29,960 Кога можем да очакваме изплащането на полицата? 361 00:34:30,120 --> 00:34:33,760 При такива големи суми фирмата ни предупреждава, 362 00:34:33,920 --> 00:34:37,120 че това може да се проточи няколко седмици. 363 00:34:37,280 --> 00:34:40,160 Остава и отдел "Верификация" 364 00:34:40,320 --> 00:34:42,920 но не мисля, че това ще е проблем. 365 00:34:43,080 --> 00:34:47,800 Именно. След като всичко е наред, какво още искате да проверявате? 366 00:34:49,800 --> 00:34:54,160 В най-лошия случай ще се появи някой от моите досадни колеги 367 00:34:54,320 --> 00:34:57,080 и ще зададе няколко досадни въпроса. 368 00:36:00,760 --> 00:36:03,200 Искате ли захар? - А, не, благодаря. 369 00:36:10,440 --> 00:36:12,600 Значи така. 370 00:36:12,760 --> 00:36:15,280 Няколко дни след погребението, на 6 април, 371 00:36:15,440 --> 00:36:17,560 по време на буря потъва яхтата на баща ви. 372 00:36:17,720 --> 00:36:21,000 Същия ден изчезва брат ви Мачей Мруз. 373 00:36:21,160 --> 00:36:23,680 Вие сте съобщили в полицията, нали? 374 00:36:23,840 --> 00:36:26,000 Да. Но не знам защо говорите с мен. 375 00:36:26,160 --> 00:36:28,760 Нямам нищо общо със застраховката на брат ми. 376 00:36:28,920 --> 00:36:30,740 Месец преди той да изчезне 377 00:36:30,840 --> 00:36:33,280 полицата на застраховката му е увеличена с 300 процента. 378 00:36:33,440 --> 00:36:38,800 Или към 4 милиона, които да се изплатят на Ола Жарска и Мая Мруз. 379 00:36:38,960 --> 00:36:40,960 И? 380 00:36:42,080 --> 00:36:45,920 Но аз не разбирам какво общо има това с мен. 381 00:36:46,080 --> 00:36:50,440 Знаете ли кога не се признава застраховката "Живот"? 382 00:36:50,600 --> 00:36:53,320 В случай на самоубийство или убийство. 383 00:36:54,720 --> 00:36:57,200 Но полицията установи, че е нещастен случай. 384 00:36:57,360 --> 00:36:59,060 Полицията не плаща обезщетения. 385 00:36:59,160 --> 00:37:03,120 Може би затова не се замислят защо не е намерена главата на г-н Мачей. 386 00:37:03,280 --> 00:37:05,180 Имате папката. Там ясно е написано, 387 00:37:05,280 --> 00:37:07,640 че яхтата е ударила витлото на голям танкер. 388 00:37:07,800 --> 00:37:11,400 Я ударила, я не - удобно обяснение. - Удобно обяснение?! 389 00:37:11,560 --> 00:37:15,320 За какво говорите? Става дума за смъртта на брат ми! 390 00:37:19,000 --> 00:37:22,200 Погледнете. Ако по някакъв начин се окаже, 391 00:37:22,360 --> 00:37:26,360 че г-н Мачей или друг е отнел живота му преднамерено, 392 00:37:26,520 --> 00:37:30,080 застраховката не важи. Затова заинтересованите 393 00:37:30,240 --> 00:37:34,200 биха могли да укрият този факт, като се отърват от главата, 394 00:37:34,360 --> 00:37:38,400 което би затруднило установяването на причините за смъртта. 395 00:37:40,840 --> 00:37:44,600 Значи намеквате, че някой е убил брат ми? 396 00:37:45,520 --> 00:37:47,520 Би могло да е така. 397 00:37:48,400 --> 00:37:51,760 Като го е застрелял в главата или го е ударил 398 00:37:51,920 --> 00:37:54,080 с тъп предмет - чук или брадва. 399 00:37:54,840 --> 00:37:58,520 Но няма да разберем това, защото главата е изчезнала. 400 00:38:02,880 --> 00:38:06,400 Така че трябва да стигнем до тази информация по друг път. 401 00:38:06,560 --> 00:38:08,720 Именно затова разговарям с вас. 402 00:38:10,880 --> 00:38:12,860 Г-ца Ола Жарска - 403 00:38:12,960 --> 00:38:15,480 партньорката на брат ви. 404 00:38:15,640 --> 00:38:18,880 Как изглеждаха отношенията на г-ца Жарска с брат ви 405 00:38:19,040 --> 00:38:22,000 няколко седмици преди изчезването му? 406 00:38:48,560 --> 00:38:51,480 Превод ЮЛИАНА ТАНЧЕВА 407 00:38:51,640 --> 00:38:55,560 субтитри от YavkA.net ® 2025 40808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.