Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,280
Вие сте сестрата, нали?
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,440
Вие ли съобщихте, че е изчезнал?
3
00:00:26,400 --> 00:00:30,520
Тялото е стояло половин година
във водата, полуразложено е.
4
00:01:08,400 --> 00:01:10,680
НАСЛЕДСТВОТО
5
00:01:16,920 --> 00:01:18,580
Седем месеца по-рано
6
00:01:18,680 --> 00:01:22,960
"... 4 хектара терен за къмпинг
и къщата си
7
00:01:23,120 --> 00:01:29,400
завещавам на любимата ми
и единствена внучка Мая Мруз.
8
00:01:30,320 --> 00:01:32,300
Послепис:
9
00:01:32,400 --> 00:01:34,800
Никой не е самотен остров.
10
00:01:35,920 --> 00:01:37,920
Ян Мруз."
11
00:01:51,760 --> 00:01:53,960
Да прекъснем за по една цигара?
12
00:01:54,120 --> 00:01:56,520
Да. Може би трябва да поговорим...
13
00:01:57,880 --> 00:02:00,600
Павел, наистина не знаех.
- Разкарай се.
14
00:02:00,760 --> 00:02:02,760
Шибай се!
15
00:02:06,400 --> 00:02:08,880
Павел! Не тук.
16
00:02:17,160 --> 00:02:19,600
Войтек, вземи Ола
и вървете при децата.
17
00:02:19,760 --> 00:02:22,240
Какво?
- Все пак това са семейни дела.
18
00:02:22,400 --> 00:02:24,920
Какво?!
19
00:02:25,080 --> 00:02:27,080
Нали нямате сключен брак?
20
00:02:28,000 --> 00:02:30,680
Не, моля те, само не викай свещеник.
21
00:02:31,840 --> 00:02:34,120
Моята дъщеря получи наследството.
22
00:02:37,520 --> 00:02:39,680
Аз ще се оправя с това.
23
00:02:49,840 --> 00:02:53,400
Не знам какво си направил,
гъз такъв, и как си го направил,
24
00:02:53,560 --> 00:02:56,840
но ще разбера и ще те пречукам.
25
00:02:57,000 --> 00:02:59,480
Така ли говориш с избирателите си?
- Ей, ей!
26
00:02:59,640 --> 00:03:02,120
Шибай се!
- Ей, какво става тук?
27
00:03:02,280 --> 00:03:06,640
Мачек, бяхме се разбрали с татко
за наследството още преди да почине.
28
00:03:06,800 --> 00:03:07,780
Супер.
29
00:03:07,880 --> 00:03:11,240
Да. Аз трябваше да получа къщата
и "Корморан", а Павел - цялата земя.
30
00:03:11,400 --> 00:03:14,280
И забравихте, че имате брат?
- Та ти не беше тук!
31
00:03:14,440 --> 00:03:17,800
Баща ни умира от две години.
Ти знаеше за това
32
00:03:17,960 --> 00:03:20,760
и нищо не направи,
не си помръдна задника!
33
00:03:20,920 --> 00:03:23,320
Беше те задраскал много отдавна!
34
00:03:25,440 --> 00:03:28,480
Аз нямам брат.
- Шибай се.
35
00:03:28,640 --> 00:03:30,100
Моля?
- Шибай се!
36
00:03:30,200 --> 00:03:32,200
Добре.
37
00:03:40,920 --> 00:03:43,320
Ханя!
38
00:03:43,480 --> 00:03:45,340
Какво?
39
00:03:45,440 --> 00:03:48,120
Ти сама каза,
че татко е мръднал от лекарствата.
40
00:03:48,280 --> 00:03:52,360
Дали е откачил, или не, не знам,
но нямам нищо общо с това!
41
00:04:47,680 --> 00:04:49,680
Супер!
- Ще се обърнем, татко!
42
00:04:49,840 --> 00:04:52,240
Няма. Сега малко срещу вятъра.
43
00:04:52,400 --> 00:04:54,100
Дръж въжето!
- Ще се обърнем!
44
00:04:54,200 --> 00:04:57,200
Няма да се обърнем!
Ей, малката! Споко.
45
00:05:03,160 --> 00:05:04,820
Здрасти.
46
00:05:04,920 --> 00:05:07,240
Пускай кампанията.
47
00:05:07,400 --> 00:05:09,720
Не, времето е много подходящо. Да.
48
00:05:11,760 --> 00:05:15,240
Да. Дочуване.
49
00:05:29,080 --> 00:05:33,520
А сега може ли да отпусна?
- Сега вече да! Точно така, да!
50
00:05:38,160 --> 00:05:41,680
Сега отпусни.
- Добре...
51
00:05:41,840 --> 00:05:43,840
Господи.
52
00:05:46,760 --> 00:05:48,800
Защо не сме правили това преди?
53
00:05:53,160 --> 00:05:56,240
Кое? Плаването ли?
54
00:05:56,400 --> 00:06:00,400
Правили сме го, но не помниш.
- Да, защото съм била на 5 г.
55
00:06:06,640 --> 00:06:09,880
Мая, прихвани малко.
Генуата не върши работа.
56
00:06:13,280 --> 00:06:15,280
Супер.
57
00:06:21,480 --> 00:06:23,760
Общо взето не се разбирам...
58
00:06:23,920 --> 00:06:26,640
... не се разбирах с дядо ти.
59
00:06:31,000 --> 00:06:34,400
За последно пробвах преди 10 г.
- И какво?
60
00:06:40,240 --> 00:06:42,600
Не се получи.
- Ти не си се разбирал с дядо,
61
00:06:42,760 --> 00:06:45,800
а аз съм го виждала два пъти
в живота си!
62
00:06:46,960 --> 00:06:49,320
Как така е приписал всичко на мен?
63
00:06:53,920 --> 00:06:55,700
Той си беше особняк.
64
00:06:55,800 --> 00:06:57,920
Но защо аз?
65
00:06:58,080 --> 00:07:01,880
Е?
- Добре! Сменяме курса.
66
00:07:02,040 --> 00:07:04,560
Татко, наистина искам да знам защо.
67
00:07:08,880 --> 00:07:11,680
Защото не може да се плава
срещу вятъра.
68
00:07:24,720 --> 00:07:26,300
Привет!
- Мамо...
69
00:07:26,400 --> 00:07:29,320
Успях да сменя курса! Сама!
70
00:07:31,080 --> 00:07:34,280
Иди да си събереш нещата.
След час заминаваме.
71
00:07:35,600 --> 00:07:37,460
Добре.
72
00:07:37,560 --> 00:07:39,560
Румба, ела!
73
00:07:42,080 --> 00:07:44,600
Оставаме.
- Слушам, капитане.
74
00:07:47,480 --> 00:07:49,480
Виждаш, че имам проблем.
75
00:07:50,320 --> 00:07:52,520
Трябва да остана тук,
за да го реша.
76
00:07:52,680 --> 00:07:54,720
Няма да продадеш и милиметър
от този парцел.
77
00:07:54,880 --> 00:07:57,400
Баща ви се будалка с вас.
78
00:07:58,800 --> 00:08:01,040
Дай ми няколко дни.
79
00:08:01,200 --> 00:08:05,000
Бих предложила
да го обсъдим на по едно кафе,
80
00:08:05,160 --> 00:08:07,060
но знаеш ли какво?
81
00:08:07,160 --> 00:08:10,560
Няма газ. И кафе няма.
82
00:08:10,720 --> 00:08:14,120
И цялото ти семейство ни мрази.
- Малко преувеличаваш.
83
00:08:14,280 --> 00:08:16,680
Брат ти гледа, сякаш иска те убие.
84
00:08:16,840 --> 00:08:20,240
И мисля, че иска.
- Тези пари ни трябват.
85
00:08:21,360 --> 00:08:22,860
На теб ти трябват.
86
00:08:22,960 --> 00:08:26,840
Никога не говориш с мен
за работата си, за инвестициите...
87
00:08:27,000 --> 00:08:30,760
Докато се живееше добре от тях,
не съм чул оплаквания.
88
00:08:34,400 --> 00:08:36,400
Извинявай.
89
00:08:44,480 --> 00:08:46,480
Добре...
90
00:08:47,920 --> 00:08:49,920
Щом искаш, остани.
91
00:08:52,640 --> 00:08:54,960
Мая е на училище, аз имам работа.
92
00:08:56,160 --> 00:08:57,860
Трябва да запиша подкаста.
93
00:08:57,960 --> 00:09:02,320
Но Майка не го обича това училище,
а ти можеш да работиш оттук.
94
00:09:03,400 --> 00:09:06,160
Дори така ще е по-добре.
- Кое е по-добре?
95
00:09:06,320 --> 00:09:09,280
Морето извън сезона, ретро къмпинг.
Страхотна тема.
96
00:09:09,440 --> 00:09:13,760
Последователите ти ще се влюбят.
Рекламодателите - още повече.
97
00:09:16,920 --> 00:09:19,360
"Понякога си струва да погледнеш
98
00:09:19,520 --> 00:09:22,640
по нов начин познатите неща -
99
00:09:23,600 --> 00:09:26,560
красивия партньор до теб,
100
00:09:26,720 --> 00:09:30,080
мечтите, курорта за почивката...
101
00:09:30,240 --> 00:09:32,600
Затова отивам в Хел преди сезона -
102
00:09:32,760 --> 00:09:35,960
същите места,
но в различни цветове...
103
00:09:36,120 --> 00:09:39,320
А ако търсите нов поглед
и към класиката в дизайна,
104
00:09:39,480 --> 00:09:43,160
с парола ОЛА25..."
- Знаеш ли, че си много тъпо копеле?
105
00:09:44,520 --> 00:09:47,480
Знам. И аз самият се чудя
защо ме обичаш.
106
00:09:49,480 --> 00:09:52,200
Наистина имам нужда от вас тук.
107
00:09:52,360 --> 00:09:56,120
Когато всичко свърши,
няма да трябва да се връщаме тук.
108
00:09:56,280 --> 00:09:58,280
Обещавам.
109
00:10:00,080 --> 00:10:02,720
Хаштаг "любов".
110
00:10:02,880 --> 00:10:05,400
Хаштаг "прошка".
111
00:10:05,560 --> 00:10:07,560
Хаштаг "калкан".
112
00:10:16,880 --> 00:10:19,080
Разочарован сте от завещанието.
113
00:10:20,000 --> 00:10:23,360
Разбирам го, но ме задължава
професионалната тайна.
114
00:10:23,520 --> 00:10:25,920
Тогава може ли поне да ми кажете
115
00:10:26,080 --> 00:10:29,280
защо изобщо ме е пропуснал
в завещанието? Защо го е променил?
116
00:10:29,440 --> 00:10:30,660
Трябва да сте говорили.
117
00:10:30,760 --> 00:10:35,720
Идвал ли е тук, казвал ли е нещо?
- Джони имаше много тайни.
118
00:10:35,880 --> 00:10:38,960
И противно на очакваното,
не ги споделяше с нотариуса си.
119
00:10:39,120 --> 00:10:42,280
Какъвто и да беше баща ми,
държеше на думата си!
120
00:10:42,440 --> 00:10:46,080
Той ми го обеща!
Домът на рибаря беше мечтата му!
121
00:10:48,880 --> 00:10:51,200
Добре, в такъв случай...
122
00:10:51,360 --> 00:10:52,900
Да го направим другояче.
123
00:10:53,000 --> 00:10:56,400
Аз ще говоря,
а всеки път когато сбъркам, вие...
124
00:10:58,280 --> 00:11:01,560
... ще кашляте.
- Г-н Павел, моля ви...
125
00:11:01,720 --> 00:11:04,280
Баща ми искаше да ми припише земята.
126
00:11:04,440 --> 00:11:06,440
А на сестра ми - къщата.
127
00:11:10,560 --> 00:11:13,440
И го направи.
Подготви такова завещание.
128
00:11:15,720 --> 00:11:17,720
Но някой го е подменил.
129
00:11:21,920 --> 00:11:25,000
Мамка му...
Никой нямаше достъп до него.
130
00:11:27,440 --> 00:11:29,800
Баща ми го е направил сам.
131
00:11:29,960 --> 00:11:32,000
Променил е документа.
132
00:11:32,160 --> 00:11:35,960
Кога? Е?
133
00:11:36,120 --> 00:11:38,120
Кога го направи?
134
00:11:45,880 --> 00:11:47,880
Четири дни преди смъртта си?
135
00:11:50,600 --> 00:11:54,000
Сам ли дойде тук,
или някой го придружаваше, г-жо Ева?
136
00:11:54,160 --> 00:11:56,160
Г-н Павел...
137
00:11:57,880 --> 00:11:59,920
Мисля, че трябва да си вървите.
138
00:12:02,680 --> 00:12:04,920
Какъв пазар?
Какви ги дрънкате, господине?
139
00:12:05,080 --> 00:12:07,920
Вие сам ми предложихте тези цени!
140
00:12:10,760 --> 00:12:14,400
Не. Няма да го продам на друг,
141
00:12:14,560 --> 00:12:19,720
и вие го знаете много добре.
Защото утре нищо няма да струва!
142
00:12:19,880 --> 00:12:22,320
Какви ги дрънкате?!
Спокойна съм.
143
00:12:26,920 --> 00:12:29,080
Добре.
144
00:12:29,240 --> 00:12:31,240
Имам ли друг избор?
145
00:12:32,440 --> 00:12:34,480
Шибан шопар.
146
00:12:34,640 --> 00:12:36,680
Сплескан рибешки хуй!
147
00:12:36,840 --> 00:12:41,520
Трябваше да се пазаря с майка ти,
като те е раждала!
148
00:12:41,680 --> 00:12:44,800
Шефке, Гелгер дойде
по въпроса за катера.
149
00:12:46,560 --> 00:12:50,080
Дълбоководен е. С него можете и
в Атлантика да плавате, ако искате.
150
00:12:50,240 --> 00:12:52,760
Г-н Давид каза, че искате
да разширите лиценза.
151
00:12:52,920 --> 00:12:53,900
Да.
152
00:12:54,000 --> 00:12:58,240
Хладилно товарно, два такелажа,
сонари, пълна автоматизация.
153
00:12:58,400 --> 00:12:59,980
Всичко, за което говорихме.
154
00:13:00,080 --> 00:13:03,440
2 350 000 злоти за всичко.
И ви гарантирам,
155
00:13:03,600 --> 00:13:07,600
че няма нужда да се пазарите
нито с мен, нито с майка ми.
156
00:13:10,360 --> 00:13:12,520
Както казах,
157
00:13:12,680 --> 00:13:15,520
трябва ми малко време
да осигуря финансирането.
158
00:13:15,680 --> 00:13:18,200
Строежът ще трае 3-4 месеца.
159
00:13:18,360 --> 00:13:21,360
Добре е да направим договор по-рано.
- Знам.
160
00:13:23,120 --> 00:13:24,860
Познавах баща ви.
161
00:13:24,960 --> 00:13:27,200
Думата му беше по-ценна от парите.
162
00:13:33,360 --> 00:13:35,680
Ще подготвя договора.
- Благодаря.
163
00:14:07,800 --> 00:14:09,800
Колкото по-скоро започнем
да плаваме с него,
164
00:14:09,920 --> 00:14:13,280
толкова по-бързо
ще излезем от дупката, шефке.
165
00:14:17,160 --> 00:14:20,400
Два милиона и триста
е много добра цена.
166
00:14:20,560 --> 00:14:22,560
Знам.
167
00:14:25,680 --> 00:14:29,160
Живеем в най-красивия град на света.
168
00:14:29,320 --> 00:14:33,000
Всеки би искал да прекара тукпоне един ден от живота си.
169
00:14:33,160 --> 00:14:36,840
Крайно време еи ние да се почувстваме добре тук.
170
00:14:37,000 --> 00:14:40,480
На това място ще бъденовото сърце на Хел.
171
00:14:40,640 --> 00:14:44,200
Новият Дом на рибаря
ще бъде място за всеки от нас.
172
00:14:44,360 --> 00:14:47,920
Жилища за морските хора,музей на нашия град,
173
00:14:48,080 --> 00:14:50,320
широка програмас младежки занимания,
174
00:14:50,480 --> 00:14:52,920
нов дом на културата,кино.
175
00:14:53,720 --> 00:14:56,320
Благодарение на средствата
от Европейския съюз
176
00:14:56,480 --> 00:15:02,120
и местната управа имаме шансада построим дом за всички нас.
177
00:15:02,280 --> 00:15:04,680
Разчитам на вашата помощ!
178
00:15:04,840 --> 00:15:07,480
Да направим най-сетненещо за себе си!
179
00:15:08,440 --> 00:15:11,600
Павел Мруз -твоят кандидат за кмет на Хел.
180
00:15:12,520 --> 00:15:14,180
Ти също можеш да повлияеш...- Мамо!
181
00:15:14,280 --> 00:15:16,280
... на бъдещето на твоя град.
182
00:15:26,360 --> 00:15:30,120
Не знам дали е добра идея
да го пускаш сега в мрежата.
183
00:15:30,280 --> 00:15:32,280
Има 78 гледания.
184
00:15:35,000 --> 00:15:36,500
Добър ден, г-н председател!
185
00:15:36,600 --> 00:15:38,880
"Тренер". На игрището съм треньор.
186
00:15:40,880 --> 00:15:44,600
Събери момчетата
и направете тренировка рондо.
187
00:15:44,760 --> 00:15:47,840
Мислех, че ще си по-вбесен.
- Говорих с адвоката.
188
00:15:48,000 --> 00:15:51,840
Има поне пет начина
да се оспори завещанието.
189
00:15:52,000 --> 00:15:57,080
За бога, Павка! Нима за първи път
в живота ще застанеш против татко?
190
00:15:57,240 --> 00:15:59,400
Баща ни всъщност не искаше това.
191
00:16:01,200 --> 00:16:05,880
Според нотариуса е бил вменяем
и сам е съставил завещанието.
192
00:16:06,040 --> 00:16:10,360
Мачек казва, че нищо не е знаел.
- Мачек винаги лъже, още от дете!
193
00:16:10,520 --> 00:16:12,520
Още ли не си го разбрала?
194
00:16:14,560 --> 00:16:18,520
Татко е променил завещанието
четири дни преди смъртта си.
195
00:16:20,760 --> 00:16:24,560
Било е в петък.
Тогава играхме мач извън града.
196
00:16:28,480 --> 00:16:32,880
Той ме прати в Гданск за някакви
военни документи, а после...
197
00:16:34,200 --> 00:16:36,600
Отбих се за малко до фирмата.
Бил е сам, но...
198
00:16:36,760 --> 00:16:40,560
За няколко часа.
- Това имам предвид - не е бил сам.
199
00:16:40,720 --> 00:16:42,720
Не е бил сам.
200
00:16:49,120 --> 00:16:52,480
Мачек, знаеш, че няма да е леснос този семеен съд.
201
00:16:52,640 --> 00:16:57,000
Ти си гениален юрист. Ще ми помогнеш
бързо да продам земята.
202
00:16:57,160 --> 00:16:58,940
Знаеш, тези процедури отнемат време.
203
00:16:59,040 --> 00:17:02,000
Средно по няколко месеца.- Нямам толкова време.
204
00:17:02,160 --> 00:17:05,480
Вмести се в една седмица.
Какво ти е нужно от моя страна?
205
00:17:05,640 --> 00:17:09,640
Прати ми документите.И не дразни брат си и сестра си.
206
00:17:09,800 --> 00:17:13,160
Ако ни надушат, могат да попречат.- Много ясно.
207
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Е, до скоро.
208
00:17:27,680 --> 00:17:29,680
Здрасти.
209
00:17:35,400 --> 00:17:37,400
Хубаво е.
- Да.
210
00:17:40,200 --> 00:17:43,120
Проектът е готов,
банката даде гаранция.
211
00:17:43,280 --> 00:17:46,120
Даваш документите
и веднага инвестираме.
212
00:17:48,720 --> 00:17:50,720
Какво има?
213
00:17:51,600 --> 00:17:53,920
Значи е вярно?
214
00:17:54,080 --> 00:17:56,080
Старият ти е скроил номер.
215
00:17:57,520 --> 00:17:59,520
Малки затруднения.
216
00:18:03,360 --> 00:18:05,140
Славек...
217
00:18:05,240 --> 00:18:07,440
Трябват ми няколко дни, моля те.
218
00:18:08,920 --> 00:18:13,040
Мруз, имам да правя много пари.
- Знам.
219
00:18:13,200 --> 00:18:16,800
Искам земята ти, не затрудненията.
- Знам.
220
00:18:16,960 --> 00:18:18,960
Няколко дни.
221
00:18:43,280 --> 00:18:45,280
Гнус...
222
00:19:04,520 --> 00:19:06,520
Войтек, гледай.
223
00:19:07,360 --> 00:19:09,360
Това са млечни жлези, нали?
224
00:19:12,480 --> 00:19:15,680
Значи може някъде наоколо
да плува малкото й.
225
00:19:22,400 --> 00:19:24,520
Татко, а какво ще стане с кита?
226
00:19:25,440 --> 00:19:30,240
Режем го на части да го изследваме.
А останалото трябва да се унищожи.
227
00:19:30,400 --> 00:19:31,980
Янек, остави това!
228
00:19:32,080 --> 00:19:34,080
Ханя, можеш ли да ги отведеш?
229
00:19:34,920 --> 00:19:38,800
Мога. Както можах да ги взема
от тренировка.
230
00:19:38,960 --> 00:19:41,400
Тръгвайте. Антек!
231
00:19:41,560 --> 00:19:44,880
Янек!
- Хайде, върви, върви.
232
00:20:08,840 --> 00:20:11,880
Можеш ли в събота
да пуснеш Турбот от работа?
233
00:20:12,040 --> 00:20:14,480
За какво?
234
00:20:14,640 --> 00:20:16,640
Имаме мач с лидера.
235
00:20:18,160 --> 00:20:19,140
Добре.
236
00:20:19,240 --> 00:20:20,380
Добре?
- Мамка му.
237
00:20:20,480 --> 00:20:22,600
Огромен копелдак, а?
- Мамка му.
238
00:20:25,360 --> 00:20:27,760
Женска е.
239
00:20:27,920 --> 00:20:30,560
Естествено, няма пишка.
240
00:20:30,720 --> 00:20:33,160
Къде ще я карат?
241
00:20:33,320 --> 00:20:35,100
Павел!
242
00:20:35,200 --> 00:20:40,040
При Войтек. Не знам, може би
ще я режат цяла година.
243
00:20:41,160 --> 00:20:43,160
Брат ми, та това съм аз!
244
00:20:44,360 --> 00:20:46,560
Знам, че си ми бесен,
245
00:20:46,720 --> 00:20:50,120
но в дъното на душата си
сигурно ме обичаш, както аз теб.
246
00:20:50,280 --> 00:20:52,280
Мачек...
247
00:20:53,480 --> 00:20:55,480
И аз съм в шок.
248
00:20:57,400 --> 00:20:59,600
Нищо лошо не съм направил.
249
00:20:59,760 --> 00:21:02,040
Какво?! Джони ни сви номер.
250
00:21:02,200 --> 00:21:04,960
Вбесяващо е,
но е в негов стил, нали?
251
00:21:06,800 --> 00:21:09,600
А какво смяташ да правиш
с наследството?
252
00:21:11,720 --> 00:21:16,280
Не знам. Трябва да смеля това,
да поговоря с момичетата.
253
00:21:16,440 --> 00:21:20,440
Ще измислим нещо, вярвайте ми.
- Не ти вярвам, мамка му!
254
00:21:20,600 --> 00:21:24,520
Лъжеш от дете, мамка му! Би продал
майка си, жена си и дъщеря си!
255
00:21:24,680 --> 00:21:26,680
Шибай се!
- Павел...
256
00:21:28,800 --> 00:21:30,300
Момчета!
257
00:21:30,400 --> 00:21:32,400
Да вървим.
258
00:21:37,360 --> 00:21:39,360
Здрасти.
- Здрасти.
259
00:22:02,040 --> 00:22:04,020
Здравей.
260
00:22:04,120 --> 00:22:06,960
Ще се преоблека
и се връщам в станцията.
261
00:22:09,240 --> 00:22:11,960
Не успяваме с вземането на пробите.
262
00:22:12,120 --> 00:22:14,520
Пращат ни студенти от Гданск.
263
00:22:15,640 --> 00:22:17,640
Шведите искат да дойдат.
264
00:22:34,680 --> 00:22:36,420
Ханя...
265
00:22:36,520 --> 00:22:38,920
Всичко ще се нареди някак.
Ще видиш.
266
00:22:41,880 --> 00:22:43,880
Как ще се нареди?
267
00:22:47,240 --> 00:22:49,640
Ти и баща ти трудно се разбирахте.
268
00:22:51,080 --> 00:22:54,240
Знам, че сега го преживяваш тежко.
- Слушай...
269
00:22:55,200 --> 00:22:59,560
Фирмата ми скоро ще рухне -
ето това преживявам тежко.
270
00:22:59,720 --> 00:23:03,280
Хората, които ми повярваха,
можеха да си търсят друга работа,
271
00:23:03,440 --> 00:23:07,600
но останаха с мен и сега
няма да имат от какво да живеят.
272
00:23:07,760 --> 00:23:09,760
Мамка му...
273
00:23:12,520 --> 00:23:17,520
Ханя... Искаш ли да се обадя
и да кажа, че ще дойда утре сутрин?
274
00:23:17,680 --> 00:23:19,680
Ще поговорим.
275
00:23:25,440 --> 00:23:27,440
Не искам да говоря.
276
00:23:27,560 --> 00:23:29,560
А какво искаш?
277
00:23:29,680 --> 00:23:32,880
Искам 2 300 000 полски злоти,
мамка му.
278
00:23:33,960 --> 00:23:35,960
Имаш ли ги?
279
00:24:11,680 --> 00:24:14,040
Най-после да направим нещоза себе си.
280
00:24:14,200 --> 00:24:17,880
Новият Дом на "ебаря"ще бъде място за всеки от нас.
281
00:24:21,800 --> 00:24:24,880
Новият Дом на "ебаря"е за всички нас!
282
00:24:25,040 --> 00:24:28,480
Новият Дом на "ебаря".Разчитам на вашата помощ.
283
00:24:36,680 --> 00:24:38,680
Здрасти, шефке.
284
00:24:39,640 --> 00:24:41,800
Ние ли ти липсваме, или смрадта?
285
00:24:44,480 --> 00:24:46,480
Слушайте...
286
00:24:48,400 --> 00:24:50,400
Трябва да ви кажа нещо.
287
00:24:51,440 --> 00:24:56,240
Джони е приписал наследството
на дъщерята на Мачек - всички знаят.
288
00:25:01,960 --> 00:25:04,080
Тогава какво правите тук още?
289
00:25:04,240 --> 00:25:06,800
Ние ли?
290
00:25:06,960 --> 00:25:08,960
Обичаме да ловим риба.
291
00:25:48,800 --> 00:25:51,480
Добре, добре, нека това само...
292
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
... да се размотае.
293
00:27:28,640 --> 00:27:30,640
Двамата Кренжел остават.
294
00:27:31,800 --> 00:27:34,720
Но останалите момчета
утре няма да дойдат.
295
00:27:36,240 --> 00:27:38,560
Страх ги е да ти кажат.
296
00:27:45,280 --> 00:27:46,900
Не им се сърди.
297
00:27:47,000 --> 00:27:51,240
Имат семейства, а знаят,
че тук няма да си заработят нормата.
298
00:27:58,360 --> 00:28:01,560
А ти?
- Аз нямам семейство.
299
00:28:11,480 --> 00:28:13,480
Ще намеря тези пари.
300
00:28:14,400 --> 00:28:16,400
Не знам как, но ще ги намеря.
301
00:28:18,120 --> 00:28:20,120
Знам.
302
00:28:37,200 --> 00:28:39,360
Всичко това трябваше да е твое.
303
00:28:41,000 --> 00:28:43,720
Да...
- Кога си е променил завещанието?
304
00:28:43,880 --> 00:28:46,000
Четири дни преди смъртта си.
305
00:28:47,280 --> 00:28:49,060
В петък.
306
00:28:49,160 --> 00:28:52,000
Изпрати ме за някакви глупости
в Гданск.
307
00:28:52,760 --> 00:28:55,040
А Павел имаше мач с вас извън града.
308
00:28:55,200 --> 00:28:58,320
Не знам,
може някой да е дошъл да го види...
309
00:29:00,480 --> 00:29:04,000
Значи, Джони почина на двадесет и...
310
00:29:04,920 --> 00:29:07,080
Седми.
- Седми.
311
00:29:09,120 --> 00:29:13,440
Това са четири дни по-рано.
Треньорът не беше с нас на мача.
312
00:29:14,960 --> 00:29:18,600
Обади се, каза че му изникнало нещо
и няма да успее.
313
00:30:34,960 --> 00:30:37,480
Най-после да направим нещоза себе си.
314
00:30:37,640 --> 00:30:41,200
Нали знаеш, че трябва
да направиш нещо по въпроса?
315
00:30:45,040 --> 00:30:47,880
Новият Дом на "ебаря"е за всички нас.
316
00:30:48,040 --> 00:30:50,120
Не мога да ги вкарам в затвора.
317
00:30:52,080 --> 00:30:53,900
Да, но...
318
00:30:54,000 --> 00:30:56,800
Не може така да започнеш
кампанията си.
319
00:30:59,160 --> 00:31:03,080
Ако не го промениш,
после никой няма да ти повярва.
320
00:31:05,920 --> 00:31:09,880
Ти откога...
разбираш така добре от политика, а?
321
00:31:12,440 --> 00:31:14,440
Извинявай.
- Моля.
322
00:31:21,840 --> 00:31:24,640
А какво ще направиш с Мачек?
323
00:31:31,840 --> 00:31:36,040
Обадиха се от "Хоум Мегъзин",
искат да правят снимки у нас.
324
00:31:38,120 --> 00:31:41,600
Ще замина с влака
и ще се върна направо за делото.
325
00:31:43,440 --> 00:31:45,440
Не може ли да го откажеш?
326
00:31:48,440 --> 00:31:51,040
Вече трябва да питам съгласен ли си?
327
00:31:51,200 --> 00:31:53,200
Та това е само един ден.
328
00:32:15,600 --> 00:32:17,760
Ола, продадох жилището ни.
329
00:32:18,640 --> 00:32:20,640
Много смешно.
330
00:32:21,520 --> 00:32:24,720
Повиках бригада,
опаковаха вещите ни...
331
00:32:24,880 --> 00:32:26,960
Твоите дрехи, лампите ти.
332
00:32:31,120 --> 00:32:33,160
Сериозно ли говориш?
333
00:32:33,320 --> 00:32:35,800
Е?
- Нямах избор. Ще те компенсирам.
334
00:32:35,960 --> 00:32:39,200
Полудял ли си?
Каза, че дължиш половин милион!
335
00:32:40,360 --> 00:32:42,220
Жилището струва три пъти повече.
336
00:32:42,320 --> 00:32:44,680
Нямах избор.
- "Нямах избор"?!
337
00:32:46,360 --> 00:32:48,360
И колко дължиш, а?
338
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
Колко?!
339
00:32:55,560 --> 00:32:57,720
Много повече от половин милион.
340
00:32:59,920 --> 00:33:01,920
Много повече.
341
00:33:05,360 --> 00:33:07,880
Ще отида при Гошка.
Не искам Мая да се разстройва.
342
00:33:08,040 --> 00:33:09,740
Ще дойда за нея след два дни.
343
00:33:09,840 --> 00:33:13,280
Ще те закарам на гарата.
- Поръчах такси.
344
00:33:13,440 --> 00:33:15,440
Олка!
345
00:33:16,400 --> 00:33:19,720
Нека да ти обясня...
- Не вярвам на нито една твоя дума!
346
00:33:19,880 --> 00:33:21,500
Моля те!
347
00:33:21,600 --> 00:33:25,720
Много ме разочарова, Мачек.
Дори не знаеш колко много!
348
00:33:35,960 --> 00:33:37,960
Да?
349
00:33:39,040 --> 00:33:41,020
Не. Откъде знаете?
350
00:33:41,120 --> 00:33:43,240
Дребно затруднение.
Имам купувач.
351
00:33:43,400 --> 00:33:45,300
Пет-десет дни.
352
00:33:45,400 --> 00:33:47,400
Да, помня.
353
00:33:49,160 --> 00:33:51,160
Ола!
354
00:34:00,000 --> 00:34:04,080
В настоящето
355
00:34:11,640 --> 00:34:13,460
Акт за смърт,
356
00:34:13,560 --> 00:34:16,720
протокол за приключване
на разследването...
357
00:34:16,880 --> 00:34:18,580
Добре.
358
00:34:18,680 --> 00:34:24,200
Декларация, че не сте укрили никаква
съществена информация. Добре.
359
00:34:24,360 --> 00:34:26,100
Имаме всичко.
360
00:34:26,200 --> 00:34:29,960
Кога можем да очакваме
изплащането на полицата?
361
00:34:30,120 --> 00:34:33,760
При такива големи суми
фирмата ни предупреждава,
362
00:34:33,920 --> 00:34:37,120
че това може да се проточи
няколко седмици.
363
00:34:37,280 --> 00:34:40,160
Остава и отдел "Верификация"
364
00:34:40,320 --> 00:34:42,920
но не мисля, че това ще е проблем.
365
00:34:43,080 --> 00:34:47,800
Именно. След като всичко е наред,
какво още искате да проверявате?
366
00:34:49,800 --> 00:34:54,160
В най-лошия случай ще се появи
някой от моите досадни колеги
367
00:34:54,320 --> 00:34:57,080
и ще зададе няколко досадни въпроса.
368
00:36:00,760 --> 00:36:03,200
Искате ли захар?
- А, не, благодаря.
369
00:36:10,440 --> 00:36:12,600
Значи така.
370
00:36:12,760 --> 00:36:15,280
Няколко дни след погребението,
на 6 април,
371
00:36:15,440 --> 00:36:17,560
по време на буря
потъва яхтата на баща ви.
372
00:36:17,720 --> 00:36:21,000
Същия ден
изчезва брат ви Мачей Мруз.
373
00:36:21,160 --> 00:36:23,680
Вие сте съобщили в полицията, нали?
374
00:36:23,840 --> 00:36:26,000
Да. Но не знам защо говорите с мен.
375
00:36:26,160 --> 00:36:28,760
Нямам нищо общо
със застраховката на брат ми.
376
00:36:28,920 --> 00:36:30,740
Месец преди той да изчезне
377
00:36:30,840 --> 00:36:33,280
полицата на застраховката му
е увеличена с 300 процента.
378
00:36:33,440 --> 00:36:38,800
Или към 4 милиона, които да се
изплатят на Ола Жарска и Мая Мруз.
379
00:36:38,960 --> 00:36:40,960
И?
380
00:36:42,080 --> 00:36:45,920
Но аз не разбирам
какво общо има това с мен.
381
00:36:46,080 --> 00:36:50,440
Знаете ли кога не се признава
застраховката "Живот"?
382
00:36:50,600 --> 00:36:53,320
В случай на самоубийство
или убийство.
383
00:36:54,720 --> 00:36:57,200
Но полицията установи,
че е нещастен случай.
384
00:36:57,360 --> 00:36:59,060
Полицията не плаща обезщетения.
385
00:36:59,160 --> 00:37:03,120
Може би затова не се замислят защо
не е намерена главата на г-н Мачей.
386
00:37:03,280 --> 00:37:05,180
Имате папката. Там ясно е написано,
387
00:37:05,280 --> 00:37:07,640
че яхтата е ударила
витлото на голям танкер.
388
00:37:07,800 --> 00:37:11,400
Я ударила, я не - удобно обяснение.
- Удобно обяснение?!
389
00:37:11,560 --> 00:37:15,320
За какво говорите?
Става дума за смъртта на брат ми!
390
00:37:19,000 --> 00:37:22,200
Погледнете.
Ако по някакъв начин се окаже,
391
00:37:22,360 --> 00:37:26,360
че г-н Мачей или друг
е отнел живота му преднамерено,
392
00:37:26,520 --> 00:37:30,080
застраховката не важи.
Затова заинтересованите
393
00:37:30,240 --> 00:37:34,200
биха могли да укрият този факт,
като се отърват от главата,
394
00:37:34,360 --> 00:37:38,400
което би затруднило установяването
на причините за смъртта.
395
00:37:40,840 --> 00:37:44,600
Значи намеквате,
че някой е убил брат ми?
396
00:37:45,520 --> 00:37:47,520
Би могло да е така.
397
00:37:48,400 --> 00:37:51,760
Като го е застрелял в главата
или го е ударил
398
00:37:51,920 --> 00:37:54,080
с тъп предмет - чук или брадва.
399
00:37:54,840 --> 00:37:58,520
Но няма да разберем това,
защото главата е изчезнала.
400
00:38:02,880 --> 00:38:06,400
Така че трябва да стигнем
до тази информация по друг път.
401
00:38:06,560 --> 00:38:08,720
Именно затова разговарям с вас.
402
00:38:10,880 --> 00:38:12,860
Г-ца Ола Жарска -
403
00:38:12,960 --> 00:38:15,480
партньорката на брат ви.
404
00:38:15,640 --> 00:38:18,880
Как изглеждаха отношенията
на г-ца Жарска с брат ви
405
00:38:19,040 --> 00:38:22,000
няколко седмици
преди изчезването му?
406
00:38:48,560 --> 00:38:51,480
Превод
ЮЛИАНА ТАНЧЕВА
407
00:38:51,640 --> 00:38:55,560
субтитри от
YavkA.net ® 2025
40808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.