Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:17,120
Todos nós temos algumas dívidas.
2
00:00:18,680 --> 00:00:20,520
E não falo de dinheiro,
3
00:00:21,720 --> 00:00:23,920
mas de gratidão.
4
00:00:24,560 --> 00:00:26,040
Para ganhar tempo.
5
00:00:27,120 --> 00:00:28,680
Atenção.
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,880
Sacrifício.
7
00:00:33,080 --> 00:00:34,880
E isso não tem preço.
8
00:00:42,520 --> 00:00:45,360
É por isso que, quando chega a nossa vez,
9
00:00:46,040 --> 00:00:49,080
fazemos de tudo para retribuir.
10
00:00:50,200 --> 00:00:52,480
Mesmo que isso signifique...
11
00:00:53,640 --> 00:00:57,600
... termos de aceitar coisas
que não queremos de todo.
12
00:01:29,960 --> 00:01:36,200
THE HERITAGE
13
00:01:39,640 --> 00:01:42,480
Não se trata do que eu
ou qualquer outra pessoa quer,
14
00:01:42,640 --> 00:01:44,720
mas do que o teu avô queria.
15
00:01:44,880 --> 00:01:48,960
- É por isso que estamos aqui, querido.
- Foi por isso que queimaste o avô?
16
00:01:50,160 --> 00:01:51,640
Diz-se "cremar", idiota.
17
00:01:52,720 --> 00:01:54,560
Era isso que o avô queria.
18
00:01:56,320 --> 00:01:58,560
E não fui eu que o fiz, graças a Deus.
19
00:02:01,120 --> 00:02:02,520
Está tudo em ordem. Vamos.
20
00:02:06,000 --> 00:02:09,720
O mar e os cigarros
eram as coisas de que o avô mais gostava.
21
00:02:10,360 --> 00:02:14,800
Logo, lançar as cinzas ao mar é, para ele,
uma espécie de sonho tornado realidade.
22
00:02:14,960 --> 00:02:16,600
E adorava turistas mamalhudas.
23
00:02:18,280 --> 00:02:19,320
E vocês, claro.
24
00:02:26,200 --> 00:02:29,440
Desculpa, não me toques.
Senão, desmancho-me.
25
00:02:30,600 --> 00:02:32,640
Trouxeste os blazers deles?
26
00:02:32,800 --> 00:02:34,560
Certifica-te de que se arranjam.
27
00:02:39,640 --> 00:02:40,560
Que foi?
28
00:02:41,600 --> 00:02:42,520
Girassóis.
29
00:02:43,160 --> 00:02:45,320
Girassóis normais, amarelos. Rosas não.
30
00:02:45,480 --> 00:02:47,720
Não. Já te disse há quatro dias.
31
00:02:48,840 --> 00:02:52,120
O que é que interessa?
Corta-as do jardim da tua sogra.
32
00:02:53,200 --> 00:02:56,880
Tens meia hora
para as levar para a capela. Tchau.
33
00:02:59,160 --> 00:03:00,720
É só idiotas.
34
00:03:03,680 --> 00:03:07,200
O que é que ele há de fazer?
Estou-me nas tintas, pá.
35
00:03:16,960 --> 00:03:18,440
Que tal a pescaria?
36
00:03:20,840 --> 00:03:24,160
- Ainda estamos a pesar, mas foi boa.
- E isto?
37
00:03:24,960 --> 00:03:27,800
O mecânico vai ver o motor
ao fim da tarde.
38
00:03:27,960 --> 00:03:29,880
- Mas duvido muito.
- Meu Deus...
39
00:03:30,040 --> 00:03:33,720
- Se tivéssemos mais dois barcos...
- Não. Por favor, Turbot.
40
00:03:33,880 --> 00:03:34,800
Agora não.
41
00:03:38,320 --> 00:03:40,800
Junta os rapazes e vemo-nos na missa.
42
00:03:41,960 --> 00:03:43,000
E...
43
00:03:43,160 --> 00:03:45,320
- Os mastros.
- Bandeiras negras, já sei.
44
00:03:47,040 --> 00:03:48,040
Vá, vamos lá.
45
00:03:58,720 --> 00:04:00,840
Calma, são da nossa lareira.
46
00:04:01,000 --> 00:04:01,920
O Johnny...
47
00:04:03,400 --> 00:04:04,320
Está aqui.
48
00:04:17,240 --> 00:04:20,920
CAPITÃO JAN MRÓZ "JOHNNY"
NAVEGOU PARA A ETERNIDADE AOS 79 ANOS
49
00:04:26,520 --> 00:04:29,360
- Podes desligá-lo?
- Não. Nem um momento de paz.
50
00:04:29,520 --> 00:04:30,560
Exatamente.
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,240
Hania, é um grande momento.
52
00:04:34,240 --> 00:04:36,080
Não és agente funerária.
53
00:04:38,480 --> 00:04:39,400
Percebes?
54
00:04:40,000 --> 00:04:40,920
Claro.
55
00:04:43,480 --> 00:04:45,320
Trouxeste a farda do meu pai?
56
00:04:49,680 --> 00:04:50,600
Esqueci-me.
57
00:06:03,360 --> 00:06:04,280
Obrigado.
58
00:06:11,160 --> 00:06:12,760
Sinto muito.
59
00:06:20,200 --> 00:06:22,680
Leva a farda e os miúdos para a igreja.
60
00:06:23,800 --> 00:06:24,720
Nem perguntes.
61
00:06:31,600 --> 00:06:33,240
Claro que o troquei.
62
00:06:35,040 --> 00:06:36,720
- Onde é que está?
- No carro.
63
00:08:11,200 --> 00:08:13,880
Alguém da família deseja falar?
64
00:08:29,240 --> 00:08:30,800
O meu pai...
65
00:08:32,040 --> 00:08:33,360
... não gostava de falar.
66
00:08:33,520 --> 00:08:36,200
Não suportava conversa fiada.
67
00:08:36,360 --> 00:08:38,640
Vou tentar ser breve,
para não o incomodar.
68
00:08:51,640 --> 00:08:55,080
O Johnny foi o primeiro a nascer aqui,
em Hel, após a guerra.
69
00:08:55,240 --> 00:08:57,280
De certeza que vos disse muitas vezes.
70
00:08:58,920 --> 00:09:01,560
E amava esta cidade acima de tudo.
71
00:09:01,720 --> 00:09:03,000
Talvez mesmo acima de...
72
00:09:08,720 --> 00:09:11,720
Odiava os fracassos.
Não conseguia admiti-los.
73
00:09:12,600 --> 00:09:16,520
Seguia sempre,
muitas vezes contra o vento.
74
00:09:17,320 --> 00:09:18,960
Com firmeza e rigor.
75
00:09:20,800 --> 00:09:22,800
Sem reclamar.
76
00:09:24,880 --> 00:09:26,000
Pai...
77
00:09:27,280 --> 00:09:29,640
Prometo que farei de tudo para...
78
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
... encher-te de orgulho.
79
00:09:37,720 --> 00:09:38,640
Preparar.
80
00:09:40,440 --> 00:09:41,360
Apontar.
81
00:09:42,400 --> 00:09:43,320
Fogo!
82
00:10:17,120 --> 00:10:18,640
O que se passa ali?
83
00:10:20,000 --> 00:10:22,160
- Para onde estão a ir?
- Não sei.
84
00:10:29,200 --> 00:10:30,280
O que se passa?
85
00:10:33,240 --> 00:10:34,160
Ali.
86
00:10:52,240 --> 00:10:53,160
Com licença.
87
00:11:05,840 --> 00:11:07,440
Baleia-comum.
88
00:11:07,600 --> 00:11:09,760
Não é vista por aqui há mais de 50 anos.
89
00:11:10,800 --> 00:11:12,280
- O quê?
- Uma baleia.
90
00:11:13,520 --> 00:11:15,760
Tenho de a levar para a Estação Marítima.
91
00:11:15,920 --> 00:11:17,320
Por favor, afastem-se!
92
00:11:20,040 --> 00:11:21,760
Afastem-se.
93
00:11:27,600 --> 00:11:28,640
Não acredito.
94
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Logo hoje.
95
00:11:35,000 --> 00:11:38,360
Dr. Paweł Mróz.
É um assunto muito urgente. Sim.
96
00:11:38,520 --> 00:11:39,920
Compreendo.
97
00:11:40,080 --> 00:11:41,000
Claro, eu espero.
98
00:11:49,200 --> 00:11:53,480
De todas as malditas praias de Hel,
tinha de vir encalhar logo na nossa?
99
00:11:54,840 --> 00:11:57,480
O velho Jóźwiak viu-a do farol.
100
00:11:57,640 --> 00:12:00,040
Ele diz que o mar chora pelo Johnny.
101
00:12:00,200 --> 00:12:01,160
Quem chora sou eu.
102
00:12:01,320 --> 00:12:05,120
Tenho pratos a sair em 15 minutos
e uma banda reservada até às quatro.
103
00:12:05,280 --> 00:12:06,840
Por favor, venham comer.
104
00:12:07,000 --> 00:12:09,200
- É hora do almoço. Ajuda-me.
- Vou já.
105
00:12:09,360 --> 00:12:10,840
Vão ter ao Kormoran.
106
00:12:14,600 --> 00:12:16,520
- Xerife!
- Vou já.
107
00:12:16,680 --> 00:12:18,400
- Obrigado.
- Anda cá.
108
00:12:18,560 --> 00:12:21,360
- Ajuda-me a reuni-los.
- Estou a fazer o que posso.
109
00:12:22,120 --> 00:12:25,080
Peço a vossa atenção!
110
00:12:25,720 --> 00:12:29,240
Estão todos convidados
para ir comer ao Kormoran.
111
00:12:29,400 --> 00:12:31,640
Por favor, sintam-se à vontade.
112
00:12:31,800 --> 00:12:35,040
Todos são bem-vindos a juntarem-se a nós.
113
00:12:35,200 --> 00:12:38,240
Por favor, juntem-se a nós.
114
00:12:42,320 --> 00:12:43,240
Estão a ouvir-me?
115
00:12:46,560 --> 00:12:47,600
Serei breve.
116
00:12:49,680 --> 00:12:51,120
O Johnny tinha bom coração.
117
00:12:51,280 --> 00:12:54,520
Faria de tudo pelas pessoas que amava e...
118
00:12:55,560 --> 00:12:58,640
... ficaria chateado
se, em vez de bebermos em sua honra,
119
00:12:58,800 --> 00:13:00,680
ficássemos a olhar para uma baleia.
120
00:13:02,240 --> 00:13:03,400
Vamos ao Kormoran.
121
00:13:10,480 --> 00:13:11,640
Venham connosco.
122
00:13:13,680 --> 00:13:14,800
Obrigado.
123
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
Ao Johnny!
124
00:13:34,840 --> 00:13:37,240
Arenque, Senhor Presidente.
A garrafa já vem.
125
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
Tudo bem, Hania.
126
00:13:50,960 --> 00:13:52,080
Dá-me duas garrafas.
127
00:13:52,720 --> 00:13:55,080
- Sim, patroa.
- Não me chames isso.
128
00:13:56,000 --> 00:13:59,880
- O Kormoran é do Paweł.
- Vai remodelá-lo ou vendê-lo?
129
00:14:01,000 --> 00:14:01,920
O quê?
130
00:14:02,080 --> 00:14:05,680
Perguntei ao Paweł
e ele disse que o bar será seu, não dele.
131
00:14:07,800 --> 00:14:10,960
O Johnny estava-se a cagar
para a aparência do restaurante,
132
00:14:11,120 --> 00:14:13,600
mas acho que podia ser muito fixe.
133
00:14:16,000 --> 00:14:18,760
Se o quiser vender, avise-me.
134
00:14:18,920 --> 00:14:21,480
Não sei se devia procurar emprego.
135
00:14:21,640 --> 00:14:23,640
- O que vai ser?
- Três cervejas.
136
00:14:38,040 --> 00:14:39,440
Mas que raio foi aquilo?
137
00:14:39,600 --> 00:14:43,600
Entristeceu-me os convidados
preferirem uma baleia morta ao nosso pai.
138
00:14:43,760 --> 00:14:47,000
A sério?
Onde raio estavas quando ele estava vivo?
139
00:14:47,160 --> 00:14:50,680
Nada mudou, certo?
Continuas a ser um egoísta de primeira.
140
00:14:50,840 --> 00:14:51,760
E tu?
141
00:14:51,920 --> 00:14:54,440
- Ainda não estás na seleção?
- Vai-te lixar.
142
00:14:56,680 --> 00:14:58,120
Ninguém sentiu a tua falta.
143
00:14:59,280 --> 00:15:00,920
- E depois?
- Nada de nada.
144
00:15:01,080 --> 00:15:02,880
- Pai?
- O que se passa?
145
00:15:03,040 --> 00:15:05,320
Só estou a dizer "olá" ao tio Paweł.
146
00:15:07,400 --> 00:15:09,440
Talvez não reconheças a minha filha.
147
00:15:09,600 --> 00:15:11,240
Mas deves lembrar-te da Ola.
148
00:15:11,400 --> 00:15:12,920
Senão, já te vais lembrar.
149
00:15:14,840 --> 00:15:17,640
- Entra.
- Vamos a um velório diferente.
150
00:15:18,440 --> 00:15:19,600
Maciek, para com isso.
151
00:15:20,360 --> 00:15:23,320
Não respondeste aos emails.
Não estávamos à tua espera.
152
00:15:25,160 --> 00:15:26,080
Surpresa.
153
00:15:29,160 --> 00:15:32,520
Saúde. Vemo-nos daqui a uns anos.
154
00:15:32,680 --> 00:15:33,600
Vamos, meninas.
155
00:15:43,240 --> 00:15:44,800
Nada de correr!
156
00:15:47,520 --> 00:15:49,120
- Está tudo preparado?
- Sim.
157
00:15:53,160 --> 00:15:54,080
Obrigado.
158
00:15:55,120 --> 00:15:56,240
Não consegues evitar?
159
00:15:58,840 --> 00:15:59,760
Aqui está.
160
00:16:03,760 --> 00:16:07,160
Ele devia ter dito aquelas baboseiras
quando o pai estava vivo.
161
00:16:07,320 --> 00:16:08,840
Ele tem o direito de vir.
162
00:16:09,000 --> 00:16:12,560
Se o tivesse levado à casa de banho,
limpado o rabo,
163
00:16:12,720 --> 00:16:15,920
dado medicamentos e cuidado dele,
teria todo o direito.
164
00:16:16,080 --> 00:16:19,000
- Para com isso.
- Onde esteve nos últimos meses?
165
00:16:19,160 --> 00:16:21,600
Onde esteve nos últimos anos?
166
00:16:21,760 --> 00:16:24,440
Ele não quer saber do pai, nem de nós.
167
00:16:26,760 --> 00:16:28,960
Só veio cá em negócios.
168
00:16:29,640 --> 00:16:32,160
Há um acordo a fazer. Ambos sabemos qual.
169
00:16:33,720 --> 00:16:36,440
Caguei.
Ele que vá dar uma volta ao bilhar grande.
170
00:16:50,960 --> 00:16:51,880
Pronto.
171
00:16:53,280 --> 00:16:54,920
O sítio com a melhor vista.
172
00:16:58,440 --> 00:16:59,360
E agora?
173
00:17:01,120 --> 00:17:02,600
O próximo país é a Suécia.
174
00:17:05,440 --> 00:17:07,000
Maciek, qual é o teu plano?
175
00:17:08,320 --> 00:17:10,200
Temos de ficar uns dias.
176
00:17:11,480 --> 00:17:12,600
Onde vamos dormir?
177
00:17:17,640 --> 00:17:19,120
Vou ver a baleia.
178
00:17:29,440 --> 00:17:30,360
Ola!
179
00:17:50,640 --> 00:17:52,480
Queres que te tire uma fotografia?
180
00:17:54,040 --> 00:17:55,640
Os teus seguidores vão adorar.
181
00:18:39,200 --> 00:18:41,520
Estás aqui. Ainda bem que conseguiste vir.
182
00:18:42,120 --> 00:18:44,600
Desculpa, querida, mas ela...
183
00:18:45,440 --> 00:18:47,560
Quero dizer a baleia.
184
00:18:49,480 --> 00:18:53,120
É o animal mais bonito que já vi.
Mesmo estando morto.
185
00:18:54,680 --> 00:18:56,000
O tempo...
186
00:18:56,160 --> 00:18:57,400
... urge.
187
00:18:58,160 --> 00:19:01,960
Quanto mais depressa recolhermos amostras,
mais saberemos sobre ela.
188
00:19:05,040 --> 00:19:06,840
Sei que precisavas de mim.
189
00:19:07,000 --> 00:19:08,280
Escuta...
190
00:19:10,160 --> 00:19:11,480
Eu não precisava de ti.
191
00:19:19,120 --> 00:19:20,880
Ele vai ser presidente da câmara,
192
00:19:21,040 --> 00:19:24,280
herdar o parque de campismo
e fazer lá a Casa do Pescador.
193
00:19:25,040 --> 00:19:25,960
Sim.
194
00:19:26,800 --> 00:19:27,960
Certo.
195
00:19:29,120 --> 00:19:30,120
Até logo.
196
00:19:31,880 --> 00:19:33,160
- Desculpa.
- Porra!
197
00:19:34,040 --> 00:19:37,120
É essa a reação que estou a ter hoje.
Tens lume?
198
00:19:37,760 --> 00:19:38,680
Sim.
199
00:19:42,880 --> 00:19:46,920
Como conheces o Johnny?
Não pareces fã de cantigas de marinheiros.
200
00:19:47,080 --> 00:19:49,040
Sou um velho amigo. Obrigado.
201
00:19:51,720 --> 00:19:52,640
Maciek!
202
00:19:53,720 --> 00:19:54,720
Maciek Mróz.
203
00:19:56,880 --> 00:19:57,800
Weronika.
204
00:19:58,640 --> 00:20:00,040
- Não!
- Sim.
205
00:20:00,200 --> 00:20:01,120
Wera?
206
00:20:02,240 --> 00:20:04,240
Oito anos e medo de alforrecas?
207
00:20:04,400 --> 00:20:06,440
Dezanove e ainda me metem nojo.
208
00:20:07,920 --> 00:20:09,400
Há lixo para deitar fora.
209
00:20:13,680 --> 00:20:14,600
Vamos.
210
00:20:18,080 --> 00:20:19,600
- Vemo-nos por aí.
- Tchau.
211
00:20:23,760 --> 00:20:25,360
Como conseguiste aturar o pai?
212
00:20:27,080 --> 00:20:28,680
Eu era uma chata para ele.
213
00:20:29,920 --> 00:20:31,840
Pior do que uma ovelha negra.
214
00:20:32,880 --> 00:20:33,800
Não sei bem.
215
00:20:36,480 --> 00:20:38,200
Mãe, vamos para o campo.
216
00:20:38,360 --> 00:20:39,480
Não demorem.
217
00:20:42,080 --> 00:20:43,320
Estão com que idades?
218
00:20:43,920 --> 00:20:45,320
O Janek tem quase 14 anos
219
00:20:46,400 --> 00:20:47,480
e o Antek tem dez.
220
00:20:48,720 --> 00:20:49,640
Pois.
221
00:20:50,840 --> 00:20:53,240
Só tinhas visto o Antek uma vez, certo?
222
00:20:54,880 --> 00:20:55,800
Exato.
223
00:20:59,120 --> 00:21:01,160
- Quanto tempo vais ficar?
- Dois dias.
224
00:21:03,560 --> 00:21:06,960
Será tempo suficiente
para irritar o grandalhão?
225
00:21:07,120 --> 00:21:08,040
Para com isso.
226
00:21:09,680 --> 00:21:12,160
O nosso pai queria
que estivesses aqui hoje.
227
00:21:15,040 --> 00:21:16,360
Sempre sonhou com isso.
228
00:21:17,800 --> 00:21:19,880
"Primeiro ponto: todos devem vir."
229
00:21:22,080 --> 00:21:24,160
Foi por isso que te enchi de emails.
230
00:21:26,440 --> 00:21:29,160
Nem tenho o teu número atual, sabes?
231
00:21:38,400 --> 00:21:40,280
Ele deixou o melhor para o fim.
232
00:21:46,280 --> 00:21:49,200
Sabes que é ilegal
espalhar cinzas na Polónia.
233
00:21:50,240 --> 00:21:52,440
Muito oportuno dizeres isso.
234
00:21:59,080 --> 00:22:02,320
Ele devia descansar ao lado da mãe.
Pelo menos após a morte.
235
00:22:04,400 --> 00:22:08,280
Ele queria o mar, é o que tem.
Fala com ele se não te agrada.
236
00:22:08,440 --> 00:22:09,360
Mas...
237
00:22:10,120 --> 00:22:12,760
Uma lata de café? Estás a gozar comigo?
238
00:22:14,800 --> 00:22:15,720
Ola!
239
00:22:17,440 --> 00:22:20,200
Talvez devesses ficar, não?
240
00:22:20,360 --> 00:22:22,240
- O quê?
- Vai ser difícil.
241
00:22:23,360 --> 00:22:24,640
Quando me mudei para cá,
242
00:22:25,240 --> 00:22:28,360
passei um ano a vomitar
sempre que entrava no barco.
243
00:22:28,960 --> 00:22:31,080
- Tenho um estômago forte.
- Calma.
244
00:22:55,320 --> 00:22:56,240
Toma, toma.
245
00:22:58,480 --> 00:22:59,560
Como estás, miúda?
246
00:23:00,280 --> 00:23:01,640
Para mim, é incrível.
247
00:23:10,040 --> 00:23:10,960
Porra.
248
00:23:30,160 --> 00:23:31,080
O que é isso?
249
00:23:35,720 --> 00:23:36,760
A aguardente do pai?
250
00:23:37,840 --> 00:23:40,240
- Onde é que a arranjaste?
- Fui eu que fiz.
251
00:23:51,520 --> 00:23:53,760
Vamos embora daqui a uns dias.
252
00:24:14,680 --> 00:24:17,080
Afasta-te ou ficarás coberta de cinzas.
253
00:24:51,600 --> 00:24:54,760
A casa do meu pai ficava junto ao mar
254
00:25:04,240 --> 00:25:07,640
Todas as senhoras gostavam de lá ir
255
00:25:12,200 --> 00:25:15,520
Voltou a navegar e regressou a terra
256
00:25:24,760 --> 00:25:27,960
Encontrou uma casa fria e vazia
257
00:25:31,760 --> 00:25:35,600
Uma casa vazia junto ao mar
258
00:25:44,000 --> 00:25:47,400
E ninguém vem visitá-la
259
00:27:20,480 --> 00:27:21,400
Escuta...
260
00:27:30,560 --> 00:27:32,720
Vou para o quarto escrever um relatório.
261
00:27:38,880 --> 00:27:42,480
Precisamos do financiamento do ministério
para aquela baleia.
262
00:27:45,920 --> 00:27:46,840
Dorme bem.
263
00:28:05,840 --> 00:28:06,840
Que foi, Turbot?
264
00:28:09,560 --> 00:28:10,480
Mas que raio...
265
00:28:11,560 --> 00:28:15,560
Não, não! Mas eu...
Preciso de mais uma semana.
266
00:28:15,720 --> 00:28:17,000
Duas, no máximo.
267
00:28:19,560 --> 00:28:20,920
Claro que lhes vou pagar.
268
00:28:23,720 --> 00:28:25,480
Não. Em breve, teremos...
269
00:28:26,320 --> 00:28:30,040
... novos barcos, arcas, licenças,
tudo para voltarmos em força.
270
00:28:31,880 --> 00:28:32,800
Duas semanas.
271
00:28:37,880 --> 00:28:40,040
Vocês três podem sair esta noite?
272
00:28:43,240 --> 00:28:44,160
Obrigada, Turbot.
273
00:28:53,400 --> 00:28:54,840
Porra!
274
00:28:55,640 --> 00:28:57,040
Ligada.
275
00:29:00,720 --> 00:29:01,640
Desligada.
276
00:29:03,120 --> 00:29:04,040
Ligada.
277
00:29:06,920 --> 00:29:07,840
Desligada.
278
00:29:09,280 --> 00:29:10,200
Ligada.
279
00:29:46,600 --> 00:29:50,200
Fui buscar ao cacifo das encomendas.
Pode ser que te anime.
280
00:29:51,600 --> 00:29:54,200
Como é que a minha caneca idiota
me pode animar?
281
00:29:54,360 --> 00:29:59,760
Paweł, vais construir a Casa do Pescador
e vais ser presidente da câmara. Calma.
282
00:30:08,040 --> 00:30:10,280
- Estás uma brasa.
- Estou?
283
00:30:21,800 --> 00:30:25,720
O cãozinho sentiu saudades da sua gatinha?
284
00:30:32,000 --> 00:30:34,040
Desculpa, mas hoje enterrei o meu pai.
285
00:30:34,200 --> 00:30:36,760
Não é uma boa altura.
Não estou com disposição.
286
00:30:39,120 --> 00:30:40,120
Está bem.
287
00:30:55,480 --> 00:30:58,840
Podes dormir aqui,
já que continuas a não gostar de mim.
288
00:31:01,640 --> 00:31:02,880
E a herança...
289
00:32:11,600 --> 00:32:12,520
Sim?
290
00:32:16,560 --> 00:32:17,480
Está bem.
291
00:32:18,200 --> 00:32:21,680
Podem entrar para a leitura
do testamento de Jan Mróz.
292
00:32:49,120 --> 00:32:51,800
"Eu, Jan Mróz,
293
00:32:51,960 --> 00:32:56,320
nascido a 13 de julho de 1945,
294
00:32:57,280 --> 00:32:59,840
exprimo a minha última vontade
295
00:33:00,000 --> 00:33:04,440
num estado de espírito que me permite
tomar uma decisão consciente e livre
296
00:33:04,600 --> 00:33:05,840
e declaro o seguinte:
297
00:33:06,960 --> 00:33:08,680
Deixo todo o meu património,
298
00:33:09,600 --> 00:33:14,640
ou seja,
o terreno de 16 ha situado na costa,
299
00:33:14,800 --> 00:33:19,880
o parque de campismo de 4 ha e a casa,
300
00:33:21,840 --> 00:33:24,480
à minha adorada e única...
301
00:33:27,800 --> 00:33:29,680
... neta, Maja Mróz."
302
00:33:31,480 --> 00:33:33,400
- Esta agora!
- Mas que raio...
303
00:33:33,560 --> 00:33:39,280
"A administração do referido património,
304
00:33:39,440 --> 00:33:43,080
devido à idade da legatária,
até que esta atinja a maioridade,
305
00:33:43,240 --> 00:33:47,800
será atribuída ao pai,
e meu filho, Maciej Mróz.
306
00:33:50,080 --> 00:33:51,640
Nota final:
307
00:33:52,560 --> 00:33:55,120
Nenhum homem é uma ilha.
308
00:33:56,280 --> 00:33:57,200
Jan Mróz."
309
00:34:22,640 --> 00:34:24,000
Vai uma pausa para fumar?
310
00:34:26,680 --> 00:34:28,640
Sim. Precisamos de conversar, certo?
311
00:34:30,680 --> 00:34:33,560
- Juro que não sabia.
- Vai-te lixar.
312
00:34:36,200 --> 00:34:37,320
Paweł!
313
00:34:54,760 --> 00:35:00,680
SETE MESES DEPOIS
314
00:35:05,640 --> 00:35:08,320
Podia jurar
que já tínhamos tirado as redes daqui.
315
00:35:08,480 --> 00:35:09,400
E tirámos.
316
00:35:10,360 --> 00:35:12,720
Tirámos três focas mortas este mês.
317
00:35:20,920 --> 00:35:22,360
Tirem tudo.
318
00:35:22,520 --> 00:35:24,400
Não deixem restos de redes.
319
00:35:24,560 --> 00:35:26,040
Limpem o fundo, está bem?
320
00:37:13,440 --> 00:37:14,360
Estou?
321
00:37:17,760 --> 00:37:18,680
Tens a certeza?
322
00:37:59,920 --> 00:38:01,560
- Os rapazes dizem...
- O quê?
323
00:38:02,840 --> 00:38:04,960
- Desembucha.
- O corpo está decapitado.
324
00:38:40,040 --> 00:38:42,960
Legendas: Ana Filipa Vieira
plint.com
22439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.