All language subtitles for Scheda.S01E01.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:17,120 Todos nós temos algumas dívidas. 2 00:00:18,680 --> 00:00:20,520 E não falo de dinheiro, 3 00:00:21,720 --> 00:00:23,920 mas de gratidão. 4 00:00:24,560 --> 00:00:26,040 Para ganhar tempo. 5 00:00:27,120 --> 00:00:28,680 Atenção. 6 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 Sacrifício. 7 00:00:33,080 --> 00:00:34,880 E isso não tem preço. 8 00:00:42,520 --> 00:00:45,360 É por isso que, quando chega a nossa vez, 9 00:00:46,040 --> 00:00:49,080 fazemos de tudo para retribuir. 10 00:00:50,200 --> 00:00:52,480 Mesmo que isso signifique... 11 00:00:53,640 --> 00:00:57,600 ... termos de aceitar coisas que não queremos de todo. 12 00:01:29,960 --> 00:01:36,200 THE HERITAGE 13 00:01:39,640 --> 00:01:42,480 Não se trata do que eu ou qualquer outra pessoa quer, 14 00:01:42,640 --> 00:01:44,720 mas do que o teu avô queria. 15 00:01:44,880 --> 00:01:48,960 - É por isso que estamos aqui, querido. - Foi por isso que queimaste o avô? 16 00:01:50,160 --> 00:01:51,640 Diz-se "cremar", idiota. 17 00:01:52,720 --> 00:01:54,560 Era isso que o avô queria. 18 00:01:56,320 --> 00:01:58,560 E não fui eu que o fiz, graças a Deus. 19 00:02:01,120 --> 00:02:02,520 Está tudo em ordem. Vamos. 20 00:02:06,000 --> 00:02:09,720 O mar e os cigarros eram as coisas de que o avô mais gostava. 21 00:02:10,360 --> 00:02:14,800 Logo, lançar as cinzas ao mar é, para ele, uma espécie de sonho tornado realidade. 22 00:02:14,960 --> 00:02:16,600 E adorava turistas mamalhudas. 23 00:02:18,280 --> 00:02:19,320 E vocês, claro. 24 00:02:26,200 --> 00:02:29,440 Desculpa, não me toques. Senão, desmancho-me. 25 00:02:30,600 --> 00:02:32,640 Trouxeste os blazers deles? 26 00:02:32,800 --> 00:02:34,560 Certifica-te de que se arranjam. 27 00:02:39,640 --> 00:02:40,560 Que foi? 28 00:02:41,600 --> 00:02:42,520 Girassóis. 29 00:02:43,160 --> 00:02:45,320 Girassóis normais, amarelos. Rosas não. 30 00:02:45,480 --> 00:02:47,720 Não. Já te disse há quatro dias. 31 00:02:48,840 --> 00:02:52,120 O que é que interessa? Corta-as do jardim da tua sogra. 32 00:02:53,200 --> 00:02:56,880 Tens meia hora para as levar para a capela. Tchau. 33 00:02:59,160 --> 00:03:00,720 É só idiotas. 34 00:03:03,680 --> 00:03:07,200 O que é que ele há de fazer? Estou-me nas tintas, pá. 35 00:03:16,960 --> 00:03:18,440 Que tal a pescaria? 36 00:03:20,840 --> 00:03:24,160 - Ainda estamos a pesar, mas foi boa. - E isto? 37 00:03:24,960 --> 00:03:27,800 O mecânico vai ver o motor ao fim da tarde. 38 00:03:27,960 --> 00:03:29,880 - Mas duvido muito. - Meu Deus... 39 00:03:30,040 --> 00:03:33,720 - Se tivéssemos mais dois barcos... - Não. Por favor, Turbot. 40 00:03:33,880 --> 00:03:34,800 Agora não. 41 00:03:38,320 --> 00:03:40,800 Junta os rapazes e vemo-nos na missa. 42 00:03:41,960 --> 00:03:43,000 E... 43 00:03:43,160 --> 00:03:45,320 - Os mastros. - Bandeiras negras, já sei. 44 00:03:47,040 --> 00:03:48,040 Vá, vamos lá. 45 00:03:58,720 --> 00:04:00,840 Calma, são da nossa lareira. 46 00:04:01,000 --> 00:04:01,920 O Johnny... 47 00:04:03,400 --> 00:04:04,320 Está aqui. 48 00:04:17,240 --> 00:04:20,920 CAPITÃO JAN MRÓZ "JOHNNY" NAVEGOU PARA A ETERNIDADE AOS 79 ANOS 49 00:04:26,520 --> 00:04:29,360 - Podes desligá-lo? - Não. Nem um momento de paz. 50 00:04:29,520 --> 00:04:30,560 Exatamente. 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,240 Hania, é um grande momento. 52 00:04:34,240 --> 00:04:36,080 Não és agente funerária. 53 00:04:38,480 --> 00:04:39,400 Percebes? 54 00:04:40,000 --> 00:04:40,920 Claro. 55 00:04:43,480 --> 00:04:45,320 Trouxeste a farda do meu pai? 56 00:04:49,680 --> 00:04:50,600 Esqueci-me. 57 00:06:03,360 --> 00:06:04,280 Obrigado. 58 00:06:11,160 --> 00:06:12,760 Sinto muito. 59 00:06:20,200 --> 00:06:22,680 Leva a farda e os miúdos para a igreja. 60 00:06:23,800 --> 00:06:24,720 Nem perguntes. 61 00:06:31,600 --> 00:06:33,240 Claro que o troquei. 62 00:06:35,040 --> 00:06:36,720 - Onde é que está? - No carro. 63 00:08:11,200 --> 00:08:13,880 Alguém da família deseja falar? 64 00:08:29,240 --> 00:08:30,800 O meu pai... 65 00:08:32,040 --> 00:08:33,360 ... não gostava de falar. 66 00:08:33,520 --> 00:08:36,200 Não suportava conversa fiada. 67 00:08:36,360 --> 00:08:38,640 Vou tentar ser breve, para não o incomodar. 68 00:08:51,640 --> 00:08:55,080 O Johnny foi o primeiro a nascer aqui, em Hel, após a guerra. 69 00:08:55,240 --> 00:08:57,280 De certeza que vos disse muitas vezes. 70 00:08:58,920 --> 00:09:01,560 E amava esta cidade acima de tudo. 71 00:09:01,720 --> 00:09:03,000 Talvez mesmo acima de... 72 00:09:08,720 --> 00:09:11,720 Odiava os fracassos. Não conseguia admiti-los. 73 00:09:12,600 --> 00:09:16,520 Seguia sempre, muitas vezes contra o vento. 74 00:09:17,320 --> 00:09:18,960 Com firmeza e rigor. 75 00:09:20,800 --> 00:09:22,800 Sem reclamar. 76 00:09:24,880 --> 00:09:26,000 Pai... 77 00:09:27,280 --> 00:09:29,640 Prometo que farei de tudo para... 78 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 ... encher-te de orgulho. 79 00:09:37,720 --> 00:09:38,640 Preparar. 80 00:09:40,440 --> 00:09:41,360 Apontar. 81 00:09:42,400 --> 00:09:43,320 Fogo! 82 00:10:17,120 --> 00:10:18,640 O que se passa ali? 83 00:10:20,000 --> 00:10:22,160 - Para onde estão a ir? - Não sei. 84 00:10:29,200 --> 00:10:30,280 O que se passa? 85 00:10:33,240 --> 00:10:34,160 Ali. 86 00:10:52,240 --> 00:10:53,160 Com licença. 87 00:11:05,840 --> 00:11:07,440 Baleia-comum. 88 00:11:07,600 --> 00:11:09,760 Não é vista por aqui há mais de 50 anos. 89 00:11:10,800 --> 00:11:12,280 - O quê? - Uma baleia. 90 00:11:13,520 --> 00:11:15,760 Tenho de a levar para a Estação Marítima. 91 00:11:15,920 --> 00:11:17,320 Por favor, afastem-se! 92 00:11:20,040 --> 00:11:21,760 Afastem-se. 93 00:11:27,600 --> 00:11:28,640 Não acredito. 94 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Logo hoje. 95 00:11:35,000 --> 00:11:38,360 Dr. Paweł Mróz. É um assunto muito urgente. Sim. 96 00:11:38,520 --> 00:11:39,920 Compreendo. 97 00:11:40,080 --> 00:11:41,000 Claro, eu espero. 98 00:11:49,200 --> 00:11:53,480 De todas as malditas praias de Hel, tinha de vir encalhar logo na nossa? 99 00:11:54,840 --> 00:11:57,480 O velho Jóźwiak viu-a do farol. 100 00:11:57,640 --> 00:12:00,040 Ele diz que o mar chora pelo Johnny. 101 00:12:00,200 --> 00:12:01,160 Quem chora sou eu. 102 00:12:01,320 --> 00:12:05,120 Tenho pratos a sair em 15 minutos e uma banda reservada até às quatro. 103 00:12:05,280 --> 00:12:06,840 Por favor, venham comer. 104 00:12:07,000 --> 00:12:09,200 - É hora do almoço. Ajuda-me. - Vou já. 105 00:12:09,360 --> 00:12:10,840 Vão ter ao Kormoran. 106 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 - Xerife! - Vou já. 107 00:12:16,680 --> 00:12:18,400 - Obrigado. - Anda cá. 108 00:12:18,560 --> 00:12:21,360 - Ajuda-me a reuni-los. - Estou a fazer o que posso. 109 00:12:22,120 --> 00:12:25,080 Peço a vossa atenção! 110 00:12:25,720 --> 00:12:29,240 Estão todos convidados para ir comer ao Kormoran. 111 00:12:29,400 --> 00:12:31,640 Por favor, sintam-se à vontade. 112 00:12:31,800 --> 00:12:35,040 Todos são bem-vindos a juntarem-se a nós. 113 00:12:35,200 --> 00:12:38,240 Por favor, juntem-se a nós. 114 00:12:42,320 --> 00:12:43,240 Estão a ouvir-me? 115 00:12:46,560 --> 00:12:47,600 Serei breve. 116 00:12:49,680 --> 00:12:51,120 O Johnny tinha bom coração. 117 00:12:51,280 --> 00:12:54,520 Faria de tudo pelas pessoas que amava e... 118 00:12:55,560 --> 00:12:58,640 ... ficaria chateado se, em vez de bebermos em sua honra, 119 00:12:58,800 --> 00:13:00,680 ficássemos a olhar para uma baleia. 120 00:13:02,240 --> 00:13:03,400 Vamos ao Kormoran. 121 00:13:10,480 --> 00:13:11,640 Venham connosco. 122 00:13:13,680 --> 00:13:14,800 Obrigado. 123 00:13:28,960 --> 00:13:29,960 Ao Johnny! 124 00:13:34,840 --> 00:13:37,240 Arenque, Senhor Presidente. A garrafa já vem. 125 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Tudo bem, Hania. 126 00:13:50,960 --> 00:13:52,080 Dá-me duas garrafas. 127 00:13:52,720 --> 00:13:55,080 - Sim, patroa. - Não me chames isso. 128 00:13:56,000 --> 00:13:59,880 - O Kormoran é do Paweł. - Vai remodelá-lo ou vendê-lo? 129 00:14:01,000 --> 00:14:01,920 O quê? 130 00:14:02,080 --> 00:14:05,680 Perguntei ao Paweł e ele disse que o bar será seu, não dele. 131 00:14:07,800 --> 00:14:10,960 O Johnny estava-se a cagar para a aparência do restaurante, 132 00:14:11,120 --> 00:14:13,600 mas acho que podia ser muito fixe. 133 00:14:16,000 --> 00:14:18,760 Se o quiser vender, avise-me. 134 00:14:18,920 --> 00:14:21,480 Não sei se devia procurar emprego. 135 00:14:21,640 --> 00:14:23,640 - O que vai ser? - Três cervejas. 136 00:14:38,040 --> 00:14:39,440 Mas que raio foi aquilo? 137 00:14:39,600 --> 00:14:43,600 Entristeceu-me os convidados preferirem uma baleia morta ao nosso pai. 138 00:14:43,760 --> 00:14:47,000 A sério? Onde raio estavas quando ele estava vivo? 139 00:14:47,160 --> 00:14:50,680 Nada mudou, certo? Continuas a ser um egoísta de primeira. 140 00:14:50,840 --> 00:14:51,760 E tu? 141 00:14:51,920 --> 00:14:54,440 - Ainda não estás na seleção? - Vai-te lixar. 142 00:14:56,680 --> 00:14:58,120 Ninguém sentiu a tua falta. 143 00:14:59,280 --> 00:15:00,920 - E depois? - Nada de nada. 144 00:15:01,080 --> 00:15:02,880 - Pai? - O que se passa? 145 00:15:03,040 --> 00:15:05,320 Só estou a dizer "olá" ao tio Paweł. 146 00:15:07,400 --> 00:15:09,440 Talvez não reconheças a minha filha. 147 00:15:09,600 --> 00:15:11,240 Mas deves lembrar-te da Ola. 148 00:15:11,400 --> 00:15:12,920 Senão, já te vais lembrar. 149 00:15:14,840 --> 00:15:17,640 - Entra. - Vamos a um velório diferente. 150 00:15:18,440 --> 00:15:19,600 Maciek, para com isso. 151 00:15:20,360 --> 00:15:23,320 Não respondeste aos emails. Não estávamos à tua espera. 152 00:15:25,160 --> 00:15:26,080 Surpresa. 153 00:15:29,160 --> 00:15:32,520 Saúde. Vemo-nos daqui a uns anos. 154 00:15:32,680 --> 00:15:33,600 Vamos, meninas. 155 00:15:43,240 --> 00:15:44,800 Nada de correr! 156 00:15:47,520 --> 00:15:49,120 - Está tudo preparado? - Sim. 157 00:15:53,160 --> 00:15:54,080 Obrigado. 158 00:15:55,120 --> 00:15:56,240 Não consegues evitar? 159 00:15:58,840 --> 00:15:59,760 Aqui está. 160 00:16:03,760 --> 00:16:07,160 Ele devia ter dito aquelas baboseiras quando o pai estava vivo. 161 00:16:07,320 --> 00:16:08,840 Ele tem o direito de vir. 162 00:16:09,000 --> 00:16:12,560 Se o tivesse levado à casa de banho, limpado o rabo, 163 00:16:12,720 --> 00:16:15,920 dado medicamentos e cuidado dele, teria todo o direito. 164 00:16:16,080 --> 00:16:19,000 - Para com isso. - Onde esteve nos últimos meses? 165 00:16:19,160 --> 00:16:21,600 Onde esteve nos últimos anos? 166 00:16:21,760 --> 00:16:24,440 Ele não quer saber do pai, nem de nós. 167 00:16:26,760 --> 00:16:28,960 Só veio cá em negócios. 168 00:16:29,640 --> 00:16:32,160 Há um acordo a fazer. Ambos sabemos qual. 169 00:16:33,720 --> 00:16:36,440 Caguei. Ele que vá dar uma volta ao bilhar grande. 170 00:16:50,960 --> 00:16:51,880 Pronto. 171 00:16:53,280 --> 00:16:54,920 O sítio com a melhor vista. 172 00:16:58,440 --> 00:16:59,360 E agora? 173 00:17:01,120 --> 00:17:02,600 O próximo país é a Suécia. 174 00:17:05,440 --> 00:17:07,000 Maciek, qual é o teu plano? 175 00:17:08,320 --> 00:17:10,200 Temos de ficar uns dias. 176 00:17:11,480 --> 00:17:12,600 Onde vamos dormir? 177 00:17:17,640 --> 00:17:19,120 Vou ver a baleia. 178 00:17:29,440 --> 00:17:30,360 Ola! 179 00:17:50,640 --> 00:17:52,480 Queres que te tire uma fotografia? 180 00:17:54,040 --> 00:17:55,640 Os teus seguidores vão adorar. 181 00:18:39,200 --> 00:18:41,520 Estás aqui. Ainda bem que conseguiste vir. 182 00:18:42,120 --> 00:18:44,600 Desculpa, querida, mas ela... 183 00:18:45,440 --> 00:18:47,560 Quero dizer a baleia. 184 00:18:49,480 --> 00:18:53,120 É o animal mais bonito que já vi. Mesmo estando morto. 185 00:18:54,680 --> 00:18:56,000 O tempo... 186 00:18:56,160 --> 00:18:57,400 ... urge. 187 00:18:58,160 --> 00:19:01,960 Quanto mais depressa recolhermos amostras, mais saberemos sobre ela. 188 00:19:05,040 --> 00:19:06,840 Sei que precisavas de mim. 189 00:19:07,000 --> 00:19:08,280 Escuta... 190 00:19:10,160 --> 00:19:11,480 Eu não precisava de ti. 191 00:19:19,120 --> 00:19:20,880 Ele vai ser presidente da câmara, 192 00:19:21,040 --> 00:19:24,280 herdar o parque de campismo e fazer lá a Casa do Pescador. 193 00:19:25,040 --> 00:19:25,960 Sim. 194 00:19:26,800 --> 00:19:27,960 Certo. 195 00:19:29,120 --> 00:19:30,120 Até logo. 196 00:19:31,880 --> 00:19:33,160 - Desculpa. - Porra! 197 00:19:34,040 --> 00:19:37,120 É essa a reação que estou a ter hoje. Tens lume? 198 00:19:37,760 --> 00:19:38,680 Sim. 199 00:19:42,880 --> 00:19:46,920 Como conheces o Johnny? Não pareces fã de cantigas de marinheiros. 200 00:19:47,080 --> 00:19:49,040 Sou um velho amigo. Obrigado. 201 00:19:51,720 --> 00:19:52,640 Maciek! 202 00:19:53,720 --> 00:19:54,720 Maciek Mróz. 203 00:19:56,880 --> 00:19:57,800 Weronika. 204 00:19:58,640 --> 00:20:00,040 - Não! - Sim. 205 00:20:00,200 --> 00:20:01,120 Wera? 206 00:20:02,240 --> 00:20:04,240 Oito anos e medo de alforrecas? 207 00:20:04,400 --> 00:20:06,440 Dezanove e ainda me metem nojo. 208 00:20:07,920 --> 00:20:09,400 Há lixo para deitar fora. 209 00:20:13,680 --> 00:20:14,600 Vamos. 210 00:20:18,080 --> 00:20:19,600 - Vemo-nos por aí. - Tchau. 211 00:20:23,760 --> 00:20:25,360 Como conseguiste aturar o pai? 212 00:20:27,080 --> 00:20:28,680 Eu era uma chata para ele. 213 00:20:29,920 --> 00:20:31,840 Pior do que uma ovelha negra. 214 00:20:32,880 --> 00:20:33,800 Não sei bem. 215 00:20:36,480 --> 00:20:38,200 Mãe, vamos para o campo. 216 00:20:38,360 --> 00:20:39,480 Não demorem. 217 00:20:42,080 --> 00:20:43,320 Estão com que idades? 218 00:20:43,920 --> 00:20:45,320 O Janek tem quase 14 anos 219 00:20:46,400 --> 00:20:47,480 e o Antek tem dez. 220 00:20:48,720 --> 00:20:49,640 Pois. 221 00:20:50,840 --> 00:20:53,240 Só tinhas visto o Antek uma vez, certo? 222 00:20:54,880 --> 00:20:55,800 Exato. 223 00:20:59,120 --> 00:21:01,160 - Quanto tempo vais ficar? - Dois dias. 224 00:21:03,560 --> 00:21:06,960 Será tempo suficiente para irritar o grandalhão? 225 00:21:07,120 --> 00:21:08,040 Para com isso. 226 00:21:09,680 --> 00:21:12,160 O nosso pai queria que estivesses aqui hoje. 227 00:21:15,040 --> 00:21:16,360 Sempre sonhou com isso. 228 00:21:17,800 --> 00:21:19,880 "Primeiro ponto: todos devem vir." 229 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 Foi por isso que te enchi de emails. 230 00:21:26,440 --> 00:21:29,160 Nem tenho o teu número atual, sabes? 231 00:21:38,400 --> 00:21:40,280 Ele deixou o melhor para o fim. 232 00:21:46,280 --> 00:21:49,200 Sabes que é ilegal espalhar cinzas na Polónia. 233 00:21:50,240 --> 00:21:52,440 Muito oportuno dizeres isso. 234 00:21:59,080 --> 00:22:02,320 Ele devia descansar ao lado da mãe. Pelo menos após a morte. 235 00:22:04,400 --> 00:22:08,280 Ele queria o mar, é o que tem. Fala com ele se não te agrada. 236 00:22:08,440 --> 00:22:09,360 Mas... 237 00:22:10,120 --> 00:22:12,760 Uma lata de café? Estás a gozar comigo? 238 00:22:14,800 --> 00:22:15,720 Ola! 239 00:22:17,440 --> 00:22:20,200 Talvez devesses ficar, não? 240 00:22:20,360 --> 00:22:22,240 - O quê? - Vai ser difícil. 241 00:22:23,360 --> 00:22:24,640 Quando me mudei para cá, 242 00:22:25,240 --> 00:22:28,360 passei um ano a vomitar sempre que entrava no barco. 243 00:22:28,960 --> 00:22:31,080 - Tenho um estômago forte. - Calma. 244 00:22:55,320 --> 00:22:56,240 Toma, toma. 245 00:22:58,480 --> 00:22:59,560 Como estás, miúda? 246 00:23:00,280 --> 00:23:01,640 Para mim, é incrível. 247 00:23:10,040 --> 00:23:10,960 Porra. 248 00:23:30,160 --> 00:23:31,080 O que é isso? 249 00:23:35,720 --> 00:23:36,760 A aguardente do pai? 250 00:23:37,840 --> 00:23:40,240 - Onde é que a arranjaste? - Fui eu que fiz. 251 00:23:51,520 --> 00:23:53,760 Vamos embora daqui a uns dias. 252 00:24:14,680 --> 00:24:17,080 Afasta-te ou ficarás coberta de cinzas. 253 00:24:51,600 --> 00:24:54,760 A casa do meu pai ficava junto ao mar 254 00:25:04,240 --> 00:25:07,640 Todas as senhoras gostavam de lá ir 255 00:25:12,200 --> 00:25:15,520 Voltou a navegar e regressou a terra 256 00:25:24,760 --> 00:25:27,960 Encontrou uma casa fria e vazia 257 00:25:31,760 --> 00:25:35,600 Uma casa vazia junto ao mar 258 00:25:44,000 --> 00:25:47,400 E ninguém vem visitá-la 259 00:27:20,480 --> 00:27:21,400 Escuta... 260 00:27:30,560 --> 00:27:32,720 Vou para o quarto escrever um relatório. 261 00:27:38,880 --> 00:27:42,480 Precisamos do financiamento do ministério para aquela baleia. 262 00:27:45,920 --> 00:27:46,840 Dorme bem. 263 00:28:05,840 --> 00:28:06,840 Que foi, Turbot? 264 00:28:09,560 --> 00:28:10,480 Mas que raio... 265 00:28:11,560 --> 00:28:15,560 Não, não! Mas eu... Preciso de mais uma semana. 266 00:28:15,720 --> 00:28:17,000 Duas, no máximo. 267 00:28:19,560 --> 00:28:20,920 Claro que lhes vou pagar. 268 00:28:23,720 --> 00:28:25,480 Não. Em breve, teremos... 269 00:28:26,320 --> 00:28:30,040 ... novos barcos, arcas, licenças, tudo para voltarmos em força. 270 00:28:31,880 --> 00:28:32,800 Duas semanas. 271 00:28:37,880 --> 00:28:40,040 Vocês três podem sair esta noite? 272 00:28:43,240 --> 00:28:44,160 Obrigada, Turbot. 273 00:28:53,400 --> 00:28:54,840 Porra! 274 00:28:55,640 --> 00:28:57,040 Ligada. 275 00:29:00,720 --> 00:29:01,640 Desligada. 276 00:29:03,120 --> 00:29:04,040 Ligada. 277 00:29:06,920 --> 00:29:07,840 Desligada. 278 00:29:09,280 --> 00:29:10,200 Ligada. 279 00:29:46,600 --> 00:29:50,200 Fui buscar ao cacifo das encomendas. Pode ser que te anime. 280 00:29:51,600 --> 00:29:54,200 Como é que a minha caneca idiota me pode animar? 281 00:29:54,360 --> 00:29:59,760 Paweł, vais construir a Casa do Pescador e vais ser presidente da câmara. Calma. 282 00:30:08,040 --> 00:30:10,280 - Estás uma brasa. - Estou? 283 00:30:21,800 --> 00:30:25,720 O cãozinho sentiu saudades da sua gatinha? 284 00:30:32,000 --> 00:30:34,040 Desculpa, mas hoje enterrei o meu pai. 285 00:30:34,200 --> 00:30:36,760 Não é uma boa altura. Não estou com disposição. 286 00:30:39,120 --> 00:30:40,120 Está bem. 287 00:30:55,480 --> 00:30:58,840 Podes dormir aqui, já que continuas a não gostar de mim. 288 00:31:01,640 --> 00:31:02,880 E a herança... 289 00:32:11,600 --> 00:32:12,520 Sim? 290 00:32:16,560 --> 00:32:17,480 Está bem. 291 00:32:18,200 --> 00:32:21,680 Podem entrar para a leitura do testamento de Jan Mróz. 292 00:32:49,120 --> 00:32:51,800 "Eu, Jan Mróz, 293 00:32:51,960 --> 00:32:56,320 nascido a 13 de julho de 1945, 294 00:32:57,280 --> 00:32:59,840 exprimo a minha última vontade 295 00:33:00,000 --> 00:33:04,440 num estado de espírito que me permite tomar uma decisão consciente e livre 296 00:33:04,600 --> 00:33:05,840 e declaro o seguinte: 297 00:33:06,960 --> 00:33:08,680 Deixo todo o meu património, 298 00:33:09,600 --> 00:33:14,640 ou seja, o terreno de 16 ha situado na costa, 299 00:33:14,800 --> 00:33:19,880 o parque de campismo de 4 ha e a casa, 300 00:33:21,840 --> 00:33:24,480 à minha adorada e única... 301 00:33:27,800 --> 00:33:29,680 ... neta, Maja Mróz." 302 00:33:31,480 --> 00:33:33,400 - Esta agora! - Mas que raio... 303 00:33:33,560 --> 00:33:39,280 "A administração do referido património, 304 00:33:39,440 --> 00:33:43,080 devido à idade da legatária, até que esta atinja a maioridade, 305 00:33:43,240 --> 00:33:47,800 será atribuída ao pai, e meu filho, Maciej Mróz. 306 00:33:50,080 --> 00:33:51,640 Nota final: 307 00:33:52,560 --> 00:33:55,120 Nenhum homem é uma ilha. 308 00:33:56,280 --> 00:33:57,200 Jan Mróz." 309 00:34:22,640 --> 00:34:24,000 Vai uma pausa para fumar? 310 00:34:26,680 --> 00:34:28,640 Sim. Precisamos de conversar, certo? 311 00:34:30,680 --> 00:34:33,560 - Juro que não sabia. - Vai-te lixar. 312 00:34:36,200 --> 00:34:37,320 Paweł! 313 00:34:54,760 --> 00:35:00,680 SETE MESES DEPOIS 314 00:35:05,640 --> 00:35:08,320 Podia jurar que já tínhamos tirado as redes daqui. 315 00:35:08,480 --> 00:35:09,400 E tirámos. 316 00:35:10,360 --> 00:35:12,720 Tirámos três focas mortas este mês. 317 00:35:20,920 --> 00:35:22,360 Tirem tudo. 318 00:35:22,520 --> 00:35:24,400 Não deixem restos de redes. 319 00:35:24,560 --> 00:35:26,040 Limpem o fundo, está bem? 320 00:37:13,440 --> 00:37:14,360 Estou? 321 00:37:17,760 --> 00:37:18,680 Tens a certeza? 322 00:37:59,920 --> 00:38:01,560 - Os rapazes dizem... - O quê? 323 00:38:02,840 --> 00:38:04,960 - Desembucha. - O corpo está decapitado. 324 00:38:40,040 --> 00:38:42,960 Legendas: Ana Filipa Vieira plint.com 22439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.