Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,684
Soul Asian Fansub presenta:
The Painter of the Wind
2
00:00:00,019 --> 00:00:04,619
{\an8}- Episodio 5 -
3
00:00:18,808 --> 00:00:21,099
Furfante! Allora eri qui!
4
00:00:21,635 --> 00:00:22,730
Ridammi immediatamente i miei vestiti!
5
00:00:25,630 --> 00:00:27,374
Che succede?
6
00:00:27,551 --> 00:00:29,598
È complicato da spiegare.
7
00:00:30,803 --> 00:00:33,430
Ridammi i miei vestiti…
Svelto, ridammeli!
8
00:00:34,630 --> 00:00:36,374
Che succede?
9
00:00:36,551 --> 00:00:37,598
Lui, mi ha rubato i vestiti!
10
00:00:37,735 --> 00:00:39,313
Perché fate così?
11
00:00:39,446 --> 00:00:40,452
Spostati.
12
00:00:40,559 --> 00:00:43,184
È un uomo...è un uomo!
13
00:00:48,272 --> 00:00:50,661
No…no! In verità...
14
00:00:50,724 --> 00:00:52,349
Quaggiù!
Quaggiù!
15
00:00:53,775 --> 00:01:03,964
Che succede? Pervertito, un uomo adulto come te
che disturba le signore in pieno giorno. Non ti vergogni?
16
00:01:05,039 --> 00:01:07,684
Lei è mia moglie...
17
00:01:08,039 --> 00:01:18,004
È sempre stata cagionevole di salute.
Essendo una bella giornata, è voluta venire qui a disegnare.
18
00:01:18,039 --> 00:01:21,000
Quindi sono venuto a controllarla.
Ho forse sbagliato? Dimmi?
19
00:01:22,039 --> 00:01:24,084
È un uomo davvero premuroso.
20
00:01:24,139 --> 00:01:30,298
Vi sbagliate. La persona che ha rubato
i miei vestiti...è un uomo.
21
00:01:31,450 --> 00:01:36,409
Cosa? È sicuramente una donna.
Ti stai sbagliando.
22
00:01:36,524 --> 00:01:37,860
Spogliati.
23
00:01:38,349 --> 00:01:42,703
Perché deve spogliarsi? Mia mogliè è debole a causa della malattia.
Tesoro, stai bene?
24
00:01:43,809 --> 00:01:45,929
Oh! Oh!Mi gira la testa.
25
00:01:46,070 --> 00:01:47,383
Aigoo! Aigoo! Che sta succedendo? Aigoo!
26
00:01:47,470 --> 00:01:50,383
Aigoo! Te l'ho detto tante
volte di non affaticarti troppo.
27
00:01:50,470 --> 00:01:54,383
Ti avevo detto di non dipingere!
Andiamo via!
28
00:01:57,710 --> 00:01:59,000
Date un'occhiata!
29
00:01:59,065 --> 00:02:00,991
Corri!
30
00:02:02,351 --> 00:02:04,730
Pittore! Lo conserverò io!
31
00:02:06,351 --> 00:02:07,730
Fermatevi!
32
00:02:12,351 --> 00:02:16,730
I miei vestiti saranno tutti rovinati.
Alzati!
33
00:02:17,351 --> 00:02:19,330
Cosa faccio? Cosa?
I miei vestiti nuovi!!
34
00:02:19,351 --> 00:02:21,030
Ehi! Sono miei.
Li ho appena comprati!
35
00:02:21,351 --> 00:02:22,730
Cosa faccio? Cosa faccio?
36
00:02:26,351 --> 00:02:27,730
Dove scappate?
37
00:02:29,351 --> 00:02:31,030
Non c'era solo un uomo?
38
00:02:31,051 --> 00:02:32,030
Voi due! Fermatevi!
Fermatevi!
39
00:02:32,051 --> 00:02:32,730
Aigoo! Aigoo!
Quei mascalzoni!
40
00:02:32,968 --> 00:02:33,756
Scappa, presto!
41
00:02:52,999 --> 00:02:58,000
[Il lato civettuolo delle
celebrazioni del Danwo]
42
00:03:03,874 --> 00:03:05,054
Non sbirciare!
43
00:03:05,074 --> 00:03:07,854
Bricconcello…non…
non volevo sbirciare!
44
00:03:07,874 --> 00:03:12,854
Siamo uomini, non fare il timido. Anche se me lo chiedessi,
non vorrei vedere niente.
45
00:03:22,874 --> 00:03:26,854
Maestro! Non avevi promesso di non guardare?
46
00:03:27,411 --> 00:03:32,214
Ah! Ragazzino, cosa c'è da vedere?
Assurdo!
47
00:03:32,849 --> 00:03:38,018
Cambiati in fretta!
Non voglio rimanere qui tutta la notte.
48
00:03:38,191 --> 00:03:39,991
Ad ogni modo…
49
00:03:40,191 --> 00:03:41,991
Sì.
50
00:03:43,191 --> 00:03:50,091
Sei un uomo, ma perché il tuo corpo è così gracile?
Assomiglia di più a quello di una donna...
51
00:03:55,191 --> 00:03:56,991
Quale donna?
52
00:03:57,091 --> 00:04:02,991
Ho detto…che assomiglia a quello di una donna,
anch'io stavo quasi per crederci.
53
00:04:03,191 --> 00:04:07,991
Anche se lo fossi, chi sarebbe tanto pazzo da avere il coraggio
di prenderti in moglie?
54
00:04:08,191 --> 00:04:16,991
Ah! Aigoo! È così? Maestro, se tu fossi una donna,
chi mai ti troverebbe attraente?
55
00:04:17,191 --> 00:04:20,991
Cos'ho che non va? Cosa?
56
00:04:30,191 --> 00:04:37,991
Sono molto curioso, finisci in fretta il disegno
e mostramelo.
57
00:04:41,191 --> 00:04:47,991
Ci sono molti personaggi,
ma manca la protagonista.
58
00:04:50,191 --> 00:04:53,991
La consegna è per domani a mezzogiorno,
riuscirai a finirlo in tempo?
59
00:05:02,191 --> 00:05:07,991
Dove andrai a disegnare?
60
00:05:10,191 --> 00:05:12,991
Ho in mente un posto.
61
00:05:14,524 --> 00:05:20,764
Davvero? Allora vai e fa' tutto ciò che è necessario
per riempire lo spazio mancante.
62
00:05:20,017 --> 00:05:21,515
Sì, maestro.
63
00:05:50,047 --> 00:05:51,007
Scusate.
64
00:06:20,478 --> 00:06:25,451
È proprio così.
È un bel disegno.
65
00:06:26,478 --> 00:06:29,451
Mantenete la concentrazione.
66
00:06:31,514 --> 00:06:37,431
La carta, i pennelli, l'inchiostro, i colori che voi usate,
provengono tutti dal duro lavoro del popolo.
67
00:06:37,602 --> 00:06:40,404
Non dovete distrarvi neanche per un attimo.
Capito?
68
00:06:40,555 --> 00:06:41,610
Sì!
69
00:06:43,075 --> 00:06:44,068
Maestro Bo Gun.
70
00:06:44,804 --> 00:06:46,050
Oh! Yoo Chun.
Che ci fai qui?
71
00:06:46,156 --> 00:06:47,744
Andate a riposare.
72
00:06:48,216 --> 00:06:50,761
Bene, lascio tutto nelle tue mani.
73
00:07:06,962 --> 00:07:10,223
Come era prevedibile, sei dotato di uno stile impeccabile.
74
00:07:13,312 --> 00:07:15,161
Impegnati al massimo.
75
00:07:15,214 --> 00:07:16,730
Sì.
76
00:07:28,052 --> 00:07:31,066
Hyo Won. Yoon Bok non è ancora tornato?
77
00:07:36,025 --> 00:07:41,000
Se non torna, questa volta riuscirai certamente
a superare l'esame. Non credi?
78
00:07:41,478 --> 00:07:43,223
Che stai dicendo?
79
00:07:43,313 --> 00:07:50,089
Riflettici. Anche se Yoon Bok sembra più una ragazza,
è l'unico che può competere con te.
80
00:07:51,233 --> 00:07:53,069
Tappati immediatamente la bocca!
81
00:07:53,526 --> 00:07:56,797
Va bene, ho capito!
Sto zitto.
82
00:08:19,516 --> 00:08:23,165
Sei vivo…sei davvero vivo!
83
00:08:23,494 --> 00:08:25,377
Non ti avevo detto che era ancora vivo?
Tu non hai voluto crederci.
84
00:08:25,494 --> 00:08:30,377
Tok Bu, alzati…Tok Bu.
85
00:08:31,094 --> 00:08:36,077
È mentalmente provato, quindi l'ho portato qui.
Ho avuto molte difficoltà a fartelo incontrare.
86
00:08:37,094 --> 00:08:40,077
Siediti, siediti!
87
00:08:40,094 --> 00:08:46,007
Lasciaci soli per un po'. Siediti! Siediti!
Siediti!
88
00:08:46,074 --> 00:08:46,955
Incredibile!
89
00:08:48,074 --> 00:08:52,055
Hai un aspetto orribile.
Come hai vissuto in questo periodo?
90
00:08:52,574 --> 00:08:55,955
Non avevo una dimora fissa.
Ho vagabondato di continuo.
91
00:08:56,549 --> 00:09:01,702
Devi aver patito molte sofferenze.
92
00:09:03,063 --> 00:09:07,259
Hai intenzione di mandarlo a Pyongyang?
Mi serve un po' di tempo per preparare i cavalli.
93
00:09:07,628 --> 00:09:09,852
Esci fuori!
94
00:09:10,656 --> 00:09:14,486
Dicevo solo che ho bisogno di un
preavviso. Serve tempo, Santo Cielo!
95
00:09:14,487 --> 00:09:18,380
Hai qualche notizia di “Il Wyol Dan”?
96
00:09:18,381 --> 00:09:20,608
È ancora viva.
97
00:09:21,694 --> 00:09:23,616
È viva? Chi è ancora viva?
98
00:09:25,694 --> 00:09:30,616
Quando il Maestro morì, presi informazioni di nascosto.
Ho sentito che...
99
00:09:38,578 --> 00:09:43,061
Cosa stai dicendo? Quella bambina è ancora viva?
100
00:09:44,878 --> 00:09:51,061
Sì, ma non so dove sia.
Non sono riuscito a scoprire nulla.
101
00:09:53,648 --> 00:09:56,702
Hai detto che è ancora viva.
Questa...questa è la verità?
102
00:09:56,804 --> 00:09:59,980
Sì, sicuramente è viva.
103
00:10:02,471 --> 00:10:09,806
Maestro, sono terrorizzato.
Sono così spaventato...
104
00:10:10,802 --> 00:10:16,875
Non preoccuparti! Non hai nulla da temere!
Troverò una soluzione, non preoccuparti!
105
00:10:22,014 --> 00:10:29,136
Inoltre, il carattere cinese "gatto" e il numero 70
si pronunciano in modo simile.
106
00:10:29,144 --> 00:10:36,136
Il gatto, che rappresenta il 70, guarda una farfalla che rappresenta il numero 80.
Questo dipinto rappresenta la longevità.
107
00:10:36,340 --> 00:10:39,786
È così. Ha senso.
108
00:10:39,787 --> 00:10:42,100
Indubbiamente.
109
00:10:42,340 --> 00:10:44,060
Ha proprio ragione.
110
00:10:44,150 --> 00:10:49,426
Cosa c'è? Ora che il significato del dipinto è stato svelato,
lo daremo a Yi Pan?
111
00:10:51,150 --> 00:11:01,426
Hai davvero un occhio attento ai dettagli.
Sei anche in grado di scoprire il nome del pittore?
112
00:11:02,004 --> 00:11:09,998
Eh! Essere in grado di capire il significato del quadro
è più che sufficiente.
113
00:11:10,004 --> 00:11:11,998
A chi interessa il nome?
114
00:11:12,004 --> 00:11:15,498
Brindiamo alla longevità di Ye Pan!
115
00:11:15,604 --> 00:11:17,498
Sì?
116
00:11:18,049 --> 00:11:20,651
Mi permettete di dare un'altra interpretazione?
117
00:11:22,049 --> 00:11:23,651
Credi che il disegno esprima altro?
118
00:11:39,605 --> 00:11:43,009
Questo fiore è chiamato Rosa cinese.
Rappresenta la giovinezza.
119
00:11:45,105 --> 00:11:47,009
Prestate attenzione al fiore disegnato in basso.
È una violetta.
120
00:11:47,105 --> 00:11:50,009
Questi fiori sbocciano in primavera,
ma la Rosa cinese è l'unica a fiorire in estate.
121
00:11:50,105 --> 00:11:58,009
Perché il pittore ha disegnato due fiori tanti diversi?
122
00:12:00,174 --> 00:12:04,009
Perché voleva inviarci, tramite il dipinto, un messaggio speciale.
123
00:12:05,105 --> 00:12:09,909
In passato, si credeva che la violetta fosse
il fiore del desiderio.
124
00:12:10,105 --> 00:12:11,909
Quindi il dipinto
125
00:12:12,105 --> 00:12:20,009
augura a Ye Pan di superare gli 80 anni,
mantenendosi sempre in buona salute.
126
00:12:20,105 --> 00:12:27,009
Inoltre gli augura di ottenere tutto ciò che desidera.
Ecco il significato.
127
00:12:27,105 --> 00:12:30,009
Oh! Era così!
128
00:12:31,105 --> 00:12:42,009
In prospettiva la direzione dei fiori si trova
alla destra del gatto e della farfalla,
129
00:12:42,105 --> 00:12:45,009
sono perfettamente in equilibrio.
Il pittore non inclina la posizione.
130
00:12:45,105 --> 00:12:50,009
Il più piccolo cambio di movimento rovinerebbe la prospettiva
generale del disegno, che invece appare vivo e reale.
131
00:12:50,105 --> 00:12:54,009
Può essere solo opera del grande maestro Dan Won.
132
00:12:57,105 --> 00:12:59,009
Oh! Dan Won. È di Dan Won?
133
00:12:59,444 --> 00:13:02,626
Rimuovi il foglietto.
134
00:13:07,004 --> 00:13:09,626
[Kim Hong Do]
135
00:13:09,744 --> 00:13:10,626
Dan Won!
136
00:13:11,444 --> 00:13:13,626
È davvero un dipinto del famoso pittore Dan Won.
137
00:13:15,044 --> 00:13:18,026
Incredibile! Dan Won?
138
00:13:18,444 --> 00:13:28,626
Pensi che io, Mok Kye Wol, una nota Gisaeng, potrei dare come regalo
di compleanno a Ye Pan il dipinto di uno sconosciuto?
139
00:13:30,444 --> 00:13:33,026
Sei un uomo dalla vista acuta.
140
00:13:33,044 --> 00:13:39,626
Siete troppo gentile. Oggi avete concesso a me, uomo umile
e insignificante, di esprimere la mia opinione.
141
00:13:38,644 --> 00:13:44,626
Permettetemi di offrirvi la cena di stasera.
142
00:13:44,744 --> 00:13:50,326
Il Daehangsun del mercato di Sijeon
ha parlato in maniera impeccabile.
143
00:13:50,347 --> 00:13:51,934
Non trovate?
144
00:13:52,044 --> 00:13:53,626
Daehangsun*?
145
00:13:52,044 --> 00:13:53,626
{\an8}[Colui che presiede gli affari del mercato di Sijeon]
146
00:13:55,044 --> 00:13:57,626
Tu sei il Daehangsun Kim Jo Nyun?
147
00:13:58,744 --> 00:14:02,626
È il mercante che finanzia Wu Sang Daegam.
[Uno dei ministri]
148
00:14:04,044 --> 00:14:06,926
Veste proprio come uno Yanban.
[Un nobile]
149
00:14:07,044 --> 00:14:11,926
È la gente nobile come voi, che si impegna a governare
al meglio il nostro Paese, a farci vivere serenamente.
150
00:14:12,044 --> 00:14:14,026
E ai mercanti come me di condurre al meglio i loro affari.
151
00:14:14,044 --> 00:14:16,926
Ho organizzato questo banchetto
per esprimervi la mia gratitudine.
152
00:14:17,044 --> 00:14:18,926
Mangiate e bevete a sazietà.
153
00:14:19,044 --> 00:14:21,926
Divertitevi.
154
00:14:23,044 --> 00:14:25,926
Beviamo.
155
00:14:55,044 --> 00:15:01,926
Man Nyun, dov'è Jeong Hyang? Stasera abbiamo molti ospiti nobili.
Perché non capisce quanto sia importante intrattenerli?
156
00:15:02,044 --> 00:15:05,926
Ha un cliente importante.
157
00:15:06,044 --> 00:15:07,926
Un cliente importante?
158
00:15:42,044 --> 00:15:45,926
Voglio che tu faccia parte del mio disegno.
159
00:15:51,044 --> 00:15:55,026
Cosa devo fare per farne parte?
160
00:15:55,244 --> 00:15:58,426
Mostrami come sei veramente.
161
00:15:58,544 --> 00:16:05,426
Cosa nasconde il tuo corpo sotto quei vestiti,
qual è il tuo carattere?
162
00:16:09,544 --> 00:16:23,926
Mostrami il tuo spirito, la tua volontà indomabile…
e la musicalità recondita del tuo cuore.
163
00:19:30,414 --> 00:19:37,220
- Aigoo! È una bellissima vista!
- Aigoo! Dove mai potremmo trovare una notte tanto bella?
- Infatti.
164
00:19:38,414 --> 00:19:39,220
Dammi altro vino.
165
00:19:40,414 --> 00:19:42,220
Su, versane ancora.
166
00:19:48,414 --> 00:19:50,220
Come ti chiami?
167
00:19:50,414 --> 00:19:52,220
Rim Ah.
168
00:19:55,414 --> 00:19:58,220
Sei autorizzata a versarci da bere.
169
00:21:42,749 --> 00:21:45,000
Cos'è che ti ha incantato?
170
00:21:46,748 --> 00:21:49,000
Mi sono perso.
171
00:21:51,048 --> 00:21:54,891
Sembra tu abbia visto qualcosa che il tuo cuore
brama di avere.
172
00:21:56,048 --> 00:21:59,000
Sei fuori strada.
173
00:22:00,048 --> 00:22:07,000
Allora mi scuso se mi sono sbagliata.
174
00:22:07,048 --> 00:22:13,000
Ma Daehangsu e io riusciamo a vedere
quello che ad altri sfugge.
175
00:22:15,048 --> 00:22:16,000
Che significa?
176
00:22:17,048 --> 00:22:25,000
Abbiamo occhi che riconoscono l'oggetto più prezioso.
177
00:22:26,048 --> 00:22:29,000
Puoi farmi qualsiasi richiesta.
178
00:22:32,048 --> 00:22:38,000
Se volessi la ragazza in quella stanza,
179
00:22:38,048 --> 00:22:45,000
allora dovresti sapere che possederesti la migliore gisaeng.
180
00:23:03,048 --> 00:23:09,000
Adesso faccio parte del tuo dipinto?
181
00:23:12,048 --> 00:23:20,000
Quindi, se superi l'esame per diventare pittore di corte,
posso far parte anche del tuo cuore?
182
00:23:24,048 --> 00:23:28,000
Del...mio cuore?
183
00:23:56,048 --> 00:24:02,000
Quale uomo può dire di no
ad una donna come te?
184
00:24:02,470 --> 00:24:16,903
E quale uomo potrà mai trattarti male?
185
00:25:10,105 --> 00:25:12,054
Padre.
186
00:25:15,105 --> 00:25:27,054
Nonno! Vi supplico, salvate mio padre!
Nonno, salvate mio padre!
187
00:25:27,105 --> 00:25:29,054
Vattene via immediatamente!
188
00:25:31,105 --> 00:25:33,054
Nonno! Nonno!
189
00:26:24,105 --> 00:26:27,954
Aspettate ancora un po', Padre...
190
00:26:42,105 --> 00:26:44,954
Arrivederci.
191
00:27:09,392 --> 00:27:20,507
Dondolando sull'altalena...si tocca il cielo.
Il vento fa ondeggiare le gonne. È come un bellissimo quadro.
192
00:28:29,996 --> 00:28:32,297
Tu saresti il pittore che è stato cacciato dal Dohwaseo?
193
00:28:32,496 --> 00:28:34,097
Chi sei?
194
00:28:35,596 --> 00:28:42,597
Che combini? Ho sentito che chi rompe i vasi dei colori,
non può entrare nel laboratorio per tutto l'anno.
195
00:28:42,996 --> 00:28:44,097
Cosa vuoi?
196
00:28:47,096 --> 00:28:51,097
Posso sostituire facilmente il vaso,
senza che nessuno lo scopra.
197
00:28:51,996 --> 00:28:55,097
Chi sei? E perché possiedi quelle chiavi?
198
00:28:57,596 --> 00:29:07,897
Sei l'apprendista del maestro Bek Baek? Allora dovresti sapere
che il maestro ha una splendida nipote.
199
00:29:08,996 --> 00:29:10,897
Non lo sapevo.
200
00:29:12,096 --> 00:29:16,897
È davvero un peccato. Per entrambi.
201
00:29:18,996 --> 00:29:20,897
Ti prego, aspetta.
202
00:29:26,096 --> 00:29:27,597
Perché?
203
00:29:28,096 --> 00:29:33,597
Cosa devo fare, affinché tu mi aiuti a sostituire il vaso rotto?
204
00:29:42,096 --> 00:29:46,597
Dato che conosco già il tuo segreto, ora te ne svelerò uno.
205
00:29:47,096 --> 00:29:48,597
Un segreto?
206
00:29:53,096 --> 00:29:56,597
Cosa fai?
207
00:29:57,096 --> 00:30:00,797
Adesso condividiamo un segreto.
208
00:30:00,996 --> 00:30:02,597
Andiamo.
209
00:31:07,434 --> 00:31:14,030
Perché non si vede la minima traccia di sporco? È una casa abitata?
Non starai mica maltrattando la madre di Yoon Ah?
210
00:31:16,434 --> 00:31:22,030
Perché, sei invidioso? Se sei invidioso, sbrigati a trovare
una moglie, e smettila di lamentarti.
211
00:31:22,434 --> 00:31:24,030
Sei troppo duro.
212
00:31:25,034 --> 00:31:26,530
Vi siete divertite?
213
00:31:26,734 --> 00:31:28,030
Yoon Ah, sei tornata?
214
00:31:28,134 --> 00:31:29,430
Ajussi!
215
00:31:29,434 --> 00:31:32,530
Sì...sì.
Hai raccolto i fiori?
216
00:31:34,534 --> 00:31:38,030
Sono per me? Evvai!
Ne vuoi un po'?
217
00:31:38,034 --> 00:31:39,030
È buono?
218
00:31:39,034 --> 00:31:40,730
Sì, provalo.
219
00:31:42,434 --> 00:31:43,030
È buono?
220
00:31:43,434 --> 00:31:44,030
Sì?
221
00:31:44,434 --> 00:31:46,030
Ne vuoi ancora?
222
00:31:59,257 --> 00:32:02,769
Dove sei, Yoon Ah?
223
00:33:06,901 --> 00:33:10,551
Dove sono? Che posto è?
224
00:33:42,955 --> 00:33:43,849
Il mio disegno...
225
00:33:59,364 --> 00:34:06,551
C'è nessuno? C'è qualcuno?
Vi prego, aiutatemi!
226
00:34:10,901 --> 00:34:12,551
Aiuto…c'è nessuno?
227
00:34:24,901 --> 00:34:26,551
Ehi…sono nel pozzo…
sono nel pozzo.
228
00:34:33,901 --> 00:34:35,551
Aiuto!
Sono nel pozzo!
229
00:34:49,901 --> 00:34:53,551
Ho sentito che quel pozzo è stregato.
Deve essere vero.
230
00:34:53,901 --> 00:34:56,551
Non è possibile.
Andiamocene via!
231
00:35:17,407 --> 00:35:18,914
Aiuto! Aiuto!
232
00:35:25,407 --> 00:35:26,914
Salvatemi!
233
00:35:49,407 --> 00:35:51,914
Cosa ci fai qui?
234
00:35:52,407 --> 00:35:59,914
Ah! Improvvisamente mi sono ricordato di quando
anch'io sostenni l'esame. Perdonatemi, continuate pure.
235
00:36:12,407 --> 00:36:13,914
Maestro Dan Won.
236
00:36:14,407 --> 00:36:16,914
È notte fonda, dove stai andando?
237
00:36:17,007 --> 00:36:22,914
Stavo facendo un giro.
Ho fretta, me ne vado.
238
00:36:40,007 --> 00:36:42,914
Hai fatto un buon lavoro.
239
00:36:48,007 --> 00:36:52,914
Dan Won non ha più nessun motivo per rimanere.
240
00:37:06,007 --> 00:37:08,914
Quando è andato via?
241
00:37:09,007 --> 00:37:15,914
All'incirca 2 ore fa.
Non è ancora arrivato al Dohwaseo?
242
00:37:18,007 --> 00:37:19,914
Sicura di non sapere nulla?
243
00:37:20,007 --> 00:37:21,914
Non so niente.
244
00:37:22,007 --> 00:37:27,914
Devo agitare il mio pennello e disegnare come una furia,
prima che tu mi dica la verità?
245
00:37:28,007 --> 00:37:31,914
Sono molto preoccupata per la sorte del pittore.
246
00:37:43,007 --> 00:37:51,914
Aigoo! Questo vino è delizioso.
Dobbiamo andare, si è fatto tardi.
247
00:38:10,051 --> 00:38:12,482
Non mi è rimasto molto tempo.
248
00:38:23,051 --> 00:38:25,482
Yoon Bok!
249
00:38:52,051 --> 00:38:59,482
Yoon Bok! Yoon Bok!
250
00:39:06,051 --> 00:39:10,482
Maestro…Maestro…
251
00:39:12,051 --> 00:39:20,482
Maestro…Maestro…
Sono intrappolato nel pozzo!
252
00:39:26,051 --> 00:39:27,482
Yoon Bok!
253
00:15:29,484 --> 00:15:34,682
Maestro sono nel pozzo!
Sono nel pozzo, maestro!
254
00:39:42,051 --> 00:39:44,482
Yoon Bok!
255
00:39:45,051 --> 00:39:49,482
Maestro! Maestro!
256
00:40:05,064 --> 00:40:07,017
Cosa ci fate in giro, a quest'ora di notte?
257
00:40:08,064 --> 00:40:12,717
Avete visto, per caso, uno studente di quest'altezza?
258
00:40:12,764 --> 00:40:14,017
No.
259
00:40:14,064 --> 00:40:16,517
Pensavamo foste un fantasma, ci avete spaventato a morte.
260
00:40:16,764 --> 00:40:18,917
Sapete che ore sono?
Ritornate subito a casa!
261
00:40:23,764 --> 00:40:29,017
Quaggiù…nel pozzo…Maestro!
Sono nel pozzo!
262
00:40:46,764 --> 00:40:48,017
Maestro!
Maestro!
263
00:40:50,064 --> 00:40:51,517
Nel pozzo...
264
00:40:51,664 --> 00:40:52,917
Yoon Bok!
265
00:40:54,064 --> 00:40:55,917
Maestro!
266
00:40:59,064 --> 00:41:04,017
Ehi, voi due! L'ho trovato, potreste venire qui ad aiutarmi?
267
00:41:06,064 --> 00:41:07,017
Maestro!
268
00:41:10,064 --> 00:41:11,017
Yoon Bok!
269
00:41:12,064 --> 00:41:14,017
Aigoo! Che succede?
270
00:41:14,064 --> 00:41:16,017
Yoon Bok! Stai bene?
271
00:41:16,464 --> 00:41:17,517
Maestro!
272
00:41:19,064 --> 00:41:23,017
Yoon Bok! Come sei finito lì dentro?
Stai bene?
273
00:41:26,064 --> 00:41:30,017
Cosa volete fare, volete calarvi lì dentro?
Non ci andate…è pericoloso.
274
00:41:35,064 --> 00:41:36,017
Mi piace far preoccupare la gente,
datemi una corda.
275
00:41:36,064 --> 00:41:37,017
Sì.
276
00:41:37,064 --> 00:41:38,017
A cosa serve?
277
00:41:56,064 --> 00:41:58,017
Stai bene?
278
00:42:00,064 --> 00:42:01,017
Cosa ci fai qui?
279
00:42:01,064 --> 00:42:02,017
Maestro!
280
00:42:06,064 --> 00:42:09,017
Yoon Bok! Yoon Bok!
Sicuro di star bene?
281
00:42:09,464 --> 00:42:10,417
Sì.
282
00:42:10,464 --> 00:42:13,017
Non c'è tempo da perdere. Andiamocene da qui.
Svelto!
283
00:42:17,464 --> 00:42:19,017
Fammi dare un'occhiata.
284
00:42:34,064 --> 00:42:36,017
Vieni.
Sali sulle mie spalle.
285
00:42:38,464 --> 00:42:39,017
Maestro!
286
00:42:39,064 --> 00:42:39,917
Vieni!
Ti porterò sulla mia schiena!
287
00:42:40,064 --> 00:42:40,917
Maestro?
288
00:42:41,004 --> 00:42:41,717
Sbrigati!
289
00:42:42,000 --> 00:42:42,700
Maestro!
290
00:42:57,000 --> 00:42:57,917
Sali sulla mia schiena.
291
00:42:58,000 --> 00:42:58,917
Maestro?
292
00:42:59,000 --> 00:42:59,917
Sbrigati!
293
00:43:00,000 --> 00:43:00,917
Maestro!
294
00:43:19,000 --> 00:43:20,917
Ragazzi, tirateci su!
295
00:43:32,400 --> 00:43:34,017
Tieniti ben stretto.
296
00:44:03,000 --> 00:44:03,917
Grazie.
297
00:44:06,000 --> 00:44:06,917
State bene?
298
00:44:07,000 --> 00:44:07,917
Grazie, grazie ad entrambi.
299
00:44:09,000 --> 00:44:11,917
Non perdiamo tempo, andiamo via!
300
00:44:12,000 --> 00:44:12,917
È inutile.
301
00:44:13,000 --> 00:44:14,917
Cosa?
302
00:44:16,000 --> 00:44:17,517
È tutto finito.
303
00:44:18,000 --> 00:44:19,917
Cosa stai farneticando?
304
00:44:23,000 --> 00:44:31,917
Il mio disegno è sparito.
È sparito!
305
00:44:41,000 --> 00:44:42,917
Ottimo lavoro, grazie.
306
00:44:44,000 --> 00:44:47,917
È così impegnato?
Perché era nel pozzo?
307
00:44:49,000 --> 00:44:51,917
Cosa devo fare,
Maestro?
308
00:44:59,000 --> 00:45:04,013
Faremo così…Yoon Bok. In questo modo.
309
00:45:07,309 --> 00:45:11,918
Guarda a fondo nel tuo cuore, pensa, cosa riesci a vedere?
310
00:45:18,892 --> 00:45:25,444
Riesci a vedere qualcosa? Qualsiasi cosa va bene.
Pensa a qualcosa, forza…
311
00:45:25,892 --> 00:45:32,444
L'altalena…donne sull'altalena…il ruscello
il suono del vento... l'acqua...le rocce...
gli alberi...
312
00:45:32,892 --> 00:45:35,444
l'atmosfera…qualsiasi cosa...
Immagina!
313
00:45:42,892 --> 00:45:46,444
Su, chiudi gli occhi.
Chiudi gli occhi.
314
00:45:55,486 --> 00:46:00,649
Qualsiasi cosa va bene…pensa...cosa riesci a vedere?
Cosa riesci a sentire?
315
00:46:00,877 --> 00:46:05,958
Gusto…olfatto…tutti i tuoi sensi sono collegati tra loro.
316
00:46:06,063 --> 00:46:08,067
Tutti i tuoi pensieri sono concentrati in un unico ricordo.
Se ne rammenti uno, gli altri seguiranno a ruota.
317
00:46:08,163 --> 00:46:10,967
Devi concentrarti su un solo ricordo e andrà tutto bene.
318
00:46:11,063 --> 00:46:13,467
Riesci a visualizzarlo? Adesso ci riesci?
319
00:46:15,063 --> 00:46:18,967
Concentrati! Vedi qualcosa?
La vedi?
320
00:46:50,063 --> 00:46:50,967
Sì.
321
00:46:52,463 --> 00:46:53,967
Magnifico!
322
00:47:31,063 --> 00:47:33,967
Yoon Bok non è ancora tornato.
323
00:47:38,063 --> 00:47:43,967
Che splendida giornata!
324
00:48:14,063 --> 00:48:15,967
Puoi farcela?
325
00:48:31,063 --> 00:48:38,967
Riuscirai a finire il disegno in tempo?
Se non finirai, non aspetteremo un secondo di più.
326
00:51:13,063 --> 00:51:16,967
Wow! Cosa sta disegnando?
Dove l'ha visto?
327
00:51:17,063 --> 00:51:19,967
Omo! Come è riuscito a capire il tema dell'esame?
328
00:51:20,063 --> 00:51:21,967
È scandaloso! È volgare!…Omo…Omo….
329
00:51:41,092 --> 00:51:41,998
Maestro Pil Chul!
330
00:51:42,092 --> 00:51:48,008
Tuo fratello è stato cacciato dal Dohwaseo per aver fatto un disegno osceno,
e adesso tu disegni un gruppo di donne discinte.
331
00:51:48,092 --> 00:51:53,568
Voi due fratelli, volete portare il disonore al Dohwaseo?
Buttatelo fuori!
332
00:51:53,692 --> 00:51:57,568
No…Maestro Pil Chul!…No, non è un disegno osceno!
333
00:51:57,692 --> 00:51:59,568
Allora cos'è?
334
00:51:59,692 --> 00:52:04,068
È un disegno che ritrae la vita reale della gente che parla, vive e respira.
335
00:52:04,192 --> 00:52:10,068
Ritrae le attività delle donne che partecipano ogni anno alle celebrazioni del Danwo.
Non può essere considerato osceno.
336
00:52:10,192 --> 00:52:13,068
Potrai ripetere queste idiozie
quando finirai in mezzo alla strada.
337
00:52:13,192 --> 00:52:14,468
Maestro Pil Chul!
338
00:52:15,192 --> 00:52:17,468
Maestro Pil Chul! Vi supplico.
339
00:52:17,592 --> 00:52:18,468
Maestro Pil Chul!
340
00:52:20,592 --> 00:52:22,468
Se caccerete adesso questo ragazzo,
341
00:52:22,592 --> 00:52:24,468
per lui sarà impossibile finire in tempo l'esame.
342
00:52:25,592 --> 00:52:28,468
Questo esame ha suscitato persino l'interesse di Sua Maestà.
343
00:52:28,792 --> 00:52:31,468
Potrete sempre giudicare il disegno in seguito.
344
00:52:31,592 --> 00:52:34,468
Siete ancora in tempo per prendere una decisione.
O sbaglio?
345
00:52:47,092 --> 00:52:50,468
È rimasta una sola campanella.
346
00:52:50,592 --> 00:52:57,468
Dopo che sarà caduta, il ragazzo verrà giudicato molto severamente.
Intesi?
347
00:53:07,592 --> 00:53:09,468
Sbrigati a terminare il disegno.
348
00:54:26,167 --> 00:54:29,339
Aigoo! È incredibile...incredibile...
349
00:55:03,167 --> 00:55:06,339
In pieno giorno…incredibile.
350
00:55:15,167 --> 00:55:18,939
Che cosa aspetti?
Affrettati a terminarlo!
351
00:55:21,167 --> 00:55:25,939
Completalo...
Presto!
352
00:56:08,167 --> 00:56:10,439
Hai finito?
353
00:56:10,567 --> 00:56:11,939
Non ancora.
354
00:56:40,567 --> 00:56:41,939
L'esame è terminato.
355
00:56:42,567 --> 00:56:45,939
Maestro, ho finito!
356
00:56:50,067 --> 00:56:52,439
È completo.
357
00:56:52,067 --> 00:56:56,939
Ottimo lavoro. Perché mi hai fatto preoccupare così tanto?
358
00:56:57,067 --> 00:56:58,939
Ce l'ho fatta.
359
00:56:59,067 --> 00:57:02,039
Monellaccio, è dura darti da mangiare!
360
00:57:08,067 --> 00:57:09,939
Non toccate il mio disegno!
361
00:57:28,067 --> 00:57:38,939
Bel lavoro! Ha terminato il disegno, ma non dimenticare
che questo è il Dohwaseo...
362
00:57:39,067 --> 00:57:43,939
Dovresti sapere molto bene che cosa intendo...
363
00:58:03,532 --> 00:58:05,444
Questo disegno è ridicolo!
364
00:58:05,532 --> 00:58:10,444
Tutte le donne espongono i loro corpi, anche se si comportano
apparentemente in modo ineccepibile.
365
00:58:10,532 --> 00:58:13,444
L'espressione dei loro visi è lasciva.
366
00:58:13,532 --> 00:58:17,444
Inoltre l'espressione degli uomini
che le spiano è indecente.
367
00:58:17,532 --> 00:58:20,444
È un dipinto volgare.
È robaccia da vendere al mercato!
368
00:58:21,532 --> 00:58:24,444
Guardate i colori.
369
00:58:24,532 --> 00:58:26,444
Cos'hanno i colori?
370
00:58:27,532 --> 00:58:29,444
Ne ha usati troppi.
371
00:58:29,532 --> 00:58:35,444
C'è qualche legge che stabilisce
la quantità di colore da utilizzare?
372
00:58:35,532 --> 00:58:38,444
Perché partecipi alla discussione?
373
00:58:39,532 --> 00:58:43,444
Il colore deve essere usato moderatamente.
374
00:58:45,576 --> 00:58:52,444
Se se ne usa troppo, si mettono eccessivamente in evidenza le immagini,
rendendo il disegno volgare.
375
00:58:52,532 --> 00:58:54,444
Perché è così?
376
00:58:55,532 --> 00:59:03,444
Un buon dipinto dovrebbe avere una natura discreta, non dovrebber sembrare
come una roccia bagnata dalla rugiada, giusto?
377
00:59:03,948 --> 00:59:10,909
Sfrutta intenzionalmente la nudità delle donne per affascinare
gli osservatori che premiano lo stile dell'artista,
378
00:59:10,948 --> 00:59:19,909
ma poi utilizza troppi colori che confondono le menti.
Non è vero?
379
00:59:19,948 --> 00:59:22,000
È solo un dipinto volgare e osceno.
380
00:59:22,098 --> 00:59:31,489
Maestro Pil Chul! Quello che affermate è che questo disegno scatena
un desiderio che sconvolge gli animi della gente, giusto?
381
00:59:31,500 --> 00:59:37,989
Gli artisti del Dohwaseo non si sconvolgono a causa
di un semplice disegno!
382
00:59:38,000 --> 00:59:41,989
Questo dipinto disonora il Dohwaseo.
383
00:59:42,200 --> 00:59:42,989
Maestro Pil Chul!
384
00:59:43,500 --> 00:59:47,489
Non sei qualificato per giudicare il dipinto.
Hai parlato abbastanza.
385
00:59:47,500 --> 00:59:51,489
Maestro Pil Chul
Non siete anche voi un pittore?
386
00:59:51,500 --> 00:59:58,089
Shin Yoon Bok ha scelto la seconda prova d'esame,
cosa ha fatto di sbagliato?
387
00:59:58,100 --> 01:00:03,489
Non mi importano le tue giustificazioni,
questo disegno è bocciato...siete d'accordo?
388
01:00:03,618 --> 01:00:07,344
È vergognoso che il disegno sia stato fatto al Dohwaseo.
Siamo d'accordo.
389
01:00:08,018 --> 01:00:10,944
Dan Won, la tua condotta è inaccettabile!
390
01:00:11,618 --> 01:00:13,344
Vattene immediatamente.
391
01:00:14,618 --> 01:00:20,344
Stavolta dobbiamo davvero salutarci.
Mi mancherai.
392
01:00:23,618 --> 01:00:27,344
Alla fine il Dohwaseo andrà in malora.
Questo posto è completamente corrotto.
393
01:00:29,618 --> 01:00:31,344
È completamente corrotto!
394
01:00:32,618 --> 01:00:34,344
Lui...lui non riesce a controllare la sua rabbia!
395
01:00:34,618 --> 01:00:36,344
Corrotto! Cibo per cani!
396
01:00:38,618 --> 01:00:41,344
Non è mai stato adatto al Dohwaseo.
397
01:00:41,418 --> 01:00:44,344
Se vuole andarsene di sua spontanea volontà, è un bene!
398
01:00:44,418 --> 01:00:48,344
Sarà meglio per tutti noi.Non preoccupatevi ancora di lui.
399
01:00:58,000 --> 01:00:59,999
Non riesco ancora a vedere.
400
01:01:00,000 --> 01:01:03,344
È arrivato il momento…è qui.
401
01:01:07,000 --> 01:01:12,344
Oggi vi annunceremo i risultati dell'esame di abilitazione
per diventare pittori di corte.
402
01:01:15,000 --> 01:01:19,344
Il primo posto va al pittore del Dohwaseo, Jang Hyo Won.
403
01:01:24,000 --> 01:01:31,344
Ha ricevuto l'assenso di 11 professori.
Raggiungendo un punteggio di 55 punti.
404
01:01:32,000 --> 01:01:39,344
Un punteggio pieno di 55 punti…Ha ottenuto un punteggio pieno!
Congratulazioni! Congratulazioni!
405
01:01:44,000 --> 01:01:44,944
E poi……
406
01:01:49,000 --> 01:01:53,944
Un riconoscimento speciale va al pittore
del Dohwaseo Shin…Yoon Bok.
407
01:01:59,000 --> 01:02:00,944
Yoon Bok!
408
01:02:01,000 --> 01:02:04,944
Perché ha ricevuto un premio speciale?
Che significa!
409
01:02:05,000 --> 01:02:10,544
Il suo disegno ha ottenuto l'approvazione di 12 giudici.
410
01:02:10,560 --> 01:02:14,944
Questo studente è stato l'unico a ricevere la promozione,
e a diventare pittore di corte del Dohwaseo.
411
01:02:26,000 --> 01:02:27,944
Ho fallito di nuovo.
412
01:02:28,000 --> 01:02:32,944
Perché è stato l'unico ad essere giudicato da 12 giudici?
413
01:02:33,000 --> 01:02:35,944
Chi è il dodicesimo giudice?
414
01:02:36,000 --> 01:02:40,944
Chi è? Perché il suo nome non compare nella lista?
Perché ha promosso Yoon Bok?
415
01:02:45,000 --> 01:02:46,944
Quella persona è…
416
01:02:48,000 --> 01:02:50,495
Quella persona è…
417
01:02:50,496 --> 01:02:52,992
È sua Maestà il Re.
418
01:02:58,000 --> 01:03:00,495
Sua…Maestà?
419
01:03:01,495 --> 01:03:05,495
Vostra Maestà, vi ringrazio per la vostra infinita clemenza!
420
01:03:14,188 --> 01:03:17,680
Traduzione: lilly1234
Revisione: Usagi
421
01:03:19,045 --> 01:03:22,496
souldrama.forumfree.it
32500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.