All language subtitles for SAF__POW_05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,684 Soul Asian Fansub presenta: The Painter of the Wind 2 00:00:00,019 --> 00:00:04,619 {\an8}- Episodio 5 - 3 00:00:18,808 --> 00:00:21,099 Furfante! Allora eri qui! 4 00:00:21,635 --> 00:00:22,730 Ridammi immediatamente i miei vestiti! 5 00:00:25,630 --> 00:00:27,374 Che succede? 6 00:00:27,551 --> 00:00:29,598 È complicato da spiegare. 7 00:00:30,803 --> 00:00:33,430 Ridammi i miei vestiti… Svelto, ridammeli! 8 00:00:34,630 --> 00:00:36,374 Che succede? 9 00:00:36,551 --> 00:00:37,598 Lui, mi ha rubato i vestiti! 10 00:00:37,735 --> 00:00:39,313 Perché fate così? 11 00:00:39,446 --> 00:00:40,452 Spostati. 12 00:00:40,559 --> 00:00:43,184 È un uomo...è un uomo! 13 00:00:48,272 --> 00:00:50,661 No…no! In verità... 14 00:00:50,724 --> 00:00:52,349 Quaggiù! Quaggiù! 15 00:00:53,775 --> 00:01:03,964 Che succede? Pervertito, un uomo adulto come te che disturba le signore in pieno giorno. Non ti vergogni? 16 00:01:05,039 --> 00:01:07,684 Lei è mia moglie... 17 00:01:08,039 --> 00:01:18,004 È sempre stata cagionevole di salute. Essendo una bella giornata, è voluta venire qui a disegnare. 18 00:01:18,039 --> 00:01:21,000 Quindi sono venuto a controllarla. Ho forse sbagliato? Dimmi? 19 00:01:22,039 --> 00:01:24,084 È un uomo davvero premuroso. 20 00:01:24,139 --> 00:01:30,298 Vi sbagliate. La persona che ha rubato i miei vestiti...è un uomo. 21 00:01:31,450 --> 00:01:36,409 Cosa? È sicuramente una donna. Ti stai sbagliando. 22 00:01:36,524 --> 00:01:37,860 Spogliati. 23 00:01:38,349 --> 00:01:42,703 Perché deve spogliarsi? Mia mogliè è debole a causa della malattia. Tesoro, stai bene? 24 00:01:43,809 --> 00:01:45,929 Oh! Oh!Mi gira la testa. 25 00:01:46,070 --> 00:01:47,383 Aigoo! Aigoo! Che sta succedendo? Aigoo! 26 00:01:47,470 --> 00:01:50,383 Aigoo! Te l'ho detto tante volte di non affaticarti troppo. 27 00:01:50,470 --> 00:01:54,383 Ti avevo detto di non dipingere! Andiamo via! 28 00:01:57,710 --> 00:01:59,000 Date un'occhiata! 29 00:01:59,065 --> 00:02:00,991 Corri! 30 00:02:02,351 --> 00:02:04,730 Pittore! Lo conserverò io! 31 00:02:06,351 --> 00:02:07,730 Fermatevi! 32 00:02:12,351 --> 00:02:16,730 I miei vestiti saranno tutti rovinati. Alzati! 33 00:02:17,351 --> 00:02:19,330 Cosa faccio? Cosa? I miei vestiti nuovi!! 34 00:02:19,351 --> 00:02:21,030 Ehi! Sono miei. Li ho appena comprati! 35 00:02:21,351 --> 00:02:22,730 Cosa faccio? Cosa faccio? 36 00:02:26,351 --> 00:02:27,730 Dove scappate? 37 00:02:29,351 --> 00:02:31,030 Non c'era solo un uomo? 38 00:02:31,051 --> 00:02:32,030 Voi due! Fermatevi! Fermatevi! 39 00:02:32,051 --> 00:02:32,730 Aigoo! Aigoo! Quei mascalzoni! 40 00:02:32,968 --> 00:02:33,756 Scappa, presto! 41 00:02:52,999 --> 00:02:58,000 [Il lato civettuolo delle celebrazioni del Danwo] 42 00:03:03,874 --> 00:03:05,054 Non sbirciare! 43 00:03:05,074 --> 00:03:07,854 Bricconcello…non… non volevo sbirciare! 44 00:03:07,874 --> 00:03:12,854 Siamo uomini, non fare il timido. Anche se me lo chiedessi, non vorrei vedere niente. 45 00:03:22,874 --> 00:03:26,854 Maestro! Non avevi promesso di non guardare? 46 00:03:27,411 --> 00:03:32,214 Ah! Ragazzino, cosa c'è da vedere? Assurdo! 47 00:03:32,849 --> 00:03:38,018 Cambiati in fretta! Non voglio rimanere qui tutta la notte. 48 00:03:38,191 --> 00:03:39,991 Ad ogni modo… 49 00:03:40,191 --> 00:03:41,991 Sì. 50 00:03:43,191 --> 00:03:50,091 Sei un uomo, ma perché il tuo corpo è così gracile? Assomiglia di più a quello di una donna... 51 00:03:55,191 --> 00:03:56,991 Quale donna? 52 00:03:57,091 --> 00:04:02,991 Ho detto…che assomiglia a quello di una donna, anch'io stavo quasi per crederci. 53 00:04:03,191 --> 00:04:07,991 Anche se lo fossi, chi sarebbe tanto pazzo da avere il coraggio di prenderti in moglie? 54 00:04:08,191 --> 00:04:16,991 Ah! Aigoo! È così? Maestro, se tu fossi una donna, chi mai ti troverebbe attraente? 55 00:04:17,191 --> 00:04:20,991 Cos'ho che non va? Cosa? 56 00:04:30,191 --> 00:04:37,991 Sono molto curioso, finisci in fretta il disegno e mostramelo. 57 00:04:41,191 --> 00:04:47,991 Ci sono molti personaggi, ma manca la protagonista. 58 00:04:50,191 --> 00:04:53,991 La consegna è per domani a mezzogiorno, riuscirai a finirlo in tempo? 59 00:05:02,191 --> 00:05:07,991 Dove andrai a disegnare? 60 00:05:10,191 --> 00:05:12,991 Ho in mente un posto. 61 00:05:14,524 --> 00:05:20,764 Davvero? Allora vai e fa' tutto ciò che è necessario per riempire lo spazio mancante. 62 00:05:20,017 --> 00:05:21,515 Sì, maestro. 63 00:05:50,047 --> 00:05:51,007 Scusate. 64 00:06:20,478 --> 00:06:25,451 È proprio così. È un bel disegno. 65 00:06:26,478 --> 00:06:29,451 Mantenete la concentrazione. 66 00:06:31,514 --> 00:06:37,431 La carta, i pennelli, l'inchiostro, i colori che voi usate, provengono tutti dal duro lavoro del popolo. 67 00:06:37,602 --> 00:06:40,404 Non dovete distrarvi neanche per un attimo. Capito? 68 00:06:40,555 --> 00:06:41,610 Sì! 69 00:06:43,075 --> 00:06:44,068 Maestro Bo Gun. 70 00:06:44,804 --> 00:06:46,050 Oh! Yoo Chun. Che ci fai qui? 71 00:06:46,156 --> 00:06:47,744 Andate a riposare. 72 00:06:48,216 --> 00:06:50,761 Bene, lascio tutto nelle tue mani. 73 00:07:06,962 --> 00:07:10,223 Come era prevedibile, sei dotato di uno stile impeccabile. 74 00:07:13,312 --> 00:07:15,161 Impegnati al massimo. 75 00:07:15,214 --> 00:07:16,730 Sì. 76 00:07:28,052 --> 00:07:31,066 Hyo Won. Yoon Bok non è ancora tornato? 77 00:07:36,025 --> 00:07:41,000 Se non torna, questa volta riuscirai certamente a superare l'esame. Non credi? 78 00:07:41,478 --> 00:07:43,223 Che stai dicendo? 79 00:07:43,313 --> 00:07:50,089 Riflettici. Anche se Yoon Bok sembra più una ragazza, è l'unico che può competere con te. 80 00:07:51,233 --> 00:07:53,069 Tappati immediatamente la bocca! 81 00:07:53,526 --> 00:07:56,797 Va bene, ho capito! Sto zitto. 82 00:08:19,516 --> 00:08:23,165 Sei vivo…sei davvero vivo! 83 00:08:23,494 --> 00:08:25,377 Non ti avevo detto che era ancora vivo? Tu non hai voluto crederci. 84 00:08:25,494 --> 00:08:30,377 Tok Bu, alzati…Tok Bu. 85 00:08:31,094 --> 00:08:36,077 È mentalmente provato, quindi l'ho portato qui. Ho avuto molte difficoltà a fartelo incontrare. 86 00:08:37,094 --> 00:08:40,077 Siediti, siediti! 87 00:08:40,094 --> 00:08:46,007 Lasciaci soli per un po'. Siediti! Siediti! Siediti! 88 00:08:46,074 --> 00:08:46,955 Incredibile! 89 00:08:48,074 --> 00:08:52,055 Hai un aspetto orribile. Come hai vissuto in questo periodo? 90 00:08:52,574 --> 00:08:55,955 Non avevo una dimora fissa. Ho vagabondato di continuo. 91 00:08:56,549 --> 00:09:01,702 Devi aver patito molte sofferenze. 92 00:09:03,063 --> 00:09:07,259 Hai intenzione di mandarlo a Pyongyang? Mi serve un po' di tempo per preparare i cavalli. 93 00:09:07,628 --> 00:09:09,852 Esci fuori! 94 00:09:10,656 --> 00:09:14,486 Dicevo solo che ho bisogno di un preavviso. Serve tempo, Santo Cielo! 95 00:09:14,487 --> 00:09:18,380 Hai qualche notizia di “Il Wyol Dan”? 96 00:09:18,381 --> 00:09:20,608 È ancora viva. 97 00:09:21,694 --> 00:09:23,616 È viva? Chi è ancora viva? 98 00:09:25,694 --> 00:09:30,616 Quando il Maestro morì, presi informazioni di nascosto. Ho sentito che... 99 00:09:38,578 --> 00:09:43,061 Cosa stai dicendo? Quella bambina è ancora viva? 100 00:09:44,878 --> 00:09:51,061 Sì, ma non so dove sia. Non sono riuscito a scoprire nulla. 101 00:09:53,648 --> 00:09:56,702 Hai detto che è ancora viva. Questa...questa è la verità? 102 00:09:56,804 --> 00:09:59,980 Sì, sicuramente è viva. 103 00:10:02,471 --> 00:10:09,806 Maestro, sono terrorizzato. Sono così spaventato... 104 00:10:10,802 --> 00:10:16,875 Non preoccuparti! Non hai nulla da temere! Troverò una soluzione, non preoccuparti! 105 00:10:22,014 --> 00:10:29,136 Inoltre, il carattere cinese "gatto" e il numero 70 si pronunciano in modo simile. 106 00:10:29,144 --> 00:10:36,136 Il gatto, che rappresenta il 70, guarda una farfalla che rappresenta il numero 80. Questo dipinto rappresenta la longevità. 107 00:10:36,340 --> 00:10:39,786 È così. Ha senso. 108 00:10:39,787 --> 00:10:42,100 Indubbiamente. 109 00:10:42,340 --> 00:10:44,060 Ha proprio ragione. 110 00:10:44,150 --> 00:10:49,426 Cosa c'è? Ora che il significato del dipinto è stato svelato, lo daremo a Yi Pan? 111 00:10:51,150 --> 00:11:01,426 Hai davvero un occhio attento ai dettagli. Sei anche in grado di scoprire il nome del pittore? 112 00:11:02,004 --> 00:11:09,998 Eh! Essere in grado di capire il significato del quadro è più che sufficiente. 113 00:11:10,004 --> 00:11:11,998 A chi interessa il nome? 114 00:11:12,004 --> 00:11:15,498 Brindiamo alla longevità di Ye Pan! 115 00:11:15,604 --> 00:11:17,498 Sì? 116 00:11:18,049 --> 00:11:20,651 Mi permettete di dare un'altra interpretazione? 117 00:11:22,049 --> 00:11:23,651 Credi che il disegno esprima altro? 118 00:11:39,605 --> 00:11:43,009 Questo fiore è chiamato Rosa cinese. Rappresenta la giovinezza. 119 00:11:45,105 --> 00:11:47,009 Prestate attenzione al fiore disegnato in basso. È una violetta. 120 00:11:47,105 --> 00:11:50,009 Questi fiori sbocciano in primavera, ma la Rosa cinese è l'unica a fiorire in estate. 121 00:11:50,105 --> 00:11:58,009 Perché il pittore ha disegnato due fiori tanti diversi? 122 00:12:00,174 --> 00:12:04,009 Perché voleva inviarci, tramite il dipinto, un messaggio speciale. 123 00:12:05,105 --> 00:12:09,909 In passato, si credeva che la violetta fosse il fiore del desiderio. 124 00:12:10,105 --> 00:12:11,909 Quindi il dipinto 125 00:12:12,105 --> 00:12:20,009 augura a Ye Pan di superare gli 80 anni, mantenendosi sempre in buona salute. 126 00:12:20,105 --> 00:12:27,009 Inoltre gli augura di ottenere tutto ciò che desidera. Ecco il significato. 127 00:12:27,105 --> 00:12:30,009 Oh! Era così! 128 00:12:31,105 --> 00:12:42,009 In prospettiva la direzione dei fiori si trova alla destra del gatto e della farfalla, 129 00:12:42,105 --> 00:12:45,009 sono perfettamente in equilibrio. Il pittore non inclina la posizione. 130 00:12:45,105 --> 00:12:50,009 Il più piccolo cambio di movimento rovinerebbe la prospettiva generale del disegno, che invece appare vivo e reale. 131 00:12:50,105 --> 00:12:54,009 Può essere solo opera del grande maestro Dan Won. 132 00:12:57,105 --> 00:12:59,009 Oh! Dan Won. È di Dan Won? 133 00:12:59,444 --> 00:13:02,626 Rimuovi il foglietto. 134 00:13:07,004 --> 00:13:09,626 [Kim Hong Do] 135 00:13:09,744 --> 00:13:10,626 Dan Won! 136 00:13:11,444 --> 00:13:13,626 È davvero un dipinto del famoso pittore Dan Won. 137 00:13:15,044 --> 00:13:18,026 Incredibile! Dan Won? 138 00:13:18,444 --> 00:13:28,626 Pensi che io, Mok Kye Wol, una nota Gisaeng, potrei dare come regalo di compleanno a Ye Pan il dipinto di uno sconosciuto? 139 00:13:30,444 --> 00:13:33,026 Sei un uomo dalla vista acuta. 140 00:13:33,044 --> 00:13:39,626 Siete troppo gentile. Oggi avete concesso a me, uomo umile e insignificante, di esprimere la mia opinione. 141 00:13:38,644 --> 00:13:44,626 Permettetemi di offrirvi la cena di stasera. 142 00:13:44,744 --> 00:13:50,326 Il Daehangsun del mercato di Sijeon ha parlato in maniera impeccabile. 143 00:13:50,347 --> 00:13:51,934 Non trovate? 144 00:13:52,044 --> 00:13:53,626 Daehangsun*? 145 00:13:52,044 --> 00:13:53,626 {\an8}[Colui che presiede gli affari del mercato di Sijeon] 146 00:13:55,044 --> 00:13:57,626 Tu sei il Daehangsun Kim Jo Nyun? 147 00:13:58,744 --> 00:14:02,626 È il mercante che finanzia Wu Sang Daegam. [Uno dei ministri] 148 00:14:04,044 --> 00:14:06,926 Veste proprio come uno Yanban. [Un nobile] 149 00:14:07,044 --> 00:14:11,926 È la gente nobile come voi, che si impegna a governare al meglio il nostro Paese, a farci vivere serenamente. 150 00:14:12,044 --> 00:14:14,026 E ai mercanti come me di condurre al meglio i loro affari. 151 00:14:14,044 --> 00:14:16,926 Ho organizzato questo banchetto per esprimervi la mia gratitudine. 152 00:14:17,044 --> 00:14:18,926 Mangiate e bevete a sazietà. 153 00:14:19,044 --> 00:14:21,926 Divertitevi. 154 00:14:23,044 --> 00:14:25,926 Beviamo. 155 00:14:55,044 --> 00:15:01,926 Man Nyun, dov'è Jeong Hyang? Stasera abbiamo molti ospiti nobili. Perché non capisce quanto sia importante intrattenerli? 156 00:15:02,044 --> 00:15:05,926 Ha un cliente importante. 157 00:15:06,044 --> 00:15:07,926 Un cliente importante? 158 00:15:42,044 --> 00:15:45,926 Voglio che tu faccia parte del mio disegno. 159 00:15:51,044 --> 00:15:55,026 Cosa devo fare per farne parte? 160 00:15:55,244 --> 00:15:58,426 Mostrami come sei veramente. 161 00:15:58,544 --> 00:16:05,426 Cosa nasconde il tuo corpo sotto quei vestiti, qual è il tuo carattere? 162 00:16:09,544 --> 00:16:23,926 Mostrami il tuo spirito, la tua volontà indomabile… e la musicalità recondita del tuo cuore. 163 00:19:30,414 --> 00:19:37,220 - Aigoo! È una bellissima vista! - Aigoo! Dove mai potremmo trovare una notte tanto bella? - Infatti. 164 00:19:38,414 --> 00:19:39,220 Dammi altro vino. 165 00:19:40,414 --> 00:19:42,220 Su, versane ancora. 166 00:19:48,414 --> 00:19:50,220 Come ti chiami? 167 00:19:50,414 --> 00:19:52,220 Rim Ah. 168 00:19:55,414 --> 00:19:58,220 Sei autorizzata a versarci da bere. 169 00:21:42,749 --> 00:21:45,000 Cos'è che ti ha incantato? 170 00:21:46,748 --> 00:21:49,000 Mi sono perso. 171 00:21:51,048 --> 00:21:54,891 Sembra tu abbia visto qualcosa che il tuo cuore brama di avere. 172 00:21:56,048 --> 00:21:59,000 Sei fuori strada. 173 00:22:00,048 --> 00:22:07,000 Allora mi scuso se mi sono sbagliata. 174 00:22:07,048 --> 00:22:13,000 Ma Daehangsu e io riusciamo a vedere quello che ad altri sfugge. 175 00:22:15,048 --> 00:22:16,000 Che significa? 176 00:22:17,048 --> 00:22:25,000 Abbiamo occhi che riconoscono l'oggetto più prezioso. 177 00:22:26,048 --> 00:22:29,000 Puoi farmi qualsiasi richiesta. 178 00:22:32,048 --> 00:22:38,000 Se volessi la ragazza in quella stanza, 179 00:22:38,048 --> 00:22:45,000 allora dovresti sapere che possederesti la migliore gisaeng. 180 00:23:03,048 --> 00:23:09,000 Adesso faccio parte del tuo dipinto? 181 00:23:12,048 --> 00:23:20,000 Quindi, se superi l'esame per diventare pittore di corte, posso far parte anche del tuo cuore? 182 00:23:24,048 --> 00:23:28,000 Del...mio cuore? 183 00:23:56,048 --> 00:24:02,000 Quale uomo può dire di no ad una donna come te? 184 00:24:02,470 --> 00:24:16,903 E quale uomo potrà mai trattarti male? 185 00:25:10,105 --> 00:25:12,054 Padre. 186 00:25:15,105 --> 00:25:27,054 Nonno! Vi supplico, salvate mio padre! Nonno, salvate mio padre! 187 00:25:27,105 --> 00:25:29,054 Vattene via immediatamente! 188 00:25:31,105 --> 00:25:33,054 Nonno! Nonno! 189 00:26:24,105 --> 00:26:27,954 Aspettate ancora un po', Padre... 190 00:26:42,105 --> 00:26:44,954 Arrivederci. 191 00:27:09,392 --> 00:27:20,507 Dondolando sull'altalena...si tocca il cielo. Il vento fa ondeggiare le gonne. È come un bellissimo quadro. 192 00:28:29,996 --> 00:28:32,297 Tu saresti il pittore che è stato cacciato dal Dohwaseo? 193 00:28:32,496 --> 00:28:34,097 Chi sei? 194 00:28:35,596 --> 00:28:42,597 Che combini? Ho sentito che chi rompe i vasi dei colori, non può entrare nel laboratorio per tutto l'anno. 195 00:28:42,996 --> 00:28:44,097 Cosa vuoi? 196 00:28:47,096 --> 00:28:51,097 Posso sostituire facilmente il vaso, senza che nessuno lo scopra. 197 00:28:51,996 --> 00:28:55,097 Chi sei? E perché possiedi quelle chiavi? 198 00:28:57,596 --> 00:29:07,897 Sei l'apprendista del maestro Bek Baek? Allora dovresti sapere che il maestro ha una splendida nipote. 199 00:29:08,996 --> 00:29:10,897 Non lo sapevo. 200 00:29:12,096 --> 00:29:16,897 È davvero un peccato. Per entrambi. 201 00:29:18,996 --> 00:29:20,897 Ti prego, aspetta. 202 00:29:26,096 --> 00:29:27,597 Perché? 203 00:29:28,096 --> 00:29:33,597 Cosa devo fare, affinché tu mi aiuti a sostituire il vaso rotto? 204 00:29:42,096 --> 00:29:46,597 Dato che conosco già il tuo segreto, ora te ne svelerò uno. 205 00:29:47,096 --> 00:29:48,597 Un segreto? 206 00:29:53,096 --> 00:29:56,597 Cosa fai? 207 00:29:57,096 --> 00:30:00,797 Adesso condividiamo un segreto. 208 00:30:00,996 --> 00:30:02,597 Andiamo. 209 00:31:07,434 --> 00:31:14,030 Perché non si vede la minima traccia di sporco? È una casa abitata? Non starai mica maltrattando la madre di Yoon Ah? 210 00:31:16,434 --> 00:31:22,030 Perché, sei invidioso? Se sei invidioso, sbrigati a trovare una moglie, e smettila di lamentarti. 211 00:31:22,434 --> 00:31:24,030 Sei troppo duro. 212 00:31:25,034 --> 00:31:26,530 Vi siete divertite? 213 00:31:26,734 --> 00:31:28,030 Yoon Ah, sei tornata? 214 00:31:28,134 --> 00:31:29,430 Ajussi! 215 00:31:29,434 --> 00:31:32,530 Sì...sì. Hai raccolto i fiori? 216 00:31:34,534 --> 00:31:38,030 Sono per me? Evvai! Ne vuoi un po'? 217 00:31:38,034 --> 00:31:39,030 È buono? 218 00:31:39,034 --> 00:31:40,730 Sì, provalo. 219 00:31:42,434 --> 00:31:43,030 È buono? 220 00:31:43,434 --> 00:31:44,030 Sì? 221 00:31:44,434 --> 00:31:46,030 Ne vuoi ancora? 222 00:31:59,257 --> 00:32:02,769 Dove sei, Yoon Ah? 223 00:33:06,901 --> 00:33:10,551 Dove sono? Che posto è? 224 00:33:42,955 --> 00:33:43,849 Il mio disegno... 225 00:33:59,364 --> 00:34:06,551 C'è nessuno? C'è qualcuno? Vi prego, aiutatemi! 226 00:34:10,901 --> 00:34:12,551 Aiuto…c'è nessuno? 227 00:34:24,901 --> 00:34:26,551 Ehi…sono nel pozzo… sono nel pozzo. 228 00:34:33,901 --> 00:34:35,551 Aiuto! Sono nel pozzo! 229 00:34:49,901 --> 00:34:53,551 Ho sentito che quel pozzo è stregato. Deve essere vero. 230 00:34:53,901 --> 00:34:56,551 Non è possibile. Andiamocene via! 231 00:35:17,407 --> 00:35:18,914 Aiuto! Aiuto! 232 00:35:25,407 --> 00:35:26,914 Salvatemi! 233 00:35:49,407 --> 00:35:51,914 Cosa ci fai qui? 234 00:35:52,407 --> 00:35:59,914 Ah! Improvvisamente mi sono ricordato di quando anch'io sostenni l'esame. Perdonatemi, continuate pure. 235 00:36:12,407 --> 00:36:13,914 Maestro Dan Won. 236 00:36:14,407 --> 00:36:16,914 È notte fonda, dove stai andando? 237 00:36:17,007 --> 00:36:22,914 Stavo facendo un giro. Ho fretta, me ne vado. 238 00:36:40,007 --> 00:36:42,914 Hai fatto un buon lavoro. 239 00:36:48,007 --> 00:36:52,914 Dan Won non ha più nessun motivo per rimanere. 240 00:37:06,007 --> 00:37:08,914 Quando è andato via? 241 00:37:09,007 --> 00:37:15,914 All'incirca 2 ore fa. Non è ancora arrivato al Dohwaseo? 242 00:37:18,007 --> 00:37:19,914 Sicura di non sapere nulla? 243 00:37:20,007 --> 00:37:21,914 Non so niente. 244 00:37:22,007 --> 00:37:27,914 Devo agitare il mio pennello e disegnare come una furia, prima che tu mi dica la verità? 245 00:37:28,007 --> 00:37:31,914 Sono molto preoccupata per la sorte del pittore. 246 00:37:43,007 --> 00:37:51,914 Aigoo! Questo vino è delizioso. Dobbiamo andare, si è fatto tardi. 247 00:38:10,051 --> 00:38:12,482 Non mi è rimasto molto tempo. 248 00:38:23,051 --> 00:38:25,482 Yoon Bok! 249 00:38:52,051 --> 00:38:59,482 Yoon Bok! Yoon Bok! 250 00:39:06,051 --> 00:39:10,482 Maestro…Maestro… 251 00:39:12,051 --> 00:39:20,482 Maestro…Maestro… Sono intrappolato nel pozzo! 252 00:39:26,051 --> 00:39:27,482 Yoon Bok! 253 00:15:29,484 --> 00:15:34,682 Maestro sono nel pozzo! Sono nel pozzo, maestro! 254 00:39:42,051 --> 00:39:44,482 Yoon Bok! 255 00:39:45,051 --> 00:39:49,482 Maestro! Maestro! 256 00:40:05,064 --> 00:40:07,017 Cosa ci fate in giro, a quest'ora di notte? 257 00:40:08,064 --> 00:40:12,717 Avete visto, per caso, uno studente di quest'altezza? 258 00:40:12,764 --> 00:40:14,017 No. 259 00:40:14,064 --> 00:40:16,517 Pensavamo foste un fantasma, ci avete spaventato a morte. 260 00:40:16,764 --> 00:40:18,917 Sapete che ore sono? Ritornate subito a casa! 261 00:40:23,764 --> 00:40:29,017 Quaggiù…nel pozzo…Maestro! Sono nel pozzo! 262 00:40:46,764 --> 00:40:48,017 Maestro! Maestro! 263 00:40:50,064 --> 00:40:51,517 Nel pozzo... 264 00:40:51,664 --> 00:40:52,917 Yoon Bok! 265 00:40:54,064 --> 00:40:55,917 Maestro! 266 00:40:59,064 --> 00:41:04,017 Ehi, voi due! L'ho trovato, potreste venire qui ad aiutarmi? 267 00:41:06,064 --> 00:41:07,017 Maestro! 268 00:41:10,064 --> 00:41:11,017 Yoon Bok! 269 00:41:12,064 --> 00:41:14,017 Aigoo! Che succede? 270 00:41:14,064 --> 00:41:16,017 Yoon Bok! Stai bene? 271 00:41:16,464 --> 00:41:17,517 Maestro! 272 00:41:19,064 --> 00:41:23,017 Yoon Bok! Come sei finito lì dentro? Stai bene? 273 00:41:26,064 --> 00:41:30,017 Cosa volete fare, volete calarvi lì dentro? Non ci andate…è pericoloso. 274 00:41:35,064 --> 00:41:36,017 Mi piace far preoccupare la gente, datemi una corda. 275 00:41:36,064 --> 00:41:37,017 Sì. 276 00:41:37,064 --> 00:41:38,017 A cosa serve? 277 00:41:56,064 --> 00:41:58,017 Stai bene? 278 00:42:00,064 --> 00:42:01,017 Cosa ci fai qui? 279 00:42:01,064 --> 00:42:02,017 Maestro! 280 00:42:06,064 --> 00:42:09,017 Yoon Bok! Yoon Bok! Sicuro di star bene? 281 00:42:09,464 --> 00:42:10,417 Sì. 282 00:42:10,464 --> 00:42:13,017 Non c'è tempo da perdere. Andiamocene da qui. Svelto! 283 00:42:17,464 --> 00:42:19,017 Fammi dare un'occhiata. 284 00:42:34,064 --> 00:42:36,017 Vieni. Sali sulle mie spalle. 285 00:42:38,464 --> 00:42:39,017 Maestro! 286 00:42:39,064 --> 00:42:39,917 Vieni! Ti porterò sulla mia schiena! 287 00:42:40,064 --> 00:42:40,917 Maestro? 288 00:42:41,004 --> 00:42:41,717 Sbrigati! 289 00:42:42,000 --> 00:42:42,700 Maestro! 290 00:42:57,000 --> 00:42:57,917 Sali sulla mia schiena. 291 00:42:58,000 --> 00:42:58,917 Maestro? 292 00:42:59,000 --> 00:42:59,917 Sbrigati! 293 00:43:00,000 --> 00:43:00,917 Maestro! 294 00:43:19,000 --> 00:43:20,917 Ragazzi, tirateci su! 295 00:43:32,400 --> 00:43:34,017 Tieniti ben stretto. 296 00:44:03,000 --> 00:44:03,917 Grazie. 297 00:44:06,000 --> 00:44:06,917 State bene? 298 00:44:07,000 --> 00:44:07,917 Grazie, grazie ad entrambi. 299 00:44:09,000 --> 00:44:11,917 Non perdiamo tempo, andiamo via! 300 00:44:12,000 --> 00:44:12,917 È inutile. 301 00:44:13,000 --> 00:44:14,917 Cosa? 302 00:44:16,000 --> 00:44:17,517 È tutto finito. 303 00:44:18,000 --> 00:44:19,917 Cosa stai farneticando? 304 00:44:23,000 --> 00:44:31,917 Il mio disegno è sparito. È sparito! 305 00:44:41,000 --> 00:44:42,917 Ottimo lavoro, grazie. 306 00:44:44,000 --> 00:44:47,917 È così impegnato? Perché era nel pozzo? 307 00:44:49,000 --> 00:44:51,917 Cosa devo fare, Maestro? 308 00:44:59,000 --> 00:45:04,013 Faremo così…Yoon Bok. In questo modo. 309 00:45:07,309 --> 00:45:11,918 Guarda a fondo nel tuo cuore, pensa, cosa riesci a vedere? 310 00:45:18,892 --> 00:45:25,444 Riesci a vedere qualcosa? Qualsiasi cosa va bene. Pensa a qualcosa, forza… 311 00:45:25,892 --> 00:45:32,444 L'altalena…donne sull'altalena…il ruscello il suono del vento... l'acqua...le rocce... gli alberi... 312 00:45:32,892 --> 00:45:35,444 l'atmosfera…qualsiasi cosa... Immagina! 313 00:45:42,892 --> 00:45:46,444 Su, chiudi gli occhi. Chiudi gli occhi. 314 00:45:55,486 --> 00:46:00,649 Qualsiasi cosa va bene…pensa...cosa riesci a vedere? Cosa riesci a sentire? 315 00:46:00,877 --> 00:46:05,958 Gusto…olfatto…tutti i tuoi sensi sono collegati tra loro. 316 00:46:06,063 --> 00:46:08,067 Tutti i tuoi pensieri sono concentrati in un unico ricordo. Se ne rammenti uno, gli altri seguiranno a ruota. 317 00:46:08,163 --> 00:46:10,967 Devi concentrarti su un solo ricordo e andrà tutto bene. 318 00:46:11,063 --> 00:46:13,467 Riesci a visualizzarlo? Adesso ci riesci? 319 00:46:15,063 --> 00:46:18,967 Concentrati! Vedi qualcosa? La vedi? 320 00:46:50,063 --> 00:46:50,967 Sì. 321 00:46:52,463 --> 00:46:53,967 Magnifico! 322 00:47:31,063 --> 00:47:33,967 Yoon Bok non è ancora tornato. 323 00:47:38,063 --> 00:47:43,967 Che splendida giornata! 324 00:48:14,063 --> 00:48:15,967 Puoi farcela? 325 00:48:31,063 --> 00:48:38,967 Riuscirai a finire il disegno in tempo? Se non finirai, non aspetteremo un secondo di più. 326 00:51:13,063 --> 00:51:16,967 Wow! Cosa sta disegnando? Dove l'ha visto? 327 00:51:17,063 --> 00:51:19,967 Omo! Come è riuscito a capire il tema dell'esame? 328 00:51:20,063 --> 00:51:21,967 È scandaloso! È volgare!…Omo…Omo…. 329 00:51:41,092 --> 00:51:41,998 Maestro Pil Chul! 330 00:51:42,092 --> 00:51:48,008 Tuo fratello è stato cacciato dal Dohwaseo per aver fatto un disegno osceno, e adesso tu disegni un gruppo di donne discinte. 331 00:51:48,092 --> 00:51:53,568 Voi due fratelli, volete portare il disonore al Dohwaseo? Buttatelo fuori! 332 00:51:53,692 --> 00:51:57,568 No…Maestro Pil Chul!…No, non è un disegno osceno! 333 00:51:57,692 --> 00:51:59,568 Allora cos'è? 334 00:51:59,692 --> 00:52:04,068 È un disegno che ritrae la vita reale della gente che parla, vive e respira. 335 00:52:04,192 --> 00:52:10,068 Ritrae le attività delle donne che partecipano ogni anno alle celebrazioni del Danwo. Non può essere considerato osceno. 336 00:52:10,192 --> 00:52:13,068 Potrai ripetere queste idiozie quando finirai in mezzo alla strada. 337 00:52:13,192 --> 00:52:14,468 Maestro Pil Chul! 338 00:52:15,192 --> 00:52:17,468 Maestro Pil Chul! Vi supplico. 339 00:52:17,592 --> 00:52:18,468 Maestro Pil Chul! 340 00:52:20,592 --> 00:52:22,468 Se caccerete adesso questo ragazzo, 341 00:52:22,592 --> 00:52:24,468 per lui sarà impossibile finire in tempo l'esame. 342 00:52:25,592 --> 00:52:28,468 Questo esame ha suscitato persino l'interesse di Sua Maestà. 343 00:52:28,792 --> 00:52:31,468 Potrete sempre giudicare il disegno in seguito. 344 00:52:31,592 --> 00:52:34,468 Siete ancora in tempo per prendere una decisione. O sbaglio? 345 00:52:47,092 --> 00:52:50,468 È rimasta una sola campanella. 346 00:52:50,592 --> 00:52:57,468 Dopo che sarà caduta, il ragazzo verrà giudicato molto severamente. Intesi? 347 00:53:07,592 --> 00:53:09,468 Sbrigati a terminare il disegno. 348 00:54:26,167 --> 00:54:29,339 Aigoo! È incredibile...incredibile... 349 00:55:03,167 --> 00:55:06,339 In pieno giorno…incredibile. 350 00:55:15,167 --> 00:55:18,939 Che cosa aspetti? Affrettati a terminarlo! 351 00:55:21,167 --> 00:55:25,939 Completalo... Presto! 352 00:56:08,167 --> 00:56:10,439 Hai finito? 353 00:56:10,567 --> 00:56:11,939 Non ancora. 354 00:56:40,567 --> 00:56:41,939 L'esame è terminato. 355 00:56:42,567 --> 00:56:45,939 Maestro, ho finito! 356 00:56:50,067 --> 00:56:52,439 È completo. 357 00:56:52,067 --> 00:56:56,939 Ottimo lavoro. Perché mi hai fatto preoccupare così tanto? 358 00:56:57,067 --> 00:56:58,939 Ce l'ho fatta. 359 00:56:59,067 --> 00:57:02,039 Monellaccio, è dura darti da mangiare! 360 00:57:08,067 --> 00:57:09,939 Non toccate il mio disegno! 361 00:57:28,067 --> 00:57:38,939 Bel lavoro! Ha terminato il disegno, ma non dimenticare che questo è il Dohwaseo... 362 00:57:39,067 --> 00:57:43,939 Dovresti sapere molto bene che cosa intendo... 363 00:58:03,532 --> 00:58:05,444 Questo disegno è ridicolo! 364 00:58:05,532 --> 00:58:10,444 Tutte le donne espongono i loro corpi, anche se si comportano apparentemente in modo ineccepibile. 365 00:58:10,532 --> 00:58:13,444 L'espressione dei loro visi è lasciva. 366 00:58:13,532 --> 00:58:17,444 Inoltre l'espressione degli uomini che le spiano è indecente. 367 00:58:17,532 --> 00:58:20,444 È un dipinto volgare. È robaccia da vendere al mercato! 368 00:58:21,532 --> 00:58:24,444 Guardate i colori. 369 00:58:24,532 --> 00:58:26,444 Cos'hanno i colori? 370 00:58:27,532 --> 00:58:29,444 Ne ha usati troppi. 371 00:58:29,532 --> 00:58:35,444 C'è qualche legge che stabilisce la quantità di colore da utilizzare? 372 00:58:35,532 --> 00:58:38,444 Perché partecipi alla discussione? 373 00:58:39,532 --> 00:58:43,444 Il colore deve essere usato moderatamente. 374 00:58:45,576 --> 00:58:52,444 Se se ne usa troppo, si mettono eccessivamente in evidenza le immagini, rendendo il disegno volgare. 375 00:58:52,532 --> 00:58:54,444 Perché è così? 376 00:58:55,532 --> 00:59:03,444 Un buon dipinto dovrebbe avere una natura discreta, non dovrebber sembrare come una roccia bagnata dalla rugiada, giusto? 377 00:59:03,948 --> 00:59:10,909 Sfrutta intenzionalmente la nudità delle donne per affascinare gli osservatori che premiano lo stile dell'artista, 378 00:59:10,948 --> 00:59:19,909 ma poi utilizza troppi colori che confondono le menti. Non è vero? 379 00:59:19,948 --> 00:59:22,000 È solo un dipinto volgare e osceno. 380 00:59:22,098 --> 00:59:31,489 Maestro Pil Chul! Quello che affermate è che questo disegno scatena un desiderio che sconvolge gli animi della gente, giusto? 381 00:59:31,500 --> 00:59:37,989 Gli artisti del Dohwaseo non si sconvolgono a causa di un semplice disegno! 382 00:59:38,000 --> 00:59:41,989 Questo dipinto disonora il Dohwaseo. 383 00:59:42,200 --> 00:59:42,989 Maestro Pil Chul! 384 00:59:43,500 --> 00:59:47,489 Non sei qualificato per giudicare il dipinto. Hai parlato abbastanza. 385 00:59:47,500 --> 00:59:51,489 Maestro Pil Chul Non siete anche voi un pittore? 386 00:59:51,500 --> 00:59:58,089 Shin Yoon Bok ha scelto la seconda prova d'esame, cosa ha fatto di sbagliato? 387 00:59:58,100 --> 01:00:03,489 Non mi importano le tue giustificazioni, questo disegno è bocciato...siete d'accordo? 388 01:00:03,618 --> 01:00:07,344 È vergognoso che il disegno sia stato fatto al Dohwaseo. Siamo d'accordo. 389 01:00:08,018 --> 01:00:10,944 Dan Won, la tua condotta è inaccettabile! 390 01:00:11,618 --> 01:00:13,344 Vattene immediatamente. 391 01:00:14,618 --> 01:00:20,344 Stavolta dobbiamo davvero salutarci. Mi mancherai. 392 01:00:23,618 --> 01:00:27,344 Alla fine il Dohwaseo andrà in malora. Questo posto è completamente corrotto. 393 01:00:29,618 --> 01:00:31,344 È completamente corrotto! 394 01:00:32,618 --> 01:00:34,344 Lui...lui non riesce a controllare la sua rabbia! 395 01:00:34,618 --> 01:00:36,344 Corrotto! Cibo per cani! 396 01:00:38,618 --> 01:00:41,344 Non è mai stato adatto al Dohwaseo. 397 01:00:41,418 --> 01:00:44,344 Se vuole andarsene di sua spontanea volontà, è un bene! 398 01:00:44,418 --> 01:00:48,344 Sarà meglio per tutti noi.Non preoccupatevi ancora di lui. 399 01:00:58,000 --> 01:00:59,999 Non riesco ancora a vedere. 400 01:01:00,000 --> 01:01:03,344 È arrivato il momento…è qui. 401 01:01:07,000 --> 01:01:12,344 Oggi vi annunceremo i risultati dell'esame di abilitazione per diventare pittori di corte. 402 01:01:15,000 --> 01:01:19,344 Il primo posto va al pittore del Dohwaseo, Jang Hyo Won. 403 01:01:24,000 --> 01:01:31,344 Ha ricevuto l'assenso di 11 professori. Raggiungendo un punteggio di 55 punti. 404 01:01:32,000 --> 01:01:39,344 Un punteggio pieno di 55 punti…Ha ottenuto un punteggio pieno! Congratulazioni! Congratulazioni! 405 01:01:44,000 --> 01:01:44,944 E poi…… 406 01:01:49,000 --> 01:01:53,944 Un riconoscimento speciale va al pittore del Dohwaseo Shin…Yoon Bok. 407 01:01:59,000 --> 01:02:00,944 Yoon Bok! 408 01:02:01,000 --> 01:02:04,944 Perché ha ricevuto un premio speciale? Che significa! 409 01:02:05,000 --> 01:02:10,544 Il suo disegno ha ottenuto l'approvazione di 12 giudici. 410 01:02:10,560 --> 01:02:14,944 Questo studente è stato l'unico a ricevere la promozione, e a diventare pittore di corte del Dohwaseo. 411 01:02:26,000 --> 01:02:27,944 Ho fallito di nuovo. 412 01:02:28,000 --> 01:02:32,944 Perché è stato l'unico ad essere giudicato da 12 giudici? 413 01:02:33,000 --> 01:02:35,944 Chi è il dodicesimo giudice? 414 01:02:36,000 --> 01:02:40,944 Chi è? Perché il suo nome non compare nella lista? Perché ha promosso Yoon Bok? 415 01:02:45,000 --> 01:02:46,944 Quella persona è… 416 01:02:48,000 --> 01:02:50,495 Quella persona è… 417 01:02:50,496 --> 01:02:52,992 È sua Maestà il Re. 418 01:02:58,000 --> 01:03:00,495 Sua…Maestà? 419 01:03:01,495 --> 01:03:05,495 Vostra Maestà, vi ringrazio per la vostra infinita clemenza! 420 01:03:14,188 --> 01:03:17,680 Traduzione: lilly1234 Revisione: Usagi 421 01:03:19,045 --> 01:03:22,496 souldrama.forumfree.it 32500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.