All language subtitles for SAF__POW_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Soul Asian Fansub presenta: The Painter of the Wind 2 00:00:00,010 --> 00:00:04,610 {\an8}- Episodio 4 - 3 00:00:04,610 --> 00:00:04,680 Soul Asian Fansub presenta: The Painter of the Wind 4 00:00:22,800 --> 00:00:25,960 È abbastanza rinfrescante? 5 00:00:27,630 --> 00:00:28,730 Sei davvero un idiota. 6 00:00:32,440 --> 00:00:35,910 Aigoo! Aigoo! Che bel tempo... 7 00:00:38,360 --> 00:00:41,790 Vuoi tagliare tutto? D'accordo. Allora tagliati anche le gambe. 8 00:00:41,800 --> 00:00:44,430 Tuo fratello è stato davvero stupido ad andare al Danchongsuo, per salvarti. 9 00:00:44,630 --> 00:00:47,370 Hai anche rovinato il mio cappello. È davvero la tua giornata fortunata. 10 00:00:47,550 --> 00:00:51,590 Aigoo! 11 00:01:00,000 --> 00:01:01,910 Ehi! Ragazzino! 12 00:01:45,000 --> 00:01:51,910 [Il dipinto delle fate] 13 00:01:55,980 --> 00:01:59,910 Sta bene? È in pericolo di vita? 14 00:02:01,270 --> 00:02:02,460 Non sta morendo. 15 00:02:02,470 --> 00:02:06,660 Ha bisogno di prendere la mia medicina e starà bene. Tra un paio di giorni ritornerà ad essere pieno di energie. 16 00:02:08,270 --> 00:02:11,660 Potrà tornare a disegnare? 17 00:02:11,870 --> 00:02:16,660 Prima deve esercitarsi in questi movimenti, così...così... 18 00:02:16,870 --> 00:02:22,660 Lo deve fare ogni giorno per 9 volte la mattina, il pomeriggio e la sera, e potrà tornare a disegnare. 19 00:02:22,870 --> 00:02:28,660 Deve fare costantemente movimenti rotatori. Dopo un po' potrà tenere in mano il pennello. 20 00:02:28,870 --> 00:02:30,660 Lo deve fare con costanza. 21 00:02:30,870 --> 00:02:43,660 Ah! Prima che me ne dimentichi, ricordati che devi applicare la medicina in questo modo, da sinistra verso destra. 22 00:02:43,870 --> 00:02:45,660 Tienilo bene a mente. 23 00:02:45,670 --> 00:02:55,660 L'ultima volta che un malato non mi ha ascoltato e l'ha applicata nella direzione opposta, ha fatto andare la mano in cancrena. 24 00:02:57,870 --> 00:03:00,660 Comunque, lui chi è? 25 00:03:02,450 --> 00:03:04,400 Chi è? Chi è? 26 00:03:05,450 --> 00:03:06,400 Che maniere, fa male! 27 00:03:06,450 --> 00:03:12,400 Fa male? Se fa male posso applicarti la sua stessa medicina. Da sinistra a destra. 28 00:03:16,450 --> 00:03:18,400 Ti ringrazio di cuore. 29 00:03:26,450 --> 00:03:31,400 Non pensare di scappare prima che la tua mano sia completamente guarita, devi rimanere qui. 30 00:03:34,450 --> 00:03:39,400 Cos'avete a che fare con la mia mano? Non voglio! 31 00:03:40,450 --> 00:03:43,400 Furfante, sembra che tu non abbia bevuto abbastanza. 32 00:03:43,450 --> 00:03:45,400 Il tuo cervello non ha ancora ripreso a funzionare? 33 00:03:45,450 --> 00:03:51,400 Con quella mano, come puoi farti vedere da Il Chul, e da tuo fratello Young Bok? 34 00:03:51,450 --> 00:03:59,400 Cos'ha a che fare con voi? Il nostro rapporto si basa sul non intromettersi negli affari altrui. 35 00:04:00,010 --> 00:04:05,470 Non ho intenzione di tornare al Dohwaseo, quindi non c'è motivo di continuare a chiamarvi Maestro. 36 00:04:06,610 --> 00:04:10,470 Ragazzino, stai dicendo solo sciocchezze. 37 00:04:10,610 --> 00:04:15,470 Adesso lo sai. Io sono sempre stato così, Kim Hong! 38 00:04:15,610 --> 00:04:20,470 Cosa? Kim Hong? Attento, cominci davvero a delirare e a dire sciocchezze. 39 00:04:20,610 --> 00:04:23,470 Basta parlare, entra in casa. Capito? 40 00:04:23,610 --> 00:04:28,470 Perché dovrei rimanere qui, Kim Hong? Me ne vado. 41 00:04:31,610 --> 00:04:32,470 Dove pensi di andare, con quella mano malconcia? 42 00:04:32,480 --> 00:04:36,470 Sarà difficile che qualcuno ti ammetta al Dohwaseo, con la mano in quelle condizioni. 43 00:04:36,610 --> 00:04:41,470 Con quella mano, sarà difficile entrare anche al Danchongsuo. Adesso non servi a niente. 44 00:04:41,610 --> 00:04:43,970 Basta chiacchiere. Sbrigati ad entrare in casa. Entra immediatamente dentro! 45 00:04:45,660 --> 00:04:47,970 Entra in casa! 46 00:05:11,990 --> 00:05:15,700 Sebbene quel ragazzo sia mio figlio, 47 00:05:16,990 --> 00:05:20,700 quando si ostina, nessuno può fermarlo. 48 00:05:22,990 --> 00:05:27,700 Puoi davvero farlo tornare a disegnare? 49 00:05:28,490 --> 00:05:30,000 Dipende solo dalla sua volontà. 50 00:05:35,490 --> 00:05:37,000 Cosa possiamo fare? 51 00:05:38,490 --> 00:05:45,000 Cosa possiamo fare? Tutto ciò che è necessario. Ma se non dovesse funzionare… 52 00:05:45,090 --> 00:05:47,000 Se non dovesse funzionare… 53 00:05:47,090 --> 00:05:49,000 Significherà che avremo sbagliato. 54 00:05:55,090 --> 00:05:57,000 Non m'importa quale metodo utilizzeremo, voglio farlo rinsavire. 55 00:06:16,090 --> 00:06:21,000 Se sei sveglio, ti ho portato dei vestiti puliti. 56 00:06:23,090 --> 00:06:25,000 Non è necessario. 57 00:06:33,090 --> 00:06:35,000 Ho detto che non è necessario! 58 00:06:37,090 --> 00:06:39,000 Yoon Bok? 59 00:06:47,090 --> 00:06:49,000 Hyung? 60 00:07:08,090 --> 00:07:12,000 Il tuo viso è più magro. 61 00:07:19,090 --> 00:07:21,000 Guarda. 62 00:07:22,090 --> 00:07:24,000 Cos'è? 63 00:07:24,090 --> 00:07:25,400 Guarda. 64 00:07:28,090 --> 00:07:31,400 Questa tintura si ottiene dalla gardenia. 65 00:07:38,090 --> 00:07:40,000 Cos'ha di speciale? 66 00:07:40,090 --> 00:07:47,400 Guarda attentamente. Questo colore è usato dai Pittori di Corte per dipingere gli eventi di Palazzo, è di ottima qualità. 67 00:07:51,090 --> 00:07:59,400 Sembra più soffice e raffinato. Da dove viene? 68 00:08:00,090 --> 00:08:05,400 Non…è prodotto in Cina. È prodotto in Joseon*. 69 00:08:00,090 --> 00:08:05,400 {\an8}[La dinastia Joseon fu l'ultima dinastia imperiale della Corea. Fu il più lungo governo di una dinastia confuciana.] 70 00:08:07,090 --> 00:08:11,400 È un colore fabbricato nella nostra patria. Questo è un colore di Joseon. 71 00:08:11,590 --> 00:08:17,400 Un colore di Joseon. Chi lo produce? 72 00:08:20,090 --> 00:08:22,090 Il colorificio del Danchongsuo. 73 00:08:22,090 --> 00:08:22,400 Al Danchongsuo producono queste cose? Il colorificio del Danchongsuo. 74 00:08:22,400 --> 00:08:24,090 Al Danchongsuo producono queste cose? 75 00:08:24,090 --> 00:08:24,400 Certo! Al Danchongsuo producono queste cose? 76 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 Certo! 77 00:08:26,090 --> 00:08:30,400 Nel colorificio del Danchongsuo, ci sono moltissimi colori che non avevo mai visto. 78 00:08:30,590 --> 00:08:35,400 Il verde scuro che non potevamo usare al Dohwaseo, al Danchongsuo lo usiamo senza limitazioni. 79 00:08:37,090 --> 00:08:41,400 Il verde? Davvero? 80 00:08:41,690 --> 00:08:42,400 Certo, è vero. 81 00:08:42,890 --> 00:08:45,400 Non è tutto. 82 00:08:45,590 --> 00:08:47,400 Nel colorificio il Maestro Bek Baek ha detto, 83 00:08:47,500 --> 00:08:51,400 che i colori della Cina non saranno mai paragonabili ai colori prodotti a Joseon. 84 00:08:51,590 --> 00:08:56,400 Per questo motivo lui crea e diffonde i colori di Joseon. 85 00:08:56,590 --> 00:09:00,400 Ed ecco perché creerò un nuovo colore. 86 00:09:03,090 --> 00:09:04,400 Davvero? 87 00:09:04,470 --> 00:09:13,220 Certo, credevo che avrei sofferto al Danchongsuo, adesso invece mi sento fortunato. 88 00:09:15,470 --> 00:09:19,220 La prossima volta che creerò un colore, te lo porterò. 89 00:09:19,470 --> 00:09:22,220 Quindi, utilizzalo per disegnare. Capito? 90 00:09:25,470 --> 00:09:28,220 È molto prezioso e costoso. Conservalo con cura. 91 00:09:30,470 --> 00:09:32,220 L'ho fatto io. 92 00:09:36,470 --> 00:09:41,220 Maestro! Yoon Bok, guarirà? La sua mano riporterà qualche lesione? 93 00:09:41,470 --> 00:09:44,220 Non è così grave. 94 00:09:46,470 --> 00:09:55,220 Aiutatelo, Maestro. Per colpa mia, si è ferito…Vi prego! 95 00:09:59,470 --> 00:10:06,220 Dipende da lui. Se lui non vorrà guarire, non ci sarà nulla che potremo fare. 96 00:10:09,670 --> 00:10:12,350 Cos'ha la tua mano? 97 00:10:13,670 --> 00:10:15,350 Sto bene. 98 00:10:30,670 --> 00:10:36,350 Ho sentito che sei un giovane allievo che proviene dal Dohwaseo. Ma la priorità qui è metterti in riga. 99 00:10:39,670 --> 00:10:42,350 Devi solo svolgere bene il tuo lavoro. 100 00:10:43,670 --> 00:10:44,350 Capito? 101 00:10:46,030 --> 00:10:47,200 Sì! 102 00:10:50,030 --> 00:10:52,200 Andiamo. 103 00:10:55,030 --> 00:11:01,910 Ha finito di lavorare ed è stanco. Guarda questo ragazzo. Cos'è? Vuoi lavorare? 104 00:11:21,690 --> 00:11:25,610 Disegna bene per me, Yoon Bok. 105 00:11:45,690 --> 00:11:50,610 Ho dato alla Regina la bussola, che mi era stata donata dallo stesso Imperatore. 106 00:11:50,690 --> 00:11:54,610 Sua Maestà la porta sempre con sé, non se ne separa mai. 107 00:11:54,690 --> 00:12:01,610 Un antico proverbio dice: " Non c'è portatore di doni senza uno scopo" . Anche Joseon vuole ricambiare la vostra cortesia. 108 00:12:01,640 --> 00:12:03,760 Vi ringrazio, Vostra Maestà. 109 00:12:03,840 --> 00:12:15,760 Il nostro Imperatore vi invia in anticipo i suoi ringraziamenti per il vostro regalo, poiché speriamo di riprendere i rapporti di un tempo. 110 00:12:15,940 --> 00:12:20,760 Potete dirmi cos'è, Maestà? 111 00:12:22,040 --> 00:12:33,760 Siete impaziente, Ambasciatore. Ho sentito che l'Imperatore gradisce i regali. Di certo non lo deluderò. 112 00:12:33,840 --> 00:12:37,760 Aspetteremo fino al giorno del nostro ritorno in patria, Vostra Maestà. 113 00:12:48,040 --> 00:12:52,760 La reputazione del Dohwaseo è crollata a causa di un disegno osceno. 114 00:12:53,040 --> 00:12:56,760 Dobbiamo creare un'opera che soddisfi pienamente Sua Maestà. 115 00:12:57,040 --> 00:13:00,060 Andate e pensateci seriamente. 116 00:13:02,000 --> 00:13:04,990 Il Chul, cosa ne pensi? 117 00:13:05,400 --> 00:13:07,490 Sono d'accordo. 118 00:13:08,000 --> 00:13:10,490 Quand'è il termine di consegna? 119 00:13:10,900 --> 00:13:12,490 3 giorni prima dell'esame di abilitazione. 120 00:13:15,000 --> 00:13:17,490 Quale sarà il tema dell'opera? 121 00:13:17,500 --> 00:13:21,490 Cosa ne pensate di un'opera monumentale che omaggi lo stile e la cultura cinese? 122 00:13:21,500 --> 00:13:23,490 Vi dedicherete tutti a quest'idea. 123 00:13:23,500 --> 00:13:24,490 Sì. 124 00:13:40,500 --> 00:13:44,090 Attendo con impazienza di vedere il tuo quadro… 125 00:13:45,000 --> 00:13:47,090 Sono molto curioso. 126 00:13:50,000 --> 00:13:51,090 Centro! 127 00:13:51,400 --> 00:13:53,090 Avete fatto centro. 128 00:13:54,000 --> 00:13:57,090 Sì, cosa disegnerai? 129 00:13:57,100 --> 00:13:58,490 Non lo so ancora. 130 00:13:58,500 --> 00:14:03,090 Quale disegno potrebbe avvicinare l'Imperatore della Cina e Sua Maestà? 131 00:14:05,140 --> 00:14:09,840 Le persone non desiderano forse di essere capaci di colpire nel segno? 132 00:14:13,140 --> 00:14:14,140 Centro! 133 00:14:14,140 --> 00:14:14,840 Avete fatto di nuovo centro. Centro! 134 00:14:14,840 --> 00:14:15,840 Avete fatto di nuovo centro. 135 00:14:18,140 --> 00:14:20,840 Aspetterò con ansia. 136 00:14:21,140 --> 00:14:23,840 Ci metterò il massimo impegno. 137 00:14:33,140 --> 00:14:35,840 Cosa state facendo? 138 00:14:36,040 --> 00:14:40,840 È un ordine di Pil Chul, ci ha chiesto di aiutarvi ad impacchettare la sua roba, in vista del vostro lungo viaggio. 139 00:14:42,040 --> 00:14:43,840 Impacchettare? 140 00:14:44,040 --> 00:14:46,440 Sì, dobbiamo impacchettare la vostra roba per il viaggio di ritorno a Pyongyang. 141 00:14:46,440 --> 00:14:47,840 Pyongyang? 142 00:14:49,040 --> 00:14:54,040 Perché volete rimandarmi a Pyongyang così all'improvviso? Che significa? 143 00:14:58,040 --> 00:15:04,940 Cosa intendi? Il problema dello studente è stato risolto. Adesso puoi far ritorno a Pyongyang. 144 00:15:05,040 --> 00:15:11,040 Ho mandato appositamente alcune persone per aiutarti. Sei arrabbiato? 145 00:15:13,040 --> 00:15:16,040 Avete appena trovato una cura alla vostra malattia? 146 00:15:16,040 --> 00:15:16,990 Cosa? 147 00:15:17,040 --> 00:15:19,540 Vi spavento così tanto, Pil Chul? 148 00:15:20,040 --> 00:15:23,120 Non capisco di cosa tu stia parlando. 149 00:15:22,540 --> 00:15:31,040 Il Decreto Reale arriverà presto. La questione del Dohwaseo non è più di tua competenza. 150 00:15:31,040 --> 00:15:35,540 Prenditi cura di te stesso, stai con i tuoi amici. Puoi andare. 151 00:15:39,040 --> 00:15:41,540 Non posso andarmene in questo modo. 152 00:15:42,040 --> 00:15:43,540 Cosa? 153 00:15:44,040 --> 00:15:48,540 Io sono diverso dal mio Maestro, che 10 anni fa morì in circostanze misteriose. 154 00:15:49,040 --> 00:15:51,540 Quindi? Cosa vuoi fare? 155 00:15:52,040 --> 00:15:54,540 Non mi farò da parte facilmente. 156 00:15:56,040 --> 00:15:58,540 Vedrò cosa sarai in grado di fare. 157 00:16:02,040 --> 00:16:05,540 Oh! Hai sentito le novità? 158 00:16:11,040 --> 00:16:15,540 Sembra che Yoon Bok sia sparito da alcuni giorni. Lo sapevi? 159 00:16:17,040 --> 00:16:25,540 Quel ragazzino che se ne va liberamente in giro a proprio piacimento, non può essere ammesso all'esame per diventare Pittore Reale. 160 00:16:37,040 --> 00:16:43,540 Aigoo! Guarda questo marmocchio. Alzati subito. Il sole splende nel cielo. 161 00:16:45,040 --> 00:16:48,540 Guarda come sei pigro! 162 00:16:49,040 --> 00:16:51,540 Che succede, Kim Hong? 163 00:16:52,040 --> 00:16:54,540 Cosa? Cosa succede? Kim Hong? 164 00:16:54,540 --> 00:16:57,540 Aigoo! Marmocchio, dovresti risarcirmi per il tuo mantenimento. 165 00:16:57,640 --> 00:17:03,540 Cos'è? Ah! Devi anche risarcirmi per le tue spese mediche. 166 00:17:03,640 --> 00:17:07,540 Questa medicina contiene radici di ginseng di ottima qualità. 167 00:17:08,640 --> 00:17:12,900 Marmocchio, chi ti credi di essere? Alzati immediatamente! 168 00:17:13,040 --> 00:17:15,000 In piedi, svelto! 169 00:17:31,640 --> 00:17:35,000 Non avevi detto di voler essere risarcito? Dove andiamo? 170 00:17:35,040 --> 00:17:36,000 Aigoo! Il Pittore! 171 00:17:36,040 --> 00:17:40,000 Aigoo! Dove vai a cavallo di un bue? 172 00:17:40,040 --> 00:17:42,900 Continui a fare questi esercizi? 173 00:17:43,040 --> 00:17:45,900 Certo, rivolti verso est... 174 00:17:47,040 --> 00:17:50,900 Cosa puoi fare? Sei un monello non più grande di un fagiolo. 175 00:17:51,040 --> 00:17:54,400 Sei come una ragazza che può solo cucinare e badare ai figli. 176 00:17:54,440 --> 00:17:57,000 Non sei alto, né forte. Cosa puoi fare, se non dipingere? 177 00:17:57,040 --> 00:18:04,000 Ti ho detto e ridetto che non dipingerò mai più. Perché dovrei dipingere? Non voglio farlo. 178 00:18:06,040 --> 00:18:08,000 Davvero non hai voglia di disegnare? 179 00:18:08,040 --> 00:18:10,000 Sì, non voglio disegnare mai più. 180 00:18:11,040 --> 00:18:14,000 Va bene, allora non farlo. 181 00:18:20,040 --> 00:18:22,000 Kim Hong! 182 00:18:22,040 --> 00:18:25,000 Anch'io ho attraversato un periodo di profonda crisi. 183 00:18:25,040 --> 00:18:26,500 Tu, Maestro? 184 00:18:30,040 --> 00:18:36,000 La curiosità iniziale di un giovane artista si smorza, per lasciare spazio ad altro. 185 00:18:36,040 --> 00:18:39,490 Devi bere questo vino tutto d'un fiato! 186 00:18:41,040 --> 00:18:45,480 E come hai ripreso a dipingere? 187 00:18:46,200 --> 00:18:48,420 Fa' silenzio bevi! 188 00:18:53,040 --> 00:18:57,660 Delizioso. Quanto costa? Portamene un'altro. 189 00:19:01,040 --> 00:19:12,500 Quand'ero giovane come te, ero uno studente pieno di dubbi. Non conoscevo la risposta al perché volessi disegnare. 190 00:19:13,040 --> 00:19:18,500 Mi punivano, mi rimproveravano perché non volevo dipingere. 191 00:19:22,040 --> 00:19:25,500 Alla fine tutti rinunciarono, tranne il mio Maestro. 192 00:19:25,640 --> 00:19:28,500 Il mio Maestro ha avuto molti problemi, a causa della mia testardaggine. 193 00:19:41,550 --> 00:19:44,290 Anche al tuo Maestro schiacciarono la mano… 194 00:19:44,550 --> 00:19:46,290 Prova questi. 195 00:19:46,550 --> 00:19:47,890 È andata così? 196 00:19:48,550 --> 00:19:52,290 Oh! Perché sembra tutto buio? 197 00:19:52,550 --> 00:19:54,990 Come sei ingenuo. Sono fatti proprio per quello. 198 00:19:57,550 --> 00:20:02,990 Come sapete che sono fatti apposta? 199 00:20:04,050 --> 00:20:05,990 Zoticone. 200 00:20:08,050 --> 00:20:12,000 La mia Signora desidera comprare della stoffa di colore giallo. 201 00:20:12,050 --> 00:20:14,590 Che bel colore. 202 00:20:14,650 --> 00:20:16,090 Date un'occhiata. 203 00:20:16,150 --> 00:20:17,990 A cosa serve questa? 204 00:20:18,150 --> 00:20:21,090 È una stoffa utilizzata per coprirsi e per coprire il capo. 205 00:20:22,150 --> 00:20:23,090 Si…indossa in questo modo sulla testa e per coprirsi? 206 00:20:23,150 --> 00:20:23,990 Sì. 207 00:20:24,000 --> 00:20:25,890 Cosa fai? 208 00:20:26,150 --> 00:20:29,090 Cosa posso fare? Non c'era altro modo per spiegarlo. 209 00:20:31,150 --> 00:20:33,090 È così. Vi sta bene. 210 00:20:33,150 --> 00:20:35,090 Ah! Mi sta bene? 211 00:20:36,150 --> 00:20:37,090 Allora la prendo! 212 00:20:37,150 --> 00:20:38,090 Ehi...tu! 213 00:20:57,500 --> 00:21:10,810 Sono stato in casa finché i miei vestiti non ammuffirono, ho giocato nelle bische notte e giorno, usando le mie mani come garanzia. Ho lottato fino a sanguinare. 214 00:21:15,090 --> 00:21:19,160 Scegline uno, rosso o blu? Fate le vostre scommesse. Svelti, forza! Forza! 215 00:21:33,090 --> 00:21:36,160 Alla fine hai trovato la tua risposta? 216 00:21:36,590 --> 00:21:38,560 Prendi questi. 217 00:21:42,090 --> 00:21:45,360 Perché volevi dipingere? 218 00:21:45,490 --> 00:21:46,860 Non lo so. 219 00:21:46,990 --> 00:21:47,860 Non lo sai? 220 00:21:53,060 --> 00:21:55,590 Sai perché questi due galli stanno combattendo? 221 00:21:55,660 --> 00:21:56,590 Eh? 222 00:21:56,660 --> 00:21:59,590 Sai perché quando hai fame mangi il riso? 223 00:22:27,060 --> 00:22:28,590 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 224 00:22:37,060 --> 00:22:38,090 Ecco, prendi. 225 00:22:38,160 --> 00:22:39,140 Oh! 226 00:22:39,150 --> 00:22:40,060 Ti sei divertito? 227 00:22:40,060 --> 00:22:40,150 Divertiti. Per quanto riguarda la pittura, disegnare è come il riso. Ti sei divertito? 228 00:22:40,150 --> 00:22:44,000 Divertiti. Per quanto riguarda la pittura, disegnare è come il riso. 229 00:22:44,060 --> 00:22:50,500 Se io non disegno, non ho neanche voglia di mangiare il riso. Pensaci. Sai il perché? 230 00:22:50,500 --> 00:22:55,500 Vedi, non è possibile spiegarlo. Non farti venire inutili mal di testa, ricomincia solo a disegnare. 231 00:22:55,510 --> 00:22:58,000 Credo che tu sia nato per questo. Per essere un PITTORE! 232 00:22:59,560 --> 00:23:01,590 Andiamo a mangiare. 233 00:23:28,060 --> 00:23:29,000 Riesci a vederlo? 234 00:23:30,560 --> 00:23:36,000 Cosa? È solo una tela bianca. 235 00:23:38,560 --> 00:23:40,500 Ai tuoi occhi, è solo una tela bianca? 236 00:23:40,560 --> 00:23:46,000 Non ti ha già svelato la traccia del disegno? Non è già tutto su questa tela bianca? 237 00:23:49,560 --> 00:23:51,000 Che idiozie stai dicendo? 238 00:23:55,560 --> 00:24:05,000 Su questa tela disegnerai i tuoi pensieri, quello che c'è nella mente di un pittore. Il riso è un po' appiccicoso. 239 00:24:17,560 --> 00:24:19,000 Guarda. 240 00:24:59,060 --> 00:25:01,000 Riesci a vederlo? 241 00:25:45,560 --> 00:25:47,000 Un altro personaggio. 242 00:26:34,060 --> 00:26:36,700 Non riesci ancora a vederlo? 243 00:26:55,560 --> 00:26:57,700 Questa è… 244 00:27:24,560 --> 00:27:31,700 Questa gente, non l'abbiamo incontrata al mercato? 245 00:27:32,060 --> 00:27:37,700 Sì. Per quale motivo pensavi fossimo andati al mercato, con questo caldo? 246 00:27:38,560 --> 00:27:42,400 Nella pittura si deve integrare quello che si immagina, con ciò che si è appena visto. 247 00:27:42,560 --> 00:27:48,700 Integrare quello che si immagina, con ciò che si è appena visto. 248 00:27:49,060 --> 00:27:55,400 Esatto. Ciò che immagini, non potrebbe essere qualcosa che potresti vedere? 249 00:27:58,060 --> 00:28:01,400 Osserva attentamente e fa' attenzione ad ogni piccolo dettaglio. 250 00:28:02,060 --> 00:28:07,400 È facile trasferire l'immagine sulla carta, invece tu devi disegnare ciò che non si può vedere. 251 00:28:07,460 --> 00:28:13,400 È il punto principale della questione. Devi controllare la mente e andare oltre il semplice disegno. 252 00:28:13,460 --> 00:28:15,400 Devi innanzitutto capire questo punto per poter... 253 00:28:15,560 --> 00:28:19,400 Per poter dipingere personaggi reali, come nel dipinto delle fate “Sun So Do*”, 254 00:28:15,560 --> 00:28:19,400 {\an8}[Sun So Do: dipinti in cui sono rappresentati i principi del buddismo] 255 00:28:19,560 --> 00:28:22,400 pieno di personaggi differenti, 256 00:28:22,560 --> 00:28:24,400 o come i discepoli seduti intorno a Buddha. 257 00:28:24,560 --> 00:28:25,400 Esatto! 258 00:28:27,560 --> 00:28:34,400 Quindi non sarai catturato dallo scenario, ma sarà lo scenario ad essere catturato da te. 259 00:28:34,560 --> 00:28:40,400 Proprio come una retta infinita, che attraversa i tre punti. 260 00:28:45,560 --> 00:28:46,400 Kim Hong! 261 00:28:48,560 --> 00:28:51,400 Ah! Maestro!…Maestro Dan Won. 262 00:28:51,560 --> 00:28:56,400 Ehi! Attenzione ragazzino. Per questa volta lascio perdere. Piccolo villano... 263 00:29:11,560 --> 00:29:18,400 Guarda, come una luce crea diverse ombre, 264 00:29:19,560 --> 00:29:23,400 così un oggetto ha diverse forme. 265 00:29:24,560 --> 00:29:32,400 Se riesci a vedere le sue ombre... riuscirai a crearle nel tuo dipinto. 266 00:29:40,560 --> 00:29:43,400 Vuoi provare a dipingere? 267 00:31:01,560 --> 00:31:03,400 Non aver paura. 268 00:36:56,670 --> 00:37:03,270 Ti ringrazio…grazie tante, Maestro. 269 00:37:15,440 --> 00:37:16,940 Sei già sveglio, Orrabunim? 270 00:38:01,160 --> 00:38:09,460 Non c'è nessuno che ti porta via il cibo. Mangia lentamente. 271 00:38:10,160 --> 00:38:15,460 Disgustoso. Ecco, prendi un po' del mio riso. 272 00:38:17,160 --> 00:38:19,460 Mangia a sazietà. 273 00:38:26,160 --> 00:38:28,460 Sei un ragazzino disgustoso... 274 00:38:32,160 --> 00:38:35,460 Marmocchio! Dopo aver mangiato, dovrai ritornare all'Accademia. 275 00:38:40,160 --> 00:38:43,460 Come posso inviare questo disegno, come regalo all'Imperatore? 276 00:38:53,160 --> 00:38:58,460 In quest'opera abbiamo usato colori non comuni a Joseon. Il “Jin Jae*” è una rarità. 277 00:38:53,160 --> 00:38:58,460 {\an8}[Tecnica che consiste nella contrapposizione di colori scuri e chiari per un effetto voluminoso] 278 00:39:00,160 --> 00:39:05,460 Ai cinesi piacciono i dipinti che raffigurano le meraviglie della natura. Quest'opera rispecchierà il loro gusto. 279 00:39:06,160 --> 00:39:13,460 Nella parte centrale del dipinto ci sono troppi colori, è volgare e pacchiano. Come potete definirlo un buon lavoro? 280 00:39:22,160 --> 00:39:29,460 Questo disegno ha linee forti, rappresenta una vivida giornata primaverile. 281 00:39:30,060 --> 00:39:33,460 Le sue linee sono insignificanti! 282 00:39:38,980 --> 00:39:45,690 Quest'opera rappresenta la solida amicizia tra Chong Ji Kei e Yu Beak Ah. Rappresenterà il forte legame tra Joseon e la Cina. 283 00:39:46,080 --> 00:39:51,690 Volete che invii questo “Pu Ji”? Volete che gli regali questo scarabocchio? 284 00:39:46,080 --> 00:39:51,690 {\an8}[Nel Pu Ji lo spazio vuoto tra i personaggi rappresenta la solidità del loro rapporto.] 285 00:39:52,080 --> 00:39:55,690 Perdonateci, Maestà. 286 00:39:55,780 --> 00:39:58,690 Dov'è il dipinto di Kim Hong Do? 287 00:40:01,080 --> 00:40:11,690 Maestà, è dovuto tornare immediatamente a Pyongyang. Ecco perché non ha disegnato nulla. 288 00:40:13,080 --> 00:40:15,690 Non ha disegnato nulla? 289 00:40:16,080 --> 00:40:17,690 No, Maestà. 290 00:40:27,080 --> 00:40:30,690 Entri il il pittore Kim Hong Do. 291 00:41:35,080 --> 00:41:43,690 Voglio mostrare ai cinesi, attraverso la storia di questo dipinto, la forza e la ricchezza di Joseon. 292 00:41:44,080 --> 00:41:49,690 Racconto la storia della Cina, anche se i protagonisti della storia sono il popolo di Joseon. 293 00:41:57,080 --> 00:42:03,000 I vestiti dei personaggi sembrano mossi veramente dal vento, che spira in un'unica direzione. 294 00:42:03,080 --> 00:42:05,690 Per quale ragione? 295 00:42:06,080 --> 00:42:11,690 Ogni personaggio ha la propria individualità, però i loro cuori sono tutti rivolti verso il paese natale, verso “Sa Wang Mo*”. 296 00:42:06,080 --> 00:42:11,690 {\an8}[So Wang Mo rappresenta la madre dell'imperatore d'Oriente, è un antico mito di una divinità femminile cinese] 297 00:42:11,700 --> 00:42:18,690 I loro desideri, i lori pensieri sono come una leggera e infinita brezza. Quella brezza accarezza i loro vestiti. [So Wang Mo rappresenta la madre dell'imperatore d'Oriente, è un antico mito di una divinità femminile cinese] 298 00:42:19,080 --> 00:42:22,690 I loro cuori sono tutti rivolti verso il paese natale di “Sa Wang Mo”? 299 00:42:28,080 --> 00:42:34,690 Uno degli 8 rotoli è vuoto, perché? 300 00:42:40,080 --> 00:42:49,690 Altrimenti il disegno sarebbe risultato troppo pieno. Quindi per dargli un maggior senso di movimento, ho preferito lasciare uno spazio vuoto. 301 00:43:00,080 --> 00:43:04,690 Maestà, vi invito a valutare il disegno. 302 00:43:06,080 --> 00:43:11,690 “I cuori sono giunti fino alla montagna di Kunlun, stanno per entrare nella città natale di “Sa Wang Mo”. 303 00:43:11,780 --> 00:43:25,690 Il disegno sembra vero e reale come il vento. Ha una dinamica meravigliosa. 304 00:43:33,080 --> 00:43:41,750 Mi sento pervaso dalla tristezza, non potrò ammirarlo a lungo dato che sarà inviato all'Imperatore Cinese. 305 00:43:49,880 --> 00:43:50,780 Che venga inviato! 306 00:44:01,080 --> 00:44:07,000 Mi sarei trovato in serie difficoltà, se avessi fatto affidamento solo su di voi. 307 00:44:07,080 --> 00:44:08,690 Perdonatemi, Maestà. 308 00:44:09,080 --> 00:44:12,950 Perdonateci, Maestà. 309 00:44:14,080 --> 00:44:19,690 Fortunatamente, l'intervento di Kim Hong Do mi ha salvato dal sentirmi in imbarazzo. 310 00:44:19,700 --> 00:44:24,690 Ritengo che sia giusto ricompensarlo. 311 00:44:24,700 --> 00:44:29,690 Pittore Kim Hong Do, dimmi, cosa vorresti ricevere come ricompensa? 312 00:44:31,080 --> 00:44:40,690 Vostra Maestà! Ad essere sincero, non ho finito da solo questo quadro. 313 00:44:40,700 --> 00:44:49,690 L'ho completato insieme ad uno studente del Dohwaseo. Il suo nome è Shin Yoon Bok. 314 00:44:55,080 --> 00:45:04,690 Vostrà Maestà, con il vostro permesso, vorrei fare di quel ragazzo un artista. 315 00:45:06,080 --> 00:45:14,690 È una questione che riguarda il Dohwaseo. Ascoltiamo innanzitutto il parere di Pil Chul. 316 00:45:14,690 --> 00:45:17,690 Pil Chul, cosa ne pensate? 317 00:45:18,080 --> 00:45:26,490 Maestà, lo studente Shin Yoon Bok ha abbondonato il Dohwaseo di sua spontanea volontà. 318 00:45:26,500 --> 00:45:30,690 Inoltre, Kim Hong Do è il pittore di corte designato a Pyongyang. 319 00:45:31,080 --> 00:45:33,690 È venuto temporaneamente al Dohwaseo, per scoprire l'identità di quello studente. 320 00:45:34,080 --> 00:45:40,690 Questo studente è scappato dal Dohwaseo, ma con l'appoggio di Kim Hong Do è rimasto nella capitale. 321 00:45:41,080 --> 00:45:47,690 Questo va contro le leggi del Dohwaseo. 322 00:45:50,030 --> 00:45:53,000 Allora faremo in questo modo. 323 00:45:57,030 --> 00:46:07,000 Se lo studente in questione superasse l'esame di Pittore di Corte, questo lo qualificherebbe tecnicamente come Artista? 324 00:46:07,030 --> 00:46:15,000 Questo proverebbe che Kim Hong Do e lo studente sono qualificati per rimanere al Dohwaseo. 325 00:46:15,030 --> 00:46:21,270 Se lo studente non supererà l'esame, allora Dan Won riprenderà il suo posto a Pyongyang. 326 00:46:23,030 --> 00:46:25,270 Va bene, faremo in questo modo. 327 00:46:27,030 --> 00:46:35,270 Ehi! Dan Won. Hai davvero salvato Yoon Bok? Grazie. 328 00:46:35,330 --> 00:46:45,870 Ma d'ora in poi Yoon Bok è solo una mia responsabilità. Ti invito a non interferire più. 329 00:46:47,330 --> 00:46:54,870 In realtà, il mio destino dipende da lui. Non so se riuscirò a stargli lontano. 330 00:47:19,830 --> 00:47:22,870 Come è andata? E l'esame di abilitazione? 331 00:47:36,330 --> 00:47:40,070 Il tuo e il mio destino dipendono dalla punta del tuo pennello. 332 00:47:40,330 --> 00:47:42,870 È tutto quello che devo fare? 333 00:47:44,330 --> 00:47:45,470 Devi disegnare un quadro realistico! 334 00:47:45,530 --> 00:47:50,470 Sei dotato di una semplicità naturale. 335 00:47:50,530 --> 00:47:54,870 Voglio osservare la tua crescita e la tua maturazione. 336 00:47:56,330 --> 00:47:57,470 Sì. 337 00:47:57,530 --> 00:48:05,870 Prima degli esami, dovrai nutrirti bene. Fa' anche gli esercizi per 9 volte, la mattina, il pomeriggio e la sera. 338 00:48:07,530 --> 00:48:09,070 Afferra e stringi! 339 00:48:09,530 --> 00:48:11,070 Bene, rivolgiti verso l'est. 340 00:48:14,530 --> 00:48:19,070 Mettici forza! Di più! Niente male. Di nuovo! Più forte! 341 00:49:15,530 --> 00:49:17,070 Hyung! 342 00:49:20,530 --> 00:49:23,070 Diamo inizio agli esami di abilitazione. 343 00:49:32,530 --> 00:49:34,070 Questo è il primo. 344 00:49:34,530 --> 00:49:40,070 Il disegno ritrae una delle otto celebrazioni indette dal Re Yeongjo, nell'anno del Kyung Su. Fu un momento importante a Palazzo. [1766] 345 00:49:44,530 --> 00:49:45,070 Il secondo. 346 00:49:49,530 --> 00:49:56,070 L'altalena è spinta con forza, mentre i loro visi sono rivolti al cielo. Le maniche si gonfiano attorcigliandosi. 347 00:49:57,530 --> 00:50:08,070 In alto, sempre più in alto le gonne ondeggiano senza sosta. I suoi occhi diventano rossi, mentre fuoriesce la punta delle scarpe. 348 00:50:09,530 --> 00:50:14,070 L'esame consiste nel comprendere il significato dei due quesiti. 349 00:50:15,530 --> 00:50:22,070 Avete tempo fino a domani a mezzogiorno, quando l'incenso sarà completamente bruciato. Scegliete uno dei due. 350 00:50:23,530 --> 00:50:27,070 Bene, che l'esame abbia inizio! 351 00:50:43,530 --> 00:50:46,070 Come riuscirò a finirlo entro domani a mezzogiorno? 352 00:50:46,530 --> 00:50:52,070 Finora, nessuno ha scelto il quesito sulla poesia. Nessuno l'ha mai fatto prima. 353 00:50:52,530 --> 00:50:59,070 Ogni anno si ripresenta la stessa situazione, i professori scelgono un argomento che dimostri quanto sia vasta la loro cultura. 354 00:50:59,530 --> 00:51:03,070 Ah! Finora nessuno ha mai scelto il secondo quesito? 355 00:51:03,530 --> 00:51:06,070 Tu lo sceglieresti? 356 00:51:06,530 --> 00:51:08,070 Certo che no. 357 00:51:08,530 --> 00:51:15,070 Vedi! Chi è disposto a fare una cosa simile? Sbrigati! Il tempo passa e non aspetta nessuno, di sicuro non aspetta me. 358 00:51:15,530 --> 00:51:17,070 Va bene. 359 00:51:37,530 --> 00:51:39,970 Devi disegnare un quadro realistico. 360 00:52:10,530 --> 00:52:14,070 Dove vai? Non vuoi più sostenere l'esame? 361 00:52:15,030 --> 00:52:16,070 Yoon Bok! 362 00:52:16,530 --> 00:52:21,070 No. Devo riuscire a trovare un soggetto che renda il mio disegno reale e vivido. 363 00:52:21,530 --> 00:52:25,070 Devi tornare domani prima di mezzogiorno. Non ti concederò un secondo di più. 364 00:52:26,530 --> 00:52:27,470 D'accordo. 365 00:52:45,030 --> 00:52:51,470 Dan Won, fino all'uscita dei risultati dovrai stare lontano dal Dohwaseo, non l'hai dimenticato, vero? 366 00:52:53,530 --> 00:52:56,470 Ah! Lo ricordavo vagamente. 367 00:53:03,530 --> 00:53:09,470 Non importa come, ma Yoon Bok non deve terminare l'esame. È un segreto, chiaro? 368 00:53:10,530 --> 00:53:11,470 Sì. 369 00:54:31,030 --> 00:54:32,070 Scusatemi... 370 00:54:35,530 --> 00:54:36,470 Scusatemi! 371 00:54:36,530 --> 00:54:38,470 Dimmi, ti ascolto. 372 00:54:40,030 --> 00:54:44,470 Dove si trova quel posto... dove le donne vanno sull'altalena? 373 00:54:44,530 --> 00:54:55,470 Ehi! L'ingresso è consentito solo alle donne. Oggi è una giornata piena di sole. 374 00:54:55,530 --> 00:55:01,470 Hai un bel coraggio a chiedere. Al giorno d'oggi gli uomini sono così sfrontati. 375 00:55:04,530 --> 00:55:08,470 Dove pensa di andare? Si comporta in questo modo e crede di essere un uomo? 376 00:55:24,530 --> 00:55:28,470 Ehi, Signore!…Signore. 377 00:55:31,530 --> 00:55:40,470 Che succede, affascinante giovane pittore? Sono una donna che conosce parecchie cose. 378 00:55:42,530 --> 00:55:49,470 Ah! Avrei un problema, ma sarebbe appropriato parlarne con te? 379 00:55:50,530 --> 00:55:55,470 Se mi fai un dipinto, ti risponderò. 380 00:56:09,530 --> 00:56:13,470 Ah! Che ne dici, posso dipingerti senza vestiti? 381 00:56:13,530 --> 00:56:15,470 Parli sul serio? 382 00:56:33,530 --> 00:56:35,470 Nel ritratto devo essere bellissima. 383 00:56:35,530 --> 00:56:38,470 Sbrighiamoci! Abbiamo poco tempo. 384 00:56:43,030 --> 00:56:47,000 Farò la cosa giusta a spogliarmi così facilmente di fronte ad uomo? 385 00:56:47,030 --> 00:56:49,000 Se non vuoi farlo, dimmelo adesso. 386 00:56:49,030 --> 00:56:53,470 Ah! Dammi anche il cappellino. 387 00:56:53,530 --> 00:56:55,470 Anche il mio cappellino? 388 00:56:55,530 --> 00:56:57,470 Per me è importante vedere il tuo viso, mentre disegno. 389 00:57:00,530 --> 00:57:02,470 Pittore, sei davvero…aspetta un momento. 390 00:57:03,530 --> 00:57:05,470 Non c'è tempo da perdere. 391 00:57:14,530 --> 00:57:17,470 Devi rendermi bellissima nel tuo ritratto. 392 00:57:17,530 --> 00:57:19,470 Aspetta un attimo. 393 00:57:23,530 --> 00:57:29,470 Pittore? Pittore? 394 00:57:34,530 --> 00:57:39,470 Pittore?…Pittore! 395 00:58:04,530 --> 00:58:06,470 State bene? 396 00:58:06,530 --> 00:58:08,470 Sì. 397 00:58:28,530 --> 00:58:30,470 Scusatemi. 398 00:58:36,530 --> 00:58:38,470 Scusatemi! 399 00:58:42,530 --> 00:58:45,470 Dov'è che le donne vanno sull'altalena? 400 00:58:45,530 --> 00:58:49,470 Si trova nella valle di Chuchon, vero? 401 00:58:49,530 --> 00:58:50,470 Sì. 402 00:58:50,530 --> 00:58:53,470 Ah! Vi ringrazio. 403 00:58:55,530 --> 00:58:58,470 Quella ragazza non ha un aspetto familiare? 404 00:58:58,530 --> 00:59:01,470 Non l'hai mai vista. Colpisci! 405 00:59:18,500 --> 00:59:19,470 Aspettate! 406 00:59:23,120 --> 00:59:25,470 Che strani oggetti, perché non li lasciate qui? 407 00:59:27,220 --> 00:59:29,470 Fatti gli affari tuoi! 408 01:00:12,530 --> 01:00:14,470 Uao! Più in alto! 409 01:00:23,530 --> 01:00:32,470 Che bella sensazione. Di nuovo. Ah! Che peccato! Mettici più forza! Andiamo, un'altra volta! 410 01:00:56,530 --> 01:01:03,070 Ehi, perché non togli il cappellino e ti lavi i capelli? 411 01:01:06,230 --> 01:01:07,770 Sì. 412 01:01:08,230 --> 01:01:12,770 È una giornata afosa, perché non togli la giacca? 413 01:01:13,230 --> 01:01:16,770 No, sto bene così. 414 01:01:54,230 --> 01:01:56,770 Sembra divertente. 415 01:02:00,230 --> 01:02:03,770 Perché non vai sull'altalena? 416 01:02:21,230 --> 01:02:31,770 L'altalena è spinta con forza mentre i loro visi sono rivolti al cielo. Le maniche si gonfiano, attorcigliandosi. 417 01:02:32,230 --> 01:02:39,770 In alto, sempre più in alto le gonne ondeggiano senza sosta. 418 01:02:41,230 --> 01:02:45,770 I suoi occhi diventano rossi, mentre fuoriesce la punta delle scarpe. 419 01:02:53,230 --> 01:02:57,770 È un peccato, spingi di più. È fantastico. 420 01:03:03,230 --> 01:03:12,770 Conosciamo tutti il nome della vincitrice. Se qualcun altro vuole fare un giro sull'altalena, si faccia avanti. 421 01:03:15,230 --> 01:03:16,770 Facciamo un giro insieme? 422 01:03:21,230 --> 01:03:25,770 Ha visto un ragazzino di quest'altezza, non più grande di un fagiolo, che portava con sé un cavalletto arrotolato? 423 01:03:27,230 --> 01:03:32,770 Non so niente! Guardate quanta polvere avete alzato, andatevene! 424 01:03:35,230 --> 01:03:42,770 Un ragazzino mi ha detto che cercava il luogo delle altalene. È un pittore, vero? 425 01:03:42,830 --> 01:03:44,770 Altalene? 426 01:03:45,830 --> 01:03:48,770 L'altalena è spinta con forza, mentre i loro visi sono rivolti al cielo. 427 01:03:49,830 --> 01:03:55,770 Era l'argomento della prova d'esame. Grazie! 428 01:03:56,030 --> 01:03:57,770 Perché non comprate un po' di “tokgi” ? [Torta di riso] 429 01:04:00,030 --> 01:04:02,770 Sarebbe bello se ogni giorno fosse come la celebrazione del Danwo. 430 01:04:03,030 --> 01:04:04,770 Perché non pesti il riso? 431 01:04:04,830 --> 01:04:05,770 Incredibile! 432 01:04:25,830 --> 01:04:27,770 È la prima volta che lo fai? 433 01:04:28,030 --> 01:04:31,770 Ti…ti sbagli. 434 01:04:35,030 --> 01:04:37,770 Non essere nervosa. Afferra saldamente la corda. 435 01:04:38,030 --> 01:04:41,770 Non preoccuparti, iniziamo! 436 01:04:42,030 --> 01:04:45,770 Afferrala saldamente...Pittore. 437 01:04:48,030 --> 01:04:51,770 È sempre difficile la prima volta, stare insieme… 438 01:04:52,030 --> 01:04:55,770 Brave!…Brave! 439 01:06:18,030 --> 01:06:19,770 Ho capito! 440 01:06:22,030 --> 01:06:28,770 Ho capito! Ho capito! Ho capito! 441 01:06:46,030 --> 01:06:49,770 Ah! Vi ho detto che sono venuto a cercare qualcuno! 442 01:06:50,030 --> 01:06:52,030 Davvero? Anch'io conosco molte persone che sono qui. 443 01:06:52,030 --> 01:06:52,070 Infatti, persino io conosco molte persone che sono qui. Davvero? Anch'io conosco molte persone che sono qui. 444 01:06:52,070 --> 01:06:55,770 Infatti, persino io conosco molte persone che sono qui. 445 01:06:57,030 --> 01:06:59,770 Aigoo! Non credi che anche noi vorremmo entrare? 446 01:07:00,030 --> 01:07:02,770 Se ci fosse consentito, sarei il primo ad entrare. 447 01:07:08,030 --> 01:07:11,000 Ehi! Se vuoi entrare, devi innanzitutto diventare una donna. 448 01:07:11,030 --> 01:07:22,770 Oh!…Capisco… L'anno prossimo seguirò i vostri consigli ed entrerò. State a vedere! 449 01:07:23,030 --> 01:07:25,770 Non importa se questo o il prossimo anno, dovresti castrarti per poter entrare. 450 01:07:26,030 --> 01:07:30,770 È vero. Altrimenti non potremo aiutarti. 451 01:07:31,030 --> 01:07:32,770 Quell'uomo... 452 01:07:43,030 --> 01:07:51,770 Questo vecchio albero ha appena trovato un amico. Dove sono le donne? 453 01:07:53,030 --> 01:07:54,770 Ehi, signore! 454 01:07:55,030 --> 01:07:57,770 Un fantasma! Un fantasma! Un fantasma! 455 01:08:03,030 --> 01:08:05,770 Potreste...aiutarmi? 456 01:08:11,030 --> 01:08:14,770 Perché…sei seminuda, cosa è successo? 457 01:08:23,030 --> 01:08:24,770 Andiamo. 458 01:09:12,030 --> 01:09:14,770 Omo! Sono io! 459 01:09:15,030 --> 01:09:17,770 Come puoi essere tu? Di sicuro sono io. 460 01:09:18,030 --> 01:09:21,770 Guarda bene, guarda gli occhi, sono identici ai miei. 461 01:09:22,030 --> 01:09:24,770 No, sono io. I tuoi occhi non sono così belli. 462 01:09:28,030 --> 01:09:30,770 Dipinge molto bene. 463 01:11:48,030 --> 01:11:49,770 Yoon Bok! 464 01:11:50,030 --> 01:11:51,770 Sì. 465 01:11:54,030 --> 01:12:04,770 Ahahah! Mi hai fatto spaventare! 466 01:12:05,030 --> 01:12:06,030 Sì. 467 01:12:06,030 --> 01:12:07,770 Omo! Non sono io quella nel disegno? Sì. 468 01:12:07,770 --> 01:12:12,770 Omo! Non sono io quella nel disegno? 469 01:12:52,030 --> 01:12:55,770 Che succede? C'è qualche problema? 470 01:12:59,030 --> 01:13:00,000 Questo è... 471 01:13:00,030 --> 01:13:05,770 Va' avanti! Finisci di disegnare! Chi c'era sull'altalena? 472 01:13:07,030 --> 01:13:12,770 Non riesco a immaginarlo... 473 01:13:13,030 --> 01:13:15,770 Cosa non riesci a immaginare? 474 01:13:17,030 --> 01:13:24,770 Non riesco a comprendere i pensieri della ragazza. 475 01:13:36,030 --> 01:13:41,070 Furfante! Allora eri qui! Ridammi immediatamente i miei vestiti! 476 01:13:44,030 --> 01:13:45,070 Che succede? 477 01:13:45,130 --> 01:13:46,870 È complicato da spiegare... 478 01:13:47,030 --> 01:13:53,030 Ridammi i miei vestiti… Svelto, ridammeli! 479 01:13:53,030 --> 01:13:53,070 Che...succede? Ridammi i miei vestiti… Svelto, ridammeli! 480 01:13:53,070 --> 01:13:54,770 Che...succede? 481 01:13:55,030 --> 01:13:56,770 Lui, mi ha rubato i vestiti! 482 01:13:57,030 --> 01:13:58,030 Perché fate così? 483 01:13:58,030 --> 01:13:58,070 Spostati! Perché fate così? 484 01:13:58,070 --> 01:13:59,070 Spostati! 485 01:14:04,030 --> 01:14:05,970 È un uomo…è un uomo! 486 01:14:06,030 --> 01:14:07,070 È vero? 487 01:14:09,030 --> 01:14:10,770 Quaggiù! Quaggiù! 488 01:14:11,030 --> 01:14:21,770 Che succede? Pervertito, un uomo adulto come te che disturba le signore in pieno giorno. Non ti vergogni? 489 01:14:24,030 --> 01:14:31,770 In realtà, mia moglie è cagionevole di salute. Essendo una bella giornata, è voluta venire qui a disegnare. 490 01:14:32,030 --> 01:14:39,770 Quindi sono venuto a controllarla. Ho forse sbagliato? Dimmi? 491 01:14:40,030 --> 01:14:42,000 È un uomo davvero premuroso! 492 01:14:42,030 --> 01:14:48,770 Vi sbagliate. La persona che ha rubato i miei vestiti...è un uomo. 493 01:14:49,030 --> 01:14:54,470 Cosa? È sicuramente una donna. Ti stai sbagliando. 494 01:14:54,530 --> 01:14:56,070 Spogliati! 495 01:14:56,530 --> 01:14:59,070 Perché deve spogliarsi? Mia mogliè è debole a causa della malattia. Tesoro, stai bene? 496 01:14:59,530 --> 01:15:01,070 Tesoro, stai bene? 497 01:15:01,130 --> 01:15:03,070 Mi gira la testa. 498 01:15:03,080 --> 01:15:04,070 Aigoo! Aigoo! Che sta succedendo? 499 01:15:05,080 --> 01:15:09,070 Aigoo! Te l'ho detto tante volte di non affaticarti troppo. 500 01:15:09,080 --> 01:15:12,070 Ti avevo detto di non dipingere! Andiamo via! 501 01:15:20,080 --> 01:15:22,070 Pittore, lo conserverò io! 502 01:15:27,780 --> 01:15:30,630 Traduzione: lilly1234 Revisione: Usagi 503 01:15:31,980 --> 01:15:35,130 souldrama.forumfree.it 42141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.