Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Soul Asian Fansub presenta:
The Painter of the Wind
2
00:00:00,010 --> 00:00:04,610
{\an8}- Episodio 4 -
3
00:00:04,610 --> 00:00:04,680
Soul Asian Fansub presenta:
The Painter of the Wind
4
00:00:22,800 --> 00:00:25,960
È abbastanza rinfrescante?
5
00:00:27,630 --> 00:00:28,730
Sei davvero un idiota.
6
00:00:32,440 --> 00:00:35,910
Aigoo! Aigoo! Che bel tempo...
7
00:00:38,360 --> 00:00:41,790
Vuoi tagliare tutto? D'accordo.
Allora tagliati anche le gambe.
8
00:00:41,800 --> 00:00:44,430
Tuo fratello è stato davvero stupido
ad andare al Danchongsuo, per salvarti.
9
00:00:44,630 --> 00:00:47,370
Hai anche rovinato il mio cappello.
È davvero la tua giornata fortunata.
10
00:00:47,550 --> 00:00:51,590
Aigoo!
11
00:01:00,000 --> 00:01:01,910
Ehi! Ragazzino!
12
00:01:45,000 --> 00:01:51,910
[Il dipinto delle fate]
13
00:01:55,980 --> 00:01:59,910
Sta bene?
È in pericolo di vita?
14
00:02:01,270 --> 00:02:02,460
Non sta morendo.
15
00:02:02,470 --> 00:02:06,660
Ha bisogno di prendere la mia medicina e starà bene.
Tra un paio di giorni ritornerà ad essere pieno di energie.
16
00:02:08,270 --> 00:02:11,660
Potrà tornare a disegnare?
17
00:02:11,870 --> 00:02:16,660
Prima deve esercitarsi in questi movimenti,
così...così...
18
00:02:16,870 --> 00:02:22,660
Lo deve fare ogni giorno per 9 volte la mattina,
il pomeriggio e la sera, e potrà tornare a disegnare.
19
00:02:22,870 --> 00:02:28,660
Deve fare costantemente movimenti rotatori.
Dopo un po' potrà tenere in mano il pennello.
20
00:02:28,870 --> 00:02:30,660
Lo deve fare con costanza.
21
00:02:30,870 --> 00:02:43,660
Ah! Prima che me ne dimentichi, ricordati che devi applicare
la medicina in questo modo, da sinistra verso destra.
22
00:02:43,870 --> 00:02:45,660
Tienilo bene a mente.
23
00:02:45,670 --> 00:02:55,660
L'ultima volta che un malato non mi ha ascoltato e
l'ha applicata nella direzione opposta, ha fatto andare la mano in cancrena.
24
00:02:57,870 --> 00:03:00,660
Comunque, lui chi è?
25
00:03:02,450 --> 00:03:04,400
Chi è? Chi è?
26
00:03:05,450 --> 00:03:06,400
Che maniere, fa male!
27
00:03:06,450 --> 00:03:12,400
Fa male? Se fa male posso applicarti
la sua stessa medicina. Da sinistra a destra.
28
00:03:16,450 --> 00:03:18,400
Ti ringrazio di cuore.
29
00:03:26,450 --> 00:03:31,400
Non pensare di scappare prima che la tua mano
sia completamente guarita, devi rimanere qui.
30
00:03:34,450 --> 00:03:39,400
Cos'avete a che fare con la mia mano?
Non voglio!
31
00:03:40,450 --> 00:03:43,400
Furfante, sembra che tu non abbia bevuto abbastanza.
32
00:03:43,450 --> 00:03:45,400
Il tuo cervello non ha ancora ripreso a funzionare?
33
00:03:45,450 --> 00:03:51,400
Con quella mano, come puoi farti vedere da Il Chul,
e da tuo fratello Young Bok?
34
00:03:51,450 --> 00:03:59,400
Cos'ha a che fare con voi? Il nostro rapporto si basa
sul non intromettersi negli affari altrui.
35
00:04:00,010 --> 00:04:05,470
Non ho intenzione di tornare al Dohwaseo,
quindi non c'è motivo di continuare a chiamarvi Maestro.
36
00:04:06,610 --> 00:04:10,470
Ragazzino, stai dicendo solo sciocchezze.
37
00:04:10,610 --> 00:04:15,470
Adesso lo sai. Io sono sempre stato così, Kim Hong!
38
00:04:15,610 --> 00:04:20,470
Cosa? Kim Hong? Attento, cominci davvero
a delirare e a dire sciocchezze.
39
00:04:20,610 --> 00:04:23,470
Basta parlare, entra in casa. Capito?
40
00:04:23,610 --> 00:04:28,470
Perché dovrei rimanere qui, Kim Hong?
Me ne vado.
41
00:04:31,610 --> 00:04:32,470
Dove pensi di andare, con quella mano malconcia?
42
00:04:32,480 --> 00:04:36,470
Sarà difficile che qualcuno ti ammetta al Dohwaseo,
con la mano in quelle condizioni.
43
00:04:36,610 --> 00:04:41,470
Con quella mano, sarà difficile entrare anche al Danchongsuo.
Adesso non servi a niente.
44
00:04:41,610 --> 00:04:43,970
Basta chiacchiere. Sbrigati ad entrare in casa.
Entra immediatamente dentro!
45
00:04:45,660 --> 00:04:47,970
Entra in casa!
46
00:05:11,990 --> 00:05:15,700
Sebbene quel ragazzo sia mio figlio,
47
00:05:16,990 --> 00:05:20,700
quando si ostina, nessuno può fermarlo.
48
00:05:22,990 --> 00:05:27,700
Puoi davvero farlo tornare a disegnare?
49
00:05:28,490 --> 00:05:30,000
Dipende solo dalla sua volontà.
50
00:05:35,490 --> 00:05:37,000
Cosa possiamo fare?
51
00:05:38,490 --> 00:05:45,000
Cosa possiamo fare? Tutto ciò che è necessario.
Ma se non dovesse funzionare…
52
00:05:45,090 --> 00:05:47,000
Se non dovesse funzionare…
53
00:05:47,090 --> 00:05:49,000
Significherà che avremo sbagliato.
54
00:05:55,090 --> 00:05:57,000
Non m'importa quale metodo utilizzeremo, voglio farlo rinsavire.
55
00:06:16,090 --> 00:06:21,000
Se sei sveglio, ti ho portato dei vestiti puliti.
56
00:06:23,090 --> 00:06:25,000
Non è necessario.
57
00:06:33,090 --> 00:06:35,000
Ho detto che non è necessario!
58
00:06:37,090 --> 00:06:39,000
Yoon Bok?
59
00:06:47,090 --> 00:06:49,000
Hyung?
60
00:07:08,090 --> 00:07:12,000
Il tuo viso è più magro.
61
00:07:19,090 --> 00:07:21,000
Guarda.
62
00:07:22,090 --> 00:07:24,000
Cos'è?
63
00:07:24,090 --> 00:07:25,400
Guarda.
64
00:07:28,090 --> 00:07:31,400
Questa tintura si ottiene dalla gardenia.
65
00:07:38,090 --> 00:07:40,000
Cos'ha di speciale?
66
00:07:40,090 --> 00:07:47,400
Guarda attentamente. Questo colore è usato dai Pittori di Corte
per dipingere gli eventi di Palazzo, è di ottima qualità.
67
00:07:51,090 --> 00:07:59,400
Sembra più soffice e raffinato.
Da dove viene?
68
00:08:00,090 --> 00:08:05,400
Non…è prodotto in Cina.
È prodotto in Joseon*.
69
00:08:00,090 --> 00:08:05,400
{\an8}[La dinastia Joseon fu l'ultima dinastia imperiale della Corea.
Fu il più lungo governo di una dinastia confuciana.]
70
00:08:07,090 --> 00:08:11,400
È un colore fabbricato nella nostra patria.
Questo è un colore di Joseon.
71
00:08:11,590 --> 00:08:17,400
Un colore di Joseon.
Chi lo produce?
72
00:08:20,090 --> 00:08:22,090
Il colorificio del Danchongsuo.
73
00:08:22,090 --> 00:08:22,400
Al Danchongsuo producono queste cose?
Il colorificio del Danchongsuo.
74
00:08:22,400 --> 00:08:24,090
Al Danchongsuo producono queste cose?
75
00:08:24,090 --> 00:08:24,400
Certo!
Al Danchongsuo producono queste cose?
76
00:08:24,400 --> 00:08:25,400
Certo!
77
00:08:26,090 --> 00:08:30,400
Nel colorificio del Danchongsuo, ci sono moltissimi colori
che non avevo mai visto.
78
00:08:30,590 --> 00:08:35,400
Il verde scuro che non potevamo usare al Dohwaseo,
al Danchongsuo lo usiamo senza limitazioni.
79
00:08:37,090 --> 00:08:41,400
Il verde? Davvero?
80
00:08:41,690 --> 00:08:42,400
Certo, è vero.
81
00:08:42,890 --> 00:08:45,400
Non è tutto.
82
00:08:45,590 --> 00:08:47,400
Nel colorificio il Maestro Bek Baek ha detto,
83
00:08:47,500 --> 00:08:51,400
che i colori della Cina non saranno mai paragonabili
ai colori prodotti a Joseon.
84
00:08:51,590 --> 00:08:56,400
Per questo motivo lui crea e diffonde
i colori di Joseon.
85
00:08:56,590 --> 00:09:00,400
Ed ecco perché creerò un nuovo colore.
86
00:09:03,090 --> 00:09:04,400
Davvero?
87
00:09:04,470 --> 00:09:13,220
Certo, credevo che avrei sofferto al Danchongsuo,
adesso invece mi sento fortunato.
88
00:09:15,470 --> 00:09:19,220
La prossima volta che creerò un colore, te lo porterò.
89
00:09:19,470 --> 00:09:22,220
Quindi, utilizzalo per disegnare. Capito?
90
00:09:25,470 --> 00:09:28,220
È molto prezioso e costoso. Conservalo con cura.
91
00:09:30,470 --> 00:09:32,220
L'ho fatto io.
92
00:09:36,470 --> 00:09:41,220
Maestro! Yoon Bok, guarirà?
La sua mano riporterà qualche lesione?
93
00:09:41,470 --> 00:09:44,220
Non è così grave.
94
00:09:46,470 --> 00:09:55,220
Aiutatelo, Maestro. Per colpa mia,
si è ferito…Vi prego!
95
00:09:59,470 --> 00:10:06,220
Dipende da lui. Se lui non vorrà guarire,
non ci sarà nulla che potremo fare.
96
00:10:09,670 --> 00:10:12,350
Cos'ha la tua mano?
97
00:10:13,670 --> 00:10:15,350
Sto bene.
98
00:10:30,670 --> 00:10:36,350
Ho sentito che sei un giovane allievo che proviene dal Dohwaseo.
Ma la priorità qui è metterti in riga.
99
00:10:39,670 --> 00:10:42,350
Devi solo svolgere bene il tuo lavoro.
100
00:10:43,670 --> 00:10:44,350
Capito?
101
00:10:46,030 --> 00:10:47,200
Sì!
102
00:10:50,030 --> 00:10:52,200
Andiamo.
103
00:10:55,030 --> 00:11:01,910
Ha finito di lavorare ed è stanco. Guarda questo ragazzo.
Cos'è? Vuoi lavorare?
104
00:11:21,690 --> 00:11:25,610
Disegna bene per me, Yoon Bok.
105
00:11:45,690 --> 00:11:50,610
Ho dato alla Regina la bussola,
che mi era stata donata dallo stesso Imperatore.
106
00:11:50,690 --> 00:11:54,610
Sua Maestà la porta sempre con sé,
non se ne separa mai.
107
00:11:54,690 --> 00:12:01,610
Un antico proverbio dice: " Non c'è portatore di doni senza uno scopo" .
Anche Joseon vuole ricambiare la vostra cortesia.
108
00:12:01,640 --> 00:12:03,760
Vi ringrazio, Vostra Maestà.
109
00:12:03,840 --> 00:12:15,760
Il nostro Imperatore vi invia in anticipo i suoi ringraziamenti
per il vostro regalo, poiché speriamo di riprendere i rapporti di un tempo.
110
00:12:15,940 --> 00:12:20,760
Potete dirmi cos'è, Maestà?
111
00:12:22,040 --> 00:12:33,760
Siete impaziente, Ambasciatore. Ho sentito che l'Imperatore
gradisce i regali. Di certo non lo deluderò.
112
00:12:33,840 --> 00:12:37,760
Aspetteremo fino al giorno del nostro ritorno in patria,
Vostra Maestà.
113
00:12:48,040 --> 00:12:52,760
La reputazione del Dohwaseo è crollata
a causa di un disegno osceno.
114
00:12:53,040 --> 00:12:56,760
Dobbiamo creare un'opera che soddisfi pienamente Sua Maestà.
115
00:12:57,040 --> 00:13:00,060
Andate e pensateci seriamente.
116
00:13:02,000 --> 00:13:04,990
Il Chul, cosa ne pensi?
117
00:13:05,400 --> 00:13:07,490
Sono d'accordo.
118
00:13:08,000 --> 00:13:10,490
Quand'è il termine di consegna?
119
00:13:10,900 --> 00:13:12,490
3 giorni prima dell'esame di abilitazione.
120
00:13:15,000 --> 00:13:17,490
Quale sarà il tema dell'opera?
121
00:13:17,500 --> 00:13:21,490
Cosa ne pensate di un'opera monumentale
che omaggi lo stile e la cultura cinese?
122
00:13:21,500 --> 00:13:23,490
Vi dedicherete tutti a quest'idea.
123
00:13:23,500 --> 00:13:24,490
Sì.
124
00:13:40,500 --> 00:13:44,090
Attendo con impazienza di vedere il tuo quadro…
125
00:13:45,000 --> 00:13:47,090
Sono molto curioso.
126
00:13:50,000 --> 00:13:51,090
Centro!
127
00:13:51,400 --> 00:13:53,090
Avete fatto centro.
128
00:13:54,000 --> 00:13:57,090
Sì, cosa disegnerai?
129
00:13:57,100 --> 00:13:58,490
Non lo so ancora.
130
00:13:58,500 --> 00:14:03,090
Quale disegno potrebbe avvicinare
l'Imperatore della Cina e Sua Maestà?
131
00:14:05,140 --> 00:14:09,840
Le persone non desiderano forse di essere
capaci di colpire nel segno?
132
00:14:13,140 --> 00:14:14,140
Centro!
133
00:14:14,140 --> 00:14:14,840
Avete fatto di nuovo centro.
Centro!
134
00:14:14,840 --> 00:14:15,840
Avete fatto di nuovo centro.
135
00:14:18,140 --> 00:14:20,840
Aspetterò con ansia.
136
00:14:21,140 --> 00:14:23,840
Ci metterò il massimo impegno.
137
00:14:33,140 --> 00:14:35,840
Cosa state facendo?
138
00:14:36,040 --> 00:14:40,840
È un ordine di Pil Chul, ci ha chiesto di aiutarvi
ad impacchettare la sua roba, in vista del vostro lungo viaggio.
139
00:14:42,040 --> 00:14:43,840
Impacchettare?
140
00:14:44,040 --> 00:14:46,440
Sì, dobbiamo impacchettare la vostra roba
per il viaggio di ritorno a Pyongyang.
141
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
Pyongyang?
142
00:14:49,040 --> 00:14:54,040
Perché volete rimandarmi a Pyongyang così all'improvviso?
Che significa?
143
00:14:58,040 --> 00:15:04,940
Cosa intendi? Il problema dello studente è stato risolto.
Adesso puoi far ritorno a Pyongyang.
144
00:15:05,040 --> 00:15:11,040
Ho mandato appositamente alcune persone per aiutarti.
Sei arrabbiato?
145
00:15:13,040 --> 00:15:16,040
Avete appena trovato una cura alla vostra malattia?
146
00:15:16,040 --> 00:15:16,990
Cosa?
147
00:15:17,040 --> 00:15:19,540
Vi spavento così tanto, Pil Chul?
148
00:15:20,040 --> 00:15:23,120
Non capisco di cosa tu stia parlando.
149
00:15:22,540 --> 00:15:31,040
Il Decreto Reale arriverà presto. La questione del Dohwaseo
non è più di tua competenza.
150
00:15:31,040 --> 00:15:35,540
Prenditi cura di te stesso, stai con i tuoi amici.
Puoi andare.
151
00:15:39,040 --> 00:15:41,540
Non posso andarmene in questo modo.
152
00:15:42,040 --> 00:15:43,540
Cosa?
153
00:15:44,040 --> 00:15:48,540
Io sono diverso dal mio Maestro, che 10 anni fa morì
in circostanze misteriose.
154
00:15:49,040 --> 00:15:51,540
Quindi? Cosa vuoi fare?
155
00:15:52,040 --> 00:15:54,540
Non mi farò da parte facilmente.
156
00:15:56,040 --> 00:15:58,540
Vedrò cosa sarai in grado di fare.
157
00:16:02,040 --> 00:16:05,540
Oh! Hai sentito le novità?
158
00:16:11,040 --> 00:16:15,540
Sembra che Yoon Bok sia sparito da alcuni giorni.
Lo sapevi?
159
00:16:17,040 --> 00:16:25,540
Quel ragazzino che se ne va liberamente in giro a proprio piacimento,
non può essere ammesso all'esame per diventare Pittore Reale.
160
00:16:37,040 --> 00:16:43,540
Aigoo! Guarda questo marmocchio. Alzati subito.
Il sole splende nel cielo.
161
00:16:45,040 --> 00:16:48,540
Guarda come sei pigro!
162
00:16:49,040 --> 00:16:51,540
Che succede, Kim Hong?
163
00:16:52,040 --> 00:16:54,540
Cosa? Cosa succede? Kim Hong?
164
00:16:54,540 --> 00:16:57,540
Aigoo! Marmocchio, dovresti risarcirmi
per il tuo mantenimento.
165
00:16:57,640 --> 00:17:03,540
Cos'è? Ah! Devi anche risarcirmi per le tue spese mediche.
166
00:17:03,640 --> 00:17:07,540
Questa medicina contiene radici di ginseng di ottima qualità.
167
00:17:08,640 --> 00:17:12,900
Marmocchio, chi ti credi di essere?
Alzati immediatamente!
168
00:17:13,040 --> 00:17:15,000
In piedi, svelto!
169
00:17:31,640 --> 00:17:35,000
Non avevi detto di voler essere risarcito?
Dove andiamo?
170
00:17:35,040 --> 00:17:36,000
Aigoo! Il Pittore!
171
00:17:36,040 --> 00:17:40,000
Aigoo! Dove vai a cavallo di un bue?
172
00:17:40,040 --> 00:17:42,900
Continui a fare questi esercizi?
173
00:17:43,040 --> 00:17:45,900
Certo, rivolti verso est...
174
00:17:47,040 --> 00:17:50,900
Cosa puoi fare? Sei un monello non più grande di un fagiolo.
175
00:17:51,040 --> 00:17:54,400
Sei come una ragazza che può solo cucinare e badare ai figli.
176
00:17:54,440 --> 00:17:57,000
Non sei alto, né forte.
Cosa puoi fare, se non dipingere?
177
00:17:57,040 --> 00:18:04,000
Ti ho detto e ridetto che non dipingerò mai più.
Perché dovrei dipingere? Non voglio farlo.
178
00:18:06,040 --> 00:18:08,000
Davvero non hai voglia di disegnare?
179
00:18:08,040 --> 00:18:10,000
Sì, non voglio disegnare mai più.
180
00:18:11,040 --> 00:18:14,000
Va bene, allora non farlo.
181
00:18:20,040 --> 00:18:22,000
Kim Hong!
182
00:18:22,040 --> 00:18:25,000
Anch'io ho attraversato un periodo di profonda crisi.
183
00:18:25,040 --> 00:18:26,500
Tu, Maestro?
184
00:18:30,040 --> 00:18:36,000
La curiosità iniziale di un giovane artista si smorza,
per lasciare spazio ad altro.
185
00:18:36,040 --> 00:18:39,490
Devi bere questo vino tutto d'un fiato!
186
00:18:41,040 --> 00:18:45,480
E come hai ripreso a dipingere?
187
00:18:46,200 --> 00:18:48,420
Fa' silenzio bevi!
188
00:18:53,040 --> 00:18:57,660
Delizioso. Quanto costa?
Portamene un'altro.
189
00:19:01,040 --> 00:19:12,500
Quand'ero giovane come te, ero uno studente pieno di dubbi.
Non conoscevo la risposta al perché volessi disegnare.
190
00:19:13,040 --> 00:19:18,500
Mi punivano, mi rimproveravano perché non volevo dipingere.
191
00:19:22,040 --> 00:19:25,500
Alla fine tutti rinunciarono, tranne il mio Maestro.
192
00:19:25,640 --> 00:19:28,500
Il mio Maestro ha avuto molti problemi, a causa della mia testardaggine.
193
00:19:41,550 --> 00:19:44,290
Anche al tuo Maestro schiacciarono la mano…
194
00:19:44,550 --> 00:19:46,290
Prova questi.
195
00:19:46,550 --> 00:19:47,890
È andata così?
196
00:19:48,550 --> 00:19:52,290
Oh! Perché sembra tutto buio?
197
00:19:52,550 --> 00:19:54,990
Come sei ingenuo. Sono fatti proprio per quello.
198
00:19:57,550 --> 00:20:02,990
Come sapete che sono fatti apposta?
199
00:20:04,050 --> 00:20:05,990
Zoticone.
200
00:20:08,050 --> 00:20:12,000
La mia Signora desidera comprare
della stoffa di colore giallo.
201
00:20:12,050 --> 00:20:14,590
Che bel colore.
202
00:20:14,650 --> 00:20:16,090
Date un'occhiata.
203
00:20:16,150 --> 00:20:17,990
A cosa serve questa?
204
00:20:18,150 --> 00:20:21,090
È una stoffa utilizzata per coprirsi e per coprire il capo.
205
00:20:22,150 --> 00:20:23,090
Si…indossa in questo modo sulla testa e per coprirsi?
206
00:20:23,150 --> 00:20:23,990
Sì.
207
00:20:24,000 --> 00:20:25,890
Cosa fai?
208
00:20:26,150 --> 00:20:29,090
Cosa posso fare? Non c'era altro modo per spiegarlo.
209
00:20:31,150 --> 00:20:33,090
È così. Vi sta bene.
210
00:20:33,150 --> 00:20:35,090
Ah! Mi sta bene?
211
00:20:36,150 --> 00:20:37,090
Allora la prendo!
212
00:20:37,150 --> 00:20:38,090
Ehi...tu!
213
00:20:57,500 --> 00:21:10,810
Sono stato in casa finché i miei vestiti non ammuffirono, ho giocato
nelle bische notte e giorno, usando le mie mani come garanzia.
Ho lottato fino a sanguinare.
214
00:21:15,090 --> 00:21:19,160
Scegline uno, rosso o blu? Fate le vostre scommesse.
Svelti, forza! Forza!
215
00:21:33,090 --> 00:21:36,160
Alla fine hai trovato la tua risposta?
216
00:21:36,590 --> 00:21:38,560
Prendi questi.
217
00:21:42,090 --> 00:21:45,360
Perché volevi dipingere?
218
00:21:45,490 --> 00:21:46,860
Non lo so.
219
00:21:46,990 --> 00:21:47,860
Non lo sai?
220
00:21:53,060 --> 00:21:55,590
Sai perché questi due galli stanno combattendo?
221
00:21:55,660 --> 00:21:56,590
Eh?
222
00:21:56,660 --> 00:21:59,590
Sai perché quando hai fame mangi il riso?
223
00:22:27,060 --> 00:22:28,590
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!
224
00:22:37,060 --> 00:22:38,090
Ecco, prendi.
225
00:22:38,160 --> 00:22:39,140
Oh!
226
00:22:39,150 --> 00:22:40,060
Ti sei divertito?
227
00:22:40,060 --> 00:22:40,150
Divertiti. Per quanto riguarda la pittura,
disegnare è come il riso.
Ti sei divertito?
228
00:22:40,150 --> 00:22:44,000
Divertiti. Per quanto riguarda la pittura,
disegnare è come il riso.
229
00:22:44,060 --> 00:22:50,500
Se io non disegno, non ho neanche voglia di mangiare il riso.
Pensaci. Sai il perché?
230
00:22:50,500 --> 00:22:55,500
Vedi, non è possibile spiegarlo. Non farti venire inutili
mal di testa, ricomincia solo a disegnare.
231
00:22:55,510 --> 00:22:58,000
Credo che tu sia nato per questo. Per essere un PITTORE!
232
00:22:59,560 --> 00:23:01,590
Andiamo a mangiare.
233
00:23:28,060 --> 00:23:29,000
Riesci a vederlo?
234
00:23:30,560 --> 00:23:36,000
Cosa? È solo una tela bianca.
235
00:23:38,560 --> 00:23:40,500
Ai tuoi occhi, è solo una tela bianca?
236
00:23:40,560 --> 00:23:46,000
Non ti ha già svelato la traccia del disegno?
Non è già tutto su questa tela bianca?
237
00:23:49,560 --> 00:23:51,000
Che idiozie stai dicendo?
238
00:23:55,560 --> 00:24:05,000
Su questa tela disegnerai i tuoi pensieri,
quello che c'è nella mente di un pittore.
Il riso è un po' appiccicoso.
239
00:24:17,560 --> 00:24:19,000
Guarda.
240
00:24:59,060 --> 00:25:01,000
Riesci a vederlo?
241
00:25:45,560 --> 00:25:47,000
Un altro personaggio.
242
00:26:34,060 --> 00:26:36,700
Non riesci ancora a vederlo?
243
00:26:55,560 --> 00:26:57,700
Questa è…
244
00:27:24,560 --> 00:27:31,700
Questa gente, non l'abbiamo incontrata al mercato?
245
00:27:32,060 --> 00:27:37,700
Sì. Per quale motivo pensavi fossimo andati
al mercato, con questo caldo?
246
00:27:38,560 --> 00:27:42,400
Nella pittura si deve integrare quello che si immagina,
con ciò che si è appena visto.
247
00:27:42,560 --> 00:27:48,700
Integrare quello che si immagina,
con ciò che si è appena visto.
248
00:27:49,060 --> 00:27:55,400
Esatto. Ciò che immagini, non potrebbe
essere qualcosa che potresti vedere?
249
00:27:58,060 --> 00:28:01,400
Osserva attentamente e fa' attenzione
ad ogni piccolo dettaglio.
250
00:28:02,060 --> 00:28:07,400
È facile trasferire l'immagine sulla carta,
invece tu devi disegnare ciò che non si può vedere.
251
00:28:07,460 --> 00:28:13,400
È il punto principale della questione. Devi controllare
la mente e andare oltre il semplice disegno.
252
00:28:13,460 --> 00:28:15,400
Devi innanzitutto capire questo punto per poter...
253
00:28:15,560 --> 00:28:19,400
Per poter dipingere personaggi reali,
come nel dipinto delle fate “Sun So Do*”,
254
00:28:15,560 --> 00:28:19,400
{\an8}[Sun So Do: dipinti in cui sono rappresentati i principi del buddismo]
255
00:28:19,560 --> 00:28:22,400
pieno di personaggi differenti,
256
00:28:22,560 --> 00:28:24,400
o come i discepoli seduti intorno a Buddha.
257
00:28:24,560 --> 00:28:25,400
Esatto!
258
00:28:27,560 --> 00:28:34,400
Quindi non sarai catturato dallo scenario,
ma sarà lo scenario ad essere catturato da te.
259
00:28:34,560 --> 00:28:40,400
Proprio come una retta infinita, che attraversa i tre punti.
260
00:28:45,560 --> 00:28:46,400
Kim Hong!
261
00:28:48,560 --> 00:28:51,400
Ah! Maestro!…Maestro Dan Won.
262
00:28:51,560 --> 00:28:56,400
Ehi! Attenzione ragazzino.
Per questa volta lascio perdere. Piccolo villano...
263
00:29:11,560 --> 00:29:18,400
Guarda, come una luce crea diverse ombre,
264
00:29:19,560 --> 00:29:23,400
così un oggetto ha diverse forme.
265
00:29:24,560 --> 00:29:32,400
Se riesci a vedere le sue ombre... riuscirai a
crearle nel tuo dipinto.
266
00:29:40,560 --> 00:29:43,400
Vuoi provare a dipingere?
267
00:31:01,560 --> 00:31:03,400
Non aver paura.
268
00:36:56,670 --> 00:37:03,270
Ti ringrazio…grazie tante, Maestro.
269
00:37:15,440 --> 00:37:16,940
Sei già sveglio, Orrabunim?
270
00:38:01,160 --> 00:38:09,460
Non c'è nessuno che ti porta via il cibo.
Mangia lentamente.
271
00:38:10,160 --> 00:38:15,460
Disgustoso. Ecco, prendi un po' del mio riso.
272
00:38:17,160 --> 00:38:19,460
Mangia a sazietà.
273
00:38:26,160 --> 00:38:28,460
Sei un ragazzino disgustoso...
274
00:38:32,160 --> 00:38:35,460
Marmocchio! Dopo aver mangiato,
dovrai ritornare all'Accademia.
275
00:38:40,160 --> 00:38:43,460
Come posso inviare questo disegno,
come regalo all'Imperatore?
276
00:38:53,160 --> 00:38:58,460
In quest'opera abbiamo usato colori non comuni a Joseon.
Il “Jin Jae*” è una rarità.
277
00:38:53,160 --> 00:38:58,460
{\an8}[Tecnica che consiste nella contrapposizione
di colori scuri e chiari per un effetto voluminoso]
278
00:39:00,160 --> 00:39:05,460
Ai cinesi piacciono i dipinti che raffigurano le meraviglie della natura.
Quest'opera rispecchierà il loro gusto.
279
00:39:06,160 --> 00:39:13,460
Nella parte centrale del dipinto ci sono troppi colori, è volgare e pacchiano.
Come potete definirlo un buon lavoro?
280
00:39:22,160 --> 00:39:29,460
Questo disegno ha linee forti, rappresenta una vivida
giornata primaverile.
281
00:39:30,060 --> 00:39:33,460
Le sue linee sono insignificanti!
282
00:39:38,980 --> 00:39:45,690
Quest'opera rappresenta la solida amicizia tra Chong Ji Kei e Yu Beak Ah.
Rappresenterà il forte legame tra Joseon e la Cina.
283
00:39:46,080 --> 00:39:51,690
Volete che invii questo “Pu Ji”?
Volete che gli regali questo scarabocchio?
284
00:39:46,080 --> 00:39:51,690
{\an8}[Nel Pu Ji lo spazio vuoto tra i personaggi
rappresenta la solidità del loro rapporto.]
285
00:39:52,080 --> 00:39:55,690
Perdonateci, Maestà.
286
00:39:55,780 --> 00:39:58,690
Dov'è il dipinto di Kim Hong Do?
287
00:40:01,080 --> 00:40:11,690
Maestà, è dovuto tornare immediatamente a Pyongyang.
Ecco perché non ha disegnato nulla.
288
00:40:13,080 --> 00:40:15,690
Non ha disegnato nulla?
289
00:40:16,080 --> 00:40:17,690
No, Maestà.
290
00:40:27,080 --> 00:40:30,690
Entri il il pittore Kim Hong Do.
291
00:41:35,080 --> 00:41:43,690
Voglio mostrare ai cinesi, attraverso la storia di questo dipinto,
la forza e la ricchezza di Joseon.
292
00:41:44,080 --> 00:41:49,690
Racconto la storia della Cina, anche se i protagonisti
della storia sono il popolo di Joseon.
293
00:41:57,080 --> 00:42:03,000
I vestiti dei personaggi sembrano mossi veramente dal vento,
che spira in un'unica direzione.
294
00:42:03,080 --> 00:42:05,690
Per quale ragione?
295
00:42:06,080 --> 00:42:11,690
Ogni personaggio ha la propria individualità, però i loro cuori sono
tutti rivolti verso il paese natale, verso “Sa Wang Mo*”.
296
00:42:06,080 --> 00:42:11,690
{\an8}[So Wang Mo rappresenta la madre dell'imperatore d'Oriente,
è un antico mito di una divinità femminile cinese]
297
00:42:11,700 --> 00:42:18,690
I loro desideri, i lori pensieri sono come una leggera e infinita brezza.
Quella brezza accarezza i loro vestiti.
[So Wang Mo rappresenta la madre dell'imperatore d'Oriente,
è un antico mito di una divinità femminile cinese]
298
00:42:19,080 --> 00:42:22,690
I loro cuori sono tutti rivolti verso il paese natale di “Sa Wang Mo”?
299
00:42:28,080 --> 00:42:34,690
Uno degli 8 rotoli è vuoto, perché?
300
00:42:40,080 --> 00:42:49,690
Altrimenti il disegno sarebbe risultato troppo pieno. Quindi per dargli un maggior senso
di movimento, ho preferito lasciare uno spazio vuoto.
301
00:43:00,080 --> 00:43:04,690
Maestà, vi invito a valutare il disegno.
302
00:43:06,080 --> 00:43:11,690
“I cuori sono giunti fino alla montagna di Kunlun,
stanno per entrare nella città natale di “Sa Wang Mo”.
303
00:43:11,780 --> 00:43:25,690
Il disegno sembra vero e reale come il vento.
Ha una dinamica meravigliosa.
304
00:43:33,080 --> 00:43:41,750
Mi sento pervaso dalla tristezza, non potrò ammirarlo a lungo
dato che sarà inviato all'Imperatore Cinese.
305
00:43:49,880 --> 00:43:50,780
Che venga inviato!
306
00:44:01,080 --> 00:44:07,000
Mi sarei trovato in serie difficoltà,
se avessi fatto affidamento solo su di voi.
307
00:44:07,080 --> 00:44:08,690
Perdonatemi, Maestà.
308
00:44:09,080 --> 00:44:12,950
Perdonateci, Maestà.
309
00:44:14,080 --> 00:44:19,690
Fortunatamente, l'intervento di Kim Hong Do
mi ha salvato dal sentirmi in imbarazzo.
310
00:44:19,700 --> 00:44:24,690
Ritengo che sia giusto ricompensarlo.
311
00:44:24,700 --> 00:44:29,690
Pittore Kim Hong Do, dimmi,
cosa vorresti ricevere come ricompensa?
312
00:44:31,080 --> 00:44:40,690
Vostra Maestà! Ad essere sincero,
non ho finito da solo questo quadro.
313
00:44:40,700 --> 00:44:49,690
L'ho completato insieme ad uno studente del Dohwaseo.
Il suo nome è Shin Yoon Bok.
314
00:44:55,080 --> 00:45:04,690
Vostrà Maestà, con il vostro permesso,
vorrei fare di quel ragazzo un artista.
315
00:45:06,080 --> 00:45:14,690
È una questione che riguarda il Dohwaseo.
Ascoltiamo innanzitutto il parere di Pil Chul.
316
00:45:14,690 --> 00:45:17,690
Pil Chul, cosa ne pensate?
317
00:45:18,080 --> 00:45:26,490
Maestà, lo studente Shin Yoon Bok
ha abbondonato il Dohwaseo di sua spontanea volontà.
318
00:45:26,500 --> 00:45:30,690
Inoltre, Kim Hong Do è il pittore
di corte designato a Pyongyang.
319
00:45:31,080 --> 00:45:33,690
È venuto temporaneamente al Dohwaseo,
per scoprire l'identità di quello studente.
320
00:45:34,080 --> 00:45:40,690
Questo studente è scappato dal Dohwaseo,
ma con l'appoggio di Kim Hong Do è rimasto nella capitale.
321
00:45:41,080 --> 00:45:47,690
Questo va contro le leggi del Dohwaseo.
322
00:45:50,030 --> 00:45:53,000
Allora faremo in questo modo.
323
00:45:57,030 --> 00:46:07,000
Se lo studente in questione superasse l'esame di Pittore di Corte,
questo lo qualificherebbe tecnicamente come Artista?
324
00:46:07,030 --> 00:46:15,000
Questo proverebbe che Kim Hong Do e lo studente sono qualificati
per rimanere al Dohwaseo.
325
00:46:15,030 --> 00:46:21,270
Se lo studente non supererà l'esame, allora Dan Won riprenderà
il suo posto a Pyongyang.
326
00:46:23,030 --> 00:46:25,270
Va bene, faremo in questo modo.
327
00:46:27,030 --> 00:46:35,270
Ehi! Dan Won. Hai davvero salvato Yoon Bok?
Grazie.
328
00:46:35,330 --> 00:46:45,870
Ma d'ora in poi Yoon Bok è solo una mia responsabilità.
Ti invito a non interferire più.
329
00:46:47,330 --> 00:46:54,870
In realtà, il mio destino dipende da lui.
Non so se riuscirò a stargli lontano.
330
00:47:19,830 --> 00:47:22,870
Come è andata?
E l'esame di abilitazione?
331
00:47:36,330 --> 00:47:40,070
Il tuo e il mio destino dipendono dalla punta
del tuo pennello.
332
00:47:40,330 --> 00:47:42,870
È tutto quello che devo fare?
333
00:47:44,330 --> 00:47:45,470
Devi disegnare un quadro realistico!
334
00:47:45,530 --> 00:47:50,470
Sei dotato di una semplicità naturale.
335
00:47:50,530 --> 00:47:54,870
Voglio osservare la tua crescita e la tua maturazione.
336
00:47:56,330 --> 00:47:57,470
Sì.
337
00:47:57,530 --> 00:48:05,870
Prima degli esami, dovrai nutrirti bene.
Fa' anche gli esercizi per 9 volte, la mattina, il pomeriggio e la sera.
338
00:48:07,530 --> 00:48:09,070
Afferra e stringi!
339
00:48:09,530 --> 00:48:11,070
Bene, rivolgiti verso l'est.
340
00:48:14,530 --> 00:48:19,070
Mettici forza! Di più! Niente male.
Di nuovo! Più forte!
341
00:49:15,530 --> 00:49:17,070
Hyung!
342
00:49:20,530 --> 00:49:23,070
Diamo inizio agli esami di abilitazione.
343
00:49:32,530 --> 00:49:34,070
Questo è il primo.
344
00:49:34,530 --> 00:49:40,070
Il disegno ritrae una delle otto celebrazioni indette dal Re Yeongjo,
nell'anno del Kyung Su. Fu un momento importante a Palazzo.
[1766]
345
00:49:44,530 --> 00:49:45,070
Il secondo.
346
00:49:49,530 --> 00:49:56,070
L'altalena è spinta con forza, mentre i loro visi sono rivolti al cielo.
Le maniche si gonfiano attorcigliandosi.
347
00:49:57,530 --> 00:50:08,070
In alto, sempre più in alto le gonne ondeggiano senza sosta.
I suoi occhi diventano rossi, mentre fuoriesce la punta delle scarpe.
348
00:50:09,530 --> 00:50:14,070
L'esame consiste nel comprendere
il significato dei due quesiti.
349
00:50:15,530 --> 00:50:22,070
Avete tempo fino a domani a mezzogiorno, quando l'incenso
sarà completamente bruciato. Scegliete uno dei due.
350
00:50:23,530 --> 00:50:27,070
Bene, che l'esame abbia inizio!
351
00:50:43,530 --> 00:50:46,070
Come riuscirò a finirlo entro domani a mezzogiorno?
352
00:50:46,530 --> 00:50:52,070
Finora, nessuno ha scelto il quesito sulla poesia.
Nessuno l'ha mai fatto prima.
353
00:50:52,530 --> 00:50:59,070
Ogni anno si ripresenta la stessa situazione, i professori scelgono
un argomento che dimostri quanto sia vasta la loro cultura.
354
00:50:59,530 --> 00:51:03,070
Ah! Finora nessuno ha mai scelto il secondo quesito?
355
00:51:03,530 --> 00:51:06,070
Tu lo sceglieresti?
356
00:51:06,530 --> 00:51:08,070
Certo che no.
357
00:51:08,530 --> 00:51:15,070
Vedi! Chi è disposto a fare una cosa simile? Sbrigati!
Il tempo passa e non aspetta nessuno, di sicuro non aspetta me.
358
00:51:15,530 --> 00:51:17,070
Va bene.
359
00:51:37,530 --> 00:51:39,970
Devi disegnare un quadro realistico.
360
00:52:10,530 --> 00:52:14,070
Dove vai? Non vuoi più sostenere l'esame?
361
00:52:15,030 --> 00:52:16,070
Yoon Bok!
362
00:52:16,530 --> 00:52:21,070
No. Devo riuscire a trovare un soggetto
che renda il mio disegno reale e vivido.
363
00:52:21,530 --> 00:52:25,070
Devi tornare domani prima di mezzogiorno.
Non ti concederò un secondo di più.
364
00:52:26,530 --> 00:52:27,470
D'accordo.
365
00:52:45,030 --> 00:52:51,470
Dan Won, fino all'uscita dei risultati dovrai stare lontano dal Dohwaseo,
non l'hai dimenticato, vero?
366
00:52:53,530 --> 00:52:56,470
Ah! Lo ricordavo vagamente.
367
00:53:03,530 --> 00:53:09,470
Non importa come, ma Yoon Bok non deve terminare l'esame.
È un segreto, chiaro?
368
00:53:10,530 --> 00:53:11,470
Sì.
369
00:54:31,030 --> 00:54:32,070
Scusatemi...
370
00:54:35,530 --> 00:54:36,470
Scusatemi!
371
00:54:36,530 --> 00:54:38,470
Dimmi, ti ascolto.
372
00:54:40,030 --> 00:54:44,470
Dove si trova quel posto...
dove le donne vanno sull'altalena?
373
00:54:44,530 --> 00:54:55,470
Ehi! L'ingresso è consentito solo alle donne.
Oggi è una giornata piena di sole.
374
00:54:55,530 --> 00:55:01,470
Hai un bel coraggio a chiedere.
Al giorno d'oggi gli uomini sono così sfrontati.
375
00:55:04,530 --> 00:55:08,470
Dove pensa di andare?
Si comporta in questo modo e crede di essere un uomo?
376
00:55:24,530 --> 00:55:28,470
Ehi, Signore!…Signore.
377
00:55:31,530 --> 00:55:40,470
Che succede, affascinante giovane pittore?
Sono una donna che conosce parecchie cose.
378
00:55:42,530 --> 00:55:49,470
Ah! Avrei un problema, ma
sarebbe appropriato parlarne con te?
379
00:55:50,530 --> 00:55:55,470
Se mi fai un dipinto, ti risponderò.
380
00:56:09,530 --> 00:56:13,470
Ah! Che ne dici, posso dipingerti senza vestiti?
381
00:56:13,530 --> 00:56:15,470
Parli sul serio?
382
00:56:33,530 --> 00:56:35,470
Nel ritratto devo essere bellissima.
383
00:56:35,530 --> 00:56:38,470
Sbrighiamoci! Abbiamo poco tempo.
384
00:56:43,030 --> 00:56:47,000
Farò la cosa giusta a spogliarmi
così facilmente di fronte ad uomo?
385
00:56:47,030 --> 00:56:49,000
Se non vuoi farlo, dimmelo adesso.
386
00:56:49,030 --> 00:56:53,470
Ah! Dammi anche il cappellino.
387
00:56:53,530 --> 00:56:55,470
Anche il mio cappellino?
388
00:56:55,530 --> 00:56:57,470
Per me è importante vedere il tuo viso, mentre disegno.
389
00:57:00,530 --> 00:57:02,470
Pittore, sei davvero…aspetta un momento.
390
00:57:03,530 --> 00:57:05,470
Non c'è tempo da perdere.
391
00:57:14,530 --> 00:57:17,470
Devi rendermi bellissima nel tuo ritratto.
392
00:57:17,530 --> 00:57:19,470
Aspetta un attimo.
393
00:57:23,530 --> 00:57:29,470
Pittore? Pittore?
394
00:57:34,530 --> 00:57:39,470
Pittore?…Pittore!
395
00:58:04,530 --> 00:58:06,470
State bene?
396
00:58:06,530 --> 00:58:08,470
Sì.
397
00:58:28,530 --> 00:58:30,470
Scusatemi.
398
00:58:36,530 --> 00:58:38,470
Scusatemi!
399
00:58:42,530 --> 00:58:45,470
Dov'è che le donne vanno sull'altalena?
400
00:58:45,530 --> 00:58:49,470
Si trova nella valle di Chuchon, vero?
401
00:58:49,530 --> 00:58:50,470
Sì.
402
00:58:50,530 --> 00:58:53,470
Ah! Vi ringrazio.
403
00:58:55,530 --> 00:58:58,470
Quella ragazza non ha un aspetto familiare?
404
00:58:58,530 --> 00:59:01,470
Non l'hai mai vista. Colpisci!
405
00:59:18,500 --> 00:59:19,470
Aspettate!
406
00:59:23,120 --> 00:59:25,470
Che strani oggetti, perché non li lasciate qui?
407
00:59:27,220 --> 00:59:29,470
Fatti gli affari tuoi!
408
01:00:12,530 --> 01:00:14,470
Uao! Più in alto!
409
01:00:23,530 --> 01:00:32,470
Che bella sensazione. Di nuovo.
Ah! Che peccato! Mettici più forza!
Andiamo, un'altra volta!
410
01:00:56,530 --> 01:01:03,070
Ehi, perché non togli il cappellino e ti lavi i capelli?
411
01:01:06,230 --> 01:01:07,770
Sì.
412
01:01:08,230 --> 01:01:12,770
È una giornata afosa, perché non togli la giacca?
413
01:01:13,230 --> 01:01:16,770
No, sto bene così.
414
01:01:54,230 --> 01:01:56,770
Sembra divertente.
415
01:02:00,230 --> 01:02:03,770
Perché non vai sull'altalena?
416
01:02:21,230 --> 01:02:31,770
L'altalena è spinta con forza mentre i loro visi sono rivolti al cielo.
Le maniche si gonfiano, attorcigliandosi.
417
01:02:32,230 --> 01:02:39,770
In alto, sempre più in alto le gonne ondeggiano
senza sosta.
418
01:02:41,230 --> 01:02:45,770
I suoi occhi diventano rossi,
mentre fuoriesce la punta delle scarpe.
419
01:02:53,230 --> 01:02:57,770
È un peccato, spingi di più.
È fantastico.
420
01:03:03,230 --> 01:03:12,770
Conosciamo tutti il nome della vincitrice.
Se qualcun altro vuole fare un giro sull'altalena, si faccia avanti.
421
01:03:15,230 --> 01:03:16,770
Facciamo un giro insieme?
422
01:03:21,230 --> 01:03:25,770
Ha visto un ragazzino di quest'altezza, non più grande di un fagiolo,
che portava con sé un cavalletto arrotolato?
423
01:03:27,230 --> 01:03:32,770
Non so niente! Guardate quanta polvere
avete alzato, andatevene!
424
01:03:35,230 --> 01:03:42,770
Un ragazzino mi ha detto che cercava il luogo delle altalene.
È un pittore, vero?
425
01:03:42,830 --> 01:03:44,770
Altalene?
426
01:03:45,830 --> 01:03:48,770
L'altalena è spinta con forza, mentre i loro visi sono rivolti al cielo.
427
01:03:49,830 --> 01:03:55,770
Era l'argomento della prova d'esame. Grazie!
428
01:03:56,030 --> 01:03:57,770
Perché non comprate un po' di “tokgi” ?
[Torta di riso]
429
01:04:00,030 --> 01:04:02,770
Sarebbe bello se ogni giorno fosse come
la celebrazione del Danwo.
430
01:04:03,030 --> 01:04:04,770
Perché non pesti il riso?
431
01:04:04,830 --> 01:04:05,770
Incredibile!
432
01:04:25,830 --> 01:04:27,770
È la prima volta che lo fai?
433
01:04:28,030 --> 01:04:31,770
Ti…ti sbagli.
434
01:04:35,030 --> 01:04:37,770
Non essere nervosa. Afferra saldamente la corda.
435
01:04:38,030 --> 01:04:41,770
Non preoccuparti, iniziamo!
436
01:04:42,030 --> 01:04:45,770
Afferrala saldamente...Pittore.
437
01:04:48,030 --> 01:04:51,770
È sempre difficile la prima volta, stare insieme…
438
01:04:52,030 --> 01:04:55,770
Brave!…Brave!
439
01:06:18,030 --> 01:06:19,770
Ho capito!
440
01:06:22,030 --> 01:06:28,770
Ho capito! Ho capito!
Ho capito!
441
01:06:46,030 --> 01:06:49,770
Ah! Vi ho detto che sono venuto a cercare qualcuno!
442
01:06:50,030 --> 01:06:52,030
Davvero? Anch'io conosco molte persone che sono qui.
443
01:06:52,030 --> 01:06:52,070
Infatti, persino io conosco molte persone che sono qui.
Davvero? Anch'io conosco molte persone che sono qui.
444
01:06:52,070 --> 01:06:55,770
Infatti, persino io conosco molte persone che sono qui.
445
01:06:57,030 --> 01:06:59,770
Aigoo! Non credi che anche noi vorremmo entrare?
446
01:07:00,030 --> 01:07:02,770
Se ci fosse consentito, sarei il primo ad entrare.
447
01:07:08,030 --> 01:07:11,000
Ehi! Se vuoi entrare, devi
innanzitutto diventare una donna.
448
01:07:11,030 --> 01:07:22,770
Oh!…Capisco… L'anno prossimo seguirò
i vostri consigli ed entrerò. State a vedere!
449
01:07:23,030 --> 01:07:25,770
Non importa se questo o il prossimo anno,
dovresti castrarti per poter entrare.
450
01:07:26,030 --> 01:07:30,770
È vero. Altrimenti non potremo aiutarti.
451
01:07:31,030 --> 01:07:32,770
Quell'uomo...
452
01:07:43,030 --> 01:07:51,770
Questo vecchio albero ha appena trovato un amico.
Dove sono le donne?
453
01:07:53,030 --> 01:07:54,770
Ehi, signore!
454
01:07:55,030 --> 01:07:57,770
Un fantasma! Un fantasma! Un fantasma!
455
01:08:03,030 --> 01:08:05,770
Potreste...aiutarmi?
456
01:08:11,030 --> 01:08:14,770
Perché…sei seminuda, cosa è successo?
457
01:08:23,030 --> 01:08:24,770
Andiamo.
458
01:09:12,030 --> 01:09:14,770
Omo! Sono io!
459
01:09:15,030 --> 01:09:17,770
Come puoi essere tu?
Di sicuro sono io.
460
01:09:18,030 --> 01:09:21,770
Guarda bene, guarda gli occhi, sono identici ai miei.
461
01:09:22,030 --> 01:09:24,770
No, sono io. I tuoi occhi non sono così belli.
462
01:09:28,030 --> 01:09:30,770
Dipinge molto bene.
463
01:11:48,030 --> 01:11:49,770
Yoon Bok!
464
01:11:50,030 --> 01:11:51,770
Sì.
465
01:11:54,030 --> 01:12:04,770
Ahahah! Mi hai fatto spaventare!
466
01:12:05,030 --> 01:12:06,030
Sì.
467
01:12:06,030 --> 01:12:07,770
Omo! Non sono io quella nel disegno?
Sì.
468
01:12:07,770 --> 01:12:12,770
Omo! Non sono io quella nel disegno?
469
01:12:52,030 --> 01:12:55,770
Che succede?
C'è qualche problema?
470
01:12:59,030 --> 01:13:00,000
Questo è...
471
01:13:00,030 --> 01:13:05,770
Va' avanti! Finisci di disegnare!
Chi c'era sull'altalena?
472
01:13:07,030 --> 01:13:12,770
Non riesco a immaginarlo...
473
01:13:13,030 --> 01:13:15,770
Cosa non riesci a immaginare?
474
01:13:17,030 --> 01:13:24,770
Non riesco a comprendere i pensieri della ragazza.
475
01:13:36,030 --> 01:13:41,070
Furfante! Allora eri qui!
Ridammi immediatamente i miei vestiti!
476
01:13:44,030 --> 01:13:45,070
Che succede?
477
01:13:45,130 --> 01:13:46,870
È complicato da spiegare...
478
01:13:47,030 --> 01:13:53,030
Ridammi i miei vestiti…
Svelto, ridammeli!
479
01:13:53,030 --> 01:13:53,070
Che...succede?
Ridammi i miei vestiti…
Svelto, ridammeli!
480
01:13:53,070 --> 01:13:54,770
Che...succede?
481
01:13:55,030 --> 01:13:56,770
Lui, mi ha rubato i vestiti!
482
01:13:57,030 --> 01:13:58,030
Perché fate così?
483
01:13:58,030 --> 01:13:58,070
Spostati!
Perché fate così?
484
01:13:58,070 --> 01:13:59,070
Spostati!
485
01:14:04,030 --> 01:14:05,970
È un uomo…è un uomo!
486
01:14:06,030 --> 01:14:07,070
È vero?
487
01:14:09,030 --> 01:14:10,770
Quaggiù! Quaggiù!
488
01:14:11,030 --> 01:14:21,770
Che succede? Pervertito, un uomo adulto come te
che disturba le signore in pieno giorno. Non ti vergogni?
489
01:14:24,030 --> 01:14:31,770
In realtà, mia moglie è cagionevole di salute. Essendo una bella giornata,
è voluta venire qui a disegnare.
490
01:14:32,030 --> 01:14:39,770
Quindi sono venuto a controllarla. Ho forse sbagliato?
Dimmi?
491
01:14:40,030 --> 01:14:42,000
È un uomo davvero premuroso!
492
01:14:42,030 --> 01:14:48,770
Vi sbagliate. La persona che ha rubato
i miei vestiti...è un uomo.
493
01:14:49,030 --> 01:14:54,470
Cosa? È sicuramente una donna.
Ti stai sbagliando.
494
01:14:54,530 --> 01:14:56,070
Spogliati!
495
01:14:56,530 --> 01:14:59,070
Perché deve spogliarsi? Mia mogliè è debole a causa della malattia.
Tesoro, stai bene?
496
01:14:59,530 --> 01:15:01,070
Tesoro, stai bene?
497
01:15:01,130 --> 01:15:03,070
Mi gira la testa.
498
01:15:03,080 --> 01:15:04,070
Aigoo! Aigoo! Che sta succedendo?
499
01:15:05,080 --> 01:15:09,070
Aigoo! Te l'ho detto tante
volte di non affaticarti troppo.
500
01:15:09,080 --> 01:15:12,070
Ti avevo detto di non dipingere!
Andiamo via!
501
01:15:20,080 --> 01:15:22,070
Pittore, lo conserverò io!
502
01:15:27,780 --> 01:15:30,630
Traduzione: lilly1234
Revisione: Usagi
503
01:15:31,980 --> 01:15:35,130
souldrama.forumfree.it
42141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.