Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:25,510 --> 00:01:29,010
Smell of this coffee, Friar, just about magnetized
3
00:01:29,010 --> 00:01:29,250
me.
4
00:01:31,250 --> 00:01:32,550
Nothing but regs left.
5
00:01:32,550 --> 00:01:34,850
Oh, it suits me fine.
6
00:01:47,420 --> 00:01:48,360
You from hereabout?
7
00:01:49,380 --> 00:01:50,420
Born and raised.
8
00:01:54,300 --> 00:01:55,960
Hits a man just where he lives, don't
9
00:01:55,960 --> 00:01:56,100
it?
10
00:01:57,140 --> 00:01:58,020
Where you heading?
11
00:01:59,040 --> 00:01:59,700
The town below.
12
00:02:00,860 --> 00:02:01,780
Ah, that town.
13
00:02:02,480 --> 00:02:05,060
All them folks squeezed in together there.
14
00:02:05,520 --> 00:02:08,060
You know the railroad come spoiled it all.
15
00:02:09,180 --> 00:02:09,639
Progress.
16
00:02:10,960 --> 00:02:14,600
Apple knockers, turkey-necked sodbusters.
17
00:02:15,320 --> 00:02:17,040
Man can't find a place to fun in
18
00:02:17,040 --> 00:02:17,520
no more.
19
00:02:18,120 --> 00:02:19,460
Ah, you got this mountain here.
20
00:02:20,640 --> 00:02:22,260
Man gets lonely up here.
21
00:02:33,410 --> 00:02:37,130
I said lonely, not friendly.
22
00:02:38,350 --> 00:02:40,550
Unless you want something besides that coffee, I'll
23
00:02:40,550 --> 00:02:40,970
be packing.
24
00:02:41,910 --> 00:02:43,110
Got a long ride ahead for me.
25
00:02:44,390 --> 00:02:45,350
Longer for me.
26
00:02:47,250 --> 00:02:49,390
If you want to get where you're going,
27
00:02:49,570 --> 00:02:51,330
it's best you take the old trail.
28
00:02:51,870 --> 00:02:54,310
The mountain don't like no strange folk poking
29
00:02:54,310 --> 00:02:54,770
around.
30
00:03:00,720 --> 00:03:01,880
Thanks for the advice.
31
00:03:02,360 --> 00:03:02,660
Mm-mm.
32
00:03:05,260 --> 00:03:08,620
Expect you'll run into Charlie Ross and Burt
33
00:03:08,620 --> 00:03:11,600
Shaftoe coming up, and you tell them that
34
00:03:11,600 --> 00:03:13,740
old Cedary is waiting for them, you hear?
35
00:03:14,420 --> 00:03:15,340
I'll do that.
36
00:03:15,840 --> 00:03:17,440
There's one thing about this old mountain.
37
00:03:18,380 --> 00:03:19,700
Everything's fair game.
38
00:03:21,520 --> 00:03:23,240
That fair game wouldn't include a man.
39
00:03:24,320 --> 00:03:25,640
Like me, for instance.
40
00:04:27,070 --> 00:04:28,030
Relax, mister.
41
00:04:29,390 --> 00:04:29,990
I'm the sheriff.
42
00:04:32,830 --> 00:04:35,870
My deputies, you just came from up trail.
43
00:04:38,350 --> 00:04:38,790
So?
44
00:04:40,690 --> 00:04:42,250
Run into anybody up above?
45
00:04:43,390 --> 00:04:44,890
Yeah, a man dropped in for coffee this
46
00:04:44,890 --> 00:04:45,150
morning.
47
00:04:47,530 --> 00:04:48,490
Is that the man?
48
00:04:49,730 --> 00:04:50,550
That's the man.
49
00:04:53,030 --> 00:04:54,770
You have any notion which way he went?
50
00:04:56,070 --> 00:04:57,450
No, I didn't even see him come.
51
00:04:57,530 --> 00:04:58,550
He just was there.
52
00:04:59,210 --> 00:05:00,950
And I turned my back, and he was
53
00:05:00,950 --> 00:05:01,270
gone.
54
00:05:02,350 --> 00:05:03,270
That's old Cedary.
55
00:05:04,230 --> 00:05:05,930
He told me that I'd run into some
56
00:05:05,930 --> 00:05:06,950
friends down trail.
57
00:05:07,810 --> 00:05:08,990
Fellow named Ross?
58
00:05:09,150 --> 00:05:09,790
That's me.
59
00:05:10,870 --> 00:05:12,110
And my deputies.
60
00:05:12,750 --> 00:05:13,070
Merv.
61
00:05:13,530 --> 00:05:14,170
Howdy.
62
00:05:14,630 --> 00:05:15,130
Shaftoe.
63
00:05:16,290 --> 00:05:16,890
Lucas.
64
00:05:17,370 --> 00:05:17,710
Hi.
65
00:05:22,500 --> 00:05:24,700
Merv and Lucas, they're regular deputies.
66
00:05:24,880 --> 00:05:26,080
Shaftoe, he's just temporary.
67
00:05:27,060 --> 00:05:30,820
Mr. Shaftoe runs a store and the council.
68
00:05:32,880 --> 00:05:34,580
What are you doing up here, anyway?
69
00:05:36,220 --> 00:05:37,560
I'm on my way to town.
70
00:05:38,440 --> 00:05:39,460
I need a job.
71
00:05:40,160 --> 00:05:41,580
You got one now.
72
00:05:42,400 --> 00:05:44,460
My posse pays $5 a day.
73
00:05:45,680 --> 00:05:46,620
What's he done?
74
00:05:47,320 --> 00:05:48,620
He broke the law.
75
00:05:49,500 --> 00:05:50,940
You ever take a law job before?
76
00:05:52,700 --> 00:05:53,720
Yeah, I have.
77
00:05:54,200 --> 00:05:56,560
Then you know the words, duly sworn, huh?
78
00:05:57,100 --> 00:05:57,740
Let's go.
79
00:05:57,920 --> 00:05:58,700
Hey, wait a minute now.
80
00:05:59,520 --> 00:06:01,400
This isn't exactly the kind of job that
81
00:06:01,400 --> 00:06:02,000
I'm looking for.
82
00:06:02,300 --> 00:06:03,740
You said you needed a job.
83
00:06:04,900 --> 00:06:07,240
Now you got one, deputy.
84
00:06:09,020 --> 00:06:10,000
Simple job, huh?
85
00:06:10,020 --> 00:06:11,240
Where a man's paid not to think or
86
00:06:11,240 --> 00:06:11,520
choose.
87
00:06:11,600 --> 00:06:14,000
You just point his gun, and he fires
88
00:06:14,000 --> 00:06:14,620
in that direction.
89
00:06:14,700 --> 00:06:15,060
Is that it?
90
00:06:17,720 --> 00:06:19,000
What is your name, mister?
91
00:06:20,320 --> 00:06:20,720
Colton.
92
00:06:20,820 --> 00:06:21,440
William Colton.
93
00:06:22,480 --> 00:06:26,140
Well, now, Mr. William Colton, this count is
94
00:06:26,140 --> 00:06:28,000
going to be paying you $5 a day
95
00:06:28,000 --> 00:06:30,460
to help bring in a man, alive.
96
00:06:30,980 --> 00:06:31,760
That suit you?
97
00:06:32,640 --> 00:06:33,700
That suits me now.
98
00:06:35,060 --> 00:06:36,740
Hey, Shaftoe, where do you think you're going?
99
00:06:37,400 --> 00:06:38,600
My own way.
100
00:06:39,800 --> 00:06:41,060
You do what I say.
101
00:06:41,140 --> 00:06:43,020
You do what the town council says.
102
00:06:43,080 --> 00:06:43,700
That's me.
103
00:06:44,060 --> 00:06:45,700
Well, suit yourself, Shaftoe.
104
00:06:46,580 --> 00:06:48,280
Merv, stick along with me.
105
00:06:48,400 --> 00:06:49,900
Lucas, tag after Shaftoe.
106
00:06:54,110 --> 00:06:55,670
Something bothering you, Colton?
107
00:06:55,770 --> 00:06:57,090
Yeah, that shotgun he's carrying.
108
00:06:57,470 --> 00:06:59,030
It's made for just one thing, ripping a
109
00:06:59,030 --> 00:07:00,250
man apart at close range.
110
00:07:00,910 --> 00:07:02,330
That bothers you, huh?
111
00:07:03,150 --> 00:07:05,230
A man overly fascinated with a gun always
112
00:07:05,230 --> 00:07:05,730
bothers me.
113
00:07:06,990 --> 00:07:07,470
Good.
114
00:07:08,610 --> 00:07:10,910
Suppose you tag along with Mr. Shaftoe.
115
00:07:13,110 --> 00:07:13,930
Come on, Chester.
116
00:07:14,310 --> 00:07:14,690
Come on!
117
00:07:54,400 --> 00:07:55,280
Come on!
118
00:08:01,570 --> 00:08:02,910
He seems to know where he's going.
119
00:08:04,010 --> 00:08:04,930
Him and Seadry?
120
00:08:05,670 --> 00:08:07,350
They're just about the only ones who know
121
00:08:07,350 --> 00:08:08,070
these high lines.
122
00:08:10,470 --> 00:08:12,750
How many passes has this Shaftoe been on?
123
00:08:13,070 --> 00:08:13,450
None.
124
00:08:14,110 --> 00:08:15,570
Never threw down on a man before.
125
00:08:16,470 --> 00:08:17,550
And he ain't got the bottom to do
126
00:08:17,550 --> 00:08:18,330
it this time, either.
127
00:08:18,550 --> 00:08:18,770
No.
128
00:08:19,890 --> 00:08:22,590
Well, this time a badge makes the difference.
129
00:08:23,150 --> 00:08:23,670
How come?
130
00:08:24,890 --> 00:08:26,590
This time he's got a license to kill.
131
00:08:54,980 --> 00:08:57,580
You sure do know where you're going, don't
132
00:08:57,580 --> 00:08:58,780
you, Mr. Shaftoe?
133
00:09:00,980 --> 00:09:03,580
Big question is, what you gonna do when
134
00:09:03,580 --> 00:09:04,200
you get there?
135
00:09:07,460 --> 00:09:10,680
Man ain't no spooky big-horned goat, no,
136
00:09:10,740 --> 00:09:10,920
sir.
137
00:09:11,780 --> 00:09:14,140
Especially not a natural man like old Seadry.
138
00:09:14,880 --> 00:09:15,560
Yes, sir.
139
00:09:16,100 --> 00:09:17,220
Natural man.
140
00:09:18,180 --> 00:09:22,420
He ain't no runny-nosed tad playing engines.
141
00:09:22,620 --> 00:09:24,040
Bang, bang, you're dead.
142
00:09:24,240 --> 00:09:24,860
Shut up!
143
00:09:25,420 --> 00:09:28,180
You ain't chairing no town council now, Mr.
144
00:09:28,340 --> 00:09:28,900
Shaftoe.
145
00:09:29,340 --> 00:09:32,000
You just a plain old deputy, like us
146
00:09:32,000 --> 00:09:32,280
two.
147
00:09:33,140 --> 00:09:35,140
We'll be coming back down.
148
00:09:36,140 --> 00:09:38,460
I'd say that depends on old Seadry, don't
149
00:09:38,460 --> 00:09:38,740
you?
150
00:09:40,980 --> 00:09:41,820
Man up, Pop.
151
00:09:46,070 --> 00:09:49,410
Sure enough, five dollar a day, man.
152
00:09:51,450 --> 00:09:54,130
The way I see it, some fellas got
153
00:09:54,130 --> 00:09:55,290
it and some ain't.
154
00:09:56,510 --> 00:09:59,010
Now, this here five dollar a day man,
155
00:09:59,490 --> 00:10:01,890
he figures you got it, Mr. Shaftoe.
156
00:10:01,890 --> 00:10:05,250
Me, I figure you don't.
157
00:10:05,790 --> 00:10:08,150
I don't care what anybody figures.
158
00:10:09,050 --> 00:10:11,710
Just don't nobody try to stop me from
159
00:10:11,710 --> 00:10:12,870
my sworn duty.
160
00:10:14,270 --> 00:10:14,910
Nobody.
161
00:10:16,930 --> 00:10:18,690
Now, what you might consider sworn duty, I
162
00:10:18,690 --> 00:10:20,650
might just consider gunning a man down in
163
00:10:20,650 --> 00:10:21,190
cold blood.
164
00:10:21,910 --> 00:10:23,370
If you don't like it, roll up and
165
00:10:23,370 --> 00:10:23,970
roll out.
166
00:10:25,030 --> 00:10:26,390
They sheriff hired me.
167
00:10:27,090 --> 00:10:28,430
I hired the sheriff.
168
00:10:29,530 --> 00:10:31,510
Just be careful how you use that thumb
169
00:10:31,510 --> 00:10:32,090
buster, huh?
170
00:10:32,770 --> 00:10:34,830
You wouldn't be threatening me, would you, mister?
171
00:10:35,890 --> 00:10:37,290
No, I never just threaten.
172
00:10:39,150 --> 00:10:41,150
My sworn duty is to help bring back
173
00:10:41,150 --> 00:10:42,430
Seadry alive and talking.
174
00:10:42,570 --> 00:10:43,370
I intend to do that.
175
00:10:44,010 --> 00:10:45,390
Believe it, Mr. Shaftoe.
176
00:10:46,190 --> 00:10:47,390
Evening, howdy, friends.
177
00:10:48,510 --> 00:10:50,030
And howdy again to you, mister.
178
00:10:53,240 --> 00:10:55,660
Do you mind putting down that handgun by
179
00:10:55,660 --> 00:10:56,280
the fingers?
180
00:11:08,720 --> 00:11:10,940
Well, how do you like this little gathering,
181
00:11:11,260 --> 00:11:12,380
$5 a day man?
182
00:11:13,640 --> 00:11:15,220
Kind of chummy, ain't it?
183
00:11:17,080 --> 00:11:19,000
A spot of hot mud, Seadry?
184
00:11:19,560 --> 00:11:21,020
Yeah, you pour me some.
185
00:11:25,760 --> 00:11:26,480
That's it.
186
00:11:27,460 --> 00:11:28,540
I need this.
187
00:11:30,160 --> 00:11:31,600
Set it down, then back off.
188
00:11:33,740 --> 00:11:34,540
That's right.
189
00:11:34,540 --> 00:11:36,120
Hee hee.
190
00:11:37,960 --> 00:11:38,720
Hee hee.
191
00:11:47,920 --> 00:11:49,640
I see you're coming back up the mountain
192
00:11:49,640 --> 00:11:50,100
again, huh?
193
00:11:50,760 --> 00:11:52,040
Join the posse, Seadry.
194
00:11:52,440 --> 00:11:53,720
$5 a day, man.
195
00:11:54,940 --> 00:11:56,700
All that fuss over me.
196
00:11:57,640 --> 00:11:58,140
Mmm.
197
00:12:00,380 --> 00:12:02,920
This sure tickles a man's gizzard, don't it?
198
00:12:03,300 --> 00:12:05,100
Why did you come here, Seadry?
199
00:12:05,720 --> 00:12:07,280
I got lonely, bird.
200
00:12:07,280 --> 00:12:10,540
You know, you know how the quiet hollers
201
00:12:10,540 --> 00:12:12,360
out at you when you're alone up here?
202
00:12:13,000 --> 00:12:14,160
Yeah, I used to know.
203
00:12:14,480 --> 00:12:16,620
That's all dead and gone now.
204
00:12:17,300 --> 00:12:19,500
Sure was a bust you went on.
205
00:12:19,720 --> 00:12:20,700
Hoo wee.
206
00:12:21,560 --> 00:12:22,020
Yeah.
207
00:12:23,620 --> 00:12:26,040
I heard Teller cut me a wide patch.
208
00:12:27,240 --> 00:12:28,860
Too wide this time.
209
00:12:29,820 --> 00:12:32,020
I told you not to touch that rot
210
00:12:32,020 --> 00:12:32,740
gut again.
211
00:12:32,740 --> 00:12:35,020
I ain't never gonna drink no more.
212
00:12:35,240 --> 00:12:36,280
Never no more.
213
00:12:37,100 --> 00:12:38,200
Too late, Seadry.
214
00:12:38,940 --> 00:12:42,020
I know that doggone old town and that
215
00:12:42,020 --> 00:12:45,060
railroad and them telephone poles.
216
00:12:45,440 --> 00:12:47,020
It's the new folks done it, you know?
217
00:12:48,040 --> 00:12:49,020
You done it.
218
00:12:49,940 --> 00:12:51,140
Same old Seadry.
219
00:12:52,080 --> 00:12:54,140
Bird, I ain't never changed nothing.
220
00:12:54,720 --> 00:12:55,580
That's the trouble.
221
00:12:56,640 --> 00:12:58,720
There's no place in this world for them
222
00:12:58,720 --> 00:12:59,900
that doesn't change with it.
223
00:12:59,900 --> 00:13:02,000
You're a natural man, Seadry.
224
00:13:02,400 --> 00:13:04,260
You could live up here, away from that
225
00:13:04,260 --> 00:13:04,820
old town.
226
00:13:05,340 --> 00:13:06,840
No, a man gets lonely.
227
00:13:07,560 --> 00:13:09,760
A man gets that hunger for old friend
228
00:13:09,760 --> 00:13:10,360
talk.
229
00:13:11,000 --> 00:13:12,840
And sooner or later, I go right back
230
00:13:12,840 --> 00:13:13,440
down there.
231
00:13:13,920 --> 00:13:17,000
And when you do, you gotta get yourself
232
00:13:17,000 --> 00:13:19,080
drunk and tear up the town again, huh?
233
00:13:20,000 --> 00:13:22,040
The time was when you called it just
234
00:13:22,040 --> 00:13:22,800
fun and two.
235
00:13:23,360 --> 00:13:24,180
No more.
236
00:13:25,620 --> 00:13:27,860
You can't do that anymore.
237
00:13:29,540 --> 00:13:32,860
How you gonna pay for $2,000 store
238
00:13:32,860 --> 00:13:33,700
-bought goods, huh?
239
00:13:34,820 --> 00:13:36,780
Well, I didn't mean no harm.
240
00:13:37,260 --> 00:13:38,900
Mean don't count.
241
00:13:39,660 --> 00:13:40,580
Deeds do.
242
00:13:40,720 --> 00:13:41,700
That's the law.
243
00:13:42,540 --> 00:13:43,960
I guess if you say.
244
00:13:44,860 --> 00:13:47,080
You know, but I keep thinking of all
245
00:13:47,080 --> 00:13:48,420
the things that we done together.
246
00:13:48,940 --> 00:13:51,260
Like hunting Bobcat for bounty.
247
00:13:51,960 --> 00:13:53,660
You remember the first time we come up
248
00:13:53,660 --> 00:13:54,640
on this old mountaintop?
249
00:13:54,720 --> 00:13:55,620
It was just tads.
250
00:13:55,620 --> 00:13:58,120
And we come down with cabin fever.
251
00:13:58,360 --> 00:14:01,220
But we was $100 richer each.
252
00:14:01,960 --> 00:14:04,020
I remember that time myself.
253
00:14:04,380 --> 00:14:06,000
Some bust you went on.
254
00:14:06,160 --> 00:14:07,040
Hoo-wee!
255
00:14:07,680 --> 00:14:09,480
You sure treed the town.
256
00:14:10,180 --> 00:14:12,280
He treed the town with you and others
257
00:14:12,280 --> 00:14:12,940
like you.
258
00:14:13,940 --> 00:14:16,380
I put my share down in that store.
259
00:14:20,520 --> 00:14:22,300
I didn't mean to cause no trouble.
260
00:14:22,440 --> 00:14:23,660
I gone and done it again.
261
00:14:23,820 --> 00:14:25,880
It's best if I stay off by myself.
262
00:14:25,880 --> 00:14:27,160
Do what?
263
00:14:27,920 --> 00:14:31,100
Oh, I could, uh, like, hunt some buffalo.
264
00:14:31,940 --> 00:14:32,260
Nah.
265
00:14:32,740 --> 00:14:34,820
No more big herds around here, Cedri.
266
00:14:34,860 --> 00:14:35,600
You know that.
267
00:14:36,660 --> 00:14:37,620
I guess you're right.
268
00:14:38,740 --> 00:14:39,960
Why don't you just come on down with
269
00:14:39,960 --> 00:14:40,240
us, huh?
270
00:14:42,260 --> 00:14:42,820
Him?
271
00:14:43,220 --> 00:14:43,700
Cedri?
272
00:14:43,800 --> 00:14:44,500
Give himself up?
273
00:14:45,480 --> 00:14:46,440
Get it up with.
274
00:14:47,000 --> 00:14:47,740
Serve your sentence.
275
00:14:49,660 --> 00:14:50,940
I can't do that.
276
00:14:51,920 --> 00:14:53,460
He wasn't born for caging.
277
00:14:53,760 --> 00:14:54,900
You stay out of this!
278
00:14:55,840 --> 00:14:56,960
Come on down now, huh?
279
00:14:57,000 --> 00:14:57,900
Make it easy on yourself.
280
00:14:59,140 --> 00:15:00,320
You remember, Birch.
281
00:15:03,040 --> 00:15:04,440
You just remember.
282
00:15:07,020 --> 00:15:07,460
Ah!
283
00:15:08,480 --> 00:15:09,660
You gonna let him get away?
284
00:15:10,620 --> 00:15:12,280
Useless to go after him right now.
285
00:15:13,000 --> 00:15:14,400
Nobody can track that cat man.
286
00:15:14,600 --> 00:15:15,520
We can at least try.
287
00:15:15,580 --> 00:15:16,500
That's what we're getting paid for.
288
00:15:16,800 --> 00:15:18,860
I'm not getting paid for being killed stumbling
289
00:15:18,860 --> 00:15:20,120
around out there in the dark.
290
00:15:20,440 --> 00:15:21,280
Leave him be!
291
00:15:22,540 --> 00:15:23,740
He's mine.
292
00:15:26,300 --> 00:15:28,840
You really think he's gonna use that cannon
293
00:15:28,840 --> 00:15:29,480
come morning?
294
00:16:50,560 --> 00:16:51,160
Lucas!
295
00:16:52,480 --> 00:16:53,560
Hey, Lucas, you all right?
296
00:17:08,940 --> 00:17:10,079
Slip out around here.
297
00:17:21,060 --> 00:17:22,839
No, put a couple of half inches in
298
00:17:22,839 --> 00:17:23,000
it.
299
00:17:33,690 --> 00:17:34,370
All right.
300
00:17:44,230 --> 00:17:44,890
Watch it.
301
00:17:50,570 --> 00:17:51,290
Here we go.
302
00:17:51,290 --> 00:17:53,450
Come on.
303
00:17:58,110 --> 00:17:59,610
He never shied before.
304
00:18:00,270 --> 00:18:01,730
Always was a smart horse.
305
00:18:03,390 --> 00:18:04,830
Don't blame it on that horse.
306
00:18:05,970 --> 00:18:07,870
The saddle just doesn't fall off.
307
00:18:09,090 --> 00:18:10,010
That girth was cut.
308
00:18:11,570 --> 00:18:12,430
Shaft toe.
309
00:18:15,970 --> 00:18:16,930
He's gone.
310
00:18:18,170 --> 00:18:19,750
You still figure that he doesn't have enough
311
00:18:19,750 --> 00:18:21,510
bottom to use that gun?
312
00:18:22,830 --> 00:18:24,670
Well, I ain't about to find out.
313
00:18:26,610 --> 00:18:27,750
All right, suit yourself.
314
00:18:31,370 --> 00:18:32,630
You still going on?
315
00:18:33,830 --> 00:18:34,570
That's right.
316
00:18:35,590 --> 00:18:36,090
Yes, sir.
317
00:18:37,210 --> 00:18:38,950
Five dollar a day, man, for sure.
318
00:18:39,790 --> 00:18:40,590
It's my job.
319
00:20:16,600 --> 00:20:18,300
Making hard for me, Cedric?
320
00:20:18,700 --> 00:20:20,140
Nobody never comes up here.
321
00:20:20,280 --> 00:20:21,860
Nobody never comes up here but you and
322
00:20:21,860 --> 00:20:22,020
me.
323
00:20:22,020 --> 00:20:23,400
Don't make me do it.
324
00:20:23,660 --> 00:20:24,940
Ever since we was kids.
325
00:20:25,400 --> 00:20:27,460
We carved our names up here together.
326
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
We come up here was no bigger than
327
00:20:29,020 --> 00:20:29,280
this.
328
00:20:29,400 --> 00:20:30,160
We put our names...
329
00:20:30,160 --> 00:20:31,620
All right, all right, no more talk.
330
00:20:33,820 --> 00:20:36,040
I'm asking you for the last time.
331
00:20:36,620 --> 00:20:37,640
Put your gun down.
332
00:20:39,740 --> 00:20:41,380
I don't want to use this.
333
00:20:49,460 --> 00:20:51,200
What side you got this time?
334
00:20:51,660 --> 00:20:52,700
We've got to choose.
335
00:20:53,120 --> 00:20:54,060
Cowboy or Injun.
336
00:20:54,320 --> 00:20:55,940
This ain't no game, Cedric.
337
00:20:55,940 --> 00:20:58,360
I was Injun last time.
338
00:20:58,520 --> 00:21:00,900
That was over 40 years ago.
339
00:21:01,760 --> 00:21:02,900
Hung up for Injun again?
340
00:21:04,020 --> 00:21:05,560
All right, you got the drop.
341
00:21:06,160 --> 00:21:06,860
Make your play.
342
00:21:07,580 --> 00:21:09,680
We ain't playing cowboys, Cedric.
343
00:21:10,600 --> 00:21:12,720
You know what this gun can do to
344
00:21:12,720 --> 00:21:12,940
you?
345
00:21:13,580 --> 00:21:15,080
I ain't about to be put in no
346
00:21:15,080 --> 00:21:15,480
cage.
347
00:21:15,720 --> 00:21:17,300
I ain't gonna die in no cage.
348
00:21:18,100 --> 00:21:18,780
You remember.
349
00:21:19,200 --> 00:21:20,320
You just remember.
350
00:21:21,840 --> 00:21:22,960
I remember.
351
00:21:24,120 --> 00:21:26,220
All right, I'm the Injun.
352
00:21:26,700 --> 00:21:27,400
Kill me.
353
00:21:29,180 --> 00:21:30,380
Go on, kill me.
354
00:21:30,700 --> 00:21:32,460
You yellow dog, go on, kill me.
355
00:21:32,800 --> 00:21:33,360
Kill me.
356
00:21:38,160 --> 00:21:39,120
Stay out of this.
357
00:21:39,340 --> 00:21:40,080
Drop that shotgun.
358
00:21:58,800 --> 00:22:00,580
You think that badge gives you a license
359
00:22:00,580 --> 00:22:01,020
to kill?
360
00:22:01,900 --> 00:22:02,960
You don't understand.
361
00:22:03,080 --> 00:22:03,740
I'm his friend.
362
00:22:03,840 --> 00:22:04,960
That's why I had to get to him
363
00:22:04,960 --> 00:22:05,360
first.
364
00:22:05,760 --> 00:22:06,660
And kill him, huh?
365
00:22:06,660 --> 00:22:08,180
He promised.
366
00:22:09,020 --> 00:22:10,020
You promised.
367
00:22:12,460 --> 00:22:14,400
You don't kill a man for shooting up
368
00:22:14,400 --> 00:22:14,980
your main street.
369
00:22:16,420 --> 00:22:18,100
Wasn't our main street.
370
00:22:19,200 --> 00:22:20,080
What do you mean?
371
00:22:21,400 --> 00:22:23,600
You said that he ruined $2,000 worth
372
00:22:23,600 --> 00:22:24,100
of your merchandise.
373
00:22:24,960 --> 00:22:26,620
No, this time it wasn't my store.
374
00:22:26,680 --> 00:22:28,680
He busted up another store in another town.
375
00:22:29,360 --> 00:22:31,920
You promised you wasn't gonna let nobody put
376
00:22:31,920 --> 00:22:33,160
old Cedric in a cage.
377
00:22:33,820 --> 00:22:35,460
You don't know how many times he come
378
00:22:35,460 --> 00:22:36,600
down off this mountain...
379
00:22:36,600 --> 00:22:38,320
and got drunk and busted up our town.
380
00:22:38,780 --> 00:22:40,440
You don't know how many times he wrecked
381
00:22:40,440 --> 00:22:41,120
my store.
382
00:22:41,420 --> 00:22:43,060
And I paid off over and over.
383
00:22:43,480 --> 00:22:45,500
Almost bled me dry keeping him out of
384
00:22:45,500 --> 00:22:45,840
jail.
385
00:22:46,120 --> 00:22:47,420
This time it was different.
386
00:22:47,740 --> 00:22:49,300
People in that other town, they don't know
387
00:22:49,300 --> 00:22:49,640
Cedric.
388
00:22:50,160 --> 00:22:52,160
Our sheriff got orders to pick him up...
389
00:22:52,160 --> 00:22:53,220
and turn him over to their law.
390
00:22:54,300 --> 00:22:55,520
I got my orders too.
391
00:22:56,140 --> 00:22:57,820
You promised when we was kids.
392
00:22:59,000 --> 00:23:00,560
Cedric's a natural man, mister.
393
00:23:00,640 --> 00:23:02,380
The last of a dying breed out here.
394
00:23:02,380 --> 00:23:04,800
The sky and the mountains, a running stream.
395
00:23:05,060 --> 00:23:06,300
That's all he really knows.
396
00:23:06,520 --> 00:23:08,220
Strangers, they don't know.
397
00:23:08,340 --> 00:23:09,300
They don't care.
398
00:23:10,100 --> 00:23:12,420
I just couldn't turn him over to strangers.
399
00:23:13,420 --> 00:23:14,200
Get on your horse.
400
00:23:16,620 --> 00:23:18,160
It's gonna be all right, Cedric.
401
00:23:18,440 --> 00:23:19,060
You'll see.
402
00:23:19,320 --> 00:23:20,080
No, it ain't.
403
00:23:20,620 --> 00:23:22,000
Then they're gonna put me in a cage.
404
00:23:22,460 --> 00:23:24,120
You said you'd kill me before you'd let
405
00:23:24,120 --> 00:23:24,600
that happen.
406
00:23:24,700 --> 00:23:25,320
Yeah, let me see that.
407
00:23:25,400 --> 00:23:26,340
Let him kill me, mister.
408
00:23:26,420 --> 00:23:27,060
I want him to.
409
00:23:27,340 --> 00:23:29,220
You'd do the same for an old bobcat
410
00:23:29,220 --> 00:23:30,000
caught in a trap.
411
00:23:30,140 --> 00:23:31,860
If he was gonna die anyway...
412
00:23:31,860 --> 00:23:32,560
Hi.
413
00:23:40,340 --> 00:23:42,640
Wild things die slow in the cage.
414
00:23:43,200 --> 00:23:44,280
He's not a wild thing.
415
00:23:44,520 --> 00:23:45,360
He's a human being.
416
00:23:45,980 --> 00:23:47,620
And as a human being, he's entitled to
417
00:23:47,620 --> 00:23:48,460
the protection of the law.
418
00:23:48,540 --> 00:23:49,640
And the law says bring him in alive.
419
00:23:50,320 --> 00:23:52,640
Cedric don't know anything about any law.
420
00:23:53,880 --> 00:23:54,940
Maybe not, but you do.
421
00:23:55,320 --> 00:23:56,780
And you can't make up your own laws
422
00:23:56,780 --> 00:23:57,520
about killing...
423
00:23:57,520 --> 00:23:59,020
even if you do think it's an act
424
00:23:59,020 --> 00:23:59,320
of mercy.
425
00:23:59,400 --> 00:23:59,720
Now, come on.
426
00:23:59,760 --> 00:24:00,160
Give me your hand.
427
00:24:25,330 --> 00:24:26,630
It's still yours, Cedric.
428
00:24:27,050 --> 00:24:28,710
And it'll all be here when you come
429
00:24:28,710 --> 00:24:29,050
back.
430
00:24:31,330 --> 00:24:32,550
Lead out now, Shaftoe.
25480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.