Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,880 --> 00:02:16,570
[Royal Feast]
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,862
[Episode 2]
3
00:02:21,400 --> 00:02:24,239
This dish is called Mother and Child.
4
00:02:24,473 --> 00:02:26,044
[Mother and Child]
5
00:02:40,879 --> 00:02:41,639
Sister-in-law,
6
00:02:42,319 --> 00:02:43,559
Father had spent most of his life conquering
the other nations.
7
00:02:43,959 --> 00:02:44,839
He had worked tirelessly
8
00:02:45,399 --> 00:02:46,440
to reunite the land once again
9
00:02:46,559 --> 00:02:47,679
to create a peaceful world.
10
00:02:48,119 --> 00:02:50,759
His offspring should be
11
00:02:50,759 --> 00:02:53,119
as awe-inspiring as him.
12
00:02:54,600 --> 00:02:55,279
You see,
13
00:02:55,759 --> 00:02:57,880
even though Big Brother is heavy
14
00:02:58,479 --> 00:02:59,479
and meek,
15
00:03:00,240 --> 00:03:02,240
not as agile as a hawk,
16
00:03:02,679 --> 00:03:04,880
you shouldn't compare him to a pigeon.
17
00:03:04,880 --> 00:03:05,600
Father,
18
00:03:05,960 --> 00:03:06,960
right before Mother passed away,
19
00:03:07,679 --> 00:03:09,639
she grabbed my hand tightly.
20
00:03:10,399 --> 00:03:11,839
Her eyes were full of tears.
21
00:03:12,759 --> 00:03:14,639
Even on her deathbed, Mother
22
00:03:15,160 --> 00:03:16,800
was worried about the Crown Prince!
23
00:03:17,479 --> 00:03:18,360
Father!
24
00:03:19,639 --> 00:03:20,479
Father!
25
00:03:28,679 --> 00:03:29,520
Gaochi,
26
00:03:32,320 --> 00:03:33,639
your mother
27
00:03:35,279 --> 00:03:37,880
chose a good wife for you.
28
00:03:47,360 --> 00:03:50,160
We'll see you off, Your Majesty.
29
00:03:54,000 --> 00:03:54,759
Father,
30
00:03:55,600 --> 00:03:57,000
I rushed all the way here from my fief.
31
00:03:57,000 --> 00:03:58,639
I haven't even taken a bite.
32
00:04:01,279 --> 00:04:02,600
Hurry and follow me.
33
00:04:13,279 --> 00:04:14,000
Your Highness.
34
00:04:29,919 --> 00:04:30,559
Your Highness.
35
00:04:37,050 --> 00:04:38,970
[Foods Office]
36
00:04:39,639 --> 00:04:42,440
The Chongyang Festival feast
and the army feast were held together tonight.
37
00:04:42,440 --> 00:04:43,325
[Fine Meal, Divine Work]
38
00:04:43,360 --> 00:04:45,759
I let the situation be on purpose
to test your reactions.
39
00:04:46,479 --> 00:04:49,279
But you guys actually flustered
and had committed many mistakes.
40
00:04:49,279 --> 00:04:50,839
You have forgotten all of my teachings!
41
00:04:51,520 --> 00:04:53,959
Everything is our fault.
42
00:04:54,160 --> 00:04:56,359
Matron Meng, please forgive us.
43
00:04:57,079 --> 00:04:59,160
Our preparations weren't enough,
and the palace was almost in turmoil.
44
00:04:59,519 --> 00:05:01,399
Luckily, Matron Meng was wise
with the strategies she had implemented.
45
00:05:01,399 --> 00:05:02,239
Everything was arranged in order.
46
00:05:02,600 --> 00:05:04,880
We can see that Matron Meng is necessary
to keep the Imperial Food Service going.
47
00:05:05,559 --> 00:05:06,640
The rest of us have already come to an agreement.
48
00:05:06,799 --> 00:05:07,799
We will write a joint petition
49
00:05:08,079 --> 00:05:09,440
to extend your stay, Matron Meng.
50
00:05:09,839 --> 00:05:10,760
The palace rules must not be broken.
51
00:05:12,119 --> 00:05:13,600
I will leave the palace soon.
52
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Rules are rules,
53
00:05:16,119 --> 00:05:17,200
favors are favors.
54
00:05:17,760 --> 00:05:18,760
Matron Meng, without you,
55
00:05:19,200 --> 00:05:20,160
we have no one to lead us.
56
00:05:20,760 --> 00:05:22,079
You're the leader we highly revere.
57
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
Luckily, you were here.
58
00:05:34,640 --> 00:05:37,200
The first-place winner for today's test is...
59
00:05:44,119 --> 00:05:45,079
Yao Zijin,
60
00:05:45,640 --> 00:05:47,440
why did you pay tribute
to His Majesty with that kind of dish?
61
00:05:51,119 --> 00:05:52,399
Matron Meng,
62
00:05:52,880 --> 00:05:54,079
on the menu during their expedition,
63
00:05:54,559 --> 00:05:57,640
I saw that steamed chicken,
sauteed goose with vinegar and pepper,
64
00:05:57,640 --> 00:05:59,559
and roasted pork, which His Majesty
consumed regularly, had been reduced gradually.
65
00:06:00,119 --> 00:06:02,040
Instead, they changed
the dishes into boiled plain noodles,
66
00:06:02,279 --> 00:06:03,239
tofu, and so on.
67
00:06:03,799 --> 00:06:05,000
According to my bold prediction,
68
00:06:05,600 --> 00:06:09,640
I assume His Majesty was experiencing
dental or digestion problems.
69
00:06:10,359 --> 00:06:12,519
That is why I've changed the dish into something
that could strengthen the spleen,
70
00:06:12,640 --> 00:06:14,000
stimulate the appetite, and aid in digestion.
71
00:06:15,399 --> 00:06:16,760
Bold, yet meticulous.
72
00:06:17,079 --> 00:06:18,040
You deserve to come in first place.
73
00:06:36,279 --> 00:06:37,519
You are dismissed.
74
00:06:37,959 --> 00:06:38,440
Yes, Directress.
75
00:06:38,440 --> 00:06:39,119
Wait.
76
00:06:45,839 --> 00:06:46,959
Regarding tonight's feast,
77
00:06:47,440 --> 00:06:49,160
were you truly the person who suggested
78
00:06:49,600 --> 00:06:50,480
using herbs to stew the meat?
79
00:06:51,000 --> 00:06:51,600
That's right.
80
00:06:52,040 --> 00:06:52,959
Do you know the crime you had committed?
81
00:06:53,760 --> 00:06:54,600
Directress Wang,
82
00:06:54,760 --> 00:06:56,119
I gave her permission to do so.
83
00:06:56,799 --> 00:06:57,920
You're a fellow directress.
84
00:06:58,799 --> 00:06:59,839
I have no authority over you.
85
00:07:00,359 --> 00:07:02,079
But she's just a lowly cook.
86
00:07:02,440 --> 00:07:03,679
I have enough authority to deal with her.
87
00:07:04,200 --> 00:07:05,320
Please do not interrupt.
88
00:07:06,519 --> 00:07:07,640
Directress, may I know
89
00:07:08,440 --> 00:07:09,519
what crime have I committed?
90
00:07:09,799 --> 00:07:11,200
Where did you get the herb formula?
91
00:07:11,839 --> 00:07:14,839
My grandmother had no appetite
due to a deficiency in spleen and digestion.
92
00:07:15,399 --> 00:07:17,519
I once hired a famous physician for her,
and this was the formula he gave us.
93
00:07:17,880 --> 00:07:18,760
Ignorant.
94
00:07:20,359 --> 00:07:21,079
Meals
95
00:07:22,119 --> 00:07:23,000
constitute one's life.
96
00:07:23,559 --> 00:07:25,880
Dietetic invigoration
is akin to medical treatment.
97
00:07:26,480 --> 00:07:28,040
But different people
require different treatments.
98
00:07:28,559 --> 00:07:29,559
It should focus on
the principal cause of the disease.
99
00:07:30,239 --> 00:07:33,320
For yang and qi deficiency,
warm tonics are recommended.
100
00:07:34,200 --> 00:07:36,799
For yin and blood deficiency,
moistening tonification is recommended.
101
00:07:37,559 --> 00:07:40,359
For fragile bodies and chronic diseases,
mild tonification is recommended.
102
00:07:41,480 --> 00:07:42,559
Although caterpillar fungus,
103
00:07:43,160 --> 00:07:45,279
ginseng, and antlers are extremely valuable,
104
00:07:45,600 --> 00:07:47,040
not everyone should consume them.
105
00:07:47,600 --> 00:07:48,880
You didn't know the cause
of His Majesty's discomfort.
106
00:07:49,559 --> 00:07:50,880
You didn't possess the medical knowledge
of an imperial physician.
107
00:07:51,519 --> 00:07:53,079
How dare you attempt
dietetic invigoration under such situations?
108
00:07:53,760 --> 00:07:55,200
If it's not serious, it might damage the body.
109
00:07:55,839 --> 00:07:57,359
If it's serious, it might take one's life.
110
00:07:58,000 --> 00:07:59,079
Look at your own actions.
111
00:07:59,640 --> 00:08:01,519
How is it any different from
a quack trying to murder someone?
112
00:08:05,000 --> 00:08:07,119
People of the world see cooks like us
as inferior to them.
113
00:08:07,799 --> 00:08:08,839
We have a lowly status.
114
00:08:09,440 --> 00:08:10,600
We're expendable.
115
00:08:11,359 --> 00:08:12,799
As a cook,
116
00:08:13,760 --> 00:08:15,600
if you think of yourself in the same way,
117
00:08:16,440 --> 00:08:18,519
there's no way for you to
establish your own foothold in the world.
118
00:08:19,640 --> 00:08:20,760
As a cook,
119
00:08:21,440 --> 00:08:22,880
when you face the ingredients of the world,
120
00:08:23,880 --> 00:08:25,239
when you face people
who will consume the food you make,
121
00:08:26,359 --> 00:08:28,399
you must at least treat them with respect.
122
00:08:30,839 --> 00:08:32,160
No matter how skillful you are
123
00:08:32,239 --> 00:08:33,679
before you entered the palace,
124
00:08:34,320 --> 00:08:35,440
when you enter the Imperial Food Service,
125
00:08:35,720 --> 00:08:37,200
all of you need to forget about the past
126
00:08:37,559 --> 00:08:38,640
and start from zero,
127
00:08:38,959 --> 00:08:39,799
understood?
128
00:08:40,359 --> 00:08:41,239
Yes.
129
00:08:42,720 --> 00:08:44,079
Expel Yao Zijin from the palace.
130
00:08:49,600 --> 00:08:50,760
Directress Wang, please calm down.
131
00:08:51,519 --> 00:08:53,720
Just now, Matron Meng had already said
132
00:08:54,359 --> 00:08:55,359
I had passed the test.
133
00:08:56,480 --> 00:08:57,119
Fine.
134
00:08:58,359 --> 00:08:59,920
Send her to the Palace Surveillance.
135
00:09:00,559 --> 00:09:01,839
Chief of Palace Surveillance can deal with you.
136
00:09:11,320 --> 00:09:12,479
Do all of you wish to be punished?
137
00:09:23,000 --> 00:09:24,200
Why were you so mean to her?
138
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
She harbors impure desires
139
00:09:26,719 --> 00:09:27,760
and she has no sense of propriety.
140
00:09:29,119 --> 00:09:30,359
Even though you can endure her behavior,
141
00:09:31,239 --> 00:09:32,320
I can't.
142
00:09:33,119 --> 00:09:33,919
Besides,
143
00:09:34,280 --> 00:09:36,039
I assume you must've realized
144
00:09:36,359 --> 00:09:37,960
the problem with His Majesty's menu.
145
00:09:39,039 --> 00:09:40,080
Let's forget about that for now.
146
00:09:40,640 --> 00:09:42,280
Regarding tomorrow's joint petition
147
00:09:42,400 --> 00:09:44,080
to keep Matron Meng in her post...
148
00:09:44,400 --> 00:09:45,320
You can go if you wish to.
149
00:09:46,320 --> 00:09:48,159
I don't do things that fawn upon
150
00:09:48,520 --> 00:09:50,080
the rich and powerful.
151
00:09:50,760 --> 00:09:52,320
Your words are as sharp as ever.
152
00:09:52,760 --> 00:09:54,320
Will you die if you stop being mean?
153
00:09:54,320 --> 00:09:55,159
I will.
154
00:10:02,620 --> 00:10:04,250
[Qingning Gate]
155
00:10:18,200 --> 00:10:19,119
Your Highness, please wait.
156
00:10:19,400 --> 00:10:20,719
I will notify His Highness.
157
00:10:21,719 --> 00:10:22,679
Your Highness,
158
00:10:23,479 --> 00:10:26,039
was the feast truly that scary?
159
00:10:28,239 --> 00:10:29,080
No need for that.
160
00:10:34,640 --> 00:10:36,400
[Heaven]
Peace reigns over the land!
161
00:10:39,200 --> 00:10:41,159
Peace reigns over the land!
162
00:10:45,320 --> 00:10:47,159
Peace reigns over the land!
163
00:10:56,479 --> 00:10:58,320
Peace reigns over the land!
164
00:10:59,880 --> 00:11:01,359
In the past, people who were punished
165
00:11:01,359 --> 00:11:03,960
used to cry or resent their plight.
166
00:11:04,359 --> 00:11:06,359
But you looked undisturbed
167
00:11:06,679 --> 00:11:08,239
even though you were punished
for an entire month.
168
00:11:09,760 --> 00:11:11,559
Peace reigns over the land!
169
00:11:17,250 --> 00:11:18,650
[Foods Office]
170
00:11:36,520 --> 00:11:37,159
Yao Zijin.
171
00:11:37,919 --> 00:11:38,479
Get out.
172
00:11:42,880 --> 00:11:43,400
Zijin.
173
00:11:44,039 --> 00:11:44,840
Follow me.
174
00:11:49,559 --> 00:11:50,159
Yin Ziping.
175
00:11:55,840 --> 00:11:56,960
Thank you, Manager Fang.
176
00:12:21,559 --> 00:12:23,280
Wash these vegetables for me.
177
00:12:24,559 --> 00:12:25,159
Yes, Manager.
178
00:12:27,799 --> 00:12:28,599
Thank you.
179
00:12:28,599 --> 00:12:29,239
Go now.
180
00:12:58,919 --> 00:12:59,640
Have you heard?
181
00:12:59,880 --> 00:13:01,760
The Great Imperial Grandson
will return to the capital soon.
182
00:13:01,760 --> 00:13:02,640
Really?
183
00:13:02,640 --> 00:13:03,119
Of course.
184
00:13:03,119 --> 00:13:04,640
Does that mean we have a chance to see him?
185
00:13:04,960 --> 00:13:05,640
Of course.
186
00:13:25,280 --> 00:13:26,960
Peace reigns over the land!
187
00:13:32,440 --> 00:13:34,239
Peace reigns over the land!
188
00:13:44,200 --> 00:13:46,300
[Guang'an Gate]
189
00:14:15,599 --> 00:14:16,599
Hurry and get up!
190
00:14:16,799 --> 00:14:17,679
I was only gone for a moment.
191
00:14:17,919 --> 00:14:19,080
Why are you here already?
192
00:14:19,359 --> 00:14:20,239
Hurry and get up!
193
00:14:21,559 --> 00:14:22,239
Chen Wu,
194
00:14:23,239 --> 00:14:24,119
spare her.
195
00:14:24,919 --> 00:14:25,559
Yes, Your Highness.
196
00:14:32,559 --> 00:14:33,440
The Great Imperial Grandson has spoken.
197
00:14:33,760 --> 00:14:34,559
She is to be spared.
198
00:14:35,080 --> 00:14:35,880
Ask her to return.
199
00:14:36,400 --> 00:14:37,039
Yes.
200
00:15:07,599 --> 00:15:08,280
Miss,
201
00:15:08,640 --> 00:15:09,840
you're really lucky
202
00:15:10,119 --> 00:15:11,119
to see the Great Imperial Grandson in person.
203
00:15:12,159 --> 00:15:13,119
Luck
204
00:15:13,880 --> 00:15:15,440
doesn't descend from the heavens.
205
00:15:23,039 --> 00:15:24,359
Your Majesty, what are you looking for?
206
00:15:37,359 --> 00:15:38,559
Hasn't Zhanji returned yet?
207
00:15:38,799 --> 00:15:41,039
His Highness intended to visit Your Majesty
right after he returned to the capital.
208
00:15:41,039 --> 00:15:42,119
But His Highness heard that
Your Majesty was already resting.
209
00:15:42,320 --> 00:15:43,840
That's why His Highness
intends to visit you tomorrow.
210
00:15:44,719 --> 00:15:46,320
His Highness just came back
from an epidemic area.
211
00:15:46,320 --> 00:15:47,640
He needs to take a bath and change his apparel.
212
00:15:47,760 --> 00:15:49,520
He doesn't dare to take the risk
and transmit the disease to you.
213
00:15:49,760 --> 00:15:51,880
But he left a present for you.
214
00:15:52,559 --> 00:15:53,039
What present?
215
00:15:53,039 --> 00:15:53,719
Your Majesty.
216
00:15:54,320 --> 00:15:56,000
I don't want his silly cricket.
217
00:16:01,520 --> 00:16:02,320
Get up.
218
00:16:20,640 --> 00:16:22,799
West Lake lotus wine can calm the mind
and soothe the heart.
219
00:16:23,359 --> 00:16:24,640
Your Majesty, you didn't consume much for dinner.
220
00:16:24,760 --> 00:16:25,599
Please have a try.
221
00:16:28,480 --> 00:16:30,301
[Ruyi Bamboo Pith]
222
00:16:41,120 --> 00:16:42,913
[Coreless Lotus Seed Wine]
223
00:16:47,119 --> 00:16:47,880
Your Majesty, please enjoy.
224
00:16:54,440 --> 00:16:55,280
Your Majesty.
225
00:16:57,479 --> 00:16:59,000
It's not midsummer.
226
00:16:59,000 --> 00:17:00,479
What's with the lotus leaf drink?
227
00:17:01,119 --> 00:17:03,440
Ruyi Bamboo Pith
228
00:17:03,440 --> 00:17:06,799
and Coreless Lotus Wine?
229
00:17:07,119 --> 00:17:08,719
Do you really think that
I don't understand what's going on?
230
00:17:08,719 --> 00:17:11,799
He's forcing me to pardon that sinner.
231
00:17:12,200 --> 00:17:13,559
Who gave him the guts
232
00:17:14,119 --> 00:17:16,000
to threaten the Emperor?
233
00:17:17,280 --> 00:17:18,200
Good grief.
234
00:17:19,440 --> 00:17:21,119
Just go. What are you looking at?
235
00:17:23,200 --> 00:17:23,760
Scram.
236
00:17:24,440 --> 00:17:26,280
Your Majesty, thank you for the wine.
237
00:17:31,880 --> 00:17:33,559
Release Yang Shiqi for now.
238
00:17:33,799 --> 00:17:34,960
Yes, Your Majesty.
239
00:17:48,640 --> 00:17:49,400
Your Highness,
240
00:17:49,560 --> 00:17:51,000
the Great Imperial Grandson has returned.
241
00:17:51,199 --> 00:17:52,800
[Hu Shanxiang, Consort of Great Imperial Grandson]
The Crown Princess asked you to receive him.
242
00:17:54,560 --> 00:17:55,479
Tell Her Highness
243
00:17:56,000 --> 00:17:56,959
that I'm sick.
244
00:17:57,400 --> 00:17:58,280
Your Highness,
245
00:17:58,439 --> 00:17:59,560
I can't fool them like this.
246
00:17:59,640 --> 00:18:00,800
If they ask about it,
247
00:18:00,959 --> 00:18:02,719
just tell them that I'm too sick to leave my bed.
248
00:18:03,400 --> 00:18:04,479
Tell them that I'm barely alive.
249
00:18:16,680 --> 00:18:17,359
Lady of Talents Wu?
250
00:18:20,560 --> 00:18:21,199
[Wu Miaoxian]
Lady of Talents Wu.
251
00:18:21,479 --> 00:18:23,920
His Highness has endured
hardships during his southern patrol.
252
00:18:23,920 --> 00:18:24,880
[Great Imperial Grandson's Lady of Talents]
It has been tough on His Highness.
253
00:18:25,119 --> 00:18:26,839
Our Lady of Talents is here to serve His Highness
254
00:18:27,040 --> 00:18:28,280
under the order of the Crown Princess.
255
00:18:28,280 --> 00:18:29,520
How dare you stop us?
256
00:18:31,040 --> 00:18:32,719
Lady of Talents Wu, I dare not do so.
257
00:18:33,000 --> 00:18:36,479
It's just that His Highness is not
in his chambers right now.'
258
00:18:42,599 --> 00:18:43,319
Official Yang,
259
00:18:43,479 --> 00:18:45,160
His Highness is here to visit you personally.
260
00:18:49,280 --> 00:18:50,079
Your Highness.
261
00:18:55,000 --> 00:18:55,760
Master Yang.
262
00:18:56,359 --> 00:18:57,119
I'm here.
263
00:19:00,800 --> 00:19:01,560
Your Highness,
264
00:19:01,959 --> 00:19:04,199
how could you leave the palace
without any armed guards by your side?
265
00:19:05,599 --> 00:19:06,800
If something were to happen to you,
266
00:19:07,599 --> 00:19:09,239
not even a thousand deaths
are enough to atone for my sins.
267
00:19:09,959 --> 00:19:11,239
Besides, Chen Wu just left.
268
00:19:11,239 --> 00:19:12,119
I only remembered that I have
269
00:19:12,800 --> 00:19:14,119
something important to tell you
270
00:19:14,119 --> 00:19:15,000
right after Chen Wu left.
271
00:19:15,439 --> 00:19:16,479
That's why I came here alone.
272
00:19:19,640 --> 00:19:20,520
Your Highness, please don't worry.
273
00:19:21,319 --> 00:19:23,119
Regarding Zhang He's breach of etiquette
during the morning court assembly,
274
00:19:23,119 --> 00:19:24,119
it is entirely someone else's fault.
275
00:19:24,560 --> 00:19:26,359
The Crown Prince spared him
due to his benevolence.
276
00:19:27,000 --> 00:19:28,880
But someone who was up to no good
used this as an excuse to stir up trouble.
277
00:19:29,319 --> 00:19:31,079
That's why His Majesty suspected
the Eastern Palace of forming its own party.
278
00:19:31,719 --> 00:19:33,439
As a member of the Eastern Palace,
279
00:19:33,599 --> 00:19:34,880
it is my duty to share the burden of my lord.
280
00:19:35,319 --> 00:19:38,040
Even though I'm in prison,
I will keep my mouth sealed.
281
00:19:38,439 --> 00:19:39,599
I will never implicate the Crown Prince.
282
00:19:42,839 --> 00:19:44,000
The Imperial Prison is gloomy and cold.
283
00:19:44,760 --> 00:19:47,319
Master, I was afraid that you might
suffer a relapse.
284
00:19:48,000 --> 00:19:49,839
That's why I've brought
an imperial physician here.
285
00:19:51,959 --> 00:19:52,760
Official Yang.
286
00:20:01,079 --> 00:20:01,839
Your Highness.
287
00:20:02,160 --> 00:20:03,000
You may drop the formality.
288
00:20:03,959 --> 00:20:04,719
Please get up.
289
00:21:21,079 --> 00:21:23,160
All of you entered the palace
due to your exceptional cooking skills.
290
00:21:24,160 --> 00:21:25,359
I assume all of you have your own expertise
291
00:21:25,719 --> 00:21:26,680
within the cooking field.
292
00:21:27,359 --> 00:21:27,959
But
293
00:21:28,479 --> 00:21:29,560
learning is an endless process.
294
00:21:30,359 --> 00:21:31,319
So when it comes to a feast,
295
00:21:32,640 --> 00:21:33,880
how do we arrange the menu?
296
00:21:34,640 --> 00:21:36,040
How do we control the fire?
297
00:21:36,680 --> 00:21:37,959
How do we season the dishes?
298
00:21:39,000 --> 00:21:40,959
Even the arrangements of seating,
the order which we serve the dishes,
299
00:21:40,959 --> 00:21:43,680
the arrangements of food on the plates,
we are very particular with all of them.
300
00:21:44,319 --> 00:21:45,280
To me,
301
00:21:46,199 --> 00:21:47,160
when it comes to the Art of Food,
302
00:21:47,959 --> 00:21:49,160
our priority is the ingredients we use.
303
00:21:50,359 --> 00:21:51,680
Learning how to choose your ingredients
304
00:21:52,199 --> 00:21:53,439
and utilizing them to their fullest potential
305
00:21:54,359 --> 00:21:57,640
is a necessary skill for exceptional cooks.
306
00:21:58,719 --> 00:21:59,800
Duck meat relieves the dryness of fall.
307
00:22:00,680 --> 00:22:01,640
It nourishes the stomach
and improves the production of fluid.
308
00:22:02,359 --> 00:22:05,800
But bamboo shoots only taste the best
during spring and winter.
309
00:22:06,760 --> 00:22:09,040
So if you use bamboo shoots
to pair with duck meat during this season,
310
00:22:09,199 --> 00:22:10,520
the taste will be affected.
311
00:22:11,239 --> 00:22:13,040
People of the world have to eat every day.
312
00:22:13,560 --> 00:22:15,560
But few of them truly know
what food truly tastes like.
313
00:22:16,160 --> 00:22:17,119
To fill one's stomach,
314
00:22:17,520 --> 00:22:18,560
to fill one's appetite,
315
00:22:19,199 --> 00:22:20,239
and to maintain health,
316
00:22:21,000 --> 00:22:22,880
those are the three levels of eating.
317
00:22:23,800 --> 00:22:25,040
As the saying goes,
318
00:22:25,680 --> 00:22:26,800
only families who have gone through
three generations of officialdom
319
00:22:27,400 --> 00:22:29,839
can understand the happiness
brought upon by apparel and food.
320
00:22:30,959 --> 00:22:31,599
Who's there?
321
00:22:38,040 --> 00:22:38,839
Directress Wang,
322
00:22:39,119 --> 00:22:40,479
this lass was eavesdropping on us outside.
323
00:22:48,359 --> 00:22:49,319
Are you a tribute woman?
324
00:22:50,280 --> 00:22:50,959
Yes.
325
00:22:51,800 --> 00:22:52,520
Don't be afraid.
326
00:22:55,719 --> 00:22:56,640
For many years,
327
00:22:57,000 --> 00:22:58,680
many foreign nations
have visited our nation in succession.
328
00:22:59,280 --> 00:23:01,239
No matter it's the cooking field,
medicine field, solar calendar field,
329
00:23:01,520 --> 00:23:03,239
smelting field, weaving field,
construction field, and so on,
330
00:23:03,719 --> 00:23:05,160
their requests
331
00:23:05,160 --> 00:23:06,359
were never rejected.
332
00:23:07,000 --> 00:23:07,800
But why?
333
00:23:08,560 --> 00:23:09,880
Craftsmen are but mere vessels.
334
00:23:10,680 --> 00:23:13,239
Their skills are like fine wine, hidden in a pot.
335
00:23:13,479 --> 00:23:14,800
Only by imparting their skills to the world
336
00:23:14,800 --> 00:23:17,000
will they be able to carry their skills forward
and create happiness for the people.
337
00:23:17,599 --> 00:23:20,040
Our nation is that generous and magnanimous.
338
00:23:24,680 --> 00:23:25,359
Come.
339
00:23:25,959 --> 00:23:26,880
If you wish to learn how to cook,
340
00:23:26,959 --> 00:23:29,640
you should stand here and learn without fear.
341
00:23:29,800 --> 00:23:30,439
Yes, Matron.
342
00:24:10,920 --> 00:24:11,800
From today onward,
343
00:24:12,119 --> 00:24:13,280
all of you need to study
344
00:24:13,280 --> 00:24:15,079
the teaching left behind by our wise empresses.
345
00:24:15,439 --> 00:24:17,520
You must master the ways of internal affairs
and understand the ways of our ancestors.
346
00:24:17,920 --> 00:24:20,239
Tread with caution and be diligent.
347
00:24:20,920 --> 00:24:22,079
[Teachings for the Inner Court]
Among all the palace servants,
348
00:24:22,079 --> 00:24:24,000
only female servants who do good deeds,
speak good words,
349
00:24:24,199 --> 00:24:25,800
and cultivate one's virtues
350
00:24:26,000 --> 00:24:27,400
can be female officials in the palace.
351
00:24:35,920 --> 00:24:38,200
[Hongqing Palace]
352
00:24:38,760 --> 00:24:40,000
The ripening period of
Mandarin oranges is early this year.
353
00:24:40,680 --> 00:24:41,839
That's why I wanted to bring some of them to you.
354
00:24:42,640 --> 00:24:44,000
Initially, I wanted to use
mung beans to keep them fresh.
355
00:24:44,239 --> 00:24:45,160
But it wasn't very effective.
356
00:24:45,560 --> 00:24:46,560
So I used pine needles instead.
357
00:24:47,239 --> 00:24:48,319
Try and see if they're sweet.
358
00:24:52,280 --> 00:24:53,520
Thank you, Your Highness.
359
00:24:55,400 --> 00:24:56,199
Keep them away.
360
00:24:56,800 --> 00:24:57,439
Yes, Your Highness.
361
00:24:59,119 --> 00:25:00,680
Your Highness,
you should've focused on state affairs
362
00:25:00,680 --> 00:25:01,839
during your southern patrol.
363
00:25:02,640 --> 00:25:04,439
Instead, you collected Mandarin oranges for me.
364
00:25:04,599 --> 00:25:06,040
This has compromised my blessings instead.
365
00:25:06,839 --> 00:25:08,400
If news of this gets out,
366
00:25:08,719 --> 00:25:09,920
forget about the Censor-in-chief,
367
00:25:10,439 --> 00:25:13,119
if someone who harbors ill intentions
makes a fuss in front of His Majesty
368
00:25:13,520 --> 00:25:14,599
and implicates the Eastern Palace,
369
00:25:15,760 --> 00:25:17,400
even a thousand deaths
aren't enough for me to atone for my sins.
370
00:25:18,160 --> 00:25:19,079
It's just some Mandarin oranges.
371
00:25:19,400 --> 00:25:20,319
I was just trying to please you.
372
00:25:21,199 --> 00:25:22,160
There's no need to worry this much.
373
00:25:24,280 --> 00:25:25,599
Your Highness, are you not staying for lunch?
374
00:25:32,959 --> 00:25:34,000
I forgot.
375
00:25:34,479 --> 00:25:37,439
Your Highness usually
enjoys your meal in your study alone.
376
00:25:37,959 --> 00:25:38,839
I'll see you off, Your Highness.
377
00:26:02,359 --> 00:26:03,199
Your Highness,
378
00:26:03,800 --> 00:26:05,000
I saw His Highness
379
00:26:05,160 --> 00:26:06,359
leaving your quarters just now.
380
00:26:07,319 --> 00:26:08,359
Please pardon me for my rudeness.
381
00:26:09,319 --> 00:26:10,400
But Your Highness should know
382
00:26:11,280 --> 00:26:13,880
that Father had done everything
he could to send you into the palace.
383
00:26:14,880 --> 00:26:17,640
If he found out that you and His Highness
are this distant from each other,
384
00:26:18,239 --> 00:26:19,640
he would be disappointed.
385
00:26:22,560 --> 00:26:23,880
Do you think you can truly
replace my elder sister
386
00:26:24,880 --> 00:26:26,680
just because I call you Big Sister?
387
00:26:28,160 --> 00:26:30,119
Back then, the eldest daughter of the Hu family
was selected by the palace
388
00:26:30,479 --> 00:26:31,599
due to her outstanding capabilities.
389
00:26:32,760 --> 00:26:34,880
She advanced through the ranks
swiftly and became a matron.
390
00:26:35,839 --> 00:26:37,199
She was the pride and joy of the whole family.
391
00:26:38,280 --> 00:26:39,640
It's a pity that talented women don't live long.
392
00:26:40,040 --> 00:26:41,239
She died at a young age.
393
00:26:42,319 --> 00:26:43,359
After she entered the palace,
394
00:26:44,079 --> 00:26:46,000
Father chose you among the girls of our family.
395
00:26:46,760 --> 00:26:48,680
You were to take care of her siblings
and the house on her behalf.
396
00:26:49,479 --> 00:26:51,239
Even though you've done your duties
for the Hu family without any complaints,
397
00:26:51,839 --> 00:26:53,199
you're worse than a foster daughter.
398
00:26:53,880 --> 00:26:55,239
There's no difference between you and a slave.
399
00:26:57,520 --> 00:26:58,560
The funny thing
400
00:26:58,560 --> 00:27:00,560
is that you actually
consider yourself to be my elder sister.
401
00:27:01,040 --> 00:27:02,040
You changed your name.
402
00:27:02,760 --> 00:27:05,640
You thought of posing yourself as her.
403
00:27:10,359 --> 00:27:11,119
Speak.
404
00:27:12,880 --> 00:27:14,239
What does Father want
405
00:27:15,160 --> 00:27:16,079
for sending you here?
406
00:27:17,319 --> 00:27:19,160
Being the Chief Minister of
the Court of Imperial Entertainments
407
00:27:19,560 --> 00:27:21,560
isn't enough to satisfy his ambition.
408
00:27:22,359 --> 00:27:24,280
So does he want a reward this time?
409
00:27:26,040 --> 00:27:28,199
Or does he wish to join
the Chief Military Commission of the Center?
410
00:27:28,560 --> 00:27:29,359
Your Highness,
411
00:27:29,880 --> 00:27:32,800
Father did everything for your sake.
412
00:27:33,280 --> 00:27:34,359
He did everything for our family.
413
00:27:35,359 --> 00:27:36,719
How could you say something like that?
414
00:27:39,280 --> 00:27:39,839
Fine.
415
00:27:40,880 --> 00:27:42,920
Since Father didn't ask you
to pass any message to me,
416
00:27:44,040 --> 00:27:44,760
I think I'm getting tired.
417
00:27:46,479 --> 00:27:47,479
Big Sister, please return.
418
00:27:48,119 --> 00:27:49,520
Although I'm not your biological sister,
419
00:27:50,000 --> 00:27:51,520
I raised you myself.
420
00:27:52,119 --> 00:27:54,160
How am I different from your biological sister?
421
00:27:54,680 --> 00:27:56,280
Why must you always be this grumpy?
422
00:27:56,839 --> 00:27:59,160
Why can't you try to understand
the hardships we're going through?
423
00:28:01,920 --> 00:28:02,800
Big Sister,
424
00:28:03,359 --> 00:28:04,599
I have a question
425
00:28:05,040 --> 00:28:06,479
that I have been keeping
to myself for a long time.
426
00:28:07,880 --> 00:28:09,520
Back then, during the consort selection
for the Great Imperial Grandson,
427
00:28:10,160 --> 00:28:11,160
an official stated
428
00:28:11,760 --> 00:28:13,239
that the stars are aligned
with the constellations,
429
00:28:13,880 --> 00:28:15,359
and that one should seek its partner
alongside the Ji River.
430
00:28:16,160 --> 00:28:17,719
That's how I became the consort
of the Great Imperial Grandson.
431
00:28:19,439 --> 00:28:20,319
Were you guys
432
00:28:21,199 --> 00:28:22,520
behind it?
433
00:28:23,920 --> 00:28:25,040
On the day you were born,
434
00:28:25,199 --> 00:28:27,920
a red and white aura can be seen
from the window lattice.
435
00:28:28,680 --> 00:28:31,560
Everyone in our hometown
knows about this mystical phenomenon.
436
00:28:31,680 --> 00:28:32,719
How could we fake it?
437
00:28:33,839 --> 00:28:34,839
This is fate.
438
00:28:35,880 --> 00:28:37,880
You were chosen by the heavens
to be His Highness's consort.
439
00:28:43,880 --> 00:28:44,640
That's right.
440
00:28:45,319 --> 00:28:46,319
Fate.
441
00:28:47,520 --> 00:28:48,800
I'm the auspicious star
442
00:28:48,920 --> 00:28:50,920
given to the Ming imperial family
by the Hu family.
443
00:28:57,350 --> 00:29:00,350
[Foods Office]
444
00:29:42,719 --> 00:29:44,599
The Chinese language is broad and profound.
445
00:29:45,119 --> 00:29:46,959
The word "cuan" is enough
to describe this in a subtle and skillful way.
446
00:29:47,920 --> 00:29:48,719
If you boil it for too long,
447
00:29:49,040 --> 00:29:49,920
the meat will become tough
448
00:29:50,079 --> 00:29:50,880
and it won't be bouncy.
449
00:29:52,400 --> 00:29:53,079
Yes.
450
00:30:00,560 --> 00:30:01,359
You may continue.
451
00:30:08,319 --> 00:30:09,560
Fire is the most important element
when it comes to cooking.
452
00:30:09,800 --> 00:30:11,239
For stir-frying and frying, high heat is best.
453
00:30:11,520 --> 00:30:13,040
For simmering, gentle heat is best.
454
00:30:13,680 --> 00:30:14,760
Cooking is the same as being a human.
455
00:30:15,119 --> 00:30:16,119
We need to keep our personalities in check.
456
00:30:17,520 --> 00:30:19,400
If you open the lid too early, it'll produce foams
on the surface of the fish soup.
457
00:30:19,760 --> 00:30:21,959
It'll be a waste of your effort
if the smell dissipates.
458
00:30:23,239 --> 00:30:23,839
Yes.
459
00:30:37,880 --> 00:30:38,719
Such a pity.
460
00:30:40,239 --> 00:30:41,000
What do you mean?
461
00:30:42,199 --> 00:30:43,599
Even though Directress Wang
has been making things difficult for her,
462
00:30:43,760 --> 00:30:45,079
her expressions have never changed.
463
00:30:45,079 --> 00:30:46,239
She still doesn't respond to her provocations.
464
00:30:47,040 --> 00:30:48,680
And she's extra hard-working too.
465
00:30:49,359 --> 00:30:50,359
Of course it's a pity.
466
00:30:51,160 --> 00:30:53,839
I heard that she's going to be transferred
to the Directorate of Imperial Parks soon.
467
00:30:54,000 --> 00:30:55,479
She'll only face poultry and fowls over there.
468
00:30:56,800 --> 00:30:58,880
It's useless no matter how intelligent she is.
469
00:30:58,880 --> 00:31:00,400
That's the consequence she gets
when offending Directress Wang.
470
00:31:09,280 --> 00:31:09,920
Manager Fang.
471
00:31:12,400 --> 00:31:13,800
I've finished my chores.
472
00:31:15,599 --> 00:31:16,959
Do you need me to run any errands for you?
473
00:31:17,319 --> 00:31:18,119
You can leave them to me.
474
00:31:19,920 --> 00:31:22,000
Matron Meng and the two other directresses
are absent today.
475
00:31:22,680 --> 00:31:24,079
I need to stay here.
476
00:31:24,439 --> 00:31:26,400
Please head to the thatched cottage for me.
477
00:31:27,000 --> 00:31:27,959
The thatched cottage?
478
00:31:32,280 --> 00:31:34,359
(The Great Imperial Grandson loves nature)
479
00:31:34,359 --> 00:31:35,319
(and quietness.)
480
00:31:35,800 --> 00:31:38,280
(That's why he built a study
at the northeastern corner of his quarters.)
481
00:31:38,839 --> 00:31:39,719
(When you head there,)
482
00:31:39,719 --> 00:31:40,560
(your only job is to deliver
the meal to His Highness.)
483
00:31:40,920 --> 00:31:41,959
[Xingyun Cottage]
(You must never look around.)
484
00:31:43,079 --> 00:31:43,719
(Yes.)
485
00:32:01,560 --> 00:32:02,359
Yao.
486
00:32:03,160 --> 00:32:03,880
Yao?
487
00:32:15,079 --> 00:32:15,640
Your Highness!
488
00:32:18,280 --> 00:32:18,880
Your Highness!
489
00:32:20,599 --> 00:32:21,079
Your Highness!
490
00:32:22,319 --> 00:32:23,000
Your Highness!
491
00:32:23,839 --> 00:32:24,560
Your Highness!
492
00:32:26,839 --> 00:32:27,920
Lower your head!
493
00:32:28,079 --> 00:32:28,680
Your Highness!
494
00:32:30,319 --> 00:32:31,239
What are you looking at?
495
00:32:31,800 --> 00:32:33,040
Do you think a lowly slave like you has the right
496
00:32:33,040 --> 00:32:33,719
to look at His Highness?
497
00:32:35,319 --> 00:32:36,000
Eunuch,
498
00:32:36,520 --> 00:32:37,920
I'm from the Imperial Food Service.
499
00:32:38,319 --> 00:32:39,359
I'm here to deliver His Highness's meal.
500
00:32:39,520 --> 00:32:40,239
The Imperial Food Service?
501
00:32:40,680 --> 00:32:41,199
The Imperial Food Service...
502
00:32:41,199 --> 00:32:43,079
The thatched cottage is where
His Highness studies during nighttime.
503
00:32:43,319 --> 00:32:44,599
You are not to enter without permission.
504
00:32:45,439 --> 00:32:46,280
Kneel here.
505
00:32:46,839 --> 00:32:47,239
Yes.
506
00:32:47,599 --> 00:32:48,839
Kneel here until you understand the rules.
507
00:32:58,479 --> 00:32:59,640
I'm afraid he's just
508
00:33:00,560 --> 00:33:02,119
venting his anger out on us.
509
00:33:22,040 --> 00:33:22,599
Your Highness!
510
00:33:23,719 --> 00:33:24,760
I deserve to die!
511
00:33:25,000 --> 00:33:25,680
I deserve to die!
512
00:33:27,160 --> 00:33:27,959
It's fine.
513
00:33:27,959 --> 00:33:28,599
Get up.
514
00:33:37,599 --> 00:33:38,359
Your Highness,
515
00:33:39,599 --> 00:33:40,599
it's time for your meal.
516
00:33:56,880 --> 00:33:58,680
Drunken jujubes
during one's night study session.
517
00:33:59,040 --> 00:34:00,160
Enjoying the fragrance of ink with a hint of wine,
518
00:34:00,680 --> 00:34:01,800
they do complement each other.
519
00:34:02,840 --> 00:34:04,681
The Imperial Food Service is getting better.
520
00:34:24,400 --> 00:34:26,400
Drunken jujubes
during one's night study session.
521
00:34:26,920 --> 00:34:28,160
Enjoying the fragrance of ink with a hint of wine.
522
00:34:29,439 --> 00:34:30,280
Great words.
523
00:34:46,439 --> 00:34:47,959
How dare you guys sleep here?
524
00:34:53,640 --> 00:34:54,280
Eunuch,
525
00:34:55,119 --> 00:34:56,319
did His Highness say anything?
526
00:34:56,520 --> 00:34:57,760
You did well today.
527
00:34:57,959 --> 00:34:58,880
Send us the same snacks
528
00:34:58,880 --> 00:35:00,359
tomorrow night.
529
00:35:00,880 --> 00:35:01,520
And
530
00:35:01,880 --> 00:35:02,920
you will send them to His Highness personally.
531
00:35:03,800 --> 00:35:04,359
Yes.
532
00:35:09,560 --> 00:35:10,439
Excuse me.
533
00:35:15,400 --> 00:35:16,040
Please take this.
534
00:35:22,600 --> 00:35:23,320
Thank you.
535
00:35:37,840 --> 00:35:39,760
This isn't on today's menu.
536
00:35:46,320 --> 00:35:47,320
Do you wish to prove yourself that badly?
537
00:35:50,040 --> 00:35:51,479
The Palace Surveillance subjected me
to the bell-carrying punishment.
538
00:35:52,239 --> 00:35:54,120
His Highness passed by
and spared me from the punishment.
539
00:35:54,800 --> 00:35:56,600
We should remember
our benefactor's kindness forever.
540
00:35:57,239 --> 00:35:59,040
Is there anything wrong with me
for repaying his favor?
541
00:35:59,639 --> 00:36:00,320
Fine.
542
00:36:00,639 --> 00:36:02,719
I'll report this to Matron Meng right now.
543
00:36:02,719 --> 00:36:03,760
Have you finished memorizing
Teachings for the Inner Court?
544
00:36:06,770 --> 00:36:08,500
[Teachings for the Inner Court]
545
00:36:13,159 --> 00:36:14,639
Any palace servant
546
00:36:14,639 --> 00:36:17,320
needs to study and learn the rules of etiquette.
547
00:36:17,840 --> 00:36:21,479
We need to memorize Teachings for the Inner Court
and Principles for Girls within one month.
548
00:36:22,879 --> 00:36:23,919
You don't recognize many words.
549
00:36:24,719 --> 00:36:26,120
It would be hard for you
550
00:36:26,679 --> 00:36:28,360
to obtain the right to be a female official
551
00:36:28,840 --> 00:36:30,120
by passing the examination.
552
00:36:31,919 --> 00:36:32,959
But I can help you.
553
00:36:35,800 --> 00:36:36,639
But
554
00:36:38,199 --> 00:36:39,639
you need to keep this a secret.
555
00:36:45,120 --> 00:36:45,800
Deal.
556
00:36:53,080 --> 00:36:54,360
Teach me from the first chapter.
557
00:36:59,959 --> 00:37:01,600
When Empress Xiaocigao was still around,
558
00:37:01,959 --> 00:37:03,453
she often ordered the Female Scribe
in the Communications Office
559
00:37:03,453 --> 00:37:04,840
to write down the family laws
of the wise Song expresses.
560
00:37:05,520 --> 00:37:07,840
With that as her guide,
she teaches the consorts and concubines.
561
00:37:08,719 --> 00:37:11,159
After that, Empress Xiaochengren
followed in her footsteps.
562
00:37:11,479 --> 00:37:14,199
She wrote the 20 chapters for Teachings
for the Inner Court herself to teach the others.
563
00:37:14,959 --> 00:37:16,439
If you wish to learn about
Teachings for the Inner Court,
564
00:37:16,639 --> 00:37:18,719
you must understand why Empress Xiaochengren
wrote it in the first place.
565
00:37:19,399 --> 00:37:21,479
If the self is not cultivated,
566
00:37:21,479 --> 00:37:23,760
then virtue will not be established.
567
00:37:24,320 --> 00:37:26,040
The first six chapters talk about
568
00:37:26,040 --> 00:37:28,679
the moral nature, cultivation of the self,
mindfulness of one's words,
569
00:37:28,679 --> 00:37:30,600
behaviors, diligence, hard work, and frugality.
570
00:37:31,439 --> 00:37:33,120
Did you memorize everything?
571
00:37:33,520 --> 00:37:36,360
From today onward, you need to listen to me
572
00:37:36,919 --> 00:37:37,879
if you wish to pass the examination.
573
00:37:38,040 --> 00:37:38,800
Understood?
574
00:37:40,919 --> 00:37:41,760
Shall we continue?
575
00:37:43,679 --> 00:37:44,639
[Frugality]
Frugality.
576
00:38:38,439 --> 00:38:41,360
Do not speak when it is not time,
do not commit acts that sully one's name.
577
00:38:41,800 --> 00:38:44,639
One must only act when there's a reason.
One must utter truthful words.
578
00:38:45,040 --> 00:38:45,919
One must...
579
00:38:46,280 --> 00:38:47,280
One must not speak for the sake of speaking.
580
00:38:47,760 --> 00:38:49,040
If not, it'll cause trouble.
581
00:38:49,919 --> 00:38:50,919
I remember now.
582
00:38:51,280 --> 00:38:52,760
If one commits acts that sully one's name,
583
00:38:52,760 --> 00:38:54,600
evil is formed.
584
00:38:55,439 --> 00:38:56,320
To...
585
00:38:56,800 --> 00:38:57,560
To...
586
00:38:57,639 --> 00:38:58,800
To leave one's words in one's room.
587
00:38:59,879 --> 00:39:00,639
You see.
588
00:39:01,040 --> 00:39:03,800
The word "yu" is shaped like a door.
589
00:39:04,120 --> 00:39:05,439
That represents your room.
590
00:39:07,239 --> 00:39:08,439
A door?
591
00:39:09,040 --> 00:39:11,199
To leave one's words in one's room,
to restrict movement by tying a piece of jade ware.
592
00:39:11,919 --> 00:39:14,439
To restrain oneself with rules of etiquette,
to restrain one's desire with morality.
593
00:39:15,040 --> 00:39:16,040
Only then will one's personality be cultivated.
594
00:39:16,760 --> 00:39:19,040
Men and women have their own roles to fulfill.
595
00:39:19,600 --> 00:39:21,560
By tying a piece of jade ware to a woman's foot,
they can be heard when they walk.
596
00:39:22,320 --> 00:39:23,639
It serves to remind them
597
00:39:23,879 --> 00:39:25,639
that they shouldn't leave the women's quarters.
598
00:39:26,199 --> 00:39:26,919
Matron Meng.
599
00:39:26,919 --> 00:39:29,040
If the hen cackles in the morning,
trouble is sure to come.
600
00:39:29,479 --> 00:39:30,439
Both "yu" and "kun"
601
00:39:30,439 --> 00:39:31,919
are trapped under a door.
602
00:39:32,600 --> 00:39:34,479
Have you seen the poultry
in the Directorate of Imperial Parks?
603
00:39:34,800 --> 00:39:36,040
Only beasts like them
604
00:39:36,360 --> 00:39:37,679
need to be kept within a fence
since ancient times.
605
00:39:39,879 --> 00:39:41,040
Don't spout nonsense.
606
00:39:42,199 --> 00:39:43,120
Listen.
607
00:39:44,479 --> 00:39:45,560
If you speak without thinking
608
00:39:45,679 --> 00:39:46,800
during the examination,
609
00:39:47,520 --> 00:39:48,879
you won't be able to become a female scholar.
610
00:40:12,439 --> 00:40:13,239
Matron Meng,
611
00:40:13,959 --> 00:40:15,120
can we speak in private?
612
00:40:25,760 --> 00:40:26,600
Matron Meng,
613
00:40:27,439 --> 00:40:29,879
have you ever heard of the name Su Huaiyu before?
614
00:40:33,239 --> 00:40:36,239
(Before my bed, there's a pool of light.)
615
00:40:36,959 --> 00:40:40,439
Before my bed, there's a pool of light.
616
00:40:40,639 --> 00:40:43,159
I wonder if it's frost on the ground.
617
00:40:43,479 --> 00:40:46,919
I wonder if it's frost on the ground.
618
00:40:48,280 --> 00:40:49,840
Father insisted on changing my name for me.
619
00:40:50,800 --> 00:40:51,600
He said he would
620
00:40:53,560 --> 00:40:55,280
rather I return my earthly body to my parents
621
00:40:55,639 --> 00:40:56,800
and die
622
00:40:59,439 --> 00:41:01,080
than for me
623
00:41:01,840 --> 00:41:03,000
to be involved with that woman.
624
00:41:09,679 --> 00:41:10,919
Do not speak nonsense
625
00:41:11,639 --> 00:41:12,840
and obstruct me from fulfilling my duties.
626
00:41:13,919 --> 00:41:14,719
Don't worry!
627
00:41:16,879 --> 00:41:18,080
I have no interest
628
00:41:19,439 --> 00:41:20,800
in acknowledging her.
629
00:41:23,719 --> 00:41:24,679
All these years,
630
00:41:26,080 --> 00:41:27,239
I've been wanting to see her
631
00:41:28,919 --> 00:41:30,239
just to ask her this.
632
00:41:36,959 --> 00:41:38,120
Everyone said
633
00:41:40,479 --> 00:41:42,199
that she colluded with the rich and powerful.
634
00:41:42,679 --> 00:41:43,760
And her deeds were discovered by my uncle.
635
00:41:45,320 --> 00:41:46,520
Out of desperation,
636
00:41:47,040 --> 00:41:48,959
she joined hands with her lover
and killed people.
637
00:41:51,239 --> 00:41:53,360
She has committed all sorts of terrible deeds.
638
00:41:54,000 --> 00:41:55,439
She has brought shame to the family,
639
00:41:55,439 --> 00:41:56,800
and I have no place to hide from the shame
that she has brought upon me.
640
00:41:59,080 --> 00:42:00,040
I just hope
641
00:42:01,199 --> 00:42:02,199
that one day,
642
00:42:03,719 --> 00:42:05,320
she can tell me
643
00:42:07,719 --> 00:42:09,120
if everything was true in person.
644
00:42:13,479 --> 00:42:14,360
Su Yuehua,
645
00:42:15,000 --> 00:42:16,879
you need to think twice before you speak or act
when you're in the palace.
646
00:42:17,439 --> 00:42:19,120
You've committed the same offense
time and time again.
647
00:42:19,320 --> 00:42:20,800
This is a serious offense.
648
00:42:21,520 --> 00:42:23,040
Go to the Palace Surveillance
and receive 10 strokes as punishment.
649
00:42:34,479 --> 00:42:35,239
Father,
650
00:42:37,120 --> 00:42:38,080
you were right.
651
00:42:40,679 --> 00:42:43,040
I will never acknowledge a shameless woman
652
00:42:43,679 --> 00:42:45,280
who had committed adultery as my mother.
653
00:42:49,439 --> 00:42:51,399
Matron Meng, His Majesty has issued a decree.
654
00:42:51,520 --> 00:42:53,040
You are to send today's meal to the drill ground.
655
00:42:54,600 --> 00:42:55,199
Okay.
656
00:42:56,600 --> 00:42:57,439
(Yuehua,)
657
00:42:57,760 --> 00:42:59,760
(acknowledging me will only bring trouble to you.)
658
00:43:00,000 --> 00:43:01,879
(Just treat it as if I have never existed.)
659
00:43:33,760 --> 00:43:34,679
Delicious.
660
00:43:40,600 --> 00:43:43,070
[Qing'an Gate]
661
00:44:02,959 --> 00:44:03,679
Third Brother,
662
00:44:04,000 --> 00:44:04,919
this horse is pretty good.
663
00:44:08,639 --> 00:44:09,399
Father,
664
00:44:09,879 --> 00:44:12,760
I purchased this precious horse
with plenty of gold.
665
00:44:12,760 --> 00:44:14,239
[Zhu Gaosui, Prince of Zhao]
It should've been sent to the palace long ago.
666
00:44:14,679 --> 00:44:17,120
I would've presented the horse to you
during the feast
667
00:44:17,120 --> 00:44:17,879
of the Chongyang Festival
668
00:44:18,000 --> 00:44:20,239
if it weren't for the cold that I'd caught.
669
00:44:22,879 --> 00:44:26,120
I told you this before I went for
the northern expedition.
670
00:44:26,639 --> 00:44:29,239
I told you not to bury yourself in books every day
671
00:44:29,320 --> 00:44:31,000
and to train your horse riding skills.
672
00:44:32,719 --> 00:44:35,000
Today, I want to test your skill.
673
00:44:35,280 --> 00:44:36,199
Go and give it a try.
674
00:44:39,399 --> 00:44:40,840
Big Brother, give it a try.
675
00:44:42,714 --> 00:44:43,357
[Dragon Along the Rising Dawn]
676
00:44:43,399 --> 00:44:46,040
Even until now,
the Crown Prince can't ride a horse.
677
00:44:46,639 --> 00:44:49,159
It's all because of useless fools like you all!
678
00:44:50,239 --> 00:44:51,120
Your Majesty, please show mercy!
679
00:44:55,879 --> 00:44:56,439
Father,
680
00:45:00,159 --> 00:45:01,479
I'm willing to give it a try.
681
00:45:02,439 --> 00:45:03,120
Big Brother,
682
00:45:03,399 --> 00:45:04,399
this horse has a fierce personality.
683
00:45:04,679 --> 00:45:06,199
You're not good at horse riding.
684
00:45:06,479 --> 00:45:07,600
You should get another horse.
685
00:45:07,919 --> 00:45:08,679
Why?
686
00:45:09,679 --> 00:45:10,760
He's the heir to the throne.
687
00:45:11,479 --> 00:45:13,399
If he can't tame a horse like this,
688
00:45:13,879 --> 00:45:17,760
how will he be able to lead the officials
and spread grace throughout the land?
689
00:45:18,679 --> 00:45:19,679
You will ride that horse.
690
00:45:20,399 --> 00:45:21,040
Yes, Father.
691
00:45:21,600 --> 00:45:22,479
Yes, Father.
692
00:45:22,959 --> 00:45:23,760
Go now.
693
00:45:25,320 --> 00:45:26,080
Big Brother,
694
00:45:26,080 --> 00:45:27,040
don't be afraid. Come on.
695
00:45:29,959 --> 00:45:30,560
Let me help you.
696
00:45:30,840 --> 00:45:31,679
It's this high?
697
00:45:31,959 --> 00:45:32,600
You can do it.
698
00:45:40,159 --> 00:45:40,959
No!
699
00:45:41,280 --> 00:45:42,040
I can't do it.
700
00:45:44,199 --> 00:45:44,919
Help us out!
701
00:45:52,280 --> 00:45:52,679
Come on!
702
00:45:52,679 --> 00:45:54,280
Your foot!
703
00:45:59,959 --> 00:46:00,639
Go!
704
00:46:03,199 --> 00:46:04,600
I'm not ready yet!
705
00:46:06,199 --> 00:46:06,800
Big Brother,
706
00:46:06,959 --> 00:46:07,800
don't be scared.
707
00:46:08,280 --> 00:46:09,199
Straighten your back!
708
00:46:12,120 --> 00:46:12,719
Be careful!
709
00:46:16,919 --> 00:46:17,840
Why is he leaving?
710
00:46:20,560 --> 00:46:21,199
Slow down!
711
00:46:21,199 --> 00:46:21,919
Get us the rope!
712
00:46:24,399 --> 00:46:25,199
Save me!
713
00:46:26,719 --> 00:46:27,919
Save me!
714
00:46:28,399 --> 00:46:29,840
Save me!
715
00:46:37,040 --> 00:46:37,959
Big Brother, be careful!
716
00:46:54,320 --> 00:46:56,199
Stop!
717
00:46:56,320 --> 00:46:57,320
Stop!
52170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.