All language subtitles for Royal Feast 2022 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,880 --> 00:02:16,570 [Royal Feast] 2 00:02:18,440 --> 00:02:20,862 [Episode 2] 3 00:02:21,400 --> 00:02:24,239 This dish is called Mother and Child. 4 00:02:24,473 --> 00:02:26,044 [Mother and Child] 5 00:02:40,879 --> 00:02:41,639 Sister-in-law, 6 00:02:42,319 --> 00:02:43,559 Father had spent most of his life conquering the other nations. 7 00:02:43,959 --> 00:02:44,839 He had worked tirelessly 8 00:02:45,399 --> 00:02:46,440 to reunite the land once again 9 00:02:46,559 --> 00:02:47,679 to create a peaceful world. 10 00:02:48,119 --> 00:02:50,759 His offspring should be 11 00:02:50,759 --> 00:02:53,119 as awe-inspiring as him. 12 00:02:54,600 --> 00:02:55,279 You see, 13 00:02:55,759 --> 00:02:57,880 even though Big Brother is heavy 14 00:02:58,479 --> 00:02:59,479 and meek, 15 00:03:00,240 --> 00:03:02,240 not as agile as a hawk, 16 00:03:02,679 --> 00:03:04,880 you shouldn't compare him to a pigeon. 17 00:03:04,880 --> 00:03:05,600 Father, 18 00:03:05,960 --> 00:03:06,960 right before Mother passed away, 19 00:03:07,679 --> 00:03:09,639 she grabbed my hand tightly. 20 00:03:10,399 --> 00:03:11,839 Her eyes were full of tears. 21 00:03:12,759 --> 00:03:14,639 Even on her deathbed, Mother 22 00:03:15,160 --> 00:03:16,800 was worried about the Crown Prince! 23 00:03:17,479 --> 00:03:18,360 Father! 24 00:03:19,639 --> 00:03:20,479 Father! 25 00:03:28,679 --> 00:03:29,520 Gaochi, 26 00:03:32,320 --> 00:03:33,639 your mother 27 00:03:35,279 --> 00:03:37,880 chose a good wife for you. 28 00:03:47,360 --> 00:03:50,160 We'll see you off, Your Majesty. 29 00:03:54,000 --> 00:03:54,759 Father, 30 00:03:55,600 --> 00:03:57,000 I rushed all the way here from my fief. 31 00:03:57,000 --> 00:03:58,639 I haven't even taken a bite. 32 00:04:01,279 --> 00:04:02,600 Hurry and follow me. 33 00:04:13,279 --> 00:04:14,000 Your Highness. 34 00:04:29,919 --> 00:04:30,559 Your Highness. 35 00:04:37,050 --> 00:04:38,970 [Foods Office] 36 00:04:39,639 --> 00:04:42,440 The Chongyang Festival feast and the army feast were held together tonight. 37 00:04:42,440 --> 00:04:43,325 [Fine Meal, Divine Work] 38 00:04:43,360 --> 00:04:45,759 I let the situation be on purpose to test your reactions. 39 00:04:46,479 --> 00:04:49,279 But you guys actually flustered and had committed many mistakes. 40 00:04:49,279 --> 00:04:50,839 You have forgotten all of my teachings! 41 00:04:51,520 --> 00:04:53,959 Everything is our fault. 42 00:04:54,160 --> 00:04:56,359 Matron Meng, please forgive us. 43 00:04:57,079 --> 00:04:59,160 Our preparations weren't enough, and the palace was almost in turmoil. 44 00:04:59,519 --> 00:05:01,399 Luckily, Matron Meng was wise with the strategies she had implemented. 45 00:05:01,399 --> 00:05:02,239 Everything was arranged in order. 46 00:05:02,600 --> 00:05:04,880 We can see that Matron Meng is necessary to keep the Imperial Food Service going. 47 00:05:05,559 --> 00:05:06,640 The rest of us have already come to an agreement. 48 00:05:06,799 --> 00:05:07,799 We will write a joint petition 49 00:05:08,079 --> 00:05:09,440 to extend your stay, Matron Meng. 50 00:05:09,839 --> 00:05:10,760 The palace rules must not be broken. 51 00:05:12,119 --> 00:05:13,600 I will leave the palace soon. 52 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Rules are rules, 53 00:05:16,119 --> 00:05:17,200 favors are favors. 54 00:05:17,760 --> 00:05:18,760 Matron Meng, without you, 55 00:05:19,200 --> 00:05:20,160 we have no one to lead us. 56 00:05:20,760 --> 00:05:22,079 You're the leader we highly revere. 57 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 Luckily, you were here. 58 00:05:34,640 --> 00:05:37,200 The first-place winner for today's test is... 59 00:05:44,119 --> 00:05:45,079 Yao Zijin, 60 00:05:45,640 --> 00:05:47,440 why did you pay tribute to His Majesty with that kind of dish? 61 00:05:51,119 --> 00:05:52,399 Matron Meng, 62 00:05:52,880 --> 00:05:54,079 on the menu during their expedition, 63 00:05:54,559 --> 00:05:57,640 I saw that steamed chicken, sauteed goose with vinegar and pepper, 64 00:05:57,640 --> 00:05:59,559 and roasted pork, which His Majesty consumed regularly, had been reduced gradually. 65 00:06:00,119 --> 00:06:02,040 Instead, they changed the dishes into boiled plain noodles, 66 00:06:02,279 --> 00:06:03,239 tofu, and so on. 67 00:06:03,799 --> 00:06:05,000 According to my bold prediction, 68 00:06:05,600 --> 00:06:09,640 I assume His Majesty was experiencing dental or digestion problems. 69 00:06:10,359 --> 00:06:12,519 That is why I've changed the dish into something that could strengthen the spleen, 70 00:06:12,640 --> 00:06:14,000 stimulate the appetite, and aid in digestion. 71 00:06:15,399 --> 00:06:16,760 Bold, yet meticulous. 72 00:06:17,079 --> 00:06:18,040 You deserve to come in first place. 73 00:06:36,279 --> 00:06:37,519 You are dismissed. 74 00:06:37,959 --> 00:06:38,440 Yes, Directress. 75 00:06:38,440 --> 00:06:39,119 Wait. 76 00:06:45,839 --> 00:06:46,959 Regarding tonight's feast, 77 00:06:47,440 --> 00:06:49,160 were you truly the person who suggested 78 00:06:49,600 --> 00:06:50,480 using herbs to stew the meat? 79 00:06:51,000 --> 00:06:51,600 That's right. 80 00:06:52,040 --> 00:06:52,959 Do you know the crime you had committed? 81 00:06:53,760 --> 00:06:54,600 Directress Wang, 82 00:06:54,760 --> 00:06:56,119 I gave her permission to do so. 83 00:06:56,799 --> 00:06:57,920 You're a fellow directress. 84 00:06:58,799 --> 00:06:59,839 I have no authority over you. 85 00:07:00,359 --> 00:07:02,079 But she's just a lowly cook. 86 00:07:02,440 --> 00:07:03,679 I have enough authority to deal with her. 87 00:07:04,200 --> 00:07:05,320 Please do not interrupt. 88 00:07:06,519 --> 00:07:07,640 Directress, may I know 89 00:07:08,440 --> 00:07:09,519 what crime have I committed? 90 00:07:09,799 --> 00:07:11,200 Where did you get the herb formula? 91 00:07:11,839 --> 00:07:14,839 My grandmother had no appetite due to a deficiency in spleen and digestion. 92 00:07:15,399 --> 00:07:17,519 I once hired a famous physician for her, and this was the formula he gave us. 93 00:07:17,880 --> 00:07:18,760 Ignorant. 94 00:07:20,359 --> 00:07:21,079 Meals 95 00:07:22,119 --> 00:07:23,000 constitute one's life. 96 00:07:23,559 --> 00:07:25,880 Dietetic invigoration is akin to medical treatment. 97 00:07:26,480 --> 00:07:28,040 But different people require different treatments. 98 00:07:28,559 --> 00:07:29,559 It should focus on the principal cause of the disease. 99 00:07:30,239 --> 00:07:33,320 For yang and qi deficiency, warm tonics are recommended. 100 00:07:34,200 --> 00:07:36,799 For yin and blood deficiency, moistening tonification is recommended. 101 00:07:37,559 --> 00:07:40,359 For fragile bodies and chronic diseases, mild tonification is recommended. 102 00:07:41,480 --> 00:07:42,559 Although caterpillar fungus, 103 00:07:43,160 --> 00:07:45,279 ginseng, and antlers are extremely valuable, 104 00:07:45,600 --> 00:07:47,040 not everyone should consume them. 105 00:07:47,600 --> 00:07:48,880 You didn't know the cause of His Majesty's discomfort. 106 00:07:49,559 --> 00:07:50,880 You didn't possess the medical knowledge of an imperial physician. 107 00:07:51,519 --> 00:07:53,079 How dare you attempt dietetic invigoration under such situations? 108 00:07:53,760 --> 00:07:55,200 If it's not serious, it might damage the body. 109 00:07:55,839 --> 00:07:57,359 If it's serious, it might take one's life. 110 00:07:58,000 --> 00:07:59,079 Look at your own actions. 111 00:07:59,640 --> 00:08:01,519 How is it any different from a quack trying to murder someone? 112 00:08:05,000 --> 00:08:07,119 People of the world see cooks like us as inferior to them. 113 00:08:07,799 --> 00:08:08,839 We have a lowly status. 114 00:08:09,440 --> 00:08:10,600 We're expendable. 115 00:08:11,359 --> 00:08:12,799 As a cook, 116 00:08:13,760 --> 00:08:15,600 if you think of yourself in the same way, 117 00:08:16,440 --> 00:08:18,519 there's no way for you to establish your own foothold in the world. 118 00:08:19,640 --> 00:08:20,760 As a cook, 119 00:08:21,440 --> 00:08:22,880 when you face the ingredients of the world, 120 00:08:23,880 --> 00:08:25,239 when you face people who will consume the food you make, 121 00:08:26,359 --> 00:08:28,399 you must at least treat them with respect. 122 00:08:30,839 --> 00:08:32,160 No matter how skillful you are 123 00:08:32,239 --> 00:08:33,679 before you entered the palace, 124 00:08:34,320 --> 00:08:35,440 when you enter the Imperial Food Service, 125 00:08:35,720 --> 00:08:37,200 all of you need to forget about the past 126 00:08:37,559 --> 00:08:38,640 and start from zero, 127 00:08:38,959 --> 00:08:39,799 understood? 128 00:08:40,359 --> 00:08:41,239 Yes. 129 00:08:42,720 --> 00:08:44,079 Expel Yao Zijin from the palace. 130 00:08:49,600 --> 00:08:50,760 Directress Wang, please calm down. 131 00:08:51,519 --> 00:08:53,720 Just now, Matron Meng had already said 132 00:08:54,359 --> 00:08:55,359 I had passed the test. 133 00:08:56,480 --> 00:08:57,119 Fine. 134 00:08:58,359 --> 00:08:59,920 Send her to the Palace Surveillance. 135 00:09:00,559 --> 00:09:01,839 Chief of Palace Surveillance can deal with you. 136 00:09:11,320 --> 00:09:12,479 Do all of you wish to be punished? 137 00:09:23,000 --> 00:09:24,200 Why were you so mean to her? 138 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 She harbors impure desires 139 00:09:26,719 --> 00:09:27,760 and she has no sense of propriety. 140 00:09:29,119 --> 00:09:30,359 Even though you can endure her behavior, 141 00:09:31,239 --> 00:09:32,320 I can't. 142 00:09:33,119 --> 00:09:33,919 Besides, 143 00:09:34,280 --> 00:09:36,039 I assume you must've realized 144 00:09:36,359 --> 00:09:37,960 the problem with His Majesty's menu. 145 00:09:39,039 --> 00:09:40,080 Let's forget about that for now. 146 00:09:40,640 --> 00:09:42,280 Regarding tomorrow's joint petition 147 00:09:42,400 --> 00:09:44,080 to keep Matron Meng in her post... 148 00:09:44,400 --> 00:09:45,320 You can go if you wish to. 149 00:09:46,320 --> 00:09:48,159 I don't do things that fawn upon 150 00:09:48,520 --> 00:09:50,080 the rich and powerful. 151 00:09:50,760 --> 00:09:52,320 Your words are as sharp as ever. 152 00:09:52,760 --> 00:09:54,320 Will you die if you stop being mean? 153 00:09:54,320 --> 00:09:55,159 I will. 154 00:10:02,620 --> 00:10:04,250 [Qingning Gate] 155 00:10:18,200 --> 00:10:19,119 Your Highness, please wait. 156 00:10:19,400 --> 00:10:20,719 I will notify His Highness. 157 00:10:21,719 --> 00:10:22,679 Your Highness, 158 00:10:23,479 --> 00:10:26,039 was the feast truly that scary? 159 00:10:28,239 --> 00:10:29,080 No need for that. 160 00:10:34,640 --> 00:10:36,400 [Heaven] Peace reigns over the land! 161 00:10:39,200 --> 00:10:41,159 Peace reigns over the land! 162 00:10:45,320 --> 00:10:47,159 Peace reigns over the land! 163 00:10:56,479 --> 00:10:58,320 Peace reigns over the land! 164 00:10:59,880 --> 00:11:01,359 In the past, people who were punished 165 00:11:01,359 --> 00:11:03,960 used to cry or resent their plight. 166 00:11:04,359 --> 00:11:06,359 But you looked undisturbed 167 00:11:06,679 --> 00:11:08,239 even though you were punished for an entire month. 168 00:11:09,760 --> 00:11:11,559 Peace reigns over the land! 169 00:11:17,250 --> 00:11:18,650 [Foods Office] 170 00:11:36,520 --> 00:11:37,159 Yao Zijin. 171 00:11:37,919 --> 00:11:38,479 Get out. 172 00:11:42,880 --> 00:11:43,400 Zijin. 173 00:11:44,039 --> 00:11:44,840 Follow me. 174 00:11:49,559 --> 00:11:50,159 Yin Ziping. 175 00:11:55,840 --> 00:11:56,960 Thank you, Manager Fang. 176 00:12:21,559 --> 00:12:23,280 Wash these vegetables for me. 177 00:12:24,559 --> 00:12:25,159 Yes, Manager. 178 00:12:27,799 --> 00:12:28,599 Thank you. 179 00:12:28,599 --> 00:12:29,239 Go now. 180 00:12:58,919 --> 00:12:59,640 Have you heard? 181 00:12:59,880 --> 00:13:01,760 The Great Imperial Grandson will return to the capital soon. 182 00:13:01,760 --> 00:13:02,640 Really? 183 00:13:02,640 --> 00:13:03,119 Of course. 184 00:13:03,119 --> 00:13:04,640 Does that mean we have a chance to see him? 185 00:13:04,960 --> 00:13:05,640 Of course. 186 00:13:25,280 --> 00:13:26,960 Peace reigns over the land! 187 00:13:32,440 --> 00:13:34,239 Peace reigns over the land! 188 00:13:44,200 --> 00:13:46,300 [Guang'an Gate] 189 00:14:15,599 --> 00:14:16,599 Hurry and get up! 190 00:14:16,799 --> 00:14:17,679 I was only gone for a moment. 191 00:14:17,919 --> 00:14:19,080 Why are you here already? 192 00:14:19,359 --> 00:14:20,239 Hurry and get up! 193 00:14:21,559 --> 00:14:22,239 Chen Wu, 194 00:14:23,239 --> 00:14:24,119 spare her. 195 00:14:24,919 --> 00:14:25,559 Yes, Your Highness. 196 00:14:32,559 --> 00:14:33,440 The Great Imperial Grandson has spoken. 197 00:14:33,760 --> 00:14:34,559 She is to be spared. 198 00:14:35,080 --> 00:14:35,880 Ask her to return. 199 00:14:36,400 --> 00:14:37,039 Yes. 200 00:15:07,599 --> 00:15:08,280 Miss, 201 00:15:08,640 --> 00:15:09,840 you're really lucky 202 00:15:10,119 --> 00:15:11,119 to see the Great Imperial Grandson in person. 203 00:15:12,159 --> 00:15:13,119 Luck 204 00:15:13,880 --> 00:15:15,440 doesn't descend from the heavens. 205 00:15:23,039 --> 00:15:24,359 Your Majesty, what are you looking for? 206 00:15:37,359 --> 00:15:38,559 Hasn't Zhanji returned yet? 207 00:15:38,799 --> 00:15:41,039 His Highness intended to visit Your Majesty right after he returned to the capital. 208 00:15:41,039 --> 00:15:42,119 But His Highness heard that Your Majesty was already resting. 209 00:15:42,320 --> 00:15:43,840 That's why His Highness intends to visit you tomorrow. 210 00:15:44,719 --> 00:15:46,320 His Highness just came back from an epidemic area. 211 00:15:46,320 --> 00:15:47,640 He needs to take a bath and change his apparel. 212 00:15:47,760 --> 00:15:49,520 He doesn't dare to take the risk and transmit the disease to you. 213 00:15:49,760 --> 00:15:51,880 But he left a present for you. 214 00:15:52,559 --> 00:15:53,039 What present? 215 00:15:53,039 --> 00:15:53,719 Your Majesty. 216 00:15:54,320 --> 00:15:56,000 I don't want his silly cricket. 217 00:16:01,520 --> 00:16:02,320 Get up. 218 00:16:20,640 --> 00:16:22,799 West Lake lotus wine can calm the mind and soothe the heart. 219 00:16:23,359 --> 00:16:24,640 Your Majesty, you didn't consume much for dinner. 220 00:16:24,760 --> 00:16:25,599 Please have a try. 221 00:16:28,480 --> 00:16:30,301 [Ruyi Bamboo Pith] 222 00:16:41,120 --> 00:16:42,913 [Coreless Lotus Seed Wine] 223 00:16:47,119 --> 00:16:47,880 Your Majesty, please enjoy. 224 00:16:54,440 --> 00:16:55,280 Your Majesty. 225 00:16:57,479 --> 00:16:59,000 It's not midsummer. 226 00:16:59,000 --> 00:17:00,479 What's with the lotus leaf drink? 227 00:17:01,119 --> 00:17:03,440 Ruyi Bamboo Pith 228 00:17:03,440 --> 00:17:06,799 and Coreless Lotus Wine? 229 00:17:07,119 --> 00:17:08,719 Do you really think that I don't understand what's going on? 230 00:17:08,719 --> 00:17:11,799 He's forcing me to pardon that sinner. 231 00:17:12,200 --> 00:17:13,559 Who gave him the guts 232 00:17:14,119 --> 00:17:16,000 to threaten the Emperor? 233 00:17:17,280 --> 00:17:18,200 Good grief. 234 00:17:19,440 --> 00:17:21,119 Just go. What are you looking at? 235 00:17:23,200 --> 00:17:23,760 Scram. 236 00:17:24,440 --> 00:17:26,280 Your Majesty, thank you for the wine. 237 00:17:31,880 --> 00:17:33,559 Release Yang Shiqi for now. 238 00:17:33,799 --> 00:17:34,960 Yes, Your Majesty. 239 00:17:48,640 --> 00:17:49,400 Your Highness, 240 00:17:49,560 --> 00:17:51,000 the Great Imperial Grandson has returned. 241 00:17:51,199 --> 00:17:52,800 [Hu Shanxiang, Consort of Great Imperial Grandson] The Crown Princess asked you to receive him. 242 00:17:54,560 --> 00:17:55,479 Tell Her Highness 243 00:17:56,000 --> 00:17:56,959 that I'm sick. 244 00:17:57,400 --> 00:17:58,280 Your Highness, 245 00:17:58,439 --> 00:17:59,560 I can't fool them like this. 246 00:17:59,640 --> 00:18:00,800 If they ask about it, 247 00:18:00,959 --> 00:18:02,719 just tell them that I'm too sick to leave my bed. 248 00:18:03,400 --> 00:18:04,479 Tell them that I'm barely alive. 249 00:18:16,680 --> 00:18:17,359 Lady of Talents Wu? 250 00:18:20,560 --> 00:18:21,199 [Wu Miaoxian] Lady of Talents Wu. 251 00:18:21,479 --> 00:18:23,920 His Highness has endured hardships during his southern patrol. 252 00:18:23,920 --> 00:18:24,880 [Great Imperial Grandson's Lady of Talents] It has been tough on His Highness. 253 00:18:25,119 --> 00:18:26,839 Our Lady of Talents is here to serve His Highness 254 00:18:27,040 --> 00:18:28,280 under the order of the Crown Princess. 255 00:18:28,280 --> 00:18:29,520 How dare you stop us? 256 00:18:31,040 --> 00:18:32,719 Lady of Talents Wu, I dare not do so. 257 00:18:33,000 --> 00:18:36,479 It's just that His Highness is not in his chambers right now.' 258 00:18:42,599 --> 00:18:43,319 Official Yang, 259 00:18:43,479 --> 00:18:45,160 His Highness is here to visit you personally. 260 00:18:49,280 --> 00:18:50,079 Your Highness. 261 00:18:55,000 --> 00:18:55,760 Master Yang. 262 00:18:56,359 --> 00:18:57,119 I'm here. 263 00:19:00,800 --> 00:19:01,560 Your Highness, 264 00:19:01,959 --> 00:19:04,199 how could you leave the palace without any armed guards by your side? 265 00:19:05,599 --> 00:19:06,800 If something were to happen to you, 266 00:19:07,599 --> 00:19:09,239 not even a thousand deaths are enough to atone for my sins. 267 00:19:09,959 --> 00:19:11,239 Besides, Chen Wu just left. 268 00:19:11,239 --> 00:19:12,119 I only remembered that I have 269 00:19:12,800 --> 00:19:14,119 something important to tell you 270 00:19:14,119 --> 00:19:15,000 right after Chen Wu left. 271 00:19:15,439 --> 00:19:16,479 That's why I came here alone. 272 00:19:19,640 --> 00:19:20,520 Your Highness, please don't worry. 273 00:19:21,319 --> 00:19:23,119 Regarding Zhang He's breach of etiquette during the morning court assembly, 274 00:19:23,119 --> 00:19:24,119 it is entirely someone else's fault. 275 00:19:24,560 --> 00:19:26,359 The Crown Prince spared him due to his benevolence. 276 00:19:27,000 --> 00:19:28,880 But someone who was up to no good used this as an excuse to stir up trouble. 277 00:19:29,319 --> 00:19:31,079 That's why His Majesty suspected the Eastern Palace of forming its own party. 278 00:19:31,719 --> 00:19:33,439 As a member of the Eastern Palace, 279 00:19:33,599 --> 00:19:34,880 it is my duty to share the burden of my lord. 280 00:19:35,319 --> 00:19:38,040 Even though I'm in prison, I will keep my mouth sealed. 281 00:19:38,439 --> 00:19:39,599 I will never implicate the Crown Prince. 282 00:19:42,839 --> 00:19:44,000 The Imperial Prison is gloomy and cold. 283 00:19:44,760 --> 00:19:47,319 Master, I was afraid that you might suffer a relapse. 284 00:19:48,000 --> 00:19:49,839 That's why I've brought an imperial physician here. 285 00:19:51,959 --> 00:19:52,760 Official Yang. 286 00:20:01,079 --> 00:20:01,839 Your Highness. 287 00:20:02,160 --> 00:20:03,000 You may drop the formality. 288 00:20:03,959 --> 00:20:04,719 Please get up. 289 00:21:21,079 --> 00:21:23,160 All of you entered the palace due to your exceptional cooking skills. 290 00:21:24,160 --> 00:21:25,359 I assume all of you have your own expertise 291 00:21:25,719 --> 00:21:26,680 within the cooking field. 292 00:21:27,359 --> 00:21:27,959 But 293 00:21:28,479 --> 00:21:29,560 learning is an endless process. 294 00:21:30,359 --> 00:21:31,319 So when it comes to a feast, 295 00:21:32,640 --> 00:21:33,880 how do we arrange the menu? 296 00:21:34,640 --> 00:21:36,040 How do we control the fire? 297 00:21:36,680 --> 00:21:37,959 How do we season the dishes? 298 00:21:39,000 --> 00:21:40,959 Even the arrangements of seating, the order which we serve the dishes, 299 00:21:40,959 --> 00:21:43,680 the arrangements of food on the plates, we are very particular with all of them. 300 00:21:44,319 --> 00:21:45,280 To me, 301 00:21:46,199 --> 00:21:47,160 when it comes to the Art of Food, 302 00:21:47,959 --> 00:21:49,160 our priority is the ingredients we use. 303 00:21:50,359 --> 00:21:51,680 Learning how to choose your ingredients 304 00:21:52,199 --> 00:21:53,439 and utilizing them to their fullest potential 305 00:21:54,359 --> 00:21:57,640 is a necessary skill for exceptional cooks. 306 00:21:58,719 --> 00:21:59,800 Duck meat relieves the dryness of fall. 307 00:22:00,680 --> 00:22:01,640 It nourishes the stomach and improves the production of fluid. 308 00:22:02,359 --> 00:22:05,800 But bamboo shoots only taste the best during spring and winter. 309 00:22:06,760 --> 00:22:09,040 So if you use bamboo shoots to pair with duck meat during this season, 310 00:22:09,199 --> 00:22:10,520 the taste will be affected. 311 00:22:11,239 --> 00:22:13,040 People of the world have to eat every day. 312 00:22:13,560 --> 00:22:15,560 But few of them truly know what food truly tastes like. 313 00:22:16,160 --> 00:22:17,119 To fill one's stomach, 314 00:22:17,520 --> 00:22:18,560 to fill one's appetite, 315 00:22:19,199 --> 00:22:20,239 and to maintain health, 316 00:22:21,000 --> 00:22:22,880 those are the three levels of eating. 317 00:22:23,800 --> 00:22:25,040 As the saying goes, 318 00:22:25,680 --> 00:22:26,800 only families who have gone through three generations of officialdom 319 00:22:27,400 --> 00:22:29,839 can understand the happiness brought upon by apparel and food. 320 00:22:30,959 --> 00:22:31,599 Who's there? 321 00:22:38,040 --> 00:22:38,839 Directress Wang, 322 00:22:39,119 --> 00:22:40,479 this lass was eavesdropping on us outside. 323 00:22:48,359 --> 00:22:49,319 Are you a tribute woman? 324 00:22:50,280 --> 00:22:50,959 Yes. 325 00:22:51,800 --> 00:22:52,520 Don't be afraid. 326 00:22:55,719 --> 00:22:56,640 For many years, 327 00:22:57,000 --> 00:22:58,680 many foreign nations have visited our nation in succession. 328 00:22:59,280 --> 00:23:01,239 No matter it's the cooking field, medicine field, solar calendar field, 329 00:23:01,520 --> 00:23:03,239 smelting field, weaving field, construction field, and so on, 330 00:23:03,719 --> 00:23:05,160 their requests 331 00:23:05,160 --> 00:23:06,359 were never rejected. 332 00:23:07,000 --> 00:23:07,800 But why? 333 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Craftsmen are but mere vessels. 334 00:23:10,680 --> 00:23:13,239 Their skills are like fine wine, hidden in a pot. 335 00:23:13,479 --> 00:23:14,800 Only by imparting their skills to the world 336 00:23:14,800 --> 00:23:17,000 will they be able to carry their skills forward and create happiness for the people. 337 00:23:17,599 --> 00:23:20,040 Our nation is that generous and magnanimous. 338 00:23:24,680 --> 00:23:25,359 Come. 339 00:23:25,959 --> 00:23:26,880 If you wish to learn how to cook, 340 00:23:26,959 --> 00:23:29,640 you should stand here and learn without fear. 341 00:23:29,800 --> 00:23:30,439 Yes, Matron. 342 00:24:10,920 --> 00:24:11,800 From today onward, 343 00:24:12,119 --> 00:24:13,280 all of you need to study 344 00:24:13,280 --> 00:24:15,079 the teaching left behind by our wise empresses. 345 00:24:15,439 --> 00:24:17,520 You must master the ways of internal affairs and understand the ways of our ancestors. 346 00:24:17,920 --> 00:24:20,239 Tread with caution and be diligent. 347 00:24:20,920 --> 00:24:22,079 [Teachings for the Inner Court] Among all the palace servants, 348 00:24:22,079 --> 00:24:24,000 only female servants who do good deeds, speak good words, 349 00:24:24,199 --> 00:24:25,800 and cultivate one's virtues 350 00:24:26,000 --> 00:24:27,400 can be female officials in the palace. 351 00:24:35,920 --> 00:24:38,200 [Hongqing Palace] 352 00:24:38,760 --> 00:24:40,000 The ripening period of Mandarin oranges is early this year. 353 00:24:40,680 --> 00:24:41,839 That's why I wanted to bring some of them to you. 354 00:24:42,640 --> 00:24:44,000 Initially, I wanted to use mung beans to keep them fresh. 355 00:24:44,239 --> 00:24:45,160 But it wasn't very effective. 356 00:24:45,560 --> 00:24:46,560 So I used pine needles instead. 357 00:24:47,239 --> 00:24:48,319 Try and see if they're sweet. 358 00:24:52,280 --> 00:24:53,520 Thank you, Your Highness. 359 00:24:55,400 --> 00:24:56,199 Keep them away. 360 00:24:56,800 --> 00:24:57,439 Yes, Your Highness. 361 00:24:59,119 --> 00:25:00,680 Your Highness, you should've focused on state affairs 362 00:25:00,680 --> 00:25:01,839 during your southern patrol. 363 00:25:02,640 --> 00:25:04,439 Instead, you collected Mandarin oranges for me. 364 00:25:04,599 --> 00:25:06,040 This has compromised my blessings instead. 365 00:25:06,839 --> 00:25:08,400 If news of this gets out, 366 00:25:08,719 --> 00:25:09,920 forget about the Censor-in-chief, 367 00:25:10,439 --> 00:25:13,119 if someone who harbors ill intentions makes a fuss in front of His Majesty 368 00:25:13,520 --> 00:25:14,599 and implicates the Eastern Palace, 369 00:25:15,760 --> 00:25:17,400 even a thousand deaths aren't enough for me to atone for my sins. 370 00:25:18,160 --> 00:25:19,079 It's just some Mandarin oranges. 371 00:25:19,400 --> 00:25:20,319 I was just trying to please you. 372 00:25:21,199 --> 00:25:22,160 There's no need to worry this much. 373 00:25:24,280 --> 00:25:25,599 Your Highness, are you not staying for lunch? 374 00:25:32,959 --> 00:25:34,000 I forgot. 375 00:25:34,479 --> 00:25:37,439 Your Highness usually enjoys your meal in your study alone. 376 00:25:37,959 --> 00:25:38,839 I'll see you off, Your Highness. 377 00:26:02,359 --> 00:26:03,199 Your Highness, 378 00:26:03,800 --> 00:26:05,000 I saw His Highness 379 00:26:05,160 --> 00:26:06,359 leaving your quarters just now. 380 00:26:07,319 --> 00:26:08,359 Please pardon me for my rudeness. 381 00:26:09,319 --> 00:26:10,400 But Your Highness should know 382 00:26:11,280 --> 00:26:13,880 that Father had done everything he could to send you into the palace. 383 00:26:14,880 --> 00:26:17,640 If he found out that you and His Highness are this distant from each other, 384 00:26:18,239 --> 00:26:19,640 he would be disappointed. 385 00:26:22,560 --> 00:26:23,880 Do you think you can truly replace my elder sister 386 00:26:24,880 --> 00:26:26,680 just because I call you Big Sister? 387 00:26:28,160 --> 00:26:30,119 Back then, the eldest daughter of the Hu family was selected by the palace 388 00:26:30,479 --> 00:26:31,599 due to her outstanding capabilities. 389 00:26:32,760 --> 00:26:34,880 She advanced through the ranks swiftly and became a matron. 390 00:26:35,839 --> 00:26:37,199 She was the pride and joy of the whole family. 391 00:26:38,280 --> 00:26:39,640 It's a pity that talented women don't live long. 392 00:26:40,040 --> 00:26:41,239 She died at a young age. 393 00:26:42,319 --> 00:26:43,359 After she entered the palace, 394 00:26:44,079 --> 00:26:46,000 Father chose you among the girls of our family. 395 00:26:46,760 --> 00:26:48,680 You were to take care of her siblings and the house on her behalf. 396 00:26:49,479 --> 00:26:51,239 Even though you've done your duties for the Hu family without any complaints, 397 00:26:51,839 --> 00:26:53,199 you're worse than a foster daughter. 398 00:26:53,880 --> 00:26:55,239 There's no difference between you and a slave. 399 00:26:57,520 --> 00:26:58,560 The funny thing 400 00:26:58,560 --> 00:27:00,560 is that you actually consider yourself to be my elder sister. 401 00:27:01,040 --> 00:27:02,040 You changed your name. 402 00:27:02,760 --> 00:27:05,640 You thought of posing yourself as her. 403 00:27:10,359 --> 00:27:11,119 Speak. 404 00:27:12,880 --> 00:27:14,239 What does Father want 405 00:27:15,160 --> 00:27:16,079 for sending you here? 406 00:27:17,319 --> 00:27:19,160 Being the Chief Minister of the Court of Imperial Entertainments 407 00:27:19,560 --> 00:27:21,560 isn't enough to satisfy his ambition. 408 00:27:22,359 --> 00:27:24,280 So does he want a reward this time? 409 00:27:26,040 --> 00:27:28,199 Or does he wish to join the Chief Military Commission of the Center? 410 00:27:28,560 --> 00:27:29,359 Your Highness, 411 00:27:29,880 --> 00:27:32,800 Father did everything for your sake. 412 00:27:33,280 --> 00:27:34,359 He did everything for our family. 413 00:27:35,359 --> 00:27:36,719 How could you say something like that? 414 00:27:39,280 --> 00:27:39,839 Fine. 415 00:27:40,880 --> 00:27:42,920 Since Father didn't ask you to pass any message to me, 416 00:27:44,040 --> 00:27:44,760 I think I'm getting tired. 417 00:27:46,479 --> 00:27:47,479 Big Sister, please return. 418 00:27:48,119 --> 00:27:49,520 Although I'm not your biological sister, 419 00:27:50,000 --> 00:27:51,520 I raised you myself. 420 00:27:52,119 --> 00:27:54,160 How am I different from your biological sister? 421 00:27:54,680 --> 00:27:56,280 Why must you always be this grumpy? 422 00:27:56,839 --> 00:27:59,160 Why can't you try to understand the hardships we're going through? 423 00:28:01,920 --> 00:28:02,800 Big Sister, 424 00:28:03,359 --> 00:28:04,599 I have a question 425 00:28:05,040 --> 00:28:06,479 that I have been keeping to myself for a long time. 426 00:28:07,880 --> 00:28:09,520 Back then, during the consort selection for the Great Imperial Grandson, 427 00:28:10,160 --> 00:28:11,160 an official stated 428 00:28:11,760 --> 00:28:13,239 that the stars are aligned with the constellations, 429 00:28:13,880 --> 00:28:15,359 and that one should seek its partner alongside the Ji River. 430 00:28:16,160 --> 00:28:17,719 That's how I became the consort of the Great Imperial Grandson. 431 00:28:19,439 --> 00:28:20,319 Were you guys 432 00:28:21,199 --> 00:28:22,520 behind it? 433 00:28:23,920 --> 00:28:25,040 On the day you were born, 434 00:28:25,199 --> 00:28:27,920 a red and white aura can be seen from the window lattice. 435 00:28:28,680 --> 00:28:31,560 Everyone in our hometown knows about this mystical phenomenon. 436 00:28:31,680 --> 00:28:32,719 How could we fake it? 437 00:28:33,839 --> 00:28:34,839 This is fate. 438 00:28:35,880 --> 00:28:37,880 You were chosen by the heavens to be His Highness's consort. 439 00:28:43,880 --> 00:28:44,640 That's right. 440 00:28:45,319 --> 00:28:46,319 Fate. 441 00:28:47,520 --> 00:28:48,800 I'm the auspicious star 442 00:28:48,920 --> 00:28:50,920 given to the Ming imperial family by the Hu family. 443 00:28:57,350 --> 00:29:00,350 [Foods Office] 444 00:29:42,719 --> 00:29:44,599 The Chinese language is broad and profound. 445 00:29:45,119 --> 00:29:46,959 The word "cuan" is enough to describe this in a subtle and skillful way. 446 00:29:47,920 --> 00:29:48,719 If you boil it for too long, 447 00:29:49,040 --> 00:29:49,920 the meat will become tough 448 00:29:50,079 --> 00:29:50,880 and it won't be bouncy. 449 00:29:52,400 --> 00:29:53,079 Yes. 450 00:30:00,560 --> 00:30:01,359 You may continue. 451 00:30:08,319 --> 00:30:09,560 Fire is the most important element when it comes to cooking. 452 00:30:09,800 --> 00:30:11,239 For stir-frying and frying, high heat is best. 453 00:30:11,520 --> 00:30:13,040 For simmering, gentle heat is best. 454 00:30:13,680 --> 00:30:14,760 Cooking is the same as being a human. 455 00:30:15,119 --> 00:30:16,119 We need to keep our personalities in check. 456 00:30:17,520 --> 00:30:19,400 If you open the lid too early, it'll produce foams on the surface of the fish soup. 457 00:30:19,760 --> 00:30:21,959 It'll be a waste of your effort if the smell dissipates. 458 00:30:23,239 --> 00:30:23,839 Yes. 459 00:30:37,880 --> 00:30:38,719 Such a pity. 460 00:30:40,239 --> 00:30:41,000 What do you mean? 461 00:30:42,199 --> 00:30:43,599 Even though Directress Wang has been making things difficult for her, 462 00:30:43,760 --> 00:30:45,079 her expressions have never changed. 463 00:30:45,079 --> 00:30:46,239 She still doesn't respond to her provocations. 464 00:30:47,040 --> 00:30:48,680 And she's extra hard-working too. 465 00:30:49,359 --> 00:30:50,359 Of course it's a pity. 466 00:30:51,160 --> 00:30:53,839 I heard that she's going to be transferred to the Directorate of Imperial Parks soon. 467 00:30:54,000 --> 00:30:55,479 She'll only face poultry and fowls over there. 468 00:30:56,800 --> 00:30:58,880 It's useless no matter how intelligent she is. 469 00:30:58,880 --> 00:31:00,400 That's the consequence she gets when offending Directress Wang. 470 00:31:09,280 --> 00:31:09,920 Manager Fang. 471 00:31:12,400 --> 00:31:13,800 I've finished my chores. 472 00:31:15,599 --> 00:31:16,959 Do you need me to run any errands for you? 473 00:31:17,319 --> 00:31:18,119 You can leave them to me. 474 00:31:19,920 --> 00:31:22,000 Matron Meng and the two other directresses are absent today. 475 00:31:22,680 --> 00:31:24,079 I need to stay here. 476 00:31:24,439 --> 00:31:26,400 Please head to the thatched cottage for me. 477 00:31:27,000 --> 00:31:27,959 The thatched cottage? 478 00:31:32,280 --> 00:31:34,359 (The Great Imperial Grandson loves nature) 479 00:31:34,359 --> 00:31:35,319 (and quietness.) 480 00:31:35,800 --> 00:31:38,280 (That's why he built a study at the northeastern corner of his quarters.) 481 00:31:38,839 --> 00:31:39,719 (When you head there,) 482 00:31:39,719 --> 00:31:40,560 (your only job is to deliver the meal to His Highness.) 483 00:31:40,920 --> 00:31:41,959 [Xingyun Cottage] (You must never look around.) 484 00:31:43,079 --> 00:31:43,719 (Yes.) 485 00:32:01,560 --> 00:32:02,359 Yao. 486 00:32:03,160 --> 00:32:03,880 Yao? 487 00:32:15,079 --> 00:32:15,640 Your Highness! 488 00:32:18,280 --> 00:32:18,880 Your Highness! 489 00:32:20,599 --> 00:32:21,079 Your Highness! 490 00:32:22,319 --> 00:32:23,000 Your Highness! 491 00:32:23,839 --> 00:32:24,560 Your Highness! 492 00:32:26,839 --> 00:32:27,920 Lower your head! 493 00:32:28,079 --> 00:32:28,680 Your Highness! 494 00:32:30,319 --> 00:32:31,239 What are you looking at? 495 00:32:31,800 --> 00:32:33,040 Do you think a lowly slave like you has the right 496 00:32:33,040 --> 00:32:33,719 to look at His Highness? 497 00:32:35,319 --> 00:32:36,000 Eunuch, 498 00:32:36,520 --> 00:32:37,920 I'm from the Imperial Food Service. 499 00:32:38,319 --> 00:32:39,359 I'm here to deliver His Highness's meal. 500 00:32:39,520 --> 00:32:40,239 The Imperial Food Service? 501 00:32:40,680 --> 00:32:41,199 The Imperial Food Service... 502 00:32:41,199 --> 00:32:43,079 The thatched cottage is where His Highness studies during nighttime. 503 00:32:43,319 --> 00:32:44,599 You are not to enter without permission. 504 00:32:45,439 --> 00:32:46,280 Kneel here. 505 00:32:46,839 --> 00:32:47,239 Yes. 506 00:32:47,599 --> 00:32:48,839 Kneel here until you understand the rules. 507 00:32:58,479 --> 00:32:59,640 I'm afraid he's just 508 00:33:00,560 --> 00:33:02,119 venting his anger out on us. 509 00:33:22,040 --> 00:33:22,599 Your Highness! 510 00:33:23,719 --> 00:33:24,760 I deserve to die! 511 00:33:25,000 --> 00:33:25,680 I deserve to die! 512 00:33:27,160 --> 00:33:27,959 It's fine. 513 00:33:27,959 --> 00:33:28,599 Get up. 514 00:33:37,599 --> 00:33:38,359 Your Highness, 515 00:33:39,599 --> 00:33:40,599 it's time for your meal. 516 00:33:56,880 --> 00:33:58,680 Drunken jujubes during one's night study session. 517 00:33:59,040 --> 00:34:00,160 Enjoying the fragrance of ink with a hint of wine, 518 00:34:00,680 --> 00:34:01,800 they do complement each other. 519 00:34:02,840 --> 00:34:04,681 The Imperial Food Service is getting better. 520 00:34:24,400 --> 00:34:26,400 Drunken jujubes during one's night study session. 521 00:34:26,920 --> 00:34:28,160 Enjoying the fragrance of ink with a hint of wine. 522 00:34:29,439 --> 00:34:30,280 Great words. 523 00:34:46,439 --> 00:34:47,959 How dare you guys sleep here? 524 00:34:53,640 --> 00:34:54,280 Eunuch, 525 00:34:55,119 --> 00:34:56,319 did His Highness say anything? 526 00:34:56,520 --> 00:34:57,760 You did well today. 527 00:34:57,959 --> 00:34:58,880 Send us the same snacks 528 00:34:58,880 --> 00:35:00,359 tomorrow night. 529 00:35:00,880 --> 00:35:01,520 And 530 00:35:01,880 --> 00:35:02,920 you will send them to His Highness personally. 531 00:35:03,800 --> 00:35:04,359 Yes. 532 00:35:09,560 --> 00:35:10,439 Excuse me. 533 00:35:15,400 --> 00:35:16,040 Please take this. 534 00:35:22,600 --> 00:35:23,320 Thank you. 535 00:35:37,840 --> 00:35:39,760 This isn't on today's menu. 536 00:35:46,320 --> 00:35:47,320 Do you wish to prove yourself that badly? 537 00:35:50,040 --> 00:35:51,479 The Palace Surveillance subjected me to the bell-carrying punishment. 538 00:35:52,239 --> 00:35:54,120 His Highness passed by and spared me from the punishment. 539 00:35:54,800 --> 00:35:56,600 We should remember our benefactor's kindness forever. 540 00:35:57,239 --> 00:35:59,040 Is there anything wrong with me for repaying his favor? 541 00:35:59,639 --> 00:36:00,320 Fine. 542 00:36:00,639 --> 00:36:02,719 I'll report this to Matron Meng right now. 543 00:36:02,719 --> 00:36:03,760 Have you finished memorizing Teachings for the Inner Court? 544 00:36:06,770 --> 00:36:08,500 [Teachings for the Inner Court] 545 00:36:13,159 --> 00:36:14,639 Any palace servant 546 00:36:14,639 --> 00:36:17,320 needs to study and learn the rules of etiquette. 547 00:36:17,840 --> 00:36:21,479 We need to memorize Teachings for the Inner Court and Principles for Girls within one month. 548 00:36:22,879 --> 00:36:23,919 You don't recognize many words. 549 00:36:24,719 --> 00:36:26,120 It would be hard for you 550 00:36:26,679 --> 00:36:28,360 to obtain the right to be a female official 551 00:36:28,840 --> 00:36:30,120 by passing the examination. 552 00:36:31,919 --> 00:36:32,959 But I can help you. 553 00:36:35,800 --> 00:36:36,639 But 554 00:36:38,199 --> 00:36:39,639 you need to keep this a secret. 555 00:36:45,120 --> 00:36:45,800 Deal. 556 00:36:53,080 --> 00:36:54,360 Teach me from the first chapter. 557 00:36:59,959 --> 00:37:01,600 When Empress Xiaocigao was still around, 558 00:37:01,959 --> 00:37:03,453 she often ordered the Female Scribe in the Communications Office 559 00:37:03,453 --> 00:37:04,840 to write down the family laws of the wise Song expresses. 560 00:37:05,520 --> 00:37:07,840 With that as her guide, she teaches the consorts and concubines. 561 00:37:08,719 --> 00:37:11,159 After that, Empress Xiaochengren followed in her footsteps. 562 00:37:11,479 --> 00:37:14,199 She wrote the 20 chapters for Teachings for the Inner Court herself to teach the others. 563 00:37:14,959 --> 00:37:16,439 If you wish to learn about Teachings for the Inner Court, 564 00:37:16,639 --> 00:37:18,719 you must understand why Empress Xiaochengren wrote it in the first place. 565 00:37:19,399 --> 00:37:21,479 If the self is not cultivated, 566 00:37:21,479 --> 00:37:23,760 then virtue will not be established. 567 00:37:24,320 --> 00:37:26,040 The first six chapters talk about 568 00:37:26,040 --> 00:37:28,679 the moral nature, cultivation of the self, mindfulness of one's words, 569 00:37:28,679 --> 00:37:30,600 behaviors, diligence, hard work, and frugality. 570 00:37:31,439 --> 00:37:33,120 Did you memorize everything? 571 00:37:33,520 --> 00:37:36,360 From today onward, you need to listen to me 572 00:37:36,919 --> 00:37:37,879 if you wish to pass the examination. 573 00:37:38,040 --> 00:37:38,800 Understood? 574 00:37:40,919 --> 00:37:41,760 Shall we continue? 575 00:37:43,679 --> 00:37:44,639 [Frugality] Frugality. 576 00:38:38,439 --> 00:38:41,360 Do not speak when it is not time, do not commit acts that sully one's name. 577 00:38:41,800 --> 00:38:44,639 One must only act when there's a reason. One must utter truthful words. 578 00:38:45,040 --> 00:38:45,919 One must... 579 00:38:46,280 --> 00:38:47,280 One must not speak for the sake of speaking. 580 00:38:47,760 --> 00:38:49,040 If not, it'll cause trouble. 581 00:38:49,919 --> 00:38:50,919 I remember now. 582 00:38:51,280 --> 00:38:52,760 If one commits acts that sully one's name, 583 00:38:52,760 --> 00:38:54,600 evil is formed. 584 00:38:55,439 --> 00:38:56,320 To... 585 00:38:56,800 --> 00:38:57,560 To... 586 00:38:57,639 --> 00:38:58,800 To leave one's words in one's room. 587 00:38:59,879 --> 00:39:00,639 You see. 588 00:39:01,040 --> 00:39:03,800 The word "yu" is shaped like a door. 589 00:39:04,120 --> 00:39:05,439 That represents your room. 590 00:39:07,239 --> 00:39:08,439 A door? 591 00:39:09,040 --> 00:39:11,199 To leave one's words in one's room, to restrict movement by tying a piece of jade ware. 592 00:39:11,919 --> 00:39:14,439 To restrain oneself with rules of etiquette, to restrain one's desire with morality. 593 00:39:15,040 --> 00:39:16,040 Only then will one's personality be cultivated. 594 00:39:16,760 --> 00:39:19,040 Men and women have their own roles to fulfill. 595 00:39:19,600 --> 00:39:21,560 By tying a piece of jade ware to a woman's foot, they can be heard when they walk. 596 00:39:22,320 --> 00:39:23,639 It serves to remind them 597 00:39:23,879 --> 00:39:25,639 that they shouldn't leave the women's quarters. 598 00:39:26,199 --> 00:39:26,919 Matron Meng. 599 00:39:26,919 --> 00:39:29,040 If the hen cackles in the morning, trouble is sure to come. 600 00:39:29,479 --> 00:39:30,439 Both "yu" and "kun" 601 00:39:30,439 --> 00:39:31,919 are trapped under a door. 602 00:39:32,600 --> 00:39:34,479 Have you seen the poultry in the Directorate of Imperial Parks? 603 00:39:34,800 --> 00:39:36,040 Only beasts like them 604 00:39:36,360 --> 00:39:37,679 need to be kept within a fence since ancient times. 605 00:39:39,879 --> 00:39:41,040 Don't spout nonsense. 606 00:39:42,199 --> 00:39:43,120 Listen. 607 00:39:44,479 --> 00:39:45,560 If you speak without thinking 608 00:39:45,679 --> 00:39:46,800 during the examination, 609 00:39:47,520 --> 00:39:48,879 you won't be able to become a female scholar. 610 00:40:12,439 --> 00:40:13,239 Matron Meng, 611 00:40:13,959 --> 00:40:15,120 can we speak in private? 612 00:40:25,760 --> 00:40:26,600 Matron Meng, 613 00:40:27,439 --> 00:40:29,879 have you ever heard of the name Su Huaiyu before? 614 00:40:33,239 --> 00:40:36,239 (Before my bed, there's a pool of light.) 615 00:40:36,959 --> 00:40:40,439 Before my bed, there's a pool of light. 616 00:40:40,639 --> 00:40:43,159 I wonder if it's frost on the ground. 617 00:40:43,479 --> 00:40:46,919 I wonder if it's frost on the ground. 618 00:40:48,280 --> 00:40:49,840 Father insisted on changing my name for me. 619 00:40:50,800 --> 00:40:51,600 He said he would 620 00:40:53,560 --> 00:40:55,280 rather I return my earthly body to my parents 621 00:40:55,639 --> 00:40:56,800 and die 622 00:40:59,439 --> 00:41:01,080 than for me 623 00:41:01,840 --> 00:41:03,000 to be involved with that woman. 624 00:41:09,679 --> 00:41:10,919 Do not speak nonsense 625 00:41:11,639 --> 00:41:12,840 and obstruct me from fulfilling my duties. 626 00:41:13,919 --> 00:41:14,719 Don't worry! 627 00:41:16,879 --> 00:41:18,080 I have no interest 628 00:41:19,439 --> 00:41:20,800 in acknowledging her. 629 00:41:23,719 --> 00:41:24,679 All these years, 630 00:41:26,080 --> 00:41:27,239 I've been wanting to see her 631 00:41:28,919 --> 00:41:30,239 just to ask her this. 632 00:41:36,959 --> 00:41:38,120 Everyone said 633 00:41:40,479 --> 00:41:42,199 that she colluded with the rich and powerful. 634 00:41:42,679 --> 00:41:43,760 And her deeds were discovered by my uncle. 635 00:41:45,320 --> 00:41:46,520 Out of desperation, 636 00:41:47,040 --> 00:41:48,959 she joined hands with her lover and killed people. 637 00:41:51,239 --> 00:41:53,360 She has committed all sorts of terrible deeds. 638 00:41:54,000 --> 00:41:55,439 She has brought shame to the family, 639 00:41:55,439 --> 00:41:56,800 and I have no place to hide from the shame that she has brought upon me. 640 00:41:59,080 --> 00:42:00,040 I just hope 641 00:42:01,199 --> 00:42:02,199 that one day, 642 00:42:03,719 --> 00:42:05,320 she can tell me 643 00:42:07,719 --> 00:42:09,120 if everything was true in person. 644 00:42:13,479 --> 00:42:14,360 Su Yuehua, 645 00:42:15,000 --> 00:42:16,879 you need to think twice before you speak or act when you're in the palace. 646 00:42:17,439 --> 00:42:19,120 You've committed the same offense time and time again. 647 00:42:19,320 --> 00:42:20,800 This is a serious offense. 648 00:42:21,520 --> 00:42:23,040 Go to the Palace Surveillance and receive 10 strokes as punishment. 649 00:42:34,479 --> 00:42:35,239 Father, 650 00:42:37,120 --> 00:42:38,080 you were right. 651 00:42:40,679 --> 00:42:43,040 I will never acknowledge a shameless woman 652 00:42:43,679 --> 00:42:45,280 who had committed adultery as my mother. 653 00:42:49,439 --> 00:42:51,399 Matron Meng, His Majesty has issued a decree. 654 00:42:51,520 --> 00:42:53,040 You are to send today's meal to the drill ground. 655 00:42:54,600 --> 00:42:55,199 Okay. 656 00:42:56,600 --> 00:42:57,439 (Yuehua,) 657 00:42:57,760 --> 00:42:59,760 (acknowledging me will only bring trouble to you.) 658 00:43:00,000 --> 00:43:01,879 (Just treat it as if I have never existed.) 659 00:43:33,760 --> 00:43:34,679 Delicious. 660 00:43:40,600 --> 00:43:43,070 [Qing'an Gate] 661 00:44:02,959 --> 00:44:03,679 Third Brother, 662 00:44:04,000 --> 00:44:04,919 this horse is pretty good. 663 00:44:08,639 --> 00:44:09,399 Father, 664 00:44:09,879 --> 00:44:12,760 I purchased this precious horse with plenty of gold. 665 00:44:12,760 --> 00:44:14,239 [Zhu Gaosui, Prince of Zhao] It should've been sent to the palace long ago. 666 00:44:14,679 --> 00:44:17,120 I would've presented the horse to you during the feast 667 00:44:17,120 --> 00:44:17,879 of the Chongyang Festival 668 00:44:18,000 --> 00:44:20,239 if it weren't for the cold that I'd caught. 669 00:44:22,879 --> 00:44:26,120 I told you this before I went for the northern expedition. 670 00:44:26,639 --> 00:44:29,239 I told you not to bury yourself in books every day 671 00:44:29,320 --> 00:44:31,000 and to train your horse riding skills. 672 00:44:32,719 --> 00:44:35,000 Today, I want to test your skill. 673 00:44:35,280 --> 00:44:36,199 Go and give it a try. 674 00:44:39,399 --> 00:44:40,840 Big Brother, give it a try. 675 00:44:42,714 --> 00:44:43,357 [Dragon Along the Rising Dawn] 676 00:44:43,399 --> 00:44:46,040 Even until now, the Crown Prince can't ride a horse. 677 00:44:46,639 --> 00:44:49,159 It's all because of useless fools like you all! 678 00:44:50,239 --> 00:44:51,120 Your Majesty, please show mercy! 679 00:44:55,879 --> 00:44:56,439 Father, 680 00:45:00,159 --> 00:45:01,479 I'm willing to give it a try. 681 00:45:02,439 --> 00:45:03,120 Big Brother, 682 00:45:03,399 --> 00:45:04,399 this horse has a fierce personality. 683 00:45:04,679 --> 00:45:06,199 You're not good at horse riding. 684 00:45:06,479 --> 00:45:07,600 You should get another horse. 685 00:45:07,919 --> 00:45:08,679 Why? 686 00:45:09,679 --> 00:45:10,760 He's the heir to the throne. 687 00:45:11,479 --> 00:45:13,399 If he can't tame a horse like this, 688 00:45:13,879 --> 00:45:17,760 how will he be able to lead the officials and spread grace throughout the land? 689 00:45:18,679 --> 00:45:19,679 You will ride that horse. 690 00:45:20,399 --> 00:45:21,040 Yes, Father. 691 00:45:21,600 --> 00:45:22,479 Yes, Father. 692 00:45:22,959 --> 00:45:23,760 Go now. 693 00:45:25,320 --> 00:45:26,080 Big Brother, 694 00:45:26,080 --> 00:45:27,040 don't be afraid. Come on. 695 00:45:29,959 --> 00:45:30,560 Let me help you. 696 00:45:30,840 --> 00:45:31,679 It's this high? 697 00:45:31,959 --> 00:45:32,600 You can do it. 698 00:45:40,159 --> 00:45:40,959 No! 699 00:45:41,280 --> 00:45:42,040 I can't do it. 700 00:45:44,199 --> 00:45:44,919 Help us out! 701 00:45:52,280 --> 00:45:52,679 Come on! 702 00:45:52,679 --> 00:45:54,280 Your foot! 703 00:45:59,959 --> 00:46:00,639 Go! 704 00:46:03,199 --> 00:46:04,600 I'm not ready yet! 705 00:46:06,199 --> 00:46:06,800 Big Brother, 706 00:46:06,959 --> 00:46:07,800 don't be scared. 707 00:46:08,280 --> 00:46:09,199 Straighten your back! 708 00:46:12,120 --> 00:46:12,719 Be careful! 709 00:46:16,919 --> 00:46:17,840 Why is he leaving? 710 00:46:20,560 --> 00:46:21,199 Slow down! 711 00:46:21,199 --> 00:46:21,919 Get us the rope! 712 00:46:24,399 --> 00:46:25,199 Save me! 713 00:46:26,719 --> 00:46:27,919 Save me! 714 00:46:28,399 --> 00:46:29,840 Save me! 715 00:46:37,040 --> 00:46:37,959 Big Brother, be careful! 716 00:46:54,320 --> 00:46:56,199 Stop! 717 00:46:56,320 --> 00:46:57,320 Stop! 52170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.