All language subtitles for Painter_of_the_wind_20_Fin-Twilight-drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Twilight-drama Présente 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 EPISODE FINAL 3 00:00:05,100 --> 00:00:22,000 Painter Of The Wind 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,900 C'est incroyable et étonnant. 5 00:00:33,000 --> 00:00:40,900 C'est une nuance différente. Une perception différente de la peinture de l'après-midi. Il a un supplément intense. 6 00:00:41,000 --> 00:00:45,900 Juste un changement d'éclairage. La lumière a joué et a complètement modifié la peinture. 7 00:00:48,000 --> 00:00:54,900 Dans cette peinture, j'ai utilisé du jaune sépia bien que ce soit approprié aux anneaux de "Ssireum". 8 00:00:55,000 --> 00:00:59,900 Cependant, parce qu'il avait absorbé les rayons de soleil du crépuscule dans son intensité ... 9 00:01:00,000 --> 00:01:08,900 Dans ce regard du moment la lutte était devenue une réelle lutte de combat s'efforçant de correspondre au "Ssireum". 10 00:01:09,000 --> 00:01:13,900 Le gagnant sera le véritable vainqueur. 11 00:01:14,000 --> 00:01:19,900 En regardant comment les rayons ont joué sur la peinture c'est là où se trouve la signification importante. 12 00:01:21,000 --> 00:01:28,900 Donc, ça veut dire que l'erreur passé peut être rectifiée avec ce point. 13 00:01:29,000 --> 00:01:36,900 Très bien! Maintenant, nous pouvons effacer ce point que nous avons rayé avec ce point de remplacement. 14 00:01:39,000 --> 00:01:44,900 Il y a encore du temps pour déterminer le vainqueur, nous pouvons encore évaluer la peinture de Hyo-Won. 15 00:01:45,000 --> 00:01:50,900 Assez parlé, le soleil est déjà couché sur l'horizon. Nous allons décider comme il est. 16 00:02:30,000 --> 00:02:34,960 Ce soir, toute la vérité doit être révélée. 17 00:02:35,000 --> 00:02:39,960 Avez-vous pris votre décision de mettre votre résolution en matière ? 18 00:02:46,000 --> 00:02:52,960 Mi In Do (Le Portrait de la Beauté) 19 00:03:07,000 --> 00:03:09,960 Maintenant, qu'allez-vous faire ? 20 00:03:13,000 --> 00:03:14,960 S'il vous plaît annoncez le résultat ... 21 00:03:20,000 --> 00:03:21,460 Tout le monde, silence s'il vous plaît. 22 00:03:21,800 --> 00:03:24,960 Le soleil est déjà couché annoncez rapidement le résultat de la compétition 23 00:03:25,800 --> 00:03:29,960 Cette compétition d'Art, n'a pas de gagnant apparu. 24 00:03:30,000 --> 00:03:32,960 Quoi ? Alors, et mon argent ? 25 00:03:33,000 --> 00:03:34,960 Comment sera-t-il compté ? 26 00:03:36,000 --> 00:03:38,960 Hensun, pouvez-vous entendre la foule raillant à l'extérieur ? 27 00:03:40,000 --> 00:03:42,960 Si ça continue à s'attarder, cela s'intensifiera en violentes émeutes. 28 00:03:45,000 --> 00:03:49,960 Je ... que suis-je supposé faire ? 29 00:03:50,000 --> 00:03:56,960 Vous devez rendre compte de ce droit du dernier zéro, la personne qui a monté cette compétition d'Art, c'est vous, 30 00:03:57,000 --> 00:03:59,960 vous devriez être tenu pour responsable des conséquences sur la question. 31 00:04:02,000 --> 00:04:02,960 Mais ... 32 00:04:04,000 --> 00:04:09,960 Avez-vous oublié ? Il s'agit de la lettre de garantie que vous avez écrit pour moi. 33 00:04:11,000 --> 00:04:14,960 Daegam, vous, sur qui placerez-vous vos paris ? 34 00:04:17,000 --> 00:04:22,960 Je parie que ... nous ne serons pas capable de déterminer un vainqueur. 35 00:04:23,000 --> 00:04:26,960 Dans cette situation êtes-vous disposé à prendre mon pari pour la participation ? 36 00:04:27,000 --> 00:04:29,960 Aurez-vous des regrets ? 37 00:04:32,000 --> 00:04:39,960 Alors que faire si, par hasard, cette compétition d'Art se passe avec quelques griefs. 38 00:04:40,000 --> 00:04:46,960 Vous devrez assumer la responsabilité du résultat total. C'est ma seule condition. 39 00:04:49,000 --> 00:04:56,960 Cela n'arrivera jamais. Je suis prêt à vous écrire une lettre de garantie. 40 00:05:01,000 --> 00:05:06,960 L'avenir d'une personne est très difficile à prédire. 41 00:05:11,000 --> 00:05:13,960 Ce vieux renard sournois. 42 00:05:15,000 --> 00:05:20,960 Je mettrai en gage tous mes biens, seraient responsable de cette affaire. 43 00:05:21,000 --> 00:05:29,960 Que dites-vous ? La personne qui avait placé leurs paris, allez-vous nous rembourser la compensation ? 44 00:05:30,000 --> 00:05:39,960 Si c'est la requête d'Orishin, je suis disposé à compenser le double du montant de vos paris placés. 45 00:05:57,000 --> 00:05:59,160 Qu'est-ce qui s'est réellement passé ? 46 00:06:00,000 --> 00:06:06,960 Tu es maintenant juste au milieu pour venger la mort de ton père et je suis ici pour venger mon meilleur ami. 47 00:06:10,000 --> 00:06:19,960 Vous voulez que je paries sur quelqu'un qui ne peut pas me donner de garantie réelle du résultat ? 48 00:06:20,000 --> 00:06:24,960 Je pense que de cette manière, je pourrais les frapper tous d'un coup, en incluant cette richesse de marchand de connivence. ça apportera leur chute. 49 00:06:25,000 --> 00:06:26,960 S'il vous plaît, je vous le demande. 50 00:06:28,000 --> 00:06:36,960 Je ne peux pas. Dans l'évaluation de peinture ils observeront vos actions et ne se tiendraient pas prêt pour le voir avec des commentaires. 51 00:06:38,000 --> 00:06:40,960 Je suis aussi désolé. 52 00:06:48,000 --> 00:06:49,960 Tu es ici. 53 00:06:51,000 --> 00:06:52,960 Cette peinture a-t-elle été dessiné par toi ? 54 00:06:55,490 --> 00:06:56,710 Ce n'est pas mauvais du tout. 55 00:07:05,000 --> 00:07:05,960 Cet enfant ... 56 00:07:15,000 --> 00:07:21,960 Il semble que sa peinture puisse vous surpasser. Après cela, tu pourras devenir un excellent artiste. 57 00:07:27,000 --> 00:07:32,960 Il semble que ma requête soit hors de la ligne et va trop loin. Je vais prendre congé. 58 00:07:33,000 --> 00:07:37,960 S'il vous plaît attendez ... asseyez-vous! 59 00:07:43,000 --> 00:07:50,960 Je ... suivrai selon votre requête ? Je parierai qu'il n'y aura aucun vainqueur. 60 00:07:53,000 --> 00:07:53,960 Pardon ? 61 00:07:55,000 --> 00:08:02,960 Si nous n'avions pas eu la chance de faire ce rire d'enfant, je ne pense pas que Kim Myeong Nyung Daegam aurait été d'accord avec ma demande. 62 00:08:04,000 --> 00:08:10,960 Mais .... Pourquoi tu ne m'as pas informé plus tôt de ces problèmes ? 63 00:08:13,000 --> 00:08:22,960 Le Hyo-Won que je connais, son tempérament trop franc et droit, tous les profonds sentiments intérieurs sont écrit sur ton visage, n'est-ce pas ? 64 00:08:26,000 --> 00:08:29,960 Tu es capable de me faire confiance, je te remercie. 65 00:08:31,000 --> 00:08:35,960 C'est parce que c'est professeur qui me demande d'avoir confiance ? 66 00:08:43,000 --> 00:08:49,960 Aussi, l'affaire concernant ta femme (Jeong-Hyang). J'ai trouvé un plan de protéger ta promesse. 67 00:09:01,000 --> 00:09:05,960 Gong ... .. Je savais que ce jour viendrai, combien y a-t-il ? 68 00:09:10,000 --> 00:09:17,960 M. Dan Won ... c'est grâce à vous que je me suis fait ces bénéfices. Serait-ce un rêve ? Pincez-moi, S'il vous plaît. 69 00:09:21,000 --> 00:09:23,960 Je sens la douleur, ça ne doit pas être un rêve. 70 00:09:24,000 --> 00:09:27,960 Qu'ai-je dis, je ne vous ai pas demandé de me faire confiance cette fois ? 71 00:09:28,000 --> 00:09:29,960 C'est votre part. 72 00:09:30,000 --> 00:09:32,920 Que dites-vous, êtes-vous autorisés à prendre ça ? 73 00:09:35,000 --> 00:09:37,920 C'est bon .... Prenez tout. 74 00:09:38,000 --> 00:09:41,920 Les choses dont je vous ai demandé d'aider les avez-vous préparé à l'avance ? 75 00:09:42,000 --> 00:09:47,920 Bien sûr, c'est préparé. Dites juste un mot, j'irai cueillir les étoiles pour vous. Ne vous inquiétez pas! 76 00:09:48,000 --> 00:09:48,920 Bien fait. 77 00:10:18,000 --> 00:10:21,920 Tu me demandes de partir d'ici maintenant ? Qu'entends-tu par là ? 78 00:10:22,000 --> 00:10:25,920 Le plan actuel est ... ton seul moyen de sortir d'ici pour te sauver. 79 00:10:26,000 --> 00:10:29,920 Tu dois te dépêcher et te préparer. Tu dois quitter cet endroit immédiatement. 80 00:10:32,000 --> 00:10:33,920 Il fut un temps, je te haïssais. 81 00:10:37,000 --> 00:10:46,920 Te détestais pour être une femme, cachée et dissimulant ta féminité. 82 00:10:47,000 --> 00:10:51,920 Mais mon cœur t'aime toujours, c'est pourquoi je t'ai détesté. 83 00:10:54,000 --> 00:11:00,920 Moi aussi, je me détestais ... d'être une femme. 84 00:11:05,000 --> 00:11:07,920 Mais finalement j'ai pu comprendre. 85 00:11:12,000 --> 00:11:17,920 C'est parce que je suis une femme, c'est pourquoi j'ai été attiré par toi. 86 00:11:23,000 --> 00:11:29,920 Je suis vraiment désolé. Je ne pensais qu'à mes propres sentiments en acceptant ton amour. 87 00:11:33,000 --> 00:11:42,920 Maintenant que nos voies se sépare, dans mon cœur, tu restes la femme la plus belle. 88 00:11:44,000 --> 00:11:48,920 L'Artiste, tu es pour moi, la plus belle des personnes. 89 00:11:52,000 --> 00:12:02,920 La modéste et méprisante moi, capable d'être dans le cœur de quelqu'un dans une position si chérie, tu m'as appris à comprendre ce point. 90 00:12:05,000 --> 00:12:15,920 Cependant, je ne peux pas partir. Si je devais partir maintenant, ça t'apportera le danger. 91 00:12:16,000 --> 00:12:18,920 Non. Tu dois quitter cet endroit immédiatement. 92 00:12:19,000 --> 00:12:25,920 Je dois absolument te voir partir d'ici. Je serai plus à l'aise pour faire face au score entre Hensun et moi. 93 00:12:39,000 --> 00:12:53,920 Même si je perds tous mes biens, je peux toujours mettre en scène mon retour. C'est parce que j'ai encore un jeton final comme garantie. 94 00:12:55,000 --> 00:12:56,920 Quel est ce jeton ? 95 00:12:59,000 --> 00:13:05,920 Voici le détail du secret de Hyo-Won. 96 00:13:10,000 --> 00:13:10,920 MAIS! 97 00:13:13,000 --> 00:13:21,920 Ce gosse ... Dan Won ce misérable ... je ne le laisserai jamais partir facilement. 98 00:13:31,000 --> 00:13:33,920 Annonce de l'arrivée de Chusan Chona! 99 00:13:42,000 --> 00:13:43,920 Vous êtes venu, Chusan. 100 00:13:46,000 --> 00:13:47,920 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 101 00:14:05,000 --> 00:14:07,920 Il s'agit d'un cadeau pour Ma Ma. 102 00:14:09,000 --> 00:14:11,920 Il semble que vous soyez le plus filiale à votre *Lièvre, Chusan. 103 00:14:09,000 --> 00:14:11,920 Elle fait référence à la *Grand-mère de Chusan 104 00:14:19,000 --> 00:14:21,920 C'est vraiment une belle peinture. 105 00:14:22,000 --> 00:14:25,920 Cette peinture est proche de votre cœur inquiet, c'est pourquoi cette peinture est dessiné pour vous. 106 00:14:26,000 --> 00:14:28,920 Mon cœur inquiet ? 107 00:14:30,000 --> 00:14:36,920 Peu importe la beauté de la fleur, si les racines sont loin d'une terre fertile, ça fera face à un risque de flétrissement, n'est-ce pas ? 108 00:14:37,000 --> 00:14:49,920 N'est-ce pas ce chrysanthème planté sur un lit de roches, les racines sont loin de la terre fertile, peu importe combien la fleur est belle. 109 00:14:52,000 --> 00:14:53,920 Quelle est la signification de cela ? 110 00:14:54,000 --> 00:15:04,920 Ma Ma, votre situation actuelle, est comme cette fleur de chrysanthème, qui avait pris racine sur cette roche et est maintenant sur le risque de se flétrir. 111 00:15:26,000 --> 00:15:30,920 Misérable gamin, pourquoi êtes-vous ici ? Où est Jeong-Hyang ? 112 00:15:34,000 --> 00:15:38,920 Elle est déjà partie loin de cet endroit. Ne cherchez jamais à la revoir. 113 00:15:39,000 --> 00:15:41,920 Où l'avez-vous caché ? Elle est ma femme. 114 00:15:45,000 --> 00:15:53,920 S'il vous plaît, regardez bien les traits de mon visage. Vous ne savez vraiment pas qui je suis ? Vous ne savez pas ? 115 00:15:57,000 --> 00:16:07,920 Il y a 10 ans, un Maître Peintre fut assassiné et la personne qui enquêtait sur sa mort, l'artiste Seo-Jing a été brutalement assassiné, vous vous souvenez ? 116 00:16:08,000 --> 00:16:12,920 Vous, misérable gosse comment savez-vous pour cet incident ? Qui êtes-vous vraiment ? 117 00:16:14,000 --> 00:16:23,920 Dans vos mains la personne que vous avez brutalement tuée, fille de Seo-Jing, je suis Seo-Yun. 118 00:16:26,000 --> 00:16:28,920 Pourquoi êtes-vous encore vivante ? 119 00:16:31,000 --> 00:16:38,920 Maintenant vous voyez ce que vous aimez le plus, disparaitre un par un. Comment vous sentez-vous ? 120 00:16:40,000 --> 00:16:43,920 Vous misérable gamin! J'aurais dû vous tuer depuis le début. 121 00:16:54,000 --> 00:16:56,920 Savez-vous qui vous tuez maintenant ? 122 00:16:57,000 --> 00:17:01,920 Si vous voulez vraiment, je peux utiliser ma main d'un coup de ma brosse pour vous battre. 123 00:17:02,000 --> 00:17:08,920 Vous! Tous les deux, quels plans essayez-vous de conspirer ici ? 124 00:17:09,000 --> 00:17:14,920 Quand avons-nous conspiré et avons fait un plan ? vous devez pourrir en prison. Pensez-y lentement. 125 00:17:15,000 --> 00:17:20,920 Vous avez fait de mauvaises actions, donnez une certaine considération à la matière. Vous êtes vraiment une personne pitoyable. 126 00:17:25,000 --> 00:17:27,920 Criminel Kim Jo-Nyun, vous êtes arrêté par ordre de l'arrêté royal. 127 00:17:31,000 --> 00:17:35,920 Pensez-vous que je vais admettre la défaite ? 128 00:17:40,000 --> 00:17:42,920 Vous êtes les deux personnes qui devraient être prit en pitié. 129 00:18:30,000 --> 00:18:35,920 Yun-Bok! ... Tu vas bien ? 130 00:18:46,000 --> 00:18:49,920 Viens lève-toi! Viens! 131 00:19:02,000 --> 00:19:05,910 Notre destin est seulement jusqu' ici. 132 00:19:12,000 --> 00:19:18,910 Dans ma vie ... Je ne t'oublierai jamais. 133 00:19:21,000 --> 00:19:32,910 Moi aussi ... ne t'oublierai jamais. S'il te plaît ... tu dois trouver le bonheur. 134 00:21:13,000 --> 00:21:15,910 Tous les deux avez donné la plus grande contribution à cette affaire. 135 00:21:16,000 --> 00:21:17,910 Merci de votre bienveillance et votre grâce, Chona. 136 00:21:19,000 --> 00:21:28,910 Une fois Kim Jo-Nyun arrêté, pas juste ses crimes sur Kang Soo Hang et Seo-Jing seront exposés, mais aussi les gens qui encadrent le Prince Sado. 137 00:21:30,000 --> 00:21:35,910 Tous les deux devriez retourner à Dohwaseo. Vous devriez fidèlement continuer vos devoirs. 138 00:21:37,000 --> 00:21:41,910 Alors .... Vous pardonnez Hyo-Won ? 139 00:21:46,000 --> 00:21:48,910 Merci de votre bienveillance et votre grâce, Chona. 140 00:21:57,000 --> 00:22:02,910 Allez et trouvez les gens qui sont impliqués dans le meurtre de Kang Soo Hang et Seo-Jing, et arrêtez-les tous. 141 00:22:03,000 --> 00:22:11,910 Je les interrogerai personnellement sur le plan encadré contre Ah Ba Ma Ma. Je n'adoucirai pas ma fureur jusqu'à ce que j'obtienne les faits. 142 00:22:12,000 --> 00:22:13,910 Oui, Chona. 143 00:22:41,000 --> 00:22:41,910 Abuji! 144 00:23:51,000 --> 00:23:56,910 Aller vénérer le prince héritier Sado ? Cette question sort comme un coup de foudre ? 145 00:23:58,000 --> 00:24:02,910 Tae Bi Ma Ma! S'il vous plaît soyez assurée. 146 00:24:03,000 --> 00:24:06,910 Nous, les officiers de la Cour empêcheront que cela se produise avec nos plus grands efforts. 147 00:24:07,000 --> 00:24:13,910 Toutefois, Chona observe personnellement l'affaire qui s'est produite dans Jeongyu Nyun, 148 00:24:14,000 --> 00:24:17,910 quelles sont ses réels intentions ? Il doit vénérer le prince héritier Sado. Même une personne de 3 ans comprendrait. 149 00:24:18,000 --> 00:24:19,910 Comment cela peut-il se produire ? 150 00:24:20,000 --> 00:24:25,910 Quelle vénération ? Ceci ne doit certainement pas se produire. 151 00:24:26,000 --> 00:24:28,910 Tant qu'il vit dans ce monde un jour de plus, ça ne doit pas ... certainement pas ... 152 00:24:40,000 --> 00:24:43,910 Pourquoi êtes-vous venu à ma résidence ? 153 00:24:44,000 --> 00:24:48,910 Wu Sang Daegam, vous devez me sauver. 154 00:24:49,000 --> 00:24:55,910 Uigembu a déjà lancé le mandat de votre arrestation. Comment puis-je sauver un tel criminel ? 155 00:24:57,000 --> 00:25:00,910 Suis-je considéré maintenant comme un dangereux criminel ? 156 00:25:04,000 --> 00:25:05,910 N'est-ce pas là un arrêté royal ? 157 00:25:06,000 --> 00:25:11,910 La vieille méthode antique, n'est-ce pas ce "su man jie ran"? 158 00:25:12,000 --> 00:25:18,910 Si les lèvres partent les dents refroidissent. Si quelque chose de grave devait m'arriver. Daegam serait sera également pas à l'aise. 159 00:25:19,000 --> 00:25:21,910 Comment osez-vous me faire chanter comme ça ? 160 00:25:26,000 --> 00:25:31,910 Vous rappelez-vous ceci ? Il y a 10 ans, c'est la lettre que vous avez donné comme ordre de tuer les artistes de Bureau. 161 00:25:32,000 --> 00:25:35,910 Cette lettre, ne l'aviez-vous pas brûlée ? 162 00:25:40,000 --> 00:25:47,910 Daegam, s'il vous plaît réclamez à la reine douairière pour la clémence. Je suppose que cela ne mènera pas à ma poursuite. 163 00:25:48,000 --> 00:25:53,910 Maintenant, elle pourrait avoir des crises d'angoisse sur la vénérationles dents refroidissentdu Prince héritier Sado, comment peut-il être ... ? 164 00:25:54,000 --> 00:25:59,910 J'ai le remède pour les crises d'angoisse de la Reine douairière sur cette question. 165 00:26:00,000 --> 00:26:02,910 Quel remède ? Laissez-moi l'entendre. 166 00:26:05,000 --> 00:26:09,910 Hyo-Won est la clé qui peut sauver la reine douairière de sa situation. 167 00:26:51,000 --> 00:26:51,910 Abuji! 168 00:27:08,000 --> 00:27:08,910 Yun Ah! 169 00:27:33,000 --> 00:27:34,910 Comment te sens-tu en ce moment ? 170 00:27:42,000 --> 00:27:49,910 La forte pression dans ton cœur, cette charge a été légèrement allégé ? 171 00:27:58,000 --> 00:28:04,910 Tout cela, ressemble et je le sens comme dans un rêve. 172 00:28:09,000 --> 00:28:09,910 Oui. 173 00:28:15,000 --> 00:28:23,910 Tu l'as fait! Tu as vraiment bien fait. 174 00:28:37,000 --> 00:29:12,910 Mon meilleur ami, peut-il voir ceci ? Ai-je bien fait ? ... Il a dit que tu as vraiment bien fait. 175 00:29:22,000 --> 00:29:27,910 Beaucoup disait que nous deux on se ressemblait beaucoup. 176 00:29:30,000 --> 00:29:31,910 A qui fais-tu allusion ? 177 00:29:34,000 --> 00:29:36,910 Ton père. 178 00:29:40,000 --> 00:29:48,910 Ton père et moi, tout le monde disait que nous nous ressemblions, est-ce vrai ? 179 00:29:50,000 --> 00:29:54,910 Regarde de près, je ressemble vraiment à ton père ? 180 00:29:57,000 --> 00:29:58,910 Non, pas du tout. 181 00:30:00,000 --> 00:30:03,910 Non, pas même un peu. 182 00:30:05,000 --> 00:30:07,910 Oui, pas même un peu. 183 00:30:11,000 --> 00:30:15,910 Tu ne ressembles pas à la fille de mon ami, ou bien je t'aurai reconnu ? 184 00:30:17,000 --> 00:30:26,910 Tu n'as même pas la moindre ressemblance quand tu étais jeune. 185 00:30:28,000 --> 00:30:47,910 Dans cette compétition d'Art, j'ai pu voir ... après ça qu'il n'était plus nécessaire que tu sois mon élève. 186 00:30:58,000 --> 00:31:03,910 Je, ne serais plus l'ami de ton père. 187 00:31:10,000 --> 00:31:13,910 Toi, il n'est pas nécessaire que tu sois la fille de mon meilleur ami. 188 00:31:18,000 --> 00:31:24,910 Maintenant, tu es seulement toi. 189 00:31:40,000 --> 00:31:45,910 Pourquoi penses-tu posséder cette main féminine qui peut dessiner de telle peinture ? 190 00:31:50,000 --> 00:31:52,910 Oui, c'est exact, tu es bien une fille, n'est-ce pas ? 191 00:32:00,000 --> 00:32:03,910 Mais pourquoi ta main est ainsi. Ne t'ai-je pas demandé de te laver les mains correctement ? 192 00:32:27,000 --> 00:32:32,910 Seonsaengnim, ta main ... va complètement bien ? 193 00:32:35,000 --> 00:32:39,910 Oui, en effet, elle va très bien. ça ne fait pas mal du tout. 194 00:32:55,000 --> 00:33:07,910 Seonsaengnim ? .... Après ç a, je ne veux pas retourner à Dohwaseo. 195 00:33:36,000 --> 00:33:42,910 Su Sun (Jeongjo), en raison de l'injustice faite à mon défunt père je continuerai à le révérer. 196 00:33:45,000 --> 00:33:53,910 Hare Ba Ma Ma (Yeongjo) dans l'année de Jeongyu avait fait arrêté l'artiste de Dohwaseo pour avoir dessiné *le Chu Sa du *Ye Jin de mon père. 197 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 *Chu Sa : Portrait 198 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 *Ye Jin: Peinture Imperial 199 00:33:54,000 --> 00:33:59,910 C'est clairement déclaré que l'injustice de mon père avait été résolu. 200 00:34:02,000 --> 00:34:10,910 Je tiens à respecter les souhaits de l'ancien roi de révérer mon père. Cela donnera ma légitimité pour le mandat du ciel de la puissance de ma royauté. 201 00:34:12,000 --> 00:34:18,910 La puissance de légitimité de la Maison Royale et administrer mon règne par moi-même. 202 00:34:22,000 --> 00:34:24,910 Je suis d'accord sur ce que vous dites. 203 00:34:28,000 --> 00:34:33,910 Si vous dites que c'est la volonté de l'ancien roi, Hare Me sera la 1ère personne pour vous soutenir. 204 00:34:38,000 --> 00:34:41,910 Chusan avez-vous vu le Prince héritier Sado Ye Jin ? 205 00:34:42,000 --> 00:34:48,910 Oui, il est comme, je me le rappelle quand j'étais jeune. 206 00:34:50,000 --> 00:34:53,910 Ce morceau de Ye Jin a été dessiné par Dan Won et Hyo-Won, n'est-ce pas ? 207 00:34:54,000 --> 00:34:55,910 Oui. 208 00:34:59,000 --> 00:35:04,910 Tout le monde dit qu'ils sont à Joseon les artistes les plus accomplis. Je tiens également à voir ce portrait pour le reconnaître. 209 00:35:05,000 --> 00:35:08,910 Je vais vous donner l'occasion de le faire. 210 00:35:10,000 --> 00:35:15,910 Cependant .... Chusan, savez-vous la vérité que Hyo-Won est une femme ? 211 00:35:20,000 --> 00:35:21,910 Qu'entendez-vous par là ? 212 00:35:22,000 --> 00:35:23,910 Ne savez-vous pas? 213 00:35:25,000 --> 00:35:29,910 Vous voulez utiliser la main d'une femme pour faire les portrait authentiques de "Ye Jin" pour demander la légitimité du mandat de puissance ? 214 00:35:31,000 --> 00:35:33,910 C'est une moquerie à la Maison Royale. 215 00:35:35,000 --> 00:35:37,910 Les yeux de Chusan sont toujours aveuglés ? 216 00:35:39,000 --> 00:35:40,910 C'est vraiment une grande déception pour moi. 217 00:35:42,000 --> 00:35:43,910 Vous ne pouvez pas continuer la révérence. 218 00:35:44,000 --> 00:35:44,910 Vous ne devez pas. 219 00:35:46,000 --> 00:35:49,910 Veuillez ne plus jamais évoquer ce sujet. 220 00:36:06,000 --> 00:36:06,910 Ah! Seonsaengnim. 221 00:36:07,000 --> 00:36:14,910 Yah! C'est vraiment propre. Ne penses-tu pas que tu sois toujours capable de le faire ? 222 00:36:16,000 --> 00:36:17,510 Naturellement.. 223 00:36:21,000 --> 00:36:23,910 Te voyant maintenant, il semble que tu sois de bonne humeur. 224 00:36:25,000 --> 00:36:26,910 Tu te moques de moi ? 225 00:36:30,000 --> 00:36:35,910 Aujourd'hui, le titre du sujet est l'amour, pour entrer dans un autre concours d'art, que dirais-tu de ça ? 226 00:36:38,000 --> 00:36:41,910 Toute la journée, pourquoi ne pas nous regarder le visage ? 227 00:36:46,000 --> 00:36:48,910 Veux-tu faire un essaies ? 228 00:36:52,000 --> 00:36:58,910 Oublies ça! J'ai faim, veux-tu sortir et manger quelque chose ? 229 00:36:59,000 --> 00:36:59,910 Oui. 230 00:37:04,000 --> 00:37:06,910 Ministre Hong pourquoi êtes-vous ici ? 231 00:37:16,000 --> 00:37:22,910 Hyo-Won ... êtes-vous vraiment une femme, est-ce vrai ? 232 00:37:28,000 --> 00:37:29,910 Pourquoi ne me répondez-vous pas ? 233 00:37:34,000 --> 00:37:37,210 Chona! Hyo-Won ... 234 00:37:37,300 --> 00:37:42,910 Je ne vous demande rien, Dan Won !!!!! Je demande à Hyo-Won ... 235 00:37:46,300 --> 00:37:57,910 Êtes-vous vraiment ... Une femme qui a dessiné Ye Jin, me trompant et tournant en ridicule dans la maison royale. 236 00:38:04,000 --> 00:38:07,910 Vite! Répondez-moi. 237 00:38:09,000 --> 00:38:23,910 Chona ... Je ... suis définitivement une fille. 238 00:38:31,000 --> 00:38:37,910 Shin Yun-Bok est une femme. Chusan a été trahi par sa personne la plus digne de confiance sans le soupçonner. 239 00:38:38,000 --> 00:38:39,910 Oui, en effet. 240 00:38:41,000 --> 00:38:47,910 Chona ne pourra jamais être en mesure de révéler l'affaire du prince héritier Sado. 241 00:38:50,000 --> 00:38:54,910 Comment Chusan va traiter cette affaire ? Cela attise vraiment ma curiosité. 242 00:39:00,000 --> 00:39:08,910 J'ai toujours eu une confiance inattendue en vous deux, comment avez-vous pu me tromper ? 243 00:39:09,000 --> 00:39:12,910 Comment cela peut-il se passer, comment peut-il y avoir une affaire aussi absurde. 244 00:39:18,000 --> 00:39:22,910 Votre grave crime comment vais-je juger et prononcer la sentence ? 245 00:39:24,000 --> 00:39:35,910 Chusan, j'ai commis un crime de tromperie contre vous, il n'y a qu'une seule route qui y mène, s'il vous plaît donnez-moi la mort. 246 00:39:37,000 --> 00:39:50,910 Chona! Cette personne, qui en tant que femme s'habille en homme pour tromper Chona, dès le début réalisant Oh Jin Hwa Sa, aurait dû être exécuté. 247 00:39:53,000 --> 00:39:59,910 Mais cependant, Hyo-Won, est la fille de Seo-Jing. 248 00:40:03,000 --> 00:40:08,910 Toute jeune, elle a perdu son père, et ne peut pas vivre son identité en tant que femme dans ce monde. 249 00:40:09,000 --> 00:40:12,910 J'espère que vous pourrez comprendre son destin tragique. 250 00:40:15,000 --> 00:40:22,910 Ce n'est pas une femme qui a trompé le roi, mais un citoyen que l'injustice a été accordé à sa vie. 251 00:40:23,000 --> 00:40:27,910 S'il vous plaît, ayez pitié pour ses souffrances. S'il vous plaît, je vous prie pour votre compréhension. 252 00:40:42,000 --> 00:40:44,910 Annonce de l'arrivée de Chusan Chona. 253 00:40:51,000 --> 00:40:56,910 Chusan, vous avez convoqué Hyo-Won au palais, quel est le résultat ? 254 00:41:02,000 --> 00:41:05,910 Hyo-Won, est-il un homme ou une femme ? L'avez-vous confirmé ? 255 00:41:08,000 --> 00:41:10,910 Bien sûr, je l'ai déjà confirmé. 256 00:41:12,000 --> 00:41:17,910 Quel est le résultat ? Ce que j'ai dit n'est pas faux, n'est-ce pas ? 257 00:41:21,000 --> 00:41:25,910 Hyo-Won .... est confirmé être un homme. 258 00:41:29,000 --> 00:41:32,910 Chusan ? Que venez-vous de dire ? 259 00:41:35,000 --> 00:41:40,910 Je ne sais pas qui avait répandu ce genre de rumeur absurde, ça m'a fait une telle peur pour rien. 260 00:41:50,000 --> 00:41:52,910 Qu'est-ce que vous faites tous ? 261 00:41:54,000 --> 00:42:02,910 Appréhendez immédiatement Shin Yun-Bok pour moi. Je dois confirmer de mes propres yeux si Shin Yun-Bok est un homme ou une femme. 262 00:42:03,000 --> 00:42:08,910 Oui, Ma Ma. Mais alors .... Que fait-on de Kim Hong ? 263 00:42:12,000 --> 00:42:20,910 Kim Hong Do, éliminez-le juste au loin, ça suffira ? 264 00:42:23,000 --> 00:42:25,910 Nous devons éliminer toutes les mauvaises herbes des racines. 265 00:42:27,000 --> 00:42:29,910 Tous les gens impliqués dans l'année Jeongyu devraient tous être éliminés. 266 00:42:30,000 --> 00:42:32,910 Nous devons détruire toutes les traces de l'incident. 267 00:42:34,000 --> 00:42:38,910 Tous ne sont pas permis de survivre. 268 00:42:41,000 --> 00:42:42,910 Oui, Ma Ma. 269 00:42:45,000 --> 00:42:50,910 Avant que la Reine douairière me convoque, nous chanterons Dong dans la maison du Parc Merchant. 270 00:42:55,000 --> 00:42:56,910 Qui vous a envoyé ? 271 00:43:01,000 --> 00:43:02,910 Wu Sang Daegam! 272 00:43:11,000 --> 00:43:19,910 C'est la fin de la chasse. Maintenant, ils veulent me tuer et se débarrasser du chien de chasse. 273 00:43:30,000 --> 00:43:38,910 Ce que j'ai réalisé de mes deux mains nues, maintenant je suis juste une trace dont ils se débarrassent ? 274 00:44:17,000 --> 00:44:18,910 Vous allez bien ? 275 00:44:22,000 --> 00:44:31,910 Chon Ah! Tu dois faire une dernière tâche pour moi. 276 00:45:00,000 --> 00:45:04,910 J'ai un plan pour sauver Hyo-Won. 277 00:45:08,000 --> 00:45:09,910 Ne divulguez jamais cette affaire. 278 00:45:12,000 --> 00:45:18,910 Hyo-Won étant une femme, cette vérité ne dois jamais ... jamais être révélé. 279 00:45:20,000 --> 00:45:30,910 Alors ... à partir de maintenant, sa vie sera cachée et dissimulée à jamais. 280 00:45:32,000 --> 00:45:37,910 Je ne veux pas ainsi, ôter la vie de Hyo-Won. 281 00:45:41,000 --> 00:45:48,910 En sortant de cette chambre, vous devez quitter la capitale, vous cacher immédiatement dans la solitude, loin du monde et des regards. 282 00:45:55,000 --> 00:46:06,910 Dan Won vous retournerez à Dohwaseo, vous devez conserver votre position, donc, nul n'est permit de divulguer cette affaire concernant Hyo-Won. 283 00:46:08,000 --> 00:46:10,910 Je vous ferais convoquer dans quelques temps au tribunal par un décret royal pour vos services. 284 00:46:15,000 --> 00:46:28,910 Chona, je vous en prie, reportez cette affaire, C'est la seule fille de mon meilleur ami, comment puis-je la laisser quitter la capitale seule. 285 00:46:31,000 --> 00:46:37,910 Pour Hyo-Won, vous souhaitez renoncer et tout quitter complètement. 286 00:46:38,000 --> 00:46:39,910 Oui, Chona. 287 00:46:41,000 --> 00:46:51,910 Si vous partez avec Hyo-Won. De ce moment, vous ne serez plus un artiste de Bureau. Est-ce bon pour vous ? 288 00:46:53,000 --> 00:46:55,910 Acceptez, s'il vous plaît et permettez-nous de partir. 289 00:47:13,000 --> 00:47:14,910 Le temps est vraiment agréable. 290 00:47:16,000 --> 00:47:24,910 Seonsaengnim! Vous avez tout perdu en tant qu'artiste de Bureau. Est-ce que vous ne regretterez pas ça ? 291 00:47:26,000 --> 00:47:33,910 Si ma vie était de devenir un fermier et de survivre sur juste un repas, je ne regretterai pas. 292 00:47:34,000 --> 00:47:38,910 C'est parce que j'avais beaucoup de regrets avant, maintenant je me permets d'avoir plus de regrets. 293 00:47:39,000 --> 00:47:39,910 Mais ... 294 00:47:41,000 --> 00:47:46,910 Mais ... quoi ? ... Nous pouvons maintenant explorer ce qu'est ce monde et dessiner avec notre cœur luttant. 295 00:47:47,000 --> 00:47:47,910 Qu'y a-t-il à s'inquiéter ? 296 00:47:48,000 --> 00:47:51,910 Dans ce monde où y a-t-il des artistes qui soient ainsi libre comme nous. Allons-y. 297 00:47:59,000 --> 00:47:59,910 Quel est le problème ? 298 00:48:01,000 --> 00:48:03,910 Je pense que mes pieds ont des boursouflures. 299 00:48:04,000 --> 00:48:05,910 Quoi ? Ah! Vraiment. 300 00:48:06,000 --> 00:48:10,910 Pourquoi ça arrive aujourd'hui ? Trouve un endroit pour t'asseoir. 301 00:48:11,000 --> 00:48:11,910 Ah! Oui. 302 00:48:12,000 --> 00:48:14,910 Je t'ai dit avant de te laver et de nettoyer correctement tes pieds. 303 00:48:15,000 --> 00:48:17,910 Qu'est ce que c'est, ça n'a aucun rapport avec cela, Seonsaengnim ? 304 00:48:18,000 --> 00:48:19,910 Bien sûr, laisse-moi jeter un coup d'œil. 305 00:48:28,000 --> 00:48:28,910 Cours! 306 00:48:48,000 --> 00:48:51,910 J'ai .... Seulement suivi les instructions de Hensun Oran. 307 00:49:48,000 --> 00:49:51,910 Dan Won et Hyo-Won, sont-ils partis ? 308 00:49:54,000 --> 00:49:55,910 Oui. 309 00:50:02,000 --> 00:50:10,910 Pour une personne, il peut renoncer à tout ce Dan Won. C'est vraiment envieux. 310 00:50:29,000 --> 00:50:31,910 Aujourd'hui, nous devrons simplement nous reposer ici. 311 00:50:34,000 --> 00:50:44,910 Seonsaengnim... devrais-je prendre congé de Seonsaengnim ? 312 00:50:46,000 --> 00:50:48,910 Que dis-tu ? 313 00:50:49,000 --> 00:50:57,910 Ils vont continuer à courir après moi. Si je suis avec toi, tu pourrais être en danger. 314 00:51:00,020 --> 00:51:00,910 Yun Ah! 315 00:51:02,020 --> 00:51:08,910 Comme toujours, à cause de moi, il y a eu de nombreuses personnes qui ont été blessées. 316 00:51:09,020 --> 00:51:19,910 Mes parents sont partis de la même façon, Young-Bok Hyeong, aussi Jeong-Hyang. 317 00:51:20,020 --> 00:51:23,910 C'est à cause de moi qu'ils ont souffert. 318 00:51:27,020 --> 00:51:33,910 Chusan Chona aussi ... à cause de moi il a souffert. 319 00:51:36,020 --> 00:51:39,910 Maintenant, il y a toi Seonsaengnim qui va être blessé. 320 00:51:42,020 --> 00:51:49,910 Je dois partir, de cette façon, ils ne continueraient pas à te nuire d'une quelconque façon. 321 00:51:53,020 --> 00:51:59,910 Où est ce monde, où personne ne sera capable de nous faire du mal ... 322 00:52:03,020 --> 00:52:14,910 Aussi te permettre de vivre seule, c'est quoi ? 323 00:52:17,020 --> 00:52:27,910 Sans toi survivrais-je seul avec ma peinture ? 324 00:52:33,020 --> 00:52:36,910 Quel genre de vie ce serait ? 325 00:52:46,020 --> 00:52:47,910 J'irai avec toi jusqu'aux extrémités de la terre. 326 00:52:55,020 --> 00:53:00,910 Dans tes mots que suis-je pour toi, alors ? 327 00:53:05,020 --> 00:53:21,910 Tu es mon élève .... également mon amie ... Tu es la fille de mon meilleur ami. 328 00:53:24,020 --> 00:53:26,910 C'est tout ce qu'il y a ? 329 00:53:32,020 --> 00:53:48,910 Tu es la fille de mon meilleur ami ... mon élève ... la personne que je veux garder jusqu'à la fin ... 330 00:53:51,020 --> 00:53:52,910 Tu es mon amour .... 331 00:54:02,020 --> 00:54:03,910 Ne penses pas à des pensées absurdes. 332 00:54:49,020 --> 00:54:52,910 Yun Oh! ... .. Yun Oh! 333 00:54:54,020 --> 00:54:54,910 Oui. 334 00:54:56,020 --> 00:54:58,910 Nous avons un plan. 335 00:55:01,020 --> 00:55:02,910 J'ai besoin d'aller à un endroit. 336 00:55:03,020 --> 00:55:04,940 Où dois-tu aller ? 337 00:55:05,020 --> 00:55:09,910 Lorsqu'il y aura de la lumière, rentre d'abord à la maison. Je reviendrais immédiatement après ça. 338 00:55:10,020 --> 00:55:10,950 Seonsaengnim ? 339 00:55:12,020 --> 00:55:15,950 S'il te plaît ne pense pas à des pensées absurdes, compris ? 340 00:55:20,020 --> 00:55:20,930 Seonsaengnim ? 341 00:55:41,020 --> 00:55:42,910 Tu dois me promettre. 342 00:56:29,020 --> 00:56:34,910 La main de Seonsaengnim ... est vraiment très chaude. 343 00:56:58,020 --> 00:56:59,910 Je te promets de revenir bientôt. 344 00:58:29,020 --> 00:58:34,910 Il y a un décret royal vous permettant de quitter la capitale pour qu'elle ne soit pas en danger ? 345 00:58:35,020 --> 00:58:38,910 Veuillez sur la sécurité de Dan Won et Hyo-Won pour qu'ils partent d'ici en toute sécurité. 346 00:58:39,020 --> 00:58:42,910 Peu importe qui, il ne doit rien leur arriver. 347 00:58:43,020 --> 00:58:44,910 Oui, Chona. 348 00:58:45,020 --> 00:58:46,910 Je vous remercie de votre bienveillance et de votre grâce. 349 00:58:52,020 --> 00:58:52,960 Qu'est ce que c'est ? 350 00:58:53,020 --> 00:58:59,970 C'est la preuve de la conspiration pour encadrer le prince héritier Sado. 351 00:59:06,020 --> 00:59:10,970 Gua Ra! (Jeongjo) Je suis le fils du Prince héritier Sado. 352 00:59:15,020 --> 00:59:25,910 Aujourd'hui, le fils de l'ancien roi et mon père le prince héritier Sado, je résoudrai toutes ces injustices et ces mauvaises actions. 353 00:59:26,020 --> 00:59:30,910 Je le vénérerai dans un Cha Won de son statut vénéré. 354 00:59:26,010 --> 00:59:31,010 Cha Won: mausolée 355 00:59:31,020 --> 00:59:39,900 La cour et les citoyens Royaux de Joseon doivent se conformer à mon décret que j'ai placé pour ces révérences. 356 00:59:40,020 --> 00:59:42,910 Nous adhérons à votre décret. 357 00:59:49,020 --> 00:59:52,910 Wusang Daegam, s'il vous plaît retirez-vous de la Cour Royale. 358 00:59:56,020 --> 00:59:58,910 Ma Ma, comment pourrais-je ? 359 00:59:59,020 --> 01:00:03,910 Orrabunim, vos robes officielles, vous devez les laisser et quitter la capitale. 360 01:00:04,020 --> 01:00:10,910 Quoi ? Tae Bi Ma Ma! Qu'entendez-vous par là ? 361 01:00:11,020 --> 01:00:17,910 Si vous permettez à Chusan Chona de vous retenir, ça sera difficile pour vous de parler à nouveau ? 362 01:00:18,020 --> 01:00:26,910 C'est fini. La preuve de tous les fonctionnaires qui avaient une main dans le cadrage de la Couronne du Prince Sado, sont déjà dans les mains de Chusan. 363 01:00:27,020 --> 01:00:29,910 Que pouvez-vous faire après cela ? 364 01:00:33,020 --> 01:00:39,950 Si vous voulez garder votre vie, vous devez observez et faire preuve de prudence. 365 01:01:00,020 --> 01:01:06,910 La main de Seonsaengnim ... est vraiment très chaude. 366 01:01:15,020 --> 01:01:22,910 Je tiens à raconter une histoire sur une personne. 367 01:01:32,020 --> 01:01:36,910 Mes sentiments sont en effet d'heureux avec de la joie, de la douleur et avec une profonde tristesse. 368 01:01:43,020 --> 01:01:52,910 Si je pense à elle, je me sentirai heureux de joie, mais si je devais la perdre, je serais monté avec douleur et tristesse. 369 01:01:55,020 --> 01:02:14,940 Elle est mon élève, mon professeur, mon amie et également mon amour. 370 01:03:14,020 --> 01:03:16,940 Que penses-tu du sens de cette peinture ? 371 01:03:18,020 --> 01:03:22,910 Cette peinture exprime toute la nostalgie et le désir de... 372 01:03:23,020 --> 01:04:40,910 Traduction: kila24 373 01:03:23,010 --> 01:03:28,010 Edit/QC: kila24 374 01:03:23,010 --> 01:03:28,010 Time: Marytiti 375 01:03:23,010 --> 01:03:28,010 Check: Shin-Hye 37214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.