All language subtitles for Painter_of_the_wind_10-Suzaku-DF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,520 --> 00:00:21,940
Félicitations Dan Won !
2
00:00:22,690 --> 00:00:27,510
Que se passe-t-il ?
Je pensais que vous seriez un mauvais perdant.
3
00:00:29,350 --> 00:00:32,300
Comme vous le savez,
ce concours n'était pas basé sur la capacité de peindre.
4
00:00:33,400 --> 00:00:34,830
Joseon vous a.
5
00:00:35,180 --> 00:00:39,730
Cette aptitude qui vous permet de devenir Oh Ji Hwa Sa
est vraiment inattendue.
6
00:00:40,780 --> 00:00:42,150
Souhaitez-vous revenir ?
7
00:00:43,430 --> 00:00:47,020
Dans un état aussi exigu que Joeson,
que puis-je faire ? Je dois partir.
8
00:00:48,760 --> 00:00:50,150
Est-ce que cela vous manquera ?
9
00:00:50,960 --> 00:00:53,900
Ce qui me manquera peut tenir en une phrase.
10
00:00:54,430 --> 00:00:55,570
Je vais donc partir.
11
00:00:56,990 --> 00:01:00,770
Je ne sais pas si dans cette vie,
nous serons capable de nous rencontrer Ă nouveau.
12
00:01:02,070 --> 00:01:02,850
Alors, faites bon voyage.
13
00:01:14,860 --> 00:01:19,150
Vous devriez ĂȘtre prudent.
Il y a des gens qui prĂȘtent beaucoup d'attention Ă ce concours.
14
00:01:19,400 --> 00:01:21,960
C'est loin de ce Ă quoi vous vous attendez,
ce sont de trĂšs hauts fonctionnaires.
15
00:01:22,170 --> 00:01:23,840
Ătes-vous prĂ©occupĂ© par mon bien-ĂȘtre ?
16
00:01:24,250 --> 00:01:29,790
Nous sommes de la mĂȘme communautĂ© d'artistes.
Nous Ă©tions autrefois dans la mĂȘme Ă©cole, disciples du mĂȘme maĂźtre.
17
00:01:30,450 --> 00:01:35,440
Il y a des personnes qui espĂšrent vous voir commettre une faute.
Ils sont maintenant trĂšs attentifs Ă vous et Ă "l'Insouciant".
18
00:01:36,240 --> 00:01:37,360
Ne l'oubliez jamais.
19
00:01:40,990 --> 00:01:41,860
Allez, Hong Young.
20
00:01:46,620 --> 00:01:48,340
Est-ce que ça va, Seonsaengnim ?
21
00:02:04,280 --> 00:02:05,320
C'est ce fruit.
22
00:02:06,080 --> 00:02:07,320
Qu'est-ce que c'est comme fruit ?
23
00:02:08,140 --> 00:02:12,460
* robes impériales du Roi
24
00:02:08,140 --> 00:02:12,460
Ce sont les fruits qui ont les couleurs
des âYoung Bo*â du Chusan Chona.
25
00:02:12,740 --> 00:02:15,160
Des âYoung Boâ ?
C'est la teinture pour les robes impériales ?
26
00:02:15,370 --> 00:02:16,260
Oui.
27
00:02:16,810 --> 00:02:21,700
Si c'est semblable au âChu Sul*â , ce sera formidable
lorsque ce sera utilisé pour peindre les robes impériales, non ?
28
00:02:16,810 --> 00:02:21,700
* cinabre = minérai qui entre dans la composition du rouge vermillon.
29
00:02:22,140 --> 00:02:23,920
Oui, ça pourrait.
30
00:04:41,730 --> 00:04:42,610
C'est vous.
31
00:04:48,930 --> 00:04:51,140
Oui, euh... Orrabunim...
32
00:04:51,900 --> 00:04:53,160
Oui, qu'est-ce qu'il y a ?
33
00:04:56,340 --> 00:04:57,370
Euh...
34
00:04:58,100 --> 00:04:59,470
Quelle⊠Quelle est votre question ?
35
00:05:04,520 --> 00:05:05,870
C'est pour quoi ?
36
00:05:08,480 --> 00:05:12,000
Pour vous essuyer,
quand vous transpirez.
37
00:05:12,120 --> 00:05:14,170
Vraiment, merci !
38
00:05:15,520 --> 00:05:17,130
Avez-vous personnellement brodé ceci ?
39
00:05:20,280 --> 00:05:22,480
Avec une telle habileté, vous serez bientÎt mariée.
40
00:05:24,790 --> 00:05:29,650
Oh Ji Hwa Sa,
vous devez vraiment bien réussir.
41
00:05:31,230 --> 00:05:32,280
Oui, merci.
42
00:05:46,030 --> 00:05:47,040
Partez en toute sécurité.
43
00:05:47,290 --> 00:05:50,810
Ce n'est pas un long voyage.
C'est juste à cÎté.
44
00:06:38,490 --> 00:06:45,960
Ăpisode 10
45
00:06:38,490 --> 00:06:45,960
Oh Ji Hwa Sa, 3Ăšme partie.
46
00:06:38,490 --> 00:06:45,960
Le maßtre peintre impérial.
47
00:06:38,490 --> 00:06:45,960
Suzaku-Drama Fansub
48
00:06:58,460 --> 00:07:02,960
Bien ! Yoon-Bok, as-tu préparé le nécessaire ?
49
00:07:03,490 --> 00:07:04,680
Oui, Abuji.
50
00:07:05,160 --> 00:07:06,250
C'est bien.
51
00:07:06,670 --> 00:07:11,530
J'ai toujours eu confiance en toi.
J'ai toujours su que ce jour arriverait. Bien sûr !
52
00:07:12,770 --> 00:07:15,900
Pour ton pĂšre, mĂȘme maintenant,
je suis déjà repu, lorsque je ne mange pas de riz.
53
00:07:19,880 --> 00:07:21,160
Je vais prendre congé.
54
00:07:21,370 --> 00:07:23,340
Oui, bien.
55
00:07:27,520 --> 00:07:35,760
Mais avant la fin de l'Oh Ji Hwa Sa,
il y aura des fois oĂč tu dormiras dans la mĂȘme piĂšce que Dan Won.
56
00:07:37,330 --> 00:07:40,990
Tu dois veiller à ne pas dévoiler ta véritable identité à Dan Won.
57
00:07:42,000 --> 00:07:45,960
Tu dois absolument prendre tes précautions et
ĂȘtre prudentedans tes gestes, tu comprends ?
58
00:07:47,760 --> 00:07:48,580
Oui.
59
00:07:49,700 --> 00:07:52,150
Bien, tu peux partir.
60
00:07:55,030 --> 00:08:00,320
Il y a aussi une autre chose. Avant que tu n'entres au palais, tu dois d'abord aller faire un tour chez ton Hyeong.
61
00:08:00,910 --> 00:08:04,130
Il doit certainement avoir envie d'entendre de tes nouvelles.
62
00:08:04,450 --> 00:08:07,090
Ton Hyeong sera trĂšs heureux d'entendre cela de ta bouche.
63
00:08:08,110 --> 00:08:08,780
Oui.
64
00:08:10,430 --> 00:08:11,730
Alors je prends congé.
65
00:08:43,680 --> 00:08:47,240
Tiens, c'est tout ce que je peux t'avoir.
66
00:08:47,540 --> 00:08:49,960
Moi, ça va.
Pourquoi ne le gardes-tu pas pour plus tard, Hyeong?
67
00:08:50,060 --> 00:08:51,310
Prends-en un, rapidement.
68
00:09:01,450 --> 00:09:05,470
Je savais que ce jour arriverait,
mais je n'ai jamais réalisé que ce serait si tÎt.
69
00:09:06,390 --> 00:09:07,520
Tu as trÚs bien réussi, Yoon-Bok.
70
00:09:08,730 --> 00:09:11,750
S'il n'y avait pas eu M. Dan Won,
tout cela n'aurait pas pu se produire.
71
00:09:12,230 --> 00:09:17,050
Je n'y suis pas arrivé seulement avec ma propre habileté.
Hyeong, ne me fais pas trop de louanges, je vais rougir.
72
00:09:18,040 --> 00:09:21,160
Je suis vraiment chanceux d'avoir un petit frĂšre aussi remarquable.
73
00:09:21,440 --> 00:09:24,030
Ne le dis plus, tu as l'air d'un idiot.
74
00:09:24,710 --> 00:09:27,910
Quand tu auras terminé tes fonctions en tant que Oh Ji Hwa Sa,
le marché d'art des huit provinces de la dynastie de Joseon aura
75
00:09:27,910 --> 00:09:30,650
du ShinâŠYoonâŠBok et Ă©crira ton nom.
76
00:09:31,750 --> 00:09:34,650
* l'atelier privé
77
00:09:31,750 --> 00:09:34,650
Le chawaseo* de Abuji recevra aussi beaucoup de commandes Ă long terme.
78
00:09:40,160 --> 00:09:42,780
Hyeong, tu vivras bien.
79
00:09:43,430 --> 00:09:44,680
Ă quoi fais-tu allusion ?
80
00:09:45,630 --> 00:09:47,250
Au travail Ă Danchongsuo.
81
00:09:47,370 --> 00:09:49,400
Ne t'en fais pas pour ça !
82
00:09:49,500 --> 00:09:56,140
Tes bonnes nouvelles sont la source de ma motivation.
Je suis au milieu de la création d'un pigment de couleur pour toi.
83
00:09:56,640 --> 00:09:57,530
C'est vrai ?
84
00:09:58,110 --> 00:10:02,160
Celui que tu as mentionné ?
Tu as créé les propres couleurs de Joseon ?
85
00:10:02,080 --> 00:10:03,230
Oui.
86
00:10:08,920 --> 00:10:12,240
C'est le premier pigment du fruit
auquel j'ai eu recours pour le créer.
87
00:10:21,770 --> 00:10:25,420
J'ai entendu qu'il était difficile de fabriquer les pigments tirés d'une plante.
88
00:10:26,000 --> 00:10:27,290
Comment y es-tu parvenu ?
89
00:10:27,510 --> 00:10:32,240
Bien sûr pour le moment, les couleurs ne sont pas encore parfaites.
Mais en prenant du temps pour obtenir le bon liant
dans le processus de mélange, ça réussira bien.
90
00:10:32,310 --> 00:10:33,980
Il sera prĂȘt avant que tu ne finisses
tes fonctions d'Oh Ji Hwa Sa.
91
00:10:34,380 --> 00:10:38,930
Je demanderai plus de contrÎles de M. Baek Bek pour créer notre pigment rouge vermillon de la dynastie Joseon.
92
00:10:40,080 --> 00:10:45,110
Notre propre rouge de Joseon.
Tu es vraiment remarquable Hyeong !
93
00:10:46,090 --> 00:10:50,810
La combinaison de l'artiste le plus accompli de Joseon
avec le créateur du pigment de Joseon le plus remarquable.
94
00:10:51,800 --> 00:10:56,450
Quant Ă toi, tu dois juste accomplir tranquillement tes devoirs d'Oh Ji Hwa Sa, alors ce sera parfait.
95
00:10:58,100 --> 00:11:04,760
Je dois seulement accomplir mes devoirs d'Oh Ji Hwa Sa.
Pour ma premiĂšre oeuvre d'art, j'utiliserai sans aucun doute
le pigment que tu créeras, Hyeong.
96
00:11:05,540 --> 00:11:06,190
Oui.
97
00:11:16,020 --> 00:11:16,950
Ne m'écrasez pas.
98
00:11:16,990 --> 00:11:17,960
Ne bougez pas.
99
00:11:20,260 --> 00:11:25,050
Peu importe ce qui arrive, tous les deux,
vous ĂȘtes dorĂ©navant les reprĂ©sentants de Dohwaseo.
100
00:11:25,660 --> 00:11:28,850
Vous devez aller peindre le portrait du Chusan Chona.
101
00:11:29,670 --> 00:11:33,190
Nous vous adressons nos plus sincÚres félicitations.
102
00:11:35,110 --> 00:11:38,660
Tous les deux, vous devez aller immédiatement au palais
pour avoir une audience avec Chusan Chona.
103
00:11:39,840 --> 00:11:44,170
Vous ĂȘtes tenus de peindre le portrait.
Vous devez donner le meilleur de vous-mĂȘmes.
104
00:11:45,120 --> 00:11:47,540
Nous espérons que vous pourrez hisser la réputation de Dohwaseo.
105
00:12:07,670 --> 00:12:09,860
Je donnerai le meilleur de moi-mĂȘme.
106
00:12:13,880 --> 00:12:19,130
Je ferai de mon mieux pour l'accomplir.
107
00:12:26,990 --> 00:12:30,480
Shin Yoon-Bok - Oh Ji Hwa Sa- l'an Jeongyu
108
00:12:40,910 --> 00:12:44,940
Ceci est dans l'intention de chasser le malheur.
Vous devez annoncer au ciel votre nomination au rang d'Oh Ji Hwa Sa.
109
00:12:45,110 --> 00:12:47,550
S'il vous plaĂźt, faites un pas pour briser la calebasse devant vous.
110
00:12:58,690 --> 00:13:01,240
Je superviserai votre emploi du temps quotidien
et l'avancement du travail.
111
00:13:01,290 --> 00:13:03,880
Une fois entrés dans le palais,
posez toutes vos affaires personnelles.
112
00:13:03,900 --> 00:13:08,480
D'abord, passez au service de couture pour recevoir vos tenues officielles
d'Oh Ji Hwa Sa, que vous revĂȘtirez pendant votre travail.
113
00:13:08,500 --> 00:13:12,640
Puis, vous devrez aller lĂ oĂč est accrochĂ© le portrait
de l'ancien roi Ă Sun Hwa Gei.
114
00:13:12,800 --> 00:13:17,440
Vous devrez écouter Yi Pan qui vous donnera ses instructions
sur les us et coutumes des Oh Jin Hwa Sa.
115
00:13:18,380 --> 00:13:21,860
Ensuite vous devrez vous purifier. A partir de demain,
vous mĂšnerez Ă bien vos fonctions d'Oh Jin Hwa Sa.
116
00:13:21,880 --> 00:13:26,700
Soyez particuliĂšrement vigilants Ă votre langage et Ă votre posture.
Et je vous prie d'ĂȘtre extrĂȘmement attentifs Ă ne pas commettre d'impair.
117
00:13:27,220 --> 00:13:29,170
Bien, entrons dans le palais, je vous prie.
118
00:13:50,910 --> 00:13:52,030
Enfin !
119
00:13:52,680 --> 00:13:55,360
Nous devons exécuter nos devoirs d'Oh Ji Hwa Sa,
Seonsaengnim.
120
00:13:56,450 --> 00:14:00,530
Ce sera plus difficile que ce que tu ne l'imagines.
121
00:14:04,360 --> 00:14:07,810
Es-tu capable de me faire confiance ?
As-tu la certitude de pouvoir persévérer jusqu'au bout ?
122
00:14:09,160 --> 00:14:10,880
Oui, Seonsaengnim.
123
00:14:15,300 --> 00:14:18,220
J'ai dĂ» croire de maniĂšre inattendue
Ă cette "petite pousse".
124
00:14:18,970 --> 00:14:20,090
Pousse ?
125
00:14:23,470 --> 00:14:24,760
Posons nos affaires.
126
00:14:25,080 --> 00:14:25,790
Oui.
127
00:14:27,880 --> 00:14:30,460
Toi, oĂč vas-tu dormir ?
128
00:14:32,850 --> 00:14:34,970
Et toi, Seonsaengnim ?
129
00:14:37,160 --> 00:14:37,940
LĂ -bas ?
130
00:14:40,560 --> 00:14:42,340
Alors je dormirai ici.
131
00:14:42,730 --> 00:14:44,280
Bien, tu dormiras lĂ .
132
00:14:46,000 --> 00:14:46,680
Oui.
133
00:15:20,630 --> 00:15:25,490
Y a-t-il de quoi ĂȘtre mal Ă l'aise ?
Que pourrait craindre un honnĂȘte homme comme toi ?
134
00:15:26,740 --> 00:15:29,190
Y a-t-il de quoi ĂȘtre mal Ă l'aise ?
135
00:15:31,440 --> 00:15:34,810
Pourriez-vous vous tenir correctement, je vous prie ?
Nous n'avons pas tout notre temps.
136
00:15:35,010 --> 00:15:35,850
S'il vous plaĂźt, levez vos bras.
137
00:15:37,150 --> 00:15:37,830
Oui.
138
00:15:38,180 --> 00:15:39,200
Levez plus haut !
139
00:15:44,890 --> 00:15:45,810
Deux âJaâ.*
140
00:15:44,960 --> 00:15:49,180
* unité de longueur équivalent à 33 cm.
141
00:15:48,090 --> 00:15:49,240
Deux âJaâ ?
142
00:15:50,430 --> 00:15:52,580
As-tu été malade lorsque tu étais petit ?
143
00:15:53,400 --> 00:15:55,820
Pourquoi n'as-tu pas grandi, petite pousse ?
144
00:15:57,000 --> 00:15:58,450
Tu dois manger davantage.
145
00:16:00,470 --> 00:16:01,590
Quatre âJaââŠ
146
00:16:03,510 --> 00:16:04,490
Trois âJaâ et demi.
147
00:16:06,780 --> 00:16:10,160
Ce sera tout. Demain matin,
nous vous enverrons les tenues, une fois qu'elles seront faites.
148
00:16:14,920 --> 00:16:16,200
Je pars en premier, Seonsaengnim.
149
00:16:18,990 --> 00:16:19,870
VoilĂ .
150
00:16:29,900 --> 00:16:38,060
à partir de maintenant, vous devez tous les deux admirer et apprécier
le portrait du roi Taejo, le fondateur de la dynastie Joseon.
151
00:16:52,320 --> 00:17:01,980
Le portrait n'est pas simplement une peinture. Le portrait est
une représentation de la possession du mandat du pouvoir céleste du roi.
152
00:17:03,070 --> 00:17:07,740
Quand vous verrez le portrait,
vous ne pouvez pas l'apprécier comme une peinture ordinaire.
153
00:17:07,770 --> 00:17:12,280
Vous devez lui accorder le mĂȘme respect
que si vous étiez en face de sa majesté.
154
00:17:15,110 --> 00:17:21,900
Maintenant, présentez vos respects au roi Taejo,
le fondateur de la dynastie Joseon.
155
00:17:32,230 --> 00:17:37,450
Le portrait de Chusan Chona diffĂšre de toute peinture ordinaire.
156
00:17:38,470 --> 00:17:44,930
Chusan Chona doit rĂ©gner au-dessus de 10 000 tĂȘtes,
donc le portrait doit ĂȘtre diffĂ©rent de tous les autres.
157
00:17:45,640 --> 00:17:52,730
Par consĂ©quent, les traits du visage doivent ĂȘtre dessinĂ©s sans aucune Ă©motion.
158
00:17:57,160 --> 00:18:00,880
Lors de l'élaboration du portrait, vous ne pouvez pas montrer les mains.
Elles doivent ĂȘtre cachĂ©es dans les manches.
159
00:18:01,960 --> 00:18:09,180
Joseon est une nation régie par l'idéologie confucéenne.
Les deux mains se tiennent l'une dans l'autre en signe de détermination.
160
00:18:10,000 --> 00:18:12,970
Avoir une symétrie parfaite de la personne signifie
161
00:18:13,070 --> 00:18:21,960
que le roi s'attend Ă ĂȘtre considĂ©rĂ©
quelles que soient la classe ou les croyances des citoyens de sa nation.
162
00:18:25,220 --> 00:18:28,620
Ceci est la divinité du portrait.
163
00:18:28,690 --> 00:18:34,340
Vous devez ĂȘtre prĂ©cis dans les moindres traits,
afin de ne pas perdre cette divinité.
164
00:18:35,130 --> 00:18:44,790
Grains de beauté, tùches de pigmentation et cicatrices
ne doivent pas ĂȘtre dessinĂ©s.
165
00:18:45,970 --> 00:18:50,790
Maintenant, vous devez dessiner le portrait du roi en tenant compte de ces critĂšres.
166
00:18:54,310 --> 00:19:04,010
DÚs demain, vous débuterez en tant qu'Oh Ji Hwa Sa.
Aujourd'hui, vous purifierez votre corps et prendrez du repos.
167
00:19:05,260 --> 00:19:06,140
Oui.
168
00:19:19,570 --> 00:19:20,520
Seonsaengnim.
169
00:19:22,410 --> 00:19:26,830
Il s'agit d'une énorme tùche.
Pouvons-nous réussir ?
170
00:19:29,380 --> 00:19:30,700
Es-tu inquiet ?
171
00:19:32,420 --> 00:19:33,230
Oui.
172
00:19:34,950 --> 00:19:36,370
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
173
00:19:37,590 --> 00:19:41,510
Nous devons faire minutieusement
chaque chose en son temps et tout ira bien.
174
00:19:45,330 --> 00:19:48,780
Jusqu'à maintenant, tu as trÚs bien réussi,
petite pousse.
175
00:19:56,970 --> 00:20:00,660
Qu'est-ce que tu attends ?
Allons-y. Allons, petite pousse.
176
00:20:00,710 --> 00:20:01,960
Oui.
177
00:20:18,000 --> 00:20:18,910
Yoon-Bok ?
178
00:20:19,430 --> 00:20:20,250
Oui.
179
00:20:21,330 --> 00:20:22,480
Vas-tu te laver ?
180
00:20:24,870 --> 00:20:25,920
Oui.
181
00:20:25,740 --> 00:20:27,260
C'est bien, va te laver.
182
00:20:30,240 --> 00:20:32,830
Seonsaengnim,
pourquoi ne pas y aller d'abord ?
183
00:20:38,520 --> 00:20:43,840
Pas besoin, lave-toi en premier.
Je veux me reposer avant.
184
00:20:45,790 --> 00:20:51,210
Puis-je aller me laver, Seonsaengnim ?
Alors j'y vais.
185
00:21:03,140 --> 00:21:05,360
Le bain chaud a déjà été préparé pour vous.
186
00:21:07,210 --> 00:21:08,630
Merci.
187
00:22:26,390 --> 00:22:30,910
Vous devriez ĂȘtre prudent.
Il y a des personnes qui prĂȘtent beaucoup d'attention Ă ce concours.
188
00:22:31,100 --> 00:22:37,540
C'est loin de ce Ă quoi vous vous attendez. Ce sont de trĂšs hauts fonctionnaires. Il y a des gens qui espĂšrent vous voir commettre une faute.
189
00:22:37,600 --> 00:22:41,590
Ils sont maintenant trĂšs attentifs Ă vous et Ă "l'Insouciant".
Ne l'oubliez jamais.
190
00:22:46,010 --> 00:22:48,830
Qui sont-ils ?
Pourquoi nous prĂȘtent-ils une attention particuliĂšre ?
191
00:23:20,280 --> 00:23:21,330
C'est pour quoi ça ?
192
00:23:36,060 --> 00:23:37,450
Seonsaengnim,
193
00:23:40,730 --> 00:23:42,920
puis-je vraiment faire du bon travail ?
194
00:23:44,940 --> 00:23:47,820
Jusqu'à maintenant, tu as trÚs bien réussi.
195
00:24:09,130 --> 00:24:10,140
Il n'a pas encore fini ?
196
00:24:10,700 --> 00:24:11,510
Non.
197
00:24:14,000 --> 00:24:17,020
Ce morveux, est-il en train de pétrir la pùte pour cuisiner une soupe aux nouilles ?
198
00:24:18,200 --> 00:24:21,390
Pourquoi as-tu besoin d'une demi-journée pour prendre un bain ?
199
00:24:27,950 --> 00:24:30,300
Seonsaengnim, sors, s'il te plaĂźt !
Sors !
200
00:24:30,750 --> 00:24:31,480
Tu m'as fait peur.
201
00:24:31,480 --> 00:24:32,980
Sors, s'il te plaĂźt, Seonsaengnim !
202
00:24:32,980 --> 00:24:35,090
Qu'est-ce qui te fait si peur
pour que tu réagisses de cette façon ?
203
00:24:35,120 --> 00:24:39,420
Sors, s'il te plaĂźt !
204
00:24:39,420 --> 00:24:41,130
Que se passe-t-il ici ?
205
00:24:42,860 --> 00:24:46,730
Dehors !
206
00:24:46,930 --> 00:24:50,690
Ăa va.
Il se peut que l'eau soit trop chaude.
207
00:24:54,270 --> 00:24:56,090
Comment peux-tu traiter ainsi ton professeur ?
208
00:24:56,440 --> 00:24:58,780
Je t'en prie, pars Seonsaengnim !
209
00:24:58,810 --> 00:25:02,100
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
As-tu avalé quelque chose de travers ?
210
00:25:08,350 --> 00:25:10,300
Tu fais vraiment la comédie.
211
00:25:10,820 --> 00:25:15,580
Tu ferais mieux de te dĂ©pĂȘcher de sortir.
Ton professeur veut rapidement prendre son bain pour aller dormir.
212
00:25:16,260 --> 00:25:17,680
Seonsaengnim !
213
00:25:19,730 --> 00:25:23,380
Cette bande, oĂč l'as-tu trouvĂ©e ?
214
00:25:24,040 --> 00:25:24,820
Ăa ?
215
00:25:26,100 --> 00:25:29,710
C'était sur le sol de la chambre.
Je l'ai utilisée pour nouer mon ballot.
216
00:25:29,770 --> 00:25:31,090
Cette bande est Ă moi, Seonsaengnim !
217
00:25:31,980 --> 00:25:34,880
S'il te plaĂźt, rends-la-moi, Seonsaengnim !
218
00:25:34,910 --> 00:25:42,240
EspĂšce de morveux, si le professeur en a besoin, tu dois me la donner.
Pourquoi es-tu dans tous tes états pour une bande ?
219
00:25:42,550 --> 00:25:43,600
C'estâŠ
220
00:25:44,360 --> 00:25:45,570
C'est pour quoi faire ?
221
00:25:47,490 --> 00:25:48,640
C'estâŠ
222
00:25:51,330 --> 00:25:54,980
Ăa sert Ă attacher les manches quand on peint,
Seonsaengnim.
223
00:25:55,000 --> 00:25:59,250
Quand l'heure de peindre sera venue, je te la rendrai alors.
Pourquoi insistes-tu pour que je te la rende maintenant ?
224
00:25:59,500 --> 00:26:04,460
C'est parce que⊠Si je dois l'utiliser demain...
225
00:26:04,810 --> 00:26:08,100
Je t'en prie, rends-la-moi, Seonsaengnim.
Rends-la-moi !
226
00:26:10,850 --> 00:26:11,600
Il y a exactement la mĂȘme ici.
227
00:26:11,820 --> 00:26:12,980
Seonsaengnim !
228
00:26:13,000 --> 00:26:16,490
Ă quoi sert cette chose ?
Pourquoi ne me le dis-tu pas ?
229
00:26:16,500 --> 00:26:20,240
S'il te plaĂźt... Seonsaengnim...
Rends-la moi, je t'en prie !
230
00:26:20,500 --> 00:26:24,990
Quoi qu'il en soit, tu as déjà bientÎt fini.
Quand tu retourneras Ă la chambre, je te la redonnerai.
231
00:26:25,000 --> 00:26:26,240
Seonsaengnim !
232
00:26:41,780 --> 00:26:46,130
Ce tempérament d'artiste est vraiment étrange.
233
00:26:46,720 --> 00:26:47,870
Vous avez vu.
234
00:26:48,490 --> 00:26:51,870
Ce n'est pas trop mal, pas vrai ?
235
00:26:58,000 --> 00:27:01,580
Mais pourquoi doit-elle ĂȘtre si longue ?
236
00:27:09,240 --> 00:27:12,030
Petit morveux, vas-tu passer toute la nuit lĂ -dedans ?
237
00:27:16,380 --> 00:27:17,530
J'arrive !
238
00:27:30,900 --> 00:27:33,650
Morveux,
as-tu besoin d'une demi-journée pour prendre un bain ?
239
00:27:35,630 --> 00:27:42,120
T'attendre me fatigue vraiment. Lorsque tu seras retourné
dans la chambre, tu devras mettre de l'ordre dans tes esprits.
240
00:27:42,470 --> 00:27:46,390
Seonsaengnim, s'il te plaĂźt, redonne-la-moi.
241
00:27:47,310 --> 00:27:50,460
EspĂšce de morveux, mĂȘme si tu n'aimes pas lĂącher prise,
ne dois-tu pas me la donner ?
242
00:27:50,980 --> 00:27:53,330
Il ne s'agit pas de cela.
243
00:27:53,250 --> 00:27:54,770
Je dois aller me baigner.
244
00:27:56,120 --> 00:27:57,170
Seonsaengnim.
245
00:27:57,860 --> 00:28:01,010
Gamin, vois-tu qu'ils sont en train de nous attendre ?
Tu n'as pas les yeux dans le dos.
246
00:28:08,600 --> 00:28:09,550
Seonsaengnim !
247
00:28:37,860 --> 00:28:39,910
Ce n'est pas mal du tout.
248
00:28:40,700 --> 00:28:46,790
Cette chose a divers usages.
Ce mioche, n'en a-t-il pas deux ?
249
00:28:58,450 --> 00:29:04,140
Chona ? Tenez-vous vraiment Ă ce que les artistes
s'occupent de cette affaire ?
250
00:29:04,620 --> 00:29:08,080
Si il ne s'agissait pas Dan Won,
j'aurai exprimé le fond de ma pensée.
251
00:29:12,760 --> 00:29:20,890
* le prince héritier Sado
252
00:29:12,760 --> 00:29:20,890
Ah Ba Ma Ma* m'a enseignĂ© un jour qu'on ne peut pas ĂȘtre surexcitĂ© pour comprendre, mais qu'on ne peut pas non plus se reposer.
253
00:29:22,010 --> 00:29:29,530
Chona ! Je crains que les deux artistes ne soient pas en mesure
de prendre la responsabilité de cette affaire.
254
00:29:32,420 --> 00:29:34,740
TĂŽt ou tard, cette affaire doit ĂȘtre accomplie.
255
00:29:51,170 --> 00:29:54,220
C'est si revigorant.
256
00:29:56,170 --> 00:29:59,760
Gamin, tu étais si sale pour que
tu aies dĂ» rester si longtemps dans le bain ?
257
00:30:05,680 --> 00:30:06,970
Yoon-Bok ?
258
00:30:07,950 --> 00:30:08,840
Oui !
259
00:30:10,720 --> 00:30:13,040
Pourquoi es-tu si excité ?
260
00:30:14,130 --> 00:30:18,780
Je sais que demain
nous devons endosser les fonctions d'Oh Ji Hwa Sa.
261
00:30:19,200 --> 00:30:26,050
Aujourd'hui, tu as seulement besoin que ton corps soit rechargĂ© par un bon sommeil. Ăa ne sert Ă rien d'avoir l'esprit perturbĂ©.
262
00:30:27,070 --> 00:30:32,560
Oui.
Seonsaengnim, toi non plus, tu ne dois pas avoir l'esprit perturbé.
263
00:30:35,110 --> 00:30:36,700
Passe une bonne nuit.
264
00:30:36,980 --> 00:30:38,600
Bien ! Dormons.
265
00:30:48,960 --> 00:30:51,210
C'est si revigorant.
266
00:30:52,200 --> 00:30:55,250
Gamin, ton corpsâŠ
267
00:32:52,450 --> 00:32:55,300
Quoi ?
Tu penses que ton professeur a l'air intelligent ?
268
00:32:57,360 --> 00:32:58,440
Quoi ?
269
00:32:59,120 --> 00:33:00,370
Toi, Seonsaengnim ?
270
00:33:01,060 --> 00:33:02,580
Intelligent ?
271
00:33:03,460 --> 00:33:06,280
Ne penses-tu pas que ton professeur est beau ?
272
00:33:07,200 --> 00:33:09,850
Suis-je beau moi aussi ?
273
00:33:12,600 --> 00:33:16,890
Gamin, comment tes épaules peuvent-elles
ĂȘtre si Ă©troites ?
274
00:33:17,740 --> 00:33:23,360
Le charme d'un homme s'appuie sur ce que disent ses épaules.
275
00:33:23,880 --> 00:33:29,090
Des autres parties du corps, les épaules sont celles qui reçoivent le plus de contacts étroits.
276
00:33:29,220 --> 00:33:30,190
Ăa t'Ă©claire ?
277
00:33:30,290 --> 00:33:32,570
Ces épaules ne servent pas qu'à porter les sacs de riz.
278
00:33:32,660 --> 00:33:38,710
Les femmes aiment se blottir contre ces épaules.
Elles doivent ĂȘtre confortables pour s'endormir dessus.
279
00:33:38,730 --> 00:33:41,180
N'as-tu pas conscience que mon épaule
possĂšde un tel charme ?
280
00:33:42,100 --> 00:33:45,820
Qu'y a-t-il Ă dire sur les charmes d'un homme ?
281
00:33:46,370 --> 00:33:48,020
Petit morveux !
282
00:33:53,980 --> 00:33:54,660
Alors ?
283
00:33:57,150 --> 00:33:59,530
Que fais-tu, Seonsaengnim ?
284
00:34:00,650 --> 00:34:01,870
As-tu eu peur ?
285
00:34:01,950 --> 00:34:05,510
Gamin, ton courage est vraiment timide.
286
00:34:05,660 --> 00:34:08,840
Quelle genre de femme aime les hommes comme toi
dont le courage est si timide ?
287
00:34:10,760 --> 00:34:14,380
Ce n'est pas approprié.
N'existe-il pas une femme qui aime ce petit morveux ?
288
00:34:16,400 --> 00:34:18,220
Seonsaengnim, ne dois-tu pas t'inquiéter ?
289
00:34:19,740 --> 00:34:22,610
N'existe-il pas une femme avec laquelle le professeur a perdu contact
depuis prĂšs de dix ans ?
290
00:34:22,840 --> 00:34:26,880
Ne cherches-tu pas partout des informations pour la retrouver ?
Je me demande Ă quel point cette femme est belle,
291
00:34:26,910 --> 00:34:29,160
pour que tu cherches encore à découvrir des informations sur elle.
292
00:34:31,450 --> 00:34:37,340
Cette histoire⊠N'en parle pas à la légÚre !
293
00:34:54,010 --> 00:34:58,030
Qu'est-ce que le Chusan pense de cette affaire ?
Aujourd'hui, nous devons arriver Ă comprendre clairement.
294
00:34:58,010 --> 00:35:01,260
Il a la naïveté de la jeunesse,
alors ce qu'il pense est étrange.
295
00:35:01,480 --> 00:35:05,370
Aujourd'hui, nous devons absolument lui demander d'arrĂȘter cela Ă tout prix. N'ĂȘtes-vous pas d'accord ?
296
00:35:05,350 --> 00:35:08,640
Si, vous avez raison.
Que veut-il faire vraiment ?
297
00:35:09,020 --> 00:35:13,410
Au cas oĂč quelque chose d'inhabituel se produirait,
nous devrons immédiatement le déceler.
298
00:35:14,960 --> 00:35:18,650
Soyez tous prudents.
Chusan n'est pas une personne qui est aisément maniable.
299
00:35:29,440 --> 00:35:30,390
Qu'y a-t-il ?
300
00:35:32,980 --> 00:35:38,100
Vous ne pouvez pas voir le clair de lune,
mais seulement le doigt qui vise une personne.
301
00:35:38,850 --> 00:35:40,910
Que voulez-vous dire ? C'estâŠ
302
00:35:40,990 --> 00:35:43,970
Vous devez saisir fermement votre heure.
Veuillez m'excuser.
303
00:36:46,050 --> 00:36:47,370
Ils sont malins, n'est-ce pas ?
304
00:36:47,890 --> 00:36:49,100
Tais-toi !
305
00:36:49,150 --> 00:36:51,590
J'espĂšre vraiment que je serai bientĂŽt en mesure de porter ce genre de robe officielle.
306
00:36:51,620 --> 00:36:54,510
Il est préférable pour Hyeong de porter en premier
l'uniforme des artistes officiels.
307
00:37:15,010 --> 00:37:17,530
J'annonce l'arrivée du Chusan Chona !
308
00:37:42,240 --> 00:37:44,160
Relevez la tĂȘte.
309
00:37:52,620 --> 00:37:57,510
Cette fois, ce âOh Ji Hwa Saâ ne sera accompli
que par ces deux artistes.
310
00:38:01,760 --> 00:38:03,930
Qu'entend-il par lĂ ?
311
00:38:04,060 --> 00:38:05,080
Ăcoutons d'abord.
312
00:38:06,030 --> 00:38:13,960
* lui, le Roi Jeong-Jo.
313
00:38:06,030 --> 00:38:13,960
Par conséquent, dans cette salle resterons seulement Gua Ra*
et les deux artistes. Les autres, veuillez quitter la piĂšce.
314
00:38:19,310 --> 00:38:21,100
Mais⊠Chona !
315
00:38:21,380 --> 00:38:25,550
Chona, nous, les ministres, sommes réellement sceptiques quant à la capacité
de ces artistes Ă accomplir leurs fonctions,
316
00:38:25,550 --> 00:38:27,150
ne serait-ce pour toute erreur ou omission.
317
00:38:27,190 --> 00:38:31,420
Pour le bien de la nation,
c'est un évÚnement si important qu'il ne faut pas différer
un conseil avisé en accord avec les us et coutumes.
318
00:38:31,460 --> 00:38:33,410
C'est pourquoi nous sommes tous assis ici.
319
00:38:33,960 --> 00:38:38,850
Par conséquent, nous pensons que nous devons faire acte de présence.
320
00:38:41,000 --> 00:38:44,050
Bien entendu, gérer les affaires d'Etat relÚve
de la responsabilité des ministres.
321
00:38:44,670 --> 00:38:49,820
Mais je crains que votre présence ne rende nerveux les artistes,
et porte préjudice au portrait.
322
00:38:50,880 --> 00:38:53,360
J'ai donc dĂ©cidĂ© que tout le monde se conformerait Ă ma requĂȘte.
323
00:38:56,810 --> 00:39:00,330
Qu'attendez-vous ?
Pourquoi ne partez-vous pas ?
324
00:39:04,590 --> 00:39:10,880
Cette fois, l'Oh Ji Hwa Sa sera évalué
lorsque ce portrait sera terminé.
325
00:39:11,500 --> 00:39:17,690
Donc jusque là , les personnes ici présentes ne viendront pas
interférer ou glaner des informations.
326
00:39:20,370 --> 00:39:24,610
Cela veut dire que nous ne le verrons qu'une fois terminé ?
Que se passe-t-il ?
327
00:39:24,680 --> 00:39:27,500
Qu'attendez-vous pour partir ?!
328
00:39:28,150 --> 00:39:31,530
Wusang Daegam, réfléchissez à une idée.
329
00:39:32,320 --> 00:39:34,800
Nous adhĂ©rons Ă votre requĂȘte, Chona.
330
00:40:08,790 --> 00:40:09,470
Pil Chul !
331
00:40:26,940 --> 00:40:29,460
Vous deux, relevez la tĂȘte.
332
00:40:35,080 --> 00:40:38,670
Vous avez été à Sun Hua Gei et avez admiré le portrait ?
333
00:40:39,980 --> 00:40:42,070
Oui, Chona.
334
00:40:42,490 --> 00:40:49,740
Je comprends parfaitement que lorsque le roi est élevé au rang de divinité,
il doit passer par le rituel des us et coutumes.
335
00:40:50,260 --> 00:40:56,020
Toutefois, croire fermement que l'authenticitĂ© doit ĂȘtre si rĂ©glementĂ©e
me fait penser qu'ils ont tous un esprit lugubre.
336
00:40:57,340 --> 00:41:01,620
Donc, pour passer ce âOh Ji Hwa Saâ,
vous devrez briser de nombreux tabous.
337
00:41:02,640 --> 00:41:07,760
Nous avons besoin que la nation entiÚre puisse témoigner
que le roi est une personne de chair et de sang.
338
00:41:11,020 --> 00:41:13,570
Mais beaucoup de personnes prĂȘtent
une attention particuliĂšre Ă cette affaire, Chona.
339
00:41:13,690 --> 00:41:18,960
Le portrait est en fait, une peinture de la personne.
Une fois terminé,
340
00:41:19,090 --> 00:41:25,310
ce portrait me suivra comme faisant partie du mandat de mon pouvoir.
Ils n'oseront pas bouger si facilement.
341
00:41:27,630 --> 00:41:36,420
Jusque là , Dan Won et le jeune artiste, vous bénéficiez de ma protection.
Je vous prie de ne point vous inquiéter.
342
00:41:41,410 --> 00:41:44,700
Bien, commençons.
343
00:41:50,390 --> 00:41:54,430
Lors de l'élaboration du portrait, vous ne pouvez pas montrer les mains.
Elles doivent ĂȘtre cachĂ©es dans les manches.
344
00:41:54,490 --> 00:42:01,850
Joseon est une nation régie par l'idéologie confucéenne.
Les deux mains se tiennent l'une dans l'autre en signe de détermination.
345
00:42:07,540 --> 00:42:10,380
L'importance d'avoir une symétrie parfaite,
346
00:42:10,440 --> 00:42:19,330
signifie que le roi s'attend Ă ĂȘtre considĂ©rĂ©
quelles que soient la classe ou les croyances des citoyens de sa nation.
347
00:42:22,190 --> 00:42:27,510
Par consĂ©quent, les traits du visage doivent ĂȘtre dessinĂ©s
sans aucune émotion.
348
00:42:36,600 --> 00:42:37,750
Seonsaengnim ?
349
00:42:42,270 --> 00:42:45,330
Vous deux, veuillez dessiner ce que vous voyez à présent.
350
00:42:47,680 --> 00:42:53,670
Il y a beaucoup de gens qui prĂȘtent attention Ă ce concours. C'est loin de ce Ă quoi vous vous attendez, ce sont de trĂšs hauts fonctionnaires.
351
00:42:58,090 --> 00:43:01,840
Il est certain qu'une chose se trame lĂ -dessous.
352
00:43:02,630 --> 00:43:08,750
Chusan Chona a insisté pour que ces artistes deviennent Oh Ji Hwa Sa,
mais ils peuvent avoir un motif secret pour autre chose.
353
00:43:09,070 --> 00:43:10,920
Que pensez-vous que ce se soit ?
354
00:43:11,100 --> 00:43:16,920
Si ce n'est pas ça, pourquoi donc demander aux artistes de rester et de tous nous chasser hors de la salle, nous, les ministres ?
355
00:43:18,010 --> 00:43:23,530
Pourquoi Chona a-t-il donné sans scrupule sa protection à ces deux artistes ? De quoi s'agit-il au juste ?
356
00:43:24,520 --> 00:43:32,040
Selon ce que Pil Chul a compris, cette fois, les artistes responsables de ce Oh Ji Hwa Sa ont un point faible qui leur sera fatal.
357
00:43:32,960 --> 00:43:38,560
L'artiste Kim Hong-Do a mis la pagaille à Dohwaseo et fut exilé à Miu Hyang San, il y a dix ans.
358
00:43:38,660 --> 00:43:44,670
De plus, quand Shin Yoon-Bok a passé l'examen des artistes officiels,
il a peint une peinture obscĂšne qui n'aurait pas dĂ» donner lieu Ă un âpassâ.
359
00:43:44,700 --> 00:43:49,260
Mais pourtant, Chusan lui en a remis personnellement.
360
00:43:49,470 --> 00:43:51,130
Est-ce vrai ?
361
00:43:51,680 --> 00:43:54,430
C'est simple de dire qu'ils ne sont pas qualifiés.
362
00:43:55,280 --> 00:43:58,530
Quel plan peuvent manigancer ces personnes avec Chusan ?
363
00:43:59,680 --> 00:44:05,210
Nous devons procéder à une surveillance rigoureuse,
est-ce clair ?
364
00:44:05,320 --> 00:44:07,510
Oui, nous le ferons.
365
00:44:21,210 --> 00:44:25,510
Un jour, à cause de la raison cachée derriÚre cette affaire,
nous encourrons un grave danger.
366
00:44:25,540 --> 00:44:28,630
Toutefois, nous devons réaliser ce portrait.
367
00:44:38,960 --> 00:44:41,210
Je vous prie de me permettre de porter mes "aidesâ, Chona.
368
00:45:12,960 --> 00:45:18,350
Avant de prendre un pinceau, les traits du visage doivent ĂȘtre minutieusement Ă©tudiĂ©s et mĂ©morisĂ©s.
369
00:46:22,060 --> 00:46:23,310
Commençons.
370
00:46:24,360 --> 00:46:25,050
Oui.
371
00:46:56,460 --> 00:46:59,980
Seonsaengnim,
le "Wa Nordâ que tu as dessinĂ©, n'est pas si fin.
372
00:47:31,860 --> 00:47:34,950
Trois "chons", la longueur est légÚrement plus courte.
373
00:47:50,520 --> 00:47:56,970
Cela a finalement commencé. Par quels autres moyens
pouvons-nous empĂȘcher le dĂ©roulement de ce Oh Ji Hwa Sa ?
374
00:47:59,560 --> 00:48:05,980
Pil Chul, pendant l'élaboration du portrait,
quel pigment est utilisé pour peindre les robes impériales ?
375
00:48:06,700 --> 00:48:09,220
Ne serait-ce pas du cinabre ?
376
00:48:11,000 --> 00:48:15,590
Si, il est nĂ©cessaire d'utiliser du âChul Sulâ
quand on doit se servir du rouge.
377
00:48:18,510 --> 00:48:19,930
Qu'est-ce donc ?
378
00:48:20,350 --> 00:48:23,230
Avez-vous une idée qui vous vient à l'esprit ?
379
00:48:25,550 --> 00:48:31,260
M. le Ministre, vous n'en avez peut-ĂȘtre pas connaissance, mais certains pigments qu'utilisent les artistes
380
00:48:31,290 --> 00:48:35,210
sont plus chers que les pierres précieuses,
et si rares que mĂȘme l'argent ne peut les acheter.
381
00:48:35,460 --> 00:48:36,380
Des pierres précieuses ?
382
00:48:37,160 --> 00:48:43,480
Oui, par conséquent si l'artiste est incapable
de prendre soin des pigments, cela lui donnera tort.
383
00:48:43,940 --> 00:48:48,220
Et il ne pourra plus accomplir ses devoirs de peintre d'Oh Ji Hwa Sa.
384
00:48:49,440 --> 00:48:50,990
N'est-ce pas exact, Pil Chul ?
385
00:48:53,110 --> 00:48:55,230
C'est une brillante idée.
386
00:48:56,650 --> 00:49:01,240
Mais comment procĂ©der pour qu'ils ne puissent pas utiliser le âChu Sulâ ?
387
00:49:01,520 --> 00:49:04,970
Pour ceci, Pil Chul,
avez-vous besoin de trouver un moyen ?
388
00:49:05,790 --> 00:49:06,610
Comment ?
389
00:49:21,710 --> 00:49:26,690
Pour l'Oh Ji Hwa Sa,
les couleurs les plus importantes sont le jaune et le rouge.
390
00:49:27,210 --> 00:49:32,930
Peu importe que les pigments soient utilisés dans les rÚgles
pour obtenir l'éclat relatif au visage...
391
00:49:48,330 --> 00:49:52,890
Le mélange des pigments suit l'influence des variations de température.
Donc l'intensitĂ© et la densitĂ© ne seront pas toujours les mĂȘmes.
392
00:49:53,470 --> 00:49:58,880
Il y aura de nombreuses difficultés et erreurs dans la création d'un mélange pour qu'il soit le plus approprié à la couleur.
393
00:49:58,980 --> 00:50:01,000
Ainsi, tu créeras un pigment exceptionnel.
394
00:50:15,730 --> 00:50:17,850
C'est dangereux d'entrer.
395
00:50:18,800 --> 00:50:19,550
Pourquoi ?
396
00:50:23,900 --> 00:50:28,220
Quand on expérimente le mélange de pigments,
il arrive souvent que les environs deviennent dangereux.
397
00:50:29,470 --> 00:50:36,330
Des vapeurs toxiques se dégagent pendant la cuisson,
et certaines peuvent s'enflammer.
398
00:50:37,620 --> 00:50:40,700
Mais alors, Young Bok ?
N'est-il pas à l'intérieur ?
399
00:50:41,750 --> 00:50:44,210
Il sait trÚs bien que faire ça,
peut avoir des implications dangereuses.
400
00:50:45,020 --> 00:50:46,840
C'est la voie qu'il a choisie.
401
00:50:48,590 --> 00:50:49,910
Comment est-ce possible ?
402
00:50:50,090 --> 00:50:53,650
Je lui ai déjà répété plusieurs fois,
mais il n'écoute pas.
403
00:50:55,830 --> 00:50:58,220
Ce gamin est vraiment idiot.
404
00:51:17,720 --> 00:51:22,580
Demain, nous terminerons de dessiner,
puis nous commencerons Ă appliquer la couleur.
405
00:51:23,230 --> 00:51:25,950
Il y aura beaucoup de pigments de couleurs que tu aimeras.
406
00:51:25,930 --> 00:51:28,680
Tu devras choisir les textures et aprĂšs appliquer les couleurs.
407
00:51:30,370 --> 00:51:35,690
Seonsaengnim, j'ai quelque chose Ă te montrer.
408
00:52:10,680 --> 00:52:12,060
Qu'en penses-tu ?
409
00:52:15,210 --> 00:52:18,700
Qu'est-ce que c'est ?
Regardé comme ça, je ne peux pas voir ce que c'est.
410
00:52:30,660 --> 00:52:31,610
Jette un oeil.
411
00:52:33,300 --> 00:52:36,680
Penses-tu que ce rouge est véritablement authentique ?
412
00:52:36,970 --> 00:52:38,450
Qu'est-ce que c'est en fait ?
413
00:52:39,800 --> 00:52:45,060
Young Bok Hyeong Nim a créé ce pigment pour moi
Ă Danchongsuo.
414
00:52:45,740 --> 00:52:48,300
Il a entendu que j'allais partir accomplir les fonctions
d'Oh Ji Hwa Sa.
415
00:52:49,380 --> 00:52:55,640
L'Oh Ji Hwa Sa ne peut se servir que des pigments que le Dohwaseo a rigoureusement sélectionnés.
416
00:52:56,350 --> 00:53:02,580
Le âSul Chen*â contenu dans les pierres prĂ©cieuses augmente la qualitĂ© des couleurs d'un portrait.
417
00:52:56,350 --> 00:53:02,510
*c'est le degré de pureté des matériaux employés dans la création d'un pigment.
418
00:53:05,260 --> 00:53:06,650
Nous ne pouvons en utiliser d'autres.
419
00:53:07,730 --> 00:53:13,500
Nous devons seulement utiliser les couleurs les plus appropriées.
420
00:53:13,570 --> 00:53:16,520
Est-ce que le pigment issu des pierres précieuses rendrait la peinture vivante ?
421
00:53:18,040 --> 00:53:20,160
Il y a de la vérité dans ce que tu dis.
422
00:53:22,010 --> 00:53:26,230
Cependant, ceci fait honneur Ă la gloire de la famille royale.
423
00:53:27,450 --> 00:53:29,870
Ce qu'un artiste doit faire,
c'est de suivre les us et coutumes d'Oh Ji Hwa Sa.
424
00:53:32,990 --> 00:53:35,180
Est-ce au peuple de changer ça ?
425
00:53:37,360 --> 00:53:39,380
Est-ce que ça ira ?
426
00:53:43,570 --> 00:53:47,290
Beaucoup de personnes prĂȘteront attention Ă l'Oh Ji Hwa Sa.
427
00:53:48,840 --> 00:53:53,130
S'il y a le moindre défaut,
nous pourrions passer au couteau.
428
00:53:53,850 --> 00:53:56,400
Un pigment ne peut pas ĂȘtre employĂ© nĂ©gligemment.
429
00:53:58,180 --> 00:54:00,670
Cette affaire est de la plus haute importance.
430
00:54:02,450 --> 00:54:03,840
Devons-nous utiliser ce pigment ?
431
00:54:08,760 --> 00:54:09,640
Allons au lit.
432
00:54:10,600 --> 00:54:11,280
Oui.
433
00:54:23,040 --> 00:54:24,430
Entrez, Chusan.
434
00:54:27,580 --> 00:54:30,260
Aujourd'hui, vous semblez resplendissante, Ma Ma.
435
00:54:31,250 --> 00:54:34,340
Tous les jours
vous trouvez quelque chose pour me taquiner ?
436
00:54:34,790 --> 00:54:36,600
Comment cela se pourrait-il ?
437
00:54:44,100 --> 00:54:49,050
J'ai entendu dire que durant l'Oh Ji Hwa Sa,
vous aviez demandé à tout le monde de partir.
438
00:54:50,670 --> 00:54:51,920
Oui, Ma Ma.
439
00:54:52,700 --> 00:54:56,990
Pour une affaire si importante,
n'allez-vous vous en remettre qu'Ă ces simples artistes ?
440
00:54:57,340 --> 00:55:00,060
Hare Me* est vraiment préoccupée.
441
00:54:57,340 --> 00:55:00,060
* Grand-mĂšre
442
00:55:01,680 --> 00:55:06,070
Au lieu d'utiliser cent chevaux, pourquoi ne pas simplement monter un excellent coursier qui puisse galoper un millier de kilomĂštres ?
443
00:55:06,920 --> 00:55:09,070
Su Sun* a une grande confiance en ces deux artistes.
444
00:55:06,920 --> 00:55:09,070
* petit-fils
445
00:55:09,490 --> 00:55:12,940
Ils me remercieront sûrement pour toute la gratitude
que je leur ai donnée.
446
00:55:13,420 --> 00:55:18,880
Est-ce ainsi ?
Des fois, faire confiance n'est pas la chose Ă faire.
447
00:55:20,570 --> 00:55:24,220
Hare Me s'inquiĂšte Ă propos de la droiture dont vous faites part.
448
00:55:24,840 --> 00:55:29,990
Si cela créait quelque chose qui ne soit pas bénéfique,
cela ruinerait votre mandat.
449
00:55:31,040 --> 00:55:32,960
Vous ĂȘtes simplement trop angoissĂ©e.
450
00:55:33,540 --> 00:55:37,130
Su Sun a aussi mon emploi du temps personnel sur cette affaire.
Je vous prie de ne plus vous en inquiéter.
451
00:55:38,020 --> 00:55:44,640
Toutefois, si un incident survenait,
j'aurais vraiment peur que Chusan doive en assumer la responsabilité.
452
00:55:44,860 --> 00:55:47,740
Su Sun est pleinement conscient des conséquences, Ma Ma.
453
00:56:12,220 --> 00:56:15,600
Ce sont vraiment les pigments de Sachon, mais aprÚs avoir regardé,
la couleur n'est pas la mĂȘme que les autres.
454
00:56:16,690 --> 00:56:22,290
Si ce n'était pas pour l'Oh Ji Hwa Sa, nous n'aurions jamais pu voir
ces pigments. Quel est le poids total ?
455
00:56:22,460 --> 00:56:24,250
Sept âgongâ (vaches) et cinq ânyangâ (taels)
456
00:56:22,460 --> 00:56:24,250
1 "tael" = 37 g
457
00:57:00,970 --> 00:57:02,780
Allez-vous faire quelque chose aujourd'hui ?
458
00:57:04,470 --> 00:57:05,590
Oui, Chona.
459
00:57:06,940 --> 00:57:12,130
Aujourd'hui, nous tracerons les lignes
pour délimiter l'application des couleurs.
460
00:57:14,310 --> 00:57:16,530
J'ai particuliĂšrement attendu ce moment.
461
00:57:16,810 --> 00:57:19,030
Vous pouvez commencer.
462
00:57:21,120 --> 00:57:22,240
Oui.
463
01:00:33,080 --> 01:00:37,040
Le Prince héritier Sado.
464
01:01:01,870 --> 01:01:09,660
Dan Won,
Gua Ra* a un secret dont je n'ai pu parler Ă personne.
465
01:01:01,870 --> 01:01:09,660
* lui, le Roi Jeong-jo
466
01:01:11,150 --> 01:01:14,970
Je souhaitais que tĂŽt ou tard,
il y ait un jour oĂč je puisse enquĂȘter sur la vĂ©ritĂ©.
467
01:01:16,050 --> 01:01:21,410
Parfois, je souhaite trouver quelqu'un pour le partager.
468
01:01:23,560 --> 01:01:29,120
Si je songe à vous révéler ce secret, qu'en feriez-vous ?
469
01:01:32,200 --> 01:01:34,320
Ă quel secret faites-vous allusion ?
470
01:01:37,940 --> 01:01:42,200
Ă un secret qui ne peut ĂȘtre divulguĂ© Ă quiconque.
471
01:01:44,720 --> 01:01:50,710
Si vous pensez que le temps est venu,
allez trouver ces deux artistes qui ont réalisé le portrait.
472
01:01:51,660 --> 01:01:53,740
Pour disculper votre pĂšre de crimes injustes.
473
01:01:55,160 --> 01:01:59,710
Quelle peinture ?
Ă quoi faites-vous allusion, Hare Ba Ma Ma* ?
474
01:01:55,160 --> 01:01:59,710
* Grand-pĂšre, Yeong-jo
475
01:02:00,100 --> 01:02:06,550
J'ai ordonné qu'on dispose des deux artistes,
mais je n'ai pas pu les dénicher.
476
01:02:07,870 --> 01:02:10,390
De quelle peinture est-il question ?
477
01:02:11,540 --> 01:02:16,930
De celle de votre pĂšre,
le portrait du Prince héritier Sado.
478
01:02:25,020 --> 01:02:27,410
Je dois absolument percer les mystĂšres de ce secret.
479
01:02:48,080 --> 01:02:49,700
Est-ce que tu y crois ?
480
01:02:49,680 --> 01:02:52,700
à la raison cachée derriÚre la mort du professeur ?
481
01:02:53,720 --> 01:02:55,570
Est-ce que tu penses Ă la mĂȘme chose que moi ?
482
01:02:56,890 --> 01:03:02,110
Je dois te dire quelques mots en privé.
AprÚs les funérailles, viens vite chez moi.
483
01:04:05,600 --> 01:04:10,600
Traducteur : Yayou
Correcteur : Adi
484
01:04:10,600 --> 01:04:15,600
Editeur : Yayou
ContrÎle Qualité : Ayame
485
01:04:15,600 --> 01:04:20,600
Time : Yayou
44654