All language subtitles for PSYCHO (2020) 720p NF WEB-DL Ganool1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:59,789 Persembahan BMCI Jatim & Nitnut Radio 2 00:01:00,100 --> 00:01:38,889 Diterjemahkan oleh Ananda Rizki Chauhan Salam Alumni Fakultas Sastra Universitas Abdurachman Saleh Situbondo 3 00:01:40,800 --> 00:01:42,000 Tolong! 4 00:02:06,400 --> 00:02:07,800 Pak, siapa korban yang diculik? 5 00:02:22,220 --> 00:02:24,380 Muthu! 6 00:02:24,560 --> 00:02:25,000 Muthuraman! -Ya, pak? 7 00:02:26,800 --> 00:02:29,000 Jam berapa? - Pasti sekitar satu jam yang lalu, pak. 8 00:02:30,120 --> 00:02:31,600 Apakah ini gadis yang diculik tadi malam? 9 00:02:32,600 --> 00:02:35,680 Ya, pak. - Kau yakin? 10 00:02:35,800 --> 00:02:38,320 Ya. Tanda di pembunuh ada di sana. 11 00:02:46,040 --> 00:02:47,960 Pak! 12 00:02:48,080 --> 00:02:50,200 Aku di TKP, pak. 13 00:02:51,680 --> 00:02:53,520 Ya, pak. Kepalanya hilang. 14 00:02:54,240 --> 00:02:56,120 Mereka di jalan, pak. 15 00:02:58,320 --> 00:03:00,600 Pak! - Baik, Pak. 16 00:03:09,480 --> 00:03:11,520 Ibu, Ibu, tolong mundur. 17 00:03:11,640 --> 00:03:14,640 Pak, izinkan aku memeriksa apakah ada tahi lalat di kakinya. 18 00:03:33,555 --> 00:03:35,000 Sumathi! 19 00:03:35,000 --> 00:03:41,000 Sumathi! Itu bukan Rupa kita, kan? 20 00:03:51,560 --> 00:03:54,480 Ya Tuhan! 21 00:04:04,040 --> 00:04:07,760 Pendengar Vanakkam. Ini teman kalian, Dagini. 22 00:04:08,080 --> 00:04:10,000 Tamu kita dalam acara hari ini adalah... 23 00:04:10,320 --> 00:04:12,000 ...seorang Wanita terpenting dari Tamil Nadu. 24 00:04:12,120 --> 00:04:18,660 Seorang Psikiater dari wilayah Coimbatore. Kami akan berbicara dengan Dr. Susheela Madhavan hari ini. 25 00:04:18,889 --> 00:04:20,000 Salam Vanakkam, Bu! - Salam! 26 00:04:21,100 --> 00:04:23,160 Sudah ada 13 pembunuhan, Bu. 27 00:04:23,667 --> 00:04:25,999 Wanita diculik. 28 00:04:26,280 --> 00:04:28,080 Kemudian di pagi hari,... 29 00:04:28,200 --> 00:04:32,240 ...mayat mereka diperlihatkan di beberapa daerah te rpencil. 30 00:04:33,240 --> 00:04:35,640 Tapi tanpa kepala mereka. 31 00:04:35,760 --> 00:04:38,666 Itu aneh, Bu. Bagaimana menurutmu... - Piala. 32 00:04:38,887 --> 00:04:39,990 - Piala? - Ya. 33 00:04:40,000 --> 00:04:42,999 Pembunuh Berantai sedang berburu! 34 00:04:43,000 --> 00:04:45,567 Begitu perburuan berakhir, dia seperti butuh sesuatu dari mayatnya. 35 00:04:45,889 --> 00:04:51,920 Bisa jadi alas kaki, tas tangan, perhiasan, pakaian, pakaian dalam korban, atau bagian tubuh korban. 36 00:04:52,000 --> 00:04:54,778 Itu medalinya. Penghargaannya. 37 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Bagi pembunuh berantai ini, itu adalah kepala wanita. 38 00:04:58,440 --> 00:05:02,888 Apa yang akan dia lakukan dengan itu? - Ini permainan fantasi. 39 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Dia bisa bicara, tertawa, bersenang-senang... 40 00:05:05,120 --> 00:05:07,445 ...atau marah dengan kepalanya. 41 00:05:07,889 --> 00:05:11,040 Kemarahannya terhadap korban belum berakhir. 42 00:05:12,160 --> 00:05:15,000 Tidak satu pun dari 13 wanita yang diculik mengalami pelecehan seksual. Mengapa? 43 00:05:15,456 --> 00:05:16,880 Dia tidak suka seks. 44 00:05:17,778 --> 00:05:19,887 Atau mungkin dia tidak bisa berhubungan seks. 45 00:05:21,458 --> 00:05:25,600 Jadi, apa perbedaan antara psikopat dan pembunuh berantai? 46 00:05:25,889 --> 00:05:27,000 Mereka sama. 47 00:05:27,455 --> 00:05:32,445 Tidak ada manusia yang berhak membunuh orang lain karena sembarangan alasan! 48 00:05:32,770 --> 00:05:38,320 Dan jika seseorang membunuh, itu berarti kemanusiaannya hilang dan telah digantikan oleh kekejaman. 49 00:05:38,760 --> 00:05:41,445 Makhluk liar itu disebut psikopat. 50 00:05:41,780 --> 00:05:46,320 Lalu bagaimana dengan pembunuhan yang dilakukan atas nama kasta, agama atau kehormatan? 51 00:05:46,698 --> 00:05:49,999 Semuanya terpengaruh secara psikopatologis. 52 00:05:50,040 --> 00:05:55,555 Jika pria di sebelah terus memukuli istrinya selama 3 tahun, dia psikopat. 53 00:05:56,000 --> 00:06:01,480 Orang tua yang membunuh putri mereka sendiri karena menikah di luar kasta, mereka juga psikopat. 54 00:06:01,655 --> 00:06:07,669 Seseorang yang membunuh seseorang dari kepercayaan lain atas nama agama juga dianggap sebagai psikopat. 55 00:06:10,800 --> 00:06:12,360 Itu pencerahan. 56 00:06:12,480 --> 00:06:14,040 Terima kasih banyak, Bu. 57 00:06:14,160 --> 00:06:16,280 Ini ada sesuatu untuk kalian. 'Menangkap Pembunuh'. 58 00:06:16,400 --> 00:06:19,600 Kalian dapat melihat halaman Twitter ini dan membagikan pendapat kalian. 59 00:06:19,720 --> 00:06:23,640 Jika kalian bertemu orang yang mencurigakan, kalian dapat memberi tahu polisi. 60 00:06:31,880 --> 00:06:33,640 Halo, Bu. 61 00:06:45,800 --> 00:06:47,920 Dia putriku. Duduklah. 62 00:07:01,160 --> 00:07:03,680 Sutra intan mungkin terlihat seperti buku. 63 00:07:03,800 --> 00:07:06,120 Tetapi itu benar-benar tubuh Buddha. 64 00:07:06,320 --> 00:07:10,800 Itu juga tubuhmu, tubuhku, semua tubuh yang mungkin. 65 00:07:13,800 --> 00:07:19,200 Tetapi itu adalah tubuh tanpa apa pun di dalam dan tidak ada di luar. 66 00:07:21,220 --> 00:07:23,440 Bagaimana dia tahu kau datang ke perpustakaan? 67 00:07:23,560 --> 00:07:25,200 Dia tahu seluruh rutinitasku, Ayah. 68 00:07:25,320 --> 00:07:27,000 Katakan saja padanya untuk berhenti mengganggumu. 69 00:07:27,120 --> 00:07:29,080 Aku sudah katakan padanya 3 kali. Tidak ada gunanya. 70 00:07:29,200 --> 00:07:31,480 Apakah kita mengacau, nak? 71 00:07:31,600 --> 00:07:33,280 Gucci Blue. - Apa? 72 00:07:33,400 --> 00:07:36,600 Parfumnya, bung. 73 00:07:44,320 --> 00:07:46,880 Kau selanjutnya. Ayo, Shakthi. 74 00:08:02,440 --> 00:08:04,880 Apakah kendaraan itu diparkir di sini? - Ya pak.... 75 00:08:05,320 --> 00:08:08,440 Siapa yang bilang kendaraan itu ada di sini? - Pembantuku memberitahuku. 76 00:08:08,560 --> 00:08:10,280 Kapan dia melihatnya? 77 00:08:10,400 --> 00:08:13,280 Saat dia pulang bekerja. - Jam berapa dia melihatnya? 78 00:08:13,400 --> 00:08:16,600 Sekitar 3.15 atau 3.30, pak. 79 00:08:16,720 --> 00:08:18,600 Kapan putrimu meninggalkan rumah? 80 00:08:18,720 --> 00:08:20,520 Tepat jam 3 sore. 81 00:08:20,680 --> 00:08:22,000 Apa kau meneleponnya saat kau melihat kendaraan itu di sini? 82 00:08:23,789 --> 00:08:25,799 Ponselnya tidak aktif. 83 00:08:26,689 --> 00:08:27,996 Thangapalam. - Ya Pak. 84 00:08:28,160 --> 00:08:29,600 Adakah kendaraan lain yang diparkir di sini saat itu? 85 00:08:29,720 --> 00:08:31,160 Aku bertanya pada semua orang di daerah ini. 86 00:08:31,280 --> 00:08:32,760 Sepertinya tidak ada yang tahu apa-apa, Pak. 87 00:08:33,244 --> 00:08:35,400 Apa si pembunuh menculik gadis itu di siang hari bolong? 88 00:08:35,720 --> 00:08:38,640 Apakah tidak ada orang di jalan? Apakah mereka bertelur di rumah? 89 00:08:39,011 --> 00:08:41,800 Mereka semua menonton Big Boss di rumah. 90 00:08:41,920 --> 00:08:43,520 Ayolah! 91 00:09:05,280 --> 00:09:10,240 Pak, tolong temukan pembunuh putriku. 92 00:09:10,680 --> 00:09:13,200 Aku perlu bertanya sesuatu padanya, pak. 93 00:09:13,320 --> 00:09:16,560 Aku ingin bertanya padanya mengapa dia membunuh putriku. 94 00:09:18,320 --> 00:09:21,680 Pak, mari. - Mengapa dia bernyanyi, pak? 95 00:09:21,800 --> 00:09:23,440 Akan kuberitahu padamu. Mari. 96 00:09:26,000 --> 00:09:28,400 Di mana tanaman kaktus? - Di sana. 97 00:09:29,680 --> 00:09:31,800 Pertama kali kita datang ke peternakan ini, kan? 98 00:09:31,920 --> 00:09:34,240 Bagus kan? - Lihat itu. 99 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Ini adalah kebun terbaik di kota, nak. 100 00:09:39,120 --> 00:09:43,200 Tanaman di depanmu disebut Confuscia Daginia. 101 00:09:43,360 --> 00:09:47,440 Jika kau memetik bunga darinya, semua keinginanmu akan terkabul. 102 00:09:48,800 --> 00:09:50,600 Di mana itu, bung? - Maju. 103 00:09:50,720 --> 00:09:53,120 Tangkap. 104 00:09:53,400 --> 00:09:55,480 Permisi! 105 00:10:08,800 --> 00:10:10,400 Maaf, Bu. 106 00:10:10,520 --> 00:10:13,360 Temanku buta. Tolong biarkan dia berdiri di sini. 107 00:10:13,480 --> 00:10:15,720 Tentu saja dia bisa. Silakan. 108 00:10:15,840 --> 00:10:17,400 Ayo, Kita sudah dapat izin. 109 00:10:17,520 --> 00:10:20,200 Terima kasih. - Maju. Terima kasih. 110 00:10:20,360 --> 00:10:23,360 Terima kasih. 111 00:10:36,960 --> 00:10:38,720 Haruskah kau terus di belakangnya seperti ini? 112 00:10:38,840 --> 00:10:41,640 Dia akan segera berada di depan, Pak. 113 00:10:48,720 --> 00:10:50,560 Teman! - Ya Bung? 114 00:10:50,680 --> 00:10:53,560 Pemimpin orkes musik, Zubin Mehta, menelepon. Kau mau menjawabnya? 115 00:10:53,889 --> 00:10:54,225 Astaga!!! 116 00:10:54,900 --> 00:10:59,460 Bung, Dagini tidak apa-apa, kan? - Bedebah kau! 117 00:11:07,240 --> 00:11:09,999 Aku sudah memesan tempat. Bisakah kau memeriksa sistemnya? - Tolong mengertilah, Pak! 118 00:11:10,220 --> 00:11:12,200 Kami tidak menerima konfirmasi apapun dari Anda. 119 00:11:12,380 --> 00:11:13,600 Bagaimana bisa kau mengatakan tidak ada pemesanan? 120 00:11:13,640 --> 00:11:16,010 Tidak, Pak. tak ada kamar yang tersedia. 121 00:11:16,220 --> 00:11:19,999 Maaf! - Pak. / - Ada apa? / - Pak, Sebenarnya... 122 00:11:20,210 --> 00:11:23,960 Semua kamar ekonomi telah dipesan, Pak. 123 00:11:24,000 --> 00:11:27,001 Beri mereka suite eksekutif di bawah harga yang mereka pesan. - Baik. Pak. 124 00:11:44,920 --> 00:11:46,840 Persiapan yang matang, bukan? 125 00:12:00,280 --> 00:12:02,440 Hey, Dagini! Mari, mari! 126 00:12:16,080 --> 00:12:17,760 Siapa yang memimpin orkestra? 127 00:12:17,990 --> 00:12:21,000 Oh, dia? Teman kakakku. 128 00:12:21,578 --> 00:12:24,889 Dia belajar dengan Deepak di kampus? - Ya. 129 00:12:25,000 --> 00:12:26,040 - Aku meragukannya. 130 00:12:27,160 --> 00:12:28,560 Berikan ponselmu. 131 00:12:28,680 --> 00:12:30,840 Untuk apa? - Berikan saja. 132 00:12:31,440 --> 00:12:33,800 Berikan ponselku, Bu. 133 00:13:00,520 --> 00:13:04,560 Hey penipu, keluar dari sini! 134 00:13:05,080 --> 00:13:07,160 Aku bicara denganmu. Kau dengar tidak? 135 00:13:07,280 --> 00:13:09,040 Kau tetap berdiri di sini? - Dagini. 136 00:13:09,160 --> 00:13:12,600 Turun dari panggung. Turun dari panggung. 137 00:13:12,720 --> 00:13:14,160 Apa yang kau perbuat, Dagini? - Dia penipu, ayah. / - Mengapa kau lakukan ini? 138 00:13:14,280 --> 00:13:16,500 Apa yang kau lakukan? Dia teman kakakku. 139 00:13:16,800 --> 00:13:18,560 Bohong. Dia berbohong padamu. 140 00:13:18,680 --> 00:13:21,360 Mengapa kau masih di sini? Keluar. 141 00:13:21,520 --> 00:13:23,040 Keluar dari sini. -Dagini, cukup! Kemarilah! 142 00:13:23,160 --> 00:13:26,600 Kemari, aku bilang. - Lepaskan aku, Ayah. 143 00:13:26,700 --> 00:13:28,600 Dagini! - Keluar! 144 00:13:28,840 --> 00:13:30,640 Apa yang kau lakukan? 145 00:13:31,880 --> 00:13:34,840 Mengapa kau melakukan hal ini? Ayo! 146 00:13:41,889 --> 00:13:42,778 Duduk! 147 00:13:47,240 --> 00:13:50,080 Haruskah kita pergi, bung? - Ke mana? 148 00:13:50,200 --> 00:13:52,480 Kita tidak bisa pergi ke mana pun. Kau berbohong di sini, kan? 149 00:13:52,600 --> 00:13:54,720 Sekarang naiklah ke panggung dan katakan sebenarnya. Ayo! 150 00:13:55,880 --> 00:13:58,920 Di mana, bung? - Ayo ikut. 151 00:14:00,520 --> 00:14:02,680 Di sini, duduk. 152 00:14:02,800 --> 00:14:04,600 Duduk. 153 00:14:12,560 --> 00:14:15,640 Ini, mainkan dan bernyanyilah. 154 00:14:15,760 --> 00:14:18,080 Bernyanyilah tentang cintamu. 155 00:14:33,480 --> 00:14:39,040 Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin... 156 00:14:41,400 --> 00:14:47,200 Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa Mengesampingkan hatiku, dia terbang seperti gumpalan... 157 00:14:49,360 --> 00:14:54,480 Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin... 158 00:14:54,600 --> 00:14:59,800 Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa Mengesampingkan hatiku, dia terbang seperti gumpalan... 159 00:15:00,080 --> 00:15:04,480 Yaaro avaloo Enai theendum kaatrin viralo Siapa dia, angin yang membelaiku... 160 00:15:04,920 --> 00:15:10,400 Yaaro avaloo Thaalaattum thaayin kuraloo Siapa dia, suara ibu yang menidurkanku... 161 00:15:12,680 --> 00:15:18,200 Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin... 162 00:15:20,680 --> 00:15:26,680 Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa Mengesampingkan hatiku, dia terbang seperti gumpalan... 163 00:15:42,360 --> 00:15:46,960 Vaasam osai Ivai dhanae endhan uravae... Oh... Aroma dan suara samar adalah satu-satunya keluargaku... 164 00:15:51,440 --> 00:15:56,240 Ulagil neenda Iravendraal endhan iravae Malam terpanjang di dunia 165 00:15:56,640 --> 00:16:01,680 Kannae unnaal ennai kanden Karenamu, aku menemukan diriku... 166 00:16:01,920 --> 00:16:06,680 Kannai moodi kaadhal konden Aku menutup mata dan jatuh cinta... 167 00:16:07,400 --> 00:16:12,160 Paarvai ponaalum Paadhai needhanae Meskipun aku tidak bisa melihat, kau adalah jalan yang aku cari... 168 00:16:12,680 --> 00:16:17,280 Kaadhal thavira unnida solla Edhuvum illai Untukmu, semua kata cinta harus kuungkapkan. 169 00:16:22,080 --> 00:16:27,440 Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin... 170 00:16:29,920 --> 00:16:35,720 Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa Mengesampingkan hatiku, dia terbang seperti gumpalan... 171 00:17:08,840 --> 00:17:14,160 Ezhu vannam Ariyaadha ezhai ivanoo Apakah dia seseorang yang tidak tahu kekayaan warna? 172 00:17:17,000 --> 00:17:21,800 Ullam thirandhu Pesaadha oomai ivanoo Apakah dia seseorang yang tidak tahu bagaimana membuka hatinya? 173 00:17:22,560 --> 00:17:27,120 Kaadhil ketta vedham neeyae Kaulah kitab suci yang bergema di telingaku... 174 00:17:27,720 --> 00:17:32,440 Deivam thantha deebham neeyae Kaulah cahaya terbaik yang dimiliki oleh Yang Maha Kuasa... 175 00:17:33,040 --> 00:17:37,840 Kaiyil naan yendhum Kaadhal needhaanae Kaulah cinta yang kupegang di tanganku... 176 00:17:38,440 --> 00:17:43,160 Neeyillaamal kanneerukkul Moozhgippoven Tanpamu, aku akan menangis... 177 00:17:44,280 --> 00:17:49,560 Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin... 178 00:17:52,240 --> 00:17:57,600 Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa Mengesampingkan hatiku, dia terbang seperti gumpalan... 179 00:18:01,320 --> 00:18:06,360 Yaaro avaloo Enai theendum kaatrin viralo Siapa dia, angin yang membelaiku... 180 00:18:06,480 --> 00:18:11,360 Yaaro avaloo Thaalaattum thaayin kuraloo Siapa dia, suara ibu yang menidurkanku... 181 00:18:11,920 --> 00:18:17,600 Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin... 182 00:18:19,920 --> 00:18:25,320 Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa Mengesampingkan hatiku, dia terbang seperti gumpalan... 183 00:18:30,800 --> 00:18:32,640 Dia menarik bajumu dan mendorongmu di depan semua orang! 184 00:18:32,960 --> 00:18:35,680 Hebat sekali gadis itu! - Jangan bicara buruk tentang Dagini. 185 00:18:35,700 --> 00:18:37,700 Apa maksudmu? Kau tak pernah belajar. 186 00:18:38,010 --> 00:18:40,400 Kau sangat mencintainya. Dia tidak memahami itu semua. 187 00:18:41,280 --> 00:18:42,520 Bagaimana dia bisa mengerti semua ini? 188 00:18:43,000 --> 00:18:45,300 Seperti setiap pria lain, aku ada di belakangnya. 189 00:18:46,500 --> 00:18:50,600 Pada hari dia menyadari aku akan menyerahkan hidupku untuknya, dia akan menerima cintaku. 190 00:18:52,120 --> 00:18:53,960 Kakak! - Ya? 191 00:18:54,080 --> 00:18:55,680 Bisakah kita menunggu sebentar? - Untuk apa? 192 00:18:55,840 --> 00:18:58,320 Dagini pasti akan datang. 193 00:19:15,520 --> 00:19:17,400 Maafkan aku. 194 00:19:19,680 --> 00:19:22,120 Gautham! 195 00:19:23,360 --> 00:19:26,440 Aku sungguh minta maaf. - Tidak apa-apa, Dagini. 196 00:19:28,040 --> 00:19:30,600 Aku tidak tahu kau akan jatuh. 197 00:19:30,720 --> 00:19:33,280 Sudah lama sejak aku jatuh, Dagini. 198 00:19:33,400 --> 00:19:34,840 Mengertilah, Gautham. 199 00:19:34,960 --> 00:19:39,560 Aku tidak bisa mengasihani dan mencintaimu hanya karena kamu buta. 200 00:19:40,800 --> 00:19:44,920 Aku tidak memintamu untuk mencintaiku. Aku hanya mengatakan bahwa aku mencintaimu. 201 00:19:45,080 --> 00:19:46,760 Kedengarannya sangat kekanak-kanakan. 202 00:19:46,880 --> 00:19:49,120 Seseorang hanya dapat mencintai jika mereka merasa seperti anak kecil, Dagini. 203 00:19:49,960 --> 00:19:52,440 Aku tahu aku tidak bisa meyakinkanmu. 204 00:19:52,560 --> 00:19:54,600 Dagini, Kau sungguh menyukai laguku, bukan? 205 00:19:55,480 --> 00:19:59,200 Itu hanya lagu biasa. - Kau bohong. 206 00:20:00,560 --> 00:20:04,160 Aku melihat wajahmu. - Apa? 207 00:20:04,440 --> 00:20:09,480 Mendengar beberapa akord musik, bahkan wajah yang marah berubah damai. 208 00:20:10,060 --> 00:20:12,600 Aku tidak bisa berdebat denganmu. 209 00:20:12,720 --> 00:20:17,360 Baiklah, bagaimana kau tahu ke mana aku pergi dan mengikutiku seperti ini? 210 00:20:18,880 --> 00:20:20,400 Aku membayar Rs 500 ke pesuruh kantormu. 211 00:20:20,520 --> 00:20:24,320 Rs 2000 untuk pembantumu. - Apakah begitu? 212 00:20:24,680 --> 00:20:27,600 Aku pergi ke suatu tempat besok. Bahkan ayahku tidak tahu tentang itu. 213 00:20:27,720 --> 00:20:31,640 Aku akan melihat bagaimana kau mengikutiku di sana. - Aku akan ikuti kemana pun kau pergi. 214 00:20:32,680 --> 00:20:36,240 Baiklah, mari kita lihat caramu menemukanku besok. 215 00:20:36,400 --> 00:20:39,520 Aku pasti datang. Beri aku sebuah petunjuk. 216 00:20:39,640 --> 00:20:43,559 Tidak peduli petunjuk apa yang kuberikan, Kau takkan menemukannya. Sampai jumpa! 217 00:20:44,160 --> 00:20:45,640 Bagaimana jika aku mencari tahu dan menemukanmu? 218 00:20:45,760 --> 00:20:48,040 Tidak akan. - Ulang tahunmu adalah hari Minggu ini. 219 00:20:48,160 --> 00:20:49,960 Jika aku menemukan yang satu ini , maukah kau mengundangku... 220 00:20:50,080 --> 00:20:52,280 ...pada ulang tahunmu? 221 00:20:52,400 --> 00:20:55,560 Baiklah. Jika kau melakukan ini, kau akan menjadi tamu utamaku. 222 00:20:55,680 --> 00:20:58,080 Terima kasih. Kau tidak memberiku petunjuk. 223 00:20:58,200 --> 00:21:00,320 Dengarkan acaraku besok pagi. 224 00:21:00,440 --> 00:21:01,880 Petunjuknya akan ada di sana. 225 00:21:02,000 --> 00:21:04,160 Ngomong-ngomong, lagumu sangat bagus. 226 00:21:04,280 --> 00:21:06,680 Terima kasih, Dagini. 227 00:21:07,800 --> 00:21:09,240 Ke kanan! 228 00:21:09,360 --> 00:21:11,000 Ke kiri! Pindah ke kanan! Menyedihkan! 229 00:21:17,000 --> 00:21:17,760 Teruskan! Aku takut sekali! Berhenti! 230 00:21:17,880 --> 00:21:20,720 Ambil kanan! Teruskan! 231 00:21:20,840 --> 00:21:23,200 Ke kiri. 232 00:21:34,320 --> 00:21:36,680 Selamat pagi, teman. 233 00:21:36,800 --> 00:21:38,760 Ini teman kalian, Dagini. 234 00:21:57,680 --> 00:21:59,720 Aku akan melafalkan beberapa baris ditulis oleh Pablo Neruda,... 235 00:21:59,840 --> 00:22:02,680 ...penyair terhebat di dunia. 236 00:22:02,800 --> 00:22:05,720 Aku menunggumu seperti rumah yang tenang. 237 00:22:05,840 --> 00:22:08,800 Hingga kau datang dan tinggal bersamaku. 238 00:22:09,040 --> 00:22:12,240 Makanan hari ini akan dipikirkan. Kereta penumpang pertama India... 239 00:22:12,360 --> 00:22:15,720 ...melakukan perjalanan dari Stasiun Bori Bunder Bombay ke Thane. 240 00:22:15,880 --> 00:22:17,880 Lakukan pencarian Google di ponselmu. 241 00:22:18,000 --> 00:22:19,760 Sampai ketemu besok 242 00:22:19,880 --> 00:22:21,960 Hormat kami, Dagini. 243 00:23:28,600 --> 00:23:31,560 Maaf, kau siapa? - Kau mengenalku. 244 00:23:31,680 --> 00:23:33,960 Apa? Aku tidak ingat pernah melihatmu sebelumnya. 245 00:23:34,080 --> 00:23:36,800 Kau berbicara di acaramu setiap hari. 246 00:23:37,960 --> 00:23:40,880 Duduklah. - Tolong. 247 00:24:22,000 --> 00:24:24,280 Dagini! 248 00:25:36,000 --> 00:25:38,200 Jam berapa kau sampai ke sini? - Tepat jam 7 malam, pak. 249 00:25:38,520 --> 00:25:40,080 Kapan kau ke sini, apa yang kau lihat? 250 00:25:40,200 --> 00:25:42,240 Maksudku, apa yang kau sadari? 251 00:25:42,360 --> 00:25:44,920 Jangan buang-buang waktu, Pak. Dia menculik Dagini. 252 00:25:45,040 --> 00:25:46,720 Dia mungkin bisa membunuhnya kapan saja. 253 00:25:46,840 --> 00:25:48,320 Pertama-tama kita harus mengkonfirmasi apakah itu Dagini. 254 00:25:48,560 --> 00:25:51,120 Itu pasti Dagini, Pak. Dia ke sini untuk menemuiku. 255 00:25:51,680 --> 00:25:54,240 Mengapa kau ke sini untuk menemuinya? - Ketika aku bertemu dengannya kemarin,... 256 00:25:54,360 --> 00:25:55,800 ...dia bilang dia akan memberiku petunjuk di acaranya. 257 00:25:55,920 --> 00:25:58,720 Jika aku bisa memecahkannya, dia bilang aku bisa bertemu dengannya di sini. 258 00:25:58,840 --> 00:26:00,240 Petunjuk apa itu? 259 00:26:01,360 --> 00:26:03,880 Pak, dia banyak berbicara tentang ibunya di acara terakhirnya. 260 00:26:04,000 --> 00:26:05,920 Dia juga berbicara tentang jalur kereta api India. 261 00:26:06,040 --> 00:26:08,760 Kemudian dia berbicara tentang jalur kereta penumpang pertama di India. 262 00:26:08,960 --> 00:26:11,240 Aku memeriksa di mana jalur kereta pertama didirikan di Coimbatore. 263 00:26:11,360 --> 00:26:13,000 Aku memeriksa kota-kota di sepanjang rute itu. 264 00:26:13,120 --> 00:26:14,680 Aku pikir itu adalah petunjuknya. 265 00:26:14,800 --> 00:26:17,200 Periyanaickenpalayam adalah bagian dari itu. Jadi aku datang ke sini. 266 00:26:18,600 --> 00:26:20,680 Bagaimana kau tahu dia datang ke tempat ini..... 267 00:26:20,800 --> 00:26:23,600 Ibunya lahir di sini, pak. Aku sudah mengikuti Dagini di sini dua kali... 268 00:26:23,720 --> 00:26:25,760 ...kapan dia datang untuk mengunjungi makam ibunya. 269 00:26:30,360 --> 00:26:32,640 Apa yang terjadi, Pak? Mobil putriku ada di sini. 270 00:26:32,760 --> 00:26:34,560 Di mana putriku, Pak? 271 00:26:34,680 --> 00:26:36,640 Kami baru saja memulai penyelidikan. 272 00:26:36,760 --> 00:26:39,360 Mohon bersabar. - Apa yang terjadi, Pak? 273 00:26:39,480 --> 00:26:41,240 Di mana putriku 274 00:26:41,360 --> 00:26:44,000 Dia datang jauh-jauh ke sini untuk bertemu denganmu. 275 00:26:44,400 --> 00:26:47,120 Apa yang sudah kau lakukan padanya? - Pak, tolong. 276 00:26:48,400 --> 00:26:50,680 Aku kehilangan putriku. 277 00:29:50,240 --> 00:29:52,440 Apa kau tidak takut? 278 00:29:53,240 --> 00:29:55,920 Aku akan membunuhmu. - Aku tahu. 279 00:29:56,040 --> 00:29:58,160 Lalu mengapa kau tersenyum? 280 00:29:58,280 --> 00:30:00,880 Karena aku akan menjadi korban terakhirmu yang akan kau bunuh. 281 00:30:01,000 --> 00:30:02,440 Apa? 282 00:30:02,560 --> 00:30:06,280 Setelah ini, kau tidak akan dapat membunuh orang lain. 283 00:30:07,480 --> 00:30:10,600 Apakah polisi akan menangkapku? - Gautham akan menghentikanmu. 284 00:30:10,720 --> 00:30:12,920 Siapa dia? 285 00:30:13,040 --> 00:30:16,320 Ingat pria yang datang ketika kau menculikku? 286 00:30:18,800 --> 00:30:23,000 Pria buta itu? - Dia akan menghentikanmu. 287 00:30:23,200 --> 00:30:26,840 Jika kau membunuhku sekarang, ulang tahunku 7 hari lagi. 288 00:30:27,080 --> 00:30:30,560 Pada saat itu, dia akan menemukanmu. 289 00:30:30,680 --> 00:30:34,400 Jika kau tidak membunuhku, 7 hari dari sekarang,... 290 00:30:34,520 --> 00:30:37,840 ...dia akan membawaku pergi dari sini. 291 00:30:38,480 --> 00:30:40,680 Kau tidak takut?? 292 00:31:40,480 --> 00:31:42,600 Maaf! 293 00:31:42,720 --> 00:31:45,320 Tolong ambilkan CD dari dasbor. 294 00:32:02,880 --> 00:32:04,960 Ada cokelat di sini. 295 00:32:05,080 --> 00:32:08,560 Kau bisa memakannya. 296 00:34:28,600 --> 00:34:31,960 Biarkan dia mencarimu. Biarkan dia menemukanku. 297 00:34:32,240 --> 00:34:36,640 Akan kupotong kepalamu dan memberikannya kepadanya. 298 00:34:36,760 --> 00:34:39,240 Sampai saat itu, kamu tetap di sini. 299 00:34:50,640 --> 00:34:55,080 Pak! Apa hubunganmu dan Dagini? 300 00:34:56,920 --> 00:34:58,960 Apa kau tahu Dagini yang diculik? 301 00:34:59,080 --> 00:35:01,240 Apa yang kau lakukan di stasiun kereta? 302 00:35:19,960 --> 00:35:24,120 Kenapa dia harus menculik Dagini? - Dia cantik, Pak. 303 00:35:24,520 --> 00:35:27,480 Tidak, Akbar. Pembunuhnya tidak tertarik pada penampilan korban. 304 00:35:27,840 --> 00:35:30,480 Dia bukan pemerkosa berantai. Dia adalah pembunuh berantai. 305 00:35:30,600 --> 00:35:32,600 Apakah kau memperhatikan ini, Pak? 306 00:35:32,720 --> 00:35:35,880 Semua wanita yang dibunuh adalah yang terbaik dalam profesi mereka. 307 00:35:36,920 --> 00:35:39,000 Kau salah, Thangam. 308 00:35:39,120 --> 00:35:41,320 Lalu mengapa dia harus menculik 3 pekerja seks itu? 309 00:35:41,440 --> 00:35:43,200 Mereka tidak disinkronkan. 310 00:36:10,240 --> 00:36:14,600 Tunggu. Akan kuberitahu. 311 00:36:15,400 --> 00:36:17,800 Hentikan. Kalian ingin aku berkata apa? 312 00:36:17,920 --> 00:36:21,000 Ayo! 313 00:36:38,760 --> 00:36:41,960 Bawa aku ke sana, kak. - Untuk apa? 314 00:36:42,120 --> 00:36:44,400 Bawa aku lebih dekat, kak. 315 00:36:44,520 --> 00:36:47,720 Ayah Dagini telah mengkonfirmasi bahwa itu bukan dia, kan? 316 00:36:47,840 --> 00:36:50,480 Harap bersabarlah. 317 00:36:51,120 --> 00:36:53,160 Kak, Wakil Kepala di sini. 318 00:36:56,240 --> 00:36:57,720 Pak, Wakil Kepala di sini. 319 00:37:00,600 --> 00:37:02,880 Pak! 320 00:37:15,640 --> 00:37:17,920 Apa Ayah Dagini datang? - Itu bukan Dagini, pak. 321 00:37:18,356 --> 00:37:19,878 Adakah keluhan kemarin tentang orang hilang? 322 00:37:20,045 --> 00:37:22,589 Ada satu, pagi ini. - Siapa? 323 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 Seorang pelacur. 324 00:37:24,010 --> 00:37:26,120 Dari stasiun mana? - Mettupalayam. 325 00:37:28,880 --> 00:37:31,720 Apa yang dia lakukan di sini? 326 00:37:31,840 --> 00:37:34,120 Mengapa kalian cuma melihat? Lanjutkan! - Baik, Pak. 327 00:37:34,240 --> 00:37:36,200 Apa kau tidak memperhatikan, Muthuraman? 328 00:37:36,320 --> 00:37:39,640 Dia mungkin merusak bukti. Bawa dia. 329 00:37:41,080 --> 00:37:42,720 Ayo pergi, pak. Akan kuatasi dia. 330 00:37:42,840 --> 00:37:46,240 Siapa yang menemukan mayat itu? - Pekerja tambang, pak. 331 00:37:48,560 --> 00:37:50,280 Apa yang kau lakukan, pak? 332 00:37:50,560 --> 00:37:53,000 Cepat, bung. - Ke mana? 333 00:37:53,120 --> 00:37:55,080 Aku akan memberitahumu. 334 00:37:58,400 --> 00:38:00,120 Halo, kau siapa? 335 00:38:00,240 --> 00:38:02,160 Bagaimana keadaan ayahmu? - Kau siapa? 336 00:38:02,280 --> 00:38:05,160 Kau tidak mengenalku? Di mana Nona Susheela? 337 00:38:05,560 --> 00:38:09,000 Terakhir ke kiri. - Tunggu, di sebelah kirimu. 338 00:38:11,080 --> 00:38:13,320 Halo, kau siapa? 339 00:38:13,440 --> 00:38:15,120 Dagini masih hidup, Bu. - Apa? 340 00:38:15,240 --> 00:38:17,360 Aku punya pikiran bunuh diri. 341 00:38:17,480 --> 00:38:20,360 Aku tidak akan ke mana-mana. Aku tetap di sini. 342 00:38:20,840 --> 00:38:24,400 Bisakah kau membawaku pulang, dokter? 343 00:38:25,320 --> 00:38:27,600 Kita akan menghentikan sesi ini sekarang, Vaishnavi. 344 00:38:32,480 --> 00:38:36,080 Bagaimana kita bisa yakin bahwa pembunuh berantai ini menculik Dagini? 345 00:38:36,200 --> 00:38:37,800 Itu pasti dia, Bu. 346 00:38:37,920 --> 00:38:39,520 Karena aku bersamanya ketika dia melakukannya. 347 00:38:39,640 --> 00:38:42,440 Apa? - Bu, Aku jatuh cinta pada Dagini. 348 00:38:42,880 --> 00:38:45,640 Dia datang ke stasiun kereta malam itu untuk bertemu denganku. 349 00:38:45,880 --> 00:38:48,240 Entah bagaimana, pembunuh berantai itu menemukan jawabannya,... 350 00:38:48,360 --> 00:38:50,120 ...dia mengikuti Dagini ke sana dan menculiknya. 351 00:38:50,240 --> 00:38:53,880 Lalu mayat siapa yang ditemukan terpampang pagi ini? 352 00:38:55,440 --> 00:38:57,960 Itu pekerja seks, Bu. 353 00:38:59,080 --> 00:39:02,320 Dia tidak pernah mengubah polanya sejauh ini. 354 00:39:02,440 --> 00:39:05,040 Lalu, mengapa sekarang? 355 00:39:05,160 --> 00:39:07,520 Sejauh ini, dia telah menculik dan membunuh 13 wanita. 356 00:39:08,200 --> 00:39:10,000 Lalu mengapa dia tidak membunuh Dagini..... 357 00:39:10,120 --> 00:39:11,960 Itu artinya dia masih hidup. 358 00:39:12,960 --> 00:39:16,960 Aku harap. Dagini pasti hidup. 359 00:39:27,560 --> 00:39:29,360 Gautham! - Bu? 360 00:39:29,480 --> 00:39:31,240 Mau ke mana kau? - Ke Kantor Satreskrim. 361 00:39:31,360 --> 00:39:32,960 Kenapa? 362 00:39:33,080 --> 00:39:34,680 Untuk memberi tahu mereka sehingga mereka bisa menyelamatkan Dagini..... 363 00:39:34,800 --> 00:39:37,000 Mereka tidak bisa menemukan apapun selama 1,5 tahun. 364 00:39:37,800 --> 00:39:41,440 Lalu siapa yang akan menemukannya? - Kau. 365 00:39:44,000 --> 00:39:45,680 Aku tidak bisa melihat, Bu. 366 00:39:46,280 --> 00:39:49,400 Polisi telah melihat dengan mata mereka. Mereka tidak menemukan apa pun. 367 00:39:49,520 --> 00:39:52,920 Kau melihat dengan pikiran dan hatimu. 368 00:39:53,040 --> 00:39:55,240 Dagini pasti akan ditemukan. 369 00:40:04,120 --> 00:40:07,440 Pak! Dagini masih hidup. Tolong selamatkan dia. 370 00:40:07,560 --> 00:40:09,000 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 371 00:40:09,120 --> 00:40:10,880 Dia dalam bahaya setiap saat. 372 00:40:11,000 --> 00:40:12,680 Sisir seluruh wilayah Coimbatore. 373 00:40:12,800 --> 00:40:14,240 Kau berani memberi kami ide? Keluar! 374 00:40:14,560 --> 00:40:17,120 Hey, keluar dari sini. - Kau pikir ini rumahmu? 375 00:40:17,240 --> 00:40:19,520 Bukankah ini rumah juga? Di mana kita dapat berbicara tentang masalah kita? 376 00:40:19,640 --> 00:40:21,800 Tolong, Pak! - Keluar! 377 00:40:21,920 --> 00:40:24,720 Akbar, mengapa kau membiarkan dia masuk? Apa kau tidak punya akal? 378 00:40:25,240 --> 00:40:27,720 Dia tampak menyedihkan. Jadi, aku... 379 00:40:27,840 --> 00:40:29,840 Wakil Kepala benar-benar marah. Apa kau tidak punya akal? 380 00:40:29,960 --> 00:40:32,800 Bawa dia pergi. - Semuanya, tolong dengarkan aku. 381 00:40:33,920 --> 00:40:36,240 Mereka sudah dalam banyak masalah. 382 00:40:36,360 --> 00:40:39,400 Mereka tidak dapat menemukan pembunuh itu. - Mereka tidak dapat menemukannya. 383 00:40:39,520 --> 00:40:41,360 Tetapi mereka dapat membantuku, bukan? Aku akan menemukannya. 384 00:40:41,480 --> 00:40:43,560 Apa? Kau akan menemukannya? - Ya, pak. 385 00:40:43,680 --> 00:40:45,680 Aku akan menemukan Daginiku. Aku akan menemukannya..... 386 00:40:45,800 --> 00:40:47,920 Gautham! 387 00:40:48,800 --> 00:40:52,720 Tidak mungkin aku dapat membantumu dengan kasus ini. 388 00:40:52,920 --> 00:40:55,720 Tapi ada polisi yang menangani kasus ini sejak awal. 389 00:40:55,840 --> 00:40:57,720 Pergilah dan temui dia. Dia pasti akan membantumu. 390 00:40:57,840 --> 00:41:00,080 Siapa dia? -Kamala Das. 391 00:41:09,560 --> 00:41:12,320 Dia di atas. Temui dia. 392 00:41:26,480 --> 00:41:29,160 Siapa itu? - Namaku Gautham. 393 00:41:29,360 --> 00:41:31,280 Hey, Vasantha. Siapa ini? 394 00:41:31,400 --> 00:41:34,760 Nyonya Kamala, seorang pria datang menemuimu karena sebuah kasus. 395 00:41:35,040 --> 00:41:36,600 Dasar bodoh, kasus apa? 396 00:41:36,720 --> 00:41:38,320 Mengapa membiarkan orang asing masuk ke sini? 397 00:41:38,440 --> 00:41:43,160 Tidak, Aku merasa tidak enak melihatnya. - usir dia. 398 00:41:54,440 --> 00:41:57,800 Hey Bodoh! Beraninya kau masuk ke kamarku! 399 00:41:57,920 --> 00:42:00,960 Aku butuh bantuanmu. - Tutup pintunya dan pergilah. 400 00:42:01,080 --> 00:42:02,520 Cahaya menerpaku. 401 00:42:02,640 --> 00:42:04,080 Tutup pintunya, Vasantha! 402 00:42:04,200 --> 00:42:05,840 Aku belum pernah melihat cahaya seumur hidupku. 403 00:42:05,960 --> 00:42:09,640 Dagini adalah satu-satunya cahaya yang kumiliki. Aku perlu menyelamatkannya. 404 00:42:09,760 --> 00:42:14,240 Jadi, aku kemari mencari bantuanmu. - Vasantha! Kesini! 405 00:42:15,360 --> 00:42:17,040 Seret orang ini dari sini. 406 00:42:17,160 --> 00:42:19,280 Aku memang buta, yang tanpa cahaya. 407 00:42:19,480 --> 00:42:21,320 Meski memiliki cahaya, kau tetap buta. 408 00:42:33,080 --> 00:42:35,960 Hey Bung, kau bicara apa? 409 00:42:37,080 --> 00:42:40,500 Kau bisa jalan, lari, dan makan. 410 00:42:40,840 --> 00:42:43,920 Aku bahkan tidak bisa berdiri. 411 00:42:45,220 --> 00:42:47,840 Aku tidak tahu kapan aku harus buang air kecil atau kencing. 412 00:42:48,520 --> 00:42:53,000 Kau datang untuk memberikan pidato! Keluar! 413 00:42:53,120 --> 00:42:55,680 Aku tahu kau lumpuh, Bu. 414 00:42:55,800 --> 00:42:57,520 Tak ada orang di sekitar sini yang mau membantuku. 415 00:42:57,640 --> 00:43:00,520 Tetapi jika kau menaruh hatimu untuk itu, kau bisa menyelamatkan hidup wanita. 416 00:43:00,640 --> 00:43:03,240 Tolong. - Aku sekarat di sini. 417 00:43:03,440 --> 00:43:06,160 Apa peduliku jika wanita lain hidup atau mati? 418 00:43:06,280 --> 00:43:09,560 Nak, dia gila. Ayo! 419 00:43:09,680 --> 00:43:11,080 Dia tinggal di sana dan dia sudah gila..... 420 00:43:11,200 --> 00:43:12,760 Siapa yang gila? Kau yang gila. 421 00:43:12,880 --> 00:43:14,480 Orang ini yang gila. 422 00:43:14,880 --> 00:43:18,520 Karena beberapa wanita gila, pria gila ini mencari bantuanku. 423 00:43:38,480 --> 00:43:41,840 Kau menolak untuk membantu wanita lain. Apa kau seorang wanita? 424 00:43:44,640 --> 00:43:47,160 Hey, kau nakal! 425 00:43:47,720 --> 00:43:49,880 Kau babi! 426 00:43:50,000 --> 00:43:52,100 Dia menamparku, Vasantha. - Ya, aku lihat. 427 00:43:52,280 --> 00:43:54,200 Dia menamparku, Vasantha. - Setelah apa yang kau katakan,... 428 00:43:54,320 --> 00:43:58,800 ...bagaimana mungkin dia tidak menamparmu? - Kayal! 429 00:44:02,680 --> 00:44:03,000 Kayal! 430 00:44:03,000 --> 00:44:06,120 Kayal! 431 00:44:27,520 --> 00:44:29,050 Baik Kayal dan aku pergi bersama untuk bekerja. 432 00:44:29,680 --> 00:44:33,440 Aku mendapatkan pelanggan, aku pergi. - Jam berapa kau berangkat kerja? 433 00:44:34,400 --> 00:44:37,960 Sekitar jam 10.45, sir. - Apakah kalian berdua di jalan yang sama? 434 00:44:38,400 --> 00:44:41,040 Tidak pak. Kami biasanya memiliki jarak di antara kami. 435 00:44:41,200 --> 00:44:43,640 Karena pelanggan hanya akan mengambil salah satu dari kami. 436 00:44:44,000 --> 00:44:49,120 Yang lain akan merasa terluka. Itulah alasannya. 437 00:44:51,920 --> 00:44:53,920 Oke, sebelum kau pergi, apakah kau memberi tahu dia? 438 00:44:54,080 --> 00:44:56,600 Tidak, tetapi ketika aku sedang naik truk,... 439 00:44:56,720 --> 00:44:59,000 ...aku menelepon Kayal dan berbicara dengannya. 440 00:44:59,520 --> 00:45:01,280 Berikan teleponmu. 441 00:45:06,680 --> 00:45:08,280 11.05. 442 00:45:08,520 --> 00:45:11,660 Apa yang kau bicarakan? - Aku bilang padanya bahwa aku sudah pergi. 443 00:45:11,840 --> 00:45:14,889 Dia bilang padaku bahwa dia juga pergi. 444 00:45:15,000 --> 00:45:17,440 Apakah dia mengatakan hal lain? 445 00:45:17,560 --> 00:45:20,250 Aku memberi tahu dia tentang pelangganku. Dia bercerita tentang dirinya. 446 00:45:20,509 --> 00:45:21,280 Apa yang dia katakan? 447 00:45:22,400 --> 00:45:24,800 Aku bilang padanya bahwa lelakiku terlihat seperti babon berbulu. 448 00:45:25,001 --> 00:45:30,990 Dia mengatakan padaku bahwa lelaki itu selembut dan gagah seperti bintang film. 449 00:45:42,280 --> 00:45:45,960 Petugas! - Pak! 450 00:45:46,080 --> 00:45:48,240 Dengarkan aku! 451 00:45:48,480 --> 00:45:51,280 Kita akhirnya mendapat petunjuk tentang kasus pembunuh berantai ini. 452 00:45:51,400 --> 00:45:55,440 Petunjuk no. 1, Pembunuhnya adalah pria yang dicukur bersih. 453 00:45:56,560 --> 00:46:01,240 Petunjuk no. 2, dia berpakaian rapi dan pria yang tampan. 454 00:46:01,360 --> 00:46:04,680 Petunjuk no. 3, dia punya mobil mahal. 455 00:46:04,800 --> 00:46:07,160 Itu pasti hitam, biru atau coklat. 456 00:46:07,280 --> 00:46:09,760 Kurasa mobil ini adalah salah satu dari 3 warna itu. 457 00:46:10,680 --> 00:46:14,760 Jika kalian melihat mobil seperti itu, periksa ulang secara menyeluruh. 458 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 Jika kita melewatkan kesempatan ini, kita tidak akan pernah menyelesaikan kasus ini. 459 00:46:19,200 --> 00:46:21,000 Terima kasih. 460 00:46:31,480 --> 00:46:33,680 Kau belum makan apa pun sepanjang hari. Setidaknya minumlah jus. 461 00:46:33,800 --> 00:46:37,400 Tidak, bung. Dagini tidak akan makan sepanjang hari, kan? 462 00:46:37,520 --> 00:46:40,080 Bagaimana kita bisa mengubah nasib kita? 463 00:46:40,200 --> 00:46:42,000 Tidak ada yang namanya takdir, bung. 464 00:46:42,120 --> 00:46:45,160 Semuanya kecelakaan. Aku pasti akan menyelamatkannya, bung. 465 00:46:45,280 --> 00:46:48,240 Bagaimana kau bisa melakukan semuanya sendiri? 466 00:46:57,320 --> 00:47:00,600 Selamat datang. Masuk. 467 00:47:01,280 --> 00:47:03,840 Gautham, kau tahu siapa yang datang menemuimu? 468 00:47:15,280 --> 00:47:17,760 Terima kasih, Bu. Terima kasih banyak. 469 00:47:19,640 --> 00:47:21,560 Nak, ada satu hal. 470 00:47:35,440 --> 00:47:37,520 Hey! 471 00:47:43,840 --> 00:47:46,360 Kamala, kau masih muda. 472 00:47:46,480 --> 00:47:49,640 Aku sangat menyukaimu. 473 00:47:53,360 --> 00:47:56,760 Di mana orang tuamu? - Kanada. 474 00:48:03,280 --> 00:48:06,880 Gautham, kau suka Buddha? - Aku sangat menyukainya. 475 00:48:07,000 --> 00:48:10,080 Jadi, kau tidak punya keinginan? - Punya. 476 00:48:10,200 --> 00:48:13,560 Aku ingin menyelamatkan Dagini bahkan jika itu berarti aku harus mati karenanya. 477 00:48:21,400 --> 00:48:24,200 Aku juga menyukaimu. 478 00:48:24,760 --> 00:48:28,280 Bagaimanapun juga, kita tidak punya waktu. 479 00:48:28,400 --> 00:48:30,880 Sudah 1,5 tahun sejak kecelakaanku. 480 00:48:31,000 --> 00:48:33,840 Aku lupa detail tentang kasus ini. 481 00:48:35,920 --> 00:48:38,600 Aku mau 3 hal. 482 00:48:38,720 --> 00:48:41,880 Mengunyah permen karet, peta Distrik Coimbatore... 483 00:48:42,000 --> 00:48:44,320 ...dan berkas Satreskrim terbaru tentang kasus ini. 484 00:48:44,440 --> 00:48:46,440 Berkas Satreskrim? Siapa yang akan memberi kita berkas-berkas itu? 485 00:48:46,560 --> 00:48:49,360 Tidak ada yang akan memberi kita, kita perlu mengambilnya sendiri. 486 00:48:49,520 --> 00:48:52,320 Caranya? - Mencurinya. 487 00:48:57,360 --> 00:49:00,480 Kita tidak akan bisa memahami psikopat, begitu juga dia. 488 00:49:00,600 --> 00:49:02,520 Dia mungkin membiarkannya hidup atau dia bisa membunuhnya. 489 00:49:02,640 --> 00:49:04,920 Jika orang buta itu percaya dia masih hidup, mari kita percayai itu juga. 490 00:49:05,040 --> 00:49:07,760 Pak, kekasih orang miskin itu hilang, pak. 491 00:49:07,880 --> 00:49:09,320 Mengapa minum dan menyebabkan masalah? 492 00:49:09,440 --> 00:49:10,880 Pergilah! - Selamatkan dia. 493 00:49:11,000 --> 00:49:14,560 Kumohon padamu, pak. Selamatkan dia. - Diam dan pergilah. 494 00:49:14,680 --> 00:49:16,120 Aku akan melemparmu ke penjara. - Maaf. 495 00:49:16,240 --> 00:49:17,720 Datanglah lebih awal besok. - Akan kulakukan. 496 00:49:17,840 --> 00:49:19,400 Jalan. - Mulai jalan, pak. 497 00:49:19,520 --> 00:49:21,840 Pergi sana - Pak! 498 00:49:22,960 --> 00:49:27,400 Kau pergi juga? Selamatkan dia, pak. 499 00:49:27,520 --> 00:49:29,480 Pak! 500 00:49:29,600 --> 00:49:32,000 Pergilah! - Kasihan Dagini. Selamatkan dia, pak. 501 00:49:39,920 --> 00:49:41,960 Mulai, Gautham. 502 00:49:55,080 --> 00:49:57,040 Lurus terus, Gautham. 503 00:49:57,160 --> 00:49:59,320 Jalan lurus. 504 00:49:59,440 --> 00:50:02,440 Lurus. Berhenti! 505 00:50:02,560 --> 00:50:06,040 Sekarang belok kiri. 506 00:50:10,960 --> 00:50:12,800 Ya, sekarang jalan lurus. 507 00:50:13,600 --> 00:50:16,480 Tetap lurus. 508 00:50:18,520 --> 00:50:21,280 Gerbangnya dikunci. 509 00:50:22,280 --> 00:50:24,480 Apa yang akan kau lakukan? 510 00:50:38,240 --> 00:50:40,560 Masuklah. 511 00:50:46,920 --> 00:50:49,400 Ada kursi di sebelah kirimu. Hati-hati. 512 00:50:53,120 --> 00:50:55,680 Belok kanan. Tunjukkan padaku. 513 00:50:57,360 --> 00:51:01,040 Oke, ke kiri. 514 00:51:03,640 --> 00:51:06,080 Belok kanan. 515 00:51:09,560 --> 00:51:12,000 Berhenti, belok kanan. 516 00:51:15,520 --> 00:51:18,080 Tetap lurus. 517 00:51:20,160 --> 00:51:22,440 Berhenti. Sekarang belok kiri. 518 00:51:26,120 --> 00:51:28,560 Berhenti. Angkat kameranya. 519 00:51:29,120 --> 00:51:31,240 Orang-orang yang berhasil. 520 00:51:31,360 --> 00:51:33,080 Berhenti. 521 00:51:41,240 --> 00:51:43,520 Apa itu, Nak? - Tidak apa-apa. 522 00:51:44,000 --> 00:51:45,720 Oke, belok kiri. 523 00:51:56,200 --> 00:51:58,240 Pak! - Tidak apa-apa, tidurlah. 524 00:52:25,000 --> 00:52:27,920 Pak? - Kunci rumahku ketinggalan. Tidurlah. 525 00:52:49,200 --> 00:52:51,480 Nak, keluarlah dari sana. 526 00:53:00,080 --> 00:53:03,160 Nak, kami polisi. 527 00:53:03,280 --> 00:53:05,880 Ketika seorang gadis hilang, itu hanya kasus bagi kami. 528 00:53:06,000 --> 00:53:09,600 Tapi itu tidak sama untukmu. Ini hanya kertas. 529 00:53:10,000 --> 00:53:12,800 Apa yang kita lakukan dengan itu selama 1,5 tahun? 530 00:53:12,920 --> 00:53:17,040 Bawa ini bersamamu. Setidaknya kau mencoba menyelamatkan gadis itu. 531 00:54:26,400 --> 00:54:29,080 Korban pertama, Manjula Ramesh. Pengacara. 532 00:54:29,200 --> 00:54:31,680 Dia diculik tanggal 2 November 2015. 533 00:54:31,800 --> 00:54:34,840 Korban kedua, Leela. Dia pekerja seks. 534 00:54:34,960 --> 00:54:38,000 Dia diculik tanggal 8 Desember 2015. 535 00:54:38,240 --> 00:54:41,160 Korban ketiga, Jane Parisutham. Mahasiswi. 536 00:54:42,240 --> 00:54:44,280 Saat menyelidiki kasus ini,... 537 00:54:44,400 --> 00:54:46,480 ...gadisku jatuh dari tangga...... 538 00:54:47,600 --> 00:54:50,040 Tidak sopan! Mengapa kau mulai mengungkap masa lalu? 539 00:54:50,320 --> 00:54:52,000 Tidak, jika kau tidak pergi ke sana..... 540 00:54:52,120 --> 00:54:53,840 Diam! 541 00:54:55,360 --> 00:54:59,000 Gautham, sejauh ini, 14 orang telah diculik. 542 00:54:59,520 --> 00:55:03,400 Dari jumlah tersebut, 10 orang telah berhasil dalam profesi mereka. 543 00:55:03,880 --> 00:55:08,240 4 dari mereka adalah pekerja seks. Aku menyelidiki 6 kasus pertama. 544 00:55:08,760 --> 00:55:11,320 Tidak ada petunjuk. Itu semua adalah lubang hitam. 545 00:55:12,840 --> 00:55:16,920 Tetapi dalam 6 kasus terakhir,... 546 00:55:17,040 --> 00:55:20,320 ...Sylvia Plath, Ezhilarasi and Rupavahini,... 547 00:55:20,440 --> 00:55:23,680 ...ada kesamaan dalam 3 kasus ini. 548 00:55:24,080 --> 00:55:27,840 Ketiga wahana mereka adalah satu-satunya kendaraan yang ditemukan di jalan. 549 00:55:27,960 --> 00:55:31,520 Mereka bertiga diculik pada siang hari. 550 00:55:31,640 --> 00:55:33,400 Dan tidak ada yang melihat mereka diculik di siang hari? 551 00:55:33,520 --> 00:55:35,000 Itu mengejutkan. 552 00:55:35,120 --> 00:55:37,480 Berkas polisi mengatakan tidak ada yang melihatnya. 553 00:55:37,600 --> 00:55:39,320 Aku tidak akan percaya itu. 554 00:55:42,800 --> 00:55:46,000 Ada yang bisa aku bantu? - Pak, aku harus bertanya padamu... 555 00:55:46,120 --> 00:55:48,400 ...beberapa pertanyaan tentang putrimu, kasus Ezhilarasi. 556 00:55:48,520 --> 00:55:50,800 Kalian siapa? - Polisi mengutus kami. 557 00:55:50,920 --> 00:55:52,560 Jika kau menunjukkan kepada kami di mana putrimu... 558 00:55:52,680 --> 00:55:54,320 ...yang diculik, kami bisa..... 559 00:56:02,960 --> 00:56:05,480 Siapa itu? - Hanya orang-orang bodoh. 560 00:56:20,000 --> 00:56:22,200 Maaf, mengapa kalian menggangguku? 561 00:56:22,320 --> 00:56:24,280 Sudah lama sejak putriku meninggal. 562 00:56:24,400 --> 00:56:26,560 Kami telah menyerah pada nasib kami di sini. 563 00:56:26,680 --> 00:56:29,400 Bahkan polisi tidak bisa berbuat apa-apa. Apa yang bisa kau lakukan? 564 00:56:30,520 --> 00:56:33,440 Pak Bhaskar, kau tahu siapa dia? 565 00:56:33,560 --> 00:56:37,520 Namanya Thiruvangur Asanakundi, seorang cenayang. 566 00:56:37,640 --> 00:56:39,880 Dia bisa berbicara dengan roh. 567 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Putrimu muncul di papan ouija-nya. 568 00:56:42,120 --> 00:56:44,520 Dia kesal karena pembunuhnya tidak tertangkap. 569 00:56:44,680 --> 00:56:46,400 Itu sebabnya kami kemari. 570 00:56:46,520 --> 00:56:49,080 Bisakah kau tunjukkan di mana putrimu hilang? 571 00:56:57,400 --> 00:56:58,960 Kendaraan putriku ditemukan di sini. 572 00:56:59,080 --> 00:57:00,720 Kak! 573 00:57:06,160 --> 00:57:08,000 Apakah kendaraan itu ditemukan di sini? -Ya, pak. 574 00:57:08,120 --> 00:57:10,280 Di sini? - Benar. 575 00:57:10,400 --> 00:57:12,720 Itu di sisi jalan yang salah. - Itulah yang mengejutkan. 576 00:57:12,840 --> 00:57:15,840 Setelah meninggalkan rumah, mengapa dia memarkirnya di sini? 577 00:57:15,960 --> 00:57:17,800 Itulah yang tak kumengerti. 578 00:57:18,920 --> 00:57:21,000 Kakak! 579 00:57:25,960 --> 00:57:29,280 Kamala, coba tebak? - Dia melihat seseorang. 580 00:57:29,400 --> 00:57:31,440 Atau dia melihat sesuatu. 581 00:57:31,560 --> 00:57:33,520 Itu sebabnya dia parkir di sisi jalan yang salah. 582 00:57:33,640 --> 00:57:37,360 Di mana dia bisa melihatnya? - Di depan kendaraan. 583 00:57:37,480 --> 00:57:40,440 Hati-hati! - Maaf, Pak. 584 00:57:55,760 --> 00:57:58,400 Mobil putriku ditemukan di sini. 585 00:58:01,480 --> 00:58:03,800 Mobil ini diparkir di sisi jalan yang benar. 586 00:58:44,920 --> 00:58:49,040 Gautham, coba tebak? - Selanjutnya. 587 00:58:54,240 --> 00:58:57,580 Di sinilah kendaraan putriku ditemukan. 588 00:59:07,360 --> 00:59:12,720 Gautham, 25 kaki ke arah kananmu, tempat sampah yang sama 589 00:59:13,760 --> 00:59:16,280 Jam berapa putrimu hilang? 590 00:59:16,400 --> 00:59:18,320 Antara jam 3 sampai 3.30 sore, pak. 591 00:59:25,040 --> 00:59:26,560 Kakak! - Ya? 592 00:59:26,680 --> 00:59:29,240 Aku butuh beberapa cokelat. - Cokelat? 593 00:59:36,680 --> 00:59:39,320 Itu yorker. 594 00:59:39,720 --> 00:59:42,440 Kau tahu tentang yorkers, paman? - Memang, aku tahu. 595 00:59:42,560 --> 00:59:46,520 Pemain kriker favoritku Wasim Akram. - Favoriku Bumrah. 596 00:59:46,640 --> 00:59:48,640 Oke, ayolah! Kemari dan ambil cokelatnya! 597 00:59:48,760 --> 00:59:51,480 Cokelat! - Ini dia. 598 00:59:52,600 --> 00:59:55,320 Berapa skor Chennai Super King... 599 00:59:55,440 --> 00:59:57,720 ...di final IPL tahun lalu? - 148 / 7. 600 00:59:57,840 --> 00:59:59,960 Bintang pertandingan? - Bumrah. 601 01:00:00,667 --> 01:00:03,449 Siapa yang mendapatkan Orange Cap? - David Warner. 602 01:00:03,600 --> 01:00:05,890 Baiklah, sekarang siapa yang paling pintar menurut kalian? 603 01:00:06,140 --> 01:00:08,960 Maksudku, siapa yang memenangkan banyak hadiah dalam kontes kuis? 604 01:00:09,080 --> 01:00:12,760 Kak Rupavahini. - Dia seorang pengganti, paman. 605 01:00:15,560 --> 01:00:17,960 Kau kenal dia? - Ya, paman. 606 01:00:18,080 --> 01:00:22,040 Tapi seseorang telah membunuhnya. - Apakah kau bermain di sini pada hari itu? 607 01:00:22,160 --> 01:00:25,320 Ya, Orang tua Kak Rupa bahkan datang berlari. 608 01:00:25,720 --> 01:00:27,480 Siapa yang ada di garis batas hari itu? 609 01:00:27,600 --> 01:00:29,960 Murali, sang pengganti. 610 01:00:31,080 --> 01:00:33,480 Murali, apakah kau melihat Kak Rupa naik kendaraan hari itu? 611 01:00:33,600 --> 01:00:36,160 Ya, paman. Aku melambaikan tangan padanya. - Terus? 612 01:00:36,840 --> 01:00:38,640 Dia melaju ke depan, lalu dia menginjak rem. 613 01:00:39,040 --> 01:00:42,520 Lalu apa yang terjadi? - Aku pergi untuk mengambil bola. 614 01:00:43,160 --> 01:00:44,760 Apakah kau kembali dan melihatnya? - Ya, paman. 615 01:00:44,880 --> 01:00:47,640 Apa yang kau lihat? - Kak Rupa sedang berjalan pergi... 616 01:00:47,760 --> 01:00:51,160 ...menggendong anak anjing. - Ke mana dia? 617 01:00:51,280 --> 01:00:52,680 Aku tidak tahu. 618 01:00:52,800 --> 01:00:54,720 Apa kau memberi tahu seseorang tentang Kak Rupa dan anak anjing itu? 619 01:00:54,840 --> 01:00:56,960 Tak ada yang bertanya padaku. 620 01:01:02,840 --> 01:01:05,680 Pembunuhnya meletakkan anak anjing di dekat tempat sampah. 621 01:01:05,800 --> 01:01:09,700 Para wanita mengendarai sepeda mereka. Anak anjing berlari ke arah mereka. 622 01:01:09,800 --> 01:01:13,800 Karena penasaran dengan seekor anak anjing di jalan, mereka mengambilnya. 623 01:01:14,100 --> 01:01:17,500 Pembunuhnya berdiri jauh. Dia mengklaim itu anak anjingnya. 624 01:01:17,720 --> 01:01:20,360 Para wanita mengembalikan anak anjing kepadanya. Saat itulah dia menculik mereka. 625 01:01:20,450 --> 01:01:22,960 Inilah yang terjadi, bukan? 626 01:01:23,050 --> 01:01:25,120 Jadi, anjing itu pasti lucu dan cantik. 627 01:01:25,240 --> 01:01:28,720 Kenapa? Bagaimana jika itu terluka dan pincang? 628 01:01:28,980 --> 01:01:31,720 Biarkan aku bicara, Kamala. - Kau tahu, Gautham,... 629 01:01:31,840 --> 01:01:35,500 kita tidak tahu si pembunuh memikat korbannya dengan jenis anjing apa. 630 01:01:35,640 --> 01:01:38,960 Bahkan jika kita tahu, ada lebih dari 50 kandang di Coimbatore. 631 01:01:39,080 --> 01:01:43,560 Ada 100 toko hewan peliharaan dan 40 dokter hewan. 632 01:01:44,600 --> 01:01:49,600 Sedikit kemungkinannya. Semua upaya kami sia-sia. 633 01:01:49,840 --> 01:01:51,400 Tidak, Kamala. Itu tidak sia-sia. 634 01:01:51,520 --> 01:01:53,200 Pembunuhnya menggunakan anjing untuk menculik wanita. 635 01:01:53,320 --> 01:01:57,480 Jika kita memberi tahu polisi tentang itu, mereka akan menciptakan kesadaran di antara masyarakat. 636 01:01:57,600 --> 01:02:00,240 Ketika si pembunuh mencoba ini lagi, wanita akan berjaga-jaga. 637 01:02:00,360 --> 01:02:02,960 Dia tidak akan menculik orang lain. - Ide bagus. 638 01:02:03,080 --> 01:02:07,680 Tutup mulutmu. Jika si pembunuh mengetahui bahwa... 639 01:02:07,800 --> 01:02:09,920 ...polisi tahu dia menggunakan anjing untuk menculik wanita,... 640 01:02:10,040 --> 01:02:11,840 ...dia akan benar-benar marah. 641 01:02:12,000 --> 01:02:15,720 Bagaimana jika dia menjadi sangat marah dan akhirnya membunuh Dagini? 642 01:02:22,240 --> 01:02:25,080 Hubungi Vinod. - Menghubungi ponsel Vinod. 643 01:02:27,560 --> 01:02:29,360 Bisakah kau membantuku, Vinod? 644 01:02:29,600 --> 01:02:32,120 Catat apa yang akan kusampaikan padamu. 645 01:02:44,040 --> 01:02:46,400 Hey, sedang apa kau? 646 01:02:51,400 --> 01:02:53,840 Apa yang kau lakukan sendirian di jalan? 647 01:02:55,360 --> 01:02:57,320 Kemarilah. 648 01:02:59,680 --> 01:03:01,600 Nona! Itu anjingku. 649 01:03:01,720 --> 01:03:04,640 Bisakah kau membawanya kemari? 650 01:03:09,160 --> 01:03:12,560 Maaf, mbak. Shadow lepas dari tali dan berlari. 651 01:03:12,680 --> 01:03:14,440 Bisakah kau mengaitkannya kembali? - Tidak masalah. 652 01:03:32,440 --> 01:03:34,840 Maaf, Pak, aku membaca tagar 'Catch the Killer'... 653 01:03:34,960 --> 01:03:37,160 ...di Twitter untuk berhati-hati dengan anjing. 654 01:03:37,280 --> 01:03:39,600 Tentu saja aku tidak mengatakan kau seorang pembunuh. 655 01:03:39,720 --> 01:03:41,760 Tapi aku harus berhati-hati. 656 01:03:43,640 --> 01:03:45,480 Maaf, pak. 657 01:04:12,080 --> 01:04:13,840 Siapa? 658 01:04:13,960 --> 01:04:16,360 Aku perlu meretas ke akun Twitter. 659 01:04:16,480 --> 01:04:20,160 Siapa yang memberimu alamat ini? - Takkan kuberitahu. 660 01:04:54,720 --> 01:04:57,840 Bung, aku menemukan alamat IPnya. 661 01:04:57,960 --> 01:05:02,640 191.202.4.1. - Alamat surelnya? 662 01:05:04,880 --> 01:05:08,440 Alamat surelnya..... Ayolah, sayang! 663 01:05:09,440 --> 01:05:11,680 madrasquartetgmail.com. 664 01:08:57,760 --> 01:09:01,320 Apa yang kau katakan itu benar. Gautham mencarimu. 665 01:09:21,560 --> 01:09:26,280 Kak! - Apa itu? 666 01:09:32,960 --> 01:09:34,400 Apa itu, Gautham? 667 01:09:34,520 --> 01:09:35,920 Aku mendengar suara dari luar. 668 01:09:36,040 --> 01:09:39,400 Aku tidak dengar apa-apa. Gautham! 669 01:09:51,840 --> 01:09:54,200 Siapa itu? 670 01:09:54,480 --> 01:09:55,960 Tak ada siapa-siapa di sana. 671 01:09:58,800 --> 01:10:00,200 Gautham! - Kak! 672 01:10:00,320 --> 01:10:02,320 Jangan melangkah lebih jauh! Masuklah ke rumah! 673 01:10:02,440 --> 01:10:05,520 Siapa itu, kak? - Dengarkan aku. Kembalilah ke sini. 674 01:10:06,720 --> 01:10:08,960 Masuklah, Gautham. 675 01:10:09,600 --> 01:10:12,280 Masuk! 676 01:10:15,440 --> 01:10:17,640 Apa kau dan Dagini sedang jatuh cinta? 677 01:10:21,680 --> 01:10:23,280 Apa yang terjadi pada Dagini, pak? 678 01:10:23,400 --> 01:10:25,000 Apa kau percaya Dagini masih hidup, pak? 679 01:10:25,320 --> 01:10:27,520 Dagini masih hidup. 680 01:10:35,480 --> 01:10:37,600 Apa yang kau tanyakan kepada tetangga korban? 681 01:10:37,960 --> 01:10:42,640 Dia menanyai anak-anak di daerah itu dan mengetahui pembunuhnya menggunakan anjing untuk menculik wanita. 682 01:10:43,040 --> 01:10:45,900 Apa yang kita lakukan? - Bukankah kita punya akal sehat? 683 01:10:46,020 --> 01:10:49,320 Ya, pak. Orang normal kurang memiliki akal daripada psikopat. 684 01:10:50,440 --> 01:10:52,360 Bagaimana Gautham mengetahui hal ini? 685 01:10:52,480 --> 01:10:54,000 Dia tidak mencari dengan matanya, Pak. 686 01:10:54,240 --> 01:10:55,960 Katakan itu kepada Komisaris. 687 01:10:56,080 --> 01:10:57,640 Tidak peduli siapa yang kita beri tahu, ini adalah kebenarannya. 688 01:10:59,440 --> 01:11:03,520 Baiklah, Muthu, jangan berdebat. Bagaimana perkembangannya? 689 01:11:04,640 --> 01:11:07,040 Seorang hacker terbunuh di Peelamedu, Pak. 690 01:11:07,160 --> 01:11:09,080 Badan forensik mencocokkan jejak sepatu yang ditemukan di sana... 691 01:11:09,200 --> 01:11:14,280 ..dengan jejak si pembunuh. - Bagus. Apa langkah selanjutnya? 692 01:11:14,480 --> 01:11:16,480 Entah bagaimana si pembunuh tahu bahwa Gautham memposting 693 01:11:16,600 --> 01:11:19,840 dengan bantuan temannya pada tagar "Catch the Killer" kami. 694 01:11:19,960 --> 01:11:21,680 Karena itulah ia meninggalkan tubuh Angayarkanni... 695 01:11:21,800 --> 01:11:24,600 ...di rumah Gautham sebagai peringatan. 696 01:11:24,720 --> 01:11:28,200 Jika kita mencari tahu bagaimana atau melalui siapa si pembunuh menemukan hacker,... 697 01:11:28,320 --> 01:11:31,720 ...kita akan menemukan pembunuhnya. - Maaf, Kamala. 698 01:11:31,840 --> 01:11:33,960 Aku memposting tentang hal itu tanpa mendengarkanmu. 699 01:11:34,120 --> 01:11:37,080 Kau melakukan hal yang benar. - Dua orang tewas. 700 01:11:37,200 --> 01:11:39,280 Seorang peretas yang malang meninggal karenaku. 701 01:11:41,400 --> 01:11:44,080 Terkadang hal-hal buruk terjadi ketika kau melakukan hal yang benar. 702 01:11:44,280 --> 01:11:46,040 Ini semua permainan Tuhan. 703 01:11:46,160 --> 01:11:48,640 Apakah Tuhan mendorongku terjatuh dari tangga itu? 704 01:11:48,760 --> 01:11:50,400 Kau tidak suka ketika berbicara tentang Tuhan. 705 01:11:50,520 --> 01:11:52,160 Tidak bisakah kau menemukan waktu yang lebih baik untuk membicarakannya? 706 01:11:52,280 --> 01:11:54,440 Ada apa dengan vermilion besar di kepalamu di malam hari? 707 01:11:54,540 --> 01:11:57,120 Apa urusanmu? - Ayahku meninggal, bukan? 708 01:11:57,320 --> 01:11:58,880 Tidak bisakah aku menggunakan pottu jika suamiku meninggal? 709 01:11:59,000 --> 01:12:01,400 Bu, tolong lakukan ini nanti. - Kak,... 710 01:12:01,520 --> 01:12:03,400 ...Aku ingin peta kota Coimbatore besok. 711 01:12:03,520 --> 01:12:06,000 Dan aku ingin 2 babi. - Apa? 712 01:12:06,120 --> 01:12:08,360 Seekor babi hitam dan putih. 713 01:14:05,840 --> 01:14:08,960 Di mana babi putihnya, Kak? - Di sana. Ayo ikut. 714 01:14:10,680 --> 01:14:11,480 Perhatikan langkahmu. 715 01:14:15,778 --> 01:14:17,890 Ini dia. 716 01:14:21,889 --> 01:14:24,789 Kau yakin, Gautham? - Aku yakin, Kamala. 717 01:14:24,999 --> 01:14:29,120 Ketika aku mencium mayat Kayal di tambang dan ketika aku mencium mayat Angayarkanni di rumahku kemarin... 718 01:14:30,240 --> 01:14:33,760 ...mereka berdua memiliki bau yang sama. Aku sangat yakin tentang itu. 719 01:14:33,880 --> 01:14:37,500 Jadi, pembunuhnya memiliki peternakan babi. Dan Dagini ditahan di sana. 720 01:14:38,566 --> 01:14:40,678 Hanya seorang pria dengan usaha tani yang memiliki kendaraan besar. 721 01:14:41,500 --> 01:14:42,840 Coimbatore dipenuhi dengan polisi. 722 01:14:42,960 --> 01:14:45,640 Bagaimana dia bisa begitu mudah pergi dengan seorang wanita di dalam mobil? 723 01:14:45,760 --> 01:14:48,300 Kendaraan yang disesuaikan. - Apa artinya? 724 01:14:48,600 --> 01:14:53,569 Si pembunuh merancang kendaraan dengan tujuan menyembunyikan mayat. 725 01:14:53,575 --> 01:14:57,720 Vasantha, aku perlu tahu berapa banyak peternakan babi di Coimbatore. 726 01:16:04,890 --> 01:16:09,678 Di antara 54 peternakan babi, bagaimana kita menemukan yang mana milik si pembunuh? 727 01:16:09,999 --> 01:16:12,680 Kami akan memeriksa semuanya. - Tidak ada waktu. 728 01:16:17,200 --> 01:16:19,640 Bibi, mengapa tempat ini saja memiliki 4 pin? 729 01:16:19,760 --> 01:16:21,480 Di situlah pelacur diculik. 730 01:16:21,600 --> 01:16:23,960 Daerah mana ini?? - Mettupalayam. 731 01:16:24,080 --> 01:16:26,120 Tidak bisakah seseorang menemukan pekerja seks di tempat lain di Coimbatore? 732 01:16:26,320 --> 01:16:28,880 Mengapa dia hanya menculik orang-orang di Mettupalayam? 733 01:16:35,000 --> 01:16:36,680 Malam dia menculik Dagini,... 734 01:16:36,800 --> 01:16:38,800 ...mengapa dia juga menculik seorang pekerja seks bernama Kayalvizhi? 735 01:16:39,040 --> 01:16:41,120 Dia tidak bisa membunuh Dagini. 736 01:16:41,240 --> 01:16:43,240 Jadi, dia menculik dan membunuh Kayalvizhi. 737 01:16:43,360 --> 01:16:47,040 Jadi, Kayalvizhi sebagai pengganti Dagini. Apa aku benar? 738 01:16:47,160 --> 01:16:49,240 Aku tidak mengerti. - Diam! 739 01:16:49,880 --> 01:16:54,040 Jadi, semua pekerja seks adalah pengganti. 740 01:16:54,320 --> 01:16:57,320 Aku juga tidak mengerti, sayang. 741 01:17:02,920 --> 01:17:05,480 Si pembunuh melacak seorang wanita. 742 01:17:05,600 --> 01:17:09,720 Karena beberapa alasan, dia tidak bisa menculiknya. 743 01:17:09,840 --> 01:17:11,760 Si pembunuh marah. 744 01:17:11,880 --> 01:17:14,720 Dia tidak bisa menghentikan keinginannya untuk membunuh. 745 01:17:14,840 --> 01:17:17,920 Dalam perjalanan kembali, dia melihat seorang pekerja seks. 746 01:17:18,360 --> 01:17:20,960 Dia dengan mudah datang kepadanya. Dia menculiknya. 747 01:17:21,080 --> 01:17:24,600 Mengapa dia menculik semua orang di Mettupalayam? 748 01:17:24,720 --> 01:17:27,640 Karena mudah baginya untuk menculik mereka di Mettupalayam. 749 01:17:27,760 --> 01:17:31,200 Atau rumahnya pasti di Mettupalayam. 750 01:17:32,480 --> 01:17:37,520 Itu berarti dia menahan Dagini di peternakan babi di Mettupalayam. 751 01:17:41,560 --> 01:17:43,720 Aku punya peternakan babi besar di Periyakulam. 752 01:17:43,840 --> 01:17:45,720 Baiklah. - Aku punya lebih dari 200 babi. 753 01:17:45,840 --> 01:17:47,600 Baiklah. - Semua meninggal karena kolera. 754 01:17:47,760 --> 01:17:49,640 Jadi, aku datang untuk membeli 4 jantan dan 4 betina. 755 01:17:49,760 --> 01:17:51,440 Baiklah. Apakah kau mau buttermilk? 756 01:17:51,560 --> 01:17:54,040 Ini? Apakah kau punya anjing di sini? 757 01:17:54,240 --> 01:17:57,000 Kami tidak punya anjing di sini, hanya babi. 758 01:17:57,200 --> 01:18:00,680 Siapa dia? - Istriku, pemilik tempat ini. 759 01:18:04,440 --> 01:18:08,000 Pak! Pak! Aku akan memberimu harga yang bagus! Kembalilah. 760 01:18:38,120 --> 01:18:40,240 Siapa? - Apakah pemiliknya ada, Pak? 761 01:18:40,360 --> 01:18:42,680 Apa? - Apa kau pemiliknya? 762 01:18:42,840 --> 01:18:45,360 Aku sulit mendengar. 763 01:18:45,480 --> 01:18:48,000 Aku kemari untuk membeli babi. - Ayo ikut. Akan kutunjukkan. 764 01:18:48,120 --> 01:18:49,600 Apakah pemiliknya tidak ada di sini? 765 01:18:49,720 --> 01:18:53,080 Katakan berapa banyak hewan yang kau butuhkan. Aku akan tunjukkan. 766 01:18:53,200 --> 01:18:54,800 Pemilik..... 767 01:18:54,920 --> 01:18:57,920 Tiga? Ikutlah. Akan kutunjukkan. 768 01:18:59,000 --> 01:19:04,200 Pak! Siapa itu? - Dia pemilik tempat ini. 769 01:19:04,440 --> 01:19:07,440 Pemiliknya? -Ya. 770 01:19:09,520 --> 01:19:13,400 Pak, akan kuberi harga yang bagus. Kembali. 771 01:19:31,200 --> 01:19:33,600 Ya, pak? 772 01:19:33,720 --> 01:19:36,400 Aku dekat Vellerikuppam, Pak. 773 01:19:36,520 --> 01:19:39,640 Aku sudah mengikuti mobil Gautham. 774 01:19:39,760 --> 01:19:43,120 Dia datang ke Peternakan Babi Shanthi. - Apa yang dia lakukan disana? 775 01:19:44,720 --> 01:19:46,280 Oke, ikuti dia sampai malam ini. 776 01:19:46,400 --> 01:19:48,240 Setelah Akbar datang, Aku akan membebaskanmu. 777 01:20:14,040 --> 01:20:15,840 Kodhai! - Pak? 778 01:20:15,960 --> 01:20:18,120 Di mana supirnya? - Dia pergi ke Stasiun B1. 779 01:20:48,160 --> 01:20:50,160 Akbar. - Pak? 780 01:20:50,280 --> 01:20:52,440 Berikan aku kunci sepedamu. - Sepedanya bermasalah. 781 01:20:52,560 --> 01:20:54,120 Beritahu aku yang kau butuhkan, Aku akan pergi dan mengambilnya untukmu. 782 01:20:54,240 --> 01:20:56,240 Beri aku kuncinya, Akbar. 783 01:21:00,120 --> 01:21:02,120 Hati-hati, pak. 784 01:21:32,760 --> 01:21:35,000 Pak! 785 01:21:35,000 --> 01:21:40,520 Pak! - Ya Tuhan! Panas sekali. 786 01:21:40,640 --> 01:21:44,240 Di mana pemiliknya? - Siapa? Aku tak bisa mendengarmu. 787 01:21:44,360 --> 01:21:46,240 Aku tanya di mana pemiliknya. 788 01:21:46,360 --> 01:21:49,920 Apa masalahnya? Dia ada di belakang. 789 01:21:50,040 --> 01:21:50,600 Baiklah, Aku akan pergi dan berbicara dengannya. 790 01:21:50,720 --> 01:21:53,400 Aku akan mengantarmu padanya. - Tidak apa-apa, kau berbaringlah. 791 01:21:53,520 --> 01:21:56,840 Berbaringlah. - Astaga! 792 01:22:29,760 --> 01:22:32,000 Pak? - Siapa? 793 01:22:32,120 --> 01:22:34,520 Apa kau pemiliknya? - Ya. 794 01:22:34,640 --> 01:22:36,080 Apakah ada yang datang ke peternakanmu pagi ini? 795 01:22:36,200 --> 01:22:37,960 Kau siapa? - Tidak, aku menjalankan bisnis. 796 01:22:38,080 --> 01:22:41,000 Seorang teman memberitahuku bahwa dia berencana datang ke sini untuk membeli babi. 797 01:22:41,120 --> 01:22:45,840 Aku datang untuk memeriksa. - Mari kita bicara di kantorku. 798 01:25:04,160 --> 01:25:06,760 Pak! 799 01:25:11,640 --> 01:25:14,120 Pak! 800 01:25:15,800 --> 01:25:19,600 Kau siapa, pak? - Aku polisi. 801 01:25:21,520 --> 01:25:23,880 Kaburlah dari sini, Pak. 802 01:25:24,000 --> 01:25:26,120 Tidak mungkin, Aku terikat. 803 01:25:29,120 --> 01:25:32,560 Bagaimana keadaanmu? 804 01:25:32,680 --> 01:25:34,400 Aku..... 805 01:25:34,520 --> 01:25:36,200 Jangan khawatir. 806 01:25:36,320 --> 01:25:38,040 Gautham akan datang dan menyelamatkanmu. 807 01:25:43,200 --> 01:25:46,640 Sepertinya aku tertangkap di sini untuk memberimu harapan. 808 01:25:49,840 --> 01:25:52,680 Betapa anehnya kehidupan. 809 01:25:52,800 --> 01:25:54,320 Kematian selalu dekat. 810 01:25:54,440 --> 01:25:56,000 Dan kita jadi kesal karenanya. 811 01:25:59,160 --> 01:26:02,280 Bertahun-tahun, aku sudah mencari orang ini. 812 01:26:02,400 --> 01:26:04,800 Bahkan istriku lari. 813 01:26:05,360 --> 01:26:09,600 Kaburlah sebelum dia kembali, Pak. 814 01:26:10,080 --> 01:26:13,920 Tolong pak. - Tidak, aku sangat lelah. 815 01:26:38,760 --> 01:26:42,840 Pak, aku punya permintaan. - Apa? 816 01:26:43,480 --> 01:26:48,720 Terakhir kali, bisakah aku menyanyikan lagu AM Rajah? 817 01:26:57,520 --> 01:27:07,120 Dalam kesendirian ... 818 01:27:10,480 --> 01:27:16,360 Dalam kesendirian, bisakah seseorang menemukan kenyamanan... 819 01:27:16,480 --> 01:27:22,360 Bisakah seseorang melihat matahari di tengah malam... 820 01:27:24,040 --> 01:27:30,440 Dalam kesendirian, bisakah seseorang menemukan kenyamanan... 821 01:27:33,080 --> 01:27:35,320 Jika seseorang tidak memiliki teman... 822 01:27:51,440 --> 01:27:53,160 Vasantha! -Ya? 823 01:27:53,280 --> 01:27:55,280 Apa kau benar-benar memeriksa setiap peternakan yang kau kunjungi? 824 01:27:55,400 --> 01:27:58,280 Ya, Sudah. - Bagaimana denganmu, Kak? 825 01:27:58,440 --> 01:28:01,160 Tidak ada yang mencurigakan di peternakan yang aku kunjungi. 826 01:28:02,080 --> 01:28:04,960 Ada yang salah. Kita melewatkan sesuatu. 827 01:28:06,480 --> 01:28:08,840 Pembunuhnya ada di salah satu peternakan yang kita kunjungi. 828 01:28:10,320 --> 01:28:12,640 Aku punya perasaan mengomel ini. 829 01:28:14,240 --> 01:28:18,240 Ini, minumlah. Kita akan bicara besok pagi. - Aku tidak mau. 830 01:28:48,960 --> 01:28:52,000 Ini Inspektur kita, pak. - Aku minta maaf, Thangam. 831 01:29:00,280 --> 01:29:04,200 Ya Tuhan! 832 01:29:40,760 --> 01:29:44,500 Aku takut sekali. Tetaplah di rumah selama 2-3 hari berikutnya. 833 01:29:44,800 --> 01:29:47,800 Jangan ke mana-mana. 834 01:29:48,020 --> 01:29:50,840 2 hari lagi, dia akan membunuh Dagini. 835 01:29:50,940 --> 01:29:52,440 Kenapa kau selalu terdengar pesimis? 836 01:29:52,550 --> 01:29:54,250 Bagaimana lagi? 837 01:29:54,320 --> 01:29:56,520 Untuk menangkap seorang pembunuh, seseorang harus siap mati. 838 01:30:04,800 --> 01:30:07,640 Gautham! 839 01:30:31,480 --> 01:30:34,920 Kembalilah ke rumah Kamala. - Gautham, tunggu. 840 01:30:34,999 --> 01:30:37,800 Kembali saja. / - Mengapa aku harus pergi ke sana? Aku tinggal di sini bersamamu. 841 01:30:38,160 --> 01:30:39,640 - Aku ingin sendiri. 842 01:30:39,760 --> 01:30:43,520 Bagaimana bisa aku meninggalkanmu sendirian? - Tolong dengarkan aku. 843 01:30:43,640 --> 01:30:48,120 Pernahkah aku tidak mendengarkanmu? Bukankah polisi mengatakan tidak aman tinggal di sini? 844 01:30:48,240 --> 01:30:51,440 Pria malang itu meninggalkan mayat di depan pintu kita. 845 01:30:51,560 --> 01:30:53,240 Jika kau tinggal di sini, hidupmu akan dalam bahaya. 846 01:30:53,360 --> 01:30:55,840 Dagini sekarat di sana setiap hari. 847 01:30:55,960 --> 01:30:58,200 Hidupmu penting bagiku, Gautham. 848 01:30:58,320 --> 01:31:00,440 Tinggalkan aku sendiri. - Dengarkan aku. 849 01:31:00,560 --> 01:31:02,480 Berapa kali kau bilang bahwa akulah cahayamu? 850 01:31:02,600 --> 01:31:05,400 Kemana aku harus pergi sekarang? - Pergi saja ke suatu tempat dan enyahlah. 851 01:32:06,520 --> 01:32:11,160 Halo? 852 01:32:11,280 --> 01:32:13,480 Permisi! 853 01:32:14,360 --> 01:32:16,600 Kau siapa? 854 01:32:17,240 --> 01:32:21,640 Apakah kau punya rokok? 855 01:32:22,160 --> 01:32:24,520 Tidak..... 856 01:32:24,640 --> 01:32:29,360 Apakah kau punya rokok? 857 01:35:15,680 --> 01:35:18,880 Aku tidak akan berhenti sampai aku menangkapmu. 858 01:35:21,480 --> 01:35:24,560 Pak! 859 01:35:25,520 --> 01:35:28,040 Pak, apakah ada orang di sana? - Siapa ? 860 01:35:28,160 --> 01:35:32,450 Pak! - Siapa di luar sana? 861 01:35:32,500 --> 01:35:34,600 Siapa di sana? - Pak! 862 01:35:34,840 --> 01:35:38,760 Apa yang kau lakukan di sini? - Aku perlu pita pengukur. 863 01:38:26,160 --> 01:38:28,520 Gautham, aku mengikuti si pembunuh dan ada di... 864 01:38:28,640 --> 01:38:31,080 ...sebuah perkebunan pisang..... 865 01:39:15,720 --> 01:39:21,160 Gautham, plat nomer mobil si pembunuh adalah..... 866 01:39:38,080 --> 01:39:42,000 Gautham, besok tengah malam, aku akan membunuh Daginimu. 867 01:40:27,400 --> 01:40:29,240 Gautham memberikan ini. 868 01:40:33,520 --> 01:40:35,720 Gautham! 869 01:40:39,160 --> 01:40:41,880 Gautham! 870 01:40:44,200 --> 01:40:46,200 Gautham! 871 01:41:25,520 --> 01:41:27,560 Maaf, apa dia orang yang kau kenal? 872 01:41:27,680 --> 01:41:29,480 Ya, pak. 873 01:41:29,600 --> 01:41:32,280 Sudha, bawa barang milik orang yang sudah meninggal. 874 01:41:32,400 --> 01:41:33,960 Dokter! - Ya? 875 01:41:34,080 --> 01:41:36,600 Apa kau tahu bagaimana dia mati? - Dia ditikam di pinggul. 876 01:41:36,720 --> 01:41:38,280 Tenggorokannya digorok. 877 01:41:38,400 --> 01:41:40,440 Jari kelingking di tangan kanannya terputus. 878 01:41:40,560 --> 01:41:43,200 Kenapa kelingking? - Aku tidak tahu. 879 01:41:43,320 --> 01:41:45,560 Dia memotongnya karena suatu alasan. 880 01:41:52,760 --> 01:41:56,480 Ini barang-barangnya, Pak. 881 01:41:58,400 --> 01:42:00,000 Tolong tanda tangani ini. 882 01:42:23,760 --> 01:42:27,280 Bisakah kau mengantarku pulang, Bibi? - Ke rumah? 883 01:42:27,400 --> 01:42:30,120 Banyak kematian dalam kasus ini karena aku. Aku tidak menginginkan yang lain. 884 01:42:30,240 --> 01:42:33,120 Bisakah kau mengantarku pulang? - Diam, Gautham. 885 01:42:33,240 --> 01:42:35,120 Tidak, Kamala. Ini kenyataannya. 886 01:42:35,240 --> 01:42:39,600 Bagaimana aku bisa menemukan seorang pembunuh? Aku buta. Aku cacat. 887 01:42:39,759 --> 01:42:41,890 Brengsek kau, Gautham. Brengsek kau. 888 01:42:42,000 --> 01:42:43,800 Mengapa kau menyeretku ke sini? 889 01:42:44,920 --> 01:42:46,720 Mengapa kau datang ke rumahku? 890 01:42:46,840 --> 01:42:50,160 Kau menamparku. Apa kau lupa dengan perkataanmu? 891 01:42:50,280 --> 01:42:52,640 Apa kau baru sadar bahwa kau cacat? 892 01:42:52,760 --> 01:42:54,520 Ya, Kamala. Aku baru menyadarinya. 893 01:42:54,640 --> 01:42:56,400 Aku cacat. Aku buta. 894 01:42:58,680 --> 01:43:02,800 Apa yang kau lihat, Vasantha? Siapkan mobil. Ayo kita pergi. 895 01:43:02,920 --> 01:43:05,880 Mari kita tinggalkan dia di jalan. - Tutup mulutmu. 896 01:43:06,000 --> 01:43:07,640 Mulutku adalah satu-satunya yang masih berfungsi. 897 01:43:07,760 --> 01:43:10,040 Ingin aku menutupnya juga? 898 01:43:13,520 --> 01:43:17,600 Hei, jika kau buta, Aku seperti batu,... 899 01:43:17,720 --> 01:43:22,600 ...sepotong batu yang tidak berguna. Kenapa kau memanggilku? 900 01:43:22,720 --> 01:43:24,480 Aku hanya akan tetap dalam kegelapan. 901 01:43:26,600 --> 01:43:29,800 Jika secara fisik aku mampu, aku akan menangkap pria itu. 902 01:43:31,560 --> 01:43:35,320 Jika aku tidak jatuh dari tangga itu di kampus,... 903 01:43:35,440 --> 01:43:38,280 ...aku akan menangkap pembunuh itu. 904 01:43:39,400 --> 01:43:42,240 Dia menghadiri upacara kampus. 905 01:43:43,680 --> 01:43:45,680 Aku akan melihatnya di CD itu. 906 01:43:47,360 --> 01:43:49,200 Tangga tak berguna itu! 907 01:43:50,840 --> 01:43:53,080 Aku duduk di sini seperti mayat sekarang. 908 01:43:59,600 --> 01:44:02,320 Bibi, kita harus ke kampus. - Kenapa? 909 01:44:02,440 --> 01:44:04,360 Kamala harus menonton CD itu. 910 01:44:18,920 --> 01:44:22,160 Apa kau ingin sesuatu? - Aku ingin rokok. 911 01:44:39,080 --> 01:44:43,440 Sepanjang hari, kau menyiksaku. Itu membuatku sesak napas. 912 01:44:45,440 --> 01:44:46,840 Itu James Parisutham. 913 01:44:54,440 --> 01:44:55,960 Thanks dan vanakkam. - Terus. 914 01:44:56,120 --> 01:44:59,200 Selanjutnya, tamu utama kami..... - Terus. 915 01:44:59,320 --> 01:45:04,200 Perguruan tinggi ini dengan bangga menyambut petugas IPS yang disegani, Kamala Das. 916 01:45:04,320 --> 01:45:06,880 Berhenti sebentar. 917 01:45:07,040 --> 01:45:10,000 Terus. - Mari kita sambut dia di atas panggung sekarang. 918 01:45:10,880 --> 01:45:12,800 Berhenti! 919 01:45:12,960 --> 01:45:15,280 Bisakah kau memperbesarnya? 920 01:45:20,960 --> 01:45:24,280 Siapa pria dengan topi yang menyembunyikan wajahnya? 921 01:45:26,080 --> 01:45:28,400 Siapa yang duduk di sebelahnya? 922 01:45:32,840 --> 01:45:35,920 Terima kasih kedatangannya. Siapa dia? 923 01:45:36,010 --> 01:45:39,080 Kenalanku. -Hey, keluarlah. 924 01:45:40,720 --> 01:45:43,840 Kemarilah dan duduk di sebelahnya. 925 01:45:52,720 --> 01:45:57,280 Pak, apa kau ingat pria yang sedang duduk di sebelah kirimu hari itu? 926 01:45:57,400 --> 01:45:59,400 Aku tidak ingat wajahnya. 927 01:45:59,520 --> 01:46:01,520 Namun usianya sekitar 28-30 tahun. 928 01:46:01,640 --> 01:46:05,280 Dia dicukur bersih. Aku tidak ingat hal lain. 929 01:46:05,400 --> 01:46:07,320 Apa kau bicara dengannya? 930 01:46:07,440 --> 01:46:10,200 Aku sedang makan popcorn, Aku menawarkan kepadanya beberapa. 931 01:46:10,320 --> 01:46:12,720 Dia mengucapkan terima kasih dan menerimanya. 932 01:46:12,840 --> 01:46:15,040 Oh ya, dia kidal. - Bagaimana kau bisa tahu? 933 01:46:15,760 --> 01:46:17,760 Dia mengambil popcorn dengan tangan kirinya. 934 01:46:17,880 --> 01:46:20,400 Aku ingat itu. - Apakah kau kidal? 935 01:46:20,520 --> 01:46:22,120 Ya. 936 01:46:22,240 --> 01:46:24,680 Pak, dengan tangan mana dia mengambil popcorn? 937 01:46:24,800 --> 01:46:27,160 Dengan tangan kirinya. 938 01:46:31,800 --> 01:46:36,380 Pak, tangan kanannya lebih dekat denganmu. Kenapa dia menggunakan tangan kirinya? 939 01:46:36,450 --> 01:46:39,440 Tidak, jika dia kidal, dia pasti akan menggunakan tangan kirinya. 940 01:46:39,560 --> 01:46:42,320 Tidak, Kamala, dia punya alasan ..... - Tidak, Gautham ..... 941 01:46:42,420 --> 01:46:45,500 Permisi, tangan kanannya ada di sakunya sepanjang waktu. - Apa? 942 01:46:46,080 --> 01:46:50,720 Ya, pak, sepanjang malam, tangan kanannya ada di sakunya. 943 01:46:51,000 --> 01:46:54,040 Bahkan, itu tetap di sakunya bahkan ketika dia berdiri dan pergi. 944 01:46:54,160 --> 01:46:57,840 Maka dia tidak kidal. - Kak Rajanayakam! 945 01:47:00,400 --> 01:47:02,400 Ada apa, Nak? - Apa, Gautham? 946 01:47:02,520 --> 01:47:04,760 Bibi, bawa aku ke mobilmu. 947 01:47:07,240 --> 01:47:08,800 Oke, ikut aku. 948 01:47:09,520 --> 01:47:11,400 Lewat sini. 949 01:47:11,520 --> 01:47:13,760 Hati-hati! 950 01:47:41,640 --> 01:47:43,680 Kami mencari mobil dan pemiliknya. 951 01:47:43,800 --> 01:47:48,080 Itu sedan. Dan tingginya adalah..... 952 01:47:48,200 --> 01:47:51,000 Gautham? - 1,480 milimeter. 953 01:47:51,640 --> 01:47:54,040 Jadi, itu pasti Seri Lima. 954 01:47:54,160 --> 01:47:56,480 Berapa banyak mobil seperti itu ..... - 96, nyonya. 955 01:47:57,320 --> 01:48:01,200 Timmu telah menjual 96 mobil seperti itu di wilayah Coimbatore. 956 01:48:01,840 --> 01:48:03,920 Satu pembeli seperti itu tidak memiliki jari kelingking... 957 01:48:04,040 --> 01:48:08,160 ...di tangan kanannya. Adakah yang ingat orang seperti itu? 958 01:48:22,640 --> 01:48:26,120 Anak-anak, hidup dalam bahaya. Berpikir keraslah dan beri tahu kami. 959 01:48:26,240 --> 01:48:28,600 Jika kalian memberi kami petunjuk, 960 01:48:28,720 --> 01:48:30,760 polisi akan memberi kalian hadiah uang tunai 10 lakhs. 961 01:48:30,880 --> 01:48:32,880 Maaf, namanya Angulimali, nyonya. 962 01:48:33,000 --> 01:48:35,120 Apa pekerjaan dia? 963 01:48:35,240 --> 01:48:37,320 Dia pemilik MRK Enterprises dan Peternakan Babi Shanthi. 964 01:48:45,520 --> 01:48:47,840 Shanthi Pig Farm 1.2 km 965 01:48:54,560 --> 01:48:56,280 Haruskah kita memanggil polisi, Kamala? 966 01:48:56,400 --> 01:48:58,080 Bibi! - Bisakah kau diam? 967 01:48:58,200 --> 01:49:00,600 Karena peringatan di Twitter Gautham, dia membunuh dan meninggalkan mayat 968 01:49:00,720 --> 01:49:03,360 ...di depan pintu rumahnya. Jika dia mengetahui bahwa Gautham memberi tahu polisi,... 969 01:49:03,480 --> 01:49:05,920 ...dia akan memotong Dagini menjadi berkeping-keping dan mengirimkannya ke Gautham. 970 01:49:06,120 --> 01:49:09,560 Lalu bagaimana kita menemukan Dagini? - Aku yang pergi, Kamala. 971 01:49:09,680 --> 01:49:12,320 Apa? Apa yang akan kau lakukan di sana? 972 01:49:13,600 --> 01:49:16,640 Bagaimana jika si pembunuh melakukan sesuatu padamu? 973 01:49:18,040 --> 01:49:23,280 Aku yang pergi. Jika aku tidak kembali dalam 10 menit, hubungi polisi. 974 01:49:23,680 --> 01:49:26,160 Tidak, bibi. Aku kemari mencari Dagini. 975 01:49:26,280 --> 01:49:28,240 Aku yang harus pergi. 976 01:49:28,360 --> 01:49:30,320 Tidak, jika hidupmu dalam bahaya..... 977 01:49:30,440 --> 01:49:32,440 Tidak, Dagini pasti selamat. - Vasantha. 978 01:49:32,560 --> 01:49:34,080 Tolong dengarkan aku. 979 01:49:34,200 --> 01:49:35,720 Kau tak bisa..... -Vasantha. 980 01:49:58,760 --> 01:50:01,360 Kau siapa? Apa yang kau mau? 981 01:50:01,600 --> 01:50:04,080 Pak, Apakah pemiliknya ada di sini? - Apa? 982 01:50:04,200 --> 01:50:08,600 Apakah pemiliknya ada di sini? - Dia baru saja pergi lewat pintu belakang. 983 01:50:18,320 --> 01:50:22,080 Berapa banyak babi yang kau punya di sini, pak? 984 01:50:23,640 --> 01:50:25,920 Itu berkas. Sebuah meja ada di depanmu. 985 01:50:27,840 --> 01:50:29,720 Amankan ponselnya. 986 01:50:31,760 --> 01:50:33,480 Itu kertas. 987 01:50:34,280 --> 01:50:36,240 Tidak, lanjut. Apa? 988 01:50:36,360 --> 01:50:39,120 Tidak! Ke kanan. 989 01:50:43,720 --> 01:50:46,920 Semuanya di sini adalah babi White Yorkshire. 990 01:50:49,400 --> 01:50:51,360 Tetap mencari. Apa kau melihat hal lain di sana? 991 01:50:52,240 --> 01:50:53,960 Lagi-lagi itu berkas. 992 01:51:06,360 --> 01:51:08,440 Aku tak menemukan apa-apa, Kamala. 993 01:51:14,920 --> 01:51:17,000 Gautham, kembali. 994 01:51:17,120 --> 01:51:19,440 Ambil kursi itu dan pergi ke sudut di sebelah kanan. 995 01:51:20,000 --> 01:51:21,480 Naiklah. - Kenapa? 996 01:51:21,600 --> 01:51:23,280 Naik. 997 01:51:24,400 --> 01:51:26,520 Periksa apakah ada sesuatu di sana. 998 01:51:30,880 --> 01:51:33,920 Tidak ada kasta atas atau bawah di sini, Bu. 999 01:51:34,040 --> 01:51:36,000 Mereka semua babi. 1000 01:51:39,600 --> 01:51:42,360 Mereka babi berkualitas baik. 1001 01:52:20,520 --> 01:52:22,080 Terima kasih. 1002 01:52:22,200 --> 01:52:26,240 Bu, siapa namamu? - Rachel. 1003 01:52:27,040 --> 01:52:30,080 Dari mana? - Pondicherry. 1004 01:52:30,200 --> 01:52:32,200 Bagaimana hubunganmu dengan pembunuh ini? 1005 01:52:34,480 --> 01:52:36,640 Gurunya. 1006 01:52:38,400 --> 01:52:40,640 Kenapa kau di sini? 1007 01:52:41,440 --> 01:52:46,280 Hukuman. Aku menghukumnya. Jadi, sekarang dia menghukumku. 1008 01:52:47,240 --> 01:52:48,960 Apa yang dia lakukan salah? 1009 01:52:49,889 --> 01:52:51,890 Dia masturbasi. 1010 01:52:54,320 --> 01:52:58,040 Di panti asuhan, mereka memanggilku 'Rachel, Si Sempurna' 1011 01:52:58,240 --> 01:53:00,000 Suster Rachel, Si Sempurna. 1012 01:53:00,320 --> 01:53:05,680 Tugasku hanyalah memastikan bahwa anak-anak tidak melakukan kesalahan. Itu saja. 1013 01:53:09,960 --> 01:53:15,420 Masturbasi bukanlah kejahatan. - Tidak! Ini salah! Itu dosa! 1014 01:53:15,520 --> 01:53:18,600 Itu dosa. Itu dosa besar. 1015 01:53:19,880 --> 01:53:22,640 60 cambukan dengan tongkat. 1016 01:53:22,760 --> 01:53:24,640 Tangan itu melakukan dosa, kan? 1017 01:53:25,400 --> 01:53:29,880 60 cambukan setiap hari selama 365 hari. 1018 01:53:30,880 --> 01:53:33,360 Apakah salah untuk menghukum tangan yang telah berdosa? 1019 01:53:33,520 --> 01:53:36,800 Salahkah? 1020 01:53:38,760 --> 01:53:42,200 "Aku akan melihat bagaimana kau melakukan dosa ini di sini lagi." 1021 01:53:42,320 --> 01:53:46,520 "Hei, aku akan menyaksikan berdiri tepat di belakangmu." 1022 01:53:47,160 --> 01:53:50,000 "Apa kau melakukannya diam-diam dalam gelap?" 1023 01:53:50,120 --> 01:53:52,160 "Aku tidak akan membiarkanmu tidur." 1024 01:53:53,200 --> 01:53:58,520 "Aku akan terjaga sepanjang malam dan melihat apa yang kau lakukan." 1025 01:54:02,680 --> 01:54:05,520 Suatu hari, kemarahan muncul di kepalanya. 1026 01:54:05,640 --> 01:54:08,200 Dia mencoba memotongku dengan pisau. 1027 01:54:08,320 --> 01:54:10,880 Lihat ini. Apakah kau melihatnya? 1028 01:54:11,000 --> 01:54:13,600 Akankah aku menghindarkannya? 1029 01:54:13,720 --> 01:54:16,360 Aku membawanya ke kepala sekolah dan menangkapnya... 1030 01:54:16,480 --> 01:54:19,960 ...dikeluarkan dari sekolah dan mengusirnya dari panti asuhan. 1031 01:54:20,050 --> 01:54:24,080 Aku mengalahkannya. 1032 01:54:25,200 --> 01:54:31,840 Karena melakukan itu, selama 8 tahun, dia telah menahanku di sini. 1033 01:54:31,320 --> 01:54:33,460 Tetapi dia tidak pernah bertobat karena dosa-dosanya. 1034 01:54:33,680 --> 01:54:37,360 Bagaimana Yang Mahakuasa akan memaafkannya? 1035 01:54:37,480 --> 01:54:39,400 Lihat saja. 1036 01:54:39,520 --> 01:54:41,480 Suatu hari, guntur besar akan menyerang. 1037 01:54:41,600 --> 01:54:45,640 Bar ini akan meledak berkeping-keping. 1038 01:54:45,760 --> 01:54:47,720 Tuhanku akan memberiku kebebasan. 1039 01:54:47,840 --> 01:54:50,999 Setelah itu terjadi, aku akan mengalahkannya. Aku akan memukulnya. 1040 01:54:51,050 --> 01:54:52,720 60 cambukan. 1041 01:54:52,840 --> 01:54:58,800 Aku akan memukulnya sampai dia mati. Aku akan terus memukulinya! 1042 01:55:06,200 --> 01:55:08,920 Siapa orang di sel itu? 1043 01:55:09,400 --> 01:55:11,800 Orang itu? Seorang polisi. 1044 01:55:11,920 --> 01:55:15,480 Polisi yang mendaftarkan orang ini di sekolah reformasi. 1045 01:55:15,600 --> 01:55:18,600 Dia membawanya ke sini dan membunuhnya. 1046 01:55:38,040 --> 01:55:41,520 Kamala, haruskah kita membawa polisi dan pergi ke pabrik itu? 1047 01:55:41,640 --> 01:55:43,120 Dagini akan mati. 1048 01:55:43,240 --> 01:55:44,880 Mengapa kau selalu terdengar sangat pesimis? 1049 01:55:45,000 --> 01:55:48,160 Pembunuhnya akan memasang alarm di sekitar pabrik. 1050 01:55:49,480 --> 01:55:51,440 Ini akan berbunyi ketika polisi menggerebek tempat itu. 1051 01:55:51,760 --> 01:55:54,840 Mengetahui tidak ada cara untuk melarikan diri, pertama-tama dia akan membunuh Dagini. 1052 01:55:54,960 --> 01:55:57,600 Lalu bagaimana cara kita menyelamatkan Dagini? 1053 01:55:59,200 --> 01:56:01,160 Hanya ada satu cara untuk melakukannya. 1054 01:56:01,760 --> 01:56:04,840 Mari kita berjalan ke kandang singa. - Apa kau bilang? 1055 01:56:07,560 --> 01:56:12,800 Gautham, kau mau pertaruhkan hidupmu? - Aku akan melakukan apa saja untuk Dagini. 1056 01:58:22,320 --> 01:58:25,160 Gautham, maukah kau menjaganya? 1057 01:58:28,520 --> 01:58:30,880 Gautham! 1058 01:58:32,120 --> 01:58:34,680 Hei, kau mau membunuhku? 1059 01:58:39,840 --> 01:58:42,280 Pelan-pelan. 1060 01:58:42,400 --> 01:58:44,600 Berkendara perlahan. Jalan terus. 1061 01:58:44,720 --> 01:58:46,800 Lurus kedepan. 1062 01:58:46,920 --> 01:58:49,520 Jangan ke kanan. Ke kiri. 1063 01:58:49,880 --> 01:58:51,960 Ke kiri. 1064 01:58:52,080 --> 01:58:55,040 Tetap di kiri. Ada mobil di sebelah kanan. 1065 01:58:55,160 --> 01:58:56,880 Gautham, sebuah mobil di sebelah kanan. 1066 01:58:58,080 --> 01:59:01,200 Ada mobil. Tetap di kiri. 1067 01:59:01,320 --> 01:59:05,720 Terus lurus. 1068 01:59:08,000 --> 01:59:09,960 Terus lurus. 1069 01:59:11,160 --> 01:59:14,200 Luruskan roda. 1070 01:59:14,520 --> 01:59:16,480 Lurus. 1071 01:59:17,480 --> 01:59:19,640 Ke kanan, tidak sebanyak itu. 1072 01:59:19,760 --> 01:59:21,960 Kau mau ke tepi, Gautham. 1073 01:59:22,080 --> 01:59:24,160 Ke kiri. 1074 01:59:29,760 --> 01:59:31,440 Pelan-pelan. 1075 01:59:31,560 --> 01:59:33,320 Gautham, pelan-pelan. 1076 01:59:33,440 --> 01:59:35,240 Jangan ke pinggir. 1077 01:59:35,680 --> 01:59:38,000 Ada mobil! 1078 01:59:38,120 --> 01:59:40,160 Astaga! Ada mobil! 1079 01:59:40,280 --> 01:59:42,000 Berhenti! 1080 01:59:42,000 --> 01:59:46,400 Berhenti! Pelan-pelan, Gautham! Berhenti! 1081 01:59:55,480 --> 01:59:58,400 Aku lebih baik mati di rumah daripada ikut denganmu. 1082 02:00:02,800 --> 02:00:05,600 Hey, perhatikan jalannya! 1083 02:00:21,240 --> 02:00:24,560 Lurus, terus jalan. 1084 02:00:24,680 --> 02:00:26,720 Tidak, luruskan. Luruskan roda. 1085 02:00:26,840 --> 02:00:29,760 Kanan. Kiri. 1086 02:00:29,880 --> 02:00:31,640 Kiri. Bagus, pertahankan seperti itu. 1087 02:00:35,640 --> 02:00:37,600 Gautham, ada mobil. 1088 02:00:37,720 --> 02:00:40,520 Tetap di kiri. Pelan - pelan. Jangan ngebut. 1089 02:00:40,640 --> 02:00:43,400 Kiri! Ke kirimu. 1090 02:00:43,520 --> 02:00:46,000 Sekarang ke kanan. Sekarang kiri. 1091 02:00:46,640 --> 02:00:48,680 Lurus. 1092 02:00:49,800 --> 02:00:51,840 Sebuah mobil ada di depan di sebelah kanan. 1093 02:00:51,960 --> 02:00:55,240 Ada mobil di depan! Gautham, berhenti! 1094 02:03:09,320 --> 02:03:11,760 Apa yang akan terjadi? 1095 02:03:14,480 --> 02:03:16,520 Ritual. 1096 02:03:28,680 --> 02:03:30,880 Keluarlah, pendosa! 1097 02:03:32,120 --> 02:03:33,600 Keluarlah. 1098 02:03:34,000 --> 02:03:35,760 Keluarlah! 1099 02:03:35,880 --> 02:03:38,600 Keluarlah kau brengsek.... 1100 02:03:47,000 --> 02:03:49,200 Hey, keluarlah! 1101 02:03:49,320 --> 02:03:52,240 Ayo keluarlah! 1102 02:03:53,280 --> 02:03:56,120 Pendosa! Kau orang berdosa yang jahat! 1103 02:03:58,680 --> 02:04:00,600 Pendosa! 1104 02:04:00,720 --> 02:04:04,680 Hei, apa yang kau lakukan? - Tidak, guru! 1105 02:04:04,800 --> 02:04:07,120 Apa kau melakukan kesalahan? 1106 02:04:07,240 --> 02:04:08,960 Tidak, guru. Aku bersumpah aku tidak melakukan kesalahan. 1107 02:04:09,080 --> 02:04:10,480 Demi Tuhan, Aku tidak melakukan apa-apa. 1108 02:04:10,600 --> 02:04:12,320 Lalu mengapa tanganmu di sana? Apa yang sedang dilakukannya? 1109 02:04:12,880 --> 02:04:15,000 Sakit, guru. 1110 02:04:15,520 --> 02:04:20,440 Resleting macet, guru. - Kau berharap aku percaya? 1111 02:04:21,040 --> 02:04:23,400 Jangan berbohong setelah melakukan kesalahan. 1112 02:04:23,520 --> 02:04:27,600 Aku bersumpah pada Bunda Maria, aku tidak melakukan kesalahan, guru. 1113 02:04:27,720 --> 02:04:32,560 Guru! Jangan pukul aku, guru! 1114 02:04:32,680 --> 02:04:35,040 Sakit, guru! 1115 02:04:36,480 --> 02:04:39,040 Jangan lihat aku seperti itu, guru! 1116 02:04:39,160 --> 02:04:41,920 Semua orang memarahiku, guru! 1117 02:04:42,040 --> 02:04:45,040 Semua orang melempariku dengan batu, guru! 1118 02:04:45,320 --> 02:04:47,280 Aku merasa malu, guru! 1119 02:04:47,400 --> 02:04:49,600 Matikan lampu, guru! 1120 02:04:49,720 --> 02:04:51,240 Hanya untuk satu malam, matikan lampu, guru! 1121 02:04:51,360 --> 02:04:55,560 Aku sangat mengantuk! - Diam! 1122 02:04:55,760 --> 02:04:58,200 Guru! 1123 02:04:58,640 --> 02:05:01,160 Jangan lihat aku seperti itu, guru! 1124 02:05:01,440 --> 02:05:03,720 Jangan menghukumku, guru! 1125 02:05:03,960 --> 02:05:05,720 Jangan lihat aku seperti itu, guru! 1126 02:05:06,360 --> 02:05:12,120 Aku mulai marah, guru! Aku mulai marah, guru! 1127 02:05:12,400 --> 02:05:15,440 Rasanya kepalaku akan meledak, guru! 1128 02:05:15,760 --> 02:05:21,080 Guru! 1129 02:06:32,520 --> 02:06:35,800 Kau siap, Gautham? - Ya. 1130 02:06:36,840 --> 02:06:39,240 Apakah semua barangmu aman? 1131 02:06:39,360 --> 02:06:41,320 Ya. 1132 02:06:43,200 --> 02:06:45,040 Sekarang jam 11.45, Gautham. 1133 02:06:46,320 --> 02:06:48,080 Kau punya 10 menit. 1134 02:06:49,400 --> 02:06:50,880 Turun dari mobil,... 1135 02:06:51,000 --> 02:06:54,080 berjalan lurus sejauh 100 meter dan ke kanan 1136 02:06:55,200 --> 02:06:57,600 Itu pintu masukmu. Oke? 1137 02:07:09,760 --> 02:07:12,160 Gautham! 1138 02:07:12,960 --> 02:07:16,360 Sudah 1,5 tahun sejak aku berdoa. 1139 02:07:16,480 --> 02:07:19,360 Sekarang aku akan berdoa untukmu. 1140 02:07:27,360 --> 02:07:29,320 Terima kasih, Kamala. 1141 02:07:50,440 --> 02:07:52,480 Tidak, Bu. Dia selesai bekerja dan sedang dalam perjalanan pulang. 1142 02:07:52,600 --> 02:07:55,040 Aku perlu menemui insinyur. Minggir! - Dengarkan aku! 1143 02:08:44,280 --> 02:08:46,640 Mengapa polisi itu ada di sini? 1144 02:08:47,720 --> 02:08:51,360 Saat membawaku ke sekolah reformasi, dia memperkosaku. 1145 02:08:51,880 --> 02:08:53,760 Aku tidak melihat wajahnya hari itu. 1146 02:08:53,880 --> 02:08:55,800 Sekarang, aku melihatnya setiap hari. 1147 02:09:16,880 --> 02:09:19,760 Hari ini adalah hari ulang tahunku. 1148 02:09:19,880 --> 02:09:22,760 Maukah kau memberiku hadiah? 1149 02:09:23,560 --> 02:09:25,360 Apa? 1150 02:09:25,480 --> 02:09:27,280 Jangan bunuh Gautham. 1151 02:09:37,560 --> 02:09:41,360 Gautham! 1152 02:11:29,640 --> 02:11:32,440 Gautham, di mana kau? 1153 02:11:32,560 --> 02:11:35,360 Kemari dan berdirilah di hadapanku! 1154 02:11:35,480 --> 02:11:37,160 Aku harus membunuhmu! 1155 02:11:37,280 --> 02:11:41,440 Aku telah kehilanganmu! 1156 02:11:41,560 --> 02:11:45,640 Kau menang atas diriku! 1157 02:11:45,760 --> 02:11:47,640 Aku harus membunuhmu! 1158 02:11:47,880 --> 02:11:51,160 Atau kemarilah dan bunuh aku! 1159 02:11:54,720 --> 02:11:57,080 Kemarilah dan bunuh aku! 1160 02:12:13,960 --> 02:12:15,560 Aku datang bukan untuk membunuhmu, Anguli. 1161 02:12:15,680 --> 02:12:17,320 Aku datang untuk menyelamatkan kehidupan. 1162 02:12:29,640 --> 02:12:31,480 Maafkan aku, Anguli. 1163 02:12:52,680 --> 02:12:55,920 Gautham! 1164 02:12:58,600 --> 02:13:00,880 Gautham! 1165 02:13:02,240 --> 02:13:05,920 Gautham! 1166 02:13:21,080 --> 02:13:25,680 Gautham! 1167 02:13:27,520 --> 02:13:29,680 Gautham! 1168 02:13:31,440 --> 02:13:33,320 Dagini! 1169 02:13:33,440 --> 02:13:40,960 Gautham! -Dagini! 1170 02:14:06,640 --> 02:14:08,200 Ya Tuhan! 1171 02:14:08,320 --> 02:14:10,040 Terima kasih! 1172 02:14:10,160 --> 02:14:11,800 Terima kasih, Gautham! 1173 02:14:26,240 --> 02:14:28,760 Dagini! 1174 02:14:41,560 --> 02:14:44,640 Guru! 1175 02:14:44,840 --> 02:14:48,120 Jangan tinggalkan aku di sini seperti ini, guru! 1176 02:14:48,400 --> 02:14:51,240 Aku takut tinggal sendirian, guru! 1177 02:14:51,440 --> 02:14:54,160 Bunuh aku, lalu pergilah, guru. 1178 02:14:54,280 --> 02:14:57,720 Beri aku satu hukuman terakhir sebelum kau pergi, guru. 1179 02:14:59,480 --> 02:15:02,520 Gautham, berikan kunci itu. 1180 02:15:25,200 --> 02:15:28,040 Guru! 1181 02:15:47,200 --> 02:15:50,640 Berikan itu padaku, guru! 1182 02:15:51,720 --> 02:15:54,640 Guru! 1183 02:17:02,080 --> 02:17:05,360 Hai! -Hai! 1184 02:17:42,560 --> 02:17:44,920 Dagini, kau bersama si pembunuh selama 7 hari. 1185 02:17:45,040 --> 02:17:48,120 Kenapa dia tidak membunuhmu? - Aku tidak tahu. 1186 02:17:48,240 --> 02:17:49,680 Pembunuh berantai itu berhasil lolos. 1187 02:17:49,800 --> 02:17:51,280 Apa kau pikir dia akan datang untukmu? 1188 02:17:52,960 --> 02:17:54,880 Tidak akan. 1189 02:17:55,000 --> 02:17:57,600 Semua orang mengatakan dia harus dihukum mati jika polisi menangkapnya. 1190 02:17:57,720 --> 02:17:59,640 Menurutmu bagaimana dia harus dihukum? 1191 02:18:01,240 --> 02:18:03,000 Aku tidak melihat pembunuh yang kau lihat. 1192 02:18:04,520 --> 02:18:08,640 Yang aku lihat adalah seorang anak kecil. - Nona! 1193 02:18:08,760 --> 02:18:10,200 Dia sudah membunuh 16 orang. 1194 02:18:10,320 --> 02:18:12,720 Bagaimana kau bisa menyebutnya anak kecil? 1195 02:18:13,040 --> 02:18:15,240 Itu benar. 1196 02:18:16,360 --> 02:18:18,800 Dia seorang pembunuh. 1197 02:18:18,920 --> 02:18:23,160 Tapi dalam 7 hari itu, aku melihat seorang anak di dalam dirinya. 1198 02:18:24,840 --> 02:18:28,840 Aku melihat seorang anak yatim piatu yang sendirian. 1199 02:18:30,040 --> 02:18:32,720 Di dalam hatinya yang rapuh,... 1200 02:18:32,840 --> 02:18:35,080 ...aku melihat banyak luka yang tak kunjung sembuh. 1201 02:18:35,240 --> 02:18:44,240 Di pangkuan ibuku, aku merebahkan kepalaku, hai jiwa yang berharga. 1202 02:18:45,360 --> 02:18:49,640 Seandainya aku menjadi ibu anak itu,... 1203 02:18:49,760 --> 02:18:51,640 ...atau saudara perempuannya... 1204 02:18:51,760 --> 02:18:54,480 Aku akan merawat anak itu dengan baik... 1205 02:18:54,600 --> 02:18:57,040 ...dan menjaganya dengan penuh cinta. 1206 02:19:00,100 --> 02:21:50,999 Terima kasih sudah menonton film India berbahasa Tamil ini. "PSYCHO" Semoga bisa mengambil pelajaran dari film ini. 1207 02:21:55,011 --> 02:23:11,500 Salam Bollymania, BMCI Jatim dan Nitnut Radio. 132908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.