All language subtitles for PSYCHO (2020) 720p NF WEB-DL Ganool1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:59,789
Persembahan
BMCI Jatim & Nitnut Radio
2
00:01:00,100 --> 00:01:38,889
Diterjemahkan oleh
Ananda Rizki Chauhan
Salam Alumni Fakultas Sastra
Universitas Abdurachman Saleh Situbondo
3
00:01:40,800 --> 00:01:42,000
Tolong!
4
00:02:06,400 --> 00:02:07,800
Pak, siapa korban yang diculik?
5
00:02:22,220 --> 00:02:24,380
Muthu!
6
00:02:24,560 --> 00:02:25,000
Muthuraman!
-Ya, pak?
7
00:02:26,800 --> 00:02:29,000
Jam berapa?
- Pasti sekitar satu jam yang lalu, pak.
8
00:02:30,120 --> 00:02:31,600
Apakah ini gadis yang diculik tadi malam?
9
00:02:32,600 --> 00:02:35,680
Ya, pak.
- Kau yakin?
10
00:02:35,800 --> 00:02:38,320
Ya. Tanda di pembunuh ada di sana.
11
00:02:46,040 --> 00:02:47,960
Pak!
12
00:02:48,080 --> 00:02:50,200
Aku di TKP, pak.
13
00:02:51,680 --> 00:02:53,520
Ya, pak.
Kepalanya hilang.
14
00:02:54,240 --> 00:02:56,120
Mereka di jalan, pak.
15
00:02:58,320 --> 00:03:00,600
Pak!
- Baik, Pak.
16
00:03:09,480 --> 00:03:11,520
Ibu, Ibu, tolong mundur.
17
00:03:11,640 --> 00:03:14,640
Pak, izinkan aku memeriksa
apakah ada tahi lalat di kakinya.
18
00:03:33,555 --> 00:03:35,000
Sumathi!
19
00:03:35,000 --> 00:03:41,000
Sumathi!
Itu bukan Rupa kita, kan?
20
00:03:51,560 --> 00:03:54,480
Ya Tuhan!
21
00:04:04,040 --> 00:04:07,760
Pendengar Vanakkam. Ini teman kalian,
Dagini.
22
00:04:08,080 --> 00:04:10,000
Tamu kita dalam acara hari ini adalah...
23
00:04:10,320 --> 00:04:12,000
...seorang Wanita terpenting dari Tamil Nadu.
24
00:04:12,120 --> 00:04:18,660
Seorang Psikiater dari wilayah Coimbatore.
Kami akan berbicara dengan
Dr. Susheela Madhavan hari ini.
25
00:04:18,889 --> 00:04:20,000
Salam Vanakkam, Bu!
- Salam!
26
00:04:21,100 --> 00:04:23,160
Sudah ada 13 pembunuhan, Bu.
27
00:04:23,667 --> 00:04:25,999
Wanita diculik.
28
00:04:26,280 --> 00:04:28,080
Kemudian di pagi hari,...
29
00:04:28,200 --> 00:04:32,240
...mayat mereka diperlihatkan
di beberapa daerah te rpencil.
30
00:04:33,240 --> 00:04:35,640
Tapi tanpa kepala mereka.
31
00:04:35,760 --> 00:04:38,666
Itu aneh, Bu. Bagaimana menurutmu...
- Piala.
32
00:04:38,887 --> 00:04:39,990
- Piala?
- Ya.
33
00:04:40,000 --> 00:04:42,999
Pembunuh Berantai sedang berburu!
34
00:04:43,000 --> 00:04:45,567
Begitu perburuan berakhir,
dia seperti butuh sesuatu dari mayatnya.
35
00:04:45,889 --> 00:04:51,920
Bisa jadi alas kaki, tas tangan, perhiasan, pakaian,
pakaian dalam korban, atau bagian tubuh korban.
36
00:04:52,000 --> 00:04:54,778
Itu medalinya.
Penghargaannya.
37
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Bagi pembunuh berantai ini,
itu adalah kepala wanita.
38
00:04:58,440 --> 00:05:02,888
Apa yang akan dia lakukan dengan itu?
- Ini permainan fantasi.
39
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Dia bisa bicara,
tertawa, bersenang-senang...
40
00:05:05,120 --> 00:05:07,445
...atau marah dengan kepalanya.
41
00:05:07,889 --> 00:05:11,040
Kemarahannya terhadap korban belum berakhir.
42
00:05:12,160 --> 00:05:15,000
Tidak satu pun dari 13 wanita yang
diculik mengalami pelecehan seksual. Mengapa?
43
00:05:15,456 --> 00:05:16,880
Dia tidak suka seks.
44
00:05:17,778 --> 00:05:19,887
Atau mungkin dia
tidak bisa berhubungan seks.
45
00:05:21,458 --> 00:05:25,600
Jadi, apa perbedaan antara
psikopat dan pembunuh berantai?
46
00:05:25,889 --> 00:05:27,000
Mereka sama.
47
00:05:27,455 --> 00:05:32,445
Tidak ada manusia yang berhak
membunuh orang lain karena sembarangan alasan!
48
00:05:32,770 --> 00:05:38,320
Dan jika seseorang membunuh, itu berarti kemanusiaannya
hilang dan telah digantikan oleh kekejaman.
49
00:05:38,760 --> 00:05:41,445
Makhluk liar itu disebut psikopat.
50
00:05:41,780 --> 00:05:46,320
Lalu bagaimana dengan pembunuhan yang dilakukan
atas nama kasta, agama atau kehormatan?
51
00:05:46,698 --> 00:05:49,999
Semuanya terpengaruh secara psikopatologis.
52
00:05:50,040 --> 00:05:55,555
Jika pria di sebelah terus memukuli
istrinya selama 3 tahun, dia psikopat.
53
00:05:56,000 --> 00:06:01,480
Orang tua yang membunuh putri mereka sendiri
karena menikah di luar kasta, mereka juga psikopat.
54
00:06:01,655 --> 00:06:07,669
Seseorang yang membunuh seseorang dari kepercayaan lain
atas nama agama juga dianggap sebagai psikopat.
55
00:06:10,800 --> 00:06:12,360
Itu pencerahan.
56
00:06:12,480 --> 00:06:14,040
Terima kasih banyak, Bu.
57
00:06:14,160 --> 00:06:16,280
Ini ada sesuatu untuk kalian.
'Menangkap Pembunuh'.
58
00:06:16,400 --> 00:06:19,600
Kalian dapat melihat halaman Twitter ini
dan membagikan pendapat kalian.
59
00:06:19,720 --> 00:06:23,640
Jika kalian bertemu orang yang mencurigakan,
kalian dapat memberi tahu polisi.
60
00:06:31,880 --> 00:06:33,640
Halo, Bu.
61
00:06:45,800 --> 00:06:47,920
Dia putriku.
Duduklah.
62
00:07:01,160 --> 00:07:03,680
Sutra intan mungkin terlihat seperti buku.
63
00:07:03,800 --> 00:07:06,120
Tetapi itu benar-benar tubuh Buddha.
64
00:07:06,320 --> 00:07:10,800
Itu juga tubuhmu,
tubuhku, semua tubuh yang mungkin.
65
00:07:13,800 --> 00:07:19,200
Tetapi itu adalah tubuh tanpa apa pun
di dalam dan tidak ada di luar.
66
00:07:21,220 --> 00:07:23,440
Bagaimana dia tahu kau datang
ke perpustakaan?
67
00:07:23,560 --> 00:07:25,200
Dia tahu seluruh rutinitasku, Ayah.
68
00:07:25,320 --> 00:07:27,000
Katakan saja padanya untuk
berhenti mengganggumu.
69
00:07:27,120 --> 00:07:29,080
Aku sudah katakan padanya 3 kali.
Tidak ada gunanya.
70
00:07:29,200 --> 00:07:31,480
Apakah kita mengacau, nak?
71
00:07:31,600 --> 00:07:33,280
Gucci Blue.
- Apa?
72
00:07:33,400 --> 00:07:36,600
Parfumnya, bung.
73
00:07:44,320 --> 00:07:46,880
Kau selanjutnya.
Ayo, Shakthi.
74
00:08:02,440 --> 00:08:04,880
Apakah kendaraan itu diparkir di sini?
- Ya pak....
75
00:08:05,320 --> 00:08:08,440
Siapa yang bilang kendaraan itu ada di sini?
- Pembantuku memberitahuku.
76
00:08:08,560 --> 00:08:10,280
Kapan dia melihatnya?
77
00:08:10,400 --> 00:08:13,280
Saat dia pulang bekerja.
- Jam berapa dia melihatnya?
78
00:08:13,400 --> 00:08:16,600
Sekitar 3.15 atau 3.30, pak.
79
00:08:16,720 --> 00:08:18,600
Kapan putrimu meninggalkan rumah?
80
00:08:18,720 --> 00:08:20,520
Tepat jam 3 sore.
81
00:08:20,680 --> 00:08:22,000
Apa kau meneleponnya saat kau
melihat kendaraan itu di sini?
82
00:08:23,789 --> 00:08:25,799
Ponselnya tidak aktif.
83
00:08:26,689 --> 00:08:27,996
Thangapalam.
- Ya Pak.
84
00:08:28,160 --> 00:08:29,600
Adakah kendaraan lain yang
diparkir di sini saat itu?
85
00:08:29,720 --> 00:08:31,160
Aku bertanya pada semua orang di daerah ini.
86
00:08:31,280 --> 00:08:32,760
Sepertinya tidak ada yang tahu apa-apa, Pak.
87
00:08:33,244 --> 00:08:35,400
Apa si pembunuh menculik
gadis itu di siang hari bolong?
88
00:08:35,720 --> 00:08:38,640
Apakah tidak ada orang di jalan?
Apakah mereka bertelur di rumah?
89
00:08:39,011 --> 00:08:41,800
Mereka semua menonton
Big Boss di rumah.
90
00:08:41,920 --> 00:08:43,520
Ayolah!
91
00:09:05,280 --> 00:09:10,240
Pak, tolong temukan pembunuh putriku.
92
00:09:10,680 --> 00:09:13,200
Aku perlu bertanya sesuatu padanya, pak.
93
00:09:13,320 --> 00:09:16,560
Aku ingin bertanya padanya
mengapa dia membunuh putriku.
94
00:09:18,320 --> 00:09:21,680
Pak, mari.
- Mengapa dia bernyanyi, pak?
95
00:09:21,800 --> 00:09:23,440
Akan kuberitahu padamu.
Mari.
96
00:09:26,000 --> 00:09:28,400
Di mana tanaman kaktus?
- Di sana.
97
00:09:29,680 --> 00:09:31,800
Pertama kali kita datang
ke peternakan ini, kan?
98
00:09:31,920 --> 00:09:34,240
Bagus kan?
- Lihat itu.
99
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Ini adalah kebun terbaik di kota, nak.
100
00:09:39,120 --> 00:09:43,200
Tanaman di depanmu disebut Confuscia Daginia.
101
00:09:43,360 --> 00:09:47,440
Jika kau memetik bunga darinya,
semua keinginanmu akan terkabul.
102
00:09:48,800 --> 00:09:50,600
Di mana itu, bung?
- Maju.
103
00:09:50,720 --> 00:09:53,120
Tangkap.
104
00:09:53,400 --> 00:09:55,480
Permisi!
105
00:10:08,800 --> 00:10:10,400
Maaf, Bu.
106
00:10:10,520 --> 00:10:13,360
Temanku buta.
Tolong biarkan dia berdiri di sini.
107
00:10:13,480 --> 00:10:15,720
Tentu saja dia bisa.
Silakan.
108
00:10:15,840 --> 00:10:17,400
Ayo,
Kita sudah dapat izin.
109
00:10:17,520 --> 00:10:20,200
Terima kasih.
- Maju. Terima kasih.
110
00:10:20,360 --> 00:10:23,360
Terima kasih.
111
00:10:36,960 --> 00:10:38,720
Haruskah kau terus di belakangnya seperti ini?
112
00:10:38,840 --> 00:10:41,640
Dia akan segera berada di depan, Pak.
113
00:10:48,720 --> 00:10:50,560
Teman!
- Ya Bung?
114
00:10:50,680 --> 00:10:53,560
Pemimpin orkes musik, Zubin Mehta,
menelepon. Kau mau menjawabnya?
115
00:10:53,889 --> 00:10:54,225
Astaga!!!
116
00:10:54,900 --> 00:10:59,460
Bung, Dagini tidak apa-apa, kan?
- Bedebah kau!
117
00:11:07,240 --> 00:11:09,999
Aku sudah memesan tempat.
Bisakah kau memeriksa sistemnya?
- Tolong mengertilah, Pak!
118
00:11:10,220 --> 00:11:12,200
Kami tidak menerima
konfirmasi apapun dari Anda.
119
00:11:12,380 --> 00:11:13,600
Bagaimana bisa kau mengatakan
tidak ada pemesanan?
120
00:11:13,640 --> 00:11:16,010
Tidak, Pak.
tak ada kamar yang tersedia.
121
00:11:16,220 --> 00:11:19,999
Maaf! - Pak. /
- Ada apa? / - Pak, Sebenarnya...
122
00:11:20,210 --> 00:11:23,960
Semua kamar ekonomi telah dipesan, Pak.
123
00:11:24,000 --> 00:11:27,001
Beri mereka suite eksekutif
di bawah harga yang mereka pesan.
- Baik. Pak.
124
00:11:44,920 --> 00:11:46,840
Persiapan yang matang, bukan?
125
00:12:00,280 --> 00:12:02,440
Hey, Dagini! Mari, mari!
126
00:12:16,080 --> 00:12:17,760
Siapa yang memimpin orkestra?
127
00:12:17,990 --> 00:12:21,000
Oh, dia?
Teman kakakku.
128
00:12:21,578 --> 00:12:24,889
Dia belajar dengan Deepak di kampus?
- Ya.
129
00:12:25,000 --> 00:12:26,040
- Aku meragukannya.
130
00:12:27,160 --> 00:12:28,560
Berikan ponselmu.
131
00:12:28,680 --> 00:12:30,840
Untuk apa?
- Berikan saja.
132
00:12:31,440 --> 00:12:33,800
Berikan ponselku, Bu.
133
00:13:00,520 --> 00:13:04,560
Hey penipu, keluar dari sini!
134
00:13:05,080 --> 00:13:07,160
Aku bicara denganmu.
Kau dengar tidak?
135
00:13:07,280 --> 00:13:09,040
Kau tetap berdiri di sini?
- Dagini.
136
00:13:09,160 --> 00:13:12,600
Turun dari panggung.
Turun dari panggung.
137
00:13:12,720 --> 00:13:14,160
Apa yang kau perbuat, Dagini?
- Dia penipu, ayah. / - Mengapa kau lakukan ini?
138
00:13:14,280 --> 00:13:16,500
Apa yang kau lakukan?
Dia teman kakakku.
139
00:13:16,800 --> 00:13:18,560
Bohong.
Dia berbohong padamu.
140
00:13:18,680 --> 00:13:21,360
Mengapa kau masih di sini?
Keluar.
141
00:13:21,520 --> 00:13:23,040
Keluar dari sini.
-Dagini, cukup! Kemarilah!
142
00:13:23,160 --> 00:13:26,600
Kemari, aku bilang.
- Lepaskan aku, Ayah.
143
00:13:26,700 --> 00:13:28,600
Dagini!
- Keluar!
144
00:13:28,840 --> 00:13:30,640
Apa yang kau lakukan?
145
00:13:31,880 --> 00:13:34,840
Mengapa kau melakukan hal ini?
Ayo!
146
00:13:41,889 --> 00:13:42,778
Duduk!
147
00:13:47,240 --> 00:13:50,080
Haruskah kita pergi, bung?
- Ke mana?
148
00:13:50,200 --> 00:13:52,480
Kita tidak bisa pergi ke mana pun.
Kau berbohong di sini, kan?
149
00:13:52,600 --> 00:13:54,720
Sekarang naiklah ke panggung dan
katakan sebenarnya. Ayo!
150
00:13:55,880 --> 00:13:58,920
Di mana, bung?
- Ayo ikut.
151
00:14:00,520 --> 00:14:02,680
Di sini, duduk.
152
00:14:02,800 --> 00:14:04,600
Duduk.
153
00:14:12,560 --> 00:14:15,640
Ini, mainkan dan bernyanyilah.
154
00:14:15,760 --> 00:14:18,080
Bernyanyilah tentang cintamu.
155
00:14:33,480 --> 00:14:39,040
Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa
Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin...
156
00:14:41,400 --> 00:14:47,200
Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa
Mengesampingkan hatiku,
dia terbang seperti gumpalan...
157
00:14:49,360 --> 00:14:54,480
Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa
Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin...
158
00:14:54,600 --> 00:14:59,800
Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa
Mengesampingkan hatiku,
dia terbang seperti gumpalan...
159
00:15:00,080 --> 00:15:04,480
Yaaro avaloo Enai theendum kaatrin viralo
Siapa dia, angin yang membelaiku...
160
00:15:04,920 --> 00:15:10,400
Yaaro avaloo Thaalaattum thaayin kuraloo
Siapa dia, suara ibu yang menidurkanku...
161
00:15:12,680 --> 00:15:18,200
Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa
Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin...
162
00:15:20,680 --> 00:15:26,680
Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa
Mengesampingkan hatiku,
dia terbang seperti gumpalan...
163
00:15:42,360 --> 00:15:46,960
Vaasam osai Ivai dhanae endhan uravae... Oh...
Aroma dan suara samar adalah
satu-satunya keluargaku...
164
00:15:51,440 --> 00:15:56,240
Ulagil neenda Iravendraal endhan iravae
Malam terpanjang di dunia
165
00:15:56,640 --> 00:16:01,680
Kannae unnaal ennai kanden
Karenamu, aku menemukan diriku...
166
00:16:01,920 --> 00:16:06,680
Kannai moodi kaadhal konden
Aku menutup mata dan jatuh cinta...
167
00:16:07,400 --> 00:16:12,160
Paarvai ponaalum Paadhai needhanae
Meskipun aku tidak bisa melihat,
kau adalah jalan yang aku cari...
168
00:16:12,680 --> 00:16:17,280
Kaadhal thavira unnida solla Edhuvum illai
Untukmu, semua kata cinta harus kuungkapkan.
169
00:16:22,080 --> 00:16:27,440
Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa
Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin...
170
00:16:29,920 --> 00:16:35,720
Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa
Mengesampingkan hatiku,
dia terbang seperti gumpalan...
171
00:17:08,840 --> 00:17:14,160
Ezhu vannam Ariyaadha ezhai ivanoo
Apakah dia seseorang yang tidak tahu kekayaan warna?
172
00:17:17,000 --> 00:17:21,800
Ullam thirandhu Pesaadha oomai ivanoo
Apakah dia seseorang yang tidak tahu
bagaimana membuka hatinya?
173
00:17:22,560 --> 00:17:27,120
Kaadhil ketta vedham neeyae
Kaulah kitab suci yang bergema di telingaku...
174
00:17:27,720 --> 00:17:32,440
Deivam thantha deebham neeyae
Kaulah cahaya terbaik yang dimiliki oleh
Yang Maha Kuasa...
175
00:17:33,040 --> 00:17:37,840
Kaiyil naan yendhum Kaadhal needhaanae
Kaulah cinta yang kupegang di tanganku...
176
00:17:38,440 --> 00:17:43,160
Neeyillaamal kanneerukkul Moozhgippoven
Tanpamu, aku akan menangis...
177
00:17:44,280 --> 00:17:49,560
Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa
Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin...
178
00:17:52,240 --> 00:17:57,600
Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa
Mengesampingkan hatiku,
dia terbang seperti gumpalan...
179
00:18:01,320 --> 00:18:06,360
Yaaro avaloo Enai theendum kaatrin viralo
Siapa dia, angin yang membelaiku...
180
00:18:06,480 --> 00:18:11,360
Yaaro avaloo Thaalaattum thaayin kuraloo
Siapa dia, suara ibu yang menidurkanku...
181
00:18:11,920 --> 00:18:17,600
Unna nenachu nenachu Urugi ponen mezhugaa
Dalam pikiranmu, aku meleleh seperti lilin...
182
00:18:19,920 --> 00:18:25,320
Nenja odhachu odhachu Parandhu pona azhagaa
Mengesampingkan hatiku,
dia terbang seperti gumpalan...
183
00:18:30,800 --> 00:18:32,640
Dia menarik bajumu dan mendorongmu
di depan semua orang!
184
00:18:32,960 --> 00:18:35,680
Hebat sekali gadis itu!
- Jangan bicara buruk tentang Dagini.
185
00:18:35,700 --> 00:18:37,700
Apa maksudmu?
Kau tak pernah belajar.
186
00:18:38,010 --> 00:18:40,400
Kau sangat mencintainya.
Dia tidak memahami itu semua.
187
00:18:41,280 --> 00:18:42,520
Bagaimana dia bisa mengerti semua ini?
188
00:18:43,000 --> 00:18:45,300
Seperti setiap pria lain,
aku ada di belakangnya.
189
00:18:46,500 --> 00:18:50,600
Pada hari dia menyadari aku akan
menyerahkan hidupku untuknya, dia akan menerima cintaku.
190
00:18:52,120 --> 00:18:53,960
Kakak!
- Ya?
191
00:18:54,080 --> 00:18:55,680
Bisakah kita menunggu sebentar?
- Untuk apa?
192
00:18:55,840 --> 00:18:58,320
Dagini pasti akan datang.
193
00:19:15,520 --> 00:19:17,400
Maafkan aku.
194
00:19:19,680 --> 00:19:22,120
Gautham!
195
00:19:23,360 --> 00:19:26,440
Aku sungguh minta maaf.
- Tidak apa-apa, Dagini.
196
00:19:28,040 --> 00:19:30,600
Aku tidak tahu kau akan jatuh.
197
00:19:30,720 --> 00:19:33,280
Sudah lama sejak aku jatuh, Dagini.
198
00:19:33,400 --> 00:19:34,840
Mengertilah, Gautham.
199
00:19:34,960 --> 00:19:39,560
Aku tidak bisa mengasihani dan mencintaimu
hanya karena kamu buta.
200
00:19:40,800 --> 00:19:44,920
Aku tidak memintamu untuk mencintaiku.
Aku hanya mengatakan bahwa aku mencintaimu.
201
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
Kedengarannya sangat kekanak-kanakan.
202
00:19:46,880 --> 00:19:49,120
Seseorang hanya dapat mencintai
jika mereka merasa seperti anak kecil, Dagini.
203
00:19:49,960 --> 00:19:52,440
Aku tahu aku tidak bisa meyakinkanmu.
204
00:19:52,560 --> 00:19:54,600
Dagini,
Kau sungguh menyukai laguku, bukan?
205
00:19:55,480 --> 00:19:59,200
Itu hanya lagu biasa.
- Kau bohong.
206
00:20:00,560 --> 00:20:04,160
Aku melihat wajahmu.
- Apa?
207
00:20:04,440 --> 00:20:09,480
Mendengar beberapa akord musik,
bahkan wajah yang marah berubah damai.
208
00:20:10,060 --> 00:20:12,600
Aku tidak bisa berdebat denganmu.
209
00:20:12,720 --> 00:20:17,360
Baiklah, bagaimana kau tahu
ke mana aku pergi dan mengikutiku seperti ini?
210
00:20:18,880 --> 00:20:20,400
Aku membayar Rs 500 ke pesuruh kantormu.
211
00:20:20,520 --> 00:20:24,320
Rs 2000 untuk pembantumu.
- Apakah begitu?
212
00:20:24,680 --> 00:20:27,600
Aku pergi ke suatu tempat besok.
Bahkan ayahku tidak tahu tentang itu.
213
00:20:27,720 --> 00:20:31,640
Aku akan melihat bagaimana kau mengikutiku di sana.
- Aku akan ikuti kemana pun kau pergi.
214
00:20:32,680 --> 00:20:36,240
Baiklah, mari kita lihat caramu
menemukanku besok.
215
00:20:36,400 --> 00:20:39,520
Aku pasti datang.
Beri aku sebuah petunjuk.
216
00:20:39,640 --> 00:20:43,559
Tidak peduli petunjuk apa yang kuberikan,
Kau takkan menemukannya. Sampai jumpa!
217
00:20:44,160 --> 00:20:45,640
Bagaimana jika aku mencari tahu
dan menemukanmu?
218
00:20:45,760 --> 00:20:48,040
Tidak akan.
- Ulang tahunmu adalah hari Minggu ini.
219
00:20:48,160 --> 00:20:49,960
Jika aku menemukan yang satu ini ,
maukah kau mengundangku...
220
00:20:50,080 --> 00:20:52,280
...pada ulang tahunmu?
221
00:20:52,400 --> 00:20:55,560
Baiklah. Jika kau melakukan ini,
kau akan menjadi tamu utamaku.
222
00:20:55,680 --> 00:20:58,080
Terima kasih.
Kau tidak memberiku petunjuk.
223
00:20:58,200 --> 00:21:00,320
Dengarkan acaraku besok pagi.
224
00:21:00,440 --> 00:21:01,880
Petunjuknya akan ada di sana.
225
00:21:02,000 --> 00:21:04,160
Ngomong-ngomong,
lagumu sangat bagus.
226
00:21:04,280 --> 00:21:06,680
Terima kasih, Dagini.
227
00:21:07,800 --> 00:21:09,240
Ke kanan!
228
00:21:09,360 --> 00:21:11,000
Ke kiri!
Pindah ke kanan! Menyedihkan!
229
00:21:17,000 --> 00:21:17,760
Teruskan!
Aku takut sekali! Berhenti!
230
00:21:17,880 --> 00:21:20,720
Ambil kanan!
Teruskan!
231
00:21:20,840 --> 00:21:23,200
Ke kiri.
232
00:21:34,320 --> 00:21:36,680
Selamat pagi, teman.
233
00:21:36,800 --> 00:21:38,760
Ini teman kalian,
Dagini.
234
00:21:57,680 --> 00:21:59,720
Aku akan melafalkan beberapa baris
ditulis oleh Pablo Neruda,...
235
00:21:59,840 --> 00:22:02,680
...penyair terhebat di dunia.
236
00:22:02,800 --> 00:22:05,720
Aku menunggumu seperti rumah yang tenang.
237
00:22:05,840 --> 00:22:08,800
Hingga kau datang dan tinggal bersamaku.
238
00:22:09,040 --> 00:22:12,240
Makanan hari ini akan dipikirkan.
Kereta penumpang pertama India...
239
00:22:12,360 --> 00:22:15,720
...melakukan perjalanan dari
Stasiun Bori Bunder Bombay ke Thane.
240
00:22:15,880 --> 00:22:17,880
Lakukan pencarian Google di ponselmu.
241
00:22:18,000 --> 00:22:19,760
Sampai ketemu besok
242
00:22:19,880 --> 00:22:21,960
Hormat kami, Dagini.
243
00:23:28,600 --> 00:23:31,560
Maaf, kau siapa?
- Kau mengenalku.
244
00:23:31,680 --> 00:23:33,960
Apa? Aku tidak ingat
pernah melihatmu sebelumnya.
245
00:23:34,080 --> 00:23:36,800
Kau berbicara di acaramu
setiap hari.
246
00:23:37,960 --> 00:23:40,880
Duduklah.
- Tolong.
247
00:24:22,000 --> 00:24:24,280
Dagini!
248
00:25:36,000 --> 00:25:38,200
Jam berapa kau sampai ke sini?
- Tepat jam 7 malam, pak.
249
00:25:38,520 --> 00:25:40,080
Kapan kau ke sini,
apa yang kau lihat?
250
00:25:40,200 --> 00:25:42,240
Maksudku, apa yang kau sadari?
251
00:25:42,360 --> 00:25:44,920
Jangan buang-buang waktu, Pak.
Dia menculik Dagini.
252
00:25:45,040 --> 00:25:46,720
Dia mungkin bisa membunuhnya kapan saja.
253
00:25:46,840 --> 00:25:48,320
Pertama-tama kita harus mengkonfirmasi
apakah itu Dagini.
254
00:25:48,560 --> 00:25:51,120
Itu pasti Dagini, Pak.
Dia ke sini untuk menemuiku.
255
00:25:51,680 --> 00:25:54,240
Mengapa kau ke sini untuk menemuinya?
- Ketika aku bertemu dengannya kemarin,...
256
00:25:54,360 --> 00:25:55,800
...dia bilang dia akan memberiku
petunjuk di acaranya.
257
00:25:55,920 --> 00:25:58,720
Jika aku bisa memecahkannya,
dia bilang aku bisa bertemu dengannya di sini.
258
00:25:58,840 --> 00:26:00,240
Petunjuk apa itu?
259
00:26:01,360 --> 00:26:03,880
Pak, dia banyak berbicara tentang ibunya
di acara terakhirnya.
260
00:26:04,000 --> 00:26:05,920
Dia juga berbicara tentang
jalur kereta api India.
261
00:26:06,040 --> 00:26:08,760
Kemudian dia berbicara tentang
jalur kereta penumpang pertama di India.
262
00:26:08,960 --> 00:26:11,240
Aku memeriksa di mana jalur
kereta pertama didirikan di Coimbatore.
263
00:26:11,360 --> 00:26:13,000
Aku memeriksa kota-kota di sepanjang rute itu.
264
00:26:13,120 --> 00:26:14,680
Aku pikir itu adalah petunjuknya.
265
00:26:14,800 --> 00:26:17,200
Periyanaickenpalayam adalah bagian dari itu.
Jadi aku datang ke sini.
266
00:26:18,600 --> 00:26:20,680
Bagaimana kau tahu
dia datang ke tempat ini.....
267
00:26:20,800 --> 00:26:23,600
Ibunya lahir di sini, pak.
Aku sudah mengikuti Dagini di sini dua kali...
268
00:26:23,720 --> 00:26:25,760
...kapan dia datang
untuk mengunjungi makam ibunya.
269
00:26:30,360 --> 00:26:32,640
Apa yang terjadi, Pak?
Mobil putriku ada di sini.
270
00:26:32,760 --> 00:26:34,560
Di mana putriku, Pak?
271
00:26:34,680 --> 00:26:36,640
Kami baru saja memulai penyelidikan.
272
00:26:36,760 --> 00:26:39,360
Mohon bersabar.
- Apa yang terjadi, Pak?
273
00:26:39,480 --> 00:26:41,240
Di mana putriku
274
00:26:41,360 --> 00:26:44,000
Dia datang jauh-jauh ke sini
untuk bertemu denganmu.
275
00:26:44,400 --> 00:26:47,120
Apa yang sudah kau lakukan padanya?
- Pak, tolong.
276
00:26:48,400 --> 00:26:50,680
Aku kehilangan putriku.
277
00:29:50,240 --> 00:29:52,440
Apa kau tidak takut?
278
00:29:53,240 --> 00:29:55,920
Aku akan membunuhmu.
- Aku tahu.
279
00:29:56,040 --> 00:29:58,160
Lalu mengapa kau tersenyum?
280
00:29:58,280 --> 00:30:00,880
Karena aku akan menjadi korban
terakhirmu yang akan kau bunuh.
281
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
Apa?
282
00:30:02,560 --> 00:30:06,280
Setelah ini, kau tidak akan
dapat membunuh orang lain.
283
00:30:07,480 --> 00:30:10,600
Apakah polisi akan menangkapku?
- Gautham akan menghentikanmu.
284
00:30:10,720 --> 00:30:12,920
Siapa dia?
285
00:30:13,040 --> 00:30:16,320
Ingat pria yang datang ketika kau menculikku?
286
00:30:18,800 --> 00:30:23,000
Pria buta itu?
- Dia akan menghentikanmu.
287
00:30:23,200 --> 00:30:26,840
Jika kau membunuhku sekarang,
ulang tahunku 7 hari lagi.
288
00:30:27,080 --> 00:30:30,560
Pada saat itu, dia akan menemukanmu.
289
00:30:30,680 --> 00:30:34,400
Jika kau tidak membunuhku,
7 hari dari sekarang,...
290
00:30:34,520 --> 00:30:37,840
...dia akan membawaku pergi dari sini.
291
00:30:38,480 --> 00:30:40,680
Kau tidak takut??
292
00:31:40,480 --> 00:31:42,600
Maaf!
293
00:31:42,720 --> 00:31:45,320
Tolong ambilkan CD dari dasbor.
294
00:32:02,880 --> 00:32:04,960
Ada cokelat di sini.
295
00:32:05,080 --> 00:32:08,560
Kau bisa memakannya.
296
00:34:28,600 --> 00:34:31,960
Biarkan dia mencarimu.
Biarkan dia menemukanku.
297
00:34:32,240 --> 00:34:36,640
Akan kupotong kepalamu
dan memberikannya kepadanya.
298
00:34:36,760 --> 00:34:39,240
Sampai saat itu, kamu tetap di sini.
299
00:34:50,640 --> 00:34:55,080
Pak! Apa hubunganmu dan Dagini?
300
00:34:56,920 --> 00:34:58,960
Apa kau tahu Dagini yang diculik?
301
00:34:59,080 --> 00:35:01,240
Apa yang kau lakukan di stasiun kereta?
302
00:35:19,960 --> 00:35:24,120
Kenapa dia harus menculik Dagini?
- Dia cantik, Pak.
303
00:35:24,520 --> 00:35:27,480
Tidak, Akbar. Pembunuhnya tidak
tertarik pada penampilan korban.
304
00:35:27,840 --> 00:35:30,480
Dia bukan pemerkosa berantai.
Dia adalah pembunuh berantai.
305
00:35:30,600 --> 00:35:32,600
Apakah kau memperhatikan ini, Pak?
306
00:35:32,720 --> 00:35:35,880
Semua wanita yang dibunuh adalah
yang terbaik dalam profesi mereka.
307
00:35:36,920 --> 00:35:39,000
Kau salah, Thangam.
308
00:35:39,120 --> 00:35:41,320
Lalu mengapa dia harus menculik
3 pekerja seks itu?
309
00:35:41,440 --> 00:35:43,200
Mereka tidak disinkronkan.
310
00:36:10,240 --> 00:36:14,600
Tunggu. Akan kuberitahu.
311
00:36:15,400 --> 00:36:17,800
Hentikan.
Kalian ingin aku berkata apa?
312
00:36:17,920 --> 00:36:21,000
Ayo!
313
00:36:38,760 --> 00:36:41,960
Bawa aku ke sana, kak.
- Untuk apa?
314
00:36:42,120 --> 00:36:44,400
Bawa aku lebih dekat, kak.
315
00:36:44,520 --> 00:36:47,720
Ayah Dagini telah mengkonfirmasi
bahwa itu bukan dia, kan?
316
00:36:47,840 --> 00:36:50,480
Harap bersabarlah.
317
00:36:51,120 --> 00:36:53,160
Kak, Wakil Kepala di sini.
318
00:36:56,240 --> 00:36:57,720
Pak, Wakil Kepala di sini.
319
00:37:00,600 --> 00:37:02,880
Pak!
320
00:37:15,640 --> 00:37:17,920
Apa Ayah Dagini datang?
- Itu bukan Dagini, pak.
321
00:37:18,356 --> 00:37:19,878
Adakah keluhan kemarin tentang orang hilang?
322
00:37:20,045 --> 00:37:22,589
Ada satu, pagi ini.
- Siapa?
323
00:37:22,800 --> 00:37:24,000
Seorang pelacur.
324
00:37:24,010 --> 00:37:26,120
Dari stasiun mana?
- Mettupalayam.
325
00:37:28,880 --> 00:37:31,720
Apa yang dia lakukan di sini?
326
00:37:31,840 --> 00:37:34,120
Mengapa kalian cuma melihat? Lanjutkan!
- Baik, Pak.
327
00:37:34,240 --> 00:37:36,200
Apa kau tidak memperhatikan, Muthuraman?
328
00:37:36,320 --> 00:37:39,640
Dia mungkin merusak bukti.
Bawa dia.
329
00:37:41,080 --> 00:37:42,720
Ayo pergi, pak.
Akan kuatasi dia.
330
00:37:42,840 --> 00:37:46,240
Siapa yang menemukan mayat itu?
- Pekerja tambang, pak.
331
00:37:48,560 --> 00:37:50,280
Apa yang kau lakukan, pak?
332
00:37:50,560 --> 00:37:53,000
Cepat, bung.
- Ke mana?
333
00:37:53,120 --> 00:37:55,080
Aku akan memberitahumu.
334
00:37:58,400 --> 00:38:00,120
Halo, kau siapa?
335
00:38:00,240 --> 00:38:02,160
Bagaimana keadaan ayahmu?
- Kau siapa?
336
00:38:02,280 --> 00:38:05,160
Kau tidak mengenalku?
Di mana Nona Susheela?
337
00:38:05,560 --> 00:38:09,000
Terakhir ke kiri.
- Tunggu, di sebelah kirimu.
338
00:38:11,080 --> 00:38:13,320
Halo, kau siapa?
339
00:38:13,440 --> 00:38:15,120
Dagini masih hidup, Bu.
- Apa?
340
00:38:15,240 --> 00:38:17,360
Aku punya pikiran bunuh diri.
341
00:38:17,480 --> 00:38:20,360
Aku tidak akan ke mana-mana.
Aku tetap di sini.
342
00:38:20,840 --> 00:38:24,400
Bisakah kau membawaku pulang, dokter?
343
00:38:25,320 --> 00:38:27,600
Kita akan menghentikan
sesi ini sekarang, Vaishnavi.
344
00:38:32,480 --> 00:38:36,080
Bagaimana kita bisa yakin bahwa
pembunuh berantai ini menculik Dagini?
345
00:38:36,200 --> 00:38:37,800
Itu pasti dia, Bu.
346
00:38:37,920 --> 00:38:39,520
Karena aku bersamanya
ketika dia melakukannya.
347
00:38:39,640 --> 00:38:42,440
Apa?
- Bu, Aku jatuh cinta pada Dagini.
348
00:38:42,880 --> 00:38:45,640
Dia datang ke stasiun kereta
malam itu untuk bertemu denganku.
349
00:38:45,880 --> 00:38:48,240
Entah bagaimana, pembunuh berantai
itu menemukan jawabannya,...
350
00:38:48,360 --> 00:38:50,120
...dia mengikuti Dagini ke sana
dan menculiknya.
351
00:38:50,240 --> 00:38:53,880
Lalu mayat siapa yang ditemukan
terpampang pagi ini?
352
00:38:55,440 --> 00:38:57,960
Itu pekerja seks, Bu.
353
00:38:59,080 --> 00:39:02,320
Dia tidak pernah mengubah polanya sejauh ini.
354
00:39:02,440 --> 00:39:05,040
Lalu, mengapa sekarang?
355
00:39:05,160 --> 00:39:07,520
Sejauh ini, dia telah menculik
dan membunuh 13 wanita.
356
00:39:08,200 --> 00:39:10,000
Lalu mengapa dia tidak membunuh Dagini.....
357
00:39:10,120 --> 00:39:11,960
Itu artinya dia masih hidup.
358
00:39:12,960 --> 00:39:16,960
Aku harap. Dagini pasti hidup.
359
00:39:27,560 --> 00:39:29,360
Gautham!
- Bu?
360
00:39:29,480 --> 00:39:31,240
Mau ke mana kau?
- Ke Kantor Satreskrim.
361
00:39:31,360 --> 00:39:32,960
Kenapa?
362
00:39:33,080 --> 00:39:34,680
Untuk memberi tahu mereka
sehingga mereka bisa menyelamatkan Dagini.....
363
00:39:34,800 --> 00:39:37,000
Mereka tidak bisa menemukan apapun
selama 1,5 tahun.
364
00:39:37,800 --> 00:39:41,440
Lalu siapa yang akan menemukannya?
- Kau.
365
00:39:44,000 --> 00:39:45,680
Aku tidak bisa melihat, Bu.
366
00:39:46,280 --> 00:39:49,400
Polisi telah melihat dengan mata mereka.
Mereka tidak menemukan apa pun.
367
00:39:49,520 --> 00:39:52,920
Kau melihat dengan pikiran dan hatimu.
368
00:39:53,040 --> 00:39:55,240
Dagini pasti akan ditemukan.
369
00:40:04,120 --> 00:40:07,440
Pak! Dagini masih hidup.
Tolong selamatkan dia.
370
00:40:07,560 --> 00:40:09,000
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
371
00:40:09,120 --> 00:40:10,880
Dia dalam bahaya setiap saat.
372
00:40:11,000 --> 00:40:12,680
Sisir seluruh wilayah Coimbatore.
373
00:40:12,800 --> 00:40:14,240
Kau berani memberi kami ide?
Keluar!
374
00:40:14,560 --> 00:40:17,120
Hey, keluar dari sini.
- Kau pikir ini rumahmu?
375
00:40:17,240 --> 00:40:19,520
Bukankah ini rumah juga?
Di mana kita dapat berbicara tentang masalah kita?
376
00:40:19,640 --> 00:40:21,800
Tolong, Pak!
- Keluar!
377
00:40:21,920 --> 00:40:24,720
Akbar, mengapa kau membiarkan dia masuk?
Apa kau tidak punya akal?
378
00:40:25,240 --> 00:40:27,720
Dia tampak menyedihkan.
Jadi, aku...
379
00:40:27,840 --> 00:40:29,840
Wakil Kepala benar-benar marah.
Apa kau tidak punya akal?
380
00:40:29,960 --> 00:40:32,800
Bawa dia pergi.
- Semuanya, tolong dengarkan aku.
381
00:40:33,920 --> 00:40:36,240
Mereka sudah dalam banyak masalah.
382
00:40:36,360 --> 00:40:39,400
Mereka tidak dapat menemukan pembunuh itu.
- Mereka tidak dapat menemukannya.
383
00:40:39,520 --> 00:40:41,360
Tetapi mereka dapat membantuku, bukan?
Aku akan menemukannya.
384
00:40:41,480 --> 00:40:43,560
Apa? Kau akan menemukannya?
- Ya, pak.
385
00:40:43,680 --> 00:40:45,680
Aku akan menemukan Daginiku.
Aku akan menemukannya.....
386
00:40:45,800 --> 00:40:47,920
Gautham!
387
00:40:48,800 --> 00:40:52,720
Tidak mungkin aku dapat membantumu
dengan kasus ini.
388
00:40:52,920 --> 00:40:55,720
Tapi ada polisi yang menangani kasus ini sejak awal.
389
00:40:55,840 --> 00:40:57,720
Pergilah dan temui dia.
Dia pasti akan membantumu.
390
00:40:57,840 --> 00:41:00,080
Siapa dia?
-Kamala Das.
391
00:41:09,560 --> 00:41:12,320
Dia di atas.
Temui dia.
392
00:41:26,480 --> 00:41:29,160
Siapa itu?
- Namaku Gautham.
393
00:41:29,360 --> 00:41:31,280
Hey, Vasantha.
Siapa ini?
394
00:41:31,400 --> 00:41:34,760
Nyonya Kamala, seorang pria datang menemuimu
karena sebuah kasus.
395
00:41:35,040 --> 00:41:36,600
Dasar bodoh, kasus apa?
396
00:41:36,720 --> 00:41:38,320
Mengapa membiarkan orang asing
masuk ke sini?
397
00:41:38,440 --> 00:41:43,160
Tidak, Aku merasa tidak enak melihatnya.
- usir dia.
398
00:41:54,440 --> 00:41:57,800
Hey Bodoh!
Beraninya kau masuk ke kamarku!
399
00:41:57,920 --> 00:42:00,960
Aku butuh bantuanmu.
- Tutup pintunya dan pergilah.
400
00:42:01,080 --> 00:42:02,520
Cahaya menerpaku.
401
00:42:02,640 --> 00:42:04,080
Tutup pintunya, Vasantha!
402
00:42:04,200 --> 00:42:05,840
Aku belum pernah melihat
cahaya seumur hidupku.
403
00:42:05,960 --> 00:42:09,640
Dagini adalah satu-satunya cahaya yang kumiliki.
Aku perlu menyelamatkannya.
404
00:42:09,760 --> 00:42:14,240
Jadi, aku kemari mencari bantuanmu.
- Vasantha! Kesini!
405
00:42:15,360 --> 00:42:17,040
Seret orang ini dari sini.
406
00:42:17,160 --> 00:42:19,280
Aku memang buta, yang tanpa cahaya.
407
00:42:19,480 --> 00:42:21,320
Meski memiliki cahaya, kau tetap buta.
408
00:42:33,080 --> 00:42:35,960
Hey Bung, kau bicara apa?
409
00:42:37,080 --> 00:42:40,500
Kau bisa jalan, lari, dan makan.
410
00:42:40,840 --> 00:42:43,920
Aku bahkan tidak bisa berdiri.
411
00:42:45,220 --> 00:42:47,840
Aku tidak tahu kapan
aku harus buang air kecil atau kencing.
412
00:42:48,520 --> 00:42:53,000
Kau datang untuk memberikan pidato!
Keluar!
413
00:42:53,120 --> 00:42:55,680
Aku tahu kau lumpuh, Bu.
414
00:42:55,800 --> 00:42:57,520
Tak ada orang di sekitar sini
yang mau membantuku.
415
00:42:57,640 --> 00:43:00,520
Tetapi jika kau menaruh hatimu untuk itu,
kau bisa menyelamatkan hidup wanita.
416
00:43:00,640 --> 00:43:03,240
Tolong.
- Aku sekarat di sini.
417
00:43:03,440 --> 00:43:06,160
Apa peduliku jika wanita lain hidup atau mati?
418
00:43:06,280 --> 00:43:09,560
Nak, dia gila.
Ayo!
419
00:43:09,680 --> 00:43:11,080
Dia tinggal di sana dan dia sudah gila.....
420
00:43:11,200 --> 00:43:12,760
Siapa yang gila? Kau yang gila.
421
00:43:12,880 --> 00:43:14,480
Orang ini yang gila.
422
00:43:14,880 --> 00:43:18,520
Karena beberapa wanita gila,
pria gila ini mencari bantuanku.
423
00:43:38,480 --> 00:43:41,840
Kau menolak untuk membantu wanita lain.
Apa kau seorang wanita?
424
00:43:44,640 --> 00:43:47,160
Hey, kau nakal!
425
00:43:47,720 --> 00:43:49,880
Kau babi!
426
00:43:50,000 --> 00:43:52,100
Dia menamparku, Vasantha.
- Ya, aku lihat.
427
00:43:52,280 --> 00:43:54,200
Dia menamparku, Vasantha.
- Setelah apa yang kau katakan,...
428
00:43:54,320 --> 00:43:58,800
...bagaimana mungkin dia tidak menamparmu?
- Kayal!
429
00:44:02,680 --> 00:44:03,000
Kayal!
430
00:44:03,000 --> 00:44:06,120
Kayal!
431
00:44:27,520 --> 00:44:29,050
Baik Kayal dan aku
pergi bersama untuk bekerja.
432
00:44:29,680 --> 00:44:33,440
Aku mendapatkan pelanggan, aku pergi.
- Jam berapa kau berangkat kerja?
433
00:44:34,400 --> 00:44:37,960
Sekitar jam 10.45, sir.
- Apakah kalian berdua di jalan yang sama?
434
00:44:38,400 --> 00:44:41,040
Tidak pak. Kami biasanya
memiliki jarak di antara kami.
435
00:44:41,200 --> 00:44:43,640
Karena pelanggan hanya akan
mengambil salah satu dari kami.
436
00:44:44,000 --> 00:44:49,120
Yang lain akan merasa terluka.
Itulah alasannya.
437
00:44:51,920 --> 00:44:53,920
Oke, sebelum kau pergi,
apakah kau memberi tahu dia?
438
00:44:54,080 --> 00:44:56,600
Tidak, tetapi ketika aku sedang naik truk,...
439
00:44:56,720 --> 00:44:59,000
...aku menelepon Kayal
dan berbicara dengannya.
440
00:44:59,520 --> 00:45:01,280
Berikan teleponmu.
441
00:45:06,680 --> 00:45:08,280
11.05.
442
00:45:08,520 --> 00:45:11,660
Apa yang kau bicarakan?
- Aku bilang padanya bahwa aku sudah pergi.
443
00:45:11,840 --> 00:45:14,889
Dia bilang padaku bahwa dia juga pergi.
444
00:45:15,000 --> 00:45:17,440
Apakah dia mengatakan hal lain?
445
00:45:17,560 --> 00:45:20,250
Aku memberi tahu dia tentang pelangganku.
Dia bercerita tentang dirinya.
446
00:45:20,509 --> 00:45:21,280
Apa yang dia katakan?
447
00:45:22,400 --> 00:45:24,800
Aku bilang padanya bahwa lelakiku
terlihat seperti babon berbulu.
448
00:45:25,001 --> 00:45:30,990
Dia mengatakan padaku bahwa lelaki itu
selembut dan gagah seperti bintang film.
449
00:45:42,280 --> 00:45:45,960
Petugas!
- Pak!
450
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
Dengarkan aku!
451
00:45:48,480 --> 00:45:51,280
Kita akhirnya mendapat petunjuk
tentang kasus pembunuh berantai ini.
452
00:45:51,400 --> 00:45:55,440
Petunjuk no. 1, Pembunuhnya adalah
pria yang dicukur bersih.
453
00:45:56,560 --> 00:46:01,240
Petunjuk no. 2, dia berpakaian rapi
dan pria yang tampan.
454
00:46:01,360 --> 00:46:04,680
Petunjuk no. 3,
dia punya mobil mahal.
455
00:46:04,800 --> 00:46:07,160
Itu pasti hitam,
biru atau coklat.
456
00:46:07,280 --> 00:46:09,760
Kurasa mobil ini adalah
salah satu dari 3 warna itu.
457
00:46:10,680 --> 00:46:14,760
Jika kalian melihat mobil seperti itu,
periksa ulang secara menyeluruh.
458
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
Jika kita melewatkan kesempatan ini,
kita tidak akan pernah menyelesaikan kasus ini.
459
00:46:19,200 --> 00:46:21,000
Terima kasih.
460
00:46:31,480 --> 00:46:33,680
Kau belum makan apa pun sepanjang hari.
Setidaknya minumlah jus.
461
00:46:33,800 --> 00:46:37,400
Tidak, bung. Dagini tidak akan
makan sepanjang hari, kan?
462
00:46:37,520 --> 00:46:40,080
Bagaimana kita bisa mengubah nasib kita?
463
00:46:40,200 --> 00:46:42,000
Tidak ada yang namanya takdir, bung.
464
00:46:42,120 --> 00:46:45,160
Semuanya kecelakaan.
Aku pasti akan menyelamatkannya, bung.
465
00:46:45,280 --> 00:46:48,240
Bagaimana kau bisa
melakukan semuanya sendiri?
466
00:46:57,320 --> 00:47:00,600
Selamat datang.
Masuk.
467
00:47:01,280 --> 00:47:03,840
Gautham, kau tahu siapa
yang datang menemuimu?
468
00:47:15,280 --> 00:47:17,760
Terima kasih, Bu.
Terima kasih banyak.
469
00:47:19,640 --> 00:47:21,560
Nak, ada satu hal.
470
00:47:35,440 --> 00:47:37,520
Hey!
471
00:47:43,840 --> 00:47:46,360
Kamala, kau masih muda.
472
00:47:46,480 --> 00:47:49,640
Aku sangat menyukaimu.
473
00:47:53,360 --> 00:47:56,760
Di mana orang tuamu?
- Kanada.
474
00:48:03,280 --> 00:48:06,880
Gautham, kau suka Buddha?
- Aku sangat menyukainya.
475
00:48:07,000 --> 00:48:10,080
Jadi, kau tidak punya keinginan?
- Punya.
476
00:48:10,200 --> 00:48:13,560
Aku ingin menyelamatkan Dagini bahkan
jika itu berarti aku harus mati karenanya.
477
00:48:21,400 --> 00:48:24,200
Aku juga menyukaimu.
478
00:48:24,760 --> 00:48:28,280
Bagaimanapun juga,
kita tidak punya waktu.
479
00:48:28,400 --> 00:48:30,880
Sudah 1,5 tahun sejak kecelakaanku.
480
00:48:31,000 --> 00:48:33,840
Aku lupa detail tentang kasus ini.
481
00:48:35,920 --> 00:48:38,600
Aku mau 3 hal.
482
00:48:38,720 --> 00:48:41,880
Mengunyah permen karet,
peta Distrik Coimbatore...
483
00:48:42,000 --> 00:48:44,320
...dan berkas Satreskrim terbaru
tentang kasus ini.
484
00:48:44,440 --> 00:48:46,440
Berkas Satreskrim?
Siapa yang akan memberi kita berkas-berkas itu?
485
00:48:46,560 --> 00:48:49,360
Tidak ada yang akan memberi kita,
kita perlu mengambilnya sendiri.
486
00:48:49,520 --> 00:48:52,320
Caranya?
- Mencurinya.
487
00:48:57,360 --> 00:49:00,480
Kita tidak akan bisa memahami psikopat,
begitu juga dia.
488
00:49:00,600 --> 00:49:02,520
Dia mungkin membiarkannya hidup
atau dia bisa membunuhnya.
489
00:49:02,640 --> 00:49:04,920
Jika orang buta itu percaya dia masih hidup,
mari kita percayai itu juga.
490
00:49:05,040 --> 00:49:07,760
Pak, kekasih orang miskin itu hilang, pak.
491
00:49:07,880 --> 00:49:09,320
Mengapa minum dan menyebabkan masalah?
492
00:49:09,440 --> 00:49:10,880
Pergilah!
- Selamatkan dia.
493
00:49:11,000 --> 00:49:14,560
Kumohon padamu, pak. Selamatkan dia.
- Diam dan pergilah.
494
00:49:14,680 --> 00:49:16,120
Aku akan melemparmu ke penjara.
- Maaf.
495
00:49:16,240 --> 00:49:17,720
Datanglah lebih awal besok.
- Akan kulakukan.
496
00:49:17,840 --> 00:49:19,400
Jalan.
- Mulai jalan, pak.
497
00:49:19,520 --> 00:49:21,840
Pergi sana
- Pak!
498
00:49:22,960 --> 00:49:27,400
Kau pergi juga?
Selamatkan dia, pak.
499
00:49:27,520 --> 00:49:29,480
Pak!
500
00:49:29,600 --> 00:49:32,000
Pergilah!
- Kasihan Dagini. Selamatkan dia, pak.
501
00:49:39,920 --> 00:49:41,960
Mulai, Gautham.
502
00:49:55,080 --> 00:49:57,040
Lurus terus, Gautham.
503
00:49:57,160 --> 00:49:59,320
Jalan lurus.
504
00:49:59,440 --> 00:50:02,440
Lurus. Berhenti!
505
00:50:02,560 --> 00:50:06,040
Sekarang belok kiri.
506
00:50:10,960 --> 00:50:12,800
Ya, sekarang jalan lurus.
507
00:50:13,600 --> 00:50:16,480
Tetap lurus.
508
00:50:18,520 --> 00:50:21,280
Gerbangnya dikunci.
509
00:50:22,280 --> 00:50:24,480
Apa yang akan kau lakukan?
510
00:50:38,240 --> 00:50:40,560
Masuklah.
511
00:50:46,920 --> 00:50:49,400
Ada kursi di sebelah kirimu.
Hati-hati.
512
00:50:53,120 --> 00:50:55,680
Belok kanan. Tunjukkan padaku.
513
00:50:57,360 --> 00:51:01,040
Oke, ke kiri.
514
00:51:03,640 --> 00:51:06,080
Belok kanan.
515
00:51:09,560 --> 00:51:12,000
Berhenti, belok kanan.
516
00:51:15,520 --> 00:51:18,080
Tetap lurus.
517
00:51:20,160 --> 00:51:22,440
Berhenti. Sekarang belok kiri.
518
00:51:26,120 --> 00:51:28,560
Berhenti. Angkat kameranya.
519
00:51:29,120 --> 00:51:31,240
Orang-orang yang berhasil.
520
00:51:31,360 --> 00:51:33,080
Berhenti.
521
00:51:41,240 --> 00:51:43,520
Apa itu, Nak?
- Tidak apa-apa.
522
00:51:44,000 --> 00:51:45,720
Oke, belok kiri.
523
00:51:56,200 --> 00:51:58,240
Pak!
- Tidak apa-apa, tidurlah.
524
00:52:25,000 --> 00:52:27,920
Pak?
- Kunci rumahku ketinggalan. Tidurlah.
525
00:52:49,200 --> 00:52:51,480
Nak, keluarlah dari sana.
526
00:53:00,080 --> 00:53:03,160
Nak, kami polisi.
527
00:53:03,280 --> 00:53:05,880
Ketika seorang gadis hilang,
itu hanya kasus bagi kami.
528
00:53:06,000 --> 00:53:09,600
Tapi itu tidak sama untukmu.
Ini hanya kertas.
529
00:53:10,000 --> 00:53:12,800
Apa yang kita lakukan
dengan itu selama 1,5 tahun?
530
00:53:12,920 --> 00:53:17,040
Bawa ini bersamamu.
Setidaknya kau mencoba menyelamatkan gadis itu.
531
00:54:26,400 --> 00:54:29,080
Korban pertama, Manjula Ramesh.
Pengacara.
532
00:54:29,200 --> 00:54:31,680
Dia diculik tanggal 2 November 2015.
533
00:54:31,800 --> 00:54:34,840
Korban kedua, Leela.
Dia pekerja seks.
534
00:54:34,960 --> 00:54:38,000
Dia diculik tanggal 8 Desember 2015.
535
00:54:38,240 --> 00:54:41,160
Korban ketiga, Jane Parisutham.
Mahasiswi.
536
00:54:42,240 --> 00:54:44,280
Saat menyelidiki kasus ini,...
537
00:54:44,400 --> 00:54:46,480
...gadisku jatuh dari tangga......
538
00:54:47,600 --> 00:54:50,040
Tidak sopan!
Mengapa kau mulai mengungkap masa lalu?
539
00:54:50,320 --> 00:54:52,000
Tidak, jika kau tidak pergi ke sana.....
540
00:54:52,120 --> 00:54:53,840
Diam!
541
00:54:55,360 --> 00:54:59,000
Gautham, sejauh ini,
14 orang telah diculik.
542
00:54:59,520 --> 00:55:03,400
Dari jumlah tersebut, 10 orang
telah berhasil dalam profesi mereka.
543
00:55:03,880 --> 00:55:08,240
4 dari mereka adalah pekerja seks.
Aku menyelidiki 6 kasus pertama.
544
00:55:08,760 --> 00:55:11,320
Tidak ada petunjuk.
Itu semua adalah lubang hitam.
545
00:55:12,840 --> 00:55:16,920
Tetapi dalam 6 kasus terakhir,...
546
00:55:17,040 --> 00:55:20,320
...Sylvia Plath,
Ezhilarasi and Rupavahini,...
547
00:55:20,440 --> 00:55:23,680
...ada kesamaan dalam 3 kasus ini.
548
00:55:24,080 --> 00:55:27,840
Ketiga wahana mereka adalah satu-satunya
kendaraan yang ditemukan di jalan.
549
00:55:27,960 --> 00:55:31,520
Mereka bertiga diculik pada siang hari.
550
00:55:31,640 --> 00:55:33,400
Dan tidak ada yang melihat
mereka diculik di siang hari?
551
00:55:33,520 --> 00:55:35,000
Itu mengejutkan.
552
00:55:35,120 --> 00:55:37,480
Berkas polisi mengatakan tidak ada yang melihatnya.
553
00:55:37,600 --> 00:55:39,320
Aku tidak akan percaya itu.
554
00:55:42,800 --> 00:55:46,000
Ada yang bisa aku bantu?
- Pak, aku harus bertanya padamu...
555
00:55:46,120 --> 00:55:48,400
...beberapa pertanyaan tentang putrimu,
kasus Ezhilarasi.
556
00:55:48,520 --> 00:55:50,800
Kalian siapa?
- Polisi mengutus kami.
557
00:55:50,920 --> 00:55:52,560
Jika kau menunjukkan kepada kami di mana putrimu...
558
00:55:52,680 --> 00:55:54,320
...yang diculik, kami bisa.....
559
00:56:02,960 --> 00:56:05,480
Siapa itu?
- Hanya orang-orang bodoh.
560
00:56:20,000 --> 00:56:22,200
Maaf,
mengapa kalian menggangguku?
561
00:56:22,320 --> 00:56:24,280
Sudah lama sejak putriku meninggal.
562
00:56:24,400 --> 00:56:26,560
Kami telah menyerah pada
nasib kami di sini.
563
00:56:26,680 --> 00:56:29,400
Bahkan polisi tidak bisa
berbuat apa-apa. Apa yang bisa kau lakukan?
564
00:56:30,520 --> 00:56:33,440
Pak Bhaskar,
kau tahu siapa dia?
565
00:56:33,560 --> 00:56:37,520
Namanya Thiruvangur Asanakundi,
seorang cenayang.
566
00:56:37,640 --> 00:56:39,880
Dia bisa berbicara dengan roh.
567
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
Putrimu muncul di papan ouija-nya.
568
00:56:42,120 --> 00:56:44,520
Dia kesal karena pembunuhnya tidak tertangkap.
569
00:56:44,680 --> 00:56:46,400
Itu sebabnya kami kemari.
570
00:56:46,520 --> 00:56:49,080
Bisakah kau tunjukkan di mana putrimu hilang?
571
00:56:57,400 --> 00:56:58,960
Kendaraan putriku ditemukan di sini.
572
00:56:59,080 --> 00:57:00,720
Kak!
573
00:57:06,160 --> 00:57:08,000
Apakah kendaraan itu ditemukan di sini?
-Ya, pak.
574
00:57:08,120 --> 00:57:10,280
Di sini?
- Benar.
575
00:57:10,400 --> 00:57:12,720
Itu di sisi jalan yang salah.
- Itulah yang mengejutkan.
576
00:57:12,840 --> 00:57:15,840
Setelah meninggalkan rumah,
mengapa dia memarkirnya di sini?
577
00:57:15,960 --> 00:57:17,800
Itulah yang tak kumengerti.
578
00:57:18,920 --> 00:57:21,000
Kakak!
579
00:57:25,960 --> 00:57:29,280
Kamala, coba tebak?
- Dia melihat seseorang.
580
00:57:29,400 --> 00:57:31,440
Atau dia melihat sesuatu.
581
00:57:31,560 --> 00:57:33,520
Itu sebabnya dia parkir
di sisi jalan yang salah.
582
00:57:33,640 --> 00:57:37,360
Di mana dia bisa melihatnya?
- Di depan kendaraan.
583
00:57:37,480 --> 00:57:40,440
Hati-hati!
- Maaf, Pak.
584
00:57:55,760 --> 00:57:58,400
Mobil putriku ditemukan di sini.
585
00:58:01,480 --> 00:58:03,800
Mobil ini diparkir di sisi jalan yang benar.
586
00:58:44,920 --> 00:58:49,040
Gautham, coba tebak?
- Selanjutnya.
587
00:58:54,240 --> 00:58:57,580
Di sinilah kendaraan putriku ditemukan.
588
00:59:07,360 --> 00:59:12,720
Gautham, 25 kaki ke arah kananmu,
tempat sampah yang sama
589
00:59:13,760 --> 00:59:16,280
Jam berapa putrimu hilang?
590
00:59:16,400 --> 00:59:18,320
Antara jam 3 sampai 3.30 sore, pak.
591
00:59:25,040 --> 00:59:26,560
Kakak!
- Ya?
592
00:59:26,680 --> 00:59:29,240
Aku butuh beberapa cokelat.
- Cokelat?
593
00:59:36,680 --> 00:59:39,320
Itu yorker.
594
00:59:39,720 --> 00:59:42,440
Kau tahu tentang yorkers, paman?
- Memang, aku tahu.
595
00:59:42,560 --> 00:59:46,520
Pemain kriker favoritku Wasim Akram.
- Favoriku Bumrah.
596
00:59:46,640 --> 00:59:48,640
Oke, ayolah!
Kemari dan ambil cokelatnya!
597
00:59:48,760 --> 00:59:51,480
Cokelat!
- Ini dia.
598
00:59:52,600 --> 00:59:55,320
Berapa skor Chennai Super King...
599
00:59:55,440 --> 00:59:57,720
...di final IPL tahun lalu?
- 148 / 7.
600
00:59:57,840 --> 00:59:59,960
Bintang pertandingan?
- Bumrah.
601
01:00:00,667 --> 01:00:03,449
Siapa yang mendapatkan Orange Cap?
- David Warner.
602
01:00:03,600 --> 01:00:05,890
Baiklah, sekarang siapa
yang paling pintar menurut kalian?
603
01:00:06,140 --> 01:00:08,960
Maksudku, siapa yang memenangkan
banyak hadiah dalam kontes kuis?
604
01:00:09,080 --> 01:00:12,760
Kak Rupavahini.
- Dia seorang pengganti, paman.
605
01:00:15,560 --> 01:00:17,960
Kau kenal dia?
- Ya, paman.
606
01:00:18,080 --> 01:00:22,040
Tapi seseorang telah membunuhnya.
- Apakah kau bermain di sini pada hari itu?
607
01:00:22,160 --> 01:00:25,320
Ya, Orang tua Kak Rupa
bahkan datang berlari.
608
01:00:25,720 --> 01:00:27,480
Siapa yang ada di garis batas hari itu?
609
01:00:27,600 --> 01:00:29,960
Murali, sang pengganti.
610
01:00:31,080 --> 01:00:33,480
Murali, apakah kau melihat
Kak Rupa naik kendaraan hari itu?
611
01:00:33,600 --> 01:00:36,160
Ya, paman. Aku melambaikan tangan padanya.
- Terus?
612
01:00:36,840 --> 01:00:38,640
Dia melaju ke depan,
lalu dia menginjak rem.
613
01:00:39,040 --> 01:00:42,520
Lalu apa yang terjadi?
- Aku pergi untuk mengambil bola.
614
01:00:43,160 --> 01:00:44,760
Apakah kau kembali dan melihatnya?
- Ya, paman.
615
01:00:44,880 --> 01:00:47,640
Apa yang kau lihat?
- Kak Rupa sedang berjalan pergi...
616
01:00:47,760 --> 01:00:51,160
...menggendong anak anjing.
- Ke mana dia?
617
01:00:51,280 --> 01:00:52,680
Aku tidak tahu.
618
01:00:52,800 --> 01:00:54,720
Apa kau memberi tahu seseorang tentang
Kak Rupa dan anak anjing itu?
619
01:00:54,840 --> 01:00:56,960
Tak ada yang bertanya padaku.
620
01:01:02,840 --> 01:01:05,680
Pembunuhnya meletakkan
anak anjing di dekat tempat sampah.
621
01:01:05,800 --> 01:01:09,700
Para wanita mengendarai sepeda mereka.
Anak anjing berlari ke arah mereka.
622
01:01:09,800 --> 01:01:13,800
Karena penasaran dengan seekor
anak anjing di jalan, mereka mengambilnya.
623
01:01:14,100 --> 01:01:17,500
Pembunuhnya berdiri jauh.
Dia mengklaim itu anak anjingnya.
624
01:01:17,720 --> 01:01:20,360
Para wanita mengembalikan anak anjing kepadanya.
Saat itulah dia menculik mereka.
625
01:01:20,450 --> 01:01:22,960
Inilah yang terjadi, bukan?
626
01:01:23,050 --> 01:01:25,120
Jadi, anjing itu pasti lucu dan cantik.
627
01:01:25,240 --> 01:01:28,720
Kenapa?
Bagaimana jika itu terluka dan pincang?
628
01:01:28,980 --> 01:01:31,720
Biarkan aku bicara, Kamala.
- Kau tahu, Gautham,...
629
01:01:31,840 --> 01:01:35,500
kita tidak tahu si pembunuh memikat korbannya
dengan jenis anjing apa.
630
01:01:35,640 --> 01:01:38,960
Bahkan jika kita tahu,
ada lebih dari 50 kandang di Coimbatore.
631
01:01:39,080 --> 01:01:43,560
Ada 100 toko hewan peliharaan
dan 40 dokter hewan.
632
01:01:44,600 --> 01:01:49,600
Sedikit kemungkinannya.
Semua upaya kami sia-sia.
633
01:01:49,840 --> 01:01:51,400
Tidak, Kamala.
Itu tidak sia-sia.
634
01:01:51,520 --> 01:01:53,200
Pembunuhnya menggunakan
anjing untuk menculik wanita.
635
01:01:53,320 --> 01:01:57,480
Jika kita memberi tahu polisi tentang itu,
mereka akan menciptakan kesadaran di antara masyarakat.
636
01:01:57,600 --> 01:02:00,240
Ketika si pembunuh mencoba ini lagi,
wanita akan berjaga-jaga.
637
01:02:00,360 --> 01:02:02,960
Dia tidak akan menculik orang lain.
- Ide bagus.
638
01:02:03,080 --> 01:02:07,680
Tutup mulutmu.
Jika si pembunuh mengetahui bahwa...
639
01:02:07,800 --> 01:02:09,920
...polisi tahu dia menggunakan
anjing untuk menculik wanita,...
640
01:02:10,040 --> 01:02:11,840
...dia akan benar-benar marah.
641
01:02:12,000 --> 01:02:15,720
Bagaimana jika dia menjadi sangat marah
dan akhirnya membunuh Dagini?
642
01:02:22,240 --> 01:02:25,080
Hubungi Vinod.
- Menghubungi ponsel Vinod.
643
01:02:27,560 --> 01:02:29,360
Bisakah kau membantuku, Vinod?
644
01:02:29,600 --> 01:02:32,120
Catat apa yang akan kusampaikan padamu.
645
01:02:44,040 --> 01:02:46,400
Hey, sedang apa kau?
646
01:02:51,400 --> 01:02:53,840
Apa yang kau lakukan sendirian di jalan?
647
01:02:55,360 --> 01:02:57,320
Kemarilah.
648
01:02:59,680 --> 01:03:01,600
Nona! Itu anjingku.
649
01:03:01,720 --> 01:03:04,640
Bisakah kau membawanya kemari?
650
01:03:09,160 --> 01:03:12,560
Maaf, mbak. Shadow lepas
dari tali dan berlari.
651
01:03:12,680 --> 01:03:14,440
Bisakah kau mengaitkannya kembali?
- Tidak masalah.
652
01:03:32,440 --> 01:03:34,840
Maaf, Pak, aku membaca
tagar 'Catch the Killer'...
653
01:03:34,960 --> 01:03:37,160
...di Twitter untuk
berhati-hati dengan anjing.
654
01:03:37,280 --> 01:03:39,600
Tentu saja aku tidak mengatakan
kau seorang pembunuh.
655
01:03:39,720 --> 01:03:41,760
Tapi aku harus berhati-hati.
656
01:03:43,640 --> 01:03:45,480
Maaf, pak.
657
01:04:12,080 --> 01:04:13,840
Siapa?
658
01:04:13,960 --> 01:04:16,360
Aku perlu meretas ke akun Twitter.
659
01:04:16,480 --> 01:04:20,160
Siapa yang memberimu alamat ini?
- Takkan kuberitahu.
660
01:04:54,720 --> 01:04:57,840
Bung, aku menemukan alamat IPnya.
661
01:04:57,960 --> 01:05:02,640
191.202.4.1.
- Alamat surelnya?
662
01:05:04,880 --> 01:05:08,440
Alamat surelnya.....
Ayolah, sayang!
663
01:05:09,440 --> 01:05:11,680
madrasquartetgmail.com.
664
01:08:57,760 --> 01:09:01,320
Apa yang kau katakan itu benar.
Gautham mencarimu.
665
01:09:21,560 --> 01:09:26,280
Kak!
- Apa itu?
666
01:09:32,960 --> 01:09:34,400
Apa itu, Gautham?
667
01:09:34,520 --> 01:09:35,920
Aku mendengar suara dari luar.
668
01:09:36,040 --> 01:09:39,400
Aku tidak dengar apa-apa.
Gautham!
669
01:09:51,840 --> 01:09:54,200
Siapa itu?
670
01:09:54,480 --> 01:09:55,960
Tak ada siapa-siapa di sana.
671
01:09:58,800 --> 01:10:00,200
Gautham!
- Kak!
672
01:10:00,320 --> 01:10:02,320
Jangan melangkah lebih jauh!
Masuklah ke rumah!
673
01:10:02,440 --> 01:10:05,520
Siapa itu, kak?
- Dengarkan aku. Kembalilah ke sini.
674
01:10:06,720 --> 01:10:08,960
Masuklah, Gautham.
675
01:10:09,600 --> 01:10:12,280
Masuk!
676
01:10:15,440 --> 01:10:17,640
Apa kau dan Dagini sedang jatuh cinta?
677
01:10:21,680 --> 01:10:23,280
Apa yang terjadi pada Dagini, pak?
678
01:10:23,400 --> 01:10:25,000
Apa kau percaya Dagini masih hidup, pak?
679
01:10:25,320 --> 01:10:27,520
Dagini masih hidup.
680
01:10:35,480 --> 01:10:37,600
Apa yang kau tanyakan
kepada tetangga korban?
681
01:10:37,960 --> 01:10:42,640
Dia menanyai anak-anak di daerah itu dan mengetahui
pembunuhnya menggunakan anjing untuk menculik wanita.
682
01:10:43,040 --> 01:10:45,900
Apa yang kita lakukan?
- Bukankah kita punya akal sehat?
683
01:10:46,020 --> 01:10:49,320
Ya, pak. Orang normal kurang
memiliki akal daripada psikopat.
684
01:10:50,440 --> 01:10:52,360
Bagaimana Gautham mengetahui hal ini?
685
01:10:52,480 --> 01:10:54,000
Dia tidak mencari dengan matanya, Pak.
686
01:10:54,240 --> 01:10:55,960
Katakan itu kepada Komisaris.
687
01:10:56,080 --> 01:10:57,640
Tidak peduli siapa yang kita beri tahu,
ini adalah kebenarannya.
688
01:10:59,440 --> 01:11:03,520
Baiklah, Muthu, jangan berdebat.
Bagaimana perkembangannya?
689
01:11:04,640 --> 01:11:07,040
Seorang hacker terbunuh di Peelamedu, Pak.
690
01:11:07,160 --> 01:11:09,080
Badan forensik mencocokkan
jejak sepatu yang ditemukan di sana...
691
01:11:09,200 --> 01:11:14,280
..dengan jejak si pembunuh.
- Bagus. Apa langkah selanjutnya?
692
01:11:14,480 --> 01:11:16,480
Entah bagaimana si pembunuh tahu
bahwa Gautham memposting
693
01:11:16,600 --> 01:11:19,840
dengan bantuan temannya
pada tagar "Catch the Killer" kami.
694
01:11:19,960 --> 01:11:21,680
Karena itulah ia meninggalkan tubuh Angayarkanni...
695
01:11:21,800 --> 01:11:24,600
...di rumah Gautham sebagai peringatan.
696
01:11:24,720 --> 01:11:28,200
Jika kita mencari tahu bagaimana atau
melalui siapa si pembunuh menemukan hacker,...
697
01:11:28,320 --> 01:11:31,720
...kita akan menemukan pembunuhnya.
- Maaf, Kamala.
698
01:11:31,840 --> 01:11:33,960
Aku memposting tentang hal itu
tanpa mendengarkanmu.
699
01:11:34,120 --> 01:11:37,080
Kau melakukan hal yang benar.
- Dua orang tewas.
700
01:11:37,200 --> 01:11:39,280
Seorang peretas
yang malang meninggal karenaku.
701
01:11:41,400 --> 01:11:44,080
Terkadang hal-hal buruk terjadi
ketika kau melakukan hal yang benar.
702
01:11:44,280 --> 01:11:46,040
Ini semua permainan Tuhan.
703
01:11:46,160 --> 01:11:48,640
Apakah Tuhan mendorongku terjatuh
dari tangga itu?
704
01:11:48,760 --> 01:11:50,400
Kau tidak suka ketika berbicara tentang Tuhan.
705
01:11:50,520 --> 01:11:52,160
Tidak bisakah kau menemukan waktu
yang lebih baik untuk membicarakannya?
706
01:11:52,280 --> 01:11:54,440
Ada apa dengan vermilion besar
di kepalamu di malam hari?
707
01:11:54,540 --> 01:11:57,120
Apa urusanmu?
- Ayahku meninggal, bukan?
708
01:11:57,320 --> 01:11:58,880
Tidak bisakah aku menggunakan pottu
jika suamiku meninggal?
709
01:11:59,000 --> 01:12:01,400
Bu, tolong lakukan ini nanti.
- Kak,...
710
01:12:01,520 --> 01:12:03,400
...Aku ingin peta kota Coimbatore besok.
711
01:12:03,520 --> 01:12:06,000
Dan aku ingin 2 babi.
- Apa?
712
01:12:06,120 --> 01:12:08,360
Seekor babi hitam dan putih.
713
01:14:05,840 --> 01:14:08,960
Di mana babi putihnya, Kak?
- Di sana. Ayo ikut.
714
01:14:10,680 --> 01:14:11,480
Perhatikan langkahmu.
715
01:14:15,778 --> 01:14:17,890
Ini dia.
716
01:14:21,889 --> 01:14:24,789
Kau yakin, Gautham?
- Aku yakin, Kamala.
717
01:14:24,999 --> 01:14:29,120
Ketika aku mencium mayat Kayal di tambang dan
ketika aku mencium mayat Angayarkanni di rumahku kemarin...
718
01:14:30,240 --> 01:14:33,760
...mereka berdua memiliki bau yang sama.
Aku sangat yakin tentang itu.
719
01:14:33,880 --> 01:14:37,500
Jadi, pembunuhnya memiliki peternakan babi.
Dan Dagini ditahan di sana.
720
01:14:38,566 --> 01:14:40,678
Hanya seorang pria dengan usaha tani
yang memiliki kendaraan besar.
721
01:14:41,500 --> 01:14:42,840
Coimbatore dipenuhi dengan polisi.
722
01:14:42,960 --> 01:14:45,640
Bagaimana dia bisa begitu mudah pergi
dengan seorang wanita di dalam mobil?
723
01:14:45,760 --> 01:14:48,300
Kendaraan yang disesuaikan.
- Apa artinya?
724
01:14:48,600 --> 01:14:53,569
Si pembunuh merancang kendaraan
dengan tujuan menyembunyikan mayat.
725
01:14:53,575 --> 01:14:57,720
Vasantha, aku perlu tahu berapa
banyak peternakan babi di Coimbatore.
726
01:16:04,890 --> 01:16:09,678
Di antara 54 peternakan babi,
bagaimana kita menemukan yang mana milik si pembunuh?
727
01:16:09,999 --> 01:16:12,680
Kami akan memeriksa semuanya.
- Tidak ada waktu.
728
01:16:17,200 --> 01:16:19,640
Bibi, mengapa tempat ini saja memiliki 4 pin?
729
01:16:19,760 --> 01:16:21,480
Di situlah pelacur diculik.
730
01:16:21,600 --> 01:16:23,960
Daerah mana ini??
- Mettupalayam.
731
01:16:24,080 --> 01:16:26,120
Tidak bisakah seseorang menemukan
pekerja seks di tempat lain di Coimbatore?
732
01:16:26,320 --> 01:16:28,880
Mengapa dia hanya menculik
orang-orang di Mettupalayam?
733
01:16:35,000 --> 01:16:36,680
Malam dia menculik Dagini,...
734
01:16:36,800 --> 01:16:38,800
...mengapa dia juga menculik
seorang pekerja seks bernama Kayalvizhi?
735
01:16:39,040 --> 01:16:41,120
Dia tidak bisa membunuh Dagini.
736
01:16:41,240 --> 01:16:43,240
Jadi, dia menculik dan membunuh Kayalvizhi.
737
01:16:43,360 --> 01:16:47,040
Jadi, Kayalvizhi sebagai pengganti Dagini.
Apa aku benar?
738
01:16:47,160 --> 01:16:49,240
Aku tidak mengerti.
- Diam!
739
01:16:49,880 --> 01:16:54,040
Jadi, semua pekerja seks adalah pengganti.
740
01:16:54,320 --> 01:16:57,320
Aku juga tidak mengerti, sayang.
741
01:17:02,920 --> 01:17:05,480
Si pembunuh melacak seorang wanita.
742
01:17:05,600 --> 01:17:09,720
Karena beberapa alasan,
dia tidak bisa menculiknya.
743
01:17:09,840 --> 01:17:11,760
Si pembunuh marah.
744
01:17:11,880 --> 01:17:14,720
Dia tidak bisa menghentikan
keinginannya untuk membunuh.
745
01:17:14,840 --> 01:17:17,920
Dalam perjalanan kembali,
dia melihat seorang pekerja seks.
746
01:17:18,360 --> 01:17:20,960
Dia dengan mudah datang kepadanya.
Dia menculiknya.
747
01:17:21,080 --> 01:17:24,600
Mengapa dia menculik semua orang
di Mettupalayam?
748
01:17:24,720 --> 01:17:27,640
Karena mudah baginya untuk menculik
mereka di Mettupalayam.
749
01:17:27,760 --> 01:17:31,200
Atau rumahnya pasti di Mettupalayam.
750
01:17:32,480 --> 01:17:37,520
Itu berarti dia menahan Dagini
di peternakan babi di Mettupalayam.
751
01:17:41,560 --> 01:17:43,720
Aku punya peternakan babi besar di Periyakulam.
752
01:17:43,840 --> 01:17:45,720
Baiklah.
- Aku punya lebih dari 200 babi.
753
01:17:45,840 --> 01:17:47,600
Baiklah.
- Semua meninggal karena kolera.
754
01:17:47,760 --> 01:17:49,640
Jadi, aku datang untuk membeli
4 jantan dan 4 betina.
755
01:17:49,760 --> 01:17:51,440
Baiklah.
Apakah kau mau buttermilk?
756
01:17:51,560 --> 01:17:54,040
Ini? Apakah kau punya anjing di sini?
757
01:17:54,240 --> 01:17:57,000
Kami tidak punya anjing di sini,
hanya babi.
758
01:17:57,200 --> 01:18:00,680
Siapa dia?
- Istriku, pemilik tempat ini.
759
01:18:04,440 --> 01:18:08,000
Pak! Pak! Aku akan memberimu
harga yang bagus! Kembalilah.
760
01:18:38,120 --> 01:18:40,240
Siapa?
- Apakah pemiliknya ada, Pak?
761
01:18:40,360 --> 01:18:42,680
Apa?
- Apa kau pemiliknya?
762
01:18:42,840 --> 01:18:45,360
Aku sulit mendengar.
763
01:18:45,480 --> 01:18:48,000
Aku kemari untuk membeli babi.
- Ayo ikut. Akan kutunjukkan.
764
01:18:48,120 --> 01:18:49,600
Apakah pemiliknya tidak ada di sini?
765
01:18:49,720 --> 01:18:53,080
Katakan berapa banyak hewan yang kau butuhkan.
Aku akan tunjukkan.
766
01:18:53,200 --> 01:18:54,800
Pemilik.....
767
01:18:54,920 --> 01:18:57,920
Tiga? Ikutlah.
Akan kutunjukkan.
768
01:18:59,000 --> 01:19:04,200
Pak! Siapa itu?
- Dia pemilik tempat ini.
769
01:19:04,440 --> 01:19:07,440
Pemiliknya?
-Ya.
770
01:19:09,520 --> 01:19:13,400
Pak, akan kuberi harga yang bagus.
Kembali.
771
01:19:31,200 --> 01:19:33,600
Ya, pak?
772
01:19:33,720 --> 01:19:36,400
Aku dekat Vellerikuppam, Pak.
773
01:19:36,520 --> 01:19:39,640
Aku sudah mengikuti mobil Gautham.
774
01:19:39,760 --> 01:19:43,120
Dia datang ke Peternakan Babi Shanthi.
- Apa yang dia lakukan disana?
775
01:19:44,720 --> 01:19:46,280
Oke, ikuti dia sampai malam ini.
776
01:19:46,400 --> 01:19:48,240
Setelah Akbar datang,
Aku akan membebaskanmu.
777
01:20:14,040 --> 01:20:15,840
Kodhai!
- Pak?
778
01:20:15,960 --> 01:20:18,120
Di mana supirnya?
- Dia pergi ke Stasiun B1.
779
01:20:48,160 --> 01:20:50,160
Akbar.
- Pak?
780
01:20:50,280 --> 01:20:52,440
Berikan aku kunci sepedamu.
- Sepedanya bermasalah.
781
01:20:52,560 --> 01:20:54,120
Beritahu aku yang kau butuhkan,
Aku akan pergi dan mengambilnya untukmu.
782
01:20:54,240 --> 01:20:56,240
Beri aku kuncinya, Akbar.
783
01:21:00,120 --> 01:21:02,120
Hati-hati, pak.
784
01:21:32,760 --> 01:21:35,000
Pak!
785
01:21:35,000 --> 01:21:40,520
Pak!
- Ya Tuhan! Panas sekali.
786
01:21:40,640 --> 01:21:44,240
Di mana pemiliknya?
- Siapa? Aku tak bisa mendengarmu.
787
01:21:44,360 --> 01:21:46,240
Aku tanya di mana pemiliknya.
788
01:21:46,360 --> 01:21:49,920
Apa masalahnya?
Dia ada di belakang.
789
01:21:50,040 --> 01:21:50,600
Baiklah,
Aku akan pergi dan berbicara dengannya.
790
01:21:50,720 --> 01:21:53,400
Aku akan mengantarmu padanya.
- Tidak apa-apa, kau berbaringlah.
791
01:21:53,520 --> 01:21:56,840
Berbaringlah.
- Astaga!
792
01:22:29,760 --> 01:22:32,000
Pak?
- Siapa?
793
01:22:32,120 --> 01:22:34,520
Apa kau pemiliknya?
- Ya.
794
01:22:34,640 --> 01:22:36,080
Apakah ada yang datang ke peternakanmu pagi ini?
795
01:22:36,200 --> 01:22:37,960
Kau siapa?
- Tidak, aku menjalankan bisnis.
796
01:22:38,080 --> 01:22:41,000
Seorang teman memberitahuku bahwa dia
berencana datang ke sini untuk membeli babi.
797
01:22:41,120 --> 01:22:45,840
Aku datang untuk memeriksa.
- Mari kita bicara di kantorku.
798
01:25:04,160 --> 01:25:06,760
Pak!
799
01:25:11,640 --> 01:25:14,120
Pak!
800
01:25:15,800 --> 01:25:19,600
Kau siapa, pak?
- Aku polisi.
801
01:25:21,520 --> 01:25:23,880
Kaburlah dari sini, Pak.
802
01:25:24,000 --> 01:25:26,120
Tidak mungkin,
Aku terikat.
803
01:25:29,120 --> 01:25:32,560
Bagaimana keadaanmu?
804
01:25:32,680 --> 01:25:34,400
Aku.....
805
01:25:34,520 --> 01:25:36,200
Jangan khawatir.
806
01:25:36,320 --> 01:25:38,040
Gautham akan datang dan menyelamatkanmu.
807
01:25:43,200 --> 01:25:46,640
Sepertinya aku tertangkap di sini
untuk memberimu harapan.
808
01:25:49,840 --> 01:25:52,680
Betapa anehnya kehidupan.
809
01:25:52,800 --> 01:25:54,320
Kematian selalu dekat.
810
01:25:54,440 --> 01:25:56,000
Dan kita jadi kesal karenanya.
811
01:25:59,160 --> 01:26:02,280
Bertahun-tahun,
aku sudah mencari orang ini.
812
01:26:02,400 --> 01:26:04,800
Bahkan istriku lari.
813
01:26:05,360 --> 01:26:09,600
Kaburlah sebelum dia kembali, Pak.
814
01:26:10,080 --> 01:26:13,920
Tolong pak.
- Tidak, aku sangat lelah.
815
01:26:38,760 --> 01:26:42,840
Pak, aku punya permintaan.
- Apa?
816
01:26:43,480 --> 01:26:48,720
Terakhir kali, bisakah aku
menyanyikan lagu AM Rajah?
817
01:26:57,520 --> 01:27:07,120
Dalam kesendirian ...
818
01:27:10,480 --> 01:27:16,360
Dalam kesendirian, bisakah
seseorang menemukan kenyamanan...
819
01:27:16,480 --> 01:27:22,360
Bisakah seseorang
melihat matahari di tengah malam...
820
01:27:24,040 --> 01:27:30,440
Dalam kesendirian, bisakah
seseorang menemukan kenyamanan...
821
01:27:33,080 --> 01:27:35,320
Jika seseorang tidak memiliki teman...
822
01:27:51,440 --> 01:27:53,160
Vasantha!
-Ya?
823
01:27:53,280 --> 01:27:55,280
Apa kau benar-benar memeriksa
setiap peternakan yang kau kunjungi?
824
01:27:55,400 --> 01:27:58,280
Ya, Sudah.
- Bagaimana denganmu, Kak?
825
01:27:58,440 --> 01:28:01,160
Tidak ada yang mencurigakan
di peternakan yang aku kunjungi.
826
01:28:02,080 --> 01:28:04,960
Ada yang salah.
Kita melewatkan sesuatu.
827
01:28:06,480 --> 01:28:08,840
Pembunuhnya ada di salah satu
peternakan yang kita kunjungi.
828
01:28:10,320 --> 01:28:12,640
Aku punya perasaan mengomel ini.
829
01:28:14,240 --> 01:28:18,240
Ini, minumlah. Kita akan bicara besok pagi.
- Aku tidak mau.
830
01:28:48,960 --> 01:28:52,000
Ini Inspektur kita, pak.
- Aku minta maaf, Thangam.
831
01:29:00,280 --> 01:29:04,200
Ya Tuhan!
832
01:29:40,760 --> 01:29:44,500
Aku takut sekali. Tetaplah di rumah
selama 2-3 hari berikutnya.
833
01:29:44,800 --> 01:29:47,800
Jangan ke mana-mana.
834
01:29:48,020 --> 01:29:50,840
2 hari lagi,
dia akan membunuh Dagini.
835
01:29:50,940 --> 01:29:52,440
Kenapa kau selalu terdengar pesimis?
836
01:29:52,550 --> 01:29:54,250
Bagaimana lagi?
837
01:29:54,320 --> 01:29:56,520
Untuk menangkap seorang pembunuh,
seseorang harus siap mati.
838
01:30:04,800 --> 01:30:07,640
Gautham!
839
01:30:31,480 --> 01:30:34,920
Kembalilah ke rumah Kamala.
- Gautham, tunggu.
840
01:30:34,999 --> 01:30:37,800
Kembali saja. / - Mengapa aku harus pergi ke sana?
Aku tinggal di sini bersamamu.
841
01:30:38,160 --> 01:30:39,640
- Aku ingin sendiri.
842
01:30:39,760 --> 01:30:43,520
Bagaimana bisa aku meninggalkanmu sendirian?
- Tolong dengarkan aku.
843
01:30:43,640 --> 01:30:48,120
Pernahkah aku tidak mendengarkanmu?
Bukankah polisi mengatakan tidak aman tinggal di sini?
844
01:30:48,240 --> 01:30:51,440
Pria malang itu meninggalkan mayat
di depan pintu kita.
845
01:30:51,560 --> 01:30:53,240
Jika kau tinggal di sini,
hidupmu akan dalam bahaya.
846
01:30:53,360 --> 01:30:55,840
Dagini sekarat di sana setiap hari.
847
01:30:55,960 --> 01:30:58,200
Hidupmu penting bagiku, Gautham.
848
01:30:58,320 --> 01:31:00,440
Tinggalkan aku sendiri.
- Dengarkan aku.
849
01:31:00,560 --> 01:31:02,480
Berapa kali kau bilang bahwa akulah cahayamu?
850
01:31:02,600 --> 01:31:05,400
Kemana aku harus pergi sekarang?
- Pergi saja ke suatu tempat dan enyahlah.
851
01:32:06,520 --> 01:32:11,160
Halo?
852
01:32:11,280 --> 01:32:13,480
Permisi!
853
01:32:14,360 --> 01:32:16,600
Kau siapa?
854
01:32:17,240 --> 01:32:21,640
Apakah kau punya rokok?
855
01:32:22,160 --> 01:32:24,520
Tidak.....
856
01:32:24,640 --> 01:32:29,360
Apakah kau punya rokok?
857
01:35:15,680 --> 01:35:18,880
Aku tidak akan berhenti sampai aku menangkapmu.
858
01:35:21,480 --> 01:35:24,560
Pak!
859
01:35:25,520 --> 01:35:28,040
Pak, apakah ada orang di sana?
- Siapa ?
860
01:35:28,160 --> 01:35:32,450
Pak!
- Siapa di luar sana?
861
01:35:32,500 --> 01:35:34,600
Siapa di sana?
- Pak!
862
01:35:34,840 --> 01:35:38,760
Apa yang kau lakukan di sini?
- Aku perlu pita pengukur.
863
01:38:26,160 --> 01:38:28,520
Gautham, aku mengikuti si pembunuh
dan ada di...
864
01:38:28,640 --> 01:38:31,080
...sebuah perkebunan pisang.....
865
01:39:15,720 --> 01:39:21,160
Gautham, plat nomer
mobil si pembunuh adalah.....
866
01:39:38,080 --> 01:39:42,000
Gautham, besok tengah malam,
aku akan membunuh Daginimu.
867
01:40:27,400 --> 01:40:29,240
Gautham memberikan ini.
868
01:40:33,520 --> 01:40:35,720
Gautham!
869
01:40:39,160 --> 01:40:41,880
Gautham!
870
01:40:44,200 --> 01:40:46,200
Gautham!
871
01:41:25,520 --> 01:41:27,560
Maaf, apa dia orang yang kau kenal?
872
01:41:27,680 --> 01:41:29,480
Ya, pak.
873
01:41:29,600 --> 01:41:32,280
Sudha, bawa barang milik orang yang sudah meninggal.
874
01:41:32,400 --> 01:41:33,960
Dokter!
- Ya?
875
01:41:34,080 --> 01:41:36,600
Apa kau tahu bagaimana dia mati?
- Dia ditikam di pinggul.
876
01:41:36,720 --> 01:41:38,280
Tenggorokannya digorok.
877
01:41:38,400 --> 01:41:40,440
Jari kelingking
di tangan kanannya terputus.
878
01:41:40,560 --> 01:41:43,200
Kenapa kelingking?
- Aku tidak tahu.
879
01:41:43,320 --> 01:41:45,560
Dia memotongnya karena suatu alasan.
880
01:41:52,760 --> 01:41:56,480
Ini barang-barangnya, Pak.
881
01:41:58,400 --> 01:42:00,000
Tolong tanda tangani ini.
882
01:42:23,760 --> 01:42:27,280
Bisakah kau mengantarku pulang, Bibi?
- Ke rumah?
883
01:42:27,400 --> 01:42:30,120
Banyak kematian dalam kasus ini karena aku.
Aku tidak menginginkan yang lain.
884
01:42:30,240 --> 01:42:33,120
Bisakah kau mengantarku pulang?
- Diam, Gautham.
885
01:42:33,240 --> 01:42:35,120
Tidak, Kamala.
Ini kenyataannya.
886
01:42:35,240 --> 01:42:39,600
Bagaimana aku bisa menemukan seorang pembunuh?
Aku buta. Aku cacat.
887
01:42:39,759 --> 01:42:41,890
Brengsek kau, Gautham.
Brengsek kau.
888
01:42:42,000 --> 01:42:43,800
Mengapa kau menyeretku ke sini?
889
01:42:44,920 --> 01:42:46,720
Mengapa kau datang ke rumahku?
890
01:42:46,840 --> 01:42:50,160
Kau menamparku.
Apa kau lupa dengan perkataanmu?
891
01:42:50,280 --> 01:42:52,640
Apa kau baru sadar bahwa kau cacat?
892
01:42:52,760 --> 01:42:54,520
Ya, Kamala. Aku baru menyadarinya.
893
01:42:54,640 --> 01:42:56,400
Aku cacat. Aku buta.
894
01:42:58,680 --> 01:43:02,800
Apa yang kau lihat, Vasantha?
Siapkan mobil. Ayo kita pergi.
895
01:43:02,920 --> 01:43:05,880
Mari kita tinggalkan dia di jalan.
- Tutup mulutmu.
896
01:43:06,000 --> 01:43:07,640
Mulutku adalah satu-satunya
yang masih berfungsi.
897
01:43:07,760 --> 01:43:10,040
Ingin aku menutupnya juga?
898
01:43:13,520 --> 01:43:17,600
Hei, jika kau buta,
Aku seperti batu,...
899
01:43:17,720 --> 01:43:22,600
...sepotong batu yang tidak berguna.
Kenapa kau memanggilku?
900
01:43:22,720 --> 01:43:24,480
Aku hanya akan tetap dalam kegelapan.
901
01:43:26,600 --> 01:43:29,800
Jika secara fisik aku mampu,
aku akan menangkap pria itu.
902
01:43:31,560 --> 01:43:35,320
Jika aku tidak jatuh
dari tangga itu di kampus,...
903
01:43:35,440 --> 01:43:38,280
...aku akan menangkap pembunuh itu.
904
01:43:39,400 --> 01:43:42,240
Dia menghadiri upacara kampus.
905
01:43:43,680 --> 01:43:45,680
Aku akan melihatnya di CD itu.
906
01:43:47,360 --> 01:43:49,200
Tangga tak berguna itu!
907
01:43:50,840 --> 01:43:53,080
Aku duduk di sini seperti mayat sekarang.
908
01:43:59,600 --> 01:44:02,320
Bibi, kita harus ke kampus.
- Kenapa?
909
01:44:02,440 --> 01:44:04,360
Kamala harus menonton CD itu.
910
01:44:18,920 --> 01:44:22,160
Apa kau ingin sesuatu?
- Aku ingin rokok.
911
01:44:39,080 --> 01:44:43,440
Sepanjang hari, kau menyiksaku.
Itu membuatku sesak napas.
912
01:44:45,440 --> 01:44:46,840
Itu James Parisutham.
913
01:44:54,440 --> 01:44:55,960
Thanks dan vanakkam.
- Terus.
914
01:44:56,120 --> 01:44:59,200
Selanjutnya, tamu utama kami.....
- Terus.
915
01:44:59,320 --> 01:45:04,200
Perguruan tinggi ini dengan bangga menyambut
petugas IPS yang disegani, Kamala Das.
916
01:45:04,320 --> 01:45:06,880
Berhenti sebentar.
917
01:45:07,040 --> 01:45:10,000
Terus.
- Mari kita sambut dia di atas panggung sekarang.
918
01:45:10,880 --> 01:45:12,800
Berhenti!
919
01:45:12,960 --> 01:45:15,280
Bisakah kau memperbesarnya?
920
01:45:20,960 --> 01:45:24,280
Siapa pria dengan topi
yang menyembunyikan wajahnya?
921
01:45:26,080 --> 01:45:28,400
Siapa yang duduk di sebelahnya?
922
01:45:32,840 --> 01:45:35,920
Terima kasih kedatangannya.
Siapa dia?
923
01:45:36,010 --> 01:45:39,080
Kenalanku.
-Hey, keluarlah.
924
01:45:40,720 --> 01:45:43,840
Kemarilah dan duduk di sebelahnya.
925
01:45:52,720 --> 01:45:57,280
Pak, apa kau ingat pria yang sedang duduk
di sebelah kirimu hari itu?
926
01:45:57,400 --> 01:45:59,400
Aku tidak ingat wajahnya.
927
01:45:59,520 --> 01:46:01,520
Namun usianya sekitar 28-30 tahun.
928
01:46:01,640 --> 01:46:05,280
Dia dicukur bersih.
Aku tidak ingat hal lain.
929
01:46:05,400 --> 01:46:07,320
Apa kau bicara dengannya?
930
01:46:07,440 --> 01:46:10,200
Aku sedang makan popcorn,
Aku menawarkan kepadanya beberapa.
931
01:46:10,320 --> 01:46:12,720
Dia mengucapkan terima kasih dan menerimanya.
932
01:46:12,840 --> 01:46:15,040
Oh ya, dia kidal.
- Bagaimana kau bisa tahu?
933
01:46:15,760 --> 01:46:17,760
Dia mengambil popcorn dengan tangan kirinya.
934
01:46:17,880 --> 01:46:20,400
Aku ingat itu.
- Apakah kau kidal?
935
01:46:20,520 --> 01:46:22,120
Ya.
936
01:46:22,240 --> 01:46:24,680
Pak, dengan tangan mana dia mengambil popcorn?
937
01:46:24,800 --> 01:46:27,160
Dengan tangan kirinya.
938
01:46:31,800 --> 01:46:36,380
Pak, tangan kanannya lebih dekat denganmu.
Kenapa dia menggunakan tangan kirinya?
939
01:46:36,450 --> 01:46:39,440
Tidak, jika dia kidal,
dia pasti akan menggunakan tangan kirinya.
940
01:46:39,560 --> 01:46:42,320
Tidak, Kamala, dia punya alasan .....
- Tidak, Gautham .....
941
01:46:42,420 --> 01:46:45,500
Permisi, tangan kanannya ada
di sakunya sepanjang waktu.
- Apa?
942
01:46:46,080 --> 01:46:50,720
Ya, pak, sepanjang malam,
tangan kanannya ada di sakunya.
943
01:46:51,000 --> 01:46:54,040
Bahkan, itu tetap di sakunya
bahkan ketika dia berdiri dan pergi.
944
01:46:54,160 --> 01:46:57,840
Maka dia tidak kidal.
- Kak Rajanayakam!
945
01:47:00,400 --> 01:47:02,400
Ada apa, Nak?
- Apa, Gautham?
946
01:47:02,520 --> 01:47:04,760
Bibi, bawa aku ke mobilmu.
947
01:47:07,240 --> 01:47:08,800
Oke, ikut aku.
948
01:47:09,520 --> 01:47:11,400
Lewat sini.
949
01:47:11,520 --> 01:47:13,760
Hati-hati!
950
01:47:41,640 --> 01:47:43,680
Kami mencari mobil dan pemiliknya.
951
01:47:43,800 --> 01:47:48,080
Itu sedan.
Dan tingginya adalah.....
952
01:47:48,200 --> 01:47:51,000
Gautham?
- 1,480 milimeter.
953
01:47:51,640 --> 01:47:54,040
Jadi, itu pasti Seri Lima.
954
01:47:54,160 --> 01:47:56,480
Berapa banyak mobil seperti itu .....
- 96, nyonya.
955
01:47:57,320 --> 01:48:01,200
Timmu telah menjual 96 mobil
seperti itu di wilayah Coimbatore.
956
01:48:01,840 --> 01:48:03,920
Satu pembeli seperti itu
tidak memiliki jari kelingking...
957
01:48:04,040 --> 01:48:08,160
...di tangan kanannya.
Adakah yang ingat orang seperti itu?
958
01:48:22,640 --> 01:48:26,120
Anak-anak, hidup dalam bahaya.
Berpikir keraslah dan beri tahu kami.
959
01:48:26,240 --> 01:48:28,600
Jika kalian memberi kami petunjuk,
960
01:48:28,720 --> 01:48:30,760
polisi akan memberi kalian
hadiah uang tunai 10 lakhs.
961
01:48:30,880 --> 01:48:32,880
Maaf, namanya Angulimali, nyonya.
962
01:48:33,000 --> 01:48:35,120
Apa pekerjaan dia?
963
01:48:35,240 --> 01:48:37,320
Dia pemilik MRK Enterprises
dan Peternakan Babi Shanthi.
964
01:48:45,520 --> 01:48:47,840
Shanthi Pig Farm 1.2 km
965
01:48:54,560 --> 01:48:56,280
Haruskah kita memanggil polisi, Kamala?
966
01:48:56,400 --> 01:48:58,080
Bibi!
- Bisakah kau diam?
967
01:48:58,200 --> 01:49:00,600
Karena peringatan di Twitter Gautham,
dia membunuh dan meninggalkan mayat
968
01:49:00,720 --> 01:49:03,360
...di depan pintu rumahnya. Jika dia mengetahui
bahwa Gautham memberi tahu polisi,...
969
01:49:03,480 --> 01:49:05,920
...dia akan memotong Dagini menjadi
berkeping-keping dan mengirimkannya ke Gautham.
970
01:49:06,120 --> 01:49:09,560
Lalu bagaimana kita menemukan Dagini?
- Aku yang pergi, Kamala.
971
01:49:09,680 --> 01:49:12,320
Apa? Apa yang akan kau lakukan di sana?
972
01:49:13,600 --> 01:49:16,640
Bagaimana jika si pembunuh
melakukan sesuatu padamu?
973
01:49:18,040 --> 01:49:23,280
Aku yang pergi. Jika aku tidak kembali
dalam 10 menit, hubungi polisi.
974
01:49:23,680 --> 01:49:26,160
Tidak, bibi.
Aku kemari mencari Dagini.
975
01:49:26,280 --> 01:49:28,240
Aku yang harus pergi.
976
01:49:28,360 --> 01:49:30,320
Tidak, jika hidupmu dalam bahaya.....
977
01:49:30,440 --> 01:49:32,440
Tidak, Dagini pasti selamat.
- Vasantha.
978
01:49:32,560 --> 01:49:34,080
Tolong dengarkan aku.
979
01:49:34,200 --> 01:49:35,720
Kau tak bisa.....
-Vasantha.
980
01:49:58,760 --> 01:50:01,360
Kau siapa?
Apa yang kau mau?
981
01:50:01,600 --> 01:50:04,080
Pak, Apakah pemiliknya ada di sini?
- Apa?
982
01:50:04,200 --> 01:50:08,600
Apakah pemiliknya ada di sini?
- Dia baru saja pergi lewat pintu belakang.
983
01:50:18,320 --> 01:50:22,080
Berapa banyak babi yang kau
punya di sini, pak?
984
01:50:23,640 --> 01:50:25,920
Itu berkas.
Sebuah meja ada di depanmu.
985
01:50:27,840 --> 01:50:29,720
Amankan ponselnya.
986
01:50:31,760 --> 01:50:33,480
Itu kertas.
987
01:50:34,280 --> 01:50:36,240
Tidak, lanjut. Apa?
988
01:50:36,360 --> 01:50:39,120
Tidak! Ke kanan.
989
01:50:43,720 --> 01:50:46,920
Semuanya di sini adalah babi White Yorkshire.
990
01:50:49,400 --> 01:50:51,360
Tetap mencari.
Apa kau melihat hal lain di sana?
991
01:50:52,240 --> 01:50:53,960
Lagi-lagi itu berkas.
992
01:51:06,360 --> 01:51:08,440
Aku tak menemukan apa-apa, Kamala.
993
01:51:14,920 --> 01:51:17,000
Gautham, kembali.
994
01:51:17,120 --> 01:51:19,440
Ambil kursi itu dan pergi
ke sudut di sebelah kanan.
995
01:51:20,000 --> 01:51:21,480
Naiklah.
- Kenapa?
996
01:51:21,600 --> 01:51:23,280
Naik.
997
01:51:24,400 --> 01:51:26,520
Periksa apakah ada sesuatu di sana.
998
01:51:30,880 --> 01:51:33,920
Tidak ada kasta atas
atau bawah di sini, Bu.
999
01:51:34,040 --> 01:51:36,000
Mereka semua babi.
1000
01:51:39,600 --> 01:51:42,360
Mereka babi berkualitas baik.
1001
01:52:20,520 --> 01:52:22,080
Terima kasih.
1002
01:52:22,200 --> 01:52:26,240
Bu, siapa namamu?
- Rachel.
1003
01:52:27,040 --> 01:52:30,080
Dari mana?
- Pondicherry.
1004
01:52:30,200 --> 01:52:32,200
Bagaimana hubunganmu dengan pembunuh ini?
1005
01:52:34,480 --> 01:52:36,640
Gurunya.
1006
01:52:38,400 --> 01:52:40,640
Kenapa kau di sini?
1007
01:52:41,440 --> 01:52:46,280
Hukuman. Aku menghukumnya.
Jadi, sekarang dia menghukumku.
1008
01:52:47,240 --> 01:52:48,960
Apa yang dia lakukan salah?
1009
01:52:49,889 --> 01:52:51,890
Dia masturbasi.
1010
01:52:54,320 --> 01:52:58,040
Di panti asuhan, mereka memanggilku
'Rachel, Si Sempurna'
1011
01:52:58,240 --> 01:53:00,000
Suster Rachel, Si Sempurna.
1012
01:53:00,320 --> 01:53:05,680
Tugasku hanyalah memastikan
bahwa anak-anak tidak melakukan kesalahan. Itu saja.
1013
01:53:09,960 --> 01:53:15,420
Masturbasi bukanlah kejahatan.
- Tidak! Ini salah! Itu dosa!
1014
01:53:15,520 --> 01:53:18,600
Itu dosa.
Itu dosa besar.
1015
01:53:19,880 --> 01:53:22,640
60 cambukan dengan tongkat.
1016
01:53:22,760 --> 01:53:24,640
Tangan itu melakukan dosa, kan?
1017
01:53:25,400 --> 01:53:29,880
60 cambukan setiap hari selama 365 hari.
1018
01:53:30,880 --> 01:53:33,360
Apakah salah untuk menghukum
tangan yang telah berdosa?
1019
01:53:33,520 --> 01:53:36,800
Salahkah?
1020
01:53:38,760 --> 01:53:42,200
"Aku akan melihat bagaimana kau
melakukan dosa ini di sini lagi."
1021
01:53:42,320 --> 01:53:46,520
"Hei, aku akan menyaksikan
berdiri tepat di belakangmu."
1022
01:53:47,160 --> 01:53:50,000
"Apa kau melakukannya diam-diam dalam gelap?"
1023
01:53:50,120 --> 01:53:52,160
"Aku tidak akan membiarkanmu tidur."
1024
01:53:53,200 --> 01:53:58,520
"Aku akan terjaga sepanjang malam
dan melihat apa yang kau lakukan."
1025
01:54:02,680 --> 01:54:05,520
Suatu hari, kemarahan muncul di kepalanya.
1026
01:54:05,640 --> 01:54:08,200
Dia mencoba memotongku dengan pisau.
1027
01:54:08,320 --> 01:54:10,880
Lihat ini. Apakah kau melihatnya?
1028
01:54:11,000 --> 01:54:13,600
Akankah aku menghindarkannya?
1029
01:54:13,720 --> 01:54:16,360
Aku membawanya ke kepala sekolah
dan menangkapnya...
1030
01:54:16,480 --> 01:54:19,960
...dikeluarkan dari sekolah
dan mengusirnya dari panti asuhan.
1031
01:54:20,050 --> 01:54:24,080
Aku mengalahkannya.
1032
01:54:25,200 --> 01:54:31,840
Karena melakukan itu, selama 8 tahun,
dia telah menahanku di sini.
1033
01:54:31,320 --> 01:54:33,460
Tetapi dia tidak pernah bertobat
karena dosa-dosanya.
1034
01:54:33,680 --> 01:54:37,360
Bagaimana Yang Mahakuasa akan memaafkannya?
1035
01:54:37,480 --> 01:54:39,400
Lihat saja.
1036
01:54:39,520 --> 01:54:41,480
Suatu hari, guntur besar akan menyerang.
1037
01:54:41,600 --> 01:54:45,640
Bar ini akan meledak berkeping-keping.
1038
01:54:45,760 --> 01:54:47,720
Tuhanku akan memberiku kebebasan.
1039
01:54:47,840 --> 01:54:50,999
Setelah itu terjadi, aku akan mengalahkannya.
Aku akan memukulnya.
1040
01:54:51,050 --> 01:54:52,720
60 cambukan.
1041
01:54:52,840 --> 01:54:58,800
Aku akan memukulnya sampai dia mati.
Aku akan terus memukulinya!
1042
01:55:06,200 --> 01:55:08,920
Siapa orang di sel itu?
1043
01:55:09,400 --> 01:55:11,800
Orang itu? Seorang polisi.
1044
01:55:11,920 --> 01:55:15,480
Polisi yang mendaftarkan
orang ini di sekolah reformasi.
1045
01:55:15,600 --> 01:55:18,600
Dia membawanya ke sini dan membunuhnya.
1046
01:55:38,040 --> 01:55:41,520
Kamala, haruskah kita membawa polisi
dan pergi ke pabrik itu?
1047
01:55:41,640 --> 01:55:43,120
Dagini akan mati.
1048
01:55:43,240 --> 01:55:44,880
Mengapa kau selalu terdengar
sangat pesimis?
1049
01:55:45,000 --> 01:55:48,160
Pembunuhnya akan memasang alarm di sekitar pabrik.
1050
01:55:49,480 --> 01:55:51,440
Ini akan berbunyi ketika
polisi menggerebek tempat itu.
1051
01:55:51,760 --> 01:55:54,840
Mengetahui tidak ada cara untuk melarikan diri,
pertama-tama dia akan membunuh Dagini.
1052
01:55:54,960 --> 01:55:57,600
Lalu bagaimana cara kita menyelamatkan Dagini?
1053
01:55:59,200 --> 01:56:01,160
Hanya ada satu cara untuk melakukannya.
1054
01:56:01,760 --> 01:56:04,840
Mari kita berjalan ke kandang singa.
- Apa kau bilang?
1055
01:56:07,560 --> 01:56:12,800
Gautham, kau mau pertaruhkan hidupmu?
- Aku akan melakukan apa saja untuk Dagini.
1056
01:58:22,320 --> 01:58:25,160
Gautham, maukah kau menjaganya?
1057
01:58:28,520 --> 01:58:30,880
Gautham!
1058
01:58:32,120 --> 01:58:34,680
Hei, kau mau membunuhku?
1059
01:58:39,840 --> 01:58:42,280
Pelan-pelan.
1060
01:58:42,400 --> 01:58:44,600
Berkendara perlahan. Jalan terus.
1061
01:58:44,720 --> 01:58:46,800
Lurus kedepan.
1062
01:58:46,920 --> 01:58:49,520
Jangan ke kanan. Ke kiri.
1063
01:58:49,880 --> 01:58:51,960
Ke kiri.
1064
01:58:52,080 --> 01:58:55,040
Tetap di kiri.
Ada mobil di sebelah kanan.
1065
01:58:55,160 --> 01:58:56,880
Gautham, sebuah mobil di sebelah kanan.
1066
01:58:58,080 --> 01:59:01,200
Ada mobil.
Tetap di kiri.
1067
01:59:01,320 --> 01:59:05,720
Terus lurus.
1068
01:59:08,000 --> 01:59:09,960
Terus lurus.
1069
01:59:11,160 --> 01:59:14,200
Luruskan roda.
1070
01:59:14,520 --> 01:59:16,480
Lurus.
1071
01:59:17,480 --> 01:59:19,640
Ke kanan, tidak sebanyak itu.
1072
01:59:19,760 --> 01:59:21,960
Kau mau ke tepi, Gautham.
1073
01:59:22,080 --> 01:59:24,160
Ke kiri.
1074
01:59:29,760 --> 01:59:31,440
Pelan-pelan.
1075
01:59:31,560 --> 01:59:33,320
Gautham, pelan-pelan.
1076
01:59:33,440 --> 01:59:35,240
Jangan ke pinggir.
1077
01:59:35,680 --> 01:59:38,000
Ada mobil!
1078
01:59:38,120 --> 01:59:40,160
Astaga! Ada mobil!
1079
01:59:40,280 --> 01:59:42,000
Berhenti!
1080
01:59:42,000 --> 01:59:46,400
Berhenti! Pelan-pelan, Gautham!
Berhenti!
1081
01:59:55,480 --> 01:59:58,400
Aku lebih baik mati di rumah
daripada ikut denganmu.
1082
02:00:02,800 --> 02:00:05,600
Hey, perhatikan jalannya!
1083
02:00:21,240 --> 02:00:24,560
Lurus, terus jalan.
1084
02:00:24,680 --> 02:00:26,720
Tidak, luruskan.
Luruskan roda.
1085
02:00:26,840 --> 02:00:29,760
Kanan. Kiri.
1086
02:00:29,880 --> 02:00:31,640
Kiri. Bagus, pertahankan seperti itu.
1087
02:00:35,640 --> 02:00:37,600
Gautham, ada mobil.
1088
02:00:37,720 --> 02:00:40,520
Tetap di kiri. Pelan - pelan.
Jangan ngebut.
1089
02:00:40,640 --> 02:00:43,400
Kiri! Ke kirimu.
1090
02:00:43,520 --> 02:00:46,000
Sekarang ke kanan. Sekarang kiri.
1091
02:00:46,640 --> 02:00:48,680
Lurus.
1092
02:00:49,800 --> 02:00:51,840
Sebuah mobil ada di depan di sebelah kanan.
1093
02:00:51,960 --> 02:00:55,240
Ada mobil di depan!
Gautham, berhenti!
1094
02:03:09,320 --> 02:03:11,760
Apa yang akan terjadi?
1095
02:03:14,480 --> 02:03:16,520
Ritual.
1096
02:03:28,680 --> 02:03:30,880
Keluarlah, pendosa!
1097
02:03:32,120 --> 02:03:33,600
Keluarlah.
1098
02:03:34,000 --> 02:03:35,760
Keluarlah!
1099
02:03:35,880 --> 02:03:38,600
Keluarlah kau brengsek....
1100
02:03:47,000 --> 02:03:49,200
Hey, keluarlah!
1101
02:03:49,320 --> 02:03:52,240
Ayo keluarlah!
1102
02:03:53,280 --> 02:03:56,120
Pendosa! Kau orang berdosa yang jahat!
1103
02:03:58,680 --> 02:04:00,600
Pendosa!
1104
02:04:00,720 --> 02:04:04,680
Hei, apa yang kau lakukan?
- Tidak, guru!
1105
02:04:04,800 --> 02:04:07,120
Apa kau melakukan kesalahan?
1106
02:04:07,240 --> 02:04:08,960
Tidak, guru.
Aku bersumpah aku tidak melakukan kesalahan.
1107
02:04:09,080 --> 02:04:10,480
Demi Tuhan,
Aku tidak melakukan apa-apa.
1108
02:04:10,600 --> 02:04:12,320
Lalu mengapa tanganmu di sana?
Apa yang sedang dilakukannya?
1109
02:04:12,880 --> 02:04:15,000
Sakit, guru.
1110
02:04:15,520 --> 02:04:20,440
Resleting macet, guru.
- Kau berharap aku percaya?
1111
02:04:21,040 --> 02:04:23,400
Jangan berbohong setelah melakukan kesalahan.
1112
02:04:23,520 --> 02:04:27,600
Aku bersumpah pada Bunda Maria,
aku tidak melakukan kesalahan, guru.
1113
02:04:27,720 --> 02:04:32,560
Guru!
Jangan pukul aku, guru!
1114
02:04:32,680 --> 02:04:35,040
Sakit, guru!
1115
02:04:36,480 --> 02:04:39,040
Jangan lihat aku seperti itu, guru!
1116
02:04:39,160 --> 02:04:41,920
Semua orang memarahiku, guru!
1117
02:04:42,040 --> 02:04:45,040
Semua orang melempariku dengan batu, guru!
1118
02:04:45,320 --> 02:04:47,280
Aku merasa malu, guru!
1119
02:04:47,400 --> 02:04:49,600
Matikan lampu, guru!
1120
02:04:49,720 --> 02:04:51,240
Hanya untuk satu malam,
matikan lampu, guru!
1121
02:04:51,360 --> 02:04:55,560
Aku sangat mengantuk!
- Diam!
1122
02:04:55,760 --> 02:04:58,200
Guru!
1123
02:04:58,640 --> 02:05:01,160
Jangan lihat aku seperti itu, guru!
1124
02:05:01,440 --> 02:05:03,720
Jangan menghukumku, guru!
1125
02:05:03,960 --> 02:05:05,720
Jangan lihat aku seperti itu, guru!
1126
02:05:06,360 --> 02:05:12,120
Aku mulai marah, guru!
Aku mulai marah, guru!
1127
02:05:12,400 --> 02:05:15,440
Rasanya kepalaku akan meledak, guru!
1128
02:05:15,760 --> 02:05:21,080
Guru!
1129
02:06:32,520 --> 02:06:35,800
Kau siap, Gautham?
- Ya.
1130
02:06:36,840 --> 02:06:39,240
Apakah semua barangmu aman?
1131
02:06:39,360 --> 02:06:41,320
Ya.
1132
02:06:43,200 --> 02:06:45,040
Sekarang jam 11.45, Gautham.
1133
02:06:46,320 --> 02:06:48,080
Kau punya 10 menit.
1134
02:06:49,400 --> 02:06:50,880
Turun dari mobil,...
1135
02:06:51,000 --> 02:06:54,080
berjalan lurus sejauh 100 meter dan ke kanan
1136
02:06:55,200 --> 02:06:57,600
Itu pintu masukmu.
Oke?
1137
02:07:09,760 --> 02:07:12,160
Gautham!
1138
02:07:12,960 --> 02:07:16,360
Sudah 1,5 tahun sejak aku berdoa.
1139
02:07:16,480 --> 02:07:19,360
Sekarang aku akan berdoa untukmu.
1140
02:07:27,360 --> 02:07:29,320
Terima kasih, Kamala.
1141
02:07:50,440 --> 02:07:52,480
Tidak, Bu. Dia selesai bekerja
dan sedang dalam perjalanan pulang.
1142
02:07:52,600 --> 02:07:55,040
Aku perlu menemui insinyur. Minggir!
- Dengarkan aku!
1143
02:08:44,280 --> 02:08:46,640
Mengapa polisi itu ada di sini?
1144
02:08:47,720 --> 02:08:51,360
Saat membawaku ke sekolah reformasi,
dia memperkosaku.
1145
02:08:51,880 --> 02:08:53,760
Aku tidak melihat wajahnya hari itu.
1146
02:08:53,880 --> 02:08:55,800
Sekarang, aku melihatnya setiap hari.
1147
02:09:16,880 --> 02:09:19,760
Hari ini adalah hari ulang tahunku.
1148
02:09:19,880 --> 02:09:22,760
Maukah kau memberiku hadiah?
1149
02:09:23,560 --> 02:09:25,360
Apa?
1150
02:09:25,480 --> 02:09:27,280
Jangan bunuh Gautham.
1151
02:09:37,560 --> 02:09:41,360
Gautham!
1152
02:11:29,640 --> 02:11:32,440
Gautham, di mana kau?
1153
02:11:32,560 --> 02:11:35,360
Kemari dan berdirilah di hadapanku!
1154
02:11:35,480 --> 02:11:37,160
Aku harus membunuhmu!
1155
02:11:37,280 --> 02:11:41,440
Aku telah kehilanganmu!
1156
02:11:41,560 --> 02:11:45,640
Kau menang atas diriku!
1157
02:11:45,760 --> 02:11:47,640
Aku harus membunuhmu!
1158
02:11:47,880 --> 02:11:51,160
Atau kemarilah dan bunuh aku!
1159
02:11:54,720 --> 02:11:57,080
Kemarilah dan bunuh aku!
1160
02:12:13,960 --> 02:12:15,560
Aku datang bukan untuk membunuhmu, Anguli.
1161
02:12:15,680 --> 02:12:17,320
Aku datang untuk menyelamatkan kehidupan.
1162
02:12:29,640 --> 02:12:31,480
Maafkan aku, Anguli.
1163
02:12:52,680 --> 02:12:55,920
Gautham!
1164
02:12:58,600 --> 02:13:00,880
Gautham!
1165
02:13:02,240 --> 02:13:05,920
Gautham!
1166
02:13:21,080 --> 02:13:25,680
Gautham!
1167
02:13:27,520 --> 02:13:29,680
Gautham!
1168
02:13:31,440 --> 02:13:33,320
Dagini!
1169
02:13:33,440 --> 02:13:40,960
Gautham!
-Dagini!
1170
02:14:06,640 --> 02:14:08,200
Ya Tuhan!
1171
02:14:08,320 --> 02:14:10,040
Terima kasih!
1172
02:14:10,160 --> 02:14:11,800
Terima kasih, Gautham!
1173
02:14:26,240 --> 02:14:28,760
Dagini!
1174
02:14:41,560 --> 02:14:44,640
Guru!
1175
02:14:44,840 --> 02:14:48,120
Jangan tinggalkan aku di sini seperti ini, guru!
1176
02:14:48,400 --> 02:14:51,240
Aku takut tinggal sendirian, guru!
1177
02:14:51,440 --> 02:14:54,160
Bunuh aku, lalu pergilah, guru.
1178
02:14:54,280 --> 02:14:57,720
Beri aku satu hukuman terakhir
sebelum kau pergi, guru.
1179
02:14:59,480 --> 02:15:02,520
Gautham, berikan kunci itu.
1180
02:15:25,200 --> 02:15:28,040
Guru!
1181
02:15:47,200 --> 02:15:50,640
Berikan itu padaku, guru!
1182
02:15:51,720 --> 02:15:54,640
Guru!
1183
02:17:02,080 --> 02:17:05,360
Hai!
-Hai!
1184
02:17:42,560 --> 02:17:44,920
Dagini, kau bersama si pembunuh selama 7 hari.
1185
02:17:45,040 --> 02:17:48,120
Kenapa dia tidak membunuhmu?
- Aku tidak tahu.
1186
02:17:48,240 --> 02:17:49,680
Pembunuh berantai itu berhasil lolos.
1187
02:17:49,800 --> 02:17:51,280
Apa kau pikir dia akan datang untukmu?
1188
02:17:52,960 --> 02:17:54,880
Tidak akan.
1189
02:17:55,000 --> 02:17:57,600
Semua orang mengatakan dia harus
dihukum mati jika polisi menangkapnya.
1190
02:17:57,720 --> 02:17:59,640
Menurutmu bagaimana dia harus dihukum?
1191
02:18:01,240 --> 02:18:03,000
Aku tidak melihat pembunuh yang kau lihat.
1192
02:18:04,520 --> 02:18:08,640
Yang aku lihat adalah seorang anak kecil.
- Nona!
1193
02:18:08,760 --> 02:18:10,200
Dia sudah membunuh 16 orang.
1194
02:18:10,320 --> 02:18:12,720
Bagaimana kau bisa menyebutnya anak kecil?
1195
02:18:13,040 --> 02:18:15,240
Itu benar.
1196
02:18:16,360 --> 02:18:18,800
Dia seorang pembunuh.
1197
02:18:18,920 --> 02:18:23,160
Tapi dalam 7 hari itu,
aku melihat seorang anak di dalam dirinya.
1198
02:18:24,840 --> 02:18:28,840
Aku melihat seorang anak
yatim piatu yang sendirian.
1199
02:18:30,040 --> 02:18:32,720
Di dalam hatinya yang rapuh,...
1200
02:18:32,840 --> 02:18:35,080
...aku melihat banyak luka
yang tak kunjung sembuh.
1201
02:18:35,240 --> 02:18:44,240
Di pangkuan ibuku, aku merebahkan kepalaku,
hai jiwa yang berharga.
1202
02:18:45,360 --> 02:18:49,640
Seandainya aku menjadi ibu anak itu,...
1203
02:18:49,760 --> 02:18:51,640
...atau saudara perempuannya...
1204
02:18:51,760 --> 02:18:54,480
Aku akan merawat anak itu dengan baik...
1205
02:18:54,600 --> 02:18:57,040
...dan menjaganya dengan penuh cinta.
1206
02:19:00,100 --> 02:21:50,999
Terima kasih sudah menonton film India berbahasa Tamil ini.
"PSYCHO"
Semoga bisa mengambil pelajaran dari film ini.
1207
02:21:55,011 --> 02:23:11,500
Salam Bollymania,
BMCI Jatim dan Nitnut Radio.
132908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.