All language subtitles for I dimma dold
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,120 --> 00:02:35,680
Herregud, vad Àr det jag har gjort?
2
00:02:35,840 --> 00:02:40,040
Hur kunde det bli sÄ hÀr
â hat, bara hat?
3
00:02:40,200 --> 00:02:43,160
Hans liv eller mitt...
4
00:02:44,720 --> 00:02:49,960
En gÄng trodde vi att ingen av oss
kunde göra den andra ont.
5
00:02:52,920 --> 00:02:59,320
Fredsdagen... Alla var som tokiga
av glĂ€dje â hurrade och dansade.
6
00:02:59,480 --> 00:03:05,760
...way to Tipperary,
it's a long way to go
7
00:03:05,920 --> 00:03:09,880
It's a long way to Tipperary...
8
00:03:10,040 --> 00:03:14,360
PÄ kvÀllen
tog Jack med mig ut pÄ restaurang.
9
00:03:16,680 --> 00:03:22,960
Ska vi ocksÄ sluta fred, Lora?
Vi kan kalla det vapenstillestÄnd.
10
00:03:27,080 --> 00:03:32,680
Plötsligt stod Walter dÀr. Han bara
sÄg pÄ mig. Sen var allt förvandlat.
11
00:03:32,840 --> 00:03:37,280
Den förlorade sonen!
Har du kommit tillbaka?
12
00:03:37,440 --> 00:03:43,240
âDet ser sĂ„ ut. TjĂ€nare, lillebror.
âVar har du hĂ„llit hus den hĂ€r tiden?
13
00:03:43,400 --> 00:03:49,920
Var jag Àn har varit borde jag
tydligen hellre ha varit hÀr.
14
00:03:50,080 --> 00:03:55,120
Det hÀr Àr min bror Walter.
â Det hĂ€r Ă€r Lora.
15
00:03:59,640 --> 00:04:06,280
Vi dansade tills gryningen trÀngde
in genom fönstren. Bara vi tvÄ.
16
00:04:19,840 --> 00:04:21,960
SĂ„ dog pappa.
17
00:04:22,120 --> 00:04:27,360
Jag hade saknat honom sÄ lÀnge att
hans död inte blev verklig för mig.
18
00:04:27,520 --> 00:04:34,920
Din far Àr borta, Lora. Han var
en framstÄende och allmÀnt aktad man.
19
00:04:35,080 --> 00:04:41,080
Men alltsedan din mor lÀmnade honom
var han ocksĂ„ en mycket ensam manâ
20
00:04:41,240 --> 00:04:45,760
âför vilken arbetet
fick ersÀtta allt annat.
21
00:04:45,920 --> 00:04:52,520
Kanske Àgnade han sig för mycket
Ät sin firma, och försummade dig.
22
00:04:52,680 --> 00:04:57,800
Din kÀra moster Annie
har varit dig till stor hjĂ€lpâ
23
00:04:57,960 --> 00:05:01,080
âmen ingen kan ersĂ€tta en mor.
24
00:05:02,320 --> 00:05:05,400
Jag har fĂ„tt förtroendetâ
25
00:05:05,560 --> 00:05:11,720
âatt i egenskap av din förmyndare
förvalta arvet efter din far.
26
00:05:11,880 --> 00:05:16,600
För mig Ă€r det en hederssakâ
27
00:05:16,760 --> 00:05:21,320
âatt aldrig det livsverk rivs ner
som han byggt upp.
28
00:05:21,480 --> 00:05:26,760
Jag tÀnkte bara pÄ Walter och mig
och pĂ„ VĂ
R framtid.
29
00:05:26,920 --> 00:05:31,200
âFĂ„r jag komma in?
âJa, visst.
30
00:05:33,000 --> 00:05:35,280
Nu Àr du ensam.
31
00:05:35,440 --> 00:05:39,760
Nej, jag har moster Annie
och farbror Fred.
32
00:05:39,920 --> 00:05:45,160
âOch mig?
âJa...och dig â kusin Olle!
33
00:05:45,320 --> 00:05:49,200
Ja, jag har alltid varit till hands.
34
00:05:49,360 --> 00:05:57,040
ĂndĂ„ hoppas jag att du aldrig blir sĂ„
ensam som jag, och inte glömmer mig.
35
00:05:57,200 --> 00:06:02,000
NÀr allt det hÀr Àr över
har jag nÄnting att tala med dig om.
36
00:06:03,600 --> 00:06:08,640
Nej, jag kunde aldrig mer bli ensam
â jag hade ju Walter.
37
00:06:08,800 --> 00:06:13,600
Han gav mig en sÄn lust att leva,
och lÀrde mig att skratta.
38
00:06:19,560 --> 00:06:24,040
Han sÄg alltid sÄ stolt ut
nÀr jag var glad.
39
00:06:25,040 --> 00:06:32,360
Jag kÀnde mig sÄ lÀtt och lycklig i
hans armar. Borta var all frusenhet.
40
00:06:32,520 --> 00:06:36,000
...det vet varken du eller jag
41
00:06:36,160 --> 00:06:39,320
I dimma dold
42
00:06:39,480 --> 00:06:43,600
följer jag vÀgens led
43
00:06:43,760 --> 00:06:47,040
mitt hjÀrtas vÀg
44
00:06:47,200 --> 00:06:51,440
om bara du Àr med
45
00:06:51,600 --> 00:06:56,240
Och lÄt mig fÄ
med dig tillsammans gÄ...
46
00:07:49,640 --> 00:07:54,200
SÀlj den hÀr gamla likkistan och
köp konjak! Det flyter man bÀttre pÄ.
47
00:07:54,360 --> 00:07:57,840
Du fÄr ju din hjÀrtevÀrmare snart.
48
00:07:58,000 --> 00:08:03,240
âJa, det kan sannerligen behövas!
âSkönt med folk som vet vad de vill.
49
00:08:25,600 --> 00:08:30,720
DĂ€r sitter Walter med sin Cherry
Brandy. Han sover, det murmeldjuret!
50
00:08:31,840 --> 00:08:34,880
SÀg vem det Àr, Àlskling!
51
00:08:56,200 --> 00:09:00,440
HallĂ„? Ăr det du, Annie? Ăr DU dĂ€r?
52
00:09:00,600 --> 00:09:07,520
Ja, Lora ville att jag skulle ligga
kvar hÀr hos henne. Hon har lagt sig.
53
00:09:07,680 --> 00:09:11,840
âVille du henne nĂ„got sĂ€rskilt?
âJa, det Ă€r viktigt!
54
00:09:12,000 --> 00:09:17,240
Viktigt och viktigt...
â SĂ€g till Lora att hon har telefon.
55
00:09:18,520 --> 00:09:21,560
Det har vÀl inte hÀnt nÄnting?
56
00:09:21,720 --> 00:09:24,960
Fru Willding. Fru Willding!
57
00:09:32,280 --> 00:09:35,760
âHon Ă€r inte hemma.
âĂr hon inte?
58
00:09:35,920 --> 00:09:40,840
âWalter Ă€r död.
âDöd? Har han...
59
00:09:41,000 --> 00:09:45,840
âNĂ„n har skjutit honom.
âJag tar en bil ut med detsamma.
60
00:09:46,720 --> 00:09:49,440
Annie kommer hit.
61
00:09:51,560 --> 00:09:54,000
FÄr jag Kriminalen.
62
00:11:39,360 --> 00:11:42,840
âMen...var Ă€r Lora?
âKanske pĂ„ bio.
63
00:11:43,000 --> 00:11:47,720
I sÄ fall pÄ nio-förestÀllningen. Jag
tÀnkte ligga kvar hos henne i natt.
64
00:11:47,880 --> 00:11:51,600
Hon bad mig om det,
efter vad som hÀnde i gÄr.
65
00:11:51,760 --> 00:11:56,320
Jag gick in till mig vid halv Ätta.
DÄ tÀnkte hon sjÀlv gÄ och lÀgga sig.
66
00:11:56,480 --> 00:12:01,920
âHon gömmer sig. Lora sköt Walter.
âDu Ă€r tokig! Walter blev...
67
00:12:02,080 --> 00:12:07,040
Varför skulle hon det? I gÄr sa Lora
till Walter att hon ville skiljas.
68
00:12:07,200 --> 00:12:12,360
âMen Walter ville inte slĂ€ppa henne.
âVar kan hon vara nĂ„nstans?
69
00:12:12,520 --> 00:12:16,520
Hon har nycklar till min vÄning.
/TELEFONSIGNAL/
70
00:12:16,680 --> 00:12:21,400
HallÄ. Ja, ett ögonblick,
sÄ kommer kommissarie Myrman.
71
00:12:23,080 --> 00:12:26,120
Myrman. Jaha.
72
00:12:28,800 --> 00:12:33,760
NÄt nytt ifrÄn Norr MÀlarstrand?
JasÄ, inte det.
73
00:12:33,920 --> 00:12:38,680
Fru Willding har inte synts till,
men vi har hittat hennes bil.
74
00:12:38,840 --> 00:12:45,360
Den hade kört av vÀgen vid DuvnÀs-
viken. En pistol lÄg i handskfacket.
75
00:12:45,520 --> 00:12:50,320
âOch Lora?
âHennes hatt lĂ„g i strandkanten.
76
00:13:01,080 --> 00:13:06,080
âFĂ„r jag betala.
âFem och fyrtio med cigaretterna.
77
00:13:06,240 --> 00:13:09,560
Ska inte damen ha kaffet?
78
00:13:15,080 --> 00:13:17,280
Tack.
79
00:13:52,920 --> 00:13:57,920
Jag Àr sÄ trött.
Snart orkar jag inte lÀngre.
80
00:13:58,080 --> 00:14:03,160
Snart kommer polisen:
"Ăr ni fru Lora Willding?"
81
00:14:03,320 --> 00:14:07,960
En gÄng i tiden
lÀngtade jag efter att fÄ heta det.
82
00:14:09,760 --> 00:14:14,640
Ha inte brÄttom! Vi har hela natten.
Det Àr fröken Annies sovrum...
83
00:14:14,800 --> 00:14:19,200
âVar Ă€r kĂ€ringen, dĂ„?
âKvar hos fru Willding i natt.
84
00:14:20,760 --> 00:14:25,600
Hörrudu...du har inte nÄt drickbart
att bjuda pÄ, inte?
85
00:14:25,760 --> 00:14:30,360
Det Àr typiskt! Nyss var det
sÄ brÄttom, och nu Àr du törstig.
86
00:14:30,520 --> 00:14:34,920
âBalkongdörrn Ă€r öppen.
âGe fan i det! Kom nu!
87
00:14:48,400 --> 00:14:54,640
Den 6 maj 1946... Ska jag kalla det
för lyckodag eller olycksdag?
88
00:14:54,800 --> 00:14:59,000
âDet hĂ€r telegrammet Ă€r frĂ„n Rio.
âTack.
89
00:15:04,840 --> 00:15:08,480
FrĂ„n Olle â gamla prĂ€ktiga Olle.
90
00:15:08,640 --> 00:15:11,280
Att inte brudbuketten kommer!
91
00:15:11,440 --> 00:15:16,560
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att Walter kommer? Men
kÀnner jag honom rÀtt kommer han nog.
92
00:15:16,720 --> 00:15:21,080
Ăr det nĂ„t jag Ă€r sĂ€ker pĂ„
Àr det att han Àlskar mig...
93
00:15:21,240 --> 00:15:26,560
Det var inte DET jag tÀnkte pÄ. Men
jag hoppas det blir du som fÄr rÀtt.
94
00:15:26,720 --> 00:15:29,440
/DĂRRSIGNAL/
Blommorna!
95
00:15:30,720 --> 00:15:35,760
Vi skulle hÄlla ihop
till döden skilde oss Ät.
96
00:15:35,920 --> 00:15:40,360
SÄ som jag Àlskade
trodde jag vi skulle lyckasâ
97
00:15:40,520 --> 00:15:43,480
âtrots att sĂ„ mĂ„nga varnade mig.
98
00:17:07,880 --> 00:17:12,240
Fru Willding ville alltsÄ skiljas.
Varför det?
99
00:17:12,400 --> 00:17:16,840
Min bror
var inte lÀtt att vara gift med.
100
00:17:17,000 --> 00:17:21,520
Men om hon ville skiljas hade
hon ingen anledning att döda honom.
101
00:17:21,680 --> 00:17:24,640
Var Àr hon?
102
00:17:24,800 --> 00:17:29,520
âI DuvnĂ€sviken.
âDu Ă€r full, Jimmie!
103
00:17:29,680 --> 00:17:33,480
Eller ocksÄ Àr hon i Annies vÄning.
104
00:17:33,640 --> 00:17:37,760
âVar ligger vĂ„ningen?
âValhallavĂ€gen 82.
105
00:17:37,920 --> 00:17:41,160
Vad gör man inte för polisen...
106
00:17:41,320 --> 00:17:45,560
/TELEFONSIGNAL/
107
00:17:48,120 --> 00:17:53,960
Ja, vad gör man inte för polisen...!
â En radiobil till ValhallavĂ€gen 82.
108
00:18:44,120 --> 00:18:47,680
âHar du en tĂ€ndsticka?
âTyvĂ€rr inte.
109
00:18:47,840 --> 00:18:53,760
âNybörjare?
âNej, jag Ă€r bara utan jobb och rum.
110
00:18:53,920 --> 00:18:57,640
Det var vÀl inget vidare. VÀnta hÀr.
111
00:19:09,360 --> 00:19:16,120
Har du kosing? Du kan fÄ hyra in dig
hos mig. Jag har en sÀng ledig.
112
00:19:16,280 --> 00:19:20,440
âVi kan gĂ„ dit nu.
âTack, men jag tror inte...
113
00:19:20,600 --> 00:19:24,360
För all del. Jag trÀnger mig inte pÄ.
114
00:20:38,360 --> 00:20:42,120
Tack för i kvÀll. God natt.
115
00:20:54,680 --> 00:20:58,920
KÀra nÄn,
vad gör fröken hÀr mitt i natten?
116
00:21:00,960 --> 00:21:04,760
Ni Àr vÀl inte sjuk?
117
00:21:07,520 --> 00:21:13,360
Det Àr inte lÀtt att bÀra
sin börda jÀmt. GÄ hem nu, fröken.
118
00:21:13,520 --> 00:21:19,520
âJag Ă€r ingen fröken.
âFörlĂ„t mig, jag menar bara vĂ€l.
119
00:21:19,680 --> 00:21:25,960
GĂ„ hem till sin man nu. Inte
kan man sitta hÀr hela natten. SesÄ!
120
00:21:27,360 --> 00:21:30,200
Ni kanske har grÀlat?
121
00:21:30,360 --> 00:21:35,600
âGrĂ€lat...?
âJa, sĂ„nt hĂ€nder ju. GĂ„ hem nu.
122
00:21:39,920 --> 00:21:44,000
Det bÀsta med ett grÀl
Àr försoningen.
123
00:21:52,800 --> 00:21:56,680
Ăr det du igen? GĂ„r du brandvakt?
124
00:21:56,840 --> 00:22:01,800
Kom med mig, du.
Nu Àr det slut för Bojan för i natt.
125
00:22:01,960 --> 00:22:05,440
âVad heter du sjĂ€lv?
âLissi.
126
00:22:05,600 --> 00:22:09,520
Okej, kom med mig nu. Kom nu.
127
00:22:17,320 --> 00:22:20,960
Ă
, man fÄr slita i det hÀr jobbet...!
128
00:22:22,360 --> 00:22:27,640
Nu sover vi, va?
SĂ„ pratar vi i morgon bitti.
129
00:22:41,480 --> 00:22:46,320
Sommaren 1948
â det var dĂ„ helvetet började.
130
00:22:46,480 --> 00:22:51,160
Walter hade mycket arbete, och mÄste
stanna i stan till sent pÄ kvÀllen.
131
00:22:51,320 --> 00:22:56,000
Det var outhÀrdligt trÄkigt
utan honom. Solen hade ingen mening.
132
00:23:01,600 --> 00:23:07,360
Walter ringde. Han skulle ha
en affÀrsvÀn med sig ut i kvÀll.
133
00:23:07,520 --> 00:23:10,920
Ska han göra om villan till hotell?
134
00:23:11,080 --> 00:23:16,880
âDu Ă€r alltid elak mot Walter.
âDet kanske finns orsaker...
135
00:23:17,040 --> 00:23:22,240
âĂr Walter lojal mot dig?
âDen man Ă€lskar ska man tro pĂ„.
136
00:23:22,400 --> 00:23:25,560
ĂndĂ„ vet du att jag har rĂ€tt.
137
00:23:25,720 --> 00:23:31,120
âNi har fel allihop.
âDu vet det â dĂ€rför blir du arg.
138
00:23:31,280 --> 00:23:36,160
âGĂ„ inte, om jag gjort dig ledsen.
âJag ska sitta modell för Jack.
139
00:23:36,320 --> 00:23:42,280
SocietetsmÄlare har vÀl tid att vÀnta
â han har ju vĂ€ntat sĂ„ lĂ€nge pĂ„ dig!
140
00:23:42,440 --> 00:23:44,880
Vad det roar dig att vara elak...
141
00:23:50,760 --> 00:23:55,920
Fan, jag fÄr inget grepp
pÄ det hÀr...
142
00:23:56,080 --> 00:24:00,520
Ja, jag vet inte
â jag Ă€r bara en klĂ„pare!
143
00:24:00,680 --> 00:24:06,120
âDu vet att du kan om du vill.
âInte nĂ€r du har den dĂ€r sura minen.
144
00:24:06,280 --> 00:24:10,200
Varför skulle vi börja med det hÀr?!
145
00:24:10,360 --> 00:24:16,160
âWalter kom med förslaget.
âMĂ„ste vi tala om Walter?
146
00:24:16,320 --> 00:24:20,160
Jag talar om min stora förebild...
147
00:24:20,840 --> 00:24:26,360
âJag tycker att ni Ă€r rĂ€tt olika.
âVi Ă€r bĂ„da egocentriska och elaka.
148
00:24:27,800 --> 00:24:31,760
Skillnaden Àr att jag Àr kÀr i dig...
149
00:24:31,920 --> 00:24:37,440
...och han Àr bara kÀr i sig sjÀlv.
Kom och sÀtt dig hÀr.
150
00:24:38,440 --> 00:24:41,440
Börja inte med det dÀr igen.
151
00:24:41,600 --> 00:24:46,280
Varför prata alls?
Kom och sitt i lugn och ro.
152
00:24:46,440 --> 00:24:52,160
Ja...det Àr just sÄ jag vill ha det
â lugnt och tryggt.
153
00:24:52,320 --> 00:24:58,120
Walter Àr sÄ teatralisk. Du
borde inte tro all smörja han pratar.
154
00:24:58,280 --> 00:25:05,200
Det gör jag inte. Men han kommer
och gÄr som om jag var en frÀmling.
155
00:25:05,360 --> 00:25:09,960
Och giftkapslarna han hade med sig
frÄn Tyskland, de skrÀmmer mig.
156
00:25:10,120 --> 00:25:14,320
Och det Àr ingen idé att frÄga,
jag fÄr inget svar.
157
00:25:14,480 --> 00:25:19,800
âSĂ„ frĂ„gar du mig i stĂ€llet...
âGlöm inte att jag Ă€lskar Walter.
158
00:25:19,960 --> 00:25:27,160
Det skulle jag vilja glömma! Att mitt
krÀk till bror nÄnsin fick tag i dig!
159
00:25:27,320 --> 00:25:32,360
Jack, du hatar bestÀmt Walter?
160
00:25:32,520 --> 00:25:39,520
Du skyller dina misslyckanden pÄ
honom. Men du vet sÄ lite om honom.
161
00:25:39,680 --> 00:25:44,480
âDu vet inte hur öm han kan vara...
âLora!
162
00:25:44,640 --> 00:25:48,320
StĂ„ still sĂ„ â precis sĂ„!
163
00:25:50,160 --> 00:25:53,640
Walter har kommit nu.
164
00:25:57,280 --> 00:26:01,840
Jag tyckte Annie sa
att du hade en affÀrsvÀn med dig?
165
00:26:12,320 --> 00:26:18,000
Det var som om de hÄnskrattade
Ät mig. Och sÄ i gÄr kvÀll...
166
00:26:18,160 --> 00:26:23,040
Tack för festen, Lora. Men ingen
behöver hÄlla tal, för ingen Àr gÀst.
167
00:26:23,200 --> 00:26:28,720
Du hör ju till familjen, Olle. Gammal
barndomsvĂ€n. â Inte sant, Lora?
168
00:26:28,880 --> 00:26:34,280
En förlorad vÀn just Äterbördad
till fosterjorden. Det dricker vi pÄ.
169
00:26:34,440 --> 00:26:39,360
Livet Àr hÀrligt om man Àr
med goda vÀnner och sköna kvinnor.
170
00:26:39,520 --> 00:26:43,120
Cigarr luktar förbannat bra, som...
171
00:26:43,280 --> 00:26:45,360
...karl.
172
00:26:45,520 --> 00:26:51,920
Ăr det nĂ„n som följer med ut pĂ„ sjön
i morgon? Jag Àr hemma vid Ättatiden.
173
00:26:52,080 --> 00:26:56,560
Jag gÄr inte frivilligt i
den dÀr bÄten du leker fartdÄre med.
174
00:26:56,720 --> 00:27:01,040
Den Àr lika lÀtt att sköta
som en bil.
175
00:27:01,200 --> 00:27:05,000
Ska du sÀga,
som fÄtt körkortet indraget.
176
00:27:05,160 --> 00:27:08,360
Hur har ni det med era favoritgifter?
177
00:27:08,520 --> 00:27:14,960
Jimmie, en hel butelj svart Renault!
â Jack, samma sort, om det blir över.
178
00:27:15,120 --> 00:27:19,320
Olle? FörlÄt, Lora OCH Olle...
179
00:27:20,680 --> 00:27:26,080
...Cointreau.
â Annie, tre droppar slĂ„nbĂ€rslikör.
180
00:27:27,560 --> 00:27:33,440
âFred â Martell?
âNej tack, jag ska köra.
181
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
âOch jag sjĂ€lv...
âArsenik!
182
00:27:37,400 --> 00:27:41,920
Tur att ni inte tycker om Cherry
Brandy. DÄ fÄr jag behÄlla den sjÀlv.
183
00:27:42,080 --> 00:27:46,760
Ni Àr förstÄs rÀdda för den, för
den innehÄller ju lite...cyankalium.
184
00:27:46,920 --> 00:27:49,440
SkÄl!
185
00:27:49,600 --> 00:27:54,560
Ăsch, folk smuttar pĂ„ likör
â det Ă€r fel. Den hĂ€r ska svepas!
186
00:27:59,360 --> 00:28:05,240
âHur gĂ„r affĂ€rerna, Olle?
âBra. Har du nĂ„nting att anmĂ€rka?
187
00:28:05,400 --> 00:28:10,400
âNi ligger ute med mycket pengar.
âHar direktörns lönekonto stigit...?
188
00:28:10,560 --> 00:28:14,200
Huvudsaken Àr vÀl
att pengarna rÀcker.
189
00:28:14,360 --> 00:28:19,600
âTill pĂ€lsverk och svart Renault...!
âJa, och till juveler.
190
00:28:19,760 --> 00:28:24,200
âDin förra man har vĂ€l slĂ€ppt till.
âEller nĂ„gon annans man...
191
00:28:24,360 --> 00:28:29,200
Ăr det ingen som vill ha kaffe? Eller
nöjer sig herrskapet med spriten?
192
00:28:29,360 --> 00:28:35,560
Du borde smaka pÄ likören. Du vet vÀl
att den innehÄller cyankalium...
193
00:28:35,720 --> 00:28:39,880
SlÄ i lite Ät henne, Àlskling.
194
00:29:11,440 --> 00:29:16,280
Mors. KĂ€nner du dig lika vissen
som jag, skulle jag inte vilja byta.
195
00:29:16,440 --> 00:29:20,880
Ă
, fy fan,
nu har det varit ett mord igen!
196
00:29:21,040 --> 00:29:26,440
"Direktör Walter Willding skjuten i
sin villa. Fru Willding försvunnen."
197
00:29:26,600 --> 00:29:31,760
"Bilen pÄtrÀffad i DuvnÀsviken.
Har fru Willding begÄtt sjÀlvmord?"
198
00:29:31,920 --> 00:29:35,920
Ja, hon har nog skjutit killen
och gÄtt i sjön.
199
00:29:36,080 --> 00:29:41,120
De har hittat hennes hatt,
men de saknar handvÀskan.
200
00:29:41,280 --> 00:29:44,640
En brun vÀska med axelrem.
201
00:29:48,120 --> 00:29:54,120
Du heter inte Lissi â du heter
Lora Willding! Du Àr en mör...
202
00:29:55,800 --> 00:30:02,160
Jag tÀnker inte tjalla. Tror du
en sÄn som jag gÄr till snuten?
203
00:30:02,320 --> 00:30:08,160
Hur mÄnga gÄnger har inte jag velat
ta kÄl pÄ hallicken som klÄr en...
204
00:30:08,320 --> 00:30:14,040
Ja, det Àr ett helvete! Men ditt
Àr nog nÄgot alldeles extra nu.
205
00:30:14,200 --> 00:30:18,480
âJag ska nog gĂ„.
âDet spricker förr eller senare.
206
00:30:18,640 --> 00:30:22,120
Ja, stick, innan jag Ängrar mig!
207
00:30:40,560 --> 00:30:46,520
En frÀlsningssoldat sÄg henne i natt
pÄ ValhallavÀgen, pÄ en bÀnk.
208
00:30:46,680 --> 00:30:51,080
Hon hade en ljus regnkappa.
209
00:30:51,240 --> 00:30:55,480
âHar ni skickat ut signalementet?
âAllt Ă€r under kontroll.
210
00:30:55,640 --> 00:31:00,320
Radiobilarna Àr pÄ spaning
â och sĂ„ allmĂ€nheten förstĂ„s.
211
00:31:00,480 --> 00:31:06,080
âVi tar henne snart.
âTror du? Jag tror...
212
00:31:07,360 --> 00:31:11,720
Jag tror hon kommer sjÀlv
nÀr hon rett ut tankarna.
213
00:31:11,880 --> 00:31:16,440
âTror du en sĂ„n som hon tĂ€nker?
âDu har inga höga tankar om henne.
214
00:31:16,600 --> 00:31:21,880
Jo, för all del â snygg, bortskĂ€md,
verkar lite skrÀmd...
215
00:31:22,040 --> 00:31:28,560
SkrÀmd, ja. Den verklige brottslingen
kanske Àr den mördade sjÀlv.
216
00:31:28,720 --> 00:31:33,280
Willding Ă€r död â den saken
kan man inte bortresonera.
217
00:31:33,440 --> 00:31:39,400
âOch inte flickans handlingssĂ€tt...
âNej, visst.
218
00:31:40,560 --> 00:31:44,680
Vi mÄste fÄ tag pÄ henne.
SĂ€tt in mer folk.
219
00:32:08,360 --> 00:32:12,120
Hon Äker fast. Signalementet Àr bra:
220
00:32:12,280 --> 00:32:19,840
"GrÄ drÀkt, bruna skor, ljus regn-
kappa, brun vÀska och alliansring."
221
00:32:20,000 --> 00:32:24,120
Det lÄter som en bouppteckning.
222
00:32:24,280 --> 00:32:29,480
âDu...skaplig brud, va?
âMm, inte sĂ„ illa.
223
00:32:32,000 --> 00:32:35,760
Fan, det Àr ju hon! Lora Willding!
224
00:34:47,840 --> 00:34:51,400
Polisen â Kriminalen.
225
00:34:52,560 --> 00:34:55,360
Fru Willding?
226
00:34:55,520 --> 00:35:02,320
Jag Àr kommissarie Myrman vid
Kriminalen. Jag utreder er mans död.
227
00:35:02,480 --> 00:35:05,880
Det var jag som sköt honom.
228
00:35:07,200 --> 00:35:12,640
Jag mÄste frÄga, fru Willding
â varför har ni hĂ„llit er undan?
229
00:35:12,800 --> 00:35:17,240
Er moster Annie lÄg över hÀr
och trodde ni lÄg och sov.
230
00:35:17,400 --> 00:35:23,640
Om ni inte hade kört av vÀgen
hade ni haft ett alibi. Inte sant?
231
00:35:25,640 --> 00:35:31,600
Trodde ni verkligen
att ni skulle klara er ur det hÀr?
232
00:35:31,760 --> 00:35:35,680
Jag var desperat â jag sköt honom.
233
00:35:35,840 --> 00:35:38,880
Varför anhÄller ni mig inte?!
234
00:35:39,040 --> 00:35:42,120
Det ligger inte sÄ enkelt till.
235
00:35:42,280 --> 00:35:46,000
Era skott dödade inte er man.
236
00:35:47,520 --> 00:35:54,000
âMenar ni att Walter lever?
âNej, han var redan död â av gift.
237
00:35:56,200 --> 00:36:00,880
Han hade fÄtt i sig cyankalium.
Det upptÀcktes vid undersökningen.
238
00:36:01,040 --> 00:36:04,600
Vi höll tyst om det för tidningarna.
239
00:36:04,760 --> 00:36:09,120
Fru Willding, ni Àr fri.
240
00:36:09,280 --> 00:36:14,440
Men ni mÄste stÄ till vÄrt förfogande
om och nÀr vi sÄ behöver.
241
00:36:14,600 --> 00:36:21,400
Ni Ă€r fri i lagens ögon â er man
var redan död nÀr ni sköt mot honom.
242
00:36:21,560 --> 00:36:25,560
Ni kan inte stÀllas till ansvar
för skotten.
243
00:36:25,720 --> 00:36:28,680
Jag Àr i alla fall skyldig.
244
00:36:28,840 --> 00:36:34,240
Det ÄterstÄr en frÄga
â en avgörande frĂ„ga.
245
00:36:34,400 --> 00:36:39,480
âHur fick er man i sig giftet?
âHur...
246
00:36:39,640 --> 00:36:44,920
Visste ni att han var död nÀr ni sköt
mot honom?! Att han dött av gift?!
247
00:36:48,440 --> 00:36:52,720
âĂlskade barn, vad har hĂ€nt?!
âRing efter lĂ€kare!
248
00:36:52,880 --> 00:36:55,560
Ring efter doktor Nygren.
249
00:37:05,880 --> 00:37:10,440
KĂ€ra barn, vad jag har varit orolig!
Nu mÄste du i sÀng!
250
00:37:10,600 --> 00:37:17,120
Doktorn kommer pÄ momangen.
â GĂ„ nu! Herrn gör henne bara nervös.
251
00:37:27,920 --> 00:37:33,600
âHur lĂ€nge stod ni och lyssnade?
âEn dam lyssnar aldrig.
252
00:37:33,760 --> 00:37:36,920
âBara en liten stund...
âVad hörde ni?
253
00:37:37,080 --> 00:37:41,600
Ingenting nytt. Jag visste
att Loras skott inte dödade Walter.
254
00:37:41,760 --> 00:37:48,880
Jag var sjuksköterska som ung â jag
sÄg pÄ Walter att han var förgiftad.
255
00:37:49,040 --> 00:37:53,800
âVarför sa ni ingenting om det?
âVad betalar vi skatt för?
256
00:37:53,960 --> 00:37:56,760
För att hÄlla er med cigaretter?
257
00:37:56,920 --> 00:38:01,840
Jag tog mig nÀmligen friheten
att lukta pÄ Walters likörglas...
258
00:38:03,200 --> 00:38:06,560
âDet luktade bittermandel.
âCyankalium.
259
00:38:06,720 --> 00:38:10,560
âSjĂ€lvmord, kommissarien!
âJasĂ„?
260
00:38:12,680 --> 00:38:18,880
âVarifrĂ„n fick han i sĂ„ fall giftet?
âNu Ă€r ni verkligen för odrĂ€glig!
261
00:38:19,040 --> 00:38:25,200
Ni har förhört oss ett helt dygn,
men vet Ànnu inte var giftet finns.
262
00:38:25,360 --> 00:38:28,320
Vad betalar vi skatt för?!
263
00:38:28,480 --> 00:38:33,920
De inblandade vet inte att vi vet om
att det Àr frÄga om gift.
264
00:38:34,080 --> 00:38:40,040
âMen ni tycks vara initierad?
âAsch, det visste vi vĂ€l alla!
265
00:38:40,200 --> 00:38:46,440
Walter hade tre giftkapslar. Han gick
omkring och visade dem, och skröt!
266
00:38:46,600 --> 00:38:51,160
âVarifrĂ„n fick han dem?
âHan hade skaffat dem i Tyskland.
267
00:38:51,320 --> 00:38:57,640
SÄna som Himmler och Göring Ät till
frukost. Walter Ät sina till middag.
268
00:38:57,800 --> 00:39:02,240
âVar hade han dem? Vi hittade inget.
âInte sĂ„ underligt.
269
00:39:02,400 --> 00:39:09,360
Han hade dem i en spegelkonsol i
sovrummet. Det visste vi allesammans.
270
00:39:09,520 --> 00:39:14,840
Och ingen kunde ge oss en upplysning?
Vad betalar ni skatt för?!
271
00:39:15,000 --> 00:39:19,600
AlltsÄ kunde vem som helst ha tagit
dem. Jag far ut till Solsidan nu.
272
00:39:19,760 --> 00:39:23,480
Jaha, dÄ Äker vi vÀl dÄ!
273
00:39:34,840 --> 00:39:37,680
Var sÄ god!
274
00:39:50,920 --> 00:39:55,160
âTvĂ„?
âEn Ă€r anvĂ€nd.
275
00:40:08,280 --> 00:40:11,840
/EN DĂRR SLĂ
R IGEN/
276
00:41:05,640 --> 00:41:10,040
âGod afton, fru Hedström.
âGud, vad ni skrĂ€mde mig.
277
00:41:10,200 --> 00:41:14,880
Det var vÀl en överraskning att
trÀffas hÀr. Vad gör ni hÀr? Svara!
278
00:41:15,040 --> 00:41:19,520
Ta inte i sÄ förbannat!
Jag fick lust att Äka hit ut.
279
00:41:19,680 --> 00:41:24,360
âHur kan du ha nycklar hit?
âJag fick dem av Walter förstĂ„s.
280
00:41:24,520 --> 00:41:31,160
Jag skulle hÀmta ett diamantarmband
som jag fick av Walter i lördags.
281
00:41:31,320 --> 00:41:38,120
âVarför tog ni inte med er det dĂ„?
âDet skulle visst justeras.
282
00:41:38,280 --> 00:41:44,360
âJag skulle fĂ„ det tillbaka senare.
âLora tvingade Walter att Ă„terta det!
283
00:41:44,520 --> 00:41:51,320
Du hatar mig precis som du hatade
Walter â din gamla satkĂ€ring!
284
00:41:52,800 --> 00:41:58,680
Hon har sagt kÀring sen jag hindrade
Walter frÄn att ge henne en livrÀnta.
285
00:41:58,840 --> 00:42:05,560
Den dÀr skökan försökte lura Walter,
men det satte jag stopp för.
286
00:42:05,720 --> 00:42:10,480
Jag Àr den enda
som har försökt skydda Lora.
287
00:42:10,640 --> 00:42:15,720
Ja, jag Àr gammaldags av mig
â hĂ„ller pĂ„ gammaldags moral.
288
00:42:15,880 --> 00:42:19,440
Jag begrep vad som försiggick hÀr.
289
00:42:20,680 --> 00:42:26,120
âNĂ„, hur gick det med livrĂ€ntan?
âJag hade ett samtal med Walter.
290
00:42:26,280 --> 00:42:32,440
Det finns metoder som inte ens
en sÄn som Walter kunde motstÄ.
291
00:42:32,600 --> 00:42:37,200
Utpressning, kommissarien.
Psykisk utpressning...
292
00:42:37,360 --> 00:42:45,200
Jag sa att jag kÀnde till affÀrerna
i Tyskland, och hotade avslöja honom.
293
00:42:45,360 --> 00:42:52,840
âVad hade han för affĂ€rer i Tyskland?
âAsch, det var bluff frĂ„n min sida.
294
00:42:53,000 --> 00:42:55,760
Akta mattan!
295
00:42:55,920 --> 00:43:00,000
HĂ€ndelserna
kvÀllen före dödsfallet...
296
00:43:00,160 --> 00:43:04,960
Fru Willding bröt upp frÄn festen
tidigare för att gÄ upp till sig.
297
00:43:05,120 --> 00:43:09,600
âHur kunde det komma sig?
âHon blev förbannad pĂ„ Walter.
298
00:43:09,760 --> 00:43:16,480
Det artade sig till ett praktgrÀl.
Om Lora levde kunde hon berÀtta.
299
00:43:16,640 --> 00:43:20,800
âHon lever.
âLever Lora?
300
00:43:23,240 --> 00:43:28,280
âUtmĂ€rkt! DĂ„ kan hon ta sitt straff.
âDu Ă€r hysterisk, Jimmie!
301
00:43:28,440 --> 00:43:31,200
TÀnk dig Lora i fÀngelse...
302
00:43:31,360 --> 00:43:37,080
Hon kommer inte i fÀngelse. KÀnde ni
till direktör Willdings giftkapslar?
303
00:43:37,240 --> 00:43:42,760
Det visste alla. Han hade dem i...
Vad Àr det frÄgan om egentligen?
304
00:43:42,920 --> 00:43:48,760
âNĂ€r hon sköt var han redan död.
âSjĂ€lvmord.
305
00:43:48,920 --> 00:43:52,880
Tror du Walter skulle begÄ sjÀlvmord?
Aldrig!
306
00:43:53,040 --> 00:43:59,480
Han tyckte alldeles för mycket om
att leva. Det mÄtte vÀl jag veta.
307
00:44:01,800 --> 00:44:06,400
Giftet mÄste alltsÄ lagts i flaskan
pÄ natten eller pÄ morgonen.
308
00:44:06,560 --> 00:44:10,640
Antagligen
en av Walter Willdings kapslar.
309
00:44:10,800 --> 00:44:13,760
Jag undrar det, jag.
310
00:44:20,440 --> 00:44:25,160
Det var som fan! Sockerpiller...
311
00:44:25,320 --> 00:44:29,200
...fullstÀndigt ofarliga karameller!
312
00:44:30,960 --> 00:44:36,800
Men den tredje kapseln kan ha varit
Àkta. Vi fÄr klÀmma dem lite till.
313
00:44:36,960 --> 00:44:40,960
Ta hit mostern nu pÄ eftermiddagen.
314
00:44:42,560 --> 00:44:47,600
Jag har nÀstan haft pÄ kÀnn
att nÄgot skulle hÀnda.
315
00:44:47,760 --> 00:44:52,760
Jag varnade Lora... Vi varnade
henne allesammans nÀr hon gifte sig.
316
00:44:52,920 --> 00:44:58,600
âJag tror att hon bittert Ă„ngrat sig.
âVi har forskat en del i saken.
317
00:44:58,760 --> 00:45:04,480
Vi har konstaterat att ni den sista
tiden lyft ganska betydande belopp.
318
00:45:04,640 --> 00:45:10,800
"Ganska betydande" â milt uttryck...
Det har gÀllt firmans bestÄnd.
319
00:45:10,960 --> 00:45:15,960
âVart tog pengarna vĂ€gen?
âI Walter Willdings ficka.
320
00:45:16,120 --> 00:45:22,480
Eller hos fru Jimmie Hedström. NÀr
jag fick bevis för mina misstankarâ
321
00:45:22,640 --> 00:45:27,720
âlade jag korten pĂ„ bordet och visade
Lora hurdan Walter verkligen var.
322
00:45:27,880 --> 00:45:33,760
Det hjÀlpte inte. Hon var fortfarande
som besatt, vÀgrade förstÄ.
323
00:45:33,920 --> 00:45:38,920
Vidhöll att Walter skulle ha vad han
sade sig behöva för sina "affÀrer".
324
00:45:39,080 --> 00:45:44,400
âAv lojalitet?
âNej, det var nog frĂ„ga om stolthet.
325
00:45:44,560 --> 00:45:49,480
Hon ville inte erkÀnna sitt misstag,
utan skydda sin ynkrygg till man.
326
00:45:49,640 --> 00:45:53,600
Ja, Àven till priset
av sin fars livsverk!
327
00:45:53,760 --> 00:46:00,560
Jag talade om att jag kallat hem Olle
Lindaeus för att ordna affÀrerna.
328
00:46:00,720 --> 00:46:08,160
âDet gav henne en tankestĂ€llare.
âVad hĂ€nde nĂ€r Lindaeus kom tillbaka?
329
00:46:08,320 --> 00:46:15,560
Det mötte motstÄnd frÄn Walter. Men
plötsligt började han bjuda hem Olle.
330
00:46:15,720 --> 00:46:20,240
Det tycktes roa honom
att se dem tillsammans igenâ
331
00:46:20,400 --> 00:46:26,480
âför han kĂ€nde till att Olle
en gÄng varit mycket fÀst vid Lora.
332
00:46:32,960 --> 00:46:39,720
Det Àr inte lite kommissarien vill
veta! Tro mig â Walter var ett krĂ€k.
333
00:46:39,880 --> 00:46:43,040
Att Lora inte kollapsade tidigare...
334
00:46:43,200 --> 00:46:48,240
Om hon nu ville ha skilsmÀssa, varför
for hon dÄ ut och sköt sin man?
335
00:46:48,400 --> 00:46:52,760
Det var Lora som ville ha skilsmÀssa,
inte Walter.
336
00:46:52,920 --> 00:46:58,520
Vad kapslarna betrÀffar kunde ju vem
som helst av er ha tagit en av dem.
337
00:46:58,680 --> 00:47:05,480
Till exempel natten före mordet,
samma morgon eller ÀndÄ tidigare.
338
00:47:05,640 --> 00:47:09,240
Ni menar vÀl inte...
/TELEFONSIGNAL/
339
00:47:09,400 --> 00:47:13,880
Ja. Be honom vÀnta.
â Det var allt för i dag.
340
00:47:20,800 --> 00:47:23,360
Jo jo!
341
00:47:26,760 --> 00:47:33,920
KvÀllstidningarna Àr inte nÄdiga:
"Dagarna gÄr och inget blir gjort."
342
00:47:34,080 --> 00:47:38,440
De Àr förbannade för
att fru Willding Àr oantrÀffbar.
343
00:47:38,600 --> 00:47:44,000
âNĂ€r kommer hon ut frĂ„n vilohemmet?
âI dag. Jag ska just gĂ„ dit.
344
00:47:44,160 --> 00:47:48,800
Ja, jag antar att du vet
vad som Àr att göra.
345
00:47:50,680 --> 00:47:56,480
Det Àr smart att hon först förgiftat
mannen och sen skjutit honom.
346
00:47:56,640 --> 00:48:01,680
âDet blir ett alibi, det ocksĂ„.
âNĂ„ja, vi vet inte Ă€n...
347
00:48:02,920 --> 00:48:07,280
âVarför stĂ„r det en byling pĂ„ vakt?
âVi vill ta en plĂ„t.
348
00:48:07,440 --> 00:48:13,320
âVi vill visa att polisen gör nĂ„t.
âDet mĂ„ste vi vĂ€l ta en bild pĂ„...!
349
00:48:13,480 --> 00:48:18,320
âAllting lugnt?
âJa. Men direktör Lindaeus Ă€r dĂ€r.
350
00:48:31,840 --> 00:48:36,880
Det Àr en lÀttnad att du kommit hem.
Jag har varit olycklig för din skull.
351
00:48:37,040 --> 00:48:39,880
Vi ska inte tala mer om det.
352
00:48:40,040 --> 00:48:44,200
Lora, jag har nÄgot
jag vill sÀga dig.
353
00:48:44,360 --> 00:48:48,040
PĂ„ kvĂ€llen efter din fars begravningâ
354
00:48:48,200 --> 00:48:52,440
âtalade vi dĂ„ ocksĂ„ om en annan gĂ„ng.
Den kom inte.
355
00:48:52,600 --> 00:48:58,560
âKan vi inte bara vara vĂ€nner?
âJag har alltid varit BARA din vĂ€n.
356
00:48:58,720 --> 00:49:04,320
Jag behöver din hjÀlp. Det finns
en del saker som vi borde reda ut.
357
00:49:04,480 --> 00:49:08,720
âJag tĂ€nker pĂ„ kapslarna...
âVilka kapslar?
358
00:49:08,880 --> 00:49:14,040
âWalters giftkapslar, vet du vĂ€l?
âJag har varit borta sĂ„ lĂ€nge...
359
00:49:14,200 --> 00:49:21,400
Han hade tre. Han skulle anvÀnda dem
om jag tog ut skilsmÀssa.
360
00:49:21,560 --> 00:49:25,520
För att begÄ sjÀlvmord,
eller döda dig?
361
00:49:25,680 --> 00:49:30,520
âDet Ă€r ohyggligt â som en mardröm.
âFinns kapslarna kvar?
362
00:49:30,680 --> 00:49:37,080
FÄr man stiga pÄ? God dag, fru
Willding â roligt att se er frisk!
363
00:49:37,240 --> 00:49:41,800
âKĂ€nner herrarna varann?
âJa, vi börjar bli gamla bekanta.
364
00:49:41,960 --> 00:49:46,000
âDirektör Lindaeus...
âHERR Lindaeus rĂ€cker.
365
00:49:46,160 --> 00:49:52,040
I realiteten Àr det ju ni och
advokat Sjövall som sköter firman.
366
00:49:52,200 --> 00:49:56,360
Delar ni advokatens oro
för firmans bestÄnd?
367
00:49:56,520 --> 00:50:01,320
Jag tror nog att vi ska ordna upp
det. Jag mÄste ivÀg till kontoret...
368
00:50:01,480 --> 00:50:05,840
âNi stannar vĂ€l i stan?
âJag har redan varit i Sydamerika!
369
00:50:06,000 --> 00:50:08,120
Vi ses, Lora.
370
00:50:08,280 --> 00:50:10,800
Adjö, kommissarien.
371
00:50:10,960 --> 00:50:15,520
Jag Àr rÀdd att jag mÄste frÄga er
om ett par saker, fru Willding.
372
00:50:15,680 --> 00:50:18,680
Rena rutinfrÄgor, men...
373
00:50:19,560 --> 00:50:24,160
Det verkar inte som om ert Àktenskap
var sÀrskilt lyckligt...
374
00:50:24,320 --> 00:50:26,200
Nej.
375
00:50:26,360 --> 00:50:30,520
âHade er man haft kapslarna lĂ€nge?
âEtt par Ă„r.
376
00:50:30,680 --> 00:50:35,040
âHan tycks ha talat om dem?
âJa.
377
00:50:35,200 --> 00:50:42,680
âVisste ni varför han hade dem?
âNej, hur skulle jag kunna veta det?
378
00:50:42,840 --> 00:50:47,360
âTror ni att det var sjĂ€lvmord?
âJag tror ingenting.
379
00:50:47,520 --> 00:50:52,000
âĂr herr Lindaeus en vĂ€n till er?
âJa, vi Ă€r kusiner.
380
00:50:52,160 --> 00:50:56,040
âVar er man emot att ni umgicks?
âNej.
381
00:50:56,200 --> 00:51:00,760
âUmgicks fru Hedström i familjen?
âJa.
382
00:51:00,920 --> 00:51:04,680
Ăr hon ocksĂ„ en gammal vĂ€n till er?
383
00:51:10,720 --> 00:51:15,320
Vad sÀger ni
om advokat Sjövalls oro för firman?
384
00:51:15,480 --> 00:51:19,400
Jag tror farbror Fred överdriver.
385
00:51:19,560 --> 00:51:23,480
Var det inte ganska betydande belopp
er man fick?
386
00:51:23,640 --> 00:51:29,360
âJo. Vart vill ni komma egentligen?
âEtt mordmotiv.
387
00:51:33,680 --> 00:51:36,720
FÄr jag hjÀlpa er...
388
00:51:41,520 --> 00:51:48,480
Ni ska inte bli oroad mer i dag. Det
Àr allt jag kan göra för er just nu.
389
00:51:48,640 --> 00:51:51,600
Adjö, fru Willding.
390
00:52:19,800 --> 00:52:24,920
Oj, hela poliskÄren Àr hÀr! Jag heter
Jack Willding och Àr straffad förut.
391
00:52:30,640 --> 00:52:35,360
âVĂ€lkommen hem, Lora!
âTack ska du ha.
392
00:52:35,520 --> 00:52:41,280
Vad ville kommissarien förresten?
De kan vara sÄ fulla i fan.
393
00:52:41,440 --> 00:52:44,160
Vill Vilma sÀtta de hÀr i vatten.
394
00:52:44,320 --> 00:52:50,880
Polisen har för sig att nÄn i den
inre kretsen har förgiftat Walter.
395
00:52:51,040 --> 00:52:54,840
Kanske Vilma, till och med...!
396
00:52:55,000 --> 00:52:58,760
Motiv har vi ju alla.
397
00:52:58,920 --> 00:53:04,320
âPĂ„ sistone har jag saknat Walter.
âVerkligen?
398
00:53:04,480 --> 00:53:11,680
Det Àr tomt att vakna och inte ha nÄn
att tycka riktigt jÀvligt illa om!
399
00:53:11,840 --> 00:53:15,680
Jack, du har inga kÀnslor alls...
400
00:53:15,840 --> 00:53:20,080
Det Àr fel.
Men det Àr tomt pÄ morgnarna...!
401
00:53:21,360 --> 00:53:26,760
Vi har fÄtt en anonym anmÀlan.
Det Àr nÄn i Willdings villa.
402
00:53:26,920 --> 00:53:29,720
Personen lyste med ficklampa.
403
00:53:29,880 --> 00:53:33,520
Vem ringde? Kolla det. Tack.
404
00:53:34,480 --> 00:53:39,000
Det Àr nÄt skumt ute i villan.
HÀr har vi vÄr chans!
405
00:54:56,200 --> 00:55:00,200
âVad tusan gör Vilma hĂ€r?
âJa, jag...
406
00:55:00,360 --> 00:55:06,480
âJag kanske kan fĂ„ en förklaring?
âDet Ă€r bĂ€st jag sĂ€ger som det Ă€r.
407
00:55:06,640 --> 00:55:12,440
Alla mÀnniskor har sina fel
â kommissarien med. Den andra med.
408
00:55:12,600 --> 00:55:17,960
Och mitt Àr att jag smakar
lite starkt ibland. Ja, inte mycket.
409
00:55:18,120 --> 00:55:25,680
Men jag Àr tokig i likör, se. NÀr det
var slut i flaskan for jag hit ut...
410
00:55:25,840 --> 00:55:30,640
âĂr det Cherry Brandy Vilma dricker?
âJa, just det, kommissarien!
411
00:55:30,800 --> 00:55:35,800
Vilma tog inte en skvÀtt ur direktör
Willdings flaska samma dag han dog?
412
00:55:35,960 --> 00:55:40,760
Jo, jag smakade ur den dÀr
likörflaskan â natten till söndagen.
413
00:55:40,920 --> 00:55:43,400
Men bara lite.
414
00:55:43,560 --> 00:55:48,360
Och dÄ fanns det inte gift i flaskan
â annars sutte vĂ€l inte jag hĂ€r.
415
00:55:48,520 --> 00:55:57,000
âVarför har inte Vilma sagt nĂ„got?
âMan ropar inte ut att man dricker!
416
00:55:57,160 --> 00:56:01,560
Ja, hÄller Vilma tyst,
ska jag hÄlla tyst ocksÄ.
417
00:56:01,720 --> 00:56:06,000
Vilma
har vÀl sett och hört det mesta hÀr?
418
00:56:06,160 --> 00:56:10,760
Om han tror jag Àr en sÄn som lyssnar
vid dörrarna, dÄ tar han fel.
419
00:56:10,920 --> 00:56:16,840
Och det knarrar för mycket i golven.
Fast jag tar mig en del friheter.
420
00:56:17,000 --> 00:56:22,960
âDĂ„ kĂ€nde Vilma till giftkapslarna?
âJa, sĂ„ rĂ€dd som jag var för dem!
421
00:56:23,120 --> 00:56:27,960
âMĂ€rkte ni nĂ„t natten innan han dog?
âBara det gamla vanliga.
422
00:56:28,120 --> 00:56:32,200
âOch vad var det gamla vanliga?
âInte ett dugg.
423
00:56:32,360 --> 00:56:38,920
âVilma kan fĂ„ följa med bilen in.
âNej, jag Ă€r en hederlig mĂ€nniska!
424
00:56:44,760 --> 00:56:50,520
Nu har du stÄtt och stampat
pÄ samma flÀck mÄnad efter mÄnad.
425
00:56:50,680 --> 00:56:55,480
Jag kan förstÄ att man kan köra fast.
Men nu undrar jag VAD...
426
00:56:55,640 --> 00:57:01,560
...eller kanske VEM du har
kört fast pÄ? Hur Àr det egentligen?
427
00:57:01,720 --> 00:57:06,840
Det Àr inte sÄ roligt för mig.
HÀr heter det att jag Àr oduglig!
428
00:57:07,000 --> 00:57:10,920
Och i den dÀr...
Ja, det gör detsamma.
429
00:57:11,080 --> 00:57:15,280
Men nÄgon ledtrÄd
mÄtte du vÀl ha fÄtt fram?
430
00:57:15,440 --> 00:57:20,560
Jag vet vem som mördade Willding
â men jag har inget fĂ€llande bevis.
431
00:57:20,720 --> 00:57:24,360
/TELEFONSIGNAL/
432
00:57:24,520 --> 00:57:30,440
DrÄp vid LindarÀngen? Ett ögonblick.
â Jag kommer in till dig sen.
433
00:57:30,600 --> 00:57:33,240
LÄt mig fÄ detaljerna.
434
00:57:41,080 --> 00:57:44,240
âGod dag, Vilma.
âGod dag...
435
00:57:46,720 --> 00:57:49,320
âSöker han mig?
âNej.
436
00:57:49,480 --> 00:57:54,880
âJag hade tĂ€nkt kĂ€nna frun pĂ„ pulsen.
âHan lovar vĂ€l att hĂ„lla tyst?
437
00:58:11,480 --> 00:58:15,400
âTack! SĂ„ snĂ€llt av er.
âJa, jag tĂ€nkte...
438
00:58:15,560 --> 00:58:20,920
Hösten har varit sÄ mulen och trÄkig
och nu nÀr solen kom, sÄ...
439
00:58:21,080 --> 00:58:27,400
âSĂ„ kom ni med blommor?
âJa, som en sorts skadestĂ„nd...
440
00:58:27,560 --> 00:58:30,800
Eller en form av tredje graden.
441
00:58:30,960 --> 00:58:35,400
âĂr ni alltid sĂ„ hĂ€r uppmĂ€rksam?
âDet var en svĂ„r frĂ„ga.
442
00:58:35,560 --> 00:58:39,800
âVill ni ha nĂ„t att dricka?
âNej tack.
443
00:58:39,960 --> 00:58:44,720
âNi Ă€r alltsĂ„ hĂ€r i tjĂ€nsten?
âJa...tyvĂ€rr.
444
00:58:44,880 --> 00:58:50,720
Men ni fÄr mig sÄ lÀtt att glömma
det, sÄ...kanske ett glas vermouth.
445
00:58:51,800 --> 00:58:56,560
âHur vet ni att den stĂ„r dĂ€r?
âDen kvĂ€llen jag vĂ€ntade pĂ„ er...
446
00:58:56,720 --> 00:59:01,520
âNi kanske kom pĂ„ en hel del dĂ„?
âJa.
447
00:59:01,680 --> 00:59:07,960
Det dÀr portrÀttet till exempel
â det Ă€r inte likt er.
448
00:59:08,120 --> 00:59:11,160
âĂr jag förskönad?
âNej, tvĂ€rtom.
449
00:59:11,320 --> 00:59:15,800
âDet Ă€r ett ytligt portrĂ€tt.
âVarför olikt, om det Ă€r ytligt?
450
00:59:15,960 --> 00:59:20,360
âNi Ă€r inte sĂ„n.
âVad ni lĂ„ter sĂ€ker pĂ„ er sak.
451
00:59:20,520 --> 00:59:24,200
Ja, jag Àr sÀker pÄ min sak...
452
00:59:24,360 --> 00:59:29,160
âMen ni kĂ€nner mig ju inte.
âNĂ€r lĂ€r man kĂ€nna en mĂ€nniska?
453
00:59:29,320 --> 00:59:35,320
Första gÄngen jag sÄg portrÀttet
kÀnde jag att det var fel...
454
00:59:35,480 --> 00:59:43,160
...liksom jag ibland kan kÀnna att
poesi i översÀttning inte stÀmmer.
455
00:59:43,320 --> 00:59:50,560
Jag tror att det som Àr Àkta och rÀtt
kan kÀnnas rakt igenom alla felen.
456
00:59:50,720 --> 00:59:53,280
Ni ska inte tro nÄnting om mig.
457
00:59:53,440 --> 00:59:59,880
Ni Àr förvillad av pengar, olyckliga
omstÀndigheter och dÄligt sÀllskap.
458
01:00:00,040 --> 01:00:04,800
âNi menar att jag Ă€r miljöskadad?
âJa, man brukar ju sĂ€ga sĂ„.
459
01:00:04,960 --> 01:00:11,840
Juridiskt Àr ju det en förmildrande
omstÀndighet för vad ni gjort, men...
460
01:00:12,000 --> 01:00:17,680
Jag förstÄr. Det man har gjort, det
har man gjort. Det ska man stÄ för.
461
01:00:17,840 --> 01:00:20,280
Och jag sköt honom.
462
01:00:20,440 --> 01:00:26,680
Det Àr det jag inte begriper. Varför
göra sÄnt man innerst inne inte vill?
463
01:00:26,840 --> 01:00:30,000
Jag ville det.
464
01:00:33,440 --> 01:00:38,680
Ăr ni sĂ€ker pĂ„ det? Hur
kommer man fram till ett sÄnt beslut?
465
01:00:43,760 --> 01:00:48,400
Jag sÄg en gÄng en film dÀr
detektiven var i ett svÄrt dilemma.
466
01:00:48,560 --> 01:00:52,880
Valet mellan pliktkÀnslan och...
467
01:00:53,040 --> 01:00:59,600
Han blev betagen i den mordmisstÀnkta
och ville fria henne frÄn misstanken.
468
01:01:01,480 --> 01:01:04,600
Hur kom ni att tÀnka pÄ den filmen?
469
01:01:04,760 --> 01:01:09,800
Det Àr mycket enkelt
â den hette ocksĂ„ "Laura".
470
01:01:19,960 --> 01:01:23,040
âSpökar kommissarien?
âOch ni?
471
01:01:23,200 --> 01:01:29,080
Jag har ocksÄ Àrende hit.
Kan ni gissa vad? Nyfiken?
472
01:01:29,240 --> 01:01:35,160
Ăr inte nyfikenheten en yrkessjukdom?
Men ni kanske inte Àr hÀr i yrket?
473
01:01:35,320 --> 01:01:41,160
âLĂ„t inte fru Willding vĂ€nta.
âNej, man ska aldrig lĂ„ta Lora vĂ€nta!
474
01:01:41,320 --> 01:01:46,080
Inte nÀr de bÀsta Är man gav henne
var de som Walter tog.
475
01:01:46,240 --> 01:01:51,600
âVar det sĂ„ ni höll av er bror?
âJa, en sĂ„n broderskĂ€rlek...!
476
01:01:51,760 --> 01:01:58,160
För att riktigt glÀdja mig har jag
firat mina födelsedagar pÄ Solsidan.
477
01:01:59,320 --> 01:02:04,080
Men sÀg mig den glÀdje
som varar bestÀndigt...
478
01:02:04,240 --> 01:02:08,080
âOch i Ă„r?
âBlir det Norma.
479
01:02:08,240 --> 01:02:13,480
En pilsner och dagens rÀtt.
God middag, lilla kommissarien!
480
01:02:43,960 --> 01:02:46,360
HallÄ...Rembrandt.
481
01:02:46,520 --> 01:02:51,200
Om ni stör? Det Àr klart ni stör
â varför skulle ni frĂ„ngĂ„ era ovanor?
482
01:02:51,360 --> 01:02:54,880
Ăr det nĂ„nting jag kan trassla till?
483
01:03:01,040 --> 01:03:06,080
Har jag uttryckt mig tydligt nog?
Inte?
484
01:03:06,240 --> 01:03:09,320
Ja, hör pÄ dÄ.
485
01:03:17,360 --> 01:03:21,240
âNĂ„?
âIngenting förvĂ„nar mig.
486
01:03:21,400 --> 01:03:25,160
Men NI gör det, ta mig fan!
487
01:03:28,120 --> 01:03:29,640
Tack.
488
01:03:29,800 --> 01:03:32,280
Vad sa han?
489
01:03:32,440 --> 01:03:36,360
Att livet
börjar bli riktigt kul igen.
490
01:03:41,040 --> 01:03:45,560
âSĂ„na jĂ€klar att köra!
âKör inte sĂ„ fort!
491
01:03:45,720 --> 01:03:50,040
Vad ska det hÀr vara bra för?
Jag menar middagen!
492
01:03:50,200 --> 01:03:57,200
Vem har hittat pÄ det? Det Àr vÀl
aldrig den dÀr trevliga kommissarien?
493
01:03:57,360 --> 01:04:03,560
âNej, det Ă€r ju Jacks födelsedag.
âHan kunde vĂ€l ta hĂ€nsyn till andra!
494
01:04:04,200 --> 01:04:07,360
/VINDEN VINER/
495
01:04:07,520 --> 01:04:15,000
Som alla stora andar börjar jag med
att citera en annan stor ande...
496
01:04:15,160 --> 01:04:20,720
...han som sa "allt gÄr igen"
â alltsĂ„ ocksĂ„ födelsedagar.
497
01:04:20,880 --> 01:04:27,560
Jag hÀlsar er vÀlkomna i kvÀll
i den hemliga förvissningenâ
498
01:04:27,720 --> 01:04:35,040
âatt vi kommer att fĂ„ en intressant
och oförglömlig kvĂ€ll. â Drick.
499
01:04:35,200 --> 01:04:39,320
Varför lurade du mig med pÄ det hÀr?
500
01:04:39,480 --> 01:04:42,840
Vilket jÀkla vÀder!
501
01:04:43,000 --> 01:04:47,480
"Storm ute, storm inne,
storm i hjÀrta, storm i sinne."
502
01:04:47,640 --> 01:04:52,200
âHar du nĂ„got hjĂ€rta?
âDu tycks i varje fall inte ha nĂ„got.
503
01:04:52,360 --> 01:04:56,320
âSkĂ„l för den glada Ă€nkan!
âDu Ă€r odrĂ€glig, Jack!
504
01:04:56,480 --> 01:05:00,480
Hur mÄnga blir det till middagen?
505
01:05:00,640 --> 01:05:06,320
âSju, du kokkonstens bistra musa!
âJag frĂ„gade fru Willding.
506
01:05:06,480 --> 01:05:13,040
âVarför sju? Du, jag och Annie...
â...Fred, Jimmie, Olle och en till.
507
01:05:13,200 --> 01:05:16,960
âVem dĂ„?
âDet Ă€r min lilla hemlighet.
508
01:05:17,120 --> 01:05:20,160
BÀst du fÄr leka, dÄ.
â Sju, alltsĂ„.
509
01:05:20,320 --> 01:05:27,880
Alla Àr nervösa! T.o.m. den vÀrdiga
advokaten och den prÀktiga Olle...
510
01:05:28,040 --> 01:05:31,520
Nej, ryck upp er, ungdomar! SkÄl!
511
01:05:34,280 --> 01:05:38,720
âMiddagen kan serveras.
âInte en minut för tidigt.
512
01:05:38,880 --> 01:05:46,200
âSka vi knalla in i gĂ€stabudssalen?
âVi skulle bli sju â vi Ă€r bara sex.
513
01:05:46,360 --> 01:05:51,480
âVi Ă€r sex, men sju Ă€r nĂ€rvarande.
âVad tusan menar ni med det?
514
01:05:51,640 --> 01:05:57,720
Walter och jag höll ihop pÄ födelse-
dagarna. Vi blir sju med Walter.
515
01:05:57,880 --> 01:06:01,800
Och nu ska det bli gott
att fÄ bita i nÄt.
516
01:06:14,560 --> 01:06:21,400
Ingen tycks komma över sin blyghet
och skÄla med födelsedagsbarnet.
517
01:06:21,560 --> 01:06:26,600
DÄ fÄr jag be min bror göra det.
â SkĂ„l pĂ„ dig, Walter!
518
01:06:29,040 --> 01:06:33,480
âDu ser rĂ€dd ut, Jimmie!
âVad skulle jag vara rĂ€dd för?
519
01:06:33,640 --> 01:06:38,120
âVad ont du har förbrutit...
âVad menar du med det?
520
01:06:38,280 --> 01:06:42,840
âJa, inte vill jag insinuera...
âNej, jag dödade honom inte!
521
01:06:43,000 --> 01:06:47,520
Men jag bidrog kanske till
att han blev dödad.
522
01:06:51,240 --> 01:06:54,360
Vad fan glor ni pÄ?!
523
01:06:56,160 --> 01:07:01,160
âTĂ€nker du försöka skrĂ€mma oss?
âJag firar min födelsedag.
524
01:07:02,760 --> 01:07:08,440
Smakar det inte, Olle? Det var vÀl
bÀttre frukter i Sydamerika, förstÄs.
525
01:07:08,600 --> 01:07:14,440
SkÄl pÄ dig! Lycka till i firman
â och med dina andra projekt.
526
01:07:14,600 --> 01:07:20,400
âFĂ„r det vara lite mera frukt?
âJag tackar Ă„ Walters vĂ€gnar.
527
01:07:22,000 --> 01:07:27,880
âBlir Olle verkstĂ€llande direktör nu?
âDen saken Ă€r inte avgjord Ă€n.
528
01:07:28,040 --> 01:07:31,760
Har du tÀnkt pÄ Olles fina motiv?
529
01:07:31,920 --> 01:07:39,040
Att befria Lora frÄn en tyrannisk man
â fĂ„ flickan och halva kungariket!
530
01:07:39,200 --> 01:07:43,360
âDumheter!
âVad ska det hĂ€r tjĂ€na till?
531
01:07:43,520 --> 01:07:47,360
Finns det inget kaffe i huset, Vilma?
532
01:07:56,720 --> 01:08:03,560
Hur kÀnns det, Annie? Ryck opp dig!
Walter hade vÀldig respekt för dig.
533
01:08:03,720 --> 01:08:10,480
Du var den enda han var rÀdd för.
Du var i stÄnd till lite av varje...
534
01:08:10,640 --> 01:08:15,560
Förresten, brukar du inte smyga
omkring hÀr i huset pÄ nÀtterna?
535
01:08:15,720 --> 01:08:18,200
Till baren, till exempel...
536
01:08:18,360 --> 01:08:21,440
...dÀr Walters Cherry Brandy stod?
537
01:08:21,600 --> 01:08:28,480
Du kanske inte har nÄt emot
att jag frÄgar DIG om en sak?
538
01:08:28,640 --> 01:08:33,280
Var fanns du natten innan Walter dog
â du som Ă€lskade storebror sĂ„?
539
01:08:33,440 --> 01:08:39,440
Bom! Jag var i biblioteket och gjorde
ingenting, för jag kunde inte sova.
540
01:08:39,600 --> 01:08:46,440
Plötsligt kommer det nÄgon ner
för trappan. NĂ„gon gĂ„r ut i köketâ
541
01:08:46,600 --> 01:08:51,000
âkommer tillbaka och
gĂ„r in i vardagsrummet till barenâ
542
01:08:51,160 --> 01:08:57,320
âoch sysslade dĂ€r en liten stund â
baren dÀr Walters Cherry Brandy stod.
543
01:08:57,480 --> 01:09:01,400
NÄgon som sen försvann opp igen.
544
01:09:01,560 --> 01:09:07,240
Vet du vem denna nÄgon var?
â Det var du...
545
01:09:07,400 --> 01:09:09,800
...Lora.
546
01:09:09,960 --> 01:09:16,920
Ja. Men jag hÀmtade bara vichy-
vatten i köket och ett glas i baren.
547
01:09:17,080 --> 01:09:20,200
Du bevisar inget med anklagelserna.
548
01:09:20,360 --> 01:09:26,840
Du var sjÀlv med kvÀllen före Walters
död. Har du glömt hur den slutade?
549
01:09:27,760 --> 01:09:35,440
Lora och Walter grÀlade. Jimmie hade
försökt hetsa upp Walter och lyckats.
550
01:09:35,600 --> 01:09:41,520
âNĂ€r hon och Walter...
âSluta! Jag fann mig inte i det.
551
01:09:41,680 --> 01:09:44,400
NÀr jag kom upp i övre hallen...
552
01:09:46,960 --> 01:09:50,920
âJimmie ska ut!
âHör pĂ„ den!
553
01:09:51,080 --> 01:09:56,760
Hon eller jag ska ut hÀrifrÄn.
Du fÄr vÀlja, Walter!
554
01:10:00,120 --> 01:10:05,240
âTa det lugnt, Lora.
âRör mig inte! Jag kan dina knep.
555
01:10:05,400 --> 01:10:08,800
Ge mig armbandet!
556
01:10:08,960 --> 01:10:12,320
Jag vill vara ensam med Lora.
557
01:10:13,440 --> 01:10:18,520
âLĂ€gg dig inte i mina affĂ€rer!
âKĂ€rleksaffĂ€rer, menar du?!
558
01:10:18,680 --> 01:10:20,760
HÄll kÀften!
559
01:10:20,920 --> 01:10:25,760
Men det Àr slut nu. PÄ mÄndag
lÀgger jag in om skilsmÀssa.
560
01:10:28,560 --> 01:10:34,240
Du pratar... Det har varit
för anstrÀngande för dig sista tiden.
561
01:10:34,400 --> 01:10:41,240
Det har det varit alldeles för
lÀnge. Jag vet vad Jimmie lever pÄ.
562
01:10:41,400 --> 01:10:44,000
PĂ„ din fars pengar â precis som du.
563
01:10:44,160 --> 01:10:48,640
Tror du det Àr för att
jag Àlskar dig som jag hjÀlpt dig?
564
01:10:48,800 --> 01:10:54,200
Nej, det beror pÄ nÄt helt annat,
nĂ„nting som du inte har â stolthet.
565
01:10:55,360 --> 01:11:01,560
Du har förödmjukat mig sÄ att jag
inte lÀngre har nÄn stolthet kvar.
566
01:11:01,720 --> 01:11:05,960
âJag slĂ€pper dig aldrig!
âJag SKA ha skilsmĂ€ssa!
567
01:11:06,120 --> 01:11:08,720
Det kan rÀcka nu.
568
01:11:08,880 --> 01:11:15,360
FÄr jag förestÀlla kvÀllens
överraskning â den sjunde gĂ€sten!
569
01:11:15,520 --> 01:11:17,920
Tack för förestÀllningen.
570
01:11:18,080 --> 01:11:21,480
âHar ni varit hĂ€r hela tiden?
âJa.
571
01:11:21,640 --> 01:11:26,320
Fru Willding, ni har Àntligen
talat om varför ni mördade er man.
572
01:11:27,040 --> 01:11:32,600
Natten innan er man dog upptÀckte ni
att er man var hos fru Hedström.
573
01:11:32,760 --> 01:11:37,880
Ni hÀmtade en giftkapsel pÄ
er mans rum och gick ner till baren.
574
01:11:38,040 --> 01:11:42,200
Ni la kapseln
i Cherry Brandy-flaskan.
575
01:11:42,360 --> 01:11:46,880
Ni visste att er man inte skulle
dricka ur den förrÀn pÄ söndagen.
576
01:11:47,040 --> 01:11:49,840
Dagen dÀrpÄ for ni in till stan.
577
01:11:50,000 --> 01:11:55,720
Det var bara bluff nÀr ni körde hit
och sköt! Ni visste att han var död!
578
01:11:55,880 --> 01:12:00,960
Sen höll ni er undan för att er
historia skulle verka mer trovÀrdig.
579
01:12:01,120 --> 01:12:06,640
Fru Willding, vi ska göra en biltur
tillsammans â till Kriminalen.
580
01:12:07,960 --> 01:12:11,320
Men jag...gjorde det inte.
581
01:12:11,480 --> 01:12:17,440
âDet Ă€r fullkomligt löjligt!
âJag ber att fĂ„ protestera.
582
01:12:19,000 --> 01:12:23,320
âFĂ„r jag hĂ€mta min kappa?
âJag ska följa frun.
583
01:12:23,480 --> 01:12:27,200
âMen...
âDet tjĂ€nar inget till!
584
01:12:27,360 --> 01:12:32,280
Varför skulle Lora förgifta Walter?
Hon ville ju skiljas frÄn honom.
585
01:12:35,280 --> 01:12:38,840
Jag klarar mig sjÀlv nu, Vilma.
586
01:13:10,160 --> 01:13:15,800
Ă
, om jag slapp minnas det som hÀnde
den dÀr morgonen innan...!
587
01:13:15,960 --> 01:13:19,960
Det var sÄ förvridet och omÀnskligt.
588
01:13:20,120 --> 01:13:26,440
Jag skulle vilja ge frun ett rÄd
i all vÀlmening. StÄ pÄ sig, frun!
589
01:13:28,120 --> 01:13:31,000
Det ska jag göra. Vad gör de andra?
590
01:13:31,160 --> 01:13:36,240
Herr Jack och herr Olle badar, fröken
Annie Àr i trÀdgÄrden. Slampan sover.
591
01:13:36,400 --> 01:13:41,600
âOch Walter?
âPĂ„ sitt rum. Humöret Ă€r pĂ„ noll.
592
01:13:43,200 --> 01:13:47,520
StÄ pÄ sig, frun! StÄ pÄ sig!
593
01:13:53,120 --> 01:13:58,800
Du tror vÀl inte du skulle fÄ
nÄgot underhÄll efter en skilsmÀssa!
594
01:14:25,440 --> 01:14:29,240
Lora? Ăr du dĂ€r, Lora?
595
01:15:18,560 --> 01:15:22,080
/KNACKNING/
596
01:15:22,240 --> 01:15:25,240
Kom in.
597
01:15:25,400 --> 01:15:27,840
God morgon.
598
01:15:29,160 --> 01:15:33,160
âHar du fĂ„tt pĂ„tĂ„r?
âOch du sjĂ€lv?
599
01:15:33,320 --> 01:15:35,800
Inte Àn.
600
01:15:35,960 --> 01:15:40,120
Har du funderat över
det vi talade om i gÄr?
601
01:15:41,120 --> 01:15:45,120
âTvĂ„ bitar?
âDu har kanske Ă€ndrat dig?
602
01:15:45,280 --> 01:15:49,520
âGrĂ€dde?
âDet vet du att jag aldrig anvĂ€nder.
603
01:15:57,080 --> 01:16:01,960
âVad fan tar du dig till?!
âJag sĂ„g dig. Jag stod i badrummet.
604
01:16:02,120 --> 01:16:05,760
Du tÀnkte ta livet av mig! Du, din...
605
01:16:07,440 --> 01:16:12,760
Ăr det sĂ„ hĂ€r du vill ha det?
Du ger mig ju inget val.
606
01:16:12,920 --> 01:16:20,120
Jag har alltid avskytt dig â dig
och din förbannade efterhÀngsenhet!
607
01:16:20,280 --> 01:16:25,480
Tror du jag hade kunnat hÀrda ut med
dig i fem Är om jag inte haft Jimmie?
608
01:16:25,640 --> 01:16:31,840
Jag har haft Jimmie hela tiden! Hon
var med i kyrkan nÀr vi gifte oss...
609
01:16:32,000 --> 01:16:39,200
Du ska inte tro att jag slÀpper dig.
AvstÄ frÄn det enda som betyder nÄt?
610
01:16:39,360 --> 01:16:43,640
âPengarna, menar du?
âJa, just pengarna.
611
01:16:43,800 --> 01:16:49,440
Det misslyckades nu. Men om
du inte slutar tjata om skilsmĂ€ssaâ
612
01:16:49,600 --> 01:16:54,440
âska jag nog se till
att jag lyckas bÀttre en annan gÄng.
613
01:17:18,960 --> 01:17:24,240
Jag har inte gjort det. Men
jag kan inte gÄ ner till de andra.
614
01:17:24,400 --> 01:17:28,160
GÄ den hÀr vÀgen genom köket.
615
01:17:33,040 --> 01:17:38,200
âHur kan ni bevisa Loras skuld?
âDet kommer fram inför rĂ€tten.
616
01:17:38,360 --> 01:17:44,200
Ni gör er löjlig nÀr ni sÀger att
Lora tog en av Walters giftkapslar.
617
01:17:44,360 --> 01:17:50,600
âHar ni nĂ„got annat förslag?
âJa. Jag tror pĂ„ en högre rĂ€ttvisa.
618
01:17:50,760 --> 01:17:58,000
Walters egna synder dödade honom.
Han skröt med sina giftkapslar...
619
01:17:58,160 --> 01:18:02,720
...men de sista fem mÄnaderna
var det bara tomt hot.
620
01:18:02,880 --> 01:18:08,200
Jag bytte nÀmligen ut kapslarna
mot tre likadana, ofarliga.
621
01:18:08,360 --> 01:18:14,040
âKĂ€nde nĂ„n annan till det?
âTror ni att jag Ă€r född i gĂ„r?
622
01:18:14,200 --> 01:18:20,040
SÄ lÀnge Walter inte kÀnde till det
var Lora sÀker. Ingen kÀnde till det.
623
01:18:20,200 --> 01:18:26,720
Ă
jo, vi kÀnde till det. Vi visste
bara inte vem som hade gjort bytet.
624
01:18:26,880 --> 01:18:30,240
âVar finns de riktiga?
âPĂ„ ett apotek.
625
01:18:30,400 --> 01:18:35,480
De var deponerade pÄ Apoteket Hjorten
â men nu Ă€r de hĂ€r.
626
01:18:35,640 --> 01:18:40,920
DÀrmed svÀngde historien, och jag
fick bevis för vad jag redan visste.
627
01:18:41,080 --> 01:18:45,720
Bara en av er kan ha begÄtt mordet
â och vi vet vem det Ă€r.
628
01:18:45,880 --> 01:18:49,520
/GLAS KROSSAS/
629
01:19:28,880 --> 01:19:32,000
/DUNS/
630
01:19:32,160 --> 01:19:35,400
/BĂ
TMOTOR/
631
01:19:51,720 --> 01:19:57,440
Sitt stilla!
Lora... Stackars, stackars Lora.
632
01:19:58,680 --> 01:20:03,360
Alla dessa hemska Är med Walter...
Men varför skulle du skjuta honom?
633
01:20:03,520 --> 01:20:08,560
Jag trodde alla vÄra problem skulle
lösas nÀr jag gav honom giftet.
634
01:20:08,720 --> 01:20:14,240
Du skulle bli min! Jag försökte
fÄ det att se ut som sjÀlvmord.
635
01:20:14,400 --> 01:20:18,840
Jag planerade det redan i Rio.
Jag tog giftet med mig hem.
636
01:20:19,000 --> 01:20:24,000
Du skulle Àntligen bli fri, Lora!
SITT STILLA!
637
01:20:24,880 --> 01:20:32,120
De kan inte fÄ tag i oss! Vi ska fara
lĂ„ngt ut mot havet â lĂ„ngt bort.
638
01:20:32,280 --> 01:20:35,520
Lora â bara du och jag, vi tvĂ„.
639
01:20:57,240 --> 01:21:00,720
/SLAGSMĂ
L/
640
01:21:39,080 --> 01:21:41,080
LORA!
641
01:21:41,240 --> 01:21:44,720
/SKOTT/
642
01:22:04,960 --> 01:22:09,600
Han sprang pÄ mig. Sen minns jag
inget förrÀn jag vaknade i bÄten.
643
01:22:09,760 --> 01:22:16,880
Jag placerade en man vid bryggan. Han
kröp ner i ruffen i skydd mot regnet.
644
01:22:17,040 --> 01:22:22,440
âHan hann inte ut nĂ€r Lindaeus kom.
âOhyggligt!
645
01:22:22,600 --> 01:22:26,560
âHur visste ni att Olle var skyldig?
âAnnie...
646
01:22:26,720 --> 01:22:30,000
âFörlĂ„t. Fröken Eriksson, menar jag.
âSĂ€g Annie, ni.
647
01:22:30,160 --> 01:22:36,440
Annie bytte kapslarna. Mördaren mÄste
vara nÄn som inte kÀnde till dem.
648
01:22:36,600 --> 01:22:44,000
Lindaeus avslöjade sig pÄ den punkten
för fru Willding. Jag lyssnade dÄ.
649
01:22:44,160 --> 01:22:49,240
Den omstÀndigheten Àr givetvis rÀtt
sÄ suggestiv för den som har fantasi.
650
01:22:49,400 --> 01:22:53,080
Men den stÄr sig inte inför domstol.
651
01:22:53,240 --> 01:22:58,480
Nej. DÀrför var jag tvungen att sÀtta
igÄng denna makabra förestÀllning.
652
01:22:58,640 --> 01:23:04,280
Vi mÄste pressa honom psykiskt sÄ han
gjorde nÄgot som avslöjande honom.
653
01:23:05,440 --> 01:23:10,480
Ni var tyvÀrr den som lÀmpade sig
bÀst för det syftet, fru Willding.
654
01:23:10,640 --> 01:23:16,360
FörlÄt att jag spelade detektiv!
â Alla trodde att jag var tokig.
655
01:23:16,520 --> 01:23:21,480
âJa, men det Ă€r du ju ocksĂ„!
âJag drar mig tillbaka.
656
01:23:27,720 --> 01:23:33,680
âJag har lagt varma krus i sĂ€ngen.
âVilma tar vĂ€l vara pĂ„ frun.
657
01:23:33,840 --> 01:23:38,960
Lora...fru Willding,
det Àr nÄgot jag vill tala med er om.
658
01:23:39,120 --> 01:23:42,520
Inte nu â en annan gĂ„ng.
659
01:23:43,920 --> 01:23:50,720
âNi förstĂ„r sĂ€kert att för mig...
âGlöm inte att jag sköt honom.
660
01:23:50,880 --> 01:23:56,160
Det finns en sak
som inte ens ni kÀnner till.
661
01:23:56,320 --> 01:24:01,920
Ni menar den tredje kapseln
â den ofarliga som försvann?
662
01:24:02,080 --> 01:24:07,560
Det fanns ju tre kapslar pÄ apoteket,
men bara tvÄ i flaskan.
663
01:24:07,720 --> 01:24:12,680
âVart tog den vĂ€gen, den försvunna?
âDet talar jag inte om.
664
01:24:12,840 --> 01:24:17,000
En annan gÄng kanske
â lite lĂ€ngre fram.
665
01:24:38,240 --> 01:24:42,200
Svensktextning: Britta Landén Bergman
(c) Sveriges Television AB
59929