All language subtitles for Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:10,719 Ihmisten tuhoamiseksi pitää viedä heidän ihmisyytensä. 2 00:00:11,762 --> 00:00:14,681 Se ei johtunut vain myrskystä. 3 00:00:14,848 --> 00:00:19,269 He eivät välittäneet ollenkaan pois viemisestämme, 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,105 koska sen ei olisi pitänyt kestää niin kauan. 5 00:00:24,066 --> 00:00:26,318 Heitä huoletti enemmän jokin muu. 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,986 TUNKEILIJAT AMMUTAAN! 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,447 Kaikkea omaisuutta ei voi suojella. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,158 En ymmärrä, mikseivät he ole ankarampia. 9 00:00:33,325 --> 00:00:37,120 Kun viranomaiset ovat paikalla, odotetaan järjestystä. 10 00:00:37,287 --> 00:00:41,208 Ilman sitä voi seurata kauhua ja sekasortoa. 11 00:00:41,375 --> 00:00:44,503 Tarvitsen vahvistuksia. Tarvitsen joukkoja. 12 00:00:44,670 --> 00:00:46,838 Tuhannet kaartilaiset 13 00:00:47,005 --> 00:00:50,592 määrättiin valtaamaan kaupunki takaisin ryöstelijöiltä. 14 00:00:50,759 --> 00:00:56,723 Sanottiin, että New Orleans oli hallitsematon, rikollisten vallassa. 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,977 Mutta tänne tultuaan he löysivät vain 16 00:01:00,143 --> 00:01:04,815 ahkeria, jumalaapelkääviä ihmisiä, jotka sattuivat olemaan köyhiä. 17 00:01:04,982 --> 00:01:08,569 Onko poikkeustila voimassa? En tiedä, miksi ei. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,864 -Poikkeustila, ammutaan ryöstelijät. -Kongressi julistaa sen. 19 00:01:13,031 --> 00:01:16,785 Poikkeustila tulee kongressilta. Prosessi on mutkikas. 20 00:01:16,952 --> 00:01:20,247 Pyytäisittekö poikkeustilaa? 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,542 Olen jo vaatinut poikkeustilaa New Orleansiin. 22 00:01:36,305 --> 00:01:41,643 New Orleansin pormestari siirtää 1 500 poliisia eri tehtäviin. 23 00:01:41,810 --> 00:01:46,773 Elonjääneiden etsimisen sijaan heidät laitetaan etsimään ryöstelijöitä. 24 00:01:46,982 --> 00:01:49,693 KESKIVIIKKO KELLO 20.00 31. ELOKUUTA 2005 25 00:01:49,860 --> 00:01:55,657 Olin Hyatt-hotellissa muun pormestarin johtoryhmän kanssa. 26 00:01:55,824 --> 00:02:01,163 Poliisipäällikkö Compass tuli huoneeseen, jossa olimme. 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,832 Hän sanoi, että hänellä oli ongelma. 28 00:02:03,999 --> 00:02:05,792 Huone tyhjennettiin. 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,670 Poliisipäällikkö sanoi: "Viime yönä 30 00:02:08,837 --> 00:02:11,882 yhtä poliisiamme ammuttiin päähän." 31 00:02:12,049 --> 00:02:18,221 Poliisi Kevin Thomas pysäytti neljä epäilyttävää miestä huoltoasemalla. 32 00:02:18,388 --> 00:02:21,350 Kolme teki yhteistyötä, mutta kun hän tutki neljättä, 33 00:02:21,516 --> 00:02:24,102 .45-kaliiperisen luoti lävisti hänen päänsä. 34 00:02:25,270 --> 00:02:27,773 Raaka hyökkäys vei melkein hänen henkensä. 35 00:02:27,939 --> 00:02:30,734 Ihmiset oikeasti ampuivat poliisia kohti. 36 00:02:30,901 --> 00:02:35,113 Kevin Thomasia ammuttiin päähän. 37 00:02:36,156 --> 00:02:40,786 Poliisipäällikkö Compass tunsi konstaapelin ja herkistyi. 38 00:02:40,952 --> 00:02:44,706 Silloin pormestari vastasi poliisipäällikölle: 39 00:02:44,873 --> 00:02:50,045 "Tee, mitä täytyy, jotta tilanne saadaan hallintaan." 40 00:02:50,212 --> 00:02:55,425 Tänään tehtiin Yhdysvalloissa lähes ennenkuulumaton toimenpide. 41 00:02:55,592 --> 00:02:59,054 Poikkeustila julistettiin. 42 00:02:59,221 --> 00:03:02,933 Kerroin poliiseilleni, että voimankäyttösäännöt ovat yhä voimassa. 43 00:03:03,100 --> 00:03:04,559 Emme ammu ryöstelijöitä. 44 00:03:04,726 --> 00:03:11,024 En hyväksy tappavan voiman käyttämistä muuten kuin hengenvaarassa. 45 00:03:11,191 --> 00:03:13,610 Olin järkkymätön sen suhteen. 46 00:03:13,777 --> 00:03:15,070 Sotilaspoliisi! 47 00:03:15,237 --> 00:03:17,447 Mutta olin yksi mies yhdessä paikassa. 48 00:03:17,614 --> 00:03:21,660 Katastrofi oli kaupunginlaajuinen. 49 00:03:21,827 --> 00:03:24,746 En voinut olla 1 300 poliisin pään sisällä. 50 00:03:26,998 --> 00:03:29,751 Katrinan aikana ei ollut rikollisuusongelmaa. 51 00:03:29,918 --> 00:03:34,464 Oli evakuoinnin, johtamisen, hallinnan ja logistiikan ongelmia. 52 00:03:34,631 --> 00:03:38,301 Kuljetuksessa oli ongelmia, ihmisten pois viemisessä. 53 00:03:38,468 --> 00:03:40,262 Mutta se ei ollut rikosongelma. 54 00:03:40,429 --> 00:03:44,391 Mutta kaduilla oli paljon joukkoja ja poliiseja. 55 00:03:44,558 --> 00:03:47,102 "Olemme valmiita. Tätä kaupunkia ei ryöstetä." 56 00:03:47,269 --> 00:03:50,063 Kun vanhukset tekevät täällä kuolemaa. 57 00:03:51,398 --> 00:03:52,441 Haloo. 58 00:03:53,525 --> 00:03:55,902 Paikalla oli yhä paljon ongelmia. 59 00:03:56,069 --> 00:03:59,406 Ehkä tuhannet ovat yhä ansassa tulvivissa kodeissa. 60 00:03:59,573 --> 00:04:02,492 Pelastustyöntekijöiden pitää päästä hakemaan heidät, 61 00:04:02,659 --> 00:04:06,746 koska ruoka ja vesi ovat varmasti loppumassa. 62 00:04:09,291 --> 00:04:15,046 New Orleansissa pelastajat jatkavat töitään hurrikaani Katrinan jälkeen. 63 00:04:15,213 --> 00:04:19,843 He yrittävät pelastaa kotiinsa loukkuun jääneitä. 64 00:04:21,136 --> 00:04:24,347 Kyse oli henkien pelastamisesta. Siinä se. 65 00:04:25,390 --> 00:04:30,854 Kun tietää olevansa oikea henkilö työhön, 66 00:04:31,021 --> 00:04:36,318 ja koulutus on täydellinen siihen, on aika toimia. 67 00:04:36,485 --> 00:04:43,366 Mutta kuulimme, että siviilit ampuivat helikoptereita. 68 00:04:43,533 --> 00:04:49,039 Olimme nostamassa ihmisiä. Helikopterissa oli vain kuusi ihmistä. 69 00:04:49,206 --> 00:04:54,669 He laskivat alas pelkän koukun. Tiesin, että se oli vain minua varten. 70 00:04:54,836 --> 00:04:58,799 Kiinnitin itseni ja nousin ylös. Sitten he sulkivat oven. 71 00:04:58,965 --> 00:05:03,053 Ihmettelin, mistä oli kyse. Kone oli melkein tyhjä. 72 00:05:03,220 --> 00:05:07,224 He sanoivat, että helikopteri putosi. Hyvä luoja. 73 00:05:07,349 --> 00:05:14,272 Tarinan mukaan siviilit valtasivat SWAT-poliisien pakettiauton, 74 00:05:14,689 --> 00:05:17,776 ja he ampuivat helikoptereita. 75 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Pelastusoperaatiot lopetettiin, 76 00:05:20,237 --> 00:05:24,616 ja kaikkien piti laskeutua rannikkovartioston asemalle. 77 00:05:26,785 --> 00:05:28,829 Sain puhelun Valkoisesta talosta. 78 00:05:28,995 --> 00:05:33,375 Pomo halusi tietää, oliko New Orleansissa tarkka-ampujia. 79 00:05:33,542 --> 00:05:36,378 Silloin hän lähettäisi 82. maahanlaskudivisioonan. 80 00:05:36,545 --> 00:05:41,842 Sanoin, ettei tarkka-ampujia ole. He ampuvat saadakseen huomiota. 81 00:05:42,008 --> 00:05:47,848 Hän sanoi: "Selvä. Mutta jos heitä on, lähetämme liittovaltion joukkoja." 82 00:05:48,014 --> 00:05:49,558 Se olisi ollut iso juttu. 83 00:05:49,724 --> 00:05:55,188 Suuri määrä liittovaltion joukkoja olisi vastannut lainvalvonnasta. 84 00:05:57,274 --> 00:06:00,026 Emme kaivanneet sitä. 85 00:06:01,361 --> 00:06:04,155 Ei ollut kapinaa, joka piti tukahduttaa. 86 00:06:04,322 --> 00:06:07,826 Oli ihmisiä, joita piti auttaa. 87 00:06:07,993 --> 00:06:13,665 Ja aktiivisten joukkojen piti hoitaa katastrofin humanitaarinen puoli. 88 00:06:13,748 --> 00:06:16,585 TORSTAI KELLO 11.00 89 00:06:16,751 --> 00:06:19,713 Olimme rannikkovartioston asemalla 90 00:06:19,880 --> 00:06:24,593 ja kysyimme, ketkä syöksyivät maahan. 91 00:06:24,759 --> 00:06:26,011 Kävi ilmi, että me. 92 00:06:27,846 --> 00:06:34,728 Luultiin, että helikopterini oli pudonnut tai tullut ammutuksi, 93 00:06:34,895 --> 00:06:38,565 koska kukaan ei ollut kuullut meistä tuntikausiin. 94 00:06:38,732 --> 00:06:43,486 Kun tajusimme olevamme niin sanottu kadonnut osapuoli, 95 00:06:43,653 --> 00:06:47,490 sana kiiri vallanpitäjille. 96 00:06:48,033 --> 00:06:49,200 TORSTAI KELLO 14.30 97 00:06:49,326 --> 00:06:51,620 Mutta siinä kesti jonkin aikaa. 98 00:06:51,786 --> 00:06:54,289 Koko laivueemme 99 00:06:54,456 --> 00:07:00,754 ja muut haarat olivat lentokiellossa, kun helikopterin luultiin pudonneen. 100 00:07:00,920 --> 00:07:05,258 Radio oli päällä ja kuuntelin kaikkea. 101 00:07:05,425 --> 00:07:09,179 Ajattelin, ettemme saa haettua kaikkia. 102 00:07:10,680 --> 00:07:14,059 Niin. Emme saa haettua kaikkia. 103 00:07:21,816 --> 00:07:26,321 Olimme kärsimättömiä, koska tuntui, että tuhlasimme aikaa. 104 00:07:26,488 --> 00:07:30,867 Pidin loukkaavana puhetta siitä, 105 00:07:31,034 --> 00:07:36,915 että rodun takia ei tehty tarpeeksi, kun meille asia oli päinvastoin. 106 00:07:37,082 --> 00:07:39,834 Mutta tiedän, että se ei päde kaikkiin. 107 00:07:40,001 --> 00:07:44,422 Oma kokemukseni oli, että siellä oli helikoptereita, 108 00:07:44,589 --> 00:07:49,719 mutta ne lensivät enemmän Lakeview'n alueelle. 109 00:07:51,096 --> 00:07:56,810 Lakeview on varakasta aluetta, jossa on hienoja taloja. Suurituloisempia. 110 00:07:56,976 --> 00:08:01,439 Kun on vedessä alttiina vaaroille, 111 00:08:01,606 --> 00:08:07,529 helikopteri lentää ylitse jatkuvasti, ja sen määränpään tietää... 112 00:08:12,200 --> 00:08:14,285 Se ei ollut reilua. 113 00:08:20,500 --> 00:08:23,128 Siksi työskentelin kalastusveneillä. 114 00:08:23,294 --> 00:08:28,758 Yritin saada ihmisiä turvaan ullakoilta. 115 00:08:28,925 --> 00:08:31,845 Myrsky iski sunnuntaina, ja oli torstai. 116 00:08:32,011 --> 00:08:35,515 Meistä tuntui, että apua oli tulossa, 117 00:08:35,682 --> 00:08:39,978 mutta oli vaikea ymmärtää, miksei se ollut jo perillä. 118 00:08:40,145 --> 00:08:44,023 Emme tienneet, että apu pysäytettiin. 119 00:08:44,190 --> 00:08:48,903 Katoilla oli yhä paljon ihmisiä, jotka piti pelastaa. 120 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Tiesimme, että jotkut sanoisivat: 121 00:08:51,781 --> 00:08:56,453 "Minulla on vene. Lähden vesille ja pelastan kaikki, jotka voin." 122 00:08:56,619 --> 00:09:00,749 Meillä ei ollut muuta melko pitkään aikaan. 123 00:09:01,791 --> 00:09:05,378 Kuljimme joka päivä samaa reittiä veneellä. 124 00:09:05,545 --> 00:09:09,674 Joka talossa oli vettä kattoon asti. 125 00:09:11,801 --> 00:09:13,511 Joka talossa. 126 00:09:15,722 --> 00:09:19,559 Ihmisiä oli loukussa ullakolla, 127 00:09:19,726 --> 00:09:25,899 mutta päivän kuumuus oli pakahduttava. 128 00:09:26,066 --> 00:09:28,526 -Peräänny, kaveri. -Peräänny. 129 00:09:28,693 --> 00:09:30,612 Peräänny. 130 00:09:32,322 --> 00:09:33,573 Saimme hänet. 131 00:09:36,076 --> 00:09:38,286 Kuulen jonkun muun. 132 00:09:38,453 --> 00:09:40,580 Hei! 133 00:09:43,833 --> 00:09:50,673 Avunhuuto on erilainen kuin vaikerrus. 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,467 Olen kuullut kumpiakin. 135 00:09:53,676 --> 00:09:58,807 Ja sitä tajuaa, että apua ei ole tulossa. 136 00:10:04,938 --> 00:10:07,398 -Minä autan. Koeta kestää. -Ei hätää. 137 00:10:07,565 --> 00:10:10,860 Näin Ericin tekevän juttuaan, ja hän näki minut. 138 00:10:11,027 --> 00:10:14,614 Ohi mennessäni sanoin, että Eric on tuolla. 139 00:10:14,781 --> 00:10:18,034 Ja Eric katsoi minua. "Hei, kaveri." 140 00:10:18,201 --> 00:10:21,454 "En voi kääntyä juttelemaan. Pitää mennä." 141 00:10:21,621 --> 00:10:25,416 Oli hyvä nähdä se. En voisi kuvitella hänen tekevän toisin. 142 00:10:25,583 --> 00:10:28,128 En voi kehua John Kelleriä kylliksi. 143 00:10:28,294 --> 00:10:31,214 Hän pystyi kaikkeen. 144 00:10:32,966 --> 00:10:34,926 Paha tulva. 145 00:10:35,093 --> 00:10:39,013 Asuin American Canin talossa. Se oli entinen säilyketehdas. 146 00:10:39,180 --> 00:10:43,893 Hurrikaanin ja tulvan jälkeen kiersimme ovelta ovelle. 147 00:10:44,060 --> 00:10:47,188 Monet tulivat ovelle pyörätuolissaan. 148 00:10:47,355 --> 00:10:52,610 Oven suljettuani sanoin Chris-serkulleni: "He ovat pulassa". 149 00:10:53,653 --> 00:10:56,906 Meillä ei ollut hissejä. 150 00:10:57,073 --> 00:10:59,576 He kuolisivat asuntoihinsa. 151 00:10:59,742 --> 00:11:01,661 Heidät piti viedä pois sieltä. 152 00:11:01,828 --> 00:11:03,246 Mikä meininki? 153 00:11:03,413 --> 00:11:06,624 Kaikki American Canin talon katolla. 154 00:11:06,791 --> 00:11:11,004 Rakennuksessa oli 107 ihmistä. Heitä tuli yhä sinne. 155 00:11:11,171 --> 00:11:13,464 -Tervehdi. -Hei. 156 00:11:13,631 --> 00:11:20,471 He menivät katolle. Hain sammuttimia, joissa on jauhetta. 157 00:11:20,638 --> 00:11:25,268 Ruiskutin sinne: "Avustuspiste, muonaa, vettä." 158 00:11:25,435 --> 00:11:29,564 Armeijan lyhenteitä käyttäen. Se oli nopeampaa. 159 00:11:31,691 --> 00:11:36,738 Helikopterit lukivat sen ja lensivät pois. Ajattelin, että meidät haetaan. 160 00:11:36,905 --> 00:11:41,868 He lensivät yli parin päivän ajan, eivätkä tehneet mitään. 161 00:11:42,035 --> 00:11:46,164 Näin heidän pelastavan kaikki valkoiset American Canin takaa. 162 00:11:46,331 --> 00:11:49,083 Sanoin, että toivottavasti en ole oikeassa, 163 00:11:49,250 --> 00:11:52,378 mutta viedään kaikki mustat pois katolta. 164 00:11:52,545 --> 00:11:56,132 Tuodaan valkoiset pyörätuoleissa katolle. 165 00:11:56,299 --> 00:12:00,345 Sanoin, että toivottavasti en ole oikeassa. Apua tuli 15 minuutissa. 166 00:12:06,184 --> 00:12:10,480 Sanoin, että vanhuksia on 60. Jos heitä ei viedä pois, 167 00:12:10,647 --> 00:12:13,191 siitä tulee ruumishuone. 168 00:12:13,358 --> 00:12:15,693 Heidät nostettiin katolta. 169 00:12:15,860 --> 00:12:19,906 Vein kävelemään pystyvät 170 00:12:20,073 --> 00:12:23,660 suistolle, mistä helikopterit hakivat ihmisiä. 171 00:12:23,826 --> 00:12:27,455 En tehnyt sitä yksin. Kaksitoista ihmistä auttoi. 172 00:12:27,622 --> 00:12:34,003 Mutten tiennyt, että minun pitäisi järjestää ja toteuttaa pelastus. 173 00:12:34,170 --> 00:12:40,885 Päädyin evakuoimaan ja auttamaan 244 ihmistä ulos American Canista. 174 00:12:43,263 --> 00:12:48,226 Mutta olemme Amerikassa, jonka pitäisi olla maailman paras maa. 175 00:12:48,393 --> 00:12:53,606 Näin, miten kansalaisia kohdeltiin, ja miten heistä ei huolehdittu. 176 00:12:53,773 --> 00:12:57,402 Kuin he olisivat toisen luokan kansalaisia. Se oli kamalaa. 177 00:12:57,568 --> 00:13:00,154 Tein paljon tämän maan hyväksi, 178 00:13:00,321 --> 00:13:03,616 eivätkä he antaneet ruokaa ja vettä 179 00:13:03,783 --> 00:13:07,328 mustalle katolla. Sitä on vaikea niellä. 180 00:13:13,376 --> 00:13:14,877 2. SYYSKUUTA 2005 VIIDES PÄIVÄ 181 00:13:15,044 --> 00:13:19,966 -Superdomessa on yhä ihmisiä. -23 000 liittovaltion mukaan. 182 00:13:20,133 --> 00:13:25,138 Vaikka Superdomea tyhjennetään ja pelastuneita haetaan valtateiltä, 183 00:13:25,305 --> 00:13:26,431 on uusia ongelmia. 184 00:13:26,597 --> 00:13:31,311 Todellinen helvetti maan päällä oli aamulla täällä messukeskuksessa, 185 00:13:31,477 --> 00:13:33,688 yhdessä evakuointipaikoista. 186 00:13:33,855 --> 00:13:37,233 Busseja ei ole, eikä niitä näytä tulevan pian. 187 00:13:37,400 --> 00:13:40,903 Osavaltio ja kaupunki syyttävät Washingtonia ja päinvastoin. 188 00:13:41,070 --> 00:13:44,365 Haluan tietää, miksi busseja ei tuoda viemään ihmisiä pois. 189 00:13:44,532 --> 00:13:50,621 Pormestari antoi torstaina hätäviestin myrskyn uhreista messukeskuksessa. 190 00:13:50,788 --> 00:13:53,875 -Tarvikkeet alkavat loppua. -Kolmeviikkoinen vauva. 191 00:13:54,042 --> 00:13:58,713 Ei äidinmaidonkorviketta eikä vettä, ja meidän pitäisi selvitä täällä. 192 00:13:58,880 --> 00:14:00,423 Missä FEMA on? 193 00:14:09,557 --> 00:14:13,770 Osavaltion hallinto ei ollut tuonut ilmi, 194 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 että Superdomeen keskityttäessä 195 00:14:16,522 --> 00:14:21,152 vastaava määrä ihmisiä seisoi ulkona messukeskuksella. 196 00:14:25,406 --> 00:14:29,410 Liittovaltio kuuli messukeskuksesta ensi kertaa tänään. 197 00:14:29,577 --> 00:14:35,166 Sanoitte useissa haastatteluissa, että kuulitte siitä vasta tänään. 198 00:14:35,333 --> 00:14:38,044 Ettekö katso televisiota tai kuuntele radiota? 199 00:14:38,211 --> 00:14:42,048 Miten on mahdollista, että saamme parempia tietoja kuin te? 200 00:14:42,215 --> 00:14:47,720 Näytimme suoraa kuvaa ihmisistä messukeskuksen ulkopuolella. 201 00:14:47,887 --> 00:14:53,309 -Ruokimme ihmisiä messukeskuksessa. -Mutta miksi saatte tietää siitä nyt? 202 00:14:53,476 --> 00:14:58,773 Poliisipäällikön mukaan FEMA on ollut paikalla viisi päivää. 203 00:14:58,940 --> 00:15:02,151 Uskon, että monet kaupungin ulkopuolella 204 00:15:02,318 --> 00:15:07,740 yhdistivät messukeskuksen ja Superdomen yhdeksi rakennukseksi 205 00:15:07,907 --> 00:15:08,991 tietämättään. 206 00:15:10,952 --> 00:15:14,997 Ne kaksi termiä yhdessä. 207 00:15:15,164 --> 00:15:19,168 Kaupungin ulkopuoliset näkivät ne yhtenä paikkana. 208 00:15:19,335 --> 00:15:22,797 Kaikella kunnioituksella, messukeskuksessa olevia ruokitaan. 209 00:15:22,964 --> 00:15:29,011 Kaikella kunnioituksella, messukeskuksessa olevia ei ruokita. 210 00:15:29,178 --> 00:15:33,641 Sanoin väärin. Superdomessa olevia. Anteeksi, olet oikeassa. 211 00:15:33,808 --> 00:15:36,519 Viemme tarvikkeita messukeskukseen nyt. 212 00:15:36,686 --> 00:15:43,609 Saimme tietää myöhemmin, että silloin, kun kerroimme liittovaltiolle, 213 00:15:43,860 --> 00:15:47,321 että Superdomessa on ruokaa ja vettä, 214 00:15:47,488 --> 00:15:53,327 samaan aikaan messukeskuksessa ei ollut ruokaa eikä vettä. 215 00:15:53,494 --> 00:15:56,122 Etsimme ruokaa mistä voimme. 216 00:15:56,289 --> 00:16:00,501 Tarjoilin juuri vanhuksille parhaani mukaan. 217 00:16:02,295 --> 00:16:05,631 En ollut syönyt kolmeen päivään. 218 00:16:05,798 --> 00:16:09,719 Olimme kaikki koko päivän kuumassa auringossa. 219 00:16:09,886 --> 00:16:13,222 Kuumassa auringonpaisteessa koko päivän. 220 00:16:13,389 --> 00:16:15,433 Tämä on liittovaltion katastrofi. 221 00:16:15,600 --> 00:16:19,562 Superdomeen on toimitettu ruokaa, vettä ja lääkintätarvikkeita. 222 00:16:19,729 --> 00:16:23,482 -Lähes alusta asti. -Kyse on messukeskuksesta. 223 00:16:23,649 --> 00:16:29,155 En ole kuullut, että tuhannet olisivat siellä ilman ruokaa tai vettä. 224 00:16:29,322 --> 00:16:31,741 Ei ruokaa, ei vettä. 225 00:16:31,908 --> 00:16:35,369 Ihmisiä kuolee, koska he eivät syö. 226 00:16:39,874 --> 00:16:44,337 En kestä olla täällä enää. En halua palata tänne koskaan. 227 00:16:47,506 --> 00:16:52,428 Poliisipäällikkö sanoi minulle messukeskuksessa: 228 00:16:52,595 --> 00:16:55,765 "Täällä on roistoja." Kysyin, mistä hän puhui. 229 00:16:55,932 --> 00:16:58,935 "Heidät pidätettiin. He tappelevat poliisieni kanssa." 230 00:16:59,101 --> 00:17:04,315 "Tarvitsemme tänne lisää joukkoja tilanteen hallitsemiseksi." 231 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 Menin sinne, ja aivan kuten Superdomessa, 232 00:17:09,362 --> 00:17:14,116 he odottivat jonkun kertovan, miten heidät evakuoitaisiin. 233 00:17:14,283 --> 00:17:18,371 Messukeskuksessa ei ole nähty turvamiehiä neljään päivään. 234 00:17:18,537 --> 00:17:22,875 Pelättiin, että ihmiset hyökkäisivät tarvikkeiden ja bussien kimppuun. 235 00:17:23,042 --> 00:17:25,253 Ja katsokaa. He istuvat rauhallisesti. 236 00:17:25,419 --> 00:17:28,214 Vain odottavat kyytiä, jossa kestää liian kauan. 237 00:17:29,882 --> 00:17:34,303 Kutsun sitä köyhien kärsivällisyydeksi. Vartuin siten. 238 00:17:34,470 --> 00:17:36,681 Sitä oppii odottamaan. 239 00:17:36,847 --> 00:17:42,270 Köyhä Amerikassa ei ole vapaa. 240 00:17:42,436 --> 00:17:44,981 Ja köyhä oppii olemaan kärsivällinen. 241 00:17:45,147 --> 00:17:47,692 Köyhänä menettää vaihtoehtoja. 242 00:17:48,901 --> 00:17:51,988 Ei voi valita lasten koulua tai asuinpaikkaa. 243 00:17:52,154 --> 00:17:55,491 Eikä voi valita lääkäriä, jos sinne pääsee. 244 00:17:58,369 --> 00:18:04,250 Lähes kaikki näkemämme ihmiset ovat hyvin köyhiä ja mustia. 245 00:18:04,417 --> 00:18:10,381 Tämä herättää paljon kysymyksiä tätä tarinaa seuraaville. 246 00:18:10,548 --> 00:18:13,551 Siellä ei ollut suojelua. 247 00:18:13,718 --> 00:18:18,764 Mutta jostain syystä kaikki olivat rauhallisia kriisin takia. 248 00:18:18,931 --> 00:18:24,020 He tiesivät, mitä tapahtui. Että oli aika selviytyä. 249 00:18:24,186 --> 00:18:28,691 Me New Orleansin köyhät osasimme selviytyä. 250 00:18:28,858 --> 00:18:34,405 Jos jotakin, osasimme selviytyä. Osasimme syödä ja hankkia ruokaa. 251 00:18:34,572 --> 00:18:36,574 Osasimme tehdä töitä. 252 00:18:36,741 --> 00:18:38,659 Mutta emme selviä vedessä. 253 00:18:38,826 --> 00:18:41,829 Emmekä selviä vedessä, joka on päämme yläpuolella. 254 00:18:41,996 --> 00:18:45,333 Tiedätkö? Emme pärjää sille. 255 00:18:48,836 --> 00:18:52,006 Yli 4 000 kansalliskaartilaista toimi New Orleansissa. 256 00:18:52,173 --> 00:18:57,261 Lisää saapui panssariajoneuvoilla. Alueelle on määrätty vielä 12 000. 257 00:18:57,428 --> 00:18:58,971 Yksinkertaisesti sanottuna 258 00:18:59,138 --> 00:19:02,475 olosuhteiden liioittelu vain pahentaa asioita. 259 00:19:02,642 --> 00:19:08,147 Uskomme, että meidän pitää vapauttaa kansalliskaarti turvaamaan kaupunkia. 260 00:19:10,274 --> 00:19:16,238 Selkein tehtävä oli, että tilanne oli paha, ja se piti mennä korjaamaan. 261 00:19:16,405 --> 00:19:20,743 Se ei varmaankaan ole oikea asenne 262 00:19:20,910 --> 00:19:24,622 tänne saapuville ihmisille. 263 00:19:30,378 --> 00:19:31,545 2. SYYSKUUTA 2005 264 00:19:31,712 --> 00:19:38,594 Kun pääsimme Superdomelle, kansalliskaarti tervehti meitä. 265 00:19:38,761 --> 00:19:42,973 He halusivat tehdä tarkastuksen tyttärelleni ja veljentyttärelleni. 266 00:19:43,140 --> 00:19:46,769 He halusivat tutkia heidän rintaliivinsä ja alusvaatteensa. 267 00:19:46,936 --> 00:19:53,859 He halusivat katsoa kaksivuotiaan vauvan vaipasta, oliko meillä aseita. 268 00:19:54,235 --> 00:19:56,320 Sitten en saanut tuoda koiraani. 269 00:20:00,157 --> 00:20:02,576 Kävelin Hyattiin. 270 00:20:04,412 --> 00:20:08,290 Annoin luottokorttini vastaanottovirkailijalle. 271 00:20:08,457 --> 00:20:11,293 "Saisimmeko vain yhden huoneen?" 272 00:20:11,460 --> 00:20:14,714 Hän sanoi: "Ei, tietokoneet eivät toimi." 273 00:20:14,880 --> 00:20:19,343 "Käytämme varavirtaa. Mutta voitte jäädä." 274 00:20:20,386 --> 00:20:24,306 Lemmikkien omistajien piti mennä kolmanteen kerrokseen. 275 00:20:24,473 --> 00:20:28,269 Kolmannen kerroksen tanssisaliin. 276 00:20:28,436 --> 00:20:32,648 Olin juuri ollut leikkauksessa, ja unohdin lääkkeeni. 277 00:20:32,815 --> 00:20:38,070 Kipulääkkeen ottamisesta oli tunteja. 278 00:20:38,237 --> 00:20:42,199 Minulla oli kovia kipuja. Yritin olla näyttämättä sitä heidän takiaan. 279 00:20:42,366 --> 00:20:48,581 Mutta hikoilin, vapisin, palelin ja olin kivuissani. 280 00:20:48,748 --> 00:20:53,878 Tyttäreni ja veljentyttöni lähtivät. 281 00:20:54,044 --> 00:21:00,760 He lähtivät hotellista ja menivät Walgreensiin. 282 00:21:00,926 --> 00:21:04,388 He toivat palatessaan ison joulupukin säkin 283 00:21:04,555 --> 00:21:07,308 täynnä shampoota ja särkylääkettä. 284 00:21:07,475 --> 00:21:10,102 He olivat innoissaan. 285 00:21:10,269 --> 00:21:16,066 "Äiti, toimme sinulle lääkettä. Ei hätää. Kävimme ryöstelemässä." 286 00:21:16,233 --> 00:21:21,405 Hyvä luoja. Olisitte voineet kuolla. Teidät olisi voitu ampua. 287 00:21:24,742 --> 00:21:29,246 Sitten hotelli suljettiin, eikä muita päästetty sisään. 288 00:21:29,413 --> 00:21:34,543 Meitä käskettiin toimimaan sen mukaan. 289 00:21:35,878 --> 00:21:39,465 Eräs mies koputti ovella. 290 00:21:39,632 --> 00:21:45,554 Hän sanoi: "Päästäkää sisään. Olin jo siellä." 291 00:21:45,721 --> 00:21:52,102 Kansalliskaarti sanoi: "Älkää edetkö. Emme voi päästää teitä sisään." 292 00:21:53,813 --> 00:21:58,400 Kaikkea sellaista. Pelkäsin kuollakseni puolet ajasta. 293 00:21:58,567 --> 00:22:01,987 Sotilaat osoittelivat meitä aseilla. 294 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 Käskivät nukkumaan, makaamaan, siirtymään sinne ja tänne. 295 00:22:06,325 --> 00:22:13,207 "Vauhtia, käskin siirtymään." He osoittivat aseilla. Hyvä on! 296 00:22:17,878 --> 00:22:24,844 Se oli rankkaa. Puolustuskannalla olemisen takia kehoa kolotti. 297 00:22:25,094 --> 00:22:27,680 Mietitytti, mitä seuraavaksi. 298 00:22:27,847 --> 00:22:31,100 Tiedän, että jotain tapahtuu. Mitä seuraavaksi? 299 00:22:35,855 --> 00:22:39,775 Kuvernööri Blanco puhui kansalliskaartille 300 00:22:39,942 --> 00:22:42,403 ja piti lehdistötilaisuuden. Hän sanoi: 301 00:22:42,570 --> 00:22:47,575 Minulla on yksi viesti näille rettelöitsijöille. 302 00:22:47,741 --> 00:22:50,995 Nämä joukot osaavat ampua ja tappaa 303 00:22:51,161 --> 00:22:54,748 ja ovat hyvin valmiita tekemään niin tarvittaessa. 304 00:22:54,915 --> 00:22:56,959 Ja odotan heidän tekevän niin. 305 00:22:57,126 --> 00:23:02,339 Sanoin: "Ette halua käskeä joukkoja ampumaan ihmisiä tappaakseen." 306 00:23:02,506 --> 00:23:04,508 "He ovat teidän kansaanne." 307 00:23:05,551 --> 00:23:09,388 "Voi, kenraali." Rouva, pyydän. 308 00:23:09,555 --> 00:23:15,936 Vaaleilla valitun viranhaltijan ei pidä käskeä ampumaan siviilejä. 309 00:23:18,439 --> 00:23:20,524 Se kääntää demokratian päälaelleen. 310 00:23:22,109 --> 00:23:24,695 Näimme, kun Kentin osavaltionyliopistossa 311 00:23:24,862 --> 00:23:29,825 typerää tehtävää suorittavat joukot ampuivat opiskelijoita kampuksella. 312 00:23:29,992 --> 00:23:32,328 En halunnut osallistua operaatioon, 313 00:23:32,494 --> 00:23:36,332 jossa joukot luulivat voivansa ampua ihmisiä vapaasti. 314 00:23:38,918 --> 00:23:44,798 Neljän päivän jälkeen kansalliskaarti toi vihdoin avustussaattueen. 315 00:23:44,965 --> 00:23:49,511 Tehtävämme oli ihmisten suojeleminen ja evakuoiminen. Se oli etusijalla. 316 00:23:49,678 --> 00:23:51,180 -Kiitos. -Ole hyvä. 317 00:23:51,347 --> 00:23:56,268 Ei kauppojen tai omaisuuden suojeleminen. 318 00:23:56,435 --> 00:23:59,313 -Mikä on oikeutettua? -Pitäisi olla nollatoleranssi. 319 00:23:59,480 --> 00:24:02,691 Lain rikkomisen suhteen tällaisessa hätätilanteessa. 320 00:24:02,858 --> 00:24:06,862 Meillä on vaikeaa. Ihmiset ryöstävät kauppoja ja tuovat meille mehuja. 321 00:24:07,029 --> 00:24:09,365 Ja heidät tapetaan. Sitten ei ole mitään. 322 00:24:09,531 --> 00:24:15,287 Meidän on oltava varovaisia, kun sävy tuntuu muuttuneen. 323 00:24:15,454 --> 00:24:16,872 Ja jos yhtäkkiä 324 00:24:18,624 --> 00:24:21,418 tehtävä tuntuu tavaroiden suojelemiselta 325 00:24:22,711 --> 00:24:28,258 ihmisten auttamisen sijaan, 326 00:24:30,511 --> 00:24:32,721 se menee luultavasti väärin. 327 00:24:34,723 --> 00:24:36,558 Niin. 328 00:24:36,725 --> 00:24:39,645 Ja sitten kuorma-autojen jyrinä. 329 00:24:39,812 --> 00:24:44,566 Pelastajat pelkäsivät niitä, joita tulivat auttamaan, ainakin aluksi. 330 00:24:44,733 --> 00:24:47,778 Se ei ollut taisteluoperaatio. Meitä ei ammuttu. 331 00:24:47,945 --> 00:24:50,322 Mutta liittovaltion joukkojen käsitys oli 332 00:24:50,489 --> 00:24:56,912 liioitellun TV-raportoinnin pohjalta, että kaupunki ei ollut hallinnassa. 333 00:24:57,079 --> 00:25:01,375 Saako kansalliskaarti New Orleansin hallintaan? Väkivaltaa on kaikkialla. 334 00:25:01,542 --> 00:25:05,004 Jopa pelastajia uhkaillaan. Kerromme tuoreimmat uutiset. 335 00:25:06,880 --> 00:25:11,719 Jotkut olivat tulleet Irakista ja tiesivät tarkka-ampujasäännön. 336 00:25:11,885 --> 00:25:16,724 Kymmenen sotilasta katsovat eri suuntiin ja etsivät tarkka-ampujaa. 337 00:25:16,890 --> 00:25:20,394 Maasta, silmien tasolta, rakennusten katoilta. 338 00:25:20,561 --> 00:25:22,479 PERJANTAI KELLO 13.30 339 00:25:22,646 --> 00:25:26,150 Oli huolestuttavaa, kun joukot kääntyivät 340 00:25:26,316 --> 00:25:29,445 Poydrasilta Convention Streetille aseilla osoittaen. 341 00:25:29,611 --> 00:25:31,905 Usein he osoittivat aseilla 342 00:25:32,072 --> 00:25:37,036 paikassa, jossa oli paljon naisia vauvojen kanssa ja vanhoja naisia. 343 00:25:38,620 --> 00:25:41,457 Kaikki jonoon. 344 00:25:44,668 --> 00:25:48,088 Katastrofissa pitää miettiä, mitä sääntöjä rikotaan. 345 00:25:51,675 --> 00:25:55,262 Hei. Laske aseesi. 346 00:25:57,056 --> 00:26:01,185 Sääntö on, että liittovaltion upseerit eivät määräile kansalliskaartia. 347 00:26:01,351 --> 00:26:04,772 Emme työskennelleet kansalliskaartille, eivätkä he meille. 348 00:26:04,938 --> 00:26:09,902 Laskekaa nuo pirun aseet. En sano uudestaan. 349 00:26:10,069 --> 00:26:12,988 Aseet alas. 350 00:26:14,073 --> 00:26:15,699 Laskekaa aseet, piru vie. 351 00:26:15,866 --> 00:26:19,953 Jos he tekevät tyhmyyksiä, siitä sanotaan. He tekevät paljon hyvää. 352 00:26:20,120 --> 00:26:23,582 Mutta jos he tekevät tyhmyyksiä, jotka eivät vastaa tehtävää, 353 00:26:23,749 --> 00:26:26,418 eli ihmisistä huolehtimista, määräilen heitä. 354 00:26:26,585 --> 00:26:31,423 Aseet sisään, jumaliste. Aseet alas! 355 00:26:32,841 --> 00:26:36,011 Kaartilainen Wisconsinissa, 356 00:26:36,178 --> 00:26:38,680 joka pakkaa laukkuaan tullakseen Louisianaan, 357 00:26:38,847 --> 00:26:42,351 tuntee lähtevänsä sota-alueelle, eivätkä he lähteneet. 358 00:26:42,518 --> 00:26:46,271 Mutta siten he ajattelivat. Että täällä oli paha tilanne. 359 00:26:46,438 --> 00:26:50,943 Laita ase selkääsi. Toimitatte ruokaa. 360 00:26:51,110 --> 00:26:55,239 Kun pelastetaan ihmisiä, heitä ei osoitella aseilla. 361 00:26:59,326 --> 00:27:02,371 Silloin minusta tuli tosiasiallinen ääni, 362 00:27:02,538 --> 00:27:08,001 koska olin paikalla New Orleansissa. En Baton Rougessa enkä Washingtonissa. 363 00:27:08,168 --> 00:27:13,715 Tiesin, että yksi epäsuorista tehtävistä oli tarinan selvittäminen, 364 00:27:13,882 --> 00:27:16,885 ja ymmärrän, että tehtävämme oli pelastaa henkiä. 365 00:27:17,052 --> 00:27:19,888 Hei, tiikeri. Mennään. 366 00:27:20,055 --> 00:27:23,433 Ihmiset eivät ole ongelma, vaan järjestelmä on. 367 00:27:23,600 --> 00:27:27,062 Ihmisistä huolehtivien järjestelmien puute oli ongelma, 368 00:27:27,229 --> 00:27:30,816 mutta eivät ihmiset. Heitä pitää auttaa. Se taisi unohtua. 369 00:27:31,859 --> 00:27:34,236 Ymmärtääkseni poikkeustila on voimassa. 370 00:27:34,403 --> 00:27:39,241 Ja tässä vaiheessa emme voi suojella omiamme. 371 00:27:39,408 --> 00:27:42,494 Poikkeustilaa ei koskaan julistettu New Orleansissa. 372 00:27:42,661 --> 00:27:48,417 Pormestari julisti poikkeustilan, mutta hänellä ei ollut valtuuksia. 373 00:27:49,459 --> 00:27:52,421 Se aiheutti hämmennystä paikan päällä. 374 00:27:52,588 --> 00:27:55,924 Käytännössä poikkeustilan julistaminen tarkoitti, 375 00:27:56,091 --> 00:28:01,305 että poliisipäällikkö sai valtuudet tehdä, mitä ikinä tarvittiinkin. 376 00:28:01,471 --> 00:28:03,599 Se on käsitykseni poikkeustilasta. 377 00:28:03,765 --> 00:28:07,227 Huhuttiin, että New Orleansissa oli poikkeustila. 378 00:28:07,394 --> 00:28:11,982 Mutta poliisille ei koskaan kerrottu poikkeustilasta. Sitä ei tapahtunut. 379 00:28:12,149 --> 00:28:16,111 Mutta siitä liikkui huhuja kaikkialla. 380 00:28:16,278 --> 00:28:20,198 Uskoivatko jotkut poliisit niin? Se on mahdollista. 381 00:28:21,950 --> 00:28:26,413 Siellä oli paljon tilaisuuksia tehdä ikäviä asioita. 382 00:28:26,580 --> 00:28:32,169 Mutta rehelliset eivät tee niin. Voin mennä takuuseen alaisistani. 383 00:28:32,336 --> 00:28:38,216 Joillakin poliiseilla oli varmaankin ikäviä aikeita, ja he ylittivät rajan. 384 00:28:38,383 --> 00:28:40,552 Ei vain jotkut. Varmaankin monet. 385 00:28:47,684 --> 00:28:49,394 Oli perjantai-ilta. 386 00:28:49,561 --> 00:28:53,440 Busseja ei tullut viikolla, joten odotimme niitä perjantaina. 387 00:28:57,361 --> 00:29:00,238 Alkoi olla melkein pimeää. 388 00:29:00,405 --> 00:29:03,992 Aina kun ihmiset näkivät valoja kadulla, 389 00:29:04,159 --> 00:29:08,497 he luulivat, että bussit tulivat hakemaan meidät. 390 00:29:10,832 --> 00:29:13,210 Lähestyvää autoa luultiin bussiksi. 391 00:29:13,377 --> 00:29:19,549 Mutta se oli poliisiauto. Poliisi ajoi ohi hitaasti. 392 00:29:19,716 --> 00:29:25,263 Yksi pikkukaveri kysyi: "Hei, hei! Milloin bussit lähetetään?" 393 00:29:25,430 --> 00:29:28,684 Poliisi hidasti vähän. 394 00:29:28,850 --> 00:29:31,353 Pikkukaverista tuntui, ettei häntä huomioitu, 395 00:29:31,520 --> 00:29:33,981 joten hän kääntyi ja käveli pois. 396 00:29:34,147 --> 00:29:40,070 Kun hän kääntyi ja käveli pois, poliisi avasi takaikkunan 397 00:29:40,237 --> 00:29:42,739 ja työnsi haulikon ulos ikkunasta. 398 00:29:42,906 --> 00:29:45,993 Hän osui pikkukaveria selkään. Pam! 399 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 Kaveri vain kaatui siihen. 400 00:29:51,456 --> 00:29:55,460 Hän tappoi miehen kaikkien nähden. 401 00:29:55,627 --> 00:29:58,422 Ja hänen siskonsa oli siellä. 402 00:29:58,588 --> 00:30:03,593 Se nainen ei tule koskaan kuntoon, 403 00:30:03,760 --> 00:30:08,432 koska hän näki veljen tappamisen turhaan, tietojen kysymisen takia. 404 00:30:09,599 --> 00:30:11,727 Minusta se oli maailman kylmintä. 405 00:30:11,893 --> 00:30:16,982 Poliisi oikeasti tappaa ihmisiä, ja kaikkien nähden. 406 00:30:18,275 --> 00:30:24,865 Minusta tuntui, että se tapahtuisi minulle. Ajattelin niin. 407 00:30:36,168 --> 00:30:40,338 Kun tiesimme, että messukeskuksessa ei ollut ruokaa ja vettä, 408 00:30:40,505 --> 00:30:46,386 ja väkijoukko kasvoi yli 20 000 ihmisen suuruiseksi, 409 00:30:46,553 --> 00:30:51,975 pormestari sanoi: "Jos olette messukeskuksessa, kävelkää." 410 00:30:52,142 --> 00:30:59,066 "Silloin ainakin tiedätte kävelevänne muiden turvaa kohti." 411 00:30:59,232 --> 00:31:06,114 Löysimme evakuointireitin. Crescent City Connection -silta valtatiellä 90. 412 00:31:06,573 --> 00:31:10,827 Busseja on tulossa. Saatatte löytää helpotusta. 413 00:31:11,870 --> 00:31:15,373 Olimme valtatiellä. 414 00:31:15,540 --> 00:31:19,169 Oli helvetin kuuma. 415 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Välillä se oli sietämätöntä. 416 00:31:21,671 --> 00:31:23,882 Vettä ei ollut saatavilla. 417 00:31:24,049 --> 00:31:29,221 Siskoni ja porukkamme päättivät, että menisimme mahdollisimman pitkälle. 418 00:31:29,387 --> 00:31:35,936 Yritimme päästä mahdollisimman lähelle Algiersia ja siltaa. 419 00:31:36,103 --> 00:31:39,815 Halusimme vain löytää turvallisen paikan. 420 00:31:41,316 --> 00:31:43,652 Mutta niin ei tapahtunut. 421 00:31:49,658 --> 00:31:52,452 ERNEST N. MORIALIN MESSUKESKUS 422 00:31:52,619 --> 00:31:55,831 Kun sana tavoitti ihmiset messukeskuksessa 423 00:31:55,997 --> 00:31:59,626 ja he alkoivat kävellä Mississippi-joen sillan yli, 424 00:31:59,793 --> 00:32:05,090 tarina laittomuuksista alkoi elää omaa elämäänsä siinä määrin, 425 00:32:05,257 --> 00:32:11,930 että hyvien lainvalvojien lisäksi pelastushenkilöstö ja naapurit 426 00:32:12,097 --> 00:32:14,516 käännyttivät ihmisiä takaisin. 427 00:32:14,683 --> 00:32:17,894 Käännyttivät hyviä ihmisiä pois avun luota. 428 00:32:19,980 --> 00:32:21,731 -Oletko valmis tähän? -En. 429 00:32:21,898 --> 00:32:25,152 Onko tämä pelottavimpia juttuja, mitä olet tehnyt? 430 00:32:25,318 --> 00:32:27,112 Voin sanoa, että on. 431 00:32:27,279 --> 00:32:31,867 -Sillalla on helvetin pelottavaa. -Ylitämme Crescent City Connectionin. 432 00:32:32,033 --> 00:32:37,164 Kaikki, jotka ovat jumissa joen tällä puolen ilman kulkuneuvoa, 433 00:32:37,330 --> 00:32:39,708 ovat alueella, jolle menemme. 434 00:32:39,875 --> 00:32:42,419 Kävelevät epätoivoisina ilman ruokaa ja vettä. 435 00:32:42,586 --> 00:32:46,673 Eivät ole syöneet tai juoneet muutamaan päivään. 436 00:32:46,840 --> 00:32:50,552 Tilanne on epätoivoinen, kun pääsemme sinne. 437 00:32:50,719 --> 00:32:54,973 Voin rehellisesti sanoa, etten epäröi ampua ketään. 438 00:32:55,140 --> 00:32:58,059 Laittomuuksia on nyt niin paljon. 439 00:32:59,728 --> 00:33:02,939 -He eivät anna armoa meille. -Emme pelkää. 440 00:33:03,106 --> 00:33:07,194 -Ammumme ensin. -Ammun ensin ja kyselen myöhemmin. 441 00:33:11,948 --> 00:33:14,117 Pitää poimia heitä edestä. 442 00:33:15,869 --> 00:33:16,995 Sitten mentiin. 443 00:33:17,162 --> 00:33:20,123 Sillan juurelle on pystytetty tarkastuspiste. 444 00:33:20,290 --> 00:33:25,712 Silta vie New Orleansista Gretnaan, Orleansin piirikunnasta Jeffersoniin. 445 00:33:25,879 --> 00:33:29,549 Se on ainoa tie ulos, yhteys muuhun maailmaan. 446 00:33:29,716 --> 00:33:35,096 Tarkastuspisteessä kaikki kaupungista kävelevät käännytetään ympäri. 447 00:33:35,263 --> 00:33:39,517 Gretnaan ei saa mennä New Orleansista. 448 00:33:39,684 --> 00:33:44,814 Siellä on toivoa, sähköä, ruokaa ja vettä. 449 00:33:44,981 --> 00:33:50,278 Mutta sinne ei saa mennä. Hallinto ei salli sitä. 450 00:33:54,449 --> 00:33:58,078 Emme saaneet ylittää Mississippi-joen siltaa, 451 00:33:58,245 --> 00:34:03,124 vaikka se on yhä Orleansin piirikuntaa, minne maksamme veroja. 452 00:34:03,291 --> 00:34:08,421 Meille sanottiin, ettemme saisi mennä siihen kaupungin osaan. 453 00:34:11,925 --> 00:34:18,431 He luulivat, että New Orleansista haluttiin lähteä ryöstämään heidät. 454 00:34:18,598 --> 00:34:23,019 Oikeasti halusimme lähteä, jotta voisimme elää tai selviytyä. 455 00:34:25,480 --> 00:34:32,028 Olin täällä. Tämä on Algiers. Tarkalleen ottaen Algiers Point. 456 00:34:32,237 --> 00:34:34,447 Algiers on länsirannalla. 457 00:34:36,992 --> 00:34:41,288 Siellä ei ollut yhtään vettä. Maa oli kuivaa. 458 00:34:41,454 --> 00:34:45,250 Siellä oli kaatuneita puita, oksia 459 00:34:45,417 --> 00:34:49,713 ja tavaraa kaduilla. Mutta mitä veteen tulee, 460 00:34:49,879 --> 00:34:53,967 joen länsirannalla Algiersissa ei ollut vettä. 461 00:34:54,134 --> 00:34:57,721 Jos muut New Orleansiin iskeneet hurrikaanit 462 00:34:57,887 --> 00:35:01,683 eivät vaikuta länsirantaan, emme lähde. 463 00:35:01,850 --> 00:35:04,269 Koska voimme selviytyä. 464 00:35:04,436 --> 00:35:07,731 Se ei vaurioidu kovin pahasti. 465 00:35:07,897 --> 00:35:11,401 Kotona on ruokaa. Tarvitaan vain vettä. 466 00:35:11,568 --> 00:35:17,449 Katrina ei aiheuttanut tulvia länsirannalle. Ei yhtään. 467 00:35:20,327 --> 00:35:23,204 Mutta Algiers ei ollut turvallinen. 468 00:35:24,247 --> 00:35:28,293 Jotkut alueet kielsivät ihmisiä tulemasta sinne. 469 00:35:28,460 --> 00:35:31,087 Se ei ollut ollenkaan turvallista. 470 00:35:34,507 --> 00:35:37,093 Yksi naapureistani tuli tänne. 471 00:35:37,260 --> 00:35:41,640 Hän vapisi. Kysyin, mikä häntä vaivasi. 472 00:35:41,806 --> 00:35:44,059 Hän sanoi: "Minut yritettiin tappaa." 473 00:35:44,225 --> 00:35:47,312 "Kulman takana on valkoisia poikia." 474 00:35:47,479 --> 00:35:49,898 "Minun piti anella, etteivät he ampuisi." 475 00:35:50,065 --> 00:35:55,987 Olin kadulla, ja he kysyivät: "Mistä tulet? Käänny ympäri." 476 00:35:56,154 --> 00:36:00,325 Sanoin, että asun täällä, seuraavassa korttelissa. 477 00:36:00,492 --> 00:36:02,035 "Käänny ympäri." 478 00:36:02,202 --> 00:36:05,455 En uskonut sitä. Menin sinne hänen kanssaan. 479 00:36:05,622 --> 00:36:10,377 Voi kai puhua omakädenoikeudesta. Me vain huolehdimme kaikista. 480 00:36:10,543 --> 00:36:11,920 Niin me teemme. 481 00:36:12,087 --> 00:36:14,839 Pitää tehdä tarvittava. 482 00:36:15,006 --> 00:36:19,469 Jos pitää ampua joku, sitten pitää. Niin yksinkertaista. 483 00:36:19,636 --> 00:36:23,556 -Ammuimme heitä. -He olivat ryöstelijöitä. 484 00:36:23,723 --> 00:36:26,559 Ammuimme pysäyttääksemme heidät, emme tappaaksemme. 485 00:36:26,726 --> 00:36:29,104 -Selvä. -Tapoimme useita. 486 00:36:29,270 --> 00:36:33,650 -Montako tapoitte suunnilleen? -Mitä väliä? En tiedä. 487 00:36:33,817 --> 00:36:36,194 Mitä väliä sillä on? 488 00:36:36,361 --> 00:36:39,698 -Ymmärrän. -Sillä ei ole väliä. 489 00:36:39,864 --> 00:36:42,659 He valitsivat kuolla. He valitsivat itsemurhan. 490 00:36:42,826 --> 00:36:46,329 Miten tiedämme omankädenoikeuden käyttäjistä? Näimme heidät. 491 00:36:47,580 --> 00:36:51,626 He partioivat täällä autoissaan. Neljä per auto. 492 00:36:51,793 --> 00:36:57,132 Kuljettaja, matkustaja ja kaksi takana. 493 00:36:57,298 --> 00:36:59,050 Pitkien aseiden kanssa. 494 00:36:59,217 --> 00:37:01,261 Eikä kukaan sanonut heille mitään. 495 00:37:01,428 --> 00:37:04,806 Poliisia ei ollut. 496 00:37:04,973 --> 00:37:09,102 Ei kansalliskaartia, ei ketään. 497 00:37:09,269 --> 00:37:13,273 Sitten tuli ulkonaliikkumiskielto ampumisen uhalla. 498 00:37:13,440 --> 00:37:17,986 Illasta aamuun ammuttaisiin. Mutta ketään ei ole jäljellä. 499 00:37:19,696 --> 00:37:23,783 Nuoria mustia tapettiin tässä yhteisössä. 500 00:37:24,826 --> 00:37:26,786 Laukaukset kuuli. 501 00:37:26,953 --> 00:37:30,081 En keksi sitä päästäni. Sitä tapahtui. 502 00:37:30,248 --> 00:37:32,041 -Se oli hienoa. -Pitää mennä. 503 00:37:32,208 --> 00:37:34,627 Kuin fasaanikausi Etelä-Dakotassa. 504 00:37:34,794 --> 00:37:37,380 Jos se liikkui, sitä ammuttiin. 505 00:37:47,640 --> 00:37:50,935 PERJANTAI 2. SYYSKUUTA 2005 TULVAN VIIDES PÄIVÄ 506 00:37:51,102 --> 00:37:55,899 Muistan, että myrsky oli mennyt ohi. 507 00:37:56,065 --> 00:38:01,154 Olimme Algiersissa ilman mitään tietoa. 508 00:38:02,238 --> 00:38:04,991 Ei ruokaa, ei vettä, ei mitään sellaista. 509 00:38:11,706 --> 00:38:14,083 Katrina on päivä, jona veljeni jätti minut. 510 00:38:15,126 --> 00:38:19,088 Sitä se merkitsee minulle. Päivää, jona veljeni lähti. 511 00:38:19,255 --> 00:38:21,216 Henry Glover oli pikkuveljeni. 512 00:38:22,509 --> 00:38:26,304 Hän lähti auttamaan siskoaan ja perhettään. 513 00:38:26,554 --> 00:38:33,478 Hän lähti hakemaan vettä ja muuta, mitä tarvitsimme selviytyäksemme. 514 00:38:33,645 --> 00:38:37,982 Kuulin lankoni kaukaa. "Dirty!" 515 00:38:38,149 --> 00:38:40,568 Se on lempinimeni, Dirty Reed. 516 00:38:40,735 --> 00:38:45,323 "Dirty! Poliisi ampui veljeäsi." 517 00:38:45,490 --> 00:38:48,034 Kysyin, mihin häntä ammuttiin. 518 00:38:48,201 --> 00:38:51,162 Menin ulos huutaen ja juoksin katua pitkin. 519 00:38:51,329 --> 00:38:54,123 Kysyin, missä veljeni oli. 520 00:38:54,290 --> 00:38:59,379 Löysin veljeni kadulta ammuttuna. 521 00:38:59,546 --> 00:39:04,259 Tiesin sen olleen poliisi, kun kuulin ampumisesta. Lankoni sanoi niin. 522 00:39:04,425 --> 00:39:07,053 "Poliisi ampui veljeäsi." 523 00:39:10,265 --> 00:39:13,768 Kun katsoin vasemmalle, näin auton tulevan. 524 00:39:13,935 --> 00:39:15,311 Pysäytin auton. 525 00:39:15,478 --> 00:39:19,774 Sanoin: "Veljeäni on ammuttu, auta." Hän käski laittamaan hänet autoon. 526 00:39:19,941 --> 00:39:23,695 Kuulin laukauksen, mutta arvelin sitä ilotulitteiksi. 527 00:39:23,862 --> 00:39:27,073 Näin miehen makaavan viemärinkannella. 528 00:39:27,240 --> 00:39:32,078 Hänen veljensä ja lankonsa nostivat hänet autoni takapenkille. 529 00:39:32,245 --> 00:39:34,372 Nostin hänet ylös. 530 00:39:35,540 --> 00:39:38,126 Verta valui maahan kuin sataisi. 531 00:39:40,712 --> 00:39:42,505 Se kuulosti sateelta. 532 00:39:44,090 --> 00:39:45,884 Käskin viedä hänet sairaalaan. 533 00:39:46,050 --> 00:39:50,054 William Tanner kertoi Habansin koulusta, 534 00:39:50,221 --> 00:39:54,017 jossa poliisilla oli tilapäinen asema. 535 00:39:54,183 --> 00:39:56,102 Pysäyttämämme Tanner sanoi: 536 00:39:56,269 --> 00:40:01,107 "Tiedän, että poliisi on tuolla. Siellä pitäisi olla lääkäri." 537 00:40:01,274 --> 00:40:02,609 Lähdimme vauhdilla. 538 00:40:02,775 --> 00:40:07,614 Vein hänet Habansin koululle, koska siellä oli lääkäri 539 00:40:07,780 --> 00:40:10,408 ja rekallinen tavaraa. He olivat poliiseja. 540 00:40:10,575 --> 00:40:14,245 Ajattelin hankkia hänelle tarvittavaa apua. 541 00:40:15,455 --> 00:40:22,045 Viisi tuli ulos. "Menkää maahan! Heti!" 542 00:40:22,211 --> 00:40:24,297 Pyysin apua. Häntä ammuttiin. 543 00:40:27,508 --> 00:40:30,553 He alkoivat hakata meitä. Potkaisivat kahdesti vatsaani 544 00:40:30,720 --> 00:40:34,432 ja löivät poskeeni M16-kiväärillä. 545 00:40:34,599 --> 00:40:36,893 Hän löi minua kasvoihin. Pam. 546 00:40:37,060 --> 00:40:40,396 Nosti minut ylös, laittoi kätensä kurkulleni 547 00:40:40,563 --> 00:40:44,567 ja kuristi minua, kunnes silmäni pyörähtivät. 548 00:40:44,734 --> 00:40:46,486 Luulin, että he tappavat minut. 549 00:40:46,653 --> 00:40:50,323 Koska he hakkasivat minua, silloin tajusin sen. 550 00:40:50,490 --> 00:40:52,909 He ampuivat häntä. 551 00:40:53,076 --> 00:40:59,123 He ottivat meistä kuvan, käsiraudoissa poliisiauton takana. 552 00:40:59,290 --> 00:41:02,543 Yhdellä heistä oli soihtuja taskussaan. 553 00:41:02,710 --> 00:41:06,589 Hän ajoi pois autollani, Henry Glover takapenkillä. 554 00:41:06,756 --> 00:41:09,008 Sanoin Edwardille, etten näe autoa enää. 555 00:41:09,175 --> 00:41:13,805 Koska hänellä oli soihtuja, arvelin hänen polttavan auton. 556 00:41:13,888 --> 00:41:17,141 TODISTUSKAPPALE 557 00:41:17,308 --> 00:41:21,229 Hänen jäännöksensä löydettiin palaneina 558 00:41:22,605 --> 00:41:25,316 auton sisältä. 559 00:41:31,614 --> 00:41:35,994 Kun Katrinasta puhutaan, välttelen sitä ja kävelen pois. 560 00:41:36,160 --> 00:41:38,746 Katrina oli vain hurrikaani. 561 00:41:38,913 --> 00:41:45,044 Mutta se, mitä silloin tehtiin, oli pahuutta. 562 00:41:45,211 --> 00:41:47,505 Silkkaa pahuutta. 563 00:41:47,672 --> 00:41:49,048 En halua muistaa sitä. 564 00:41:52,677 --> 00:41:55,763 En ole naiivi väkivallan suhteen. 565 00:41:55,930 --> 00:42:00,393 Mutta mikään ei valmistanut minua Katrinan jälkeen tapahtuneeseen. 566 00:42:04,147 --> 00:42:06,357 Ja on tosi vaikeaa nähtävää, 567 00:42:06,524 --> 00:42:11,821 kun sellaista väkivaltaa kohdistetaan, 568 00:42:11,988 --> 00:42:14,907 eikä siltä voi puolustautua. 569 00:42:15,074 --> 00:42:19,704 Niin tapahtui Katrinan jälkeen. 570 00:42:24,083 --> 00:42:28,504 Piirikunnan rajalla Gretnassa 571 00:42:28,671 --> 00:42:35,136 he kohtasivat partiokoiria, ja poliisit konekiväärien kanssa 572 00:42:35,303 --> 00:42:37,055 käskivät kääntymään takaisin. 573 00:42:38,681 --> 00:42:40,308 Olimme sillalla. 574 00:42:40,475 --> 00:42:46,272 Aloimme ennemminkin miettiä, milloin pääsisimme pois 575 00:42:46,439 --> 00:42:48,357 ja miten pääsisimme pois. 576 00:42:48,524 --> 00:42:51,027 -Menetimme kaiken. -Vettä oli tähän asti. 577 00:42:51,194 --> 00:42:53,404 Otimme, mitä saimme. 578 00:42:53,571 --> 00:42:56,115 -Kauanko olette kävelleet? -Kolme tuntia. 579 00:42:56,282 --> 00:43:01,120 He eivät aikoneet mennä niille alueille tai vaikuttaa niihin. 580 00:43:01,287 --> 00:43:06,667 He halusivat paeta, ja viimeinen poistumistie tukittiin. 581 00:43:07,919 --> 00:43:09,837 Katsokaa porukkaani. 582 00:43:11,089 --> 00:43:15,093 Minulla on kaksi lastenlasta ja veljenpoikaa. 583 00:43:15,259 --> 00:43:17,428 Yritämme saada vanhukset pois. 584 00:43:18,930 --> 00:43:21,474 Jos jään tänne, kuolen. 585 00:43:21,641 --> 00:43:24,602 Jos menen tuonne ja minut ammutaan, kuolen. 586 00:43:24,769 --> 00:43:28,648 Kuolen joka tapauksessa. Minua verotetaan joka tapauksessa. 587 00:43:28,815 --> 00:43:33,694 Teen mitä tahansa, jotta saan vietyä perheeni pois täältä. 588 00:43:33,861 --> 00:43:38,533 Kuulitko? En välitä paskaakaan. Minun pitää mennä. 589 00:43:40,868 --> 00:43:45,123 KATRINAN JÄLKEEN POLIISIT AMPUIVAT AINAKIN KYMMENTÄ SIVIILIÄ. 590 00:43:45,289 --> 00:43:50,878 VIISI HEISTÄ KUOLI. 591 00:43:53,172 --> 00:43:57,343 VUONNA 2024 VAIN YKSI OMANKÄDEN- OIKEUDEN HARJOITTAJA ON TUOMITTU 592 00:43:57,510 --> 00:44:01,139 ALGIERS POINTIN AMPUMISISTA KATRINAN JÄLKEEN. 593 00:44:01,222 --> 00:44:03,224 Käännös: Anu Miettinen 51266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.