Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,844 --> 00:00:13,889
Yhteisöjä, koteja ja elämiä
Meksikonlahden rannikolla
2
00:00:14,056 --> 00:00:17,267
on pirstoutunut ja tuhoutunut.
3
00:00:17,434 --> 00:00:22,147
New Orleansin pormestarin mukaan
sadat, ehkä tuhannet, ovat kuolleet.
4
00:00:22,481 --> 00:00:24,691
Ruumiita jätetään tulvaveteen.
5
00:00:24,858 --> 00:00:28,612
Pääpaino on loukkuun jääneiden
pelastamisessa.
6
00:00:30,072 --> 00:00:34,201
Kaupungissa on yhä 100 000 ihmistä,
jotka eivät pääse pois.
7
00:00:34,618 --> 00:00:40,040
Asukkaat pitelevät epätoivoisia
viestejä yläpuolelta katsoville.
8
00:00:48,423 --> 00:00:52,886
Oltuamme paniikissa ullakolla
9
00:00:53,053 --> 00:00:57,808
löysimme vanhan kännykän,
jossa oli yhä virtaa.
10
00:00:59,017 --> 00:01:03,855
Ajattelin, että hyvä luoja.
Soitin hätänumeroon.
11
00:01:04,022 --> 00:01:08,527
He sanoivat lähettävänsä jonkun
pelastamaan meidät.
12
00:01:08,694 --> 00:01:13,740
Ehkä viiden tunnin päästä tuli vene.
13
00:01:13,991 --> 00:01:18,870
Menen valtatielle, puran kuorman
ja palaan. Siinä ei mene kauan.
14
00:01:19,037 --> 00:01:23,959
Hän vei meidät
Interstate 10 -valtatielle.
15
00:01:24,126 --> 00:01:30,632
Matkalla sillalle oli vauva,
16
00:01:30,799 --> 00:01:37,097
vastakammattuine hiuksineen vedessä.
17
00:01:39,141 --> 00:01:44,271
Hän oli kuollut, mutta halusin silti
ottaa vauvan pois vedestä.
18
00:01:44,438 --> 00:01:50,235
Sanoin veneen kuljettajalle,
että tuolla on vauva.
19
00:01:50,402 --> 00:01:56,908
Sanoin, että otan vauvan
ja vien hänet jollekulle sillalla.
20
00:01:57,075 --> 00:02:00,078
Ehkä saamme selville
hänen vanhempansa.
21
00:02:00,245 --> 00:02:02,956
Hän sanoi, että vauva on poissa.
22
00:02:03,123 --> 00:02:09,129
Sanoin, että otan hänet silti
pois vedestä ja vien sillalle.
23
00:02:09,296 --> 00:02:15,719
Ehkä siellä odottava ambulanssi
voi ottaa ja tunnistaa hänet.
24
00:02:18,180 --> 00:02:21,391
Hän otti kepin
25
00:02:21,558 --> 00:02:27,814
tai jonkinlaisen laudan,
joka hänellä oli veneessä,
26
00:02:27,981 --> 00:02:30,400
ja hän työnsi vauvan pois.
27
00:02:31,818 --> 00:02:35,947
Hän sanoi: "Olemme nyt huolissamme
elävistä, emme kuolleista."
28
00:02:36,114 --> 00:02:42,579
"Meidän pitää hakea elävät."
29
00:02:54,508 --> 00:02:56,760
KESKIVIIKKO 31.8.2005
TULVAN KOLMAS PÄIVÄ
30
00:02:56,927 --> 00:03:01,306
Keskiviikosta oli tulossa
erityisen huono päivä.
31
00:03:01,473 --> 00:03:08,105
Pelastustyöntekijät olivat uupuneita
toisiaan seuraavista kriiseistä.
32
00:03:08,438 --> 00:03:10,399
Siinä vaiheessa
33
00:03:10,649 --> 00:03:17,489
FEMAlla oli 24 tuntia aikaa toimia
tarvelistamme mukaan.
34
00:03:17,864 --> 00:03:20,867
Mutta apua ei edelleenkään tullut.
35
00:03:21,201 --> 00:03:28,041
Meistä tuntui, että FEMA ei ehkä ollut
oikea organisaatio
36
00:03:28,417 --> 00:03:31,711
New Orleansin kaupungin tilanteeseen,
37
00:03:32,295 --> 00:03:36,383
koska tiesimme,
että tilanne heikkeni nopeasti,
38
00:03:36,633 --> 00:03:40,345
ja ihmisten piti päästä pois
sinä päivänä.
39
00:03:48,353 --> 00:03:54,067
Suojana toimineesta Superdomesta on
tullut paikka, jossa ei haluta olla.
40
00:03:54,443 --> 00:03:56,695
Vessat ja ilmastointi ovat rikki.
41
00:03:56,862 --> 00:03:58,905
Hän pyörtyi juuri.
42
00:04:00,824 --> 00:04:03,660
Siellä on tauteja ja ruumiita.
43
00:04:04,411 --> 00:04:07,998
Emme käyttäneet vessoja
tiistain jälkeen.
44
00:04:08,290 --> 00:04:12,335
Ja vessassa pitää käydä
melkein missä vain.
45
00:04:12,502 --> 00:04:16,047
-Odota.
-Katsokaa. Elämme kuin siat.
46
00:04:16,214 --> 00:04:20,635
-Voisit pidätellä.
-Siat. Kuvaa tätä vessaa.
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,889
Se oli sietämätöntä.
48
00:04:24,055 --> 00:04:29,770
Monet alkoivat kiertää porteilla
ja puhua kansalliskaartille.
49
00:04:29,936 --> 00:04:32,439
Yritimme selvittää, pääsisimmekö pois.
50
00:04:32,606 --> 00:04:39,321
He käskivät aina seuraavalle portille,
mutta meitä ei päästetty pois.
51
00:04:41,323 --> 00:04:46,870
Mutta sitten yhtäkkiä joku ryhmästäni
alkoi ravistella porttia.
52
00:04:47,037 --> 00:04:51,416
"Päästäkää meidät pois täältä."
Hän sanoi kaikenlaista.
53
00:04:51,708 --> 00:04:54,961
Silloin kansalliskaarti
veti esiin M16-kiväärin.
54
00:04:55,128 --> 00:04:57,589
Hän sanoi: "Parasta mennä tuonne."
55
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
Mene.
56
00:05:04,387 --> 00:05:07,516
He eivät tehneet yhteistyötä
kanssamme.
57
00:05:08,600 --> 00:05:12,854
Kansalliskaartin eri ryhmät
vuorottelivat,
58
00:05:13,021 --> 00:05:16,149
mutta vieläkään ei sanottu,
kuka oli johdossa.
59
00:05:17,859 --> 00:05:23,114
Katastrofissa 1. armeija tekee
yhteistyötä kansalliskaartin kanssa,
60
00:05:23,281 --> 00:05:28,578
mutta Louisiana ei ollut alueeni
Katrinan iskiessä.
61
00:05:28,745 --> 00:05:34,334
Louisianasta vastannut kenraali oli
yhä päämajassaan San Antoniossa.
62
00:05:34,501 --> 00:05:38,129
Kun hän kertoi Pentagonille,
että olin Mississipissä,
63
00:05:38,296 --> 00:05:40,382
minut käskettiin New Orleansiin.
64
00:05:42,092 --> 00:05:48,557
Siten presidentti nimitti minut Joint
Task Force Katrinan komentajaksi.
65
00:05:48,723 --> 00:05:53,103
Vastasin avun koordinoinnista
FEMAn kanssa.
66
00:05:53,478 --> 00:05:54,896
KESKIVIIKKO KELLO 9.30
67
00:05:55,063 --> 00:06:01,319
Kun saavuin Superdomelle, tuhannet
silmät tuntuivat katsovan minua.
68
00:06:01,486 --> 00:06:04,239
Ajattelin,
että heidät on saatava pois täältä.
69
00:06:07,158 --> 00:06:11,746
Kenraali Honoré tuli paikkaan,
jossa työskentelin pormestarin kanssa.
70
00:06:11,913 --> 00:06:14,541
-Tulkaa sisään, kenraali.
-Miten menee?
71
00:06:14,708 --> 00:06:16,835
Koetamme kestää. Mitä kuuluu?
72
00:06:17,002 --> 00:06:21,923
FEMA, kaupunki ja pelastushenkilöstö
olivat edustettuina.
73
00:06:22,090 --> 00:06:25,969
Kaikki kertoivat hänelle,
mitä tarvitsimme.
74
00:06:26,136 --> 00:06:31,766
Mutta FEMAn edustaja sanoi väliin:
"Emme voi tehdä sitä,
75
00:06:31,933 --> 00:06:35,270
teemme tämän.
Tämä pitää tehdä sääntöjen mukaan."
76
00:06:35,437 --> 00:06:38,648
"Teemme sen, mutta se vie aikaa."
77
00:06:38,815 --> 00:06:44,070
Kenraali Honoré sai tarpeekseen
ja sanoi: "Anteeksi vain, FEMA."
78
00:06:44,237 --> 00:06:48,033
"Ennen kuin puhutte,
tarvitsette helvetin onnistumisia."
79
00:06:50,076 --> 00:06:54,205
Kysyin, mikä oli etusijalla.
80
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Pormestari sanoi, että piti saada
ruokaa ja vettä. Pelastaa ihmiset.
81
00:06:58,835 --> 00:07:04,174
Ja kaupunki piti evakuoida.
Ajattelin samaa.
82
00:07:05,342 --> 00:07:08,803
Olimme jo pyytäneet liittovaltion
83
00:07:08,970 --> 00:07:15,018
ja osavaltion viranomaisilta busseja
kuljettamaan ihmisiä pois kaupungista.
84
00:07:15,185 --> 00:07:19,439
He tiesivät, että bussit olivat
yksi tärkeimmistä asioistamme.
85
00:07:19,606 --> 00:07:25,528
Odotimme bussien saapuvan
myöhemmin sinä päivänä.
86
00:07:25,695 --> 00:07:29,366
Eikö sinulla ole toimivaa puhelinta?
87
00:07:29,532 --> 00:07:34,412
Tavattuani pormestarin menin
tapaamaan kuvernööriä Baton Rougeen,
88
00:07:34,579 --> 00:07:37,290
koska heillä oli vaikeuksia
puhua toisilleen.
89
00:07:37,457 --> 00:07:40,543
Ei vain poliittisesti.
Linjat olivat poikki.
90
00:07:43,421 --> 00:07:45,507
Viestintäyhteyttä ei ollut.
91
00:07:45,674 --> 00:07:51,388
Koska kaiutinjärjestelmä ei toiminut,
kävelin 30 000 ihmisen keskellä
92
00:07:51,554 --> 00:07:57,018
Superdomessa ja kerroin,
että hoidimme asiaa. Busseja tulisi.
93
00:07:57,185 --> 00:08:00,355
En tiennyt, miten se toimisi,
mutta busseja oli tulossa.
94
00:08:02,065 --> 00:08:04,275
Se piristi meitä.
95
00:08:04,442 --> 00:08:10,448
Katselin, kun ihmiset
sopivat riitojaan ja kättelivät.
96
00:08:10,615 --> 00:08:13,785
Siellä alkoi olla tosi sotkuista.
97
00:08:13,952 --> 00:08:18,915
Monet teinit kokoontuivat yhteen
ja alkoivat siivota.
98
00:08:21,584 --> 00:08:23,753
Eräs nuori mies työnsi
99
00:08:23,920 --> 00:08:28,425
hotellin matkalaukkukärryä,
jossa makasi ihminen.
100
00:08:28,591 --> 00:08:31,094
Hän sanoi: "Tämä nainen pyörtyi."
101
00:08:31,261 --> 00:08:34,139
"Mitä teen hänelle?" Hän oli kunnossa
102
00:08:34,305 --> 00:08:37,809
ja tajuissaan,
mutta selvästi ylikuumentunut.
103
00:08:37,976 --> 00:08:42,021
Pyysin kärräämään hänet
lääkintäpisteeseen lähettyvillä.
104
00:08:42,188 --> 00:08:45,525
Hän teki niin
ja palasi 10 minuutin päästä.
105
00:08:45,692 --> 00:08:48,695
Hän kysyi:
"Haluatko, että jatkan tätä?"
106
00:08:48,862 --> 00:08:53,867
Pyysin tekemään niin.
Hän piti roolistaan.
107
00:08:54,034 --> 00:08:58,121
Riski siinä, että nuori mies sai
auttaa ihmisten työntämisessä
108
00:08:58,288 --> 00:09:02,083
lääkintäalueelle oli näin pieni.
109
00:09:02,250 --> 00:09:08,673
Kun muut näkivät, miten hän auttoi,
vaikutus oli valtava.
110
00:09:14,512 --> 00:09:20,769
Kokoonnutaan jumalanpalvelukseen.
Aloitamme parin minuutin päästä.
111
00:09:20,935 --> 00:09:23,772
Kansalliskaartin pappi puhui meille.
112
00:09:23,938 --> 00:09:28,568
Hän kysyi,
mikä meitä huoletti ja mietitytti.
113
00:09:28,735 --> 00:09:32,155
Ihmiset sanoivat: "Läheiseni".
114
00:09:32,322 --> 00:09:33,990
Tiedän, läheisenne.
115
00:09:34,157 --> 00:09:39,454
Haluamme keskittyä siihen,
että vaikka tilanne on paha,
116
00:09:39,621 --> 00:09:43,083
talon voi rakentaa uudelleen.
Minullakaan ei ole kotia.
117
00:09:43,249 --> 00:09:47,545
Kaikki, mitä minulla on, tuhoutui.
Omaisuuteni on ylläni.
118
00:09:47,712 --> 00:09:50,924
Olemme kaikki samassa veneessä.
Mutta tiedättekö mitä?
119
00:09:51,091 --> 00:09:55,095
Koko perheeni on kunnossa.
Ja se on tärkeää.
120
00:09:55,261 --> 00:09:58,640
Siksi meidän pitää rukoilla.
121
00:09:58,807 --> 00:10:03,228
New Orleansissa rukoillaan,
ja hän teki hyvää työtä.
122
00:10:03,394 --> 00:10:07,982
Jumalan miehenä hän puhui meille
ja paransi oloamme.
123
00:10:08,149 --> 00:10:09,943
Vaikka olomme on epämukava,
124
00:10:10,110 --> 00:10:14,197
kiitämme siitä, että Jumala lähetti
enkelinsä lohduttamaan meitä.
125
00:10:14,364 --> 00:10:15,406
Jumalan kiitos.
126
00:10:18,952 --> 00:10:25,291
Monista alkoi tuntua,
että olimme silloin valittuja.
127
00:10:25,458 --> 00:10:26,918
-Aamen.
-Aamen.
128
00:10:27,085 --> 00:10:29,337
Olemme samassa jamassa.
129
00:10:29,504 --> 00:10:33,508
Ja ennen kuin tilanne pahenee,
lähdemme sieltä.
130
00:10:37,470 --> 00:10:41,850
KUVERNÖÖRI BLANCO
131
00:10:42,016 --> 00:10:44,477
Soitin presidentille.
132
00:10:44,644 --> 00:10:47,397
Odotan hänen soittavan pian takaisin.
133
00:10:47,564 --> 00:10:52,777
Pyysin presidenttiä antamaan meille
kaikki mahdolliset resurssit tänään.
134
00:10:52,944 --> 00:10:58,032
Tarvitsemme hänen apuaan tänään.
Aikaa ei ole hukattavaksi.
135
00:10:58,199 --> 00:11:04,164
On tärkeää toimia nopeasti
ja alkaa vakauttaa tilannetta.
136
00:11:07,250 --> 00:11:11,129
Olemme Causeway-sillalla
Interstate 10 -valtatien yllä.
137
00:11:11,296 --> 00:11:14,799
Näkymä takanani on uskomaton.
138
00:11:14,966 --> 00:11:20,305
Valtava pakolaisleiri
täynnä tuhansia ihmisiä,
139
00:11:20,471 --> 00:11:24,767
jotka odottavat kuljetusta pois
kaupungista. Heidät pelastettiin...
140
00:11:24,934 --> 00:11:27,103
Menimme sillalle keskiviikkona.
141
00:11:27,270 --> 00:11:32,442
Siskoni ja porukkamme päättivät, että
menisimme mahdollisimman pitkälle.
142
00:11:32,609 --> 00:11:36,321
Kävelimme kilometrien päähän
taloltani.
143
00:11:36,487 --> 00:11:41,701
Toivoimme pääsevämme Algiersiin,
koska länsirannalla ei ollut märkää.
144
00:11:43,536 --> 00:11:46,831
Pääsimme näköetäisyydelle
Superdomesta.
145
00:11:46,998 --> 00:11:52,378
Kansalliskaarti ajoi ohitsemme,
ja kävi selväksi,
146
00:11:52,545 --> 00:11:56,257
etteivät he huolehtisi meistä
ennen viime hetkeä.
147
00:11:57,884 --> 00:12:01,721
Se oli stressaavaa,
koska vanhuksia ja lapsia oli paljon,
148
00:12:01,888 --> 00:12:06,017
ja olimme liki 38 asteen lämpötilassa
betonilla.
149
00:12:06,184 --> 00:12:11,981
Vettä ei ollut saatavilla.
Se vaivaa minua.
150
00:12:12,148 --> 00:12:16,986
Ilman ruokaa selvää pari päivää,
mutta vettä pitää olla.
151
00:12:17,153 --> 00:12:21,658
Meillä on hallinto.
Mitä helvettiä he tekevät?
152
00:12:21,824 --> 00:12:28,414
Katso näitä ihmisiä.
Tämä ei ole leikkiä. Tämä on vakavaa.
153
00:12:28,581 --> 00:12:30,875
Ihmisten henki on vaarassa.
154
00:12:33,253 --> 00:12:35,588
Se oli sietämätöntä.
155
00:12:35,755 --> 00:12:40,510
Sitten huomasimme,
että jotkut menivät sillan alle
156
00:12:40,677 --> 00:12:45,974
Kentwood Water Companyyn.
He toivat autoilla sillalle vettä.
157
00:12:46,140 --> 00:12:49,811
Tämä juttu hämmästytti minua.
158
00:12:49,978 --> 00:12:54,274
Jakaessaan sitä he sanoivat vain:
159
00:12:54,440 --> 00:13:00,113
"Juokaa se. Älkää tuhlatko sitä.
Emme tiedä, kauanko tämä kestää,
160
00:13:00,280 --> 00:13:02,782
tai kauanko kestää
ennen kuin pääsemme pois."
161
00:13:02,949 --> 00:13:09,622
Silloin aloin huomata, että pitää olla
hyvin tarkkana median kanssa.
162
00:13:10,248 --> 00:13:13,042
Sen, mitä lukee ja näkee.
163
00:13:13,209 --> 00:13:17,005
Olen katsonut koko päivän
tarinoita rettelöivistä ihmisistä,
164
00:13:17,171 --> 00:13:22,510
jotka huutavat
ja käyttäytyvät kuin roistot.
165
00:13:24,137 --> 00:13:27,140
Nämä ovat niitä väitettyjä roistoja.
166
00:13:29,851 --> 00:13:32,562
He menivät Circle Food Storeen
167
00:13:32,729 --> 00:13:37,900
vajaan kilometrin päässä meistä,
hakemaan meille kuivaa ruokaa
168
00:13:38,067 --> 00:13:41,654
ja kuivia vaatteita,
koska siellä oli vaatekauppakin.
169
00:13:41,821 --> 00:13:43,489
Noin ei saisi tehdä.
-Tiedän.
170
00:13:43,656 --> 00:13:48,661
Mutta jos kävelemme paljain jaloin
vedessä, jalkoihin tulee haavoja.
171
00:13:48,828 --> 00:13:55,168
Useimpia kanavien suoria lähetyksiä
ei tehty pahiten tulvineilla alueilla.
172
00:13:55,334 --> 00:13:58,463
He olivat yleensä keskustassa
Canal Streetillä
173
00:13:58,629 --> 00:14:00,673
ja lähettivät satelliittiautoista.
174
00:14:00,840 --> 00:14:03,301
Jos Canal Streetillä
ammutaan ja ryöstellään,
175
00:14:03,468 --> 00:14:06,179
pitää vain kääntää kamera. Helppoa.
176
00:14:06,345 --> 00:14:08,389
Hei. Tule takaisin sieltä.
177
00:14:08,556 --> 00:14:11,684
Ja siitä saadaan
lähetyksen ykkösjuttu.
178
00:14:11,851 --> 00:14:16,147
Levottomuudet ovat niin pahoja, että
pomo käski hänen lähteä kaupungista.
179
00:14:16,314 --> 00:14:18,816
Hän sanoi: "Ryöstely karkaa käsistä."
180
00:14:18,983 --> 00:14:22,695
"Toimitusjohtajamme
pelkää henkemme puolesta."
181
00:14:22,862 --> 00:14:25,990
Kaupan hyllyjen tyhjentäminen
ei riittänyt.
182
00:14:26,157 --> 00:14:30,453
Jotkut päättivät mennä pidemmälle
ja viedä itse hyllyt.
183
00:14:30,620 --> 00:14:33,498
Heillä on kiire raahata
isoja ruokahyllyjä.
184
00:14:33,664 --> 00:14:36,626
He eivät välitä muista. He vain...
185
00:14:36,793 --> 00:14:40,088
Kaikki huolehtivat itsestään.
186
00:14:40,254 --> 00:14:46,719
Tyrmistyin nähdessäni,
miten uutisissa kuvattiin mustia,
187
00:14:46,886 --> 00:14:51,099
jotka asuivat New Orleansissa
hurrikaani Katrinan aikana.
188
00:14:51,265 --> 00:14:56,479
Meitä ei pidetty tavallisina ihmisinä.
189
00:14:56,646 --> 00:15:02,443
Lainkuuliaisina,
kirkossa käyvinä, ahkerina ihmisinä.
190
00:15:02,610 --> 00:15:04,779
On vaikea uskoa tätä todeksi.
191
00:15:04,946 --> 00:15:08,241
Tällaisissa olosuhteissa
elävät ihmiset
192
00:15:08,407 --> 00:15:12,453
muuttuvat
joissain tapauksissa eläimiksi.
193
00:15:14,914 --> 00:15:20,461
On paljon vaikeampaa saada
koko tarina, eikä vain otsikkoa.
194
00:15:23,589 --> 00:15:28,219
Uutisjohtajani sanoi aina, että
ihmiset ensin, omaisuus toisena.
195
00:15:28,386 --> 00:15:30,429
Siihen me keskityimme.
196
00:15:30,596 --> 00:15:34,725
Näännymme täällä nälkään.
Emme voi laittaa ruokaa.
197
00:15:34,892 --> 00:15:38,521
Meidän piti rikkoa ikkunat ja tehdä,
mitä piti.
198
00:15:38,688 --> 00:15:42,775
Siellä tapahtui typeriä juttuja,
199
00:15:42,942 --> 00:15:47,321
mutta suurin osa yhteisöstä
ei ollut kaoottisia ihmisiä,
200
00:15:47,488 --> 00:15:51,033
jotka halusivat vain ryöstää kaiken.
201
00:15:51,200 --> 00:15:57,331
Ihmiset yrittivät selviytyä,
kun tilanne paheni ympäri kaupunkia.
202
00:16:02,211 --> 00:16:05,298
KESKIVIIKKO KELLO 11.03
203
00:16:05,464 --> 00:16:08,134
TULVAN KOLMAS PÄIVÄ
204
00:16:12,096 --> 00:16:15,600
Lensin Baton Rougeen
ja tapasin kuvernööri Blancon.
205
00:16:15,766 --> 00:16:21,189
Hän sanoi: "Pyysimme FEMAlta busseja,
emmekä tiedä, milloin ne tulevat."
206
00:16:21,355 --> 00:16:27,111
"Mutta arvostaisin auttamista
evakuoinnissa." Sanoin tekeväni niin.
207
00:16:30,239 --> 00:16:36,120
Pian sen jälkeen FEMAn johtaja
Michael Brown halusi tavata minut.
208
00:16:36,287 --> 00:16:40,625
Kenraali Honoré on työskennellyt
tiiviisti FEMAn kanssa
209
00:16:40,791 --> 00:16:44,962
ja tehnyt kaikki pyytämämme
siviilitukitoimet.
210
00:16:45,129 --> 00:16:51,260
Menin hänen hienoon liikkuvaan
päämajaansa Baton Rougessa.
211
00:16:51,427 --> 00:16:55,932
Hän sanoi: "Työpöytäsi on tuolla.
Haluan sinut viereeni."
212
00:16:56,098 --> 00:16:58,309
Sanoin: "Enpä usko."
213
00:16:58,476 --> 00:17:02,772
"Laitan jonkun pöydän ääreen,
mutta ongelma on New Orleansissa."
214
00:17:02,939 --> 00:17:09,237
"En voi ratkaista sitä täällä."
Hän vaati yhtenäistä johtoa.
215
00:17:10,112 --> 00:17:13,866
Sanoin, että sopii,
mutta minä en tee sitä.
216
00:17:15,117 --> 00:17:18,621
Näin katseet New Orleansissa.
Minun pitää olla siellä.
217
00:17:20,039 --> 00:17:21,540
Joten lähdin.
218
00:17:23,417 --> 00:17:29,131
Tilanne Superdomessa
paheni pahenemistaan.
219
00:17:29,298 --> 00:17:32,051
Lähetin lisää sähköposteja
FEMA:n päämajaan
220
00:17:32,218 --> 00:17:36,764
varoittaakseni,
miten paha tilanne oli.
221
00:17:36,931 --> 00:17:40,768
Keskiviikko 31. elokuuta,
sähköposti Mike Brownille:
222
00:17:41,519 --> 00:17:45,106
"Tiedätte,
että tilanne on kriittinen."
223
00:17:45,273 --> 00:17:49,694
"Tässä asioita, joita ette ehkä tiedä.
Hotellit heittävät ihmisiä ulos."
224
00:17:49,860 --> 00:17:54,824
"Kaduille kerääntyy tuhansia.
Satoja pelastetaan yhä kodeista."
225
00:17:54,991 --> 00:18:00,329
"Kuolevia potilaita lääkintäryhmän
teltassa evakuoidaan helikopterilla."
226
00:18:00,496 --> 00:18:03,416
"Arvioiden mukaan
monia kuolee tuntien sisällä."
227
00:18:04,959 --> 00:18:10,715
"Stadionin evakuointia suunnitellaan,
mutta hotellitilanne lisää ongelmia."
228
00:18:10,881 --> 00:18:15,177
"Puhelinyhteyden saaminen on
mahdotonta. Lisää myöhemmin."
229
00:18:15,344 --> 00:18:20,558
Koko rakennuksen tunnelma
muuttui dramaattisesti.
230
00:18:20,725 --> 00:18:26,981
Mietin, montako vastaamatonta
kysymystä täällä olevat ihmiset...
231
00:18:27,148 --> 00:18:29,650
Miten kauan he kestävät
tätä ympäristöä?
232
00:18:29,817 --> 00:18:33,613
Pyydämme heitä sinnittelemään
kanssamme. Sinnitelkää, sinnitelkää.
233
00:18:33,779 --> 00:18:40,703
Tuntui, että yhdelläkin väärällä
lupauksella luottamus olisi mennyttä.
234
00:18:40,870 --> 00:18:46,709
Jos sanon, että bussit tulevat tänään,
mutta ne eivät tulekaan,
235
00:18:46,876 --> 00:18:50,254
kaikki kaatuu. Tunsin sen.
236
00:18:50,421 --> 00:18:54,842
Minulle oli hyvin tärkeää,
etten luvannut liikoja,
237
00:18:55,009 --> 00:18:59,513
koska välillämme oli
hiuksenhieno luottamus.
238
00:18:59,680 --> 00:19:04,560
Minun ja tuhansien ihmisten,
joiden kanssa puhuin joka päivä.
239
00:19:12,443 --> 00:19:17,531
Sillalla ihmiset, jotka etsivät
paikkaa minne mennä, sanoivat:
240
00:19:17,698 --> 00:19:23,663
"Älkää menkö Superdomeen,
se on romuna. Sinne ei pääse."
241
00:19:23,829 --> 00:19:26,248
He käskivät mennä messukeskukseen,
242
00:19:26,415 --> 00:19:32,672
koska suojan piti olla siellä,
ja bussien piti hakea ihmiset sieltä.
243
00:19:34,715 --> 00:19:37,426
Tärkein tavoitteeni oli
viedä lapset turvaan.
244
00:19:37,593 --> 00:19:40,096
Pikku vauvat eivät voi kävellä.
245
00:19:40,262 --> 00:19:42,807
Minulla oli yksi vauva,
veljelläni toinen,
246
00:19:42,973 --> 00:19:45,851
ja kaksi muuta pikkulasta.
Kävelimme kilometrejä.
247
00:19:48,104 --> 00:19:52,358
Superdomen ja Interstate 10:n sillan
olosuhteiden takia
248
00:19:52,775 --> 00:19:57,571
kuulimme, että ihmisiä tulvi nyt
messukeskukseen.
249
00:19:57,738 --> 00:20:02,034
Työskentelimme koko ajan.
En muista nukkuneeni juurikaan.
250
00:20:02,493 --> 00:20:07,331
Ihmiset ovat säännöstelleet ruokaa
ja vettä päiväkausia apua odottaen.
251
00:20:07,498 --> 00:20:10,084
He tuntevat tulleensa
ihmiskunnan hylkäämiksi.
252
00:20:10,251 --> 00:20:12,169
Millaista täällä on ollut?
253
00:20:12,336 --> 00:20:14,922
-Kuumaa.
-Tämä on ollut helvettiä.
254
00:20:15,089 --> 00:20:19,093
Sairaat eivät ole saaneet lääkkeitä
neljään päivään.
255
00:20:19,260 --> 00:20:22,388
Äitini lääkitys huolestuttaa.
Insuliini on melkein loppu.
256
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Siskollani on sirppisoluanemia.
257
00:20:24,724 --> 00:20:28,269
Yritämme saada hänelle
nesteytystä suoneen.
258
00:20:28,436 --> 00:20:32,189
-Huolehdimme vauvojen nesteytyksestä.
-Pikkuiseni sairastuu.
259
00:20:32,356 --> 00:20:36,402
Hän vain itkee ja ripuloi,
eikä maitoa ole enää.
260
00:20:36,569 --> 00:20:40,781
Olen itkenyt kaksi päivää,
ja yritän kätkeä sen häneltä.
261
00:20:42,992 --> 00:20:45,369
Mitä toimittaja voi tehdä?
262
00:20:45,536 --> 00:20:50,750
Ihmiset pyysivät vettä. Annoin pari
pulloani, mutta en voi auttaa heitä.
263
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Se oli vakavoittavaa,
264
00:20:53,252 --> 00:20:58,048
koska tajusin, että kaikki,
mitä halusin tehdä toimittajana,
265
00:20:58,215 --> 00:21:02,303
jutun ja hyvien kuvien saaminen,
oli silloin merkityksetöntä.
266
00:21:02,470 --> 00:21:06,724
Kyse on ihmisten elämästä. He haluavat
kertoa perheelleen olevansa elossa.
267
00:21:06,891 --> 00:21:12,730
Äiti, isä, mummo. Jos olette siellä
268
00:21:12,897 --> 00:21:16,734
ja kuulette poikaanne,
ilmoittakaa, että olette elossa.
269
00:21:16,901 --> 00:21:20,738
Emme ole nähneet Katrinan jälkeen,
ja teitä on ikävä.
270
00:21:20,905 --> 00:21:25,284
Ja minuun sattuu.
Näettekö tämän ruumiin?
271
00:21:25,451 --> 00:21:28,037
-Viekää meidät pois.
-Nainen kuoli tiistaina.
272
00:21:28,204 --> 00:21:30,998
Kolmannessa kerroksessa
on kuusi ruumista.
273
00:21:31,165 --> 00:21:35,586
Ja nainen makaa kuolleena
naistenvessan vieressä.
274
00:21:35,753 --> 00:21:40,216
On kamalaa joutua elämään
tällaisessa tilanteessa.
275
00:21:41,842 --> 00:21:45,805
Menimme messukeskukseen.
Voin kuvailla sitä vain,
276
00:21:45,971 --> 00:21:51,644
menemättä yksityiskohtiin,
ihmisten kärsimyksen hajuksi.
277
00:21:51,811 --> 00:21:54,814
En kestänyt omaa hajuani.
278
00:21:54,980 --> 00:21:58,859
Olin törkyinen.
Kenkäni olivat märät, kaikki oli.
279
00:21:59,026 --> 00:22:05,491
Minulla ei ollut mitään. Minua
hävetti. En voinut puhua kenellekään.
280
00:22:05,658 --> 00:22:09,245
Vaikka kaikki siellä olivat
samassa ahdingossa.
281
00:22:09,411 --> 00:22:16,210
Olimme kaikki tottuneet juttuihin,
joilla pystyi huolehtimaan itsestään,
282
00:22:16,627 --> 00:22:19,755
eikä se onnistunut.
Heistä tuntui samalta.
283
00:22:22,132 --> 00:22:24,760
Olin jo ihan sekaisin.
284
00:22:24,927 --> 00:22:29,765
Tuntui, että pyörtyisin
ja kuolisin milloin vain.
285
00:22:29,932 --> 00:22:34,353
Mutta lapsilla ei ollut ruokaa,
ja he kärsivät nestehukasta.
286
00:22:34,520 --> 00:22:38,148
Heidän huulensa
muuttuivat valkoisiksi.
287
00:22:38,315 --> 00:22:42,486
Joten häpeän
ja syyllisyyden tunteen keskellä
288
00:22:42,653 --> 00:22:47,783
saatoin vain käyttää vähäiset voimani
avun hankkimiseen lapsille.
289
00:22:47,950 --> 00:22:51,328
Kun media tuli sinne
kameroiden kanssa,
290
00:22:51,495 --> 00:22:55,624
aloin huutaa kameralle
kaksi pientä vauvaani sylissäni.
291
00:22:55,791 --> 00:22:58,335
Meillä ei ollut vettä eikä ruokaa.
292
00:22:58,502 --> 00:23:01,213
Täällä ei ole mitään.
Lapsemme ovat olleet...
293
00:23:01,380 --> 00:23:04,800
Lapsemme ovat olleet täällä
päiväkausia. Syötävää ei ole.
294
00:23:04,967 --> 00:23:08,512
Meillä ei ole kylmää vettä. Ei jäitä.
295
00:23:08,679 --> 00:23:12,141
-Vauvoilla on nälkä.
-Lähettäkää poishakijoita.
296
00:23:12,308 --> 00:23:16,270
Meillä on nälkä. Tarvitsemme apua.
Tarvitsemme lääkäriä.
297
00:23:16,437 --> 00:23:19,940
Täällä on sairaita vanhuksia
ja kuolevia.
298
00:23:20,107 --> 00:23:25,988
Oloni oli laiminlyöty. Kaupunki,
johon kokoonnuimme vuosien ajan,
299
00:23:26,155 --> 00:23:29,575
jonka paraateissa marssimme,
jossa työskentelimme
300
00:23:29,742 --> 00:23:34,705
ja rakensimme rähjäisiä taloja,
petti meidät.
301
00:23:34,872 --> 00:23:40,252
Silloin heidän mielestään
emme olleet enää edes ihmisiä.
302
00:23:40,419 --> 00:23:44,798
New Orleansissa yhä olevat
näkivät taivaalla Air Force Onen.
303
00:23:44,965 --> 00:23:48,552
Presidentti lensi yli
nähdäkseen tuhon itse.
304
00:23:48,719 --> 00:23:52,556
Hänen koneensa oli matalalla
kaupungin siluetin yllä.
305
00:23:52,723 --> 00:23:56,018
Kerroin hänelle,
että täällä on uskomaton kriisi,
306
00:23:56,185 --> 00:24:00,397
eikä lentäminen yli Air Force Onella
tee sille oikeutta.
307
00:24:00,564 --> 00:24:06,528
Ja olen turhautunut,
koska emme saa koottua resursseja.
308
00:24:06,695 --> 00:24:12,493
Monet kärsivät,
ja monet tarpeettomasti.
309
00:24:12,660 --> 00:24:17,373
Jos vapaan maailman johtaja olisi
tullut New Orleansiin maanantaina,
310
00:24:17,539 --> 00:24:22,878
eikä vain lentänyt kaupungin yli
kaksi päivää myrskyn jälkeen,
311
00:24:23,045 --> 00:24:28,467
tilanne olisi ollut hyvin erilainen
Katrinan jälkeen.
312
00:24:28,634 --> 00:24:33,472
Maamme on voimakas,
emmekä voi huolehtia näistä ihmisistä.
313
00:24:33,639 --> 00:24:36,308
Siinä ei ole järkeä, ja olen vihainen.
314
00:24:41,605 --> 00:24:43,691
KESKIVIIKKO - KOLMAS PÄIVÄ
315
00:24:43,857 --> 00:24:48,320
Kun liityin poliisivoimiin,
minulla oli korkeita tavoitteita.
316
00:24:49,446 --> 00:24:53,283
Vuonna 2002
minusta tuli poliisipäällikkö.
317
00:24:53,450 --> 00:24:59,581
Siinä asemassa
halusin olla aina median saatavilla.
318
00:24:59,748 --> 00:25:02,001
Viestinnän näkökulmasta
319
00:25:02,167 --> 00:25:07,798
pormestari sanoi minulle,
että mitään peittelyä ei suvaittaisi.
320
00:25:07,965 --> 00:25:11,593
Se jäi mieleeni.
Taisin miettiä sitä liikaa.
321
00:25:11,760 --> 00:25:14,638
En halunnut salata mitään kansalta,
322
00:25:14,805 --> 00:25:19,351
ja päätin niin vakaasti
olla peittelemättä mitään,
323
00:25:19,518 --> 00:25:24,523
että raportoin asioista nopeasti
ja saamatta normaalia vahvistusta,
324
00:25:24,690 --> 00:25:27,818
toisin kuin normaaleissa olosuhteissa.
325
00:25:27,985 --> 00:25:34,783
Kun taktiset joukkoni sanoivat,
että tarkka-ampuja ampui poliiseja,
326
00:25:35,451 --> 00:25:40,205
raportoin,
että tarkka-ampuja ampui poliiseja.
327
00:25:40,372 --> 00:25:44,168
Tähystimme tarkka-ampujia
ylikomisarioni kanssa.
328
00:25:44,334 --> 00:25:47,755
Siirryimme pelastustehtävästä
taktiseen toimintaan lähes heti.
329
00:25:47,921 --> 00:25:52,926
Meitä ammuttiin helikopterissa.
SWAT-ryhmää ammuttiin. Se oli hullua.
330
00:25:53,093 --> 00:25:57,848
Se helikoptereita kohti ampuminen
331
00:25:58,015 --> 00:26:00,517
on seurausta liiasta
television katsomisesta.
332
00:26:00,684 --> 00:26:05,355
He ajattelivat, että ylös ampumalla
helikopteri näkisi ja hakisi heidät.
333
00:26:05,814 --> 00:26:07,066
KESKIVIIKKO KELLO 16.20
334
00:26:07,232 --> 00:26:13,072
Kysyin poliisipäälliköltä, mistä hän
kuuli tarkka-ampujista kaupungissa.
335
00:26:13,238 --> 00:26:17,326
Hän sanoi olleensa helikopterissa,
ja heitä ammuttiin.
336
00:26:17,493 --> 00:26:21,914
"Osuivatko he?" Eivät. "Miksi
sitten puhuit tarkka-ampujista?"
337
00:26:22,081 --> 00:26:28,504
Ehkä armeijan kielenkäytössä
"tarkka-ampuja" eroaa omastamme.
338
00:26:28,670 --> 00:26:31,673
Mutta kun tuntematon henkilö,
jota emme havaitse,
339
00:26:31,840 --> 00:26:36,095
ampuu poliiseja kohti,
mielestäni se oli tarkka-ampuja.
340
00:26:36,261 --> 00:26:40,474
Jälkikäteen ajatellen
ei ehkä olisi pitänyt sanoa niin.
341
00:26:40,641 --> 00:26:46,313
Siitä raportoitiin yhä uudestaan,
ja se alkoi elää omaa elämäänsä.
342
00:26:46,480 --> 00:26:51,693
Tarkka-ampuja ampuu heitä,
kun he yrittävät evakuoida potilaita.
343
00:26:51,860 --> 00:26:58,742
Olin siellä pari tuntia myöhemmin,
enkä nähnyt tarkka-ampujia itse.
344
00:26:58,909 --> 00:27:02,746
Isoilla valonheittimillä
varmistettiin,
345
00:27:02,913 --> 00:27:06,333
etteivät tarkka-ampujat
iskisi kimppuumme.
346
00:27:06,500 --> 00:27:11,547
Toimintamme vaikeutui paljon
pelon takia.
347
00:27:11,713 --> 00:27:16,927
Yksinkertaisetkin asiat.
Missä uutta ruokaa tuova auto on?
348
00:27:17,094 --> 00:27:22,641
Kansalliskaarti meni ulos, ja löysimme
auton, jonka kuljettaja oli hylännyt.
349
00:27:22,808 --> 00:27:27,646
Hän oli kuullut, että Superdomella
tarkka-ampujat tappoivat kuljettajia.
350
00:27:27,813 --> 00:27:33,986
Kaikki oli sepitettyä, mutta se teki
työstämme valtavasti vaikeampaa.
351
00:27:34,236 --> 00:27:39,783
Raportoin asioita, jotka olisi pitänyt
vahvistaa, ja olen pahoillani siitä.
352
00:27:40,826 --> 00:27:44,371
Kunnioitan teitä paljon
kokemanne takia.
353
00:27:44,538 --> 00:27:48,208
Miehenne ja naisenne joutuvat
kokemaan niin paljon.
354
00:27:48,375 --> 00:27:52,796
Kun Katrina tuli,
ei ollut mitään koulutusta
355
00:27:52,963 --> 00:27:57,509
maailmanlaajuisen median
kohtaamiseen kellon ympäri.
356
00:27:57,676 --> 00:28:01,096
Nukuin puolitoista tai kaksi tuntia
päivässä.
357
00:28:01,263 --> 00:28:06,059
En syönyt hyvin.
Minulla oli migreeni lähes koko ajan.
358
00:28:06,226 --> 00:28:11,899
Siinä vaiheessa olin niin paljon
median ja kameroiden kanssa,
359
00:28:12,065 --> 00:28:15,903
että unohdin kamerat ympärilläni.
360
00:28:16,069 --> 00:28:18,739
Viestintäyhteydet olivat katkonaiset.
361
00:28:18,906 --> 00:28:22,618
Jotkut saivat ilmoituksia
nuoren naisen raiskauksesta.
362
00:28:22,784 --> 00:28:26,747
Se tapahtui lähellä paikkaa,
jossa tyttäreni oli.
363
00:28:26,914 --> 00:28:29,750
Kun tieto saavutti minut,
364
00:28:29,917 --> 00:28:34,504
nuoren naisen raiskaus
muuttui tyttäreni raiskaukseksi.
365
00:28:34,671 --> 00:28:39,551
Kun luulin, että tyttäreni oli
raiskattu, se hajotti minut.
366
00:28:39,718 --> 00:28:44,765
Jonkun pitää järjestää minulle
risteilyalus tai jonkinlainen alus,
367
00:28:44,932 --> 00:28:49,645
jotta saan ihmiset mukavampiin oloihin
ja voin auttaa heitä.
368
00:28:49,811 --> 00:28:53,899
Täällä on perheensä menettäneitä,
jotka eivät ole päässeet pois.
369
00:28:54,066 --> 00:28:56,985
En tiennyt,
missä tyttäreni oli kahteen päivään.
370
00:28:57,152 --> 00:29:02,908
Olen väsynyt tähän, mutta kohta tämä
on vihdoin ohi. En halua puhua enää.
371
00:29:03,075 --> 00:29:08,246
Pelastustyöntekijätkin olivat uhreja.
Heidän kotinsa olivat poissa.
372
00:29:08,413 --> 00:29:12,918
Heidän perheensä siirtyivät
paikasta toiseen selvitäkseen.
373
00:29:13,085 --> 00:29:17,130
Kun pelastustyöntekijät
ovat myös uhreja,
374
00:29:17,297 --> 00:29:20,550
toiminnan luonne muuttuu.
375
00:29:20,717 --> 00:29:23,637
Tein valtavia uhrauksia
Katrinan aikana.
376
00:29:23,804 --> 00:29:29,142
Perheeni halusi, että lopetan työni
ja haen vanhan tätini ja setäni.
377
00:29:29,309 --> 00:29:31,895
Ikävä kyllä tätini ja setäni kuolivat.
378
00:29:32,062 --> 00:29:37,901
Mielessäni kummittelee joka päivä,
että olisin voinut pelastaa heidät.
379
00:29:38,068 --> 00:29:42,531
Ihmiset, jotka eivät tienneet
olosuhteista keskipisteessä,
380
00:29:42,698 --> 00:29:44,408
jossa olin koko ajan,
381
00:29:44,574 --> 00:29:48,620
eivät tienneet ollenkaan,
millaisia haasteita kohtasimme.
382
00:29:48,787 --> 00:29:53,375
He näkivät vain mikrokosmoksen,
jonka media halusi heidän näkevän.
383
00:30:00,882 --> 00:30:06,221
Suora lähetys messukeskukselta,
jota ei ole tyhjennetty.
384
00:30:06,388 --> 00:30:09,558
-Montako ihmistä täällä on?
-Ainakin 30 000, Geraldo.
385
00:30:09,725 --> 00:30:12,019
-30 000?
-Ainakin.
386
00:30:12,185 --> 00:30:16,565
-Eikä ketään ole viety pois.
-Ei. Luvatut bussit eivät ole täällä.
387
00:30:16,732 --> 00:30:20,861
Heidän mielialaansa on kohotettu.
Heidät on saatava pois täältä heti.
388
00:30:25,115 --> 00:30:30,287
Valitettavasti saimme tietää,
että vaikka FEMA oli pyytänyt busseja,
389
00:30:30,454 --> 00:30:35,709
jostain syystä se ei edennyt
niin nopeasti kuin piti.
390
00:30:35,876 --> 00:30:38,795
Ihmisten piti jäädä sinne
vielä päiväksi.
391
00:30:40,338 --> 00:30:43,967
Tiesimme,
että he alkoivat olla epätoivoisia
392
00:30:44,134 --> 00:30:49,014
olosuhteiden kestämisen suhteen.
393
00:30:49,931 --> 00:30:56,521
Olimme huolissamme, selviäisimmekö
enää keskiviikon kaltaisesta päivästä.
394
00:30:59,399 --> 00:31:05,030
Hyvää iltapäivää kaikille. Haluan
ensin kiittää presidentti Bushia
395
00:31:05,197 --> 00:31:07,574
luottamuksesta minua kohtaan.
396
00:31:07,741 --> 00:31:12,996
Haluan myös puhua levottomuuksista
ja näkemistämme häiriöistä.
397
00:31:13,163 --> 00:31:15,040
Se ei ole hyväksyttävää.
398
00:31:15,207 --> 00:31:20,420
Kansalliskaarti
ja paikalliset viranomaiset
399
00:31:20,587 --> 00:31:25,634
tekevät kaikkensa minimoidakseen sen.
400
00:31:28,720 --> 00:31:32,933
Kansalliskaartin yksiköitä
tuli joka osavaltiosta.
401
00:31:33,100 --> 00:31:36,978
Jotkut Louisianaan sijoitetut
olivat jo olleet Irakissa.
402
00:31:37,145 --> 00:31:43,151
Lisäksi oli huhuja laittomuuksista,
tarkka-ampujista ja ammuskeluista.
403
00:31:43,318 --> 00:31:47,030
Ajateltiin, että tarvitsemme aseita.
404
00:31:47,197 --> 00:31:52,828
Varaviestintäupseerina
yritin murskata monia myyttejä,
405
00:31:52,994 --> 00:31:57,290
joista oli tulossa ongelmallisia,
koska ne vain loivat pelkoa.
406
00:31:59,251 --> 00:32:04,297
KESKIVIIKKO KELLO 18.03
TULVAN KOLMAS PÄIVÄ
407
00:32:04,464 --> 00:32:07,926
Palattuani Baton Rougesta
tapasin pormestarin.
408
00:32:08,093 --> 00:32:11,805
Ehdotin kävelemistä väkijoukon läpi
Superdomessa.
409
00:32:11,972 --> 00:32:16,226
Kaverini kansalliskaartista sanoivat,
että vartijoita tarvitaan lisää.
410
00:32:16,393 --> 00:32:19,104
Sanoin, että pärjäisimme kyllä.
411
00:32:19,271 --> 00:32:25,527
Sanoin vartijoille: "Laittakaa aseet
selkään. Älkää osoitelko ketään."
412
00:32:25,694 --> 00:32:28,446
Ihmiset huomasivat minut ja nimeni.
413
00:32:28,613 --> 00:32:33,368
He sanoivat: "Jäbä, vietkö meidät
pois?" Sanoin, että teemme niin.
414
00:32:34,995 --> 00:32:40,876
-Miten hoidamme tämän?
-Lähetetään yleinen tiedote radiossa.
415
00:32:41,042 --> 00:32:45,046
Kerro kuvernöörille, että bussien
on oltava siellä varhain aamulla.
416
00:32:45,172 --> 00:32:47,924
Hänen pitää kertoa televisiossa...
417
00:32:48,091 --> 00:32:52,470
Tapasin pormestarin ja keskustelin
evakuointisuunnitelmasta,
418
00:32:52,637 --> 00:32:58,018
joka koordinoitiin Baton Rougen väen
ja FEMAn johtaja Brownin kanssa.
419
00:32:58,185 --> 00:33:02,314
Tunnen vilpittömästi
myötätuntoa heitä kohtaan.
420
00:33:02,480 --> 00:33:07,235
Olen vakaasti päättänyt
nopeuttaa tätä,
421
00:33:07,402 --> 00:33:10,864
laittaa tämän toimimaan
ja saada avun heille.
422
00:33:12,407 --> 00:33:13,950
Paskapuhetta.
423
00:33:17,621 --> 00:33:19,789
Myöhemmin sinä päivänä
soitin Brownille.
424
00:33:19,956 --> 00:33:24,669
Hän ei ollut tavoitettavissa.
Kysyin, missä hän oli.
425
00:33:24,836 --> 00:33:29,341
Cindy Taylor, joka työskenteli
ulkosuhteiden osastolla,
426
00:33:29,507 --> 00:33:35,639
sai sähköpostin Sharon Worthylta,
alivaltiosihteeri Brownin avustajalta.
427
00:33:35,805 --> 00:33:40,435
"On hyvin tärkeää,
että herra Brown saa syödä rauhassa."
428
00:33:40,602 --> 00:33:44,773
"Koska Baton Rougen tilanne on taas
normaali, ravintoloissa on ruuhkaa."
429
00:33:44,940 --> 00:33:47,901
"Hän tarvitsee paljon enemmän
kuin 20 - 30 minuuttia."
430
00:33:48,068 --> 00:33:52,322
"Pitää huomioida liikenne
hänen valitsemaansa paikkaan,
431
00:33:52,489 --> 00:33:58,370
ravintolahenkilökunnan tarjoilu,
syöminen ja niin edelleen. Kiitos."
432
00:33:58,536 --> 00:34:04,584
Cindy Taylor välitti sähköpostin
Sharon Worthylta minulle ja sanoi:
433
00:34:04,751 --> 00:34:07,921
"Aloitan sanomalla,
että tiedän hänen tarvitsevan lepoa."
434
00:34:08,088 --> 00:34:12,634
"Mutta paljonko aikaa
tarvitsette kukin päivälliseen,
435
00:34:12,801 --> 00:34:18,765
mukaan lukien matka-aika
valitsemiinne ravintoloihin?"
436
00:34:19,975 --> 00:34:23,019
Yritän koordinoida, missä bussit ovat,
437
00:34:23,186 --> 00:34:26,773
jotta voin vastata pormestarin
kysymyksiin ja hoitaa lehdistön.
438
00:34:27,399 --> 00:34:29,651
Mutta 115 kilometrin päässä
Baton Rougessa
439
00:34:29,818 --> 00:34:33,655
se pirulainen jonottaa
päästäkseen ravintolaan.
440
00:34:33,822 --> 00:34:38,159
Tapahtui typeriä juttuja.
Ihan vain typeriä.
441
00:34:38,326 --> 00:34:42,831
Saatuani sähköpostin
vastasin heti Cindylle.
442
00:34:43,415 --> 00:34:48,420
"Voi luoja!!!!!!!!"
Kahdeksan huutomerkkiä.
443
00:34:48,586 --> 00:34:53,049
"Söin juuri muonapakkauksen
ja paskoin Superdomen käytävällä
444
00:34:53,216 --> 00:34:56,469
30 000 läheisen ystävän kanssa."
445
00:34:56,636 --> 00:35:00,640
"Ymmärrän siis hänen huolensa
ruuhkaisista ravintoloista."
446
00:35:00,807 --> 00:35:05,604
"Ehkä tänä iltana ehdin siirtää kivet
parkkihallin lattialta,
447
00:35:05,770 --> 00:35:08,773
jotta ne eivät pistä selkääni,
kun yritän nukkua."
448
00:35:08,940 --> 00:35:12,861
"Mutta toivon, että odotus
Ruth's Chrisissä on lyhyt."
449
00:35:18,241 --> 00:35:20,702
Tässä sähköpostikeskustelussa
450
00:35:20,869 --> 00:35:27,250
näkyi yhteyden ja tilannetajun puute.
451
00:35:27,417 --> 00:35:30,629
En usko,
että he ymmärsivät kiireellisyyttäni.
452
00:35:37,469 --> 00:35:41,348
Superdomessa mitkään tarvittavat
453
00:35:41,514 --> 00:35:45,644
satelliitit tai tornit
eivät edelleenkään toimineet.
454
00:35:45,810 --> 00:35:48,188
Mutta jokin toimi, ja huomasimme,
455
00:35:48,355 --> 00:35:53,652
että monet olivat tuoneet radioita
Superdomeen.
456
00:35:55,278 --> 00:35:58,198
He kuulivat uutiset siten,
mikä oli ongelmallista,
457
00:35:58,365 --> 00:36:01,201
koska monia perättömyyksiä
458
00:36:01,368 --> 00:36:06,122
ja liioiteltuja tarinoita
levitettiin radiossa.
459
00:36:06,289 --> 00:36:10,669
Tilanne alkaa olla kaoottinen.
Syntyy tappeluita.
460
00:36:10,835 --> 00:36:16,383
On tapahtunut paljon murhia
ja raiskauksia. Vaikka mitä.
461
00:36:18,551 --> 00:36:21,721
Yhtäkkiä, kun kävelimme ympäriinsä,
462
00:36:22,305 --> 00:36:28,978
kuulimme, että pikkutyttöjä oli
raiskattu ja tapettu vessoissa.
463
00:36:29,604 --> 00:36:33,024
-Toinen puhui naisesta.
-Kuulemma pikkutyttö.
464
00:36:33,191 --> 00:36:35,485
Pikkutyttökö? Onko hän yhä täällä?
465
00:36:35,652 --> 00:36:37,612
Kuulemma pikkutyttö.
-Täälläkö?
466
00:36:37,779 --> 00:36:41,074
En tiedä missä.
-Meidän paikassamme ei ole vessoja.
467
00:36:41,241 --> 00:36:46,121
He sanoivat, että vessassa oli
tapettu ja raiskattu pikkutyttö.
468
00:36:46,287 --> 00:36:50,917
-Tiedän, missä vessa on.
-Emme voi mennä sitä kautta.
469
00:36:51,084 --> 00:36:52,711
Raiskattiinko hänet?
470
00:36:52,877 --> 00:36:59,259
Odotin jonkun huutavan murhaa
kurkku suorana.
471
00:36:59,426 --> 00:37:04,931
Että joku teki niin. Mutta en nähnyt
kenenkään astuvan esiin.
472
00:37:05,098 --> 00:37:09,769
Kiehtovaa, että jotkut kysyivät,
oliko minulla videota siitä.
473
00:37:09,936 --> 00:37:14,733
Oletteko tosissanne? Olisiko minulla
video raiskauksesta ja murhasta?
474
00:37:16,317 --> 00:37:21,781
Olimme jo kuulleet
Superdomen turvallisuustiimiltä,
475
00:37:21,948 --> 00:37:24,909
mitä oikeasti tapahtui.
476
00:37:25,076 --> 00:37:29,456
Tiesimme, ettei asia ollut niin.
477
00:37:29,622 --> 00:37:35,420
Mutta huhu otti silti vallan
ja levisi kulovalkean tavoin.
478
00:37:35,587 --> 00:37:39,716
Sanoin, että meitä raiskataan
ja tapetaan täällä.
479
00:37:39,883 --> 00:37:43,511
Monet... Niin, raiskauksia.
Kaikenlaista väkivaltaa.
480
00:37:43,762 --> 00:37:49,726
Ei tiedä, keitä täällä on. Narkkareita
ja ihmisiä, jotka raiskaavat,
481
00:37:49,851 --> 00:37:53,855
tekevät murtoja ja ryöstelevät.
482
00:37:55,523 --> 00:37:58,151
-Media oli ärsyttävä.
-Tänne ei saa tulla.
483
00:37:58,318 --> 00:38:04,240
He kärkkyivät haastatteluja kaikilta
ja halusivat ihmisten pelkäävän.
484
00:38:04,407 --> 00:38:09,954
Minua pyydettiin vahvistamaan asioita.
Sanoin, ettei asia ollut niin.
485
00:38:10,121 --> 00:38:12,624
Ja he kirjoittivat juttunsa silti.
486
00:38:12,791 --> 00:38:15,168
Se riistäytyi täysin käsistä.
487
00:38:15,335 --> 00:38:20,089
Superdomessa on tapahtunut
raiskauksia, murha ja ammuskeluja.
488
00:38:20,256 --> 00:38:25,720
Paljon väärää tietoa oli kaikkialla.
489
00:38:25,887 --> 00:38:31,017
Eikä vain mediassa,
vaan organisaatiomme sisällä.
490
00:38:31,184 --> 00:38:35,396
Yksi poliiseista kertoi,
että siellä on sotatanner.
491
00:38:35,563 --> 00:38:40,235
Ihmiset tappelevat.
Hänen sanojensa mukaan he sekoavat.
492
00:38:40,985 --> 00:38:45,907
Jotkin asiat olivat täysin
liioiteltuja tai sepitettyjä.
493
00:38:46,074 --> 00:38:49,452
Sanottiin asioita,
joita ei tapahtunut.
494
00:38:49,619 --> 00:38:54,457
Ja kaikki tapahtui
katastrofin keskellä.
495
00:38:54,916 --> 00:39:01,631
Siellä vallitsi kaaos. Näin poliisien
ampuvan katoilla olevia roistoja.
496
00:39:02,090 --> 00:39:05,969
En ole nähnyt amerikkalaisen
yhteiskunnan hajoavan näin.
497
00:39:06,135 --> 00:39:10,765
Media halusi johtaa amerikkalaiset
keskittymään kaaokseen.
498
00:39:10,932 --> 00:39:13,184
Niin katastrofissa tapahtuu.
499
00:39:13,351 --> 00:39:18,189
Jos kaaosta ei ole, kyse ei ole
katastrofista, vaan hankaluudesta.
500
00:39:18,356 --> 00:39:23,486
Jotkut halusivat paisutella sitä
rikollisuusongelmana New Orleansissa.
501
00:39:24,404 --> 00:39:27,866
Se ei ollut rikollisuusongelma,
vaan evakuointiongelma.
502
00:39:29,492 --> 00:39:34,372
TORSTAI 1. SYYSKUUTA 2005
TULVAN NELJÄS PÄIVÄ
503
00:39:37,083 --> 00:39:39,794
INTERSTATE 10 -VALTATIE
504
00:39:39,961 --> 00:39:43,631
Aamu sarastaa pian,
kello on noin puoli kuusi.
505
00:39:44,007 --> 00:39:47,677
Emme ole nähneet busseja
neljään tuntiin.
506
00:39:47,844 --> 00:39:51,055
Samaan aikaan väkijoukko on kasvanut,
507
00:39:51,222 --> 00:39:54,726
kuten turhautumisen määräkin.
508
00:39:54,893 --> 00:40:01,107
Olemme olleet täällä
eilisestä aamuyhdeksästä asti.
509
00:40:05,361 --> 00:40:10,825
Kello on kuusi aamulla.
Kuuntelen uutisia.
510
00:40:10,992 --> 00:40:14,078
Monet menettivät kaiken.
511
00:40:14,245 --> 00:40:18,416
He nukkuvat viimeisiä uniaan ja
saavat tietää, pääsevätkö kotiin.
512
00:40:18,583 --> 00:40:23,880
Silloin meidän piti jo lähteä, mutta
513
00:40:24,047 --> 00:40:28,885
kukaan ei sanonut,
että Superdome evakuoitaisiin pian.
514
00:40:29,052 --> 00:40:33,973
Ajattelin, etten usko sitä.
En tiennyt, mitä tapahtuisi.
515
00:40:34,140 --> 00:40:37,560
Tilanne pahenee.
Perheet on siirrettävä pois täältä.
516
00:40:37,727 --> 00:40:40,480
Mutta sinulta haluaisin tietää,
517
00:40:40,647 --> 00:40:43,608
onko busseja tulossa,
jotta he pääsevät pois?
518
00:40:43,775 --> 00:40:46,444
He sanovat niin,
mutta voiko heitä enää uskoa?
519
00:40:46,611 --> 00:40:47,904
Aivan niin.
520
00:40:48,071 --> 00:40:54,953
Kehotan heitä uskomaan näkemäänsä,
ei kuulemaansa.
521
00:40:57,622 --> 00:41:00,500
Mikä suunnitelma
Superdomessa oleville on?
522
00:41:00,667 --> 00:41:04,921
Heitä aletaan siirtää heti,
kun potilaat on saatu ulos.
523
00:41:05,088 --> 00:41:07,256
Heidän siirtämisensä on etusijalla.
524
00:41:07,590 --> 00:41:14,305
Sen jälkeen 350 bussia alkaa
siirtää ihmisiä pois Superdomesta.
525
00:41:16,599 --> 00:41:21,354
Busseja alkoi tulla.
Laadimme niille tuloreitin
526
00:41:21,521 --> 00:41:25,108
ja kävelyreitin busseille.
527
00:41:25,942 --> 00:41:29,696
Superdomen potilasevakuointipaikalla
528
00:41:29,862 --> 00:41:31,906
käskin kaataa sähkötolpat,
529
00:41:32,073 --> 00:41:37,036
jotta voisimme viedä vanhukset pois
suurilla helikoptereilla.
530
00:41:37,203 --> 00:41:39,580
Kaikki näytti sujuvan hyvin,
531
00:41:39,747 --> 00:41:45,878
mutta sitten radiokutsun mukaan
lentäjää kohti oli ammuttu.
532
00:41:48,131 --> 00:41:51,843
Sen myötä
kaikki helikopterit kääntyivät.
533
00:41:52,010 --> 00:41:54,595
Se käänsi tilanteen päälaelleen.
534
00:41:55,722 --> 00:41:58,224
KRIISI NEW ORLEANSISSA
535
00:41:58,391 --> 00:42:01,644
Tilanne on epätoivoinen
New Orleansissa.
536
00:42:01,811 --> 00:42:07,233
Evakuoitujen siirtäminen Superdomesta
keskeytyi laukausten jälkeen.
537
00:42:07,400 --> 00:42:13,364
Pelastushelikoptereita ammuttiin,
ja väkivalta levisi kaduille.
538
00:42:13,531 --> 00:42:17,744
Suurin ambulanssipalvelu sanoo
joutuvansa vähentämään pelastustoimia,
539
00:42:17,910 --> 00:42:20,872
jos turvallisuus ei parane.
540
00:42:21,039 --> 00:42:23,541
Kuulimme, että bussit pysäytettiin,
541
00:42:23,708 --> 00:42:26,794
koska New Orleansissa
oli niin vaarallista.
542
00:42:26,961 --> 00:42:31,257
Bussien ja ambulanssien kuljettajat
sanoivat, etteivät mene sinne.
543
00:42:31,424 --> 00:42:33,593
He sanoivat niin vaimolleen.
544
00:42:33,760 --> 00:42:37,930
Tämä mielletään yhä mellakka-alueeksi,
mitä se ei ole.
545
00:42:38,097 --> 00:42:41,350
Se oli vain tarina,
joka karkasi käsistä.
546
00:42:41,517 --> 00:42:45,605
Meidät yritettiin saada keskittymään
enemmän turvallisuuteen
547
00:42:45,772 --> 00:42:48,691
kuin henkien pelastamiseen.
548
00:42:48,858 --> 00:42:51,110
Esimerkiksi turvallisuus.
549
00:42:51,277 --> 00:42:57,950
On aika antaa viranomaisten ja
armeijan soveltaa nollatoleranssia
550
00:42:58,117 --> 00:43:01,454
ja viedä ihmiset pois kaduilta,
jotta vaaraa ei aiheuteta.
551
00:43:01,746 --> 00:43:05,708
Kun tajusimme ryöstelyn
riistäytyvän käsistä,
552
00:43:05,875 --> 00:43:09,670
siirsimme kaikki poliisit
takaisin partioimaan kaduille.
553
00:43:09,837 --> 00:43:14,675
He olivat väsyneitä pelastustöistä,
mutta siirsimme kaikki resurssit.
554
00:43:15,843 --> 00:43:19,972
Yhtäkkiä hukuin
luokseni tuleviin ihmisiin.
555
00:43:20,139 --> 00:43:25,103
He olivat hämmentyneitä.
He kysyivät: "Evakuoidaanko meidät?"
556
00:43:25,269 --> 00:43:27,563
"Minne menemme? Kuka ruokkii meidät?"
557
00:43:27,730 --> 00:43:30,983
Pyysimme Louisianan viranomaisia
etsimään ryöstelijät.
558
00:43:31,150 --> 00:43:35,947
Raiskaajien, ryöstäjien ja hyökkääjien
pitää saada ansionsa mukaan.
559
00:43:36,114 --> 00:43:39,283
Valtakunnallisen
mediajulkisuuden myötä
560
00:43:39,450 --> 00:43:45,206
yhtäkkiä poliisin päämajassa
viesti oli ryöstelyn lopettaminen.
561
00:43:45,623 --> 00:43:47,333
Viesti oli se.
562
00:43:48,835 --> 00:43:53,297
Ja siitä seurasi täysi sotku.
563
00:43:59,345 --> 00:44:01,347
Käännös: Anu Miettinen
51318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.