All language subtitles for Hurricane.Katrina.Race.Against.Time.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,844 --> 00:00:13,889 Yhteisöjä, koteja ja elämiä Meksikonlahden rannikolla 2 00:00:14,056 --> 00:00:17,267 on pirstoutunut ja tuhoutunut. 3 00:00:17,434 --> 00:00:22,147 New Orleansin pormestarin mukaan sadat, ehkä tuhannet, ovat kuolleet. 4 00:00:22,481 --> 00:00:24,691 Ruumiita jätetään tulvaveteen. 5 00:00:24,858 --> 00:00:28,612 Pääpaino on loukkuun jääneiden pelastamisessa. 6 00:00:30,072 --> 00:00:34,201 Kaupungissa on yhä 100 000 ihmistä, jotka eivät pääse pois. 7 00:00:34,618 --> 00:00:40,040 Asukkaat pitelevät epätoivoisia viestejä yläpuolelta katsoville. 8 00:00:48,423 --> 00:00:52,886 Oltuamme paniikissa ullakolla 9 00:00:53,053 --> 00:00:57,808 löysimme vanhan kännykän, jossa oli yhä virtaa. 10 00:00:59,017 --> 00:01:03,855 Ajattelin, että hyvä luoja. Soitin hätänumeroon. 11 00:01:04,022 --> 00:01:08,527 He sanoivat lähettävänsä jonkun pelastamaan meidät. 12 00:01:08,694 --> 00:01:13,740 Ehkä viiden tunnin päästä tuli vene. 13 00:01:13,991 --> 00:01:18,870 Menen valtatielle, puran kuorman ja palaan. Siinä ei mene kauan. 14 00:01:19,037 --> 00:01:23,959 Hän vei meidät Interstate 10 -valtatielle. 15 00:01:24,126 --> 00:01:30,632 Matkalla sillalle oli vauva, 16 00:01:30,799 --> 00:01:37,097 vastakammattuine hiuksineen vedessä. 17 00:01:39,141 --> 00:01:44,271 Hän oli kuollut, mutta halusin silti ottaa vauvan pois vedestä. 18 00:01:44,438 --> 00:01:50,235 Sanoin veneen kuljettajalle, että tuolla on vauva. 19 00:01:50,402 --> 00:01:56,908 Sanoin, että otan vauvan ja vien hänet jollekulle sillalla. 20 00:01:57,075 --> 00:02:00,078 Ehkä saamme selville hänen vanhempansa. 21 00:02:00,245 --> 00:02:02,956 Hän sanoi, että vauva on poissa. 22 00:02:03,123 --> 00:02:09,129 Sanoin, että otan hänet silti pois vedestä ja vien sillalle. 23 00:02:09,296 --> 00:02:15,719 Ehkä siellä odottava ambulanssi voi ottaa ja tunnistaa hänet. 24 00:02:18,180 --> 00:02:21,391 Hän otti kepin 25 00:02:21,558 --> 00:02:27,814 tai jonkinlaisen laudan, joka hänellä oli veneessä, 26 00:02:27,981 --> 00:02:30,400 ja hän työnsi vauvan pois. 27 00:02:31,818 --> 00:02:35,947 Hän sanoi: "Olemme nyt huolissamme elävistä, emme kuolleista." 28 00:02:36,114 --> 00:02:42,579 "Meidän pitää hakea elävät." 29 00:02:54,508 --> 00:02:56,760 KESKIVIIKKO 31.8.2005 TULVAN KOLMAS PÄIVÄ 30 00:02:56,927 --> 00:03:01,306 Keskiviikosta oli tulossa erityisen huono päivä. 31 00:03:01,473 --> 00:03:08,105 Pelastustyöntekijät olivat uupuneita toisiaan seuraavista kriiseistä. 32 00:03:08,438 --> 00:03:10,399 Siinä vaiheessa 33 00:03:10,649 --> 00:03:17,489 FEMAlla oli 24 tuntia aikaa toimia tarvelistamme mukaan. 34 00:03:17,864 --> 00:03:20,867 Mutta apua ei edelleenkään tullut. 35 00:03:21,201 --> 00:03:28,041 Meistä tuntui, että FEMA ei ehkä ollut oikea organisaatio 36 00:03:28,417 --> 00:03:31,711 New Orleansin kaupungin tilanteeseen, 37 00:03:32,295 --> 00:03:36,383 koska tiesimme, että tilanne heikkeni nopeasti, 38 00:03:36,633 --> 00:03:40,345 ja ihmisten piti päästä pois sinä päivänä. 39 00:03:48,353 --> 00:03:54,067 Suojana toimineesta Superdomesta on tullut paikka, jossa ei haluta olla. 40 00:03:54,443 --> 00:03:56,695 Vessat ja ilmastointi ovat rikki. 41 00:03:56,862 --> 00:03:58,905 Hän pyörtyi juuri. 42 00:04:00,824 --> 00:04:03,660 Siellä on tauteja ja ruumiita. 43 00:04:04,411 --> 00:04:07,998 Emme käyttäneet vessoja tiistain jälkeen. 44 00:04:08,290 --> 00:04:12,335 Ja vessassa pitää käydä melkein missä vain. 45 00:04:12,502 --> 00:04:16,047 -Odota. -Katsokaa. Elämme kuin siat. 46 00:04:16,214 --> 00:04:20,635 -Voisit pidätellä. -Siat. Kuvaa tätä vessaa. 47 00:04:22,053 --> 00:04:23,889 Se oli sietämätöntä. 48 00:04:24,055 --> 00:04:29,770 Monet alkoivat kiertää porteilla ja puhua kansalliskaartille. 49 00:04:29,936 --> 00:04:32,439 Yritimme selvittää, pääsisimmekö pois. 50 00:04:32,606 --> 00:04:39,321 He käskivät aina seuraavalle portille, mutta meitä ei päästetty pois. 51 00:04:41,323 --> 00:04:46,870 Mutta sitten yhtäkkiä joku ryhmästäni alkoi ravistella porttia. 52 00:04:47,037 --> 00:04:51,416 "Päästäkää meidät pois täältä." Hän sanoi kaikenlaista. 53 00:04:51,708 --> 00:04:54,961 Silloin kansalliskaarti veti esiin M16-kiväärin. 54 00:04:55,128 --> 00:04:57,589 Hän sanoi: "Parasta mennä tuonne." 55 00:04:59,090 --> 00:05:01,676 Mene. 56 00:05:04,387 --> 00:05:07,516 He eivät tehneet yhteistyötä kanssamme. 57 00:05:08,600 --> 00:05:12,854 Kansalliskaartin eri ryhmät vuorottelivat, 58 00:05:13,021 --> 00:05:16,149 mutta vieläkään ei sanottu, kuka oli johdossa. 59 00:05:17,859 --> 00:05:23,114 Katastrofissa 1. armeija tekee yhteistyötä kansalliskaartin kanssa, 60 00:05:23,281 --> 00:05:28,578 mutta Louisiana ei ollut alueeni Katrinan iskiessä. 61 00:05:28,745 --> 00:05:34,334 Louisianasta vastannut kenraali oli yhä päämajassaan San Antoniossa. 62 00:05:34,501 --> 00:05:38,129 Kun hän kertoi Pentagonille, että olin Mississipissä, 63 00:05:38,296 --> 00:05:40,382 minut käskettiin New Orleansiin. 64 00:05:42,092 --> 00:05:48,557 Siten presidentti nimitti minut Joint Task Force Katrinan komentajaksi. 65 00:05:48,723 --> 00:05:53,103 Vastasin avun koordinoinnista FEMAn kanssa. 66 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 KESKIVIIKKO KELLO 9.30 67 00:05:55,063 --> 00:06:01,319 Kun saavuin Superdomelle, tuhannet silmät tuntuivat katsovan minua. 68 00:06:01,486 --> 00:06:04,239 Ajattelin, että heidät on saatava pois täältä. 69 00:06:07,158 --> 00:06:11,746 Kenraali Honoré tuli paikkaan, jossa työskentelin pormestarin kanssa. 70 00:06:11,913 --> 00:06:14,541 -Tulkaa sisään, kenraali. -Miten menee? 71 00:06:14,708 --> 00:06:16,835 Koetamme kestää. Mitä kuuluu? 72 00:06:17,002 --> 00:06:21,923 FEMA, kaupunki ja pelastushenkilöstö olivat edustettuina. 73 00:06:22,090 --> 00:06:25,969 Kaikki kertoivat hänelle, mitä tarvitsimme. 74 00:06:26,136 --> 00:06:31,766 Mutta FEMAn edustaja sanoi väliin: "Emme voi tehdä sitä, 75 00:06:31,933 --> 00:06:35,270 teemme tämän. Tämä pitää tehdä sääntöjen mukaan." 76 00:06:35,437 --> 00:06:38,648 "Teemme sen, mutta se vie aikaa." 77 00:06:38,815 --> 00:06:44,070 Kenraali Honoré sai tarpeekseen ja sanoi: "Anteeksi vain, FEMA." 78 00:06:44,237 --> 00:06:48,033 "Ennen kuin puhutte, tarvitsette helvetin onnistumisia." 79 00:06:50,076 --> 00:06:54,205 Kysyin, mikä oli etusijalla. 80 00:06:54,372 --> 00:06:58,668 Pormestari sanoi, että piti saada ruokaa ja vettä. Pelastaa ihmiset. 81 00:06:58,835 --> 00:07:04,174 Ja kaupunki piti evakuoida. Ajattelin samaa. 82 00:07:05,342 --> 00:07:08,803 Olimme jo pyytäneet liittovaltion 83 00:07:08,970 --> 00:07:15,018 ja osavaltion viranomaisilta busseja kuljettamaan ihmisiä pois kaupungista. 84 00:07:15,185 --> 00:07:19,439 He tiesivät, että bussit olivat yksi tärkeimmistä asioistamme. 85 00:07:19,606 --> 00:07:25,528 Odotimme bussien saapuvan myöhemmin sinä päivänä. 86 00:07:25,695 --> 00:07:29,366 Eikö sinulla ole toimivaa puhelinta? 87 00:07:29,532 --> 00:07:34,412 Tavattuani pormestarin menin tapaamaan kuvernööriä Baton Rougeen, 88 00:07:34,579 --> 00:07:37,290 koska heillä oli vaikeuksia puhua toisilleen. 89 00:07:37,457 --> 00:07:40,543 Ei vain poliittisesti. Linjat olivat poikki. 90 00:07:43,421 --> 00:07:45,507 Viestintäyhteyttä ei ollut. 91 00:07:45,674 --> 00:07:51,388 Koska kaiutinjärjestelmä ei toiminut, kävelin 30 000 ihmisen keskellä 92 00:07:51,554 --> 00:07:57,018 Superdomessa ja kerroin, että hoidimme asiaa. Busseja tulisi. 93 00:07:57,185 --> 00:08:00,355 En tiennyt, miten se toimisi, mutta busseja oli tulossa. 94 00:08:02,065 --> 00:08:04,275 Se piristi meitä. 95 00:08:04,442 --> 00:08:10,448 Katselin, kun ihmiset sopivat riitojaan ja kättelivät. 96 00:08:10,615 --> 00:08:13,785 Siellä alkoi olla tosi sotkuista. 97 00:08:13,952 --> 00:08:18,915 Monet teinit kokoontuivat yhteen ja alkoivat siivota. 98 00:08:21,584 --> 00:08:23,753 Eräs nuori mies työnsi 99 00:08:23,920 --> 00:08:28,425 hotellin matkalaukkukärryä, jossa makasi ihminen. 100 00:08:28,591 --> 00:08:31,094 Hän sanoi: "Tämä nainen pyörtyi." 101 00:08:31,261 --> 00:08:34,139 "Mitä teen hänelle?" Hän oli kunnossa 102 00:08:34,305 --> 00:08:37,809 ja tajuissaan, mutta selvästi ylikuumentunut. 103 00:08:37,976 --> 00:08:42,021 Pyysin kärräämään hänet lääkintäpisteeseen lähettyvillä. 104 00:08:42,188 --> 00:08:45,525 Hän teki niin ja palasi 10 minuutin päästä. 105 00:08:45,692 --> 00:08:48,695 Hän kysyi: "Haluatko, että jatkan tätä?" 106 00:08:48,862 --> 00:08:53,867 Pyysin tekemään niin. Hän piti roolistaan. 107 00:08:54,034 --> 00:08:58,121 Riski siinä, että nuori mies sai auttaa ihmisten työntämisessä 108 00:08:58,288 --> 00:09:02,083 lääkintäalueelle oli näin pieni. 109 00:09:02,250 --> 00:09:08,673 Kun muut näkivät, miten hän auttoi, vaikutus oli valtava. 110 00:09:14,512 --> 00:09:20,769 Kokoonnutaan jumalanpalvelukseen. Aloitamme parin minuutin päästä. 111 00:09:20,935 --> 00:09:23,772 Kansalliskaartin pappi puhui meille. 112 00:09:23,938 --> 00:09:28,568 Hän kysyi, mikä meitä huoletti ja mietitytti. 113 00:09:28,735 --> 00:09:32,155 Ihmiset sanoivat: "Läheiseni". 114 00:09:32,322 --> 00:09:33,990 Tiedän, läheisenne. 115 00:09:34,157 --> 00:09:39,454 Haluamme keskittyä siihen, että vaikka tilanne on paha, 116 00:09:39,621 --> 00:09:43,083 talon voi rakentaa uudelleen. Minullakaan ei ole kotia. 117 00:09:43,249 --> 00:09:47,545 Kaikki, mitä minulla on, tuhoutui. Omaisuuteni on ylläni. 118 00:09:47,712 --> 00:09:50,924 Olemme kaikki samassa veneessä. Mutta tiedättekö mitä? 119 00:09:51,091 --> 00:09:55,095 Koko perheeni on kunnossa. Ja se on tärkeää. 120 00:09:55,261 --> 00:09:58,640 Siksi meidän pitää rukoilla. 121 00:09:58,807 --> 00:10:03,228 New Orleansissa rukoillaan, ja hän teki hyvää työtä. 122 00:10:03,394 --> 00:10:07,982 Jumalan miehenä hän puhui meille ja paransi oloamme. 123 00:10:08,149 --> 00:10:09,943 Vaikka olomme on epämukava, 124 00:10:10,110 --> 00:10:14,197 kiitämme siitä, että Jumala lähetti enkelinsä lohduttamaan meitä. 125 00:10:14,364 --> 00:10:15,406 Jumalan kiitos. 126 00:10:18,952 --> 00:10:25,291 Monista alkoi tuntua, että olimme silloin valittuja. 127 00:10:25,458 --> 00:10:26,918 -Aamen. -Aamen. 128 00:10:27,085 --> 00:10:29,337 Olemme samassa jamassa. 129 00:10:29,504 --> 00:10:33,508 Ja ennen kuin tilanne pahenee, lähdemme sieltä. 130 00:10:37,470 --> 00:10:41,850 KUVERNÖÖRI BLANCO 131 00:10:42,016 --> 00:10:44,477 Soitin presidentille. 132 00:10:44,644 --> 00:10:47,397 Odotan hänen soittavan pian takaisin. 133 00:10:47,564 --> 00:10:52,777 Pyysin presidenttiä antamaan meille kaikki mahdolliset resurssit tänään. 134 00:10:52,944 --> 00:10:58,032 Tarvitsemme hänen apuaan tänään. Aikaa ei ole hukattavaksi. 135 00:10:58,199 --> 00:11:04,164 On tärkeää toimia nopeasti ja alkaa vakauttaa tilannetta. 136 00:11:07,250 --> 00:11:11,129 Olemme Causeway-sillalla Interstate 10 -valtatien yllä. 137 00:11:11,296 --> 00:11:14,799 Näkymä takanani on uskomaton. 138 00:11:14,966 --> 00:11:20,305 Valtava pakolaisleiri täynnä tuhansia ihmisiä, 139 00:11:20,471 --> 00:11:24,767 jotka odottavat kuljetusta pois kaupungista. Heidät pelastettiin... 140 00:11:24,934 --> 00:11:27,103 Menimme sillalle keskiviikkona. 141 00:11:27,270 --> 00:11:32,442 Siskoni ja porukkamme päättivät, että menisimme mahdollisimman pitkälle. 142 00:11:32,609 --> 00:11:36,321 Kävelimme kilometrien päähän taloltani. 143 00:11:36,487 --> 00:11:41,701 Toivoimme pääsevämme Algiersiin, koska länsirannalla ei ollut märkää. 144 00:11:43,536 --> 00:11:46,831 Pääsimme näköetäisyydelle Superdomesta. 145 00:11:46,998 --> 00:11:52,378 Kansalliskaarti ajoi ohitsemme, ja kävi selväksi, 146 00:11:52,545 --> 00:11:56,257 etteivät he huolehtisi meistä ennen viime hetkeä. 147 00:11:57,884 --> 00:12:01,721 Se oli stressaavaa, koska vanhuksia ja lapsia oli paljon, 148 00:12:01,888 --> 00:12:06,017 ja olimme liki 38 asteen lämpötilassa betonilla. 149 00:12:06,184 --> 00:12:11,981 Vettä ei ollut saatavilla. Se vaivaa minua. 150 00:12:12,148 --> 00:12:16,986 Ilman ruokaa selvää pari päivää, mutta vettä pitää olla. 151 00:12:17,153 --> 00:12:21,658 Meillä on hallinto. Mitä helvettiä he tekevät? 152 00:12:21,824 --> 00:12:28,414 Katso näitä ihmisiä. Tämä ei ole leikkiä. Tämä on vakavaa. 153 00:12:28,581 --> 00:12:30,875 Ihmisten henki on vaarassa. 154 00:12:33,253 --> 00:12:35,588 Se oli sietämätöntä. 155 00:12:35,755 --> 00:12:40,510 Sitten huomasimme, että jotkut menivät sillan alle 156 00:12:40,677 --> 00:12:45,974 Kentwood Water Companyyn. He toivat autoilla sillalle vettä. 157 00:12:46,140 --> 00:12:49,811 Tämä juttu hämmästytti minua. 158 00:12:49,978 --> 00:12:54,274 Jakaessaan sitä he sanoivat vain: 159 00:12:54,440 --> 00:13:00,113 "Juokaa se. Älkää tuhlatko sitä. Emme tiedä, kauanko tämä kestää, 160 00:13:00,280 --> 00:13:02,782 tai kauanko kestää ennen kuin pääsemme pois." 161 00:13:02,949 --> 00:13:09,622 Silloin aloin huomata, että pitää olla hyvin tarkkana median kanssa. 162 00:13:10,248 --> 00:13:13,042 Sen, mitä lukee ja näkee. 163 00:13:13,209 --> 00:13:17,005 Olen katsonut koko päivän tarinoita rettelöivistä ihmisistä, 164 00:13:17,171 --> 00:13:22,510 jotka huutavat ja käyttäytyvät kuin roistot. 165 00:13:24,137 --> 00:13:27,140 Nämä ovat niitä väitettyjä roistoja. 166 00:13:29,851 --> 00:13:32,562 He menivät Circle Food Storeen 167 00:13:32,729 --> 00:13:37,900 vajaan kilometrin päässä meistä, hakemaan meille kuivaa ruokaa 168 00:13:38,067 --> 00:13:41,654 ja kuivia vaatteita, koska siellä oli vaatekauppakin. 169 00:13:41,821 --> 00:13:43,489 Noin ei saisi tehdä. -Tiedän. 170 00:13:43,656 --> 00:13:48,661 Mutta jos kävelemme paljain jaloin vedessä, jalkoihin tulee haavoja. 171 00:13:48,828 --> 00:13:55,168 Useimpia kanavien suoria lähetyksiä ei tehty pahiten tulvineilla alueilla. 172 00:13:55,334 --> 00:13:58,463 He olivat yleensä keskustassa Canal Streetillä 173 00:13:58,629 --> 00:14:00,673 ja lähettivät satelliittiautoista. 174 00:14:00,840 --> 00:14:03,301 Jos Canal Streetillä ammutaan ja ryöstellään, 175 00:14:03,468 --> 00:14:06,179 pitää vain kääntää kamera. Helppoa. 176 00:14:06,345 --> 00:14:08,389 Hei. Tule takaisin sieltä. 177 00:14:08,556 --> 00:14:11,684 Ja siitä saadaan lähetyksen ykkösjuttu. 178 00:14:11,851 --> 00:14:16,147 Levottomuudet ovat niin pahoja, että pomo käski hänen lähteä kaupungista. 179 00:14:16,314 --> 00:14:18,816 Hän sanoi: "Ryöstely karkaa käsistä." 180 00:14:18,983 --> 00:14:22,695 "Toimitusjohtajamme pelkää henkemme puolesta." 181 00:14:22,862 --> 00:14:25,990 Kaupan hyllyjen tyhjentäminen ei riittänyt. 182 00:14:26,157 --> 00:14:30,453 Jotkut päättivät mennä pidemmälle ja viedä itse hyllyt. 183 00:14:30,620 --> 00:14:33,498 Heillä on kiire raahata isoja ruokahyllyjä. 184 00:14:33,664 --> 00:14:36,626 He eivät välitä muista. He vain... 185 00:14:36,793 --> 00:14:40,088 Kaikki huolehtivat itsestään. 186 00:14:40,254 --> 00:14:46,719 Tyrmistyin nähdessäni, miten uutisissa kuvattiin mustia, 187 00:14:46,886 --> 00:14:51,099 jotka asuivat New Orleansissa hurrikaani Katrinan aikana. 188 00:14:51,265 --> 00:14:56,479 Meitä ei pidetty tavallisina ihmisinä. 189 00:14:56,646 --> 00:15:02,443 Lainkuuliaisina, kirkossa käyvinä, ahkerina ihmisinä. 190 00:15:02,610 --> 00:15:04,779 On vaikea uskoa tätä todeksi. 191 00:15:04,946 --> 00:15:08,241 Tällaisissa olosuhteissa elävät ihmiset 192 00:15:08,407 --> 00:15:12,453 muuttuvat joissain tapauksissa eläimiksi. 193 00:15:14,914 --> 00:15:20,461 On paljon vaikeampaa saada koko tarina, eikä vain otsikkoa. 194 00:15:23,589 --> 00:15:28,219 Uutisjohtajani sanoi aina, että ihmiset ensin, omaisuus toisena. 195 00:15:28,386 --> 00:15:30,429 Siihen me keskityimme. 196 00:15:30,596 --> 00:15:34,725 Näännymme täällä nälkään. Emme voi laittaa ruokaa. 197 00:15:34,892 --> 00:15:38,521 Meidän piti rikkoa ikkunat ja tehdä, mitä piti. 198 00:15:38,688 --> 00:15:42,775 Siellä tapahtui typeriä juttuja, 199 00:15:42,942 --> 00:15:47,321 mutta suurin osa yhteisöstä ei ollut kaoottisia ihmisiä, 200 00:15:47,488 --> 00:15:51,033 jotka halusivat vain ryöstää kaiken. 201 00:15:51,200 --> 00:15:57,331 Ihmiset yrittivät selviytyä, kun tilanne paheni ympäri kaupunkia. 202 00:16:02,211 --> 00:16:05,298 KESKIVIIKKO KELLO 11.03 203 00:16:05,464 --> 00:16:08,134 TULVAN KOLMAS PÄIVÄ 204 00:16:12,096 --> 00:16:15,600 Lensin Baton Rougeen ja tapasin kuvernööri Blancon. 205 00:16:15,766 --> 00:16:21,189 Hän sanoi: "Pyysimme FEMAlta busseja, emmekä tiedä, milloin ne tulevat." 206 00:16:21,355 --> 00:16:27,111 "Mutta arvostaisin auttamista evakuoinnissa." Sanoin tekeväni niin. 207 00:16:30,239 --> 00:16:36,120 Pian sen jälkeen FEMAn johtaja Michael Brown halusi tavata minut. 208 00:16:36,287 --> 00:16:40,625 Kenraali Honoré on työskennellyt tiiviisti FEMAn kanssa 209 00:16:40,791 --> 00:16:44,962 ja tehnyt kaikki pyytämämme siviilitukitoimet. 210 00:16:45,129 --> 00:16:51,260 Menin hänen hienoon liikkuvaan päämajaansa Baton Rougessa. 211 00:16:51,427 --> 00:16:55,932 Hän sanoi: "Työpöytäsi on tuolla. Haluan sinut viereeni." 212 00:16:56,098 --> 00:16:58,309 Sanoin: "Enpä usko." 213 00:16:58,476 --> 00:17:02,772 "Laitan jonkun pöydän ääreen, mutta ongelma on New Orleansissa." 214 00:17:02,939 --> 00:17:09,237 "En voi ratkaista sitä täällä." Hän vaati yhtenäistä johtoa. 215 00:17:10,112 --> 00:17:13,866 Sanoin, että sopii, mutta minä en tee sitä. 216 00:17:15,117 --> 00:17:18,621 Näin katseet New Orleansissa. Minun pitää olla siellä. 217 00:17:20,039 --> 00:17:21,540 Joten lähdin. 218 00:17:23,417 --> 00:17:29,131 Tilanne Superdomessa paheni pahenemistaan. 219 00:17:29,298 --> 00:17:32,051 Lähetin lisää sähköposteja FEMA:n päämajaan 220 00:17:32,218 --> 00:17:36,764 varoittaakseni, miten paha tilanne oli. 221 00:17:36,931 --> 00:17:40,768 Keskiviikko 31. elokuuta, sähköposti Mike Brownille: 222 00:17:41,519 --> 00:17:45,106 "Tiedätte, että tilanne on kriittinen." 223 00:17:45,273 --> 00:17:49,694 "Tässä asioita, joita ette ehkä tiedä. Hotellit heittävät ihmisiä ulos." 224 00:17:49,860 --> 00:17:54,824 "Kaduille kerääntyy tuhansia. Satoja pelastetaan yhä kodeista." 225 00:17:54,991 --> 00:18:00,329 "Kuolevia potilaita lääkintäryhmän teltassa evakuoidaan helikopterilla." 226 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 "Arvioiden mukaan monia kuolee tuntien sisällä." 227 00:18:04,959 --> 00:18:10,715 "Stadionin evakuointia suunnitellaan, mutta hotellitilanne lisää ongelmia." 228 00:18:10,881 --> 00:18:15,177 "Puhelinyhteyden saaminen on mahdotonta. Lisää myöhemmin." 229 00:18:15,344 --> 00:18:20,558 Koko rakennuksen tunnelma muuttui dramaattisesti. 230 00:18:20,725 --> 00:18:26,981 Mietin, montako vastaamatonta kysymystä täällä olevat ihmiset... 231 00:18:27,148 --> 00:18:29,650 Miten kauan he kestävät tätä ympäristöä? 232 00:18:29,817 --> 00:18:33,613 Pyydämme heitä sinnittelemään kanssamme. Sinnitelkää, sinnitelkää. 233 00:18:33,779 --> 00:18:40,703 Tuntui, että yhdelläkin väärällä lupauksella luottamus olisi mennyttä. 234 00:18:40,870 --> 00:18:46,709 Jos sanon, että bussit tulevat tänään, mutta ne eivät tulekaan, 235 00:18:46,876 --> 00:18:50,254 kaikki kaatuu. Tunsin sen. 236 00:18:50,421 --> 00:18:54,842 Minulle oli hyvin tärkeää, etten luvannut liikoja, 237 00:18:55,009 --> 00:18:59,513 koska välillämme oli hiuksenhieno luottamus. 238 00:18:59,680 --> 00:19:04,560 Minun ja tuhansien ihmisten, joiden kanssa puhuin joka päivä. 239 00:19:12,443 --> 00:19:17,531 Sillalla ihmiset, jotka etsivät paikkaa minne mennä, sanoivat: 240 00:19:17,698 --> 00:19:23,663 "Älkää menkö Superdomeen, se on romuna. Sinne ei pääse." 241 00:19:23,829 --> 00:19:26,248 He käskivät mennä messukeskukseen, 242 00:19:26,415 --> 00:19:32,672 koska suojan piti olla siellä, ja bussien piti hakea ihmiset sieltä. 243 00:19:34,715 --> 00:19:37,426 Tärkein tavoitteeni oli viedä lapset turvaan. 244 00:19:37,593 --> 00:19:40,096 Pikku vauvat eivät voi kävellä. 245 00:19:40,262 --> 00:19:42,807 Minulla oli yksi vauva, veljelläni toinen, 246 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 ja kaksi muuta pikkulasta. Kävelimme kilometrejä. 247 00:19:48,104 --> 00:19:52,358 Superdomen ja Interstate 10:n sillan olosuhteiden takia 248 00:19:52,775 --> 00:19:57,571 kuulimme, että ihmisiä tulvi nyt messukeskukseen. 249 00:19:57,738 --> 00:20:02,034 Työskentelimme koko ajan. En muista nukkuneeni juurikaan. 250 00:20:02,493 --> 00:20:07,331 Ihmiset ovat säännöstelleet ruokaa ja vettä päiväkausia apua odottaen. 251 00:20:07,498 --> 00:20:10,084 He tuntevat tulleensa ihmiskunnan hylkäämiksi. 252 00:20:10,251 --> 00:20:12,169 Millaista täällä on ollut? 253 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 -Kuumaa. -Tämä on ollut helvettiä. 254 00:20:15,089 --> 00:20:19,093 Sairaat eivät ole saaneet lääkkeitä neljään päivään. 255 00:20:19,260 --> 00:20:22,388 Äitini lääkitys huolestuttaa. Insuliini on melkein loppu. 256 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Siskollani on sirppisoluanemia. 257 00:20:24,724 --> 00:20:28,269 Yritämme saada hänelle nesteytystä suoneen. 258 00:20:28,436 --> 00:20:32,189 -Huolehdimme vauvojen nesteytyksestä. -Pikkuiseni sairastuu. 259 00:20:32,356 --> 00:20:36,402 Hän vain itkee ja ripuloi, eikä maitoa ole enää. 260 00:20:36,569 --> 00:20:40,781 Olen itkenyt kaksi päivää, ja yritän kätkeä sen häneltä. 261 00:20:42,992 --> 00:20:45,369 Mitä toimittaja voi tehdä? 262 00:20:45,536 --> 00:20:50,750 Ihmiset pyysivät vettä. Annoin pari pulloani, mutta en voi auttaa heitä. 263 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Se oli vakavoittavaa, 264 00:20:53,252 --> 00:20:58,048 koska tajusin, että kaikki, mitä halusin tehdä toimittajana, 265 00:20:58,215 --> 00:21:02,303 jutun ja hyvien kuvien saaminen, oli silloin merkityksetöntä. 266 00:21:02,470 --> 00:21:06,724 Kyse on ihmisten elämästä. He haluavat kertoa perheelleen olevansa elossa. 267 00:21:06,891 --> 00:21:12,730 Äiti, isä, mummo. Jos olette siellä 268 00:21:12,897 --> 00:21:16,734 ja kuulette poikaanne, ilmoittakaa, että olette elossa. 269 00:21:16,901 --> 00:21:20,738 Emme ole nähneet Katrinan jälkeen, ja teitä on ikävä. 270 00:21:20,905 --> 00:21:25,284 Ja minuun sattuu. Näettekö tämän ruumiin? 271 00:21:25,451 --> 00:21:28,037 -Viekää meidät pois. -Nainen kuoli tiistaina. 272 00:21:28,204 --> 00:21:30,998 Kolmannessa kerroksessa on kuusi ruumista. 273 00:21:31,165 --> 00:21:35,586 Ja nainen makaa kuolleena naistenvessan vieressä. 274 00:21:35,753 --> 00:21:40,216 On kamalaa joutua elämään tällaisessa tilanteessa. 275 00:21:41,842 --> 00:21:45,805 Menimme messukeskukseen. Voin kuvailla sitä vain, 276 00:21:45,971 --> 00:21:51,644 menemättä yksityiskohtiin, ihmisten kärsimyksen hajuksi. 277 00:21:51,811 --> 00:21:54,814 En kestänyt omaa hajuani. 278 00:21:54,980 --> 00:21:58,859 Olin törkyinen. Kenkäni olivat märät, kaikki oli. 279 00:21:59,026 --> 00:22:05,491 Minulla ei ollut mitään. Minua hävetti. En voinut puhua kenellekään. 280 00:22:05,658 --> 00:22:09,245 Vaikka kaikki siellä olivat samassa ahdingossa. 281 00:22:09,411 --> 00:22:16,210 Olimme kaikki tottuneet juttuihin, joilla pystyi huolehtimaan itsestään, 282 00:22:16,627 --> 00:22:19,755 eikä se onnistunut. Heistä tuntui samalta. 283 00:22:22,132 --> 00:22:24,760 Olin jo ihan sekaisin. 284 00:22:24,927 --> 00:22:29,765 Tuntui, että pyörtyisin ja kuolisin milloin vain. 285 00:22:29,932 --> 00:22:34,353 Mutta lapsilla ei ollut ruokaa, ja he kärsivät nestehukasta. 286 00:22:34,520 --> 00:22:38,148 Heidän huulensa muuttuivat valkoisiksi. 287 00:22:38,315 --> 00:22:42,486 Joten häpeän ja syyllisyyden tunteen keskellä 288 00:22:42,653 --> 00:22:47,783 saatoin vain käyttää vähäiset voimani avun hankkimiseen lapsille. 289 00:22:47,950 --> 00:22:51,328 Kun media tuli sinne kameroiden kanssa, 290 00:22:51,495 --> 00:22:55,624 aloin huutaa kameralle kaksi pientä vauvaani sylissäni. 291 00:22:55,791 --> 00:22:58,335 Meillä ei ollut vettä eikä ruokaa. 292 00:22:58,502 --> 00:23:01,213 Täällä ei ole mitään. Lapsemme ovat olleet... 293 00:23:01,380 --> 00:23:04,800 Lapsemme ovat olleet täällä päiväkausia. Syötävää ei ole. 294 00:23:04,967 --> 00:23:08,512 Meillä ei ole kylmää vettä. Ei jäitä. 295 00:23:08,679 --> 00:23:12,141 -Vauvoilla on nälkä. -Lähettäkää poishakijoita. 296 00:23:12,308 --> 00:23:16,270 Meillä on nälkä. Tarvitsemme apua. Tarvitsemme lääkäriä. 297 00:23:16,437 --> 00:23:19,940 Täällä on sairaita vanhuksia ja kuolevia. 298 00:23:20,107 --> 00:23:25,988 Oloni oli laiminlyöty. Kaupunki, johon kokoonnuimme vuosien ajan, 299 00:23:26,155 --> 00:23:29,575 jonka paraateissa marssimme, jossa työskentelimme 300 00:23:29,742 --> 00:23:34,705 ja rakensimme rähjäisiä taloja, petti meidät. 301 00:23:34,872 --> 00:23:40,252 Silloin heidän mielestään emme olleet enää edes ihmisiä. 302 00:23:40,419 --> 00:23:44,798 New Orleansissa yhä olevat näkivät taivaalla Air Force Onen. 303 00:23:44,965 --> 00:23:48,552 Presidentti lensi yli nähdäkseen tuhon itse. 304 00:23:48,719 --> 00:23:52,556 Hänen koneensa oli matalalla kaupungin siluetin yllä. 305 00:23:52,723 --> 00:23:56,018 Kerroin hänelle, että täällä on uskomaton kriisi, 306 00:23:56,185 --> 00:24:00,397 eikä lentäminen yli Air Force Onella tee sille oikeutta. 307 00:24:00,564 --> 00:24:06,528 Ja olen turhautunut, koska emme saa koottua resursseja. 308 00:24:06,695 --> 00:24:12,493 Monet kärsivät, ja monet tarpeettomasti. 309 00:24:12,660 --> 00:24:17,373 Jos vapaan maailman johtaja olisi tullut New Orleansiin maanantaina, 310 00:24:17,539 --> 00:24:22,878 eikä vain lentänyt kaupungin yli kaksi päivää myrskyn jälkeen, 311 00:24:23,045 --> 00:24:28,467 tilanne olisi ollut hyvin erilainen Katrinan jälkeen. 312 00:24:28,634 --> 00:24:33,472 Maamme on voimakas, emmekä voi huolehtia näistä ihmisistä. 313 00:24:33,639 --> 00:24:36,308 Siinä ei ole järkeä, ja olen vihainen. 314 00:24:41,605 --> 00:24:43,691 KESKIVIIKKO - KOLMAS PÄIVÄ 315 00:24:43,857 --> 00:24:48,320 Kun liityin poliisivoimiin, minulla oli korkeita tavoitteita. 316 00:24:49,446 --> 00:24:53,283 Vuonna 2002 minusta tuli poliisipäällikkö. 317 00:24:53,450 --> 00:24:59,581 Siinä asemassa halusin olla aina median saatavilla. 318 00:24:59,748 --> 00:25:02,001 Viestinnän näkökulmasta 319 00:25:02,167 --> 00:25:07,798 pormestari sanoi minulle, että mitään peittelyä ei suvaittaisi. 320 00:25:07,965 --> 00:25:11,593 Se jäi mieleeni. Taisin miettiä sitä liikaa. 321 00:25:11,760 --> 00:25:14,638 En halunnut salata mitään kansalta, 322 00:25:14,805 --> 00:25:19,351 ja päätin niin vakaasti olla peittelemättä mitään, 323 00:25:19,518 --> 00:25:24,523 että raportoin asioista nopeasti ja saamatta normaalia vahvistusta, 324 00:25:24,690 --> 00:25:27,818 toisin kuin normaaleissa olosuhteissa. 325 00:25:27,985 --> 00:25:34,783 Kun taktiset joukkoni sanoivat, että tarkka-ampuja ampui poliiseja, 326 00:25:35,451 --> 00:25:40,205 raportoin, että tarkka-ampuja ampui poliiseja. 327 00:25:40,372 --> 00:25:44,168 Tähystimme tarkka-ampujia ylikomisarioni kanssa. 328 00:25:44,334 --> 00:25:47,755 Siirryimme pelastustehtävästä taktiseen toimintaan lähes heti. 329 00:25:47,921 --> 00:25:52,926 Meitä ammuttiin helikopterissa. SWAT-ryhmää ammuttiin. Se oli hullua. 330 00:25:53,093 --> 00:25:57,848 Se helikoptereita kohti ampuminen 331 00:25:58,015 --> 00:26:00,517 on seurausta liiasta television katsomisesta. 332 00:26:00,684 --> 00:26:05,355 He ajattelivat, että ylös ampumalla helikopteri näkisi ja hakisi heidät. 333 00:26:05,814 --> 00:26:07,066 KESKIVIIKKO KELLO 16.20 334 00:26:07,232 --> 00:26:13,072 Kysyin poliisipäälliköltä, mistä hän kuuli tarkka-ampujista kaupungissa. 335 00:26:13,238 --> 00:26:17,326 Hän sanoi olleensa helikopterissa, ja heitä ammuttiin. 336 00:26:17,493 --> 00:26:21,914 "Osuivatko he?" Eivät. "Miksi sitten puhuit tarkka-ampujista?" 337 00:26:22,081 --> 00:26:28,504 Ehkä armeijan kielenkäytössä "tarkka-ampuja" eroaa omastamme. 338 00:26:28,670 --> 00:26:31,673 Mutta kun tuntematon henkilö, jota emme havaitse, 339 00:26:31,840 --> 00:26:36,095 ampuu poliiseja kohti, mielestäni se oli tarkka-ampuja. 340 00:26:36,261 --> 00:26:40,474 Jälkikäteen ajatellen ei ehkä olisi pitänyt sanoa niin. 341 00:26:40,641 --> 00:26:46,313 Siitä raportoitiin yhä uudestaan, ja se alkoi elää omaa elämäänsä. 342 00:26:46,480 --> 00:26:51,693 Tarkka-ampuja ampuu heitä, kun he yrittävät evakuoida potilaita. 343 00:26:51,860 --> 00:26:58,742 Olin siellä pari tuntia myöhemmin, enkä nähnyt tarkka-ampujia itse. 344 00:26:58,909 --> 00:27:02,746 Isoilla valonheittimillä varmistettiin, 345 00:27:02,913 --> 00:27:06,333 etteivät tarkka-ampujat iskisi kimppuumme. 346 00:27:06,500 --> 00:27:11,547 Toimintamme vaikeutui paljon pelon takia. 347 00:27:11,713 --> 00:27:16,927 Yksinkertaisetkin asiat. Missä uutta ruokaa tuova auto on? 348 00:27:17,094 --> 00:27:22,641 Kansalliskaarti meni ulos, ja löysimme auton, jonka kuljettaja oli hylännyt. 349 00:27:22,808 --> 00:27:27,646 Hän oli kuullut, että Superdomella tarkka-ampujat tappoivat kuljettajia. 350 00:27:27,813 --> 00:27:33,986 Kaikki oli sepitettyä, mutta se teki työstämme valtavasti vaikeampaa. 351 00:27:34,236 --> 00:27:39,783 Raportoin asioita, jotka olisi pitänyt vahvistaa, ja olen pahoillani siitä. 352 00:27:40,826 --> 00:27:44,371 Kunnioitan teitä paljon kokemanne takia. 353 00:27:44,538 --> 00:27:48,208 Miehenne ja naisenne joutuvat kokemaan niin paljon. 354 00:27:48,375 --> 00:27:52,796 Kun Katrina tuli, ei ollut mitään koulutusta 355 00:27:52,963 --> 00:27:57,509 maailmanlaajuisen median kohtaamiseen kellon ympäri. 356 00:27:57,676 --> 00:28:01,096 Nukuin puolitoista tai kaksi tuntia päivässä. 357 00:28:01,263 --> 00:28:06,059 En syönyt hyvin. Minulla oli migreeni lähes koko ajan. 358 00:28:06,226 --> 00:28:11,899 Siinä vaiheessa olin niin paljon median ja kameroiden kanssa, 359 00:28:12,065 --> 00:28:15,903 että unohdin kamerat ympärilläni. 360 00:28:16,069 --> 00:28:18,739 Viestintäyhteydet olivat katkonaiset. 361 00:28:18,906 --> 00:28:22,618 Jotkut saivat ilmoituksia nuoren naisen raiskauksesta. 362 00:28:22,784 --> 00:28:26,747 Se tapahtui lähellä paikkaa, jossa tyttäreni oli. 363 00:28:26,914 --> 00:28:29,750 Kun tieto saavutti minut, 364 00:28:29,917 --> 00:28:34,504 nuoren naisen raiskaus muuttui tyttäreni raiskaukseksi. 365 00:28:34,671 --> 00:28:39,551 Kun luulin, että tyttäreni oli raiskattu, se hajotti minut. 366 00:28:39,718 --> 00:28:44,765 Jonkun pitää järjestää minulle risteilyalus tai jonkinlainen alus, 367 00:28:44,932 --> 00:28:49,645 jotta saan ihmiset mukavampiin oloihin ja voin auttaa heitä. 368 00:28:49,811 --> 00:28:53,899 Täällä on perheensä menettäneitä, jotka eivät ole päässeet pois. 369 00:28:54,066 --> 00:28:56,985 En tiennyt, missä tyttäreni oli kahteen päivään. 370 00:28:57,152 --> 00:29:02,908 Olen väsynyt tähän, mutta kohta tämä on vihdoin ohi. En halua puhua enää. 371 00:29:03,075 --> 00:29:08,246 Pelastustyöntekijätkin olivat uhreja. Heidän kotinsa olivat poissa. 372 00:29:08,413 --> 00:29:12,918 Heidän perheensä siirtyivät paikasta toiseen selvitäkseen. 373 00:29:13,085 --> 00:29:17,130 Kun pelastustyöntekijät ovat myös uhreja, 374 00:29:17,297 --> 00:29:20,550 toiminnan luonne muuttuu. 375 00:29:20,717 --> 00:29:23,637 Tein valtavia uhrauksia Katrinan aikana. 376 00:29:23,804 --> 00:29:29,142 Perheeni halusi, että lopetan työni ja haen vanhan tätini ja setäni. 377 00:29:29,309 --> 00:29:31,895 Ikävä kyllä tätini ja setäni kuolivat. 378 00:29:32,062 --> 00:29:37,901 Mielessäni kummittelee joka päivä, että olisin voinut pelastaa heidät. 379 00:29:38,068 --> 00:29:42,531 Ihmiset, jotka eivät tienneet olosuhteista keskipisteessä, 380 00:29:42,698 --> 00:29:44,408 jossa olin koko ajan, 381 00:29:44,574 --> 00:29:48,620 eivät tienneet ollenkaan, millaisia haasteita kohtasimme. 382 00:29:48,787 --> 00:29:53,375 He näkivät vain mikrokosmoksen, jonka media halusi heidän näkevän. 383 00:30:00,882 --> 00:30:06,221 Suora lähetys messukeskukselta, jota ei ole tyhjennetty. 384 00:30:06,388 --> 00:30:09,558 -Montako ihmistä täällä on? -Ainakin 30 000, Geraldo. 385 00:30:09,725 --> 00:30:12,019 -30 000? -Ainakin. 386 00:30:12,185 --> 00:30:16,565 -Eikä ketään ole viety pois. -Ei. Luvatut bussit eivät ole täällä. 387 00:30:16,732 --> 00:30:20,861 Heidän mielialaansa on kohotettu. Heidät on saatava pois täältä heti. 388 00:30:25,115 --> 00:30:30,287 Valitettavasti saimme tietää, että vaikka FEMA oli pyytänyt busseja, 389 00:30:30,454 --> 00:30:35,709 jostain syystä se ei edennyt niin nopeasti kuin piti. 390 00:30:35,876 --> 00:30:38,795 Ihmisten piti jäädä sinne vielä päiväksi. 391 00:30:40,338 --> 00:30:43,967 Tiesimme, että he alkoivat olla epätoivoisia 392 00:30:44,134 --> 00:30:49,014 olosuhteiden kestämisen suhteen. 393 00:30:49,931 --> 00:30:56,521 Olimme huolissamme, selviäisimmekö enää keskiviikon kaltaisesta päivästä. 394 00:30:59,399 --> 00:31:05,030 Hyvää iltapäivää kaikille. Haluan ensin kiittää presidentti Bushia 395 00:31:05,197 --> 00:31:07,574 luottamuksesta minua kohtaan. 396 00:31:07,741 --> 00:31:12,996 Haluan myös puhua levottomuuksista ja näkemistämme häiriöistä. 397 00:31:13,163 --> 00:31:15,040 Se ei ole hyväksyttävää. 398 00:31:15,207 --> 00:31:20,420 Kansalliskaarti ja paikalliset viranomaiset 399 00:31:20,587 --> 00:31:25,634 tekevät kaikkensa minimoidakseen sen. 400 00:31:28,720 --> 00:31:32,933 Kansalliskaartin yksiköitä tuli joka osavaltiosta. 401 00:31:33,100 --> 00:31:36,978 Jotkut Louisianaan sijoitetut olivat jo olleet Irakissa. 402 00:31:37,145 --> 00:31:43,151 Lisäksi oli huhuja laittomuuksista, tarkka-ampujista ja ammuskeluista. 403 00:31:43,318 --> 00:31:47,030 Ajateltiin, että tarvitsemme aseita. 404 00:31:47,197 --> 00:31:52,828 Varaviestintäupseerina yritin murskata monia myyttejä, 405 00:31:52,994 --> 00:31:57,290 joista oli tulossa ongelmallisia, koska ne vain loivat pelkoa. 406 00:31:59,251 --> 00:32:04,297 KESKIVIIKKO KELLO 18.03 TULVAN KOLMAS PÄIVÄ 407 00:32:04,464 --> 00:32:07,926 Palattuani Baton Rougesta tapasin pormestarin. 408 00:32:08,093 --> 00:32:11,805 Ehdotin kävelemistä väkijoukon läpi Superdomessa. 409 00:32:11,972 --> 00:32:16,226 Kaverini kansalliskaartista sanoivat, että vartijoita tarvitaan lisää. 410 00:32:16,393 --> 00:32:19,104 Sanoin, että pärjäisimme kyllä. 411 00:32:19,271 --> 00:32:25,527 Sanoin vartijoille: "Laittakaa aseet selkään. Älkää osoitelko ketään." 412 00:32:25,694 --> 00:32:28,446 Ihmiset huomasivat minut ja nimeni. 413 00:32:28,613 --> 00:32:33,368 He sanoivat: "Jäbä, vietkö meidät pois?" Sanoin, että teemme niin. 414 00:32:34,995 --> 00:32:40,876 -Miten hoidamme tämän? -Lähetetään yleinen tiedote radiossa. 415 00:32:41,042 --> 00:32:45,046 Kerro kuvernöörille, että bussien on oltava siellä varhain aamulla. 416 00:32:45,172 --> 00:32:47,924 Hänen pitää kertoa televisiossa... 417 00:32:48,091 --> 00:32:52,470 Tapasin pormestarin ja keskustelin evakuointisuunnitelmasta, 418 00:32:52,637 --> 00:32:58,018 joka koordinoitiin Baton Rougen väen ja FEMAn johtaja Brownin kanssa. 419 00:32:58,185 --> 00:33:02,314 Tunnen vilpittömästi myötätuntoa heitä kohtaan. 420 00:33:02,480 --> 00:33:07,235 Olen vakaasti päättänyt nopeuttaa tätä, 421 00:33:07,402 --> 00:33:10,864 laittaa tämän toimimaan ja saada avun heille. 422 00:33:12,407 --> 00:33:13,950 Paskapuhetta. 423 00:33:17,621 --> 00:33:19,789 Myöhemmin sinä päivänä soitin Brownille. 424 00:33:19,956 --> 00:33:24,669 Hän ei ollut tavoitettavissa. Kysyin, missä hän oli. 425 00:33:24,836 --> 00:33:29,341 Cindy Taylor, joka työskenteli ulkosuhteiden osastolla, 426 00:33:29,507 --> 00:33:35,639 sai sähköpostin Sharon Worthylta, alivaltiosihteeri Brownin avustajalta. 427 00:33:35,805 --> 00:33:40,435 "On hyvin tärkeää, että herra Brown saa syödä rauhassa." 428 00:33:40,602 --> 00:33:44,773 "Koska Baton Rougen tilanne on taas normaali, ravintoloissa on ruuhkaa." 429 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 "Hän tarvitsee paljon enemmän kuin 20 - 30 minuuttia." 430 00:33:48,068 --> 00:33:52,322 "Pitää huomioida liikenne hänen valitsemaansa paikkaan, 431 00:33:52,489 --> 00:33:58,370 ravintolahenkilökunnan tarjoilu, syöminen ja niin edelleen. Kiitos." 432 00:33:58,536 --> 00:34:04,584 Cindy Taylor välitti sähköpostin Sharon Worthylta minulle ja sanoi: 433 00:34:04,751 --> 00:34:07,921 "Aloitan sanomalla, että tiedän hänen tarvitsevan lepoa." 434 00:34:08,088 --> 00:34:12,634 "Mutta paljonko aikaa tarvitsette kukin päivälliseen, 435 00:34:12,801 --> 00:34:18,765 mukaan lukien matka-aika valitsemiinne ravintoloihin?" 436 00:34:19,975 --> 00:34:23,019 Yritän koordinoida, missä bussit ovat, 437 00:34:23,186 --> 00:34:26,773 jotta voin vastata pormestarin kysymyksiin ja hoitaa lehdistön. 438 00:34:27,399 --> 00:34:29,651 Mutta 115 kilometrin päässä Baton Rougessa 439 00:34:29,818 --> 00:34:33,655 se pirulainen jonottaa päästäkseen ravintolaan. 440 00:34:33,822 --> 00:34:38,159 Tapahtui typeriä juttuja. Ihan vain typeriä. 441 00:34:38,326 --> 00:34:42,831 Saatuani sähköpostin vastasin heti Cindylle. 442 00:34:43,415 --> 00:34:48,420 "Voi luoja!!!!!!!!" Kahdeksan huutomerkkiä. 443 00:34:48,586 --> 00:34:53,049 "Söin juuri muonapakkauksen ja paskoin Superdomen käytävällä 444 00:34:53,216 --> 00:34:56,469 30 000 läheisen ystävän kanssa." 445 00:34:56,636 --> 00:35:00,640 "Ymmärrän siis hänen huolensa ruuhkaisista ravintoloista." 446 00:35:00,807 --> 00:35:05,604 "Ehkä tänä iltana ehdin siirtää kivet parkkihallin lattialta, 447 00:35:05,770 --> 00:35:08,773 jotta ne eivät pistä selkääni, kun yritän nukkua." 448 00:35:08,940 --> 00:35:12,861 "Mutta toivon, että odotus Ruth's Chrisissä on lyhyt." 449 00:35:18,241 --> 00:35:20,702 Tässä sähköpostikeskustelussa 450 00:35:20,869 --> 00:35:27,250 näkyi yhteyden ja tilannetajun puute. 451 00:35:27,417 --> 00:35:30,629 En usko, että he ymmärsivät kiireellisyyttäni. 452 00:35:37,469 --> 00:35:41,348 Superdomessa mitkään tarvittavat 453 00:35:41,514 --> 00:35:45,644 satelliitit tai tornit eivät edelleenkään toimineet. 454 00:35:45,810 --> 00:35:48,188 Mutta jokin toimi, ja huomasimme, 455 00:35:48,355 --> 00:35:53,652 että monet olivat tuoneet radioita Superdomeen. 456 00:35:55,278 --> 00:35:58,198 He kuulivat uutiset siten, mikä oli ongelmallista, 457 00:35:58,365 --> 00:36:01,201 koska monia perättömyyksiä 458 00:36:01,368 --> 00:36:06,122 ja liioiteltuja tarinoita levitettiin radiossa. 459 00:36:06,289 --> 00:36:10,669 Tilanne alkaa olla kaoottinen. Syntyy tappeluita. 460 00:36:10,835 --> 00:36:16,383 On tapahtunut paljon murhia ja raiskauksia. Vaikka mitä. 461 00:36:18,551 --> 00:36:21,721 Yhtäkkiä, kun kävelimme ympäriinsä, 462 00:36:22,305 --> 00:36:28,978 kuulimme, että pikkutyttöjä oli raiskattu ja tapettu vessoissa. 463 00:36:29,604 --> 00:36:33,024 -Toinen puhui naisesta. -Kuulemma pikkutyttö. 464 00:36:33,191 --> 00:36:35,485 Pikkutyttökö? Onko hän yhä täällä? 465 00:36:35,652 --> 00:36:37,612 Kuulemma pikkutyttö. -Täälläkö? 466 00:36:37,779 --> 00:36:41,074 En tiedä missä. -Meidän paikassamme ei ole vessoja. 467 00:36:41,241 --> 00:36:46,121 He sanoivat, että vessassa oli tapettu ja raiskattu pikkutyttö. 468 00:36:46,287 --> 00:36:50,917 -Tiedän, missä vessa on. -Emme voi mennä sitä kautta. 469 00:36:51,084 --> 00:36:52,711 Raiskattiinko hänet? 470 00:36:52,877 --> 00:36:59,259 Odotin jonkun huutavan murhaa kurkku suorana. 471 00:36:59,426 --> 00:37:04,931 Että joku teki niin. Mutta en nähnyt kenenkään astuvan esiin. 472 00:37:05,098 --> 00:37:09,769 Kiehtovaa, että jotkut kysyivät, oliko minulla videota siitä. 473 00:37:09,936 --> 00:37:14,733 Oletteko tosissanne? Olisiko minulla video raiskauksesta ja murhasta? 474 00:37:16,317 --> 00:37:21,781 Olimme jo kuulleet Superdomen turvallisuustiimiltä, 475 00:37:21,948 --> 00:37:24,909 mitä oikeasti tapahtui. 476 00:37:25,076 --> 00:37:29,456 Tiesimme, ettei asia ollut niin. 477 00:37:29,622 --> 00:37:35,420 Mutta huhu otti silti vallan ja levisi kulovalkean tavoin. 478 00:37:35,587 --> 00:37:39,716 Sanoin, että meitä raiskataan ja tapetaan täällä. 479 00:37:39,883 --> 00:37:43,511 Monet... Niin, raiskauksia. Kaikenlaista väkivaltaa. 480 00:37:43,762 --> 00:37:49,726 Ei tiedä, keitä täällä on. Narkkareita ja ihmisiä, jotka raiskaavat, 481 00:37:49,851 --> 00:37:53,855 tekevät murtoja ja ryöstelevät. 482 00:37:55,523 --> 00:37:58,151 -Media oli ärsyttävä. -Tänne ei saa tulla. 483 00:37:58,318 --> 00:38:04,240 He kärkkyivät haastatteluja kaikilta ja halusivat ihmisten pelkäävän. 484 00:38:04,407 --> 00:38:09,954 Minua pyydettiin vahvistamaan asioita. Sanoin, ettei asia ollut niin. 485 00:38:10,121 --> 00:38:12,624 Ja he kirjoittivat juttunsa silti. 486 00:38:12,791 --> 00:38:15,168 Se riistäytyi täysin käsistä. 487 00:38:15,335 --> 00:38:20,089 Superdomessa on tapahtunut raiskauksia, murha ja ammuskeluja. 488 00:38:20,256 --> 00:38:25,720 Paljon väärää tietoa oli kaikkialla. 489 00:38:25,887 --> 00:38:31,017 Eikä vain mediassa, vaan organisaatiomme sisällä. 490 00:38:31,184 --> 00:38:35,396 Yksi poliiseista kertoi, että siellä on sotatanner. 491 00:38:35,563 --> 00:38:40,235 Ihmiset tappelevat. Hänen sanojensa mukaan he sekoavat. 492 00:38:40,985 --> 00:38:45,907 Jotkin asiat olivat täysin liioiteltuja tai sepitettyjä. 493 00:38:46,074 --> 00:38:49,452 Sanottiin asioita, joita ei tapahtunut. 494 00:38:49,619 --> 00:38:54,457 Ja kaikki tapahtui katastrofin keskellä. 495 00:38:54,916 --> 00:39:01,631 Siellä vallitsi kaaos. Näin poliisien ampuvan katoilla olevia roistoja. 496 00:39:02,090 --> 00:39:05,969 En ole nähnyt amerikkalaisen yhteiskunnan hajoavan näin. 497 00:39:06,135 --> 00:39:10,765 Media halusi johtaa amerikkalaiset keskittymään kaaokseen. 498 00:39:10,932 --> 00:39:13,184 Niin katastrofissa tapahtuu. 499 00:39:13,351 --> 00:39:18,189 Jos kaaosta ei ole, kyse ei ole katastrofista, vaan hankaluudesta. 500 00:39:18,356 --> 00:39:23,486 Jotkut halusivat paisutella sitä rikollisuusongelmana New Orleansissa. 501 00:39:24,404 --> 00:39:27,866 Se ei ollut rikollisuusongelma, vaan evakuointiongelma. 502 00:39:29,492 --> 00:39:34,372 TORSTAI 1. SYYSKUUTA 2005 TULVAN NELJÄS PÄIVÄ 503 00:39:37,083 --> 00:39:39,794 INTERSTATE 10 -VALTATIE 504 00:39:39,961 --> 00:39:43,631 Aamu sarastaa pian, kello on noin puoli kuusi. 505 00:39:44,007 --> 00:39:47,677 Emme ole nähneet busseja neljään tuntiin. 506 00:39:47,844 --> 00:39:51,055 Samaan aikaan väkijoukko on kasvanut, 507 00:39:51,222 --> 00:39:54,726 kuten turhautumisen määräkin. 508 00:39:54,893 --> 00:40:01,107 Olemme olleet täällä eilisestä aamuyhdeksästä asti. 509 00:40:05,361 --> 00:40:10,825 Kello on kuusi aamulla. Kuuntelen uutisia. 510 00:40:10,992 --> 00:40:14,078 Monet menettivät kaiken. 511 00:40:14,245 --> 00:40:18,416 He nukkuvat viimeisiä uniaan ja saavat tietää, pääsevätkö kotiin. 512 00:40:18,583 --> 00:40:23,880 Silloin meidän piti jo lähteä, mutta 513 00:40:24,047 --> 00:40:28,885 kukaan ei sanonut, että Superdome evakuoitaisiin pian. 514 00:40:29,052 --> 00:40:33,973 Ajattelin, etten usko sitä. En tiennyt, mitä tapahtuisi. 515 00:40:34,140 --> 00:40:37,560 Tilanne pahenee. Perheet on siirrettävä pois täältä. 516 00:40:37,727 --> 00:40:40,480 Mutta sinulta haluaisin tietää, 517 00:40:40,647 --> 00:40:43,608 onko busseja tulossa, jotta he pääsevät pois? 518 00:40:43,775 --> 00:40:46,444 He sanovat niin, mutta voiko heitä enää uskoa? 519 00:40:46,611 --> 00:40:47,904 Aivan niin. 520 00:40:48,071 --> 00:40:54,953 Kehotan heitä uskomaan näkemäänsä, ei kuulemaansa. 521 00:40:57,622 --> 00:41:00,500 Mikä suunnitelma Superdomessa oleville on? 522 00:41:00,667 --> 00:41:04,921 Heitä aletaan siirtää heti, kun potilaat on saatu ulos. 523 00:41:05,088 --> 00:41:07,256 Heidän siirtämisensä on etusijalla. 524 00:41:07,590 --> 00:41:14,305 Sen jälkeen 350 bussia alkaa siirtää ihmisiä pois Superdomesta. 525 00:41:16,599 --> 00:41:21,354 Busseja alkoi tulla. Laadimme niille tuloreitin 526 00:41:21,521 --> 00:41:25,108 ja kävelyreitin busseille. 527 00:41:25,942 --> 00:41:29,696 Superdomen potilasevakuointipaikalla 528 00:41:29,862 --> 00:41:31,906 käskin kaataa sähkötolpat, 529 00:41:32,073 --> 00:41:37,036 jotta voisimme viedä vanhukset pois suurilla helikoptereilla. 530 00:41:37,203 --> 00:41:39,580 Kaikki näytti sujuvan hyvin, 531 00:41:39,747 --> 00:41:45,878 mutta sitten radiokutsun mukaan lentäjää kohti oli ammuttu. 532 00:41:48,131 --> 00:41:51,843 Sen myötä kaikki helikopterit kääntyivät. 533 00:41:52,010 --> 00:41:54,595 Se käänsi tilanteen päälaelleen. 534 00:41:55,722 --> 00:41:58,224 KRIISI NEW ORLEANSISSA 535 00:41:58,391 --> 00:42:01,644 Tilanne on epätoivoinen New Orleansissa. 536 00:42:01,811 --> 00:42:07,233 Evakuoitujen siirtäminen Superdomesta keskeytyi laukausten jälkeen. 537 00:42:07,400 --> 00:42:13,364 Pelastushelikoptereita ammuttiin, ja väkivalta levisi kaduille. 538 00:42:13,531 --> 00:42:17,744 Suurin ambulanssipalvelu sanoo joutuvansa vähentämään pelastustoimia, 539 00:42:17,910 --> 00:42:20,872 jos turvallisuus ei parane. 540 00:42:21,039 --> 00:42:23,541 Kuulimme, että bussit pysäytettiin, 541 00:42:23,708 --> 00:42:26,794 koska New Orleansissa oli niin vaarallista. 542 00:42:26,961 --> 00:42:31,257 Bussien ja ambulanssien kuljettajat sanoivat, etteivät mene sinne. 543 00:42:31,424 --> 00:42:33,593 He sanoivat niin vaimolleen. 544 00:42:33,760 --> 00:42:37,930 Tämä mielletään yhä mellakka-alueeksi, mitä se ei ole. 545 00:42:38,097 --> 00:42:41,350 Se oli vain tarina, joka karkasi käsistä. 546 00:42:41,517 --> 00:42:45,605 Meidät yritettiin saada keskittymään enemmän turvallisuuteen 547 00:42:45,772 --> 00:42:48,691 kuin henkien pelastamiseen. 548 00:42:48,858 --> 00:42:51,110 Esimerkiksi turvallisuus. 549 00:42:51,277 --> 00:42:57,950 On aika antaa viranomaisten ja armeijan soveltaa nollatoleranssia 550 00:42:58,117 --> 00:43:01,454 ja viedä ihmiset pois kaduilta, jotta vaaraa ei aiheuteta. 551 00:43:01,746 --> 00:43:05,708 Kun tajusimme ryöstelyn riistäytyvän käsistä, 552 00:43:05,875 --> 00:43:09,670 siirsimme kaikki poliisit takaisin partioimaan kaduille. 553 00:43:09,837 --> 00:43:14,675 He olivat väsyneitä pelastustöistä, mutta siirsimme kaikki resurssit. 554 00:43:15,843 --> 00:43:19,972 Yhtäkkiä hukuin luokseni tuleviin ihmisiin. 555 00:43:20,139 --> 00:43:25,103 He olivat hämmentyneitä. He kysyivät: "Evakuoidaanko meidät?" 556 00:43:25,269 --> 00:43:27,563 "Minne menemme? Kuka ruokkii meidät?" 557 00:43:27,730 --> 00:43:30,983 Pyysimme Louisianan viranomaisia etsimään ryöstelijät. 558 00:43:31,150 --> 00:43:35,947 Raiskaajien, ryöstäjien ja hyökkääjien pitää saada ansionsa mukaan. 559 00:43:36,114 --> 00:43:39,283 Valtakunnallisen mediajulkisuuden myötä 560 00:43:39,450 --> 00:43:45,206 yhtäkkiä poliisin päämajassa viesti oli ryöstelyn lopettaminen. 561 00:43:45,623 --> 00:43:47,333 Viesti oli se. 562 00:43:48,835 --> 00:43:53,297 Ja siitä seurasi täysi sotku. 563 00:43:59,345 --> 00:44:01,347 Käännös: Anu Miettinen 51318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.