All language subtitles for Episode 10 - Pourquoi les bonbons ont un goût amer.russe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,752 --> 00:00:14,076 КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ ДИКИХ ДЕТЕЙ ИЛИ КРЕМПОЛИ - МЕСТО БУНТУЮЩИХ ДЕТЕЙ 2 00:00:14,301 --> 00:00:17,803 Продюсер Клаус Ландзиттель 3 00:00:24,034 --> 00:00:34,276 Режиссёр Михаэль Ферхёвен 4 00:00:36,376 --> 00:00:39,500 На самом деле все началось во время пасхальных каникул. 5 00:00:39,576 --> 00:00:41,086 У вас не все дома! 6 00:00:41,133 --> 00:00:42,148 На лужайку входить запрещено! 7 00:00:42,175 --> 00:00:43,202 Чёрт побери! 8 00:00:43,885 --> 00:00:46,319 Каникулы, конечно, дело хорошее, но что 9 00:00:46,346 --> 00:00:48,972 в них хорошего, если у детей нет игровых мест. 10 00:00:49,046 --> 00:00:52,368 - На лугу можно или нет? - ... там закрыли. - Во дворе... 11 00:00:52,392 --> 00:00:55,911 В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек. 12 00:00:55,938 --> 00:00:59,183 - Может быть пойти... - Школа? Там тоже всё закрыто. 13 00:00:59,287 --> 00:00:59,840 Запрещено! 14 00:00:59,900 --> 00:01:00,420 Запрещено! 15 00:01:00,500 --> 00:01:01,086 Запрещено! 16 00:01:01,147 --> 00:01:01,633 Запрещено! 17 00:01:01,658 --> 00:01:02,330 Запрещено! 18 00:01:02,386 --> 00:01:03,237 Играть запрещено! 19 00:01:03,262 --> 00:01:05,346 Мы протестуем, мы протестуем! Нам нужны игровые площадки! 20 00:01:05,376 --> 00:01:07,571 Но дети решили бороться за свои права 21 00:01:07,824 --> 00:01:09,670 и вышли на улицу с демонстрацией протеста. 22 00:01:09,713 --> 00:01:11,713 Нам нужны игровые места! Мы требуем игровые площадки! 23 00:01:12,826 --> 00:01:14,099 Что здесь происходит? 24 00:01:14,139 --> 00:01:17,012 Я совершенно случайно заехал туда на своем тракторе. 25 00:01:17,077 --> 00:01:17,877 Хоп - хоп! 26 00:01:17,963 --> 00:01:20,556 У меня есть для вас игровая площадка! Поедите со мной? 27 00:01:20,597 --> 00:01:22,131 По моему мнению, дети были правы, 28 00:01:22,171 --> 00:01:24,631 поэтому я предложил им играть на моей свалке металлолома. 29 00:01:24,662 --> 00:01:26,204 Садитесь! Там нельзя стоять! 30 00:01:26,243 --> 00:01:27,329 Слышите? Садитесь! 31 00:01:27,388 --> 00:01:29,635 А теперь освободите здесь дорогу! 32 00:01:29,669 --> 00:01:30,428 Держитесь крепко! 33 00:01:30,495 --> 00:01:31,982 - Моника! - Клаудия, держись! - Хорошо! 34 00:01:32,022 --> 00:01:33,455 Внимание, включите синие огни! 35 00:01:33,480 --> 00:01:34,516 Это там. 36 00:01:34,560 --> 00:01:35,336 Около автокинотеатра! 37 00:01:35,376 --> 00:01:37,329 Весь этот хлам - моя собственность! 38 00:01:37,590 --> 00:01:39,082 - Ага! - Отлично! 39 00:01:39,142 --> 00:01:40,661 А вы - "Дедушка Кремпель"! 40 00:01:40,741 --> 00:01:42,728 Вы можете здесь делать, что хотите. 41 00:01:42,841 --> 00:01:44,634 Блин, там даже есть пруд! 42 00:01:44,700 --> 00:01:45,595 Где? 43 00:01:45,639 --> 00:01:47,234 Неужели нас никто больше не выгонит отсюда? 44 00:01:47,287 --> 00:01:48,794 - Нет, никто. - Ух, отлично! 45 00:01:48,854 --> 00:01:50,767 Ребята, это будет наша площадка приключений! 46 00:01:50,850 --> 00:01:53,396 И мы зовем его - "Кремполи"! 47 00:01:53,435 --> 00:01:54,735 "Кремполи"! 48 00:01:54,789 --> 00:01:56,409 "Кремполи"! 49 00:01:56,942 --> 00:01:58,642 Сегодня: ТЕАТР 50 00:01:58,695 --> 00:02:03,496 ТЕАТР или: почему конфеты могут быть горькими 51 00:02:03,521 --> 00:02:05,901 Сценарий: Михаэль Ферхёвен 52 00:02:09,683 --> 00:02:11,688 "Летающий слон" 53 00:02:20,110 --> 00:02:22,389 Надеюсь, никто не заметит, что мы сегодня прогуливаем. 54 00:02:22,429 --> 00:02:26,121 Как это можно заметить? Мы же учимся в разных школах. 55 00:02:37,303 --> 00:02:42,180 "Сегодня - казнь" Милостивые дамы и господа, вы находитесь сейчас перед всемирно известными театром Шихтель (Schichtl) г. Мюнхена. 56 00:02:42,214 --> 00:02:44,442 Вы воочию увидите казнь живого человека, которая будет 57 00:02:44,467 --> 00:02:46,817 приведена в исполнение с помощью гильотины, древесного... 58 00:02:46,842 --> 00:02:49,662 - Хочешь пойти? - Да, а ты? - Конечно, пошли. 59 00:02:52,041 --> 00:02:54,026 - Вольфи, ты можешь дать взаймы? - Да - да! 60 00:02:54,073 --> 00:02:55,499 - 3 марки. - Правильно. 61 00:02:58,426 --> 00:03:00,072 Уважаемые дамы и господа! 62 00:03:00,097 --> 00:03:02,310 Сейчас перед вами будет продемонстрирована настоящая 63 00:03:02,334 --> 00:03:04,546 смертная казнь с помощью гильотины, т. н. падающего топора. 64 00:03:04,600 --> 00:03:07,803 Здесь наверху находится топор 65 00:03:07,973 --> 00:03:12,693 весом в 50 фунтов и коническим лезвием, заточенным остро как бритва. 66 00:03:12,900 --> 00:03:19,460 Палач нажмет на кнопку, топор упадет, и голова отрубится. 67 00:03:19,700 --> 00:03:22,578 Дамы и господа, сейчас я покажу вам 68 00:03:22,602 --> 00:03:24,810 смертную казнь точно также как она происходит в природе. 69 00:03:24,923 --> 00:03:26,687 Может быть, среди вас найдётся один молодой человек, 70 00:03:26,711 --> 00:03:28,360 который захочет принять участие в этом шоу. 71 00:03:28,420 --> 00:03:31,386 - Вольфи, вставай! Иди, ты же хочешь! - ...или вызвать! 72 00:03:31,439 --> 00:03:33,012 Уже начинается! 73 00:03:33,080 --> 00:03:35,680 Давайте дружно поприветствуем отважного молодого человека! 74 00:03:42,526 --> 00:03:44,590 - Не боишься? - Нее. 75 00:03:44,730 --> 00:03:46,280 Отлетит только голова! 76 00:03:46,473 --> 00:03:51,039 На голову казнимого мы наденем треугольный колпак, 77 00:03:51,259 --> 00:03:54,256 чтобы он не видел и не слышал, что с ним происходит. 78 00:03:54,460 --> 00:03:56,696 А теперь мы завяжем ему глаза, 79 00:03:56,791 --> 00:03:59,943 чтобы ни одна капля крови в них не попала. 80 00:04:00,020 --> 00:04:02,720 А сейчас вперёд на гильотину! 81 00:04:02,779 --> 00:04:03,779 На Каролину! 82 00:04:08,820 --> 00:04:11,860 Итак, уважаемые дамы и господа, сейчас я сосчитаю до трёх. 83 00:04:12,040 --> 00:04:14,993 На счет три топор упадёт на голову, а голова отлетит от туловища. 84 00:04:15,038 --> 00:04:16,965 А теперь внимание: Один! 85 00:04:17,569 --> 00:04:18,130 Два! 86 00:04:18,191 --> 00:04:19,817 Топор падает - Три! 87 00:04:21,970 --> 00:04:26,420 А теперь я достану голову и представлю её вам на обозрение, уважаемые господа. 88 00:04:26,676 --> 00:04:29,823 У каждого человека есть кровь, у молодого человека тоже. 89 00:04:29,880 --> 00:04:31,113 Вот, посмотрите на эту порцию крови. 90 00:04:32,080 --> 00:04:33,841 А сейчас, уважаемые дамы и господа, мне нужно 91 00:04:33,866 --> 00:04:36,240 будет поставить голову на её прежнее место. 92 00:04:36,486 --> 00:04:41,072 Итак, я беру голову из гильотины, приставляю её к туловищу, 93 00:04:41,145 --> 00:04:44,587 и, как вы видите, теперь она снова находится там, где она была. 94 00:04:44,880 --> 00:04:47,093 Старуха! Случилось нечто ужасное. 95 00:04:47,119 --> 00:04:49,225 Его голова смотрит в другую сторону, а нос находится сзади. 96 00:04:49,256 --> 00:04:50,971 Нет, его нос спереди. 97 00:04:51,178 --> 00:04:52,157 Так! 98 00:05:00,710 --> 00:05:02,270 - Ну как было? - Здорово. 99 00:05:02,316 --> 00:05:05,849 А мы продолжаем нашу программу и представляем вашему вниманию "Танец Бабочек". 100 00:05:07,550 --> 00:05:09,290 Мы могли бы тоже построить такой театр. 101 00:05:09,318 --> 00:05:11,697 Такой же, как и здесь? С палаткой? 102 00:05:11,903 --> 00:05:12,903 Можно попробовать. 103 00:05:13,090 --> 00:05:14,710 Это ведь тоже театр. 104 00:05:14,843 --> 00:05:15,843 Подожди! 105 00:05:16,450 --> 00:05:17,450 Что случилось? 106 00:05:19,590 --> 00:05:20,590 Что там у тебя? 107 00:05:20,856 --> 00:05:21,856 Подожди минутку. 108 00:05:26,949 --> 00:05:29,082 Ух-ты, какой классный чертёжный набор. 109 00:05:29,343 --> 00:05:32,390 Отлично! Мы можем использовать его для наших строительных планов. 110 00:05:32,590 --> 00:05:35,023 - Для строительных планов? - Для театра. 111 00:05:35,219 --> 00:05:38,126 Ты домой? Я думал, что твоя мама на работе. 112 00:05:38,151 --> 00:05:42,109 Да, но к обеду мне всегда что - нибудь готовит моя тётя Ризи. 113 00:05:42,956 --> 00:05:45,683 - О, помогите! Тётя Ризи уже идёт. - Это та толстая? 114 00:05:45,749 --> 00:05:48,482 Да! Быстрее, чтобы мы успели зайти домой раньше неё. 115 00:05:48,676 --> 00:05:50,450 Не так быстро, иначе будет заметно. 116 00:05:58,417 --> 00:06:00,823 Выходи, лучше беги по лестнице. 117 00:06:01,270 --> 00:06:02,440 Я её задержу. 118 00:06:09,846 --> 00:06:12,560 - Пожалуйста. - Очень мило с твоей стороны, мой дорогой. 119 00:06:12,600 --> 00:06:16,000 - Вам какой? - Первый этаж, пожалуйста. 120 00:06:23,099 --> 00:06:25,766 - Куда мы едем? - В подвал, странно. 121 00:06:25,807 --> 00:06:27,726 Но я же нажал на первый этаж. 122 00:06:27,896 --> 00:06:31,520 - Возможно, кто - то захочет зайти. - Никого нет, странно. 123 00:06:32,593 --> 00:06:33,833 Я нажал еще раз. 124 00:06:34,179 --> 00:06:35,945 Очень мило, мой дорогой. 125 00:06:42,953 --> 00:06:45,733 Что происходит? Не понимаю. 126 00:06:45,813 --> 00:06:46,813 И я не понимаю. 127 00:06:46,838 --> 00:06:49,246 Ах, бог ты мой! Что происходит? Позволь мне сделать самой. 128 00:06:50,580 --> 00:06:53,466 Просто невероятно. 129 00:06:54,833 --> 00:06:56,719 Что случилось? 130 00:06:57,020 --> 00:06:59,613 - Ты болен? - Да, грипп. 131 00:06:59,682 --> 00:07:03,435 - О, ты разве не был в школе? - Нет, на "Октоберфесте". 132 00:07:03,511 --> 00:07:07,276 Э-э-э... На "Октоберфест" я, наверно, тоже не смогу пойти в этом году из - за гриппа. 133 00:07:07,356 --> 00:07:10,289 О, мой бедный мальчик! 134 00:07:12,133 --> 00:07:15,213 - Тебе принести немного лимонного сока? - Да, пожалуйста. 135 00:07:15,555 --> 00:07:17,660 О боже, бедный малыш! 136 00:07:22,820 --> 00:07:24,600 - Гол! - Нет, штанга. 137 00:07:26,190 --> 00:07:28,373 А вот и театральные обезьянки идут. 138 00:07:28,421 --> 00:07:31,120 Мы снова там всё перевернули. 139 00:07:31,167 --> 00:07:32,307 О, Бранко тоже идёт. 140 00:07:32,467 --> 00:07:34,370 Завершающий свисток. Конец игры. 141 00:07:34,560 --> 00:07:36,313 Приветствую! 2:0 в мою пользу. 142 00:07:36,806 --> 00:07:39,252 Посмотри, какой он сделал чертёж! 143 00:07:40,286 --> 00:07:44,550 - Смотри. Это - "Занавес". - Здесь будет - "Сцена". А здесь - "Зрительный зал". 144 00:07:44,603 --> 00:07:47,056 Ого, это же настоящий театр. Туда поместится даже целый класс. 145 00:07:47,080 --> 00:07:48,343 Но кто будет его строить? 146 00:07:48,440 --> 00:07:51,660 - Ты же можешь нам помочь. - Да, но у меня нет столько времени. 147 00:07:52,079 --> 00:07:54,185 Почему такой большой и такой красивый? Зачем? 148 00:07:54,256 --> 00:07:57,549 - Но театр нельзя же строить как хижину. - Правильно. 149 00:07:57,653 --> 00:08:00,966 Да, но где вы собираетесь брать стройматериалы для такого здания? 150 00:08:00,995 --> 00:08:04,420 - С ним что-то вдруг случилось! - Я не буду этого делать. Это глупо. 151 00:08:04,473 --> 00:08:06,440 Никакой фантазии, это притворство. 152 00:08:06,493 --> 00:08:10,006 - Да, но это же была твоя идея. - Да, но не так. 153 00:08:10,519 --> 00:08:14,925 Нам нужно построить нечто, где можно играть в театр, а не заниматься притворством. 154 00:08:14,950 --> 00:08:16,316 - Привет! - Привет, Вольфи! 155 00:08:16,356 --> 00:08:19,700 Я тоже против. Нам вообще не нужен театр. 156 00:08:19,759 --> 00:08:22,233 - Тогда вали отсюда, если тебе он не нужен. - Да, вали! 157 00:08:22,706 --> 00:08:26,540 Почему бы нам не построить театр на пароходе? Там, в низу, всем будет удобно. 158 00:08:26,633 --> 00:08:27,999 - Хорошая идея. - Да! 159 00:08:28,459 --> 00:08:30,252 Пойдемте на пароход и посмотрим. 160 00:08:30,393 --> 00:08:33,653 Что там смотреть? Я знаю его наизусть. 161 00:08:33,760 --> 00:08:36,066 А, Урзуль говорит по телефону. 162 00:08:36,106 --> 00:08:38,156 Почему нам придётся убирать туалет ради сцены? 163 00:08:38,225 --> 00:08:40,658 Я вообще - то хотел устроить вечеринку в "Кремполи". 164 00:08:40,717 --> 00:08:41,791 - Вечеринку? - Праздничную? 165 00:08:41,832 --> 00:08:44,899 Нет, напротив. Что - нибудь смешное, не пафостное. 166 00:08:44,946 --> 00:08:48,226 - С хорошей едой и всем остальным. - Ты думаешь только о еде. 167 00:08:48,300 --> 00:08:49,406 Каждый должен будет что - нибудь сделать и принести. 168 00:08:49,430 --> 00:08:49,876 Я ничего не умею. 169 00:08:49,900 --> 00:08:51,260 Такого не бывает. Каждый может что - то сделать. 170 00:08:51,620 --> 00:08:53,593 Я умею делать фокусы. У меня есть волшебная шкатулка. 171 00:08:53,617 --> 00:08:54,293 - Отлично! 172 00:08:54,333 --> 00:08:56,620 - Там не хватает половины. - Потому что ты все растеряла. 173 00:08:57,186 --> 00:09:00,792 Вики, конечно, сразу заметила, что тебя не было во время диктанта. 174 00:09:01,020 --> 00:09:02,020 Ну и что? 175 00:09:02,423 --> 00:09:04,276 Вики – это ещё полбеды. 176 00:09:04,980 --> 00:09:06,500 На диктант пришел директор 177 00:09:06,836 --> 00:09:08,460 с кем - то из городской администрации. 178 00:09:08,733 --> 00:09:10,046 Как ты думаешь он заметил, что меня нет? 179 00:09:10,260 --> 00:09:12,720 В этом то и дело! Он сразу спросил, почему тебя нет. 180 00:09:22,070 --> 00:09:23,670 А это что ещё такое? 181 00:09:25,046 --> 00:09:26,676 А им что здесь нужно? 182 00:09:27,420 --> 00:09:28,880 Может быть, они приехали из - за меня? 183 00:09:29,020 --> 00:09:31,380 Может быть, они из школьного ведомства. 184 00:09:31,973 --> 00:09:33,493 Странные типы. 185 00:09:36,406 --> 00:09:37,800 Мне предупредить остальных? 186 00:09:37,879 --> 00:09:41,019 Нет, оставайся здесь. Здесь тебя никто не увидит. А я к ним подкрадусь. 187 00:10:04,756 --> 00:10:07,960 - Симпатичный домик. Отлично построен. - Жаль, конечно. 188 00:10:09,033 --> 00:10:11,793 Думаю, что дети будут ещё долго горевать об этой площадке. 189 00:10:11,850 --> 00:10:14,096 Да, я тоже так думаю. Этой площадки им будет не хватать. 190 00:10:14,196 --> 00:10:15,255 Что ж поделать. 191 00:10:30,130 --> 00:10:33,003 - Осторожно, вражеское копье! - На нас снова заявили? 192 00:10:33,071 --> 00:10:35,250 Я пойду и разузнаю. Кто со мной? 193 00:10:35,275 --> 00:10:38,330 Я! Порядок, нарушение и угроза общественной безопасности. 194 00:10:41,476 --> 00:10:42,830 Здравствуйте! Подождите минутку. 195 00:10:43,410 --> 00:10:46,590 Мы бы хотели узнать, что вы здесь делаете на нашей "Игровой площадке". 196 00:10:46,723 --> 00:10:48,570 Этой "Игровой площадки" скоро у вас не будет! 197 00:10:48,629 --> 00:10:49,909 Поехали. 198 00:10:57,960 --> 00:11:00,721 Может быть, они искали этот футляр, который я нашёл. 199 00:11:00,793 --> 00:11:02,640 Чтобы вы знали, нас отсюда выгоняют. 200 00:11:02,740 --> 00:11:04,473 - Что сказали эти мужчины? - Что? 201 00:11:04,540 --> 00:11:07,300 Они сказали, что мы ещё долго будем горевать об этой площадке. 202 00:11:07,325 --> 00:11:08,640 Но на это у них должна быть причина. 203 00:11:08,767 --> 00:11:11,191 Тогда спроси у Вольфганга. Он прогуливал школу. 204 00:11:11,505 --> 00:11:15,300 Не думаю, что они стали бы устраивать такой театр из - за моих прогулов. 205 00:11:15,380 --> 00:11:16,420 Я тоже так думаю. 206 00:11:16,840 --> 00:11:19,303 Может быть, это из - за того чертёжного набора, который мы не вернулись. 207 00:11:19,360 --> 00:11:21,820 - Какой набор? - Чертёжный набор. 208 00:11:21,900 --> 00:11:23,241 Я хотел его отдать, но Михаэль сказал, 209 00:11:23,279 --> 00:11:25,763 что он ему нужен для строительного плана. 210 00:11:25,793 --> 00:11:27,913 Нам нужно немедленно сообщить "Дедушке Кремпелю". 211 00:11:28,025 --> 00:11:30,900 Они сказали, что эта площадка останется у нас больше недолго. 212 00:11:32,240 --> 00:11:33,320 Я еду к "Дедушке Кремпелю". 213 00:11:33,593 --> 00:11:37,833 Тогда мы повесим записку, что найден футляр, и попросим его забрать. 214 00:11:38,293 --> 00:11:40,168 Я больше не знаю, что мне делать. 215 00:11:40,192 --> 00:11:42,153 Ты можешь со мной поехать. 216 00:11:42,179 --> 00:11:43,707 Еще две двойные. 217 00:11:44,466 --> 00:11:46,519 У меня ведь есть действующий "Договор аренды". 218 00:11:46,913 --> 00:11:49,120 Мне нужно место для моих вещей. 219 00:11:49,193 --> 00:11:51,360 - Мне нужно их где - то хранить. - Две двойных. 220 00:11:52,393 --> 00:11:55,593 Что говорят дети о расторжении? 221 00:11:55,660 --> 00:11:57,966 Они понятия вообще об этом не имеют. 222 00:11:58,100 --> 00:12:00,320 Я даже не осмеливаюсь больше ездить в "Кремполи". 223 00:12:00,526 --> 00:12:02,792 Для детей это настоящая катастрофа. 224 00:12:03,000 --> 00:12:06,240 - Карл! - Бранко, привет! Садись с нами. 225 00:12:06,286 --> 00:12:08,546 - Это Шорш. Вы уже, наверно, знакомы? - Да-да. 226 00:12:08,706 --> 00:12:10,288 Это серьёзно. Мне нужно с тобой переговорить. 227 00:12:10,353 --> 00:12:11,906 - Ещё одну двойную. - Что такое? 228 00:12:11,953 --> 00:12:15,160 Дело в "Кремполи". Детей хотят прогнать. Приезжали двое. 229 00:12:15,960 --> 00:12:18,080 Они, наверно, были из "Концерна недвижимости". 230 00:12:18,246 --> 00:12:19,931 Они просто расторгли со мной договор. 231 00:12:19,955 --> 00:12:22,345 - Держи. - Спасибо, желудок не переносит. 232 00:12:22,566 --> 00:12:25,306 - Ну, тогда я выпью сам. - Иди к адвокату. 233 00:12:25,393 --> 00:12:27,240 Забудь все дела с адвокатами. 234 00:12:27,359 --> 00:12:29,953 - Они хотят только деньги. - Ах! 235 00:12:30,460 --> 00:12:33,626 Почему ты тогда сам не пойдешь? Иди сам и переговори с ними. 236 00:12:33,713 --> 00:12:34,773 Да! И я это сделаю, Бранко! 237 00:12:35,640 --> 00:12:36,920 Именно так! 238 00:12:37,166 --> 00:12:38,740 Иди сюда, мой дорогой! 239 00:12:44,550 --> 00:12:48,211 Если честно, я думал, что это из - за того футляра, который я нашел. 240 00:12:48,243 --> 00:12:51,409 А я думал, что это из - за диктанта, который я прогулял. 241 00:12:53,710 --> 00:12:56,390 Почему - это неважно. Важно то, что нас отсюда выгоняют. 242 00:12:56,483 --> 00:12:57,730 В этом я не уверена. 243 00:12:58,363 --> 00:13:00,276 Сначала нужно дождаться конца переговоров, 244 00:13:00,369 --> 00:13:03,324 которые "Дедушка Кремпель" ведёт с "Концерном недвижимости". 245 00:13:05,210 --> 00:13:07,965 А ну, Вольфи, пошли со мной. Мы немножко прогуляемся. 246 00:13:07,989 --> 00:13:09,616 - Правда? - Да. 247 00:13:10,840 --> 00:13:12,330 Дай мне эту штуку сюда. 248 00:13:12,406 --> 00:13:14,512 Юрген, что значит "Концерн недвижимости"? 249 00:13:14,559 --> 00:13:17,249 Недвижимость – это дома, земля и всё прочее. 250 00:13:17,303 --> 00:13:20,616 А корпорация – это очень большая компания. Суперкомпания. 251 00:13:20,650 --> 00:13:22,056 А «"Концерн недвижимости"? 252 00:13:22,110 --> 00:13:25,936 Это компания, которая торгует землей и поэтому становится все больше и больше. 253 00:13:31,100 --> 00:13:33,140 Господин пришёл к господину директору Альтману. 254 00:13:33,226 --> 00:13:36,046 Но поскольку господина директора Альтмана нет в офисе, я подумала... 255 00:13:36,104 --> 00:13:37,264 Как вас зовут? 256 00:13:37,396 --> 00:13:39,061 - Меня? - Да. 257 00:13:39,243 --> 00:13:42,050 "Дедушка Кремпель". Меня зовут - Чиманьяк. 258 00:13:42,189 --> 00:13:45,063 Я пришёл по поводу площадки в "Бергауэр Форст". Вот. 259 00:13:45,263 --> 00:13:47,403 Присаживайтесь, пожалуйста. Вы можете идти. 260 00:13:48,482 --> 00:13:49,182 Очень сожалею. 261 00:13:49,220 --> 00:13:52,356 Но господин директор Альтман занимается этим вопросом сам. 262 00:13:52,457 --> 00:13:54,190 А господина директора Альтмана сейчас нет. 263 00:13:54,876 --> 00:13:58,358 И очень сомнительно, будет ли он на этой неделе... 264 00:13:58,588 --> 00:14:00,323 А на следующей? 265 00:14:00,443 --> 00:14:01,443 Все занято. 266 00:14:02,243 --> 00:14:04,230 В ближайшие две недели ничего сделать нельзя. 267 00:14:04,583 --> 00:14:07,262 А потом у господина директора Альтмана деловая поездка. 268 00:14:07,709 --> 00:14:08,709 Ах, так! 269 00:14:09,203 --> 00:14:11,043 Деловая поездка. 270 00:14:11,643 --> 00:14:13,749 А сейчас я вам кое - что скажу. 271 00:14:14,116 --> 00:14:18,102 Я расколочу всю вашу контору, если вы думаете, что вы сможете меня просто отфутболить. 272 00:14:18,166 --> 00:14:21,876 Согласно договору аренды я могу использовать площадку еще восемь лет. 273 00:14:22,046 --> 00:14:28,850 Не мы нарушили договор, дорогой господин Чиманьяк, а вы. 274 00:14:32,996 --> 00:14:35,856 Согласно договору на участке категорически запрещено 275 00:14:35,915 --> 00:14:39,521 строительство каких бы то ни было сооружений. 276 00:14:39,566 --> 00:14:42,393 А вы полностью застроили всю собственность. 277 00:14:42,527 --> 00:14:43,527 Что - о? 278 00:14:43,819 --> 00:14:47,310 Вы имеете в виду ту пару хижин, которые смастерили ребята? 279 00:14:47,650 --> 00:14:49,220 Теперь послушайте внимательно. 280 00:14:49,386 --> 00:14:53,459 Если площадка не будет освобождена до 18 октября этого года, 281 00:14:53,532 --> 00:14:55,433 тогда мы пошлем бригады, 282 00:14:55,457 --> 00:14:59,080 которые снесут все ваши жалкие хижины и сараи и расчистят площадку. 283 00:14:59,190 --> 00:15:00,260 За ваш счет. 284 00:15:00,473 --> 00:15:01,473 До свидания. 285 00:15:12,102 --> 00:15:15,406 Пойми, я сейчас не совсем в форме с диктантами. 286 00:15:15,793 --> 00:15:18,078 Хорошо, тогда тебе не нужно будет переписывать диктант. 287 00:15:18,130 --> 00:15:19,448 Эй, отлично! 288 00:15:19,473 --> 00:15:21,033 - Спасибо. - Пожалуйста, пожалуйста. 289 00:15:21,265 --> 00:15:23,779 Слушай, Вики! Хочешь прокатиться по "Канатной дороге"? 290 00:15:23,846 --> 00:15:25,900 Ради всего святого, нет! 291 00:15:26,013 --> 00:15:28,798 Это просто. Ты держишься за кольца и едешь. 292 00:15:28,824 --> 00:15:30,362 Нет, мне на это не решиться. 293 00:15:30,387 --> 00:15:31,827 Видишь ли, теперь я не в форме. 294 00:15:32,000 --> 00:15:35,453 - Но теперь у нас есть платформа. - Вольфганг! - Это очень просто. 295 00:15:35,833 --> 00:15:38,613 Послушай, у меня к тебе просьба. На самом деле - это задание. 296 00:15:39,360 --> 00:15:40,360 И какая? 297 00:15:41,020 --> 00:15:46,575 Напиши, пожалуйста, вместо диктанта, в свою тетрадь по немецкому языку 298 00:15:46,599 --> 00:15:48,445 десять причин, почему писать диктанты необходимо. 299 00:15:48,580 --> 00:15:51,213 Десять причин, почему писать диктанты необходимо? 300 00:15:51,364 --> 00:15:52,752 Полное погружение. 301 00:15:52,793 --> 00:15:56,513 Смотри, как можно восстановить форму. 302 00:16:00,323 --> 00:16:02,980 К сожалению, мне нужно сообщит вам печальное известие. 303 00:16:03,200 --> 00:16:04,569 Что случилось? 304 00:16:05,309 --> 00:16:06,613 Мы проиграли. 305 00:16:07,741 --> 00:16:09,373 Я уже был у адвоката. 306 00:16:09,418 --> 00:16:11,300 Он сказал, что это безнадежно. 307 00:16:11,666 --> 00:16:14,233 Это значит, что нам придется покинуть "Кремполи"? 308 00:16:14,286 --> 00:16:15,286 Да, это так. 309 00:16:16,066 --> 00:16:18,820 И если мы до 18 числа здесь не уберём 310 00:16:18,846 --> 00:16:21,513 "Вечный двигатель", "Домик на дереве" и всё остальное, 311 00:16:21,786 --> 00:16:25,140 тогда в понедельник приедет бригада и все снесёт. 312 00:16:25,206 --> 00:16:26,360 И наши хижины тоже? 313 00:16:26,966 --> 00:16:27,966 Всё. 314 00:16:28,219 --> 00:16:29,885 А ему что здесь нужно? 315 00:16:30,513 --> 00:16:32,760 Еще один шут в галстуке. 316 00:16:32,866 --> 00:16:34,479 Похож на моего отца. 317 00:16:34,953 --> 00:16:36,926 - Приветствую всех! - Добрый день! 318 00:16:36,986 --> 00:16:38,806 У меня вопрос: записка, которая висит там. 319 00:16:38,864 --> 00:16:39,680 Какая записка? 320 00:16:39,760 --> 00:16:41,132 Там, на дереве. 321 00:16:41,260 --> 00:16:44,013 Я потерял свои чертёжные инструменты. Они были в кожаном футляре. 322 00:16:44,060 --> 00:16:47,160 - Как выглядел футляр? - Ты очень недоверчив, сынок. 323 00:16:47,205 --> 00:16:49,760 Да, я - недоверчив, но я не ваш сынок. 324 00:16:49,898 --> 00:16:54,540 Черный футляр, примерно вот такого размера. Снаружи черный, а внутри синий. 325 00:16:54,586 --> 00:16:55,923 Да, все верно. 326 00:16:55,993 --> 00:16:58,219 - А что те там делают? - Замеры. 327 00:16:58,299 --> 00:16:59,800 Нам нужен гонорар за находку. 328 00:17:00,240 --> 00:17:01,973 Что вы там делаете? 329 00:17:02,859 --> 00:17:05,813 - Вот, смотрите, ваш футляр. - Да, это он. 330 00:17:12,763 --> 00:17:14,981 Что тебе нужно на моем арендованном участке? 331 00:17:15,044 --> 00:17:15,775 Замер. 332 00:17:17,733 --> 00:17:19,716 Эй, эй! Что тебе надо? 333 00:17:23,505 --> 00:17:26,380 - 5 марок будет достаточно за находку. - Возьмите обратно ваши деньги! 334 00:17:26,436 --> 00:17:29,220 Ты с ума сошёл? Нам нужен каждый пфенниг. Большое спасибо. 335 00:17:29,266 --> 00:17:30,899 - До свидания. - До свидания. 336 00:17:33,092 --> 00:17:35,592 А вы? Вы, наверно, хотите замерить пруд? 337 00:17:56,556 --> 00:17:58,250 Больше не показывайтесь здесь. 338 00:18:03,420 --> 00:18:05,026 Ты ему неплохо надавал. 339 00:18:05,051 --> 00:18:07,920 - Да, но это было глупо с моей стороны. - Почему? 340 00:18:07,948 --> 00:18:09,947 Они просто сотрудники. 341 00:18:09,979 --> 00:18:11,819 Они даже не знают, о чём здесь идет речь. 342 00:18:12,086 --> 00:18:13,220 Ты ещё будешь что - нибудь есть? 343 00:18:13,313 --> 00:18:15,299 Нет, спасибо. У меня пропал аппетит. 344 00:18:15,420 --> 00:18:17,100 Кроме того, мне все равно уже нужно идти. 345 00:18:17,206 --> 00:18:18,796 Я нашел клиента для винтовой лестницы. 348 346 00:18:18,820 --> 00:18:20,529 Для винтовой лестницы, которая стоит на нашем дереве? 347 00:18:20,553 --> 00:18:21,223 К сожалению, да! 348 00:18:21,300 --> 00:18:23,420 Если он купит, то мне придется забрать её у вас. 349 00:18:23,525 --> 00:18:25,943 О -о, тогда у нас обрушится вся лестничная площадка. 350 00:18:26,046 --> 00:18:28,327 Но он пока еще не сказал, что купит. 351 00:18:28,352 --> 00:18:29,552 - Я пошёл, увидимся. - Увидимся. 352 00:18:29,577 --> 00:18:32,066 - Ты видел Юргена? - Нет, Юрген сегодня не пришёл. 353 00:18:32,140 --> 00:18:34,023 Тебе придётся взять мою на следующей неделе. 354 00:18:34,081 --> 00:18:36,263 Если следующая неделя будет вообще ... 355 00:18:36,303 --> 00:18:38,603 А ты здесь всё равно никогда ничего не делал. 356 00:18:39,830 --> 00:18:41,940 Мне больше здесь не нравится. Я пошёл домой. 357 00:18:42,120 --> 00:18:44,100 Я тоже. Может быть, покажут что - нибудь интересное по телевизору. 358 00:18:44,140 --> 00:18:45,713 Томас, ты тоже идёшь? 359 00:18:46,713 --> 00:18:48,960 - По цветному или черно - белому? - По цветному, конечно. 360 00:18:49,019 --> 00:18:50,119 Тогда я тоже пойду. 361 00:18:55,790 --> 00:18:57,530 Чёрт, что за дерьмо. Все пошли. 362 00:18:57,690 --> 00:18:59,490 Но я знал, что дело до этого дойдет. 363 00:18:59,610 --> 00:19:03,330 Столько месяцев мы здесь трудились! А теперь эти свиньи всё хотят у нас разрушить. 364 00:19:03,370 --> 00:19:06,630 Прежде чем они разрушат наши хижины, мы лучше сами их сломаем. 365 00:19:06,668 --> 00:19:08,732 Да, но "Дедушка Кремпель" уже сам начал это делать. 366 00:19:08,782 --> 00:19:09,894 Что ты имеешь в виду? 367 00:19:10,070 --> 00:19:11,970 Он же хочет продать нашу винтовую лестницу. 368 00:19:11,995 --> 00:19:13,850 Нашу винтовую лестницу? 369 00:19:13,910 --> 00:19:15,670 Она принадлежит не нам, а ему. 370 00:19:15,796 --> 00:19:17,890 Но он мог бы продать и что - нибудь другое. 371 00:19:17,970 --> 00:19:19,050 Здесь же лежит достаточно хлама. 372 00:19:19,130 --> 00:19:20,870 Ты несёшь чушь. 373 00:19:20,930 --> 00:19:23,970 Ведь он же живёт тем, что продаёт лестницы и всё тому подобное. 374 00:19:24,110 --> 00:19:25,450 Ах, вот оно что? Я говорю ерунду? 375 00:19:25,496 --> 00:19:27,436 Ну, если ты такое говоришь. 376 00:19:27,590 --> 00:19:29,701 Всё, Михаэль, пошли! От прежнего "Кремполи" все равно больше ничего не осталось. 377 00:19:29,725 --> 00:19:31,290 Пошли. Мне тоже нужно иди. Увидимся. 378 00:19:45,730 --> 00:19:47,830 Что теперь с вами будет? 379 00:20:01,856 --> 00:20:04,230 - "Дедушка Кремпель"! - Петер! 380 00:20:05,443 --> 00:20:07,180 Я думал, вы уже все ушли. 381 00:20:07,429 --> 00:20:10,273 Я вернулся, потому что меня внезапно осенила одна идея. 382 00:20:10,333 --> 00:20:12,373 Думаю, теперь я знаю, как нам спасти "Кремполи". 383 00:20:12,397 --> 00:20:13,206 В самом деле? 384 00:20:13,340 --> 00:20:15,360 - Да, я предполагаю. - Действительно? И как? 385 00:20:15,540 --> 00:20:18,006 Вы же хотели с Бранко устроить театральное представление. 386 00:20:18,186 --> 00:20:18,813 Да! 387 00:20:18,906 --> 00:20:21,720 Вам обязательно нужно это сделать и как можно скорее. 388 00:20:21,826 --> 00:20:24,552 - Ты думаешь, это поможет? - Возможно. 389 00:20:24,920 --> 00:20:28,220 Нам нужно будет пригласить руководителей риелторской компании на это представление. 390 00:20:28,265 --> 00:20:31,765 Это наш последний шанс. Возможно, что мы сможем изменить их мнение. 391 00:20:35,400 --> 00:20:39,260 Я был в театре два года назад. Но помню только название. 392 00:20:39,700 --> 00:20:41,013 И какое? 393 00:20:41,373 --> 00:20:42,720 "Смышлёный Натан". 394 00:20:42,839 --> 00:20:45,106 У - у! "Смышлёный Натан"! 395 00:20:45,713 --> 00:20:47,340 Бранко идёт! 396 00:20:49,476 --> 00:20:50,927 Эй, я тоже иду! 397 00:20:51,649 --> 00:20:54,842 - Приветствую, Бранко! Хорошая защита. - Я немного опоздал. 398 00:20:54,867 --> 00:20:55,948 Привет, Бранко! 399 00:20:55,973 --> 00:20:58,390 "Дедушка Кремпель" сказал, что нам нужно поставить представление. 400 00:20:58,713 --> 00:21:01,843 Да, а представление должно быть проведено до 18 числа. 401 00:21:01,909 --> 00:21:05,410 18-е - это следующий понедельник. У нас осталось только 5 дней. 402 00:21:05,590 --> 00:21:09,170 Как вы собираетесь выучить за 5 дней представление, которое можно показать зрителям. 403 00:21:09,323 --> 00:21:11,483 Хотим, не хотим - дело не в этом. Мы должны. 404 00:21:11,670 --> 00:21:13,830 Да, но что мы будем делать, если снова пойдет дождь как сегодня? 405 00:21:14,136 --> 00:21:17,716 - Я буду играть под дождем. - Ах, "Смышлёный Натан"! 406 00:21:17,790 --> 00:21:20,670 Настоящий комик! А что должны будут делать люди из концерна? 407 00:21:20,890 --> 00:21:22,763 Думаешь, они будут стоять здесь под дождем? 408 00:21:22,836 --> 00:21:25,225 Тогда нам нужно будет что-то построить, чтобы они не промокли. 409 00:21:25,250 --> 00:21:27,644 Тогда мы можем сразу строить тот театр, о котором я говорил. 410 00:21:27,691 --> 00:21:30,366 - Почему бы нам не построить палатку? - Какую палатку? 411 00:21:30,456 --> 00:21:32,217 Как на "Октоберфест". 412 00:21:32,264 --> 00:21:33,870 Да, палатку нужно поставить прежде всего. 413 00:21:33,909 --> 00:21:36,017 - А где ты собираешься взять палатку? - Ну, надо подумать. 414 00:21:36,098 --> 00:21:38,991 - Почему бы нам не взять кусок брезента? - Правильно! 415 00:21:39,097 --> 00:21:41,177 Один кусок мы уже использовали для занавеса. 416 00:21:41,236 --> 00:21:42,571 Хорошо и просто. 417 00:21:43,016 --> 00:21:48,183 Мы можем снести эту стену, а здесь, где мы сейчас стоим, поставить сцену. 418 00:21:48,257 --> 00:21:51,790 - Отлично! - Класс, сделаем! 419 00:21:51,815 --> 00:21:54,435 - И нам нужно начинать прямо сейчас. - Да, сцена будет здесь. 420 00:21:54,956 --> 00:21:58,376 Я не так имел это в виду. Выносите всё отсюда. 421 00:21:58,436 --> 00:22:01,312 Заходите, подождите, подождите. Спокойно, спокойно. А ты что хочешь? 422 00:22:01,430 --> 00:22:03,989 - Это остаётся внутри. - Нет, это должно быть снаружи. 423 00:22:04,123 --> 00:22:07,476 Нам нужно будет написать приглашение в "UFF-концерн". 424 00:22:07,843 --> 00:22:11,316 Мы проведём представление в тот день, когда назначено принудительное выселение. 425 00:22:11,436 --> 00:22:12,752 Тогда мы посмотрим, что произойдет. 426 00:22:12,850 --> 00:22:16,450 Нам нужно будет пригласить и газеты. Так будет гораздо интереснее. 427 00:22:16,576 --> 00:22:18,936 - Инструменты! - Да, отличная идея. 428 00:22:18,976 --> 00:22:21,476 - Кто будет писать приглашение? - Я не буду. 429 00:22:21,623 --> 00:22:24,091 Если ты напишешь с твоими ошибками, тогда точно никто не придёт. 430 00:22:24,196 --> 00:22:27,269 - Так, подождите, кто будет писать приглашение? - Я. 431 00:22:31,147 --> 00:22:32,547 Хорошо, что вы пришли, мистер Шобер. 432 00:22:34,579 --> 00:22:36,605 Взгляните на это. 433 00:22:39,353 --> 00:22:40,600 Приглашение. 434 00:22:40,900 --> 00:22:44,566 "Уважаемые господа директоры UFF-концерна недвижимости! 435 00:22:44,591 --> 00:22:48,236 Сердечно приглашаем вас на открытие нашего театра, который мы построили сами. 436 00:22:48,341 --> 00:22:51,599 Вы являетесь единственными владельцами игровой площадки "Кремполи", поэтому 437 00:22:51,624 --> 00:22:53,926 мы приглашаем вас в качестве наших почетных гостей премьеры. 438 00:22:53,980 --> 00:22:56,960 Пожалуйста, не говорите нет, а приезжайте в "Кремполи". 439 00:22:57,059 --> 00:23:00,633 Приходите с вашей семьей, пресса уже уведомлена. 440 00:23:00,673 --> 00:23:05,093 Торжественная премьера состоится 18 октября этого года в 15 ч. 441 00:23:05,160 --> 00:23:08,393 Добро пожаловать в "Кремполи". Управление театром". 442 00:23:08,626 --> 00:23:11,180 Самое дурное - это уведомление прессы. 443 00:23:12,400 --> 00:23:13,783 Подлый трюк. 444 00:23:14,420 --> 00:23:17,700 Нас снова будут считать враждебными по отношению к детям и жадными до наживы. 445 00:23:17,953 --> 00:23:19,540 - Конрад? - Да. 446 00:23:19,699 --> 00:23:21,432 Позаботьтесь о том, чтобы 447 00:23:21,457 --> 00:23:24,085 бригады начали расчистку сразу после того как пресса исчезнет. 448 00:23:24,148 --> 00:23:25,148 Разумеется. 449 00:23:25,946 --> 00:23:26,946 Ваше здоровье. 450 00:23:32,733 --> 00:23:34,173 Это, наверно, Юрген. 451 00:23:34,907 --> 00:23:36,519 Моника, что там? 452 00:23:36,899 --> 00:23:38,400 Здесь нужно поставить столб. 453 00:23:42,943 --> 00:23:46,876 Объезд. 454 00:23:47,016 --> 00:23:49,530 Давай, заканчивай уже! Они сейчас придут. 455 00:23:49,563 --> 00:23:51,690 Чувак, расслабься! 456 00:23:51,783 --> 00:23:54,463 А сейчас мы поставим перегородки в начале улицы с односторонним движением. 457 00:23:54,502 --> 00:23:56,826 Тогда здесь никто не сможет больше проехать. А у нас будет игровая площадка. 458 00:23:56,850 --> 00:23:58,215 Точно. Иди сюда. 459 00:23:58,590 --> 00:24:02,010 Мы поставим нашу перегородку сюда. 460 00:24:02,283 --> 00:24:04,623 А я поставлю мою сюда. 461 00:24:06,136 --> 00:24:09,120 Посмотри, теперь у нас есть много места, где мы можем играть. 462 00:24:09,160 --> 00:24:11,476 - Месть за месть! - Ой, чувак. 463 00:24:11,523 --> 00:24:14,756 Но так всё место не освободить. 464 00:24:14,940 --> 00:24:15,970 Он точно убежит. 465 00:24:16,023 --> 00:24:18,909 Ага, так вот вы как проводите время. 466 00:24:19,180 --> 00:24:20,630 Что это такое? 467 00:24:20,677 --> 00:24:22,676 Он убежит через объезд. 468 00:24:23,696 --> 00:24:25,890 Я и сам это вижу! Кто её поставил? 469 00:24:26,796 --> 00:24:27,943 Полицейские. 470 00:24:28,457 --> 00:24:29,256 Ранее. 471 00:24:29,563 --> 00:24:31,489 Нам не разрешали играть во дворе, 472 00:24:31,843 --> 00:24:35,763 поэтому мы пошли на улицу. Потом приехала полиция и нам они сказали, 473 00:24:35,849 --> 00:24:38,330 мы сделаем объезд, чтобы с детьми ничего не случилось. 474 00:24:38,763 --> 00:24:40,070 Это они сказали? 475 00:24:40,170 --> 00:24:42,843 Да, тогда всё в порядке. 476 00:24:42,901 --> 00:24:49,337 Не одна мама не говорит, береги кривые ножки 477 00:24:49,510 --> 00:24:53,030 Посмотри в свою тарелку. 478 00:24:53,257 --> 00:24:56,437 Так едят только свиньи. 479 00:24:56,669 --> 00:24:59,589 Воскресная прогулка по кварталу освежает. 480 00:24:59,670 --> 00:25:04,070 Пиво, еда, латте, игра. 481 00:25:04,122 --> 00:25:07,089 Мы с этим давно завязали. 482 00:25:14,816 --> 00:25:16,386 Мой папа говорит: 483 00:25:18,053 --> 00:25:20,233 Игры в доктора могут сделать больным. 484 00:25:21,480 --> 00:25:24,520 Добрый бог всегда наблюдает. 485 00:25:24,606 --> 00:25:31,743 Не воруй шоколад из шкафа и оставь меня в покое. 486 00:25:35,160 --> 00:25:37,460 Это уж точно не причина для диктанта. 487 00:25:37,606 --> 00:25:39,286 А теперь тяни, Михи. 488 00:25:44,186 --> 00:25:45,280 Не так сильно. 489 00:25:45,886 --> 00:25:48,306 Тяни аккуратно, в нём много дырок. 490 00:25:48,959 --> 00:25:50,219 Теперь они могут прийти. 491 00:25:59,730 --> 00:26:02,250 Если они это услышат, мы сразу вылетим. 492 00:26:03,730 --> 00:26:05,250 Нет, нет. Так не пойдёт! 493 00:26:05,950 --> 00:26:07,676 Что ты играешь? 494 00:26:07,730 --> 00:26:09,190 "У ручья перед воротами". 495 00:26:09,256 --> 00:26:11,630 Я же сказал: "Добрый вечер" и "Спокойной ночи". 496 00:26:11,776 --> 00:26:13,483 "Спокойной ночи". 497 00:26:13,580 --> 00:26:16,470 Итак, три - четыре. Ты разрушаешь нашу игру, подлец. 498 00:26:16,509 --> 00:26:18,066 Вали отсюда. 499 00:26:31,023 --> 00:26:32,943 А теперь хит недели. 500 00:26:32,992 --> 00:26:36,052 Третий раз на первом месте. 501 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 Послушайте! 502 00:26:55,560 --> 00:26:57,396 Я видел театральную постановку на улице. 503 00:26:58,113 --> 00:26:59,920 Послушайте! 504 00:27:07,276 --> 00:27:08,483 Что ты тут пишешь? 505 00:27:17,056 --> 00:27:20,069 Ты не участвуешь в строительстве... Ты не участвуешь в музыке... 506 00:27:20,096 --> 00:27:22,070 Тогда хотя бы не мешай нам. 507 00:27:23,670 --> 00:27:25,596 Но сейчас я хочу слушать радио. 508 00:27:25,643 --> 00:27:29,422 Ты мешаешь нам. Мы готовимся к театральному представлению. 509 00:27:29,576 --> 00:27:31,489 Чертовый театральный спектакль! 510 00:27:32,022 --> 00:27:34,509 - Сейчас твоя очередь! - Эй, прекрати! 511 00:27:36,683 --> 00:27:38,360 Эй, осторожно, там скрипка. Стоп! 512 00:27:38,396 --> 00:27:41,028 - Мои очки, мои очки! - Сдавайся, сдавайся! 513 00:27:41,576 --> 00:27:43,160 Я не сдамся! 514 00:27:43,222 --> 00:27:44,889 Сдавайся! 515 00:27:47,355 --> 00:27:48,740 Прекратите! 516 00:27:51,650 --> 00:27:52,987 Отпусти Петра! 517 00:27:53,053 --> 00:27:57,195 - Это несправедливо! - Прекратите! Его очки сломаются. 518 00:27:57,220 --> 00:27:58,620 Прекратите! 519 00:27:59,106 --> 00:28:02,026 А теперь - давайте убирайтесь! 520 00:28:02,573 --> 00:28:04,153 - Было больно? - Нет. 521 00:28:06,313 --> 00:28:07,313 Трус! 522 00:28:08,620 --> 00:28:10,420 Теперь они разбились! 523 00:28:13,899 --> 00:28:15,756 Одно стекло еще целое! 524 00:28:19,743 --> 00:28:21,456 Скрипку больше не починить! 525 00:28:21,481 --> 00:28:24,102 Петер начал! Этому идиоту просто нужно было уйти! 526 00:28:24,173 --> 00:28:27,133 Это ты - идиот! Тебе теперь придётся купить ему очки и скрипку! 527 00:28:27,203 --> 00:28:29,140 Петер не может играть без скрипки! 528 00:28:29,273 --> 00:28:30,596 Он первый начал! 529 00:28:30,690 --> 00:28:34,460 Это ты начал! И если ты сейчас не уйдёшь, тогда начну я! 530 00:28:36,520 --> 00:28:38,520 Достали меня, придурки! 531 00:28:38,720 --> 00:28:40,040 Достали меня до ручки! 532 00:28:40,345 --> 00:28:42,009 - Я понял! Я понял! - Что ты понял? 533 00:28:42,034 --> 00:28:43,753 Оставь журнал здесь! Ты с ума сошел? 534 00:28:43,787 --> 00:28:47,129 Я понял! Я понял! 535 00:28:47,270 --> 00:28:48,207 Я понял! 536 00:28:48,232 --> 00:28:50,381 - Я понял! - Ты с ума сошёл! 537 00:28:50,467 --> 00:28:52,496 Я понял! 538 00:28:52,538 --> 00:28:54,492 - Ты сумасшедший? - Я понял! 539 00:28:54,537 --> 00:28:55,666 Я понял! 540 00:28:55,720 --> 00:28:57,240 - Что ты понял? - Представление! 541 00:28:57,340 --> 00:28:59,720 - Представление чего? - Театральное! 542 00:28:59,833 --> 00:29:01,620 - И что нам нужно будет делать? - Ничего особенного! 543 00:29:01,695 --> 00:29:04,041 Каждый пишет на листе десять причин, 544 00:29:04,101 --> 00:29:05,940 почему мы не хотим уходить из "Кремполи"! 545 00:29:06,028 --> 00:29:08,070 Но тогда это не пьеса! Это штрафное задание! 546 00:29:08,159 --> 00:29:10,668 - Это полная чушь! - Такое нельзя играть в театре! 547 00:29:10,721 --> 00:29:11,387 Момент! 548 00:29:11,460 --> 00:29:13,720 Те, кто были на улице, тоже играли в нечто подобное! 549 00:29:13,820 --> 00:29:15,440 Да уж, бывают и такие идеи! 550 00:29:15,653 --> 00:29:19,600 Во - первых, потому что всё, что здесь стоит, мы построили сами! 551 00:29:19,753 --> 00:29:21,813 Во - вторых, потому что на общественных игровых 552 00:29:21,859 --> 00:29:24,136 площадках запрещено всё, что доставляет радость! 553 00:29:24,200 --> 00:29:25,780 В-третьих... Подожди, теперь я! 554 00:29:25,953 --> 00:29:29,500 Во -первых, потому что здесь мы можем создавать свои игры, в которые мы играем! 555 00:29:29,593 --> 00:29:32,240 Во - вторых, потому что здесь мы можем рисовать красками! 556 00:29:33,213 --> 00:29:36,800 Во - первых... Нет, это ерунда! Я не буду это читать! 557 00:29:36,880 --> 00:29:39,340 Ты же должен знать, почему ты хочешь остаться в "Кремполи"! 558 00:29:39,460 --> 00:29:40,200 Разумеется! 559 00:29:40,420 --> 00:29:41,686 Тогда пиши! 560 00:29:41,780 --> 00:29:43,980 Как нам сделать так, чтобы сцена была освещена? 561 00:29:44,353 --> 00:29:45,648 Ну, через окна! 562 00:29:45,760 --> 00:29:47,020 Мы их заколотим! 563 00:29:47,126 --> 00:29:48,280 Этого света было бы всё равно недостаточно! 564 00:29:48,333 --> 00:29:49,639 Мы об этом не подумали заранее! 565 00:29:49,706 --> 00:29:51,020 Если ли бы у нас были фары! 566 00:29:51,106 --> 00:29:52,772 Без электричества они не работают! 567 00:29:52,827 --> 00:29:54,162 На этот раз у меня есть идея! 568 00:29:54,192 --> 00:29:55,421 У вас есть велосипеды? 569 00:29:55,446 --> 00:29:57,712 Да! Они дома! 570 00:29:57,780 --> 00:29:59,920 Тогда завтра приезжайте на велосипедах! 571 00:30:00,106 --> 00:30:02,760 Какое отношение к театру имеют велосипеды? 572 00:30:02,813 --> 00:30:04,233 Завтра вы это увидите! 573 00:30:12,246 --> 00:30:15,413 - Откуда у вас кабель? - От усилителя. 574 00:30:15,493 --> 00:30:17,513 О - о, тогда он больше не будет работать! 575 00:30:17,553 --> 00:30:20,099 Если повезёт, тогда получится... 576 00:30:24,266 --> 00:30:28,520 Не надорви спину. Осторожно, не сгибайся! Почти всё уже сделано. 577 00:30:40,190 --> 00:30:42,843 Т-А-Т? 578 00:30:42,930 --> 00:30:44,350 Как ты написал "Theater"? 579 00:30:44,423 --> 00:30:45,783 Почему ты спрашиваешь? Ведь ты же видишь! 580 00:30:47,076 --> 00:30:48,076 Teater! 581 00:30:48,902 --> 00:30:51,302 Театр пишется же через T - H! 582 00:30:51,450 --> 00:30:52,730 Тогда я добавлю H! 583 00:30:53,526 --> 00:30:55,610 Смотри. Вот. Напишу здесь. 584 00:30:55,756 --> 00:30:56,756 Сделаю сразу! 585 00:30:59,210 --> 00:31:00,423 Сейчас заработает! 586 00:31:00,830 --> 00:31:01,830 Тихо! 587 00:31:04,303 --> 00:31:05,489 Один! 588 00:31:05,603 --> 00:31:06,830 Два! 589 00:31:06,863 --> 00:31:07,769 Три! 590 00:31:07,828 --> 00:31:09,090 Гори! 591 00:31:15,810 --> 00:31:17,496 Как красиво! 592 00:31:23,149 --> 00:31:24,430 Вольфи! 593 00:31:24,523 --> 00:31:27,356 Что? Ты же сказала, что театр пишется с Т - H! 594 00:31:27,516 --> 00:31:28,776 Да - да! 595 00:31:29,010 --> 00:31:30,650 Но где стоит "H"? 596 00:31:30,823 --> 00:31:32,436 Да - да, ты права! 597 00:31:54,955 --> 00:31:56,600 Здравствуйте, мои дорогие дети! 598 00:31:57,299 --> 00:31:59,913 - Вы директоры театра? - Да! 599 00:32:00,060 --> 00:32:01,520 Ах, а вот и ваш театр! 600 00:32:01,620 --> 00:32:03,300 Фантастическая работа! 601 00:32:03,453 --> 00:32:04,413 Восхитительно! 602 00:32:04,740 --> 00:32:05,740 Давай корзину! 603 00:32:06,096 --> 00:32:07,700 Эй, что там происходит? 604 00:32:08,700 --> 00:32:09,940 Кто приехал? 605 00:32:10,400 --> 00:32:11,913 Корзину, я сказал! 606 00:32:15,323 --> 00:32:16,990 Вот, это для вас! 607 00:32:17,085 --> 00:32:18,803 Что это такое? 608 00:32:20,207 --> 00:32:22,370 - Подождите минутку! - Здесь ещё и открытка! 609 00:32:22,413 --> 00:32:23,620 Есть ещё и одно дополнение! 610 00:32:23,746 --> 00:32:25,481 Письмо! Спасибо. 611 00:32:25,506 --> 00:32:26,620 Момент! 612 00:32:26,993 --> 00:32:29,300 - Покажи письмо! - Дай посмотреть! 613 00:32:29,413 --> 00:32:31,020 Вежливый отказ! 614 00:32:31,426 --> 00:32:34,025 Если господа директоры считают себя слишком умными, 615 00:32:34,086 --> 00:32:36,160 чтобы приехать сюда, то нам тогда всё понятно. 616 00:32:36,725 --> 00:32:39,663 Тогда нам не нужны их зловещие конфеты! 617 00:32:39,940 --> 00:32:42,800 Какая дерзость! Пойдёмте, господин Эдер, мы уезжаем! 618 00:32:43,800 --> 00:32:45,247 Боже мой! 619 00:32:49,276 --> 00:32:50,742 Здравствуй, привет! 620 00:32:50,767 --> 00:32:52,423 Директора отказали! 621 00:32:53,220 --> 00:32:54,220 Черт побери! 622 00:32:54,469 --> 00:32:55,649 Что мы теперь будем делать? 623 00:32:55,687 --> 00:32:57,283 Театр уже готов! 624 00:32:57,520 --> 00:32:59,482 Мы всё равно будем играть. Начинайте! 625 00:33:23,100 --> 00:33:25,189 Я из вечерней газеты "Abendzeitung". Меня зовут Броннен! 626 00:33:25,247 --> 00:33:26,967 Рада, что вы пришли, фон Бёшенштайн! 627 00:33:27,980 --> 00:33:30,413 Здравствуйте, меня зовут Мариус Пахер. Я из "TZ" (Tageszeitung)! 628 00:33:30,446 --> 00:33:31,956 - Это вы организатор? - Организаторы - дети! 629 00:33:32,433 --> 00:33:33,660 Ну что, как идёт? 630 00:33:33,820 --> 00:33:35,540 Я знал, что они не придут! 631 00:33:35,666 --> 00:33:37,300 - Будем всё равно играть? - Понятно! 632 00:33:38,443 --> 00:33:41,060 Бранко сказал, нужно класть один на другой. 633 00:33:43,500 --> 00:33:45,260 Прошу секундочку тишины и внимания! 634 00:33:45,613 --> 00:33:46,860 Тихо! 635 00:33:48,833 --> 00:33:54,083 Приветствую всех пришедших гостей от имени детей из "Кремполи"! 636 00:33:54,800 --> 00:33:56,946 Я не знал, будет ли достаточно зрителей, 637 00:33:57,006 --> 00:33:59,481 поэтому взял с собой свою семью! 638 00:33:59,580 --> 00:34:02,920 Надеюсь, здесь найдется ещё одно место для моей семьи с детьми! 639 00:34:03,040 --> 00:34:05,736 Да - а - а! 640 00:34:05,760 --> 00:34:07,313 Идите сюда быстрее! 641 00:34:09,400 --> 00:34:10,520 Садитесь, садитесь! 642 00:34:19,239 --> 00:34:21,119 Тихо! Садитесь! Садитесь! 643 00:34:30,540 --> 00:34:34,719 Эти ребята построили театр и весь город "Кремполи". 644 00:34:34,813 --> 00:34:39,923 А сегодня они хотят обратиться к хозяевам этой площадки, 645 00:34:40,056 --> 00:34:43,400 чтобы те не отбирали у них "Кремполи" и написали в качестве обращения пьесу. 646 00:34:43,829 --> 00:34:47,549 Но владельцы площадки, которые были приглашены 647 00:34:47,596 --> 00:34:51,309 на этот спектакль в качестве почетных гостей, отказались принять в нём участие. 648 00:34:51,367 --> 00:34:53,847 Несмотря на это, мы будем играть и начнём наше представление прямо сейчас! 649 00:34:54,103 --> 00:34:55,600 Да! 650 00:35:47,290 --> 00:35:48,290 Иди сюда! 651 00:36:13,146 --> 00:36:15,149 Посмотри, они едут! 652 00:36:18,670 --> 00:36:19,670 Что мы теперь будем делать? 653 00:36:21,590 --> 00:36:23,830 Мы не покажем виду и будем играть дальше. 654 00:36:23,909 --> 00:36:26,396 Давайте, занимайте ваши места! Садитесь! 655 00:36:27,130 --> 00:36:28,530 Представление продолжается! 656 00:37:59,846 --> 00:38:03,813 Сохраняйте спокойствие. Представление продолжается! 657 00:38:04,146 --> 00:38:07,413 Посмотрите на этот цилиндр. Он абсолютно пустой. 658 00:38:07,438 --> 00:38:08,346 Неси сейчас! 659 00:38:08,419 --> 00:38:12,360 Всего через несколько мгновений здесь появится живой кролик! 660 00:38:16,387 --> 00:38:18,127 Давай уже! Отпусти! 661 00:38:18,152 --> 00:38:19,720 - Ой, он побежал! - Не кролика! 662 00:38:19,760 --> 00:38:22,593 - Боже, но это было не специально! - Сажай его в шляпу! 663 00:38:27,083 --> 00:38:27,843 Вот. 664 00:38:45,349 --> 00:38:47,349 Я вам разобью головы! 665 00:38:49,383 --> 00:38:51,096 Дворовые собаки! 666 00:38:57,943 --> 00:39:01,629 Кто хочет, чтобы я отрубил ему голову? 667 00:39:02,369 --> 00:39:04,610 - Страшно? Никто не хочет? 668 00:39:04,770 --> 00:39:06,470 Я хочу! 669 00:39:06,530 --> 00:39:08,510 Нет, Оливер, тебя не надо! Мы будем играть с Джоу! 670 00:39:08,563 --> 00:39:09,603 Почему не я? 671 00:39:09,636 --> 00:39:11,150 Потому что мы репетировали с Джоу! 672 00:39:11,323 --> 00:39:13,310 Мне было бы стыдно на вашем месте! 673 00:39:13,790 --> 00:39:15,143 Что ему надо? 674 00:39:16,090 --> 00:39:17,810 Я скажу вам одну вещь! 675 00:39:17,990 --> 00:39:21,233 Если там с кем - то что - то случится, тогда произойдет беда! 676 00:39:21,257 --> 00:39:22,330 Ах, да... 677 00:39:44,690 --> 00:39:46,290 Играй песню о смерти! 678 00:40:01,423 --> 00:40:02,964 Уважаемые дамы и господа! Здесь вы видите 679 00:40:02,988 --> 00:40:04,800 оригинальное устройство для отсечения головы! 680 00:40:04,926 --> 00:40:07,726 Это настоящая пила-ножовка "лисий хвост". 681 00:40:09,276 --> 00:40:10,676 Ой - ой! 682 00:40:26,462 --> 00:40:28,750 Внимание! Голова сейчас упадёт! 683 00:40:33,080 --> 00:40:34,360 Заберите кроликов! 684 00:40:36,360 --> 00:40:39,100 Эй, идиоты! Вы здесь подшучиваете сами над собой, 685 00:40:39,147 --> 00:40:41,646 а тракторы там скоро всё снесут! 686 00:40:46,396 --> 00:40:50,980 Мы не позволим уничтожить наш театр. Мы не уйдем отсюда! 687 00:40:56,730 --> 00:40:59,330 Эй, люди! Театр сейчас снесут! Уходите отсюда! 688 00:40:59,383 --> 00:41:01,363 Каждый, кто здесь останется, делает это на свой страх и риск! 689 00:41:01,490 --> 00:41:04,043 Может быть, у вас есть право рушить детские хижины, 690 00:41:04,109 --> 00:41:06,063 но самих детей нам из театра не выгнать! 691 00:41:06,088 --> 00:41:07,396 - Что? - Даже насилием! 692 00:41:07,450 --> 00:41:09,050 Я вас предупредил! Мы демонтируем! 693 00:41:09,076 --> 00:41:11,310 Если кто - то пострадает, я ответственности не несу! 694 00:41:11,350 --> 00:41:13,322 Но именно вы и несёте ответственность! 695 00:41:13,469 --> 00:41:14,843 Мы остаемся! 696 00:41:19,329 --> 00:41:22,669 А ты - электростанция компании? 697 00:41:22,793 --> 00:41:23,793 Да. 698 00:41:24,359 --> 00:41:25,233 На здоровье! 699 00:41:29,000 --> 00:41:31,220 Пошли! Мы снесём сейчас это место! 700 00:41:34,313 --> 00:41:35,540 Берегись, приятель! 701 00:41:38,360 --> 00:41:40,020 Это анархист. 702 00:41:43,470 --> 00:41:46,900 Холодильник, кроликов и другие вещи мы сохраним в целости и сохранности! 703 00:41:52,009 --> 00:41:55,350 А теперь мы назовём десять причин, почему мы хотим остаться в "Кремполи": 704 00:41:55,475 --> 00:41:58,360 Потому что здесь мы можем сами решать, что нам делать! 705 00:41:59,273 --> 00:42:01,093 Потому что мы здесь всё построили сами! 706 00:42:02,033 --> 00:42:06,043 Потому что здесь нет домоуправленцев, которые нас всегда выгоняют! 707 00:42:07,422 --> 00:42:09,999 Потому что здесь нет надзора. 708 00:42:11,443 --> 00:42:13,736 Потому что здесь есть место для кроликов. 709 00:42:14,706 --> 00:42:16,399 Потому что здесь не ездят машины. 710 00:42:16,446 --> 00:42:18,973 Потому что здесь никто не указывает, что нам делать. 711 00:42:20,055 --> 00:42:22,749 Потому что здесь мы можем грязниться и потом в пруду отмыться. 712 00:42:28,203 --> 00:42:29,663 Мы играем дальше! 713 00:42:29,743 --> 00:42:32,920 Потому что здесь мы воплощаем свои идеи! 714 00:42:33,043 --> 00:42:35,680 Потому что здесь родители не досаждают порядком! 715 00:42:35,723 --> 00:42:38,763 Потому что всё, что мы здесь построили, принадлежит всем вместе. 716 00:42:43,916 --> 00:42:45,571 - Эй, эй! - Прекрати! 717 00:42:45,863 --> 00:42:47,409 Не делай ерунды! 718 00:42:47,576 --> 00:42:49,250 Вольфганг, твоя очередь! 719 00:42:52,643 --> 00:42:55,280 Потому что писать с ошибками недопустимо! 720 00:42:55,416 --> 00:42:57,483 Ты не на той странице! 721 00:42:57,580 --> 00:43:00,840 Потому что здесь всегда можно играть в футбол, что обычно в других местах невозможно! 722 00:43:06,073 --> 00:43:09,460 Многие дети выбирают для игр красивый сад, а мы выбираем - "Кремполи"! 723 00:43:09,526 --> 00:43:12,856 Я тоже выбираю "Кремполи", потому что здесь мы можем ставим театральные представления! 724 00:43:12,892 --> 00:43:15,859 Потому что все дети имеют право на такую игровую площадку как "Кремполи"! 725 00:43:15,919 --> 00:43:19,493 Мы ведь тоже не отнимаем у "UFF-концерна" или, как его там называют, его место нахождения! 726 00:43:19,566 --> 00:43:21,673 - Что там? Ты не едешь? - Нет! 727 00:43:21,726 --> 00:43:23,840 - Почему нет? - Потому что дети правы! 728 00:43:23,876 --> 00:43:25,262 Да - а - а! 729 00:43:25,290 --> 00:43:27,853 - Как вас зовут, пожалуйста? - Меня? 730 00:43:27,947 --> 00:43:29,767 Да, ваше имя для газеты, пожалуйста! 731 00:43:29,900 --> 00:43:31,620 Ах, имя здесь не важно! 732 00:43:31,667 --> 00:43:34,593 Главное, что мы здесь поддерживаем друг друга. 733 00:43:34,653 --> 00:43:36,120 Да - а - а! 734 00:43:36,360 --> 00:43:37,360 Спасибо! 735 00:43:38,433 --> 00:43:40,823 Потому что "Кремполи" - это место для приключений! 736 00:43:41,583 --> 00:43:45,643 Потому что нам нужно место, где мы можем делать всё, что мы считаем нужным. 737 00:43:46,263 --> 00:43:48,703 Я из Югославии, в Германии я три года. 738 00:43:48,743 --> 00:43:52,270 В Германии мне очень нравится, а в "Кремполи" ещё больше! 739 00:43:53,270 --> 00:43:57,510 Потому что наш "Кремполи" должен стать началом для многих тысяч немецких "Кремполей"! 740 00:43:57,596 --> 00:43:58,736 Началом, а не концом! 741 00:43:58,769 --> 00:44:01,089 Это начало, а не конец! 742 00:44:01,135 --> 00:44:21,807 Начало, а не конец! 743 00:44:22,337 --> 00:44:23,863 Гангстер! 744 00:44:24,483 --> 00:44:27,390 - Вали отсюда! - Поехали!- Теперь тебе конец! 745 00:44:27,437 --> 00:44:31,370 - Я это так не оставлю. Ты ещё за это заплатишь! - Вы что? Прочь! Конец! 746 00:44:31,496 --> 00:44:33,176 Оставьте зайцев и их клетку в покое! 747 00:44:33,416 --> 00:44:36,709 Стоп! А ну! Прочь! 748 00:44:36,755 --> 00:44:37,861 Оставь меня в покое! 749 00:44:37,896 --> 00:44:41,750 Я сообщу руководству компании о том, что здесь произошло! 750 00:44:41,849 --> 00:44:43,795 Ты меня этим не запугаешь! Прими к сведению, я 751 00:44:43,855 --> 00:44:45,650 тоже сообщу, что ты здесь устроил, мой дорогой! 752 00:44:45,689 --> 00:44:46,770 Пошёл в задницу! 753 00:44:46,910 --> 00:44:49,730 Мы не сдадимся, пока нам не вернут наш "Кремполи"! 754 00:44:49,808 --> 00:44:52,108 Хорошо, тогда мы можем организовать акцию в газете! 755 00:44:52,143 --> 00:44:54,588 Город Мюнхен должен предоставить участок земли! 756 00:44:54,696 --> 00:44:56,390 Мы напишем мэру города! 757 00:44:56,430 --> 00:44:58,929 Но не ты! С твоими ошибками читать никто не будет! 758 00:44:59,250 --> 00:45:00,770 Письмо мы напишем все вместе! 759 00:45:00,850 --> 00:45:03,576 Лучше всего - провести акцию по сбору подписей! 760 00:45:03,783 --> 00:45:06,110 Поехали, садитесь! Мы едем в "Ратушу"! 761 00:45:08,894 --> 00:45:11,636 Это был: ТЕАТР 762 00:45:11,661 --> 00:45:15,516 ТЕАТР или: почему конфеты могут быть горькими 763 00:45:15,866 --> 00:45:20,586 Это была десятая серия молодёжного сериала КРЕМПОЛИ - место для "диких детей". 764 00:45:20,899 --> 00:45:24,882 Режиссёр Михаэль Ферхёвен 765 00:45:25,165 --> 00:45:27,365 Штефани: Петра Оцингер 766 00:45:27,466 --> 00:45:29,232 Юрген: Гюнтер Брода 767 00:45:29,565 --> 00:45:31,332 Джоу: Харальд Фендт 768 00:45:31,449 --> 00:45:33,365 Вольфганг: Михаэль Фишер 769 00:45:33,449 --> 00:45:35,199 Дитер: Йоахим Крайе 770 00:45:35,249 --> 00:45:37,015 Мирко: Ведран Мудрония 771 00:45:37,040 --> 00:45:39,282 Клаудия: Сандра Ольведи 772 00:45:39,349 --> 00:45:40,690 Михаэль: Вилли Пфафф 773 00:45:41,370 --> 00:45:42,900 Оливер: Андреас Рукер 774 00:45:43,539 --> 00:45:45,434 Томас: Курт Рудольф 775 00:45:45,459 --> 00:45:47,712 Петер: Альберт Урдль 776 00:45:47,763 --> 00:45:49,525 Урзель: Петра Фогт 777 00:45:49,592 --> 00:45:51,445 Моника: Габи Вильд 778 00:45:51,498 --> 00:45:52,912 Дедушка Кремпель: Ханнес Громбалль 779 00:45:53,238 --> 00:45:57,098 При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен 780 00:45:57,338 --> 00:46:02,101 Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн, Урзула Бест, Астрид Бонер 781 00:46:02,136 --> 00:46:02,958 Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер 782 00:46:03,164 --> 00:46:05,984 Руководитель съёмки: Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц 783 00:46:06,209 --> 00:46:09,257 Трофеи: Вальтер Гольд Костюмы: Урзула Зенсбург 784 00:46:09,510 --> 00:46:12,936 Звук: Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир 785 00:46:13,261 --> 00:46:15,899 Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт Сценарий: Джирина Митиаскова 786 00:46:16,299 --> 00:46:19,743 Камера: Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер 787 00:46:20,100 --> 00:46:24,149 Монтаж: Жан - Клотт Пирок 788 00:46:24,474 --> 00:46:27,876 Музыка: Improved Sound Limited 789 00:46:28,103 --> 00:46:31,603 Руководитель производственного процесса: Петер Зенк 790 00:46:31,970 --> 00:46:34,689 Продюсер: Клаус Ландзиттель 791 00:46:35,314 --> 00:46:38,706 Режиссёр: МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН 792 00:46:39,073 --> 00:46:44,300 Производство BAVARIA ATELIER GmbH По заказу SÜDFUNKS STUTTGART. 83971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.