All language subtitles for Episode 09 - Pourquoi les enfants apparaissent-ils le jour de leur anniversaire.russe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,852 --> 00:00:14,076 КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ ДИКИХ ДЕТЕЙ ИЛИ КРЕМПОЛИ - МЕСТО БУНТУЮЩИХ ДЕТЕЙ 2 00:00:14,401 --> 00:00:17,803 Продюсер Клаус Ландзиттель 3 00:00:24,034 --> 00:00:34,176 Режиссёр Михаэль Ферхёвен 4 00:00:36,376 --> 00:00:39,500 На самом деле все началось во время пасхальных каникул. 5 00:00:39,576 --> 00:00:41,086 У вас не все дома! 6 00:00:41,133 --> 00:00:42,148 На лужайку входить запрещено! 7 00:00:42,175 --> 00:00:43,202 Чёрт побери! 8 00:00:43,885 --> 00:00:46,319 Каникулы, конечно, дело хорошее, но что 9 00:00:46,346 --> 00:00:48,972 в них хорошего, если у детей нет игровых мест. 10 00:00:49,046 --> 00:00:52,368 - На лугу можно или нет? - ... там закрыли. - Во дворе... 11 00:00:52,392 --> 00:00:55,911 В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек. 12 00:00:55,938 --> 00:00:59,183 - Может быть пойти... - Школа? Там тоже всё закрыто. 13 00:00:59,287 --> 00:00:59,840 Запрещено! 14 00:00:59,900 --> 00:01:00,420 Запрещено! 15 00:01:00,500 --> 00:01:01,086 Запрещено! 16 00:01:00,610 --> 00:01:01,610 17 00:01:01,147 --> 00:01:01,633 Запрещено! 18 00:01:01,658 --> 00:01:02,330 Запрещено! 19 00:01:02,386 --> 00:01:03,237 Играть запрещено! 20 00:01:03,262 --> 00:01:05,346 Мы протестуем, мы протестуем! Нам нужны игровые площадки! 21 00:01:05,376 --> 00:01:07,571 Но дети решили бороться за свои права 22 00:01:07,824 --> 00:01:09,670 и вышли на улицу с демонстрацией протеста. 23 00:01:09,713 --> 00:01:11,713 Нам нужны игровые места! Мы требуем игровые площадки! 24 00:01:12,826 --> 00:01:14,099 Что здесь происходит? 25 00:01:14,139 --> 00:01:17,012 Я совершенно случайно заехал туда на своем тракторе. 26 00:01:17,077 --> 00:01:17,877 Хоп - хоп! 27 00:01:17,963 --> 00:01:20,556 У меня есть для вас игровая площадка! Поедите со мной? 28 00:01:20,597 --> 00:01:22,131 По моему мнению, дети были правы, 29 00:01:22,171 --> 00:01:24,631 поэтому я предложил им играть на моей свалке металлолома. 30 00:01:24,662 --> 00:01:26,204 Садитесь! Там нельзя стоять! 31 00:01:26,243 --> 00:01:27,329 Слышите? Садитесь! 32 00:01:27,388 --> 00:01:29,635 А теперь освободите здесь дорогу! 33 00:01:29,669 --> 00:01:30,428 Держитесь крепко! 34 00:01:30,495 --> 00:01:31,982 - Моника! - Клаудия, держись! - Хорошо! 35 00:01:32,022 --> 00:01:33,455 Внимание, включите синие огни! 36 00:01:33,480 --> 00:01:34,516 Это там. 37 00:01:34,560 --> 00:01:35,336 Около "Автокинотеатра"! 38 00:01:35,376 --> 00:01:37,329 Весь этот хлам - моя собственность! 39 00:01:37,590 --> 00:01:39,082 - Ага! - Отлично! 40 00:01:39,142 --> 00:01:40,661 А вы - "Дедушка Кремпель"! 41 00:01:40,741 --> 00:01:42,728 Вы можете здесь делать, что хотите. 42 00:01:42,841 --> 00:01:44,634 Блин, там даже есть пруд! 43 00:01:44,700 --> 00:01:45,595 Где? 44 00:01:45,639 --> 00:01:47,234 Неужели нас никто больше не выгонит отсюда? 45 00:01:47,287 --> 00:01:48,794 - Нет, никто. - Ух, отлично! 46 00:01:48,854 --> 00:01:50,767 Ребята, это будет наша площадка приключений! 47 00:01:50,850 --> 00:01:53,396 И мы зовем его - "Кремполи"! 48 00:01:53,435 --> 00:01:54,735 "Кремполи"! 49 00:01:54,789 --> 00:01:56,409 "Кремполи"! 50 00:01:56,846 --> 00:01:59,453 Сегодня: ПЕЧЬ РАЗДОРА 51 00:01:59,853 --> 00:02:04,077 ПЕЧЬ РАЗДОРА или: Почему дети появляются в их День рождения 52 00:02:04,200 --> 00:02:06,973 Только бы не пошёл дождь, иначе солнце здесь остановится. 53 00:02:08,140 --> 00:02:09,140 Ровно 11 часов! 54 00:02:09,750 --> 00:02:10,933 Ты, наверное, летаешь в облаках! 55 00:02:11,046 --> 00:02:12,640 Сейчас четверть двенадцатого! 56 00:02:13,250 --> 00:02:15,180 Твои часы всегда забегают! 57 00:02:15,245 --> 00:02:17,333 Может быть, но совсем немного! 58 00:02:17,490 --> 00:02:19,326 - А - а, тогда спрошу у Вики! - Эй, ты с ума сошел? 59 00:02:19,363 --> 00:02:21,920 - Вики, который час? - Пять минут двенадцатого! 60 00:02:21,945 --> 00:02:24,600 Эй, ты что спятил, здесь идти! 61 00:02:28,975 --> 00:02:30,540 Последним городом были Афины. 62 00:02:30,670 --> 00:02:32,803 Оттуда ты нам послала открытку! 63 00:02:33,520 --> 00:02:35,840 - Да, спасибо, кстати! - Пожалуйста, пожалуйста! 64 00:02:35,880 --> 00:02:40,740 На следующее утро мы продолжили поездку на корабле по "Адриатическому морю" до Венеции. 65 00:02:40,780 --> 00:02:44,156 - А потом на поезде... - И у тебя совсем не было морской болезни? 66 00:02:44,181 --> 00:02:47,481 - Только один раз. И это было ужасно. - И что тогда произошло? Расскажи! 67 00:02:47,540 --> 00:02:49,780 - Тебя тошнило? - К сожалению, да. 68 00:02:49,893 --> 00:02:51,666 Была действительно такая сильная буря? 69 00:02:52,470 --> 00:02:54,940 - Не только из - за этого. - Тогда почему еще? 70 00:02:54,990 --> 00:02:56,360 Не будь такой любопытной. 71 00:02:57,520 --> 00:02:59,426 Ой, подождите, у меня кружится голова. 72 00:02:59,560 --> 00:03:01,001 Подайте мне мою сумку, пожалуйста! 73 00:03:01,340 --> 00:03:02,700 Что случилось? Ты не очень себя чувствуешь? 74 00:03:02,800 --> 00:03:05,500 Да, всё перевернулось. 75 00:03:07,280 --> 00:03:08,973 Но сейчас уже лучше. 76 00:03:10,180 --> 00:03:12,200 Ты нас напугала. 77 00:03:12,385 --> 00:03:13,873 С тобой часто так случается? 78 00:03:14,640 --> 00:03:16,616 Это, наверное, потому, что ты так наклонилась. 79 00:03:16,640 --> 00:03:18,740 Ах да, может быть. Уже прошло. 80 00:03:19,370 --> 00:03:20,986 Кроме того, это совершенно нормально. 81 00:03:22,179 --> 00:03:26,239 - Это нормально? - Да, это совершенно нормально, когда ждешь ребенка. 82 00:03:28,370 --> 00:03:30,153 - Теперь вы шокированы, не правда ли? - Это точно. 83 00:03:30,400 --> 00:03:32,359 Ты уверена, что ждёшь ребенка? 84 00:03:32,490 --> 00:03:36,053 - Да, это точно. - И когда? 85 00:03:36,340 --> 00:03:39,093 - В феврале следующего года. - И ты уже знаешь это сейчас? 86 00:03:39,460 --> 00:03:42,953 - Да, конечно. - Но ведь ты же не замужем. 87 00:03:43,300 --> 00:03:45,553 - Нет. - Клаудия, перестань. 88 00:03:45,680 --> 00:03:49,060 Почему? Нужно же быть замужем, если хочешь иметь детей. 89 00:03:49,220 --> 00:03:51,866 - Нет, это не обязательно. - Но у тебя должен быть мужчина. 90 00:03:52,000 --> 00:03:54,593 - Всё же должен. - Да, но не муж. - Почему? 91 00:03:54,813 --> 00:03:57,281 Знаешь, есть женщины, которые хотят иметь ребенка, 92 00:03:57,305 --> 00:04:00,013 но считают, что для этого не обязательно выходить замуж. 93 00:04:00,330 --> 00:04:02,293 Но сначала мужчина должен быть. 94 00:04:02,360 --> 00:04:04,280 - Любимого. - Да, это так. 95 00:04:04,340 --> 00:04:07,640 Дайте мне мою сумку, я вам кое-что покажу. Она там. 96 00:04:10,900 --> 00:04:14,220 - Вот. - Покажите мне. - Вот. 97 00:04:16,700 --> 00:04:17,886 Хорошо выглядит. 98 00:04:18,670 --> 00:04:21,786 Похож на инспектора Граберта (Walter Grabert) с трубкой, который играет в "Комиссаре". 99 00:04:22,980 --> 00:04:23,980 Нее. 100 00:04:25,187 --> 00:04:26,187 Сколько ему лет? 101 00:04:27,420 --> 00:04:29,280 - 35. - Не плохо. 102 00:04:31,060 --> 00:04:32,821 А теперь вы должны мне кое - что пообещать. 103 00:04:33,190 --> 00:04:34,953 Никто не должен узнать о ребенке. 104 00:04:35,060 --> 00:04:36,240 По крайней мере, в данный момент. 105 00:04:36,340 --> 00:04:37,340 А почему нет? 106 00:04:37,400 --> 00:04:38,953 Это секрет. 107 00:04:39,020 --> 00:04:40,020 Действительно? 108 00:04:40,413 --> 00:04:41,646 Обещаете? 109 00:04:41,850 --> 00:04:43,200 Конечно, всё останется только между нами. 110 00:04:43,300 --> 00:04:44,566 И вы оба! 111 00:04:44,625 --> 00:04:48,079 Ах, бабы же вообще не умеют хранить секреты. 112 00:04:48,230 --> 00:04:49,553 Они разбалтывают всё. 113 00:04:49,620 --> 00:04:51,119 Посмотрим. 114 00:04:51,230 --> 00:04:54,140 - Ну, хорошо. Я пошла. Пока. - До свидания. 115 00:04:58,573 --> 00:05:00,681 - На самом деле очень жаль. - Жаль что? 116 00:05:00,960 --> 00:05:02,986 Что она не выходит замуж за "Дедушку Кремпеля". 117 00:05:05,310 --> 00:05:06,310 У него есть мы. 118 00:05:12,030 --> 00:05:14,310 Ты, наверное, готовишься к старости. 119 00:05:14,410 --> 00:05:16,746 - У тебя есть немного времени? - Что случилось? 120 00:05:17,062 --> 00:05:18,806 - Можно что - нибудь выпить. - Ну, давай. 121 00:05:18,872 --> 00:05:20,792 Я сейчас тоже подойду. Подождите минутку. 122 00:05:20,906 --> 00:05:21,713 - На здоровье! - На здоровье! 123 00:05:25,909 --> 00:05:26,869 Вот, пожалуйста. 124 00:05:36,159 --> 00:05:37,406 Подожди. 125 00:05:37,453 --> 00:05:40,196 Недавно меня спросили, почему ты такой заядлый холостяк. 126 00:05:40,240 --> 00:05:41,220 - Ваше здоровье! - Ваше здоровье! 127 00:05:42,050 --> 00:05:43,680 Почему заядлый? 128 00:05:44,640 --> 00:05:46,413 Карл и женщина! 129 00:05:46,460 --> 00:05:47,740 Нет, мои дорогие! 130 00:05:47,800 --> 00:05:50,193 - Оставайся лучше соло. - Я и останусь соло. 131 00:05:50,218 --> 00:05:51,624 Но в этом есть какое - то противоречие. 132 00:05:51,664 --> 00:05:55,646 Ведь ты же собирал целую ораву детей на своей свалке. 133 00:05:55,673 --> 00:05:57,320 Что - то здесь не так. 134 00:05:57,460 --> 00:05:58,813 Не так что? 135 00:05:58,840 --> 00:06:00,620 Я могу обойтись без женщины, но не без детей. 136 00:06:00,646 --> 00:06:03,506 - Правильно. - Поэтому он играет роль воспитателя. 137 00:06:03,646 --> 00:06:07,108 Воспитатель "Детского сада", массовый папа, добытчик. 138 00:06:07,205 --> 00:06:09,126 - Да. - Учитель. 139 00:06:09,972 --> 00:06:11,079 Уважаемый человек. 140 00:06:11,145 --> 00:06:13,700 - Укротитель львов. - Нет, нет, это уж точно нет. 141 00:06:13,810 --> 00:06:16,620 Если бы я был таким по отношению к ним, то они давно бы меня выгнали. 142 00:06:16,675 --> 00:06:17,635 Тогда приходи ко мне. 143 00:06:17,660 --> 00:06:19,746 Но ты ведь строишь им хижины и все такое. 144 00:06:19,960 --> 00:06:22,040 Я помогаю им только иногда. 145 00:06:22,160 --> 00:06:24,800 Привожу строительный материал. 146 00:06:24,930 --> 00:06:26,366 Старый хлам. 147 00:06:26,480 --> 00:06:28,486 Поэтому они меня так и называют. 148 00:06:28,511 --> 00:06:29,511 Как? 149 00:06:29,575 --> 00:06:31,610 Ну, "Дедушка Кремпель". 150 00:06:31,846 --> 00:06:34,719 - "Дедушка Кремпель"?! - Что в этом смешного? 151 00:06:35,100 --> 00:06:37,219 Давайте играть дальше! 152 00:06:37,633 --> 00:06:40,480 Эй, помедленнее, помедленнее. Сейчас моя очередь. 153 00:06:41,499 --> 00:06:44,686 - Слушай, "Дедушка Кремпель"! - Что? 154 00:06:44,766 --> 00:06:49,486 Нужна ли твоим детям старая печь? 155 00:06:49,846 --> 00:06:51,394 Что за старая печь? 156 00:06:51,466 --> 00:06:54,080 - О, да! Отдай! - Да. 157 00:06:54,140 --> 00:06:58,419 Она стоит в моем Шребергартене столько, сколько я себя помню. 158 00:06:58,793 --> 00:07:01,059 Довольно ржавая, но еще в хорошем состоянии. 159 00:07:01,100 --> 00:07:03,774 О, это не беда. Они её починят. 160 00:07:03,799 --> 00:07:06,280 - Но она не должна ничего стоить. - Конечно, нет! 161 00:07:06,380 --> 00:07:08,593 Буду рад избавится от этой рухляди. 162 00:07:08,618 --> 00:07:10,879 Только один, но лучше, чем ничего. 163 00:07:11,400 --> 00:07:13,173 Теперь я. 164 00:07:13,286 --> 00:07:15,003 Эй! Ух! 165 00:07:27,580 --> 00:07:28,580 Не здесь! 166 00:07:28,840 --> 00:07:31,620 Не делай этого. Нужно мыть везде и там тоже. 167 00:07:31,780 --> 00:07:33,206 Почему там тоже? 168 00:07:33,310 --> 00:07:35,266 Не задавай глупых вопросов, это всего лишь часть тела. 169 00:07:36,400 --> 00:07:38,560 - Ну что, вы скоро там закончите? - Да. 170 00:07:39,770 --> 00:07:42,426 Я это тоже знаю. Потому что оттуда проявляются дети. 171 00:07:42,520 --> 00:07:43,459 Тогда что ты спрашиваешь? 172 00:07:43,530 --> 00:07:45,820 Потому что я пока не знаю, как дети туда попадают. 173 00:07:46,040 --> 00:07:47,900 Я расскажу тебе это в другой раз. 174 00:07:48,070 --> 00:07:49,706 Нет, сейчас, я хочу знать сейчас. 175 00:07:49,800 --> 00:07:52,393 - Сейчас пришло время принять душ. - Сейчас, прямо сейчас. 176 00:07:53,746 --> 00:07:57,800 Нет! Мамочка! Ты плохая. Холодно. 177 00:07:57,906 --> 00:08:00,140 Ополаскивание холодной водой полезно. Что не нравится? 178 00:08:01,219 --> 00:08:02,580 Моника, прекрати. 179 00:08:02,740 --> 00:08:05,566 Клаудия, выходи. Ты вся еще в мыльной пене. 180 00:08:05,680 --> 00:08:06,846 Давай, вытирайся быстрее. 181 00:08:07,005 --> 00:08:08,633 - Ты уже почистила зубы? - Да. 182 00:08:08,680 --> 00:08:09,760 Зубная щетка мокрая. 183 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 Так. 184 00:08:12,705 --> 00:08:14,044 Ложись в кровать, давай. 185 00:08:18,395 --> 00:08:19,636 Где твоя ночная рубашка? 186 00:08:20,253 --> 00:08:21,501 А, она в постели. 187 00:08:22,786 --> 00:08:24,532 Моника, задержись. 188 00:08:27,560 --> 00:08:28,641 Посмотри мне в глаза. 189 00:08:29,040 --> 00:08:31,546 - О чём ты говорила с твоей сестрой? - Что ты имеешь ввиду? Что? 190 00:08:31,590 --> 00:08:33,400 Мне нужно тебе сказать, что я вне себя. 191 00:08:33,546 --> 00:08:35,373 Подобные разговоры в ванной. 192 00:08:35,480 --> 00:08:36,899 Но я ничего не сказала. 193 00:08:36,972 --> 00:08:38,860 Ты ничего не сказала? Не лги. 194 00:08:38,920 --> 00:08:40,276 Я слышала всё своими собственными ушами. 195 00:08:40,300 --> 00:08:41,300 Что ты имеешь в виду? 196 00:08:41,340 --> 00:08:42,906 То, что ты только что сказала. Здесь. 197 00:08:43,060 --> 00:08:44,446 Но что я сказала? 198 00:08:44,770 --> 00:08:46,961 Это до сих пор звенит у меня в ушах. 199 00:08:46,986 --> 00:08:48,106 Ты сказала... 200 00:08:48,159 --> 00:08:49,413 ...что я хочу объяснить Клаудии, 201 00:08:49,438 --> 00:08:51,226 откуда берутся дети и как это происходит. 202 00:08:51,251 --> 00:08:52,140 Ты это имеешь в виду? 203 00:08:52,346 --> 00:08:53,546 - Разумеется. - Ну и что? 204 00:08:53,620 --> 00:08:54,325 Ну и что? 205 00:08:54,350 --> 00:08:55,350 Откуда ты это знаешь? 206 00:08:55,410 --> 00:08:57,400 - Я знаю. - И откуда? 207 00:08:57,550 --> 00:08:59,569 - От других детей. - От Штеффи? 208 00:08:59,600 --> 00:09:02,436 Да, от неё. А она знает это от своего брата и учителя биологии. 209 00:09:02,513 --> 00:09:03,313 Ага. 210 00:09:03,559 --> 00:09:04,579 И ты тоже всё знаешь? 211 00:09:04,632 --> 00:09:05,726 Да. Но я не знаю одного. 212 00:09:05,790 --> 00:09:07,350 Почему родители этого не говорят. 213 00:09:07,465 --> 00:09:10,099 Они всегда говорят только вокруг да около и веду себя очень загадочно. 214 00:09:10,600 --> 00:09:11,600 На то есть свои причины. 215 00:09:11,706 --> 00:09:13,266 Какие? Вы даже этого не знаете. 216 00:09:13,291 --> 00:09:14,278 Кто вы? 217 00:09:14,320 --> 00:09:15,666 Ну, ты, например. 218 00:09:15,880 --> 00:09:18,520 То, что я тебе сказала - достаточно. И баста! 219 00:09:18,720 --> 00:09:21,146 Баста? Это объяснение? 220 00:09:21,680 --> 00:09:23,866 При Клаудии я тебе ни слова не скажу. 221 00:09:23,920 --> 00:09:25,000 Она еще слишком маленькая. 222 00:09:25,190 --> 00:09:27,233 Но она постоянно спрашивать. Она хочет знать. 223 00:09:27,413 --> 00:09:29,839 Я не хочу знать, что вы только и говорите о том, от куда берутся дети. 224 00:09:29,970 --> 00:09:31,246 Клаудия очень любопытная. 225 00:09:31,460 --> 00:09:33,266 Она знает, что женщины могут забеременеть. 226 00:09:33,352 --> 00:09:34,592 Откуда ей это знать? 227 00:09:34,880 --> 00:09:35,880 Это же видно. 228 00:09:35,930 --> 00:09:37,300 Большой живот видит любой. 229 00:09:37,379 --> 00:09:40,133 У Вики ещё нет, но как ты думаешь, что будет через два месяца? 230 00:09:40,213 --> 00:09:41,713 - У нее будет ребенок? - Да. 231 00:09:41,780 --> 00:09:42,780 У этой учительницы? 232 00:09:42,880 --> 00:09:45,219 Да, у Вики. Но это пока секрет. 233 00:09:45,370 --> 00:09:46,753 Когда она вышла замуж? 234 00:09:46,930 --> 00:09:49,101 Она не вышла замуж. Она и не хочет. 235 00:09:49,190 --> 00:09:51,180 Да - уж, становится все интересней и интересней. И откуда ты это знаешь? 236 00:09:51,410 --> 00:09:52,866 Она сама нам сказала. 237 00:09:52,939 --> 00:09:54,186 А директор это знает? 238 00:09:54,439 --> 00:09:55,660 Я думаю нет. 239 00:09:55,805 --> 00:09:58,433 Хорошо, тогда мне нужно будет переговорить об этом с вашим отцом. 240 00:09:58,666 --> 00:10:00,666 А теперь быстро иди спать. Хоп. 241 00:10:00,840 --> 00:10:03,433 И она хочет быть ещё учителем! 242 00:10:03,900 --> 00:10:05,960 - Что там было? - Ах, ничего. 243 00:10:08,410 --> 00:10:11,080 - Когда ты мне расскажешь? - Что? 244 00:10:12,720 --> 00:10:14,260 Как рождаются дети. 245 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 Спи сейчас. 246 00:10:18,630 --> 00:10:21,686 - Пожалуйста, расскажи мне. - Я? Я тоже точно не знаю. 247 00:10:21,790 --> 00:10:24,000 - Тогда спроси у мамы. - Она... 248 00:10:25,305 --> 00:10:28,499 Я обещаю, что куплю тебе книгу, учебную книгу. 249 00:10:29,150 --> 00:10:32,413 - А потом я тебе прочитаю. - О, книга. Это скучно. 250 00:10:32,476 --> 00:10:34,099 Нет, с картинками. 251 00:10:34,386 --> 00:10:36,999 - У меня еще есть дымоход. - Я его принесу. 252 00:10:37,240 --> 00:10:39,273 Ты представить себе не можешь, как они будут этому рады. 253 00:10:40,480 --> 00:10:42,206 Может быть лучше сначала её разобрать? 254 00:10:42,300 --> 00:10:44,008 И так донесём. 255 00:10:44,033 --> 00:10:44,847 Поднимаем. 256 00:10:46,133 --> 00:10:48,773 Снова чувствую мою операцию. 257 00:10:48,979 --> 00:10:51,012 Разрезали 258 00:10:51,220 --> 00:10:52,419 по бёдрам. 259 00:10:52,939 --> 00:10:55,465 Кое - что о врачах я могу тебе рассказать. 260 00:10:55,870 --> 00:10:59,026 Эх, если бы я не был так хорошо застрахован. 261 00:10:59,430 --> 00:11:02,286 Главный врач помнит меня до сих пор. 262 00:11:02,540 --> 00:11:04,646 Он мне удалял жёлчный пузырь. 263 00:11:07,459 --> 00:11:08,668 Так. 264 00:11:08,780 --> 00:11:10,800 А теперь я тебе кое - что расскажу. 265 00:11:10,940 --> 00:11:11,526 Хорошо. 266 00:11:11,612 --> 00:11:13,592 Никогда не говори, когда несёшь что - то тяжелое. 267 00:11:13,680 --> 00:11:14,779 Старая крестьянская мудрость. 268 00:11:14,920 --> 00:11:15,633 Да, да. 269 00:11:15,800 --> 00:11:18,560 И у меня значительно больше лет на горбу, чем у тебя. 270 00:11:18,760 --> 00:11:20,186 Я об этом и говорю. 271 00:11:20,420 --> 00:11:22,961 - Пошли. - Да - да. 272 00:11:24,786 --> 00:11:28,213 Об эпохе Просвещения 18 - го века? 273 00:11:28,290 --> 00:11:30,993 - Нет, я имею в виду книгу о людях. - Книгу по биологии? 274 00:11:31,080 --> 00:11:33,475 Нет, тоже нет. Есть книги о половом просвещении. 275 00:11:33,539 --> 00:11:34,379 Да, есть. 276 00:11:34,420 --> 00:11:35,580 И мне бы хотелось такую, пожалуйста. 277 00:11:37,060 --> 00:11:38,060 Подождите минутку. 278 00:11:45,293 --> 00:11:48,420 Я считаю, что нам не следует давать такие книги детям. 279 00:11:49,492 --> 00:11:50,746 Где эта девушка? 280 00:11:51,171 --> 00:11:52,472 Она там. 281 00:11:53,257 --> 00:11:54,257 Посмотрим. 282 00:11:55,960 --> 00:11:57,246 - Добрый день! - Добрый день! 283 00:11:57,580 --> 00:11:58,900 Тебе нужна книга о половом воспитании? 284 00:11:59,010 --> 00:12:00,353 Их очень много. 285 00:12:00,580 --> 00:12:02,219 - Ты ищешь какую - то определённую? - Нет. 286 00:12:02,370 --> 00:12:05,353 Ну, тогда посмотрим. Вот эта, например, стоит 13 марок 90 пфеннигов. 287 00:12:05,556 --> 00:12:08,672 - Слишком дорого. - Да, она немного дороговата. Подожди минутку. 288 00:12:08,910 --> 00:12:11,989 - У нас есть еще одна за 6 марок. - Хорошо, тогда я её возьму. 289 00:12:12,133 --> 00:12:15,066 - Она для детей? - Да, от 7 до 10 лет. 290 00:12:15,420 --> 00:12:18,566 - Ты ведь уже вышла из этого возраста, не правда ли? - Да, но она для моей сестры. 291 00:12:18,636 --> 00:12:19,636 Ей только 8. 292 00:12:19,770 --> 00:12:20,770 Тогда она подойдёт! 293 00:12:20,846 --> 00:12:25,019 Юрген, тяни медленно, иначе всё опрокинется в воду. 294 00:12:28,112 --> 00:12:29,746 Подожди. Это моё. 295 00:12:29,771 --> 00:12:31,574 Это кресло я сюда принёс. Я на нём все ноги отсидел. 296 00:12:31,599 --> 00:12:32,559 Ты? 297 00:12:32,640 --> 00:12:34,266 Такое же старое было у моего отца. 298 00:12:34,316 --> 00:12:36,645 - Вольфганг, тяни тоже. - Я это и делаю. 299 00:12:36,750 --> 00:12:37,986 Давай возьмём другое. 300 00:12:38,011 --> 00:12:40,552 - Это моё. - А третье? 301 00:12:40,840 --> 00:12:43,280 - То Михаэля. - Подожди, Юрген, я тебе помогу. 302 00:12:43,352 --> 00:12:44,752 Чёрт, почему оно не влезает? 303 00:12:46,280 --> 00:12:47,480 Это была действительно мышь? 304 00:12:47,520 --> 00:12:48,976 Мышь я бы узнала. 305 00:12:49,026 --> 00:12:51,167 - Этого мне не сделать. - Я тебе покажу. 306 00:12:51,333 --> 00:12:53,140 Как работает мышеловка я и сама знаю. 307 00:12:53,165 --> 00:12:55,025 Именно так она и работает. 308 00:12:55,140 --> 00:12:57,700 Я имею в виду, что не смогу смотреть на бедных мышей. 309 00:12:57,745 --> 00:13:00,593 Ах ты, бедное маленькое сердце. Если мышам нельзя находится здесь, то где им тогда можно? 310 00:13:01,778 --> 00:13:03,953 - Чертовы часы. - Ставь в угол. 311 00:13:04,100 --> 00:13:05,206 Туда, назад. 312 00:13:05,260 --> 00:13:08,200 Полное сумасшествие... Но отлично подойдёт для моего тихого часа. 313 00:13:08,253 --> 00:13:09,786 Мужик, делай уже! 314 00:13:11,540 --> 00:13:13,393 10 утра, проверка. 315 00:13:15,460 --> 00:13:17,173 А сейчас, к солнечным часам! 316 00:13:18,666 --> 00:13:21,446 Твои, наверно, опять забегают. 317 00:13:25,263 --> 00:13:27,166 Римская 10. 318 00:13:27,730 --> 00:13:28,770 И что мы будем делать ночью? 319 00:13:29,230 --> 00:13:30,406 Мы будем спать, дурак. 320 00:13:30,510 --> 00:13:32,026 Ты уж точно здесь всё испортишь. 321 00:13:32,500 --> 00:13:34,926 А - а, "Дедушка Кремпель"! 322 00:13:35,310 --> 00:13:37,770 - Привет! Здравствуй! - Я привёз вам печь. 323 00:13:37,795 --> 00:13:39,353 Она в хорошем состоянии. 324 00:13:39,413 --> 00:13:41,526 - Печь? Она действительно для нас? - Конечно! 325 00:13:41,646 --> 00:13:44,153 - Дай посмотреть... - Всё работает. Только немного ржавая. 326 00:13:44,495 --> 00:13:45,515 А куда мы её поставим? 327 00:13:45,540 --> 00:13:46,540 В "Штаб - квартиру". 328 00:13:46,740 --> 00:13:47,875 Переворачивай. 329 00:13:47,900 --> 00:13:49,473 Здесь есть всё, что нужно. 330 00:13:50,539 --> 00:13:52,685 - Добро пожаловать! - Что вы там несёте? 331 00:13:52,725 --> 00:13:54,577 Печь! 332 00:13:55,186 --> 00:13:57,753 Стоп, подождите! Сначала нужно подготовить место. 333 00:13:57,786 --> 00:13:59,426 Где Моника? Здесь нужно навести порядок. 334 00:14:00,270 --> 00:14:01,655 Эй, что вы здесь делаете? 335 00:14:01,680 --> 00:14:03,000 Мы хотим убрать этот стол. 336 00:14:03,040 --> 00:14:04,860 Зачем ты сюда посадила кролика? 337 00:14:05,140 --> 00:14:06,806 Это не твоё дело. 338 00:14:07,180 --> 00:14:08,653 Так, сейчас вносим. 339 00:14:08,820 --> 00:14:11,759 - Блин, блин, блин! - Сейчас ставим. 340 00:14:11,866 --> 00:14:13,693 Здесь она подойдёт. 341 00:14:13,830 --> 00:14:15,093 Где дымоход? 342 00:14:15,153 --> 00:14:17,246 Вот у меня. Один по крайней мере. 343 00:14:17,315 --> 00:14:19,123 Теперь нужно просверлить дыру в стене. 344 00:14:19,926 --> 00:14:22,500 Да, но сначала определить - где. 345 00:14:23,740 --> 00:14:26,266 - У тебя есть мерка? - Нет, извини. 346 00:14:26,380 --> 00:14:29,680 - Ладно, и так обойдёмся. - Смотри, кто едет. 347 00:14:29,720 --> 00:14:31,806 - О, да! Вики едет. - Вики. 348 00:14:32,039 --> 00:14:34,420 - У тебя дымоход? - Да, он здесь. 349 00:14:34,800 --> 00:14:36,621 - Привет, Вики! - Привет! 350 00:14:36,659 --> 00:14:38,886 Приветствую! Вы вовремя! 351 00:14:38,966 --> 00:14:40,206 Почему? 352 00:14:40,266 --> 00:14:42,572 - У нас теперь есть отличная печь. - Да? 353 00:14:42,650 --> 00:14:44,846 Вот, смотрите, что я для вас привёз. 354 00:14:44,893 --> 00:14:46,260 Ура! 355 00:14:47,600 --> 00:14:52,173 - Держи! - Отлично. 356 00:14:52,223 --> 00:14:53,393 Да, чтобы разжечь огонь. 357 00:14:54,535 --> 00:14:57,413 - Могу я поговорить с тобой наедине? - Что - то важное? 358 00:14:57,466 --> 00:14:59,246 - Можем ли мы переговорить в твоей машине? - Да, конечно. 359 00:14:59,339 --> 00:15:01,159 - Что - то произошло? - Позже. 360 00:15:01,425 --> 00:15:04,046 - Что - нибудь натворила? - Нет, нет. 361 00:15:05,426 --> 00:15:06,293 Ну, рассказывай. 362 00:15:06,332 --> 00:15:10,206 - Вы не можете... - ... ещё не поджарился. 363 00:15:10,313 --> 00:15:12,646 - Что произошло? - Я поссорилась с мамой. 364 00:15:12,740 --> 00:15:15,060 - Снова? - Да, но в этот раз из-за Клаудии. 365 00:15:15,160 --> 00:15:18,753 Я всегда должна присматривать за ней, во всём помогать и делать с ней домашние задания. 366 00:15:18,819 --> 00:15:22,020 - Поверь, я знаю Клаудию лучше, чем моя мать. - Я верю тебе. 367 00:15:22,140 --> 00:15:24,513 У меня это неплохо получается, но сейчас, сейчас 368 00:15:24,538 --> 00:15:27,320 она хочет знать, откуда берутся дети, и как всё происходит. 369 00:15:28,033 --> 00:15:29,706 Это из - за меня? 370 00:15:29,895 --> 00:15:33,135 Да, тоже, но я не могу рассказать ей историю о белом аисте. 371 00:15:33,240 --> 00:15:34,240 Нет. 372 00:15:35,200 --> 00:15:36,200 Ага. 373 00:15:36,285 --> 00:15:37,925 И теперь ты думаешь, что мне следует это сделать? 374 00:15:38,180 --> 00:15:40,200 Да, и я тебе помогу, я купила книгу. 375 00:15:45,555 --> 00:15:47,220 Нам нужно сделать это очень аккуратно. 376 00:15:47,260 --> 00:15:48,356 Это не так - то просто. 377 00:15:48,380 --> 00:15:50,260 Я знаю, но мы всё равно должны это как - то сделать. 378 00:15:50,373 --> 00:15:52,840 Как - то? Нет, ни в коем случае. 379 00:15:53,092 --> 00:15:54,826 - Она должна это понять. - Да. 380 00:15:54,883 --> 00:15:56,803 Сначала я просто посмотрю эту книгу. 381 00:15:57,680 --> 00:15:59,500 Возможно, что я тоже что - то упустила. 382 00:15:59,680 --> 00:16:02,280 Вики, послушай, ты же сама скоро станешь матерью. 383 00:16:02,579 --> 00:16:04,078 Да, но это ещё ни о чём не говорит. 384 00:16:09,415 --> 00:16:11,140 Честь имею, господин сосед! 385 00:16:11,165 --> 00:16:12,716 - У нас вопрос. - Да. 386 00:16:12,756 --> 00:16:15,420 Мы с коллегой работаем в типографии Шатнера. 387 00:16:15,499 --> 00:16:16,499 Да и что? 388 00:16:16,630 --> 00:16:19,199 Мы каждый день проходим здесь по дороге на работу. 389 00:16:19,230 --> 00:16:20,785 Поэтому у нас вопрос. 390 00:16:20,980 --> 00:16:23,700 У вас в саду стояла старая кухонная плита. 391 00:16:23,739 --> 00:16:25,125 А - а, печка, да. 392 00:16:25,250 --> 00:16:27,676 Она выглядела так, как будто бы она вам больше не нужна. 393 00:16:27,746 --> 00:16:28,665 Да, это так. 394 00:16:28,700 --> 00:16:31,760 - У нас вопрос... - Мы заинтересованы в этой плите. 395 00:16:31,870 --> 00:16:34,520 - Вы опоздали на один день. - Что? 396 00:16:34,720 --> 00:16:37,140 Вчера я отдал её своему другу. 397 00:16:37,412 --> 00:16:38,732 Вы её подарили? 398 00:16:38,772 --> 00:16:42,333 Да, я был рад, что он её взял. Она всё равно уже ничего не стоила. 399 00:16:42,359 --> 00:16:45,533 - Мы бы вам заплатили за печь. - Теперь уже поздно. 400 00:16:45,880 --> 00:16:47,406 И кому вы её подарили? 401 00:16:48,250 --> 00:16:51,568 Моему портнёру по боулингу. У него есть свалка. 402 00:16:51,593 --> 00:16:54,063 - Если вы ему что-нибудь заплатите, то, может быть, он отдаст её вам. - Вопрос... 403 00:16:54,216 --> 00:16:55,659 А где находится его свалка? 404 00:16:55,700 --> 00:16:58,066 Где - то там в "Бергауэр Форст", около автокинотеатра. 405 00:16:58,420 --> 00:17:04,486 Послушайте, если вы работаете у Шатнера, то вы, наверно, знаете Курта Штрассера? 406 00:17:04,560 --> 00:17:06,200 - Штрассера? - Да, Курта Штрассера. 407 00:17:06,240 --> 00:17:08,421 - Он мой приятель. - Нее, нее. Его мы не знаем. 408 00:17:09,953 --> 00:17:12,993 Странно. Типография же там небольшая. 409 00:17:15,853 --> 00:17:17,401 Что у них там за книга? 410 00:17:18,345 --> 00:17:20,566 А - а, ты думаешь, я знаю, какая у них там книга. 411 00:17:31,473 --> 00:17:33,726 Моника, Вики! 412 00:17:39,820 --> 00:17:42,280 - Моника! - Не мешайтесь здесь. 413 00:17:42,316 --> 00:17:44,386 Когда у тебя родится ребенок? 414 00:17:44,570 --> 00:17:46,220 В феврале. В конце февраля. 415 00:17:46,256 --> 00:17:48,946 А теперь расскажи мне, откуда ты это точно знаешь? 416 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 Это можно рассчитать. 417 00:17:50,590 --> 00:17:52,719 Женщина бывает в положении девять месяцев. 418 00:17:53,270 --> 00:17:56,233 Я получила ребенка в мае. Теперь нужно добавить девять месяцев. 419 00:17:56,333 --> 00:17:59,433 - Июнь, июль... - Почему получила? Ты еще ничего не получила. 420 00:17:59,550 --> 00:18:01,650 Нет. Он уже здесь. В моем животе. 421 00:18:01,770 --> 00:18:04,336 Какой он по величине сейчас? Приблизительно. 422 00:18:04,510 --> 00:18:06,470 - Вот такой большой! - Вот такой маленький? 423 00:18:06,776 --> 00:18:08,180 Теперь он будет расти быстро. 424 00:18:08,210 --> 00:18:10,210 На Рождество у тебя будет вот такой живот. 425 00:18:10,320 --> 00:18:12,003 Я к этому готова. 426 00:18:12,550 --> 00:18:13,730 И вот такая грудь. 427 00:18:14,633 --> 00:18:17,256 Но как малыш попал в живот? 428 00:18:17,323 --> 00:18:20,316 - Он появился в животе. Я тебе уже это объяснила. - Мне? Никогда. 429 00:18:20,420 --> 00:18:21,863 Конечно, на примере "Шнуффи"! 430 00:18:22,040 --> 00:18:24,786 Я же говорила тебе, что маленькие яйца находятся в животе каждой матери. 431 00:18:24,810 --> 00:18:26,923 Но почему тогда одно яйцо так сильно растет? 432 00:18:26,956 --> 00:18:28,270 Потому что это яйцо было оплодотворено. 433 00:18:28,302 --> 00:18:30,809 - Это называется "получением". - Оплодотворено? 434 00:18:31,010 --> 00:18:34,146 - Как оплодотворено? - Женщины не могут иметь детей одни. 435 00:18:34,385 --> 00:18:36,890 Хотя у них у всех есть яичник, но ребенок появляется 436 00:18:36,939 --> 00:18:39,570 только в том случае, когда семена попадают в яйцеклетку. 437 00:18:39,880 --> 00:18:41,243 А семена есть только у мужчин. 438 00:18:41,283 --> 00:18:42,250 Где? 439 00:18:42,430 --> 00:18:44,509 В яичниках. Иди сюда, я тебе покажу. 440 00:18:44,676 --> 00:18:47,243 Здесь есть рисунок в разрезе. 441 00:18:47,390 --> 00:18:48,720 Видишь? Вот. 442 00:18:48,910 --> 00:18:53,493 Это яичник. А из яичника сперма транспортируется через половой член мужчины. 443 00:18:53,518 --> 00:18:56,798 - Что значит "Член"? - Ну, пенис, конец. 444 00:18:56,850 --> 00:18:59,051 - Что в этом смешного? - Это называется - "Половым членом". 445 00:18:59,096 --> 00:19:00,486 Да, официально. 446 00:19:00,650 --> 00:19:03,913 Да. Семя выходит из полового члена и попадает в яйцеклетку, 447 00:19:04,130 --> 00:19:06,640 когда член мужчины находится во влагалище женщины. 448 00:19:06,790 --> 00:19:09,150 Мужчина должен вставить свой член во влагалище женщины. 449 00:19:09,210 --> 00:19:11,213 "Влагалище" - это тоже официальное название. 450 00:19:11,360 --> 00:19:13,966 - Но ведь это же больно. - Нет, совсем наоборот. 451 00:19:14,130 --> 00:19:17,733 Это красиво, доставляет огромное удовольствие, и в этот момент люди очень сильно любят друг друга. 452 00:19:17,870 --> 00:19:20,639 - И что происходит потом? - Ах, ты ведь это уже знаешь. 453 00:19:20,720 --> 00:19:24,490 Теперь яйцеклетка оплодотворена, и малыш растет. Точно так же, как у меня. 454 00:19:24,693 --> 00:19:29,093 Через девять месяцев, когда малыш станет достаточно большим, он выходит, из "Влагалища". 455 00:19:29,130 --> 00:19:31,320 - В День рождения? - Да! Смотри. 456 00:19:31,440 --> 00:19:33,533 Вот здесь рисунок рождения. 457 00:19:34,510 --> 00:19:35,510 Вот, смотри сюда. 458 00:19:36,330 --> 00:19:37,873 На самом деле "просвещение" - дело хорошее. 459 00:19:38,310 --> 00:19:39,573 Согласна. 460 00:19:42,466 --> 00:19:43,406 Готово. 461 00:19:43,436 --> 00:19:47,113 Ну, где эти бабы с дровами? 462 00:19:47,170 --> 00:19:49,980 - Они в автокинотеатре. - У нас нет времени. 463 00:19:50,093 --> 00:19:52,366 Моника, Стефани, Петер. 464 00:19:52,693 --> 00:19:56,213 - Клаудия, несите быстрее. - Сейчас придём. - Ещё успеем. 465 00:19:56,510 --> 00:19:58,535 - Ты будешь есть с нами? - Нет, нет. 466 00:19:59,630 --> 00:20:01,206 - Ты так думаешь? - Да. 467 00:20:01,250 --> 00:20:03,545 Оставьте мне немного курицы. 468 00:20:03,796 --> 00:20:04,796 Да, обязательно. 469 00:20:07,030 --> 00:20:09,360 Слезай, ему нужно ехать. 470 00:20:13,740 --> 00:20:15,513 Мирко собирает древесную стружку. 471 00:20:15,700 --> 00:20:18,800 Сегодня на кухне пахнет славно. Сегодня мы жарим куриное сало. 472 00:20:18,967 --> 00:20:19,967 Э - э - э. 473 00:20:22,040 --> 00:20:25,113 - Смотрите, что я там нашел. - Что это? 474 00:20:25,495 --> 00:20:27,760 - Наверно, какао. - Точно нет. 475 00:20:27,785 --> 00:20:28,785 Открой! 476 00:20:28,896 --> 00:20:31,616 Может быть, это перец, тогда мы можем использовать его для цыплёнка. 477 00:20:31,740 --> 00:20:33,866 - Просто попробуй. - Дрова. 478 00:20:33,944 --> 00:20:37,106 - У нас теперь есть дрова. - Не поднимайте такого шума. 479 00:20:37,131 --> 00:20:38,700 Спокойно, спокойно. 480 00:20:38,750 --> 00:20:39,941 Дрова, дрова! 481 00:20:40,226 --> 00:20:41,606 Что у вас тут? 482 00:20:41,713 --> 00:20:43,739 - Попробуй. - Что это? 483 00:20:44,056 --> 00:20:46,600 - Может быть, это динамит. - Ах. 484 00:20:50,086 --> 00:20:51,873 Дурак, дай сюда. 485 00:20:52,450 --> 00:20:55,055 - Может быть это что-то совсем другое. Гашиш или морфий. - Что? 486 00:20:55,093 --> 00:20:56,353 Ты имеешь в виду наркотики? 487 00:20:57,160 --> 00:20:58,673 Откуда ты это знаешь? 488 00:20:58,813 --> 00:21:00,193 Из криминального сериала по телевизору. 489 00:21:00,940 --> 00:21:02,453 Я могу показать моему дедушке. 490 00:21:02,530 --> 00:21:04,773 Нет, лучше отнеси в полицию. 491 00:21:05,260 --> 00:21:08,753 Но если это действительно так, то завтра все будут здесь, в "Кремполи". 492 00:21:08,780 --> 00:21:10,100 Верно, он прав. 493 00:21:10,760 --> 00:21:12,920 Почему твой дедушка должен это знать? 494 00:21:13,120 --> 00:21:14,800 Мой дедушка был раньше фармацевтом. 495 00:21:14,920 --> 00:21:16,446 Он в этом разбирается. 496 00:22:03,540 --> 00:22:05,639 - Слышишь? Слышишь? - Что такое? 497 00:22:05,719 --> 00:22:07,753 Послушай! 498 00:22:07,940 --> 00:22:09,246 Ребёнок в туалете. 499 00:22:09,306 --> 00:22:10,373 Почему ему так плохо? 500 00:22:10,420 --> 00:22:11,420 Я посмотрю. 501 00:22:16,570 --> 00:22:19,340 Дедушка, иди скорее. Его рвет. 502 00:22:19,560 --> 00:22:21,173 Бог ты мой! 503 00:22:26,433 --> 00:22:27,520 Матильде. 504 00:22:28,760 --> 00:22:31,440 Я не понимаю. На ужин мы все ели одно и то же. 505 00:22:31,725 --> 00:22:33,633 Да, блины были хорошие. 506 00:22:33,960 --> 00:22:35,346 Ему холодно. 507 00:22:35,503 --> 00:22:37,333 Принеси ему халат. 508 00:22:39,280 --> 00:22:41,720 - Нужен ли врач? - Нет, нет. 509 00:23:07,070 --> 00:23:08,163 Объяснение. 510 00:23:08,250 --> 00:23:10,350 Я хотел бы получить объяснение. 511 00:23:10,890 --> 00:23:12,000 Ты знаешь, что это такое? 512 00:23:12,190 --> 00:23:13,473 Скажи теперь своей бабушке. 513 00:23:13,560 --> 00:23:15,606 Давай, говори! Что это? 514 00:23:15,973 --> 00:23:18,590 - Говори, что это такое! - Это... 515 00:23:20,110 --> 00:23:21,586 Я это не знал. 516 00:23:21,679 --> 00:23:23,376 - Враньё! - Я только предположил. 517 00:23:23,407 --> 00:23:24,724 Поэтому я и попробовал. 518 00:23:24,770 --> 00:23:25,530 Это наркотик. 519 00:23:25,610 --> 00:23:28,245 - Наш внук - наркоман. - Нет, бабушка, поверь мне. 520 00:23:28,270 --> 00:23:29,673 Это первый раз. 521 00:23:29,698 --> 00:23:32,873 Послушай, так можно попасть в тюрьму. 522 00:23:32,916 --> 00:23:35,793 - Можно попасть... - Давай рассказывай, откуда у тебя эта штука? 523 00:23:35,829 --> 00:23:37,626 - Нашёл! - Нашёл? 524 00:23:37,913 --> 00:23:40,846 - Да, мы нашли эту штуку в "Кремполи". - Кто мы? 525 00:23:41,250 --> 00:23:44,073 Мы все в "Кремполи", на нашей "Игровой площадке". 526 00:23:44,130 --> 00:23:45,650 На "Игровой площадке" этого бомжа? 527 00:23:46,440 --> 00:23:49,946 Я знал, что эта площадка оказывает на тебя дурное влияние. 528 00:23:50,073 --> 00:23:51,373 Я это знал. 529 00:23:51,650 --> 00:23:53,470 - Как зовут этого человека? - Какого человека? 530 00:23:53,600 --> 00:23:54,766 Ну, этого "Дедушку Кремпеля". 531 00:23:54,836 --> 00:23:55,880 "Дедушку Кремпеля"? 532 00:23:55,950 --> 00:23:56,950 Имя! 533 00:23:57,150 --> 00:23:58,250 Карл Шиманьяк. 534 00:23:58,440 --> 00:24:00,270 Давай, иди уже спать. 535 00:24:11,550 --> 00:24:12,733 Это полиция? 536 00:24:13,420 --> 00:24:14,600 Пожалуйста, запишите. 537 00:24:14,970 --> 00:24:19,219 Меня зовут Якоби Пауль Теодор. Орлеанштрассе 4, третий этаж. 538 00:24:19,660 --> 00:24:23,613 Заявление на господина Карла Шиманьяка по поводу распространения наркотиков. 539 00:24:23,733 --> 00:24:24,646 Владельца свалки. 540 00:24:24,710 --> 00:24:27,375 Нет, это неправда. Я этого не говорил. 541 00:24:27,400 --> 00:24:29,646 "Дедушка Кремпель" вообще не имеет к этому никакого отношения. 542 00:24:30,003 --> 00:24:31,750 Таблица: 169 "Токсикологическая лаборатория доктор Меггес" сотрудники: Рёдер и Маркс 543 00:24:45,432 --> 00:24:47,351 Экспресс - тест на морфий положительный. 544 00:24:47,540 --> 00:24:48,540 Спасибо. 545 00:24:49,005 --> 00:24:50,899 Тонкопленочная панель должна быть сухой. 546 00:24:51,326 --> 00:24:52,326 Сейчас посмотрим. 547 00:25:05,790 --> 00:25:08,199 - Хотите взглянуть? - И что? - Вот. 548 00:25:08,560 --> 00:25:11,193 Действительно, это "Основа для морфина". 549 00:25:13,060 --> 00:25:15,026 Вы здесь арендатор? 550 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 Да. 551 00:25:17,340 --> 00:25:18,980 Как давно у вас это место? 552 00:25:19,930 --> 00:25:20,930 Два года. 553 00:25:30,420 --> 00:25:32,520 Знаете ли вы, что такое "Основа для морфина"? 554 00:25:34,380 --> 00:25:36,573 - Что? - "Основа для морфина". 555 00:25:37,480 --> 00:25:38,480 Нет, понятия не имею. 556 00:25:38,550 --> 00:25:40,356 Как давно находится печь в хижине? 557 00:25:40,406 --> 00:25:42,431 Со вчерашнего дня. 558 00:25:45,290 --> 00:25:47,353 Её поставил сюда джентльмен с бородой? 559 00:25:47,440 --> 00:25:49,266 Да, "Дедушка Кремпель", господин Шиманьяк. 560 00:25:49,486 --> 00:25:51,200 Ах, да? Хорошо. 561 00:25:52,570 --> 00:25:55,879 - Это всё из - за той штуки, которая была в духовке? - Понятия не имею. 562 00:25:56,060 --> 00:25:59,060 И вы по - прежнему утверждаете, что ничего не знаете о происхождении данного препарата? 563 00:25:59,760 --> 00:26:00,760 Понятия не имею. 564 00:26:00,850 --> 00:26:02,490 Эта печь моего друга. 565 00:26:03,080 --> 00:26:04,286 Никаких следов. 566 00:26:04,340 --> 00:26:06,140 Мы должны запротоколировать ваши показания. 567 00:26:07,380 --> 00:26:08,526 Да, понимаю. 568 00:26:08,553 --> 00:26:11,073 В таком случае, господин Шиманьяк, пожалуйста, проедемь те с нами в "Полицейский участок". 569 00:26:15,355 --> 00:26:18,639 - Что они от тебя хотят? - Ничего, Штеффи, ничего. 570 00:26:18,900 --> 00:26:22,320 Молодой человек Юрген Якоби нашёл здесь вчера наркотики. 571 00:26:23,145 --> 00:26:25,906 Его дедушка подал заявление на господина Шиманьяка. 572 00:26:26,140 --> 00:26:29,366 Но это всё ерунда, "Дедушка Кремпель" не имеет никакого отношения к наркотикам. 573 00:26:29,425 --> 00:26:31,560 А Юрген, как он мог сделать такое? 574 00:26:31,600 --> 00:26:34,060 Это сделал не он, это сделал его глупый дед. 575 00:26:34,180 --> 00:26:36,413 Всё равно. Юрген, наверно, опять что - то отмолотил. 576 00:26:36,519 --> 00:26:38,925 Спасибо, что оставили для меня куриную ножку. 577 00:26:39,600 --> 00:26:40,600 Сегодня утром. 578 00:26:41,050 --> 00:26:42,432 Я даже ещё не позавтракал. 579 00:26:42,520 --> 00:26:43,520 Звонит телефон. 580 00:26:44,030 --> 00:26:45,030 Господин Якоби. 581 00:26:45,540 --> 00:26:47,820 Я не мог поступить иначе. Я был вынужден вызвать вас сюда. 582 00:26:47,920 --> 00:26:49,488 Да - да, я прекрасно понимаю. 583 00:26:49,513 --> 00:26:53,161 Фрау фон Бёшенштайн, мы должны поставить себя на место родителей. 584 00:26:53,533 --> 00:26:57,193 Когда произошла эта история с телескопом, 585 00:26:57,740 --> 00:27:00,479 вы не особо беспокоились. 586 00:27:01,325 --> 00:27:04,853 Но когда собравшиеся родители выразили вам доверие, 587 00:27:04,958 --> 00:27:08,046 вы взяли на себя ответственность 588 00:27:08,298 --> 00:27:10,753 заботиться о спокойствии и порядке на "Игровой площадке". 589 00:27:11,200 --> 00:27:12,200 Да, и что? 590 00:27:12,540 --> 00:27:14,365 С тех пор не произошло ни одного несчастного случая. 591 00:27:14,401 --> 00:27:15,973 Произошло нечто более серьёзное, чем просто несчастный случай. 592 00:27:16,750 --> 00:27:18,493 По крайней мере, с точки зрения родителей. 593 00:27:18,940 --> 00:27:23,019 - Я понятия не имею о наркотиках. - Именно об этом я и говорю. Как вы сами сказали, вы не имеете понятия. 594 00:27:23,299 --> 00:27:26,779 Вы взяли на себя функцию куратора и не имеете понятия. 595 00:27:27,860 --> 00:27:31,366 Вы потеряли доверие родителей, как бы резко это не звучало. 596 00:27:32,270 --> 00:27:34,106 И каковы последствия? 597 00:27:35,330 --> 00:27:38,173 В начале учебного года будет созвано 598 00:27:38,454 --> 00:27:41,021 родительское собрание, на котором будет открыто обсуждаться этот вопрос. 599 00:27:41,140 --> 00:27:45,253 До тех пор я вынужден запретить вам 600 00:27:45,447 --> 00:27:48,787 посещать эту пресловутую площадку. 601 00:27:49,353 --> 00:27:52,200 - Именно сейчас? - Мне придётся найду замену. 602 00:27:53,163 --> 00:27:54,433 Это будет не так просто. 603 00:27:54,466 --> 00:27:57,680 Тогда мне придётся совсем закрыт этот очаг непрекращающихся беспорядков. 604 00:27:58,140 --> 00:27:59,140 Радикально! 605 00:28:00,153 --> 00:28:01,537 При необходимости с помощью полиции. 606 00:28:06,446 --> 00:28:08,206 Вы совершаете ошибку. 607 00:28:08,800 --> 00:28:11,286 Вполне возможно, но вы сделали ошибок намного больше. 608 00:28:12,140 --> 00:28:14,179 Пожалуйста, пожалуйста, это не мое дело. 609 00:28:14,500 --> 00:28:17,486 Я вас безмерно уважаю как педагога, и это не изменится, 610 00:28:17,519 --> 00:28:20,793 но зачем вы рассказали детям, что ждёте ребенка? 611 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 Незаконного. 612 00:28:24,613 --> 00:28:28,214 Итак, для вас дело не в наркотиках, а в моей беременности. 613 00:28:29,040 --> 00:28:31,616 Почему школьники не должны узнать, что я жду ребенка? 614 00:28:31,640 --> 00:28:35,833 Потому что, по крайней мере, некоторые родители не могут этого принять. 615 00:28:37,160 --> 00:28:39,880 Недавно мне звонит одна обеспокоенная мать, и спрашивает меня, 616 00:28:40,560 --> 00:28:44,799 известно ли мне о том, что вы занимаетесь половым просвещением. 617 00:28:46,259 --> 00:28:47,540 Занимаюсь? 618 00:28:48,070 --> 00:28:49,833 Родители должны быть счастливы! 619 00:28:50,160 --> 00:28:52,041 Вы могли бы хотя бы сообщить мне об этом заранее. 620 00:28:52,085 --> 00:28:55,626 Дети с такими вопросами обычно не ждут, пока будет созвано педагогическое собрание. 621 00:28:56,210 --> 00:28:57,570 Мать придерживается по этому вопросу другого мнения. 622 00:28:58,203 --> 00:29:01,853 С одной стороны, она считает, что это слишком преждевременно, а с 623 00:29:01,933 --> 00:29:05,020 другой, ей хотелось бы, чтобы для этого была выбрана другая форма. 624 00:29:05,400 --> 00:29:07,660 Пчелиный метод - это уж мне понятно. 625 00:29:07,800 --> 00:29:10,315 Не я это говорю. Это сказал комиссар. 626 00:29:10,340 --> 00:29:12,419 Но это прозвучало так, как будто бы ты хотел заподозрить "Дедушку Кремпеля". 627 00:29:12,459 --> 00:29:13,966 В этом виноват только Юрген. 628 00:29:14,202 --> 00:29:17,651 Нет, я только сказал, что мы нашли эту вещь в "Кремполи". 629 00:29:17,726 --> 00:29:19,926 - А этот старый дурак позвонил в полицию. - Тогда зачем ты попробовал? 630 00:29:20,000 --> 00:29:20,820 Почему? Зачем? 631 00:29:20,920 --> 00:29:24,413 Ты сказал, что покажешь это только своему дедушке, потому что он знает, что это такое. 632 00:29:24,493 --> 00:29:25,739 Потому что он фармацевт. 633 00:29:25,830 --> 00:29:28,186 Я сам хотел понять, что такое наркотики. 634 00:29:28,330 --> 00:29:29,330 И теперь ты понял? 635 00:29:29,759 --> 00:29:32,959 Когда я только думаю о том, что "Дедушка Кремпель" сидит в тюрьме по твоей вине, 636 00:29:33,066 --> 00:29:35,364 то я бы хотел переломать тебе все кости. 637 00:29:36,181 --> 00:29:37,889 Ты тоже делал много глупостей. 638 00:29:37,936 --> 00:29:39,373 Я просто хотел попробовать. 639 00:29:42,813 --> 00:29:46,373 Я думаю, нет смысла сейчас обвинять во всём Юргена. 640 00:29:46,560 --> 00:29:48,180 Правильно, я тоже так думаю. 641 00:29:48,245 --> 00:29:50,535 Мы знаем, что "Дедушка Кремпель" не имеет к этому никакого отношения. 642 00:29:50,600 --> 00:29:52,866 Конечно, "Дедушка Кремпель", тут ни при чем. 643 00:29:52,970 --> 00:29:54,806 Юргену нужно будет всё исправить. 644 00:29:54,883 --> 00:29:57,080 Но не только ему одному. Всем нам. 645 00:29:58,216 --> 00:30:00,392 Хетце сказал, что эта вещь была найдена где - то в лесу. 646 00:30:00,490 --> 00:30:02,193 Хетце, Хетце, вам легко говорить. 647 00:30:02,239 --> 00:30:03,665 Вы совсем не знаете моего дедушку. 648 00:30:03,766 --> 00:30:05,686 Кричать бесполезно. 649 00:30:06,110 --> 00:30:09,720 - Нам нужно решить, что мы можем теперь сделать. - Прежде чем "Кремполи" будет закрыт. 650 00:30:09,840 --> 00:30:13,480 Юрген, ты должен выяснить, откуда у "Дедушки Кремпеля" эта печь. 651 00:30:13,650 --> 00:30:16,093 "Дедушка Кремпель" может сам сказать это в полиции. 652 00:30:16,220 --> 00:30:19,460 Может быть, его друг, у которого он взял плиту, имеет какое - то отношение к наркотикам. 653 00:30:19,800 --> 00:30:24,535 Да и наверно, он ничего об этом не говорит, потому что не хочет стучать на своего друга. 654 00:30:24,560 --> 00:30:26,113 Откуда вообще взялась эта печь? 655 00:30:26,150 --> 00:30:27,150 Понятия не имею. 656 00:30:27,250 --> 00:30:28,980 Мирко, Мирко должен знать. 657 00:30:29,260 --> 00:30:30,386 Да, он был там. 658 00:30:30,453 --> 00:30:31,995 А где Мирко? 659 00:30:32,038 --> 00:30:34,473 Он хотел пойти к Вики и должен быть здесь уже давно. 660 00:30:34,586 --> 00:30:35,586 Он это точно знает. 661 00:30:38,000 --> 00:30:41,500 Кроме того, вы подвергли детей огромной опасности. 662 00:30:41,800 --> 00:30:42,800 Полная ерунда. 663 00:30:43,120 --> 00:30:44,120 Что? 664 00:30:44,730 --> 00:30:47,240 Всё, что вы сказали, было запротоколировано. 665 00:30:47,510 --> 00:30:49,488 Если вам кажется это неправдоподобным, 666 00:30:49,513 --> 00:30:51,302 то напрягите свою голову и вы поймёте, что... 667 00:30:51,327 --> 00:30:54,341 Такими комментариями вы вряд ли облегчите вашу ситуацию. 668 00:30:54,510 --> 00:30:55,685 Так она сама сказала. 669 00:30:55,756 --> 00:30:57,012 Вики сама? 670 00:30:57,050 --> 00:30:58,963 Да, Вики больше нельзя сюда приходить. Никогда. 671 00:30:58,988 --> 00:31:01,556 Директор сказал, что Вики больше нельзя доверять. 672 00:31:01,650 --> 00:31:04,300 Он пошлёт другого человека, который будет курировать "Кремполи". 673 00:31:04,400 --> 00:31:05,753 Этого не может быть. 674 00:31:05,810 --> 00:31:07,420 Да, директор говорит, что здесь есть наркотики. 675 00:31:07,500 --> 00:31:10,193 А если не найдут дилера, тогда он сюда пошлёт полицию. 676 00:31:11,285 --> 00:31:12,415 И "Кремполи" закроют. 677 00:31:12,460 --> 00:31:14,433 Чёрт побери. 678 00:31:17,360 --> 00:31:18,360 Сохраняйте спокойствие. 679 00:31:18,720 --> 00:31:22,093 Мирко, ты ведь должен знать, откуда у дедушки Кремпеля эта печь. 680 00:31:22,280 --> 00:31:23,126 Вчера. 681 00:31:23,285 --> 00:31:25,233 Да, от кого он её получил. 682 00:31:25,310 --> 00:31:27,246 От толстяка, торговца автомобильного металлолома. 683 00:31:27,413 --> 00:31:28,413 От него? 684 00:31:28,680 --> 00:31:30,519 Ты знаешь, где он живет или работает? 685 00:31:30,593 --> 00:31:32,326 Конечно, я знаю, где находится свалка автолома. 686 00:31:32,450 --> 00:31:33,450 Пошли, Юрген. 687 00:31:35,330 --> 00:31:36,606 Мирко, ты тоже. 688 00:31:37,460 --> 00:31:39,726 Если он продаёт не только хлам, но 689 00:31:39,782 --> 00:31:42,418 и наркотики, то он уж точно об этом не расскажет. 690 00:31:42,500 --> 00:31:45,460 Итак, вы отказываетесь сообщить имя человека, 691 00:31:45,497 --> 00:31:48,672 от которого вы якобы получили печь. 692 00:31:49,720 --> 00:31:52,766 Зачем? Это не принесет никакой пользы. 693 00:31:53,100 --> 00:31:54,566 Это старый, больной человек, 694 00:31:54,626 --> 00:31:56,950 который не имеет ко всему этому никакого отношения, как и я. 695 00:31:56,983 --> 00:31:58,707 Но, господин Шиманьяк, поймите, 696 00:31:59,080 --> 00:32:02,781 мы вынуждены будем взять вас под стражу, если вы не раскроете его имя. 697 00:32:04,160 --> 00:32:05,160 Итак! 698 00:32:07,390 --> 00:32:09,140 Я уж спал и пожёстче. 699 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 Ну что? 700 00:32:12,980 --> 00:32:15,139 Господин Шиманьяк по - прежнему придерживается своей версии. 701 00:32:16,340 --> 00:32:18,273 - Пожалуйста. - Спасибо. 702 00:32:18,799 --> 00:32:20,679 С огромным неизвестным. 703 00:32:21,820 --> 00:32:26,680 Сколько я себя помню, столько и стоит эта старая печь на моём дачном участке. 704 00:32:26,880 --> 00:32:28,613 И вы ничего не заметили в ней странного? 705 00:32:28,760 --> 00:32:30,413 Нет, я рассказал о ней Карлу. 706 00:32:30,480 --> 00:32:32,360 Кроме ржавчины я там ничего не видел. 707 00:32:32,500 --> 00:32:36,240 О, кстати, были ли двое мужчин у вас на площадке? 708 00:32:36,266 --> 00:32:37,266 Какие двое мужчин? 709 00:32:37,683 --> 00:32:41,826 Да - да, ко мне заходили двое, они непременно хотели купить эту печь. 710 00:32:42,190 --> 00:32:46,293 Я сказал им сказал, чтобы они искали Карла, 711 00:32:46,580 --> 00:32:48,013 вашего "Дедушку Кремпеля". 712 00:32:48,200 --> 00:32:50,380 Если они хотят за неё заплатить... 713 00:32:50,705 --> 00:32:53,006 И вы сказали им, где находится наша "Игровая площадка"? 714 00:32:53,160 --> 00:32:55,093 Им я честно сказал, что площадка около "Автокинотеатра". 715 00:32:55,140 --> 00:32:56,816 Эти двое, наверняка, снова появятся. 716 00:32:56,873 --> 00:32:57,873 Надеюсь. 717 00:32:58,080 --> 00:33:01,340 Мой дорогой, не смотри на это пламя. 718 00:33:05,050 --> 00:33:07,166 - И он сказал это буквально? - Буквально. 719 00:33:07,220 --> 00:33:10,360 У него были двое и спрашивали про старую печь. 720 00:33:10,740 --> 00:33:13,780 - И они хотели за неё заплатить? - Он ведь сказал так, Мирко? 721 00:33:14,160 --> 00:33:15,420 - Мирко! - Да! 722 00:33:15,510 --> 00:33:18,213 Подождите, остановитесь! Прекратите свою дурацкую велосипедную гонку. 723 00:33:18,590 --> 00:33:19,983 Это же ясно как день. 724 00:33:20,036 --> 00:33:22,604 Эти двое спрятали наркотики в печи. 725 00:33:22,710 --> 00:33:25,005 Если бы полиция нашла наркотики там, то 726 00:33:25,045 --> 00:33:27,213 подозрение никогда бы не пало на этих двоих. 727 00:33:27,245 --> 00:33:28,476 Да, а теперь печи нет. 728 00:33:28,500 --> 00:33:30,095 Что бы вы сделали на их месте? 729 00:33:30,120 --> 00:33:30,893 Искали бы следы. 730 00:33:30,986 --> 00:33:31,641 Правильно. 731 00:33:31,665 --> 00:33:34,999 Один горячий след у них уже есть: "Бергауер Форст", "Автокинотеатр". 732 00:33:35,060 --> 00:33:38,253 Они будут собирать о нас информацию, а когда стемнеет, искать печь. 733 00:33:38,313 --> 00:33:39,985 Слава богу, что тогда я буду уже спать. 734 00:33:40,010 --> 00:33:41,010 У меня есть идея. 735 00:33:41,060 --> 00:33:43,140 - Снова...! - Дай ему сказать. 736 00:33:43,180 --> 00:33:44,703 Мы запрём хижину, а потом заколотим ее. 737 00:33:44,767 --> 00:33:48,479 А когда мужики придут ночью, заглянут в окна и увидят печь, 738 00:33:48,560 --> 00:33:51,740 то они обязательно взломают избу и будут искать порошок. 739 00:33:51,813 --> 00:33:54,273 Хорошо, хорошо, но какой толк в этом? 740 00:33:54,338 --> 00:33:56,631 Сломанная дверь - это доказательство того, что 741 00:33:56,749 --> 00:33:59,245 "Дедушка Кремпель" не имеет никакого отношения к наркотикам. 742 00:33:59,320 --> 00:34:01,253 - Понятно? - А - а, сейчас догнал! 743 00:34:01,340 --> 00:34:04,513 - Давайте быстрее. Заколотим досками. - Давай, Моника, пошли! 744 00:34:09,110 --> 00:34:11,473 К счастью, дымоход хорошо видно. 745 00:34:11,633 --> 00:34:13,393 Верно! Для них это будет ориентир. 746 00:34:13,515 --> 00:34:16,013 Сначала короткие доски, а потом длинные. 747 00:34:16,093 --> 00:34:18,093 Дай, Клаудия, это сделаю я. 748 00:34:20,546 --> 00:34:23,812 Нам нужно повесить замок. Просто заколотить недостаточно. 749 00:34:23,913 --> 00:34:25,260 На самом деле, это уже лишнее. 750 00:34:25,632 --> 00:34:27,578 Итак, теперь посмотрим. 751 00:34:27,725 --> 00:34:30,726 Если бандиты действительно придут, то придут они ночью. 752 00:34:30,840 --> 00:34:31,486 Ну и что? 753 00:34:31,672 --> 00:34:35,412 Если мы пойдем в полицию, то они только скажут, что это сделали мы. 754 00:34:35,480 --> 00:34:37,220 Нужно будет сделать описание личностей. 755 00:34:37,274 --> 00:34:38,634 Как ты хочешь это сделать в темноте? 756 00:34:38,700 --> 00:34:41,219 Я знаю, что у моего дедушки есть фотоаппарат со вспышкой. 757 00:34:41,244 --> 00:34:42,540 - Опять твой дедушка! - Да! 758 00:34:42,592 --> 00:34:46,346 Я спрячусь в "Домике на дереве" и, когда придут бандиты, их сфотографирую. 759 00:34:47,600 --> 00:34:49,668 Если они увидят вспышку, то они тебя схватят. 760 00:34:49,693 --> 00:34:51,953 Или убегут, потому что подумают, что это полиция. 761 00:34:51,994 --> 00:34:54,140 - Я бы испугалась. - Петер, ты сможешь прийти? 762 00:34:54,255 --> 00:34:56,006 Ладно уж. Время у меня есть. 763 00:34:56,145 --> 00:34:58,966 Моих родителей нет дома, но с твоим дедушкой... 764 00:34:59,013 --> 00:34:59,839 Да, верно. 765 00:34:59,926 --> 00:35:01,632 - Я тоже смогу прийти. - Итак! 766 00:35:01,820 --> 00:35:03,221 Как ты теперь возьмёшь камеру? 767 00:35:03,590 --> 00:35:05,926 Камеру я возьму. 768 00:35:06,173 --> 00:35:08,406 - Расстояние? - Бесконечность. 769 00:35:08,660 --> 00:35:09,660 Бленда. 770 00:35:09,753 --> 00:35:10,753 Вспышка. 771 00:35:12,116 --> 00:35:13,356 Посвети сюда немного. 772 00:35:16,300 --> 00:35:18,920 - Лампа подходит. - Взвёл? 773 00:35:19,890 --> 00:35:20,890 Да, сейчас взведу. 774 00:35:24,370 --> 00:35:25,370 Вот. 775 00:35:25,790 --> 00:35:26,790 Внимание. 776 00:35:29,210 --> 00:35:31,513 Псс, кто - то едёт. 777 00:35:41,452 --> 00:35:42,785 Выключай карманный фонарик. 778 00:36:02,715 --> 00:36:03,715 Печка там. 779 00:36:04,040 --> 00:36:05,040 Замечательно. 780 00:36:06,680 --> 00:36:09,046 Отойди, не трогай. Я принесу инструменты. 781 00:36:17,720 --> 00:36:19,920 Черт, не открывается. 782 00:36:24,870 --> 00:36:26,073 Не сейчас. 783 00:36:26,373 --> 00:36:27,863 Когда они повернутся лицом. 784 00:36:27,970 --> 00:36:28,970 Выключи свет. 785 00:36:40,030 --> 00:36:41,030 Лампа. 786 00:36:43,030 --> 00:36:45,450 - Сейчас, давай. Сейчас они у плиты. - Не работает. 787 00:36:45,563 --> 00:36:46,563 Почему не работает? 788 00:36:46,880 --> 00:36:48,473 Дерьмо! 789 00:36:48,570 --> 00:36:49,570 Псс. 790 00:36:50,066 --> 00:36:51,340 Идиот. 791 00:36:52,070 --> 00:36:55,220 - У меня вопрос. - Заткнись, идиот! 792 00:36:55,260 --> 00:36:56,301 Вспышка не работает. 793 00:36:56,370 --> 00:36:57,810 Дай сюда. Ты делаешь неправильно. 794 00:37:12,186 --> 00:37:14,706 - Чувак, они уже уехали. - Мы опоздали. 795 00:37:14,906 --> 00:37:16,366 Чертова штуковина. 796 00:37:16,905 --> 00:37:17,986 Пошли, посмотрим. 797 00:37:19,170 --> 00:37:20,560 Запомни номер машины. 798 00:37:21,026 --> 00:37:23,226 МУБ 693. 799 00:37:23,360 --> 00:37:25,613 МУБ 693. 800 00:37:25,760 --> 00:37:28,346 МУБ 693. 801 00:37:28,600 --> 00:37:30,653 МУБ 639. 802 00:37:30,720 --> 00:37:32,806 МУБ 639. 803 00:37:32,893 --> 00:37:35,180 МУБ 639. 804 00:37:37,560 --> 00:37:40,040 Иди сюда быстрее! Быстрее! Посмотри на это! 805 00:37:40,093 --> 00:37:41,881 Взломали. Все в дребезги. 806 00:37:41,979 --> 00:37:43,200 Поразительно! Отлично! 807 00:37:43,266 --> 00:37:45,865 Я ещё никогда так не радовался погрому. 808 00:37:45,893 --> 00:37:47,799 Не трогай. Оставишь отпечатки пальцев. 809 00:37:47,965 --> 00:37:50,016 А теперь пойдём в полицию и напишем заявление. 810 00:37:50,092 --> 00:37:50,873 Сегодня? 811 00:37:50,920 --> 00:37:54,861 Да, это доказательство является наилучшим подтверждением того, что "Дедушка Кремпель" не имеет к наркотикам никакого отношения. 812 00:37:55,413 --> 00:37:58,745 - Какой был номер у машины? - МУБ 639. - Ты уверен? 813 00:37:59,140 --> 00:38:01,773 Да, УБ я запомним как у Урзель Бруннер - УБ. 814 00:38:01,820 --> 00:38:04,213 Чувак, любовь, наверно, красивая штука. 815 00:38:04,410 --> 00:38:07,273 - Какой был номер у машины? - МУБ 639. 816 00:38:09,140 --> 00:38:10,973 Полиция, 21-ый участок, Навотный. 817 00:38:11,847 --> 00:38:13,617 Да. Да, это я. 818 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 Понимаю. 819 00:38:16,720 --> 00:38:19,000 Хотя я не могу себе этого представить, но... 820 00:38:19,160 --> 00:38:20,599 Повторите номер Мерседеса. 821 00:38:20,659 --> 00:38:24,319 - МУБ 6... - Дальше, дальше. До свидания. 822 00:38:24,379 --> 00:38:25,260 3 823 00:38:25,346 --> 00:38:26,346 9 824 00:38:26,570 --> 00:38:27,611 Нет-нет, больше ничего. 825 00:38:27,780 --> 00:38:29,360 Спасибо. Конец. 826 00:38:31,080 --> 00:38:32,080 Итак. 827 00:38:32,270 --> 00:38:34,813 - Уголовная полиция отклонила вашу историю. - Почему? 828 00:38:34,910 --> 00:38:37,960 Было установлено, что этот номер принадлежит голубому автобусу "Volkswagen". 829 00:38:38,000 --> 00:38:38,933 - Что? - Что? 830 00:38:39,013 --> 00:38:41,826 "Комиссариат по борьбе с наркотикам" утверждает, что вы сами инсценировали взлом. 831 00:38:42,080 --> 00:38:43,853 Послушайте, это неправда! 832 00:38:43,880 --> 00:38:46,076 Вашему другу придётся ещё немного посидеть под стражей. 833 00:38:46,100 --> 00:38:48,280 Дитер, ты знаешь какой у Вики номер телефона? 834 00:38:48,319 --> 00:38:50,460 - Да, но они тебе всё равно не поверят. - По крайней мере, она взрослая. 835 00:38:50,500 --> 00:38:51,900 Могу ли я позвонить? 836 00:39:01,020 --> 00:39:02,020 Фон Бёшенштайн. 837 00:39:02,806 --> 00:39:03,806 Что? Петер? 838 00:39:04,446 --> 00:39:05,446 Что случилось? 839 00:39:07,593 --> 00:39:09,393 Мне нужно позвонить в криминальную полицию? 840 00:39:09,960 --> 00:39:11,353 Черный Мерседес. 841 00:39:11,693 --> 00:39:12,693 Какой номер? 842 00:39:13,210 --> 00:39:14,873 Это тот, который у двух гангстеров. 843 00:39:15,220 --> 00:39:16,220 Запиши. 844 00:39:16,613 --> 00:39:25,746 - М У Б - Да, М У Б 6 3 9 !Комиссариат по борьбе с наркотиками". 845 00:39:26,040 --> 00:39:27,980 Да, конечно. Позвоню прямо сейчас. 846 00:39:30,388 --> 00:39:33,200 Повторяю: черный Мерседес. 847 00:39:34,015 --> 00:39:37,366 М, Ульрих, Берта, шестьсот тридцать девять. Да, хорошо. 848 00:39:37,433 --> 00:39:39,020 - Большое спасибо. - Спасибо. 849 00:39:40,573 --> 00:39:41,707 Черный Мерседес. 850 00:39:41,810 --> 00:39:43,940 - Да, да. - Это может быть правдой. - Я это точно помню. 851 00:39:44,380 --> 00:39:45,700 Черный Мерседес - это верно. 852 00:39:45,745 --> 00:39:47,026 УБ - тоже верно. 853 00:39:47,513 --> 00:39:49,686 Но номер был 693. 854 00:39:49,830 --> 00:39:51,306 А не 639. 855 00:39:52,146 --> 00:39:53,146 Момент. 856 00:39:53,320 --> 00:39:55,713 Точно! Наоборот. 857 00:39:55,900 --> 00:39:59,113 693, а не 639. Шестьсот девяносто три, а не шестьсот тридцать девять. 858 00:39:59,273 --> 00:40:00,273 Я тоже так думал. 859 00:40:00,410 --> 00:40:01,818 Завтра утром мы снимем отпечатки пальцев и 860 00:40:01,852 --> 00:40:03,913 сравним их с отпечатками пальцев водителей Мерседеса. 861 00:40:03,944 --> 00:40:05,012 Хорошо. 862 00:40:05,130 --> 00:40:07,411 Смотри, это стандартный однообъективный зеркальный фотоаппарат. 863 00:40:07,853 --> 00:40:10,453 Дети, отойдите, пожалуйста, от дверей. Мне нужно сделать фотографии. 864 00:40:24,020 --> 00:40:25,020 Плёнку, пожалуйста. 865 00:40:31,866 --> 00:40:33,106 Подготовьте закрепитель. 866 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Так. 867 00:40:45,010 --> 00:40:47,450 Ну, что ты на это скажешь? Целые отпечатки пальцев. 868 00:40:48,137 --> 00:40:49,137 Здравствуй! 869 00:40:49,235 --> 00:40:50,235 Здравствуй! 870 00:40:50,690 --> 00:40:51,690 Добрый день! 871 00:40:51,989 --> 00:40:52,989 Фон Бёшенштайн. 872 00:40:53,546 --> 00:40:55,531 Ленц. Приятно. 873 00:40:56,120 --> 00:40:57,480 А - а, вы звонили. 874 00:40:57,570 --> 00:40:58,570 Совершенно, верно. 875 00:40:58,710 --> 00:41:00,870 И как? Как обстоят дела? 876 00:41:01,090 --> 00:41:03,706 Я имею в виду, вы сумели убедиться в том, что это был взлом? 877 00:41:03,830 --> 00:41:05,206 Да, мы продвинулись в расследовании. 878 00:41:05,289 --> 00:41:06,505 - Мы готовы, инспектор. - Хорошо. 879 00:41:06,769 --> 00:41:09,009 Итак. Дети, теперь вы можете снова играть в своей хижине. 880 00:41:09,810 --> 00:41:11,493 - Ты пришла! - Здравствуй! 881 00:41:11,520 --> 00:41:12,486 Вики, ты всё - таки пришла! 882 00:41:12,523 --> 00:41:13,523 Да, приветствую! 883 00:41:15,530 --> 00:41:16,880 Мне поехать с вами, господин инспектор? 884 00:41:16,946 --> 00:41:18,995 Спасибо, в этом нет необходимости. Вы будете уведомлены. 885 00:41:19,380 --> 00:41:21,160 Лучше оставайтесь с детьми. 886 00:41:22,090 --> 00:41:23,820 Спасибо за звонок. 887 00:41:24,550 --> 00:41:25,280 Пожалуйста. 888 00:41:25,337 --> 00:41:27,536 - И передавай привет домой! - Не сейчас Михи. 889 00:41:34,990 --> 00:41:37,733 Вики, ты уже сама слышала, что тебе нужно оставаться здесь. 890 00:41:37,786 --> 00:41:39,213 Если бы это знали ваши родители. 891 00:41:39,305 --> 00:41:41,413 Почему? Это был полицейский приказ, 892 00:41:41,453 --> 00:41:44,600 которому необходимо следовать. Тем более, преподавателю на госслужбе. 893 00:41:44,900 --> 00:41:48,093 Могу ли я здесь оставаться, будет решено на родительском собрании. 894 00:42:00,710 --> 00:42:02,046 Ах, вот он где! 895 00:42:06,610 --> 00:42:07,610 Всё сходится. 896 00:42:10,865 --> 00:42:13,806 Это шестое совпадение. Посмотрим, что будет дальше. 897 00:42:14,060 --> 00:42:17,386 Здесь, с левой стороны, линии пересекаются. 898 00:42:17,490 --> 00:42:19,680 А линия, которая заканчивается, идет вверх. 899 00:42:19,845 --> 00:42:22,720 Справа от неё переходящая линия, которая спускается вниз. 900 00:42:22,820 --> 00:42:25,453 Вот еще одно пересечение линий. 901 00:42:25,650 --> 00:42:27,799 Это уже седьмое совпадение. 902 00:42:28,150 --> 00:42:32,979 Если перейти от сюда на четыре линии вправо, один, два, три, четыре 903 00:42:33,179 --> 00:42:38,080 один, два, три, четыре, то там будет развилка, идущая вниз. 904 00:42:38,240 --> 00:42:40,106 Это восьмое совпадение. 905 00:42:40,845 --> 00:42:44,486 И автодилер Джорж тоже не имел к этому никакого отношения. 906 00:42:44,523 --> 00:42:45,333 Конечно, нет. 907 00:42:45,400 --> 00:42:46,960 Я знал это с самого начала. 908 00:42:47,240 --> 00:42:50,866 "Дедушка Кемпель", ты знаешь, что это я во всем виноват? 909 00:42:51,805 --> 00:42:53,506 Знаю, Юрген, но забудь. 910 00:42:53,780 --> 00:42:55,880 Главное, что они теперь поймали гангстеров. 911 00:42:56,010 --> 00:42:58,173 Да, но есть ещё одна проблема. 912 00:42:58,550 --> 00:43:00,030 Что ты имеешь в виду? 913 00:43:00,081 --> 00:43:01,972 Сегодня после обеда родительское собрание. 914 00:43:02,120 --> 00:43:03,586 Они хотят разобраться с Вики. 915 00:43:03,730 --> 00:43:04,880 А это ещё почему? 916 00:43:04,970 --> 00:43:06,986 Потому что она якобы не проследила. 917 00:43:07,450 --> 00:43:08,691 Но ведь это совсем не так. 918 00:43:08,776 --> 00:43:11,376 Ведь здесь ничего не произошло. У них нет для этого оснований. 919 00:43:11,780 --> 00:43:14,090 Даже наоборот! Она меня вытащила. 920 00:43:14,210 --> 00:43:15,210 Мы тоже так думаем. 921 00:43:15,400 --> 00:43:17,213 С нами у них этот трюк не пройдёт. 922 00:43:17,253 --> 00:43:19,766 - Мы им покажем! - Вперёд! 923 00:43:19,953 --> 00:43:22,731 Итак, мы услышали различные аргументы 924 00:43:22,755 --> 00:43:24,993 по теме "Игровая площадка". 925 00:43:25,360 --> 00:43:27,200 Можно сказать, все за и против. 926 00:43:27,850 --> 00:43:32,560 Мы теперь также знаем, что история с наркотиками получила счастливый конец 927 00:43:33,095 --> 00:43:34,272 благодаря нашей коллеге. 928 00:43:35,370 --> 00:43:37,850 Не будете ли вы так любезны закрыть окно? 929 00:43:41,850 --> 00:43:46,613 Мы услышали то или иное мнение о сексуальном воспитании. 930 00:43:47,003 --> 00:43:49,563 Наитруднейшая тема - в этом я могу вас заверить. 931 00:43:50,700 --> 00:43:57,453 И еще один момент, который, как мне кажется, является более личным. 932 00:43:58,470 --> 00:44:00,633 И нему можно относится по - разному. 933 00:44:01,876 --> 00:44:03,962 А теперь настало время перейти к голосованию. 934 00:44:04,020 --> 00:44:07,670 К голосованию о том, будет ли фройляйн фон Бёшенштайн 935 00:44:07,744 --> 00:44:10,573 продолжать курирование "Игровой площадки". 936 00:44:11,093 --> 00:44:12,923 Вперёд, Моника! 937 00:44:12,997 --> 00:44:14,997 Добрый день! Здравствуйте, господин директор! 938 00:44:15,050 --> 00:44:16,978 Поскольку это голосование на тему, 939 00:44:17,002 --> 00:44:19,660 которая касается всех детей, мы считаем, 940 00:44:19,726 --> 00:44:22,120 что было бы уместно, чтобы и мы высказали свое мнение. 941 00:44:22,890 --> 00:44:24,490 Но вы очень опоздали. 942 00:44:24,630 --> 00:44:27,166 Дискуссия уже закончилась. Мы начинаем голосование. 943 00:44:36,233 --> 00:44:37,660 Да. Итак! 944 00:44:37,870 --> 00:44:41,779 Кто из присутствующих сейчас за то, чтобы фройляйн фон Бёшенштайн 945 00:44:41,820 --> 00:44:45,073 продолжала курировать "Игровую площадку"? 946 00:44:45,246 --> 00:44:47,493 Прошу поднять руки. 947 00:44:47,552 --> 00:44:48,886 Нет, нет, нет. 948 00:44:49,990 --> 00:44:51,486 Успокойтесь, пожалуйста, успокойтесь. 949 00:44:52,050 --> 00:44:53,410 Фройляйн фон Бёшенштайн. 950 00:44:54,277 --> 00:44:55,933 Фройляйн фон Бёшенштайн. 951 00:44:56,899 --> 00:44:58,310 Послушайте! 952 00:44:58,790 --> 00:45:01,006 Да. Я очень сожалею. 953 00:45:01,635 --> 00:45:02,635 Я тоже удивлен. 954 00:45:02,903 --> 00:45:05,913 Это, конечно же, является доказательством несомненной симпатии. 955 00:45:06,150 --> 00:45:07,230 Прошу прощения. 956 00:45:19,136 --> 00:45:21,660 Это было: ПЕЧЬ РАЗДОРА 957 00:45:21,960 --> 00:45:25,453 ПЕЧЬ РАЗДОРА или: Почему дети появляются в их День рождения 958 00:45:25,966 --> 00:45:31,486 Это была девятая серия молодёжного сериала КРЕМПОЛИ - место для "диких детей". 959 00:45:31,799 --> 00:45:34,982 Идея и сценарий КЛАУС ЛАНДЗИТТЕЛЬ 960 00:45:35,265 --> 00:45:37,365 Штефани: Петра Оцингер 961 00:45:37,566 --> 00:45:39,232 Юрген: Гюнтер Брода 962 00:45:39,565 --> 00:45:41,332 Джоу: Харальд Фендт 963 00:45:41,449 --> 00:45:43,365 Вольфганг: Михаэль Фишер 964 00:45:43,449 --> 00:45:45,199 Дитер: Йоахим Крайе 965 00:45:45,249 --> 00:45:47,015 Мирко: Ведран Мудрония 966 00:45:47,040 --> 00:45:49,282 Клаудия: Сандра Ольведи 967 00:45:49,349 --> 00:45:50,690 Михаэль: Вилли Пфафф 968 00:45:51,370 --> 00:45:52,900 Оливер: Андреас Рукер 969 00:45:53,539 --> 00:45:55,434 Томас: Курт Рудольф 970 00:45:55,459 --> 00:45:57,712 Петер: Альберт Урдль 971 00:45:57,763 --> 00:45:59,525 Урзель: Петра Фогт 972 00:45:59,592 --> 00:46:01,445 Моника: Габи Вильд 973 00:46:01,498 --> 00:46:02,912 Дедушка Кремпель: Ханнес Громбалль 974 00:46:03,238 --> 00:46:07,098 При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен 975 00:46:07,338 --> 00:46:12,101 Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн, Урзула Бест, Астрид Бонер 976 00:46:12,136 --> 00:46:15,958 Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер 977 00:46:16,309 --> 00:46:19,257 Трофеи: Вальтер Гольд Костюмы: Урзула Зенсбург 978 00:46:19,510 --> 00:46:22,036 Звук: Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир 979 00:46:22,361 --> 00:46:25,899 Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт Сценарий: Джирина Митиаскова 980 00:46:26,299 --> 00:46:30,743 Камера: Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер 981 00:46:31,000 --> 00:46:35,549 Монтаж: Жан - Клотт Пирок 982 00:46:35,874 --> 00:46:39,476 Музыка: Improved Sound Limited 983 00:46:39,703 --> 00:46:42,803 Руководитель производственного процесса: Петер Зенк 984 00:46:43,170 --> 00:46:46,489 Продюсер: Клаус Ландзиттель 985 00:46:46,714 --> 00:46:50,306 Режиссёр: МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН 986 00:46:50,673 --> 00:46:53,300 Производство BAVARIA ATELIER GmbH По заказу SÜDFUNKS STUTTGART. 100277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.