Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,852 --> 00:00:14,076
КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ ДИКИХ ДЕТЕЙ
ИЛИ
КРЕМПОЛИ - МЕСТО БУНТУЮЩИХ ДЕТЕЙ
2
00:00:14,401 --> 00:00:17,803
Продюсер Клаус Ландзиттель
3
00:00:24,034 --> 00:00:34,176
Режиссёр Михаэль Ферхёвен
4
00:00:36,376 --> 00:00:39,500
На самом деле все началось
во время пасхальных каникул.
5
00:00:39,576 --> 00:00:41,086
У вас не все дома!
6
00:00:41,133 --> 00:00:42,148
На лужайку входить запрещено!
7
00:00:42,175 --> 00:00:43,202
Чёрт побери!
8
00:00:43,885 --> 00:00:46,319
Каникулы, конечно, дело хорошее, но что
9
00:00:46,346 --> 00:00:48,972
в них хорошего, если у детей нет игровых мест.
10
00:00:49,046 --> 00:00:52,368
- На лугу можно или нет?
- ... там закрыли.
- Во дворе...
11
00:00:52,392 --> 00:00:55,911
В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек.
12
00:00:55,938 --> 00:00:59,183
- Может быть пойти...
- Школа? Там тоже всё закрыто.
13
00:00:59,287 --> 00:00:59,840
Запрещено!
14
00:00:59,900 --> 00:01:00,420
Запрещено!
15
00:01:00,500 --> 00:01:01,086
Запрещено!
16
00:01:00,610 --> 00:01:01,610
17
00:01:01,147 --> 00:01:01,633
Запрещено!
18
00:01:01,658 --> 00:01:02,330
Запрещено!
19
00:01:02,386 --> 00:01:03,237
Играть запрещено!
20
00:01:03,262 --> 00:01:05,346
Мы протестуем, мы протестуем!
Нам нужны игровые площадки!
21
00:01:05,376 --> 00:01:07,571
Но дети решили
бороться за свои права
22
00:01:07,824 --> 00:01:09,670
и вышли на улицу с
демонстрацией протеста.
23
00:01:09,713 --> 00:01:11,713
Нам нужны игровые места!
Мы требуем игровые площадки!
24
00:01:12,826 --> 00:01:14,099
Что здесь происходит?
25
00:01:14,139 --> 00:01:17,012
Я совершенно случайно
заехал туда на своем тракторе.
26
00:01:17,077 --> 00:01:17,877
Хоп - хоп!
27
00:01:17,963 --> 00:01:20,556
У меня есть для вас игровая площадка!
Поедите со мной?
28
00:01:20,597 --> 00:01:22,131
По моему мнению, дети были правы,
29
00:01:22,171 --> 00:01:24,631
поэтому я предложил им играть
на моей свалке металлолома.
30
00:01:24,662 --> 00:01:26,204
Садитесь! Там нельзя стоять!
31
00:01:26,243 --> 00:01:27,329
Слышите?
Садитесь!
32
00:01:27,388 --> 00:01:29,635
А теперь освободите здесь дорогу!
33
00:01:29,669 --> 00:01:30,428
Держитесь крепко!
34
00:01:30,495 --> 00:01:31,982
- Моника!
- Клаудия, держись! - Хорошо!
35
00:01:32,022 --> 00:01:33,455
Внимание, включите синие огни!
36
00:01:33,480 --> 00:01:34,516
Это там.
37
00:01:34,560 --> 00:01:35,336
Около "Автокинотеатра"!
38
00:01:35,376 --> 00:01:37,329
Весь этот хлам - моя собственность!
39
00:01:37,590 --> 00:01:39,082
- Ага!
- Отлично!
40
00:01:39,142 --> 00:01:40,661
А вы - "Дедушка Кремпель"!
41
00:01:40,741 --> 00:01:42,728
Вы можете здесь
делать, что хотите.
42
00:01:42,841 --> 00:01:44,634
Блин, там даже есть пруд!
43
00:01:44,700 --> 00:01:45,595
Где?
44
00:01:45,639 --> 00:01:47,234
Неужели нас никто больше
не выгонит отсюда?
45
00:01:47,287 --> 00:01:48,794
- Нет, никто.
- Ух, отлично!
46
00:01:48,854 --> 00:01:50,767
Ребята, это будет наша
площадка приключений!
47
00:01:50,850 --> 00:01:53,396
И мы зовем его - "Кремполи"!
48
00:01:53,435 --> 00:01:54,735
"Кремполи"!
49
00:01:54,789 --> 00:01:56,409
"Кремполи"!
50
00:01:56,846 --> 00:01:59,453
Сегодня:
ПЕЧЬ РАЗДОРА
51
00:01:59,853 --> 00:02:04,077
ПЕЧЬ РАЗДОРА
или:
Почему дети появляются в их День рождения
52
00:02:04,200 --> 00:02:06,973
Только бы не пошёл дождь, иначе
солнце здесь остановится.
53
00:02:08,140 --> 00:02:09,140
Ровно 11 часов!
54
00:02:09,750 --> 00:02:10,933
Ты, наверное, летаешь в облаках!
55
00:02:11,046 --> 00:02:12,640
Сейчас четверть двенадцатого!
56
00:02:13,250 --> 00:02:15,180
Твои часы всегда забегают!
57
00:02:15,245 --> 00:02:17,333
Может быть, но совсем немного!
58
00:02:17,490 --> 00:02:19,326
- А - а, тогда спрошу у Вики!
- Эй, ты с ума сошел?
59
00:02:19,363 --> 00:02:21,920
- Вики, который час?
- Пять минут двенадцатого!
60
00:02:21,945 --> 00:02:24,600
Эй, ты что спятил, здесь идти!
61
00:02:28,975 --> 00:02:30,540
Последним городом были Афины.
62
00:02:30,670 --> 00:02:32,803
Оттуда ты нам послала открытку!
63
00:02:33,520 --> 00:02:35,840
- Да, спасибо, кстати!
- Пожалуйста, пожалуйста!
64
00:02:35,880 --> 00:02:40,740
На следующее утро мы продолжили поездку
на корабле по "Адриатическому морю" до Венеции.
65
00:02:40,780 --> 00:02:44,156
- А потом на поезде...
- И у тебя совсем не было морской болезни?
66
00:02:44,181 --> 00:02:47,481
- Только один раз. И это было ужасно.
- И что тогда произошло? Расскажи!
67
00:02:47,540 --> 00:02:49,780
- Тебя тошнило?
- К сожалению, да.
68
00:02:49,893 --> 00:02:51,666
Была действительно такая сильная буря?
69
00:02:52,470 --> 00:02:54,940
- Не только из - за этого.
- Тогда почему еще?
70
00:02:54,990 --> 00:02:56,360
Не будь такой любопытной.
71
00:02:57,520 --> 00:02:59,426
Ой, подождите, у меня кружится голова.
72
00:02:59,560 --> 00:03:01,001
Подайте мне мою сумку, пожалуйста!
73
00:03:01,340 --> 00:03:02,700
Что случилось? Ты не очень себя чувствуешь?
74
00:03:02,800 --> 00:03:05,500
Да, всё перевернулось.
75
00:03:07,280 --> 00:03:08,973
Но сейчас уже лучше.
76
00:03:10,180 --> 00:03:12,200
Ты нас напугала.
77
00:03:12,385 --> 00:03:13,873
С тобой часто так случается?
78
00:03:14,640 --> 00:03:16,616
Это, наверное, потому,
что ты так наклонилась.
79
00:03:16,640 --> 00:03:18,740
Ах да, может быть. Уже прошло.
80
00:03:19,370 --> 00:03:20,986
Кроме того, это совершенно нормально.
81
00:03:22,179 --> 00:03:26,239
- Это нормально?
- Да, это совершенно нормально, когда ждешь ребенка.
82
00:03:28,370 --> 00:03:30,153
- Теперь вы шокированы, не правда ли?
- Это точно.
83
00:03:30,400 --> 00:03:32,359
Ты уверена, что ждёшь ребенка?
84
00:03:32,490 --> 00:03:36,053
- Да, это точно.
- И когда?
85
00:03:36,340 --> 00:03:39,093
- В феврале следующего года.
- И ты уже знаешь это сейчас?
86
00:03:39,460 --> 00:03:42,953
- Да, конечно.
- Но ведь ты же не замужем.
87
00:03:43,300 --> 00:03:45,553
- Нет.
- Клаудия, перестань.
88
00:03:45,680 --> 00:03:49,060
Почему? Нужно же быть замужем,
если хочешь иметь детей.
89
00:03:49,220 --> 00:03:51,866
- Нет, это не обязательно.
- Но у тебя должен быть мужчина.
90
00:03:52,000 --> 00:03:54,593
- Всё же должен. - Да, но не муж.
- Почему?
91
00:03:54,813 --> 00:03:57,281
Знаешь, есть женщины,
которые хотят иметь ребенка,
92
00:03:57,305 --> 00:04:00,013
но считают, что для этого не
обязательно выходить замуж.
93
00:04:00,330 --> 00:04:02,293
Но сначала мужчина должен быть.
94
00:04:02,360 --> 00:04:04,280
- Любимого.
- Да, это так.
95
00:04:04,340 --> 00:04:07,640
Дайте мне мою сумку, я
вам кое-что покажу. Она там.
96
00:04:10,900 --> 00:04:14,220
- Вот. - Покажите мне.
- Вот.
97
00:04:16,700 --> 00:04:17,886
Хорошо выглядит.
98
00:04:18,670 --> 00:04:21,786
Похож на инспектора Граберта (Walter Grabert) с трубкой,
который играет в "Комиссаре".
99
00:04:22,980 --> 00:04:23,980
Нее.
100
00:04:25,187 --> 00:04:26,187
Сколько ему лет?
101
00:04:27,420 --> 00:04:29,280
- 35.
- Не плохо.
102
00:04:31,060 --> 00:04:32,821
А теперь вы должны
мне кое - что пообещать.
103
00:04:33,190 --> 00:04:34,953
Никто не должен узнать о ребенке.
104
00:04:35,060 --> 00:04:36,240
По крайней мере, в данный момент.
105
00:04:36,340 --> 00:04:37,340
А почему нет?
106
00:04:37,400 --> 00:04:38,953
Это секрет.
107
00:04:39,020 --> 00:04:40,020
Действительно?
108
00:04:40,413 --> 00:04:41,646
Обещаете?
109
00:04:41,850 --> 00:04:43,200
Конечно, всё останется только между нами.
110
00:04:43,300 --> 00:04:44,566
И вы оба!
111
00:04:44,625 --> 00:04:48,079
Ах, бабы же вообще не
умеют хранить секреты.
112
00:04:48,230 --> 00:04:49,553
Они разбалтывают всё.
113
00:04:49,620 --> 00:04:51,119
Посмотрим.
114
00:04:51,230 --> 00:04:54,140
- Ну, хорошо. Я пошла. Пока.
- До свидания.
115
00:04:58,573 --> 00:05:00,681
- На самом деле очень жаль.
- Жаль что?
116
00:05:00,960 --> 00:05:02,986
Что она не выходит замуж
за "Дедушку Кремпеля".
117
00:05:05,310 --> 00:05:06,310
У него есть мы.
118
00:05:12,030 --> 00:05:14,310
Ты, наверное, готовишься к старости.
119
00:05:14,410 --> 00:05:16,746
- У тебя есть немного времени?
- Что случилось?
120
00:05:17,062 --> 00:05:18,806
- Можно что - нибудь выпить.
- Ну, давай.
121
00:05:18,872 --> 00:05:20,792
Я сейчас тоже подойду. Подождите минутку.
122
00:05:20,906 --> 00:05:21,713
- На здоровье!
- На здоровье!
123
00:05:25,909 --> 00:05:26,869
Вот, пожалуйста.
124
00:05:36,159 --> 00:05:37,406
Подожди.
125
00:05:37,453 --> 00:05:40,196
Недавно меня спросили,
почему ты такой заядлый холостяк.
126
00:05:40,240 --> 00:05:41,220
- Ваше здоровье!
- Ваше здоровье!
127
00:05:42,050 --> 00:05:43,680
Почему заядлый?
128
00:05:44,640 --> 00:05:46,413
Карл и женщина!
129
00:05:46,460 --> 00:05:47,740
Нет, мои дорогие!
130
00:05:47,800 --> 00:05:50,193
- Оставайся лучше соло.
- Я и останусь соло.
131
00:05:50,218 --> 00:05:51,624
Но в этом есть
какое - то противоречие.
132
00:05:51,664 --> 00:05:55,646
Ведь ты же собирал целую
ораву детей на своей свалке.
133
00:05:55,673 --> 00:05:57,320
Что - то здесь не так.
134
00:05:57,460 --> 00:05:58,813
Не так что?
135
00:05:58,840 --> 00:06:00,620
Я могу обойтись без
женщины, но не без детей.
136
00:06:00,646 --> 00:06:03,506
- Правильно.
- Поэтому он играет роль воспитателя.
137
00:06:03,646 --> 00:06:07,108
Воспитатель "Детского сада", массовый папа,
добытчик.
138
00:06:07,205 --> 00:06:09,126
- Да.
- Учитель.
139
00:06:09,972 --> 00:06:11,079
Уважаемый человек.
140
00:06:11,145 --> 00:06:13,700
- Укротитель львов.
- Нет, нет, это уж точно нет.
141
00:06:13,810 --> 00:06:16,620
Если бы я был таким по отношению к ним,
то они давно бы меня выгнали.
142
00:06:16,675 --> 00:06:17,635
Тогда приходи ко мне.
143
00:06:17,660 --> 00:06:19,746
Но ты ведь строишь им хижины и все такое.
144
00:06:19,960 --> 00:06:22,040
Я помогаю им только иногда.
145
00:06:22,160 --> 00:06:24,800
Привожу строительный материал.
146
00:06:24,930 --> 00:06:26,366
Старый хлам.
147
00:06:26,480 --> 00:06:28,486
Поэтому они меня так и называют.
148
00:06:28,511 --> 00:06:29,511
Как?
149
00:06:29,575 --> 00:06:31,610
Ну, "Дедушка Кремпель".
150
00:06:31,846 --> 00:06:34,719
- "Дедушка Кремпель"?!
- Что в этом смешного?
151
00:06:35,100 --> 00:06:37,219
Давайте играть дальше!
152
00:06:37,633 --> 00:06:40,480
Эй, помедленнее, помедленнее.
Сейчас моя очередь.
153
00:06:41,499 --> 00:06:44,686
- Слушай, "Дедушка Кремпель"!
- Что?
154
00:06:44,766 --> 00:06:49,486
Нужна ли твоим детям старая печь?
155
00:06:49,846 --> 00:06:51,394
Что за старая печь?
156
00:06:51,466 --> 00:06:54,080
- О, да! Отдай!
- Да.
157
00:06:54,140 --> 00:06:58,419
Она стоит в моем Шребергартене столько,
сколько я себя помню.
158
00:06:58,793 --> 00:07:01,059
Довольно ржавая, но
еще в хорошем состоянии.
159
00:07:01,100 --> 00:07:03,774
О, это не беда.
Они её починят.
160
00:07:03,799 --> 00:07:06,280
- Но она не должна ничего стоить.
- Конечно, нет!
161
00:07:06,380 --> 00:07:08,593
Буду рад избавится от этой рухляди.
162
00:07:08,618 --> 00:07:10,879
Только один, но лучше, чем ничего.
163
00:07:11,400 --> 00:07:13,173
Теперь я.
164
00:07:13,286 --> 00:07:15,003
Эй! Ух!
165
00:07:27,580 --> 00:07:28,580
Не здесь!
166
00:07:28,840 --> 00:07:31,620
Не делай этого. Нужно мыть везде и там тоже.
167
00:07:31,780 --> 00:07:33,206
Почему там тоже?
168
00:07:33,310 --> 00:07:35,266
Не задавай глупых вопросов,
это всего лишь часть тела.
169
00:07:36,400 --> 00:07:38,560
- Ну что, вы скоро там закончите?
- Да.
170
00:07:39,770 --> 00:07:42,426
Я это тоже знаю. Потому
что оттуда проявляются дети.
171
00:07:42,520 --> 00:07:43,459
Тогда что ты спрашиваешь?
172
00:07:43,530 --> 00:07:45,820
Потому что я пока не знаю,
как дети туда попадают.
173
00:07:46,040 --> 00:07:47,900
Я расскажу тебе это в другой раз.
174
00:07:48,070 --> 00:07:49,706
Нет, сейчас, я хочу знать сейчас.
175
00:07:49,800 --> 00:07:52,393
- Сейчас пришло время принять душ.
- Сейчас, прямо сейчас.
176
00:07:53,746 --> 00:07:57,800
Нет! Мамочка! Ты плохая.
Холодно.
177
00:07:57,906 --> 00:08:00,140
Ополаскивание холодной водой полезно.
Что не нравится?
178
00:08:01,219 --> 00:08:02,580
Моника, прекрати.
179
00:08:02,740 --> 00:08:05,566
Клаудия, выходи. Ты вся
еще в мыльной пене.
180
00:08:05,680 --> 00:08:06,846
Давай, вытирайся быстрее.
181
00:08:07,005 --> 00:08:08,633
- Ты уже почистила зубы?
- Да.
182
00:08:08,680 --> 00:08:09,760
Зубная щетка мокрая.
183
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
Так.
184
00:08:12,705 --> 00:08:14,044
Ложись в кровать, давай.
185
00:08:18,395 --> 00:08:19,636
Где твоя ночная рубашка?
186
00:08:20,253 --> 00:08:21,501
А, она в постели.
187
00:08:22,786 --> 00:08:24,532
Моника, задержись.
188
00:08:27,560 --> 00:08:28,641
Посмотри мне в глаза.
189
00:08:29,040 --> 00:08:31,546
- О чём ты говорила с твоей сестрой?
- Что ты имеешь ввиду? Что?
190
00:08:31,590 --> 00:08:33,400
Мне нужно тебе сказать, что я вне себя.
191
00:08:33,546 --> 00:08:35,373
Подобные разговоры в ванной.
192
00:08:35,480 --> 00:08:36,899
Но я ничего не сказала.
193
00:08:36,972 --> 00:08:38,860
Ты ничего не сказала?
Не лги.
194
00:08:38,920 --> 00:08:40,276
Я слышала всё своими собственными ушами.
195
00:08:40,300 --> 00:08:41,300
Что ты имеешь в виду?
196
00:08:41,340 --> 00:08:42,906
То, что ты только что сказала. Здесь.
197
00:08:43,060 --> 00:08:44,446
Но что я сказала?
198
00:08:44,770 --> 00:08:46,961
Это до сих пор звенит у меня в ушах.
199
00:08:46,986 --> 00:08:48,106
Ты сказала...
200
00:08:48,159 --> 00:08:49,413
...что я хочу объяснить Клаудии,
201
00:08:49,438 --> 00:08:51,226
откуда берутся дети
и как это происходит.
202
00:08:51,251 --> 00:08:52,140
Ты это имеешь в виду?
203
00:08:52,346 --> 00:08:53,546
- Разумеется.
- Ну и что?
204
00:08:53,620 --> 00:08:54,325
Ну и что?
205
00:08:54,350 --> 00:08:55,350
Откуда ты это знаешь?
206
00:08:55,410 --> 00:08:57,400
- Я знаю.
- И откуда?
207
00:08:57,550 --> 00:08:59,569
- От других детей.
- От Штеффи?
208
00:08:59,600 --> 00:09:02,436
Да, от неё. А она знает это от
своего брата и учителя биологии.
209
00:09:02,513 --> 00:09:03,313
Ага.
210
00:09:03,559 --> 00:09:04,579
И ты тоже всё знаешь?
211
00:09:04,632 --> 00:09:05,726
Да. Но я не знаю одного.
212
00:09:05,790 --> 00:09:07,350
Почему родители этого не говорят.
213
00:09:07,465 --> 00:09:10,099
Они всегда говорят только вокруг да около
и веду себя очень загадочно.
214
00:09:10,600 --> 00:09:11,600
На то есть свои причины.
215
00:09:11,706 --> 00:09:13,266
Какие?
Вы даже этого не знаете.
216
00:09:13,291 --> 00:09:14,278
Кто вы?
217
00:09:14,320 --> 00:09:15,666
Ну, ты, например.
218
00:09:15,880 --> 00:09:18,520
То, что я тебе сказала - достаточно.
И баста!
219
00:09:18,720 --> 00:09:21,146
Баста? Это объяснение?
220
00:09:21,680 --> 00:09:23,866
При Клаудии я тебе
ни слова не скажу.
221
00:09:23,920 --> 00:09:25,000
Она еще слишком маленькая.
222
00:09:25,190 --> 00:09:27,233
Но она постоянно спрашивать.
Она хочет знать.
223
00:09:27,413 --> 00:09:29,839
Я не хочу знать, что вы только и
говорите о том, от куда берутся дети.
224
00:09:29,970 --> 00:09:31,246
Клаудия очень любопытная.
225
00:09:31,460 --> 00:09:33,266
Она знает, что
женщины могут забеременеть.
226
00:09:33,352 --> 00:09:34,592
Откуда ей это знать?
227
00:09:34,880 --> 00:09:35,880
Это же видно.
228
00:09:35,930 --> 00:09:37,300
Большой живот видит любой.
229
00:09:37,379 --> 00:09:40,133
У Вики ещё нет, но как ты
думаешь, что будет через два месяца?
230
00:09:40,213 --> 00:09:41,713
- У нее будет ребенок?
- Да.
231
00:09:41,780 --> 00:09:42,780
У этой учительницы?
232
00:09:42,880 --> 00:09:45,219
Да, у Вики.
Но это пока секрет.
233
00:09:45,370 --> 00:09:46,753
Когда она вышла замуж?
234
00:09:46,930 --> 00:09:49,101
Она не вышла замуж.
Она и не хочет.
235
00:09:49,190 --> 00:09:51,180
Да - уж, становится все интересней и интересней.
И откуда ты это знаешь?
236
00:09:51,410 --> 00:09:52,866
Она сама нам сказала.
237
00:09:52,939 --> 00:09:54,186
А директор это знает?
238
00:09:54,439 --> 00:09:55,660
Я думаю нет.
239
00:09:55,805 --> 00:09:58,433
Хорошо, тогда мне нужно будет
переговорить об этом с вашим отцом.
240
00:09:58,666 --> 00:10:00,666
А теперь быстро иди спать.
Хоп.
241
00:10:00,840 --> 00:10:03,433
И она хочет быть ещё учителем!
242
00:10:03,900 --> 00:10:05,960
- Что там было?
- Ах, ничего.
243
00:10:08,410 --> 00:10:11,080
- Когда ты мне расскажешь?
- Что?
244
00:10:12,720 --> 00:10:14,260
Как рождаются дети.
245
00:10:14,760 --> 00:10:15,760
Спи сейчас.
246
00:10:18,630 --> 00:10:21,686
- Пожалуйста, расскажи мне.
- Я? Я тоже точно не знаю.
247
00:10:21,790 --> 00:10:24,000
- Тогда спроси у мамы.
- Она...
248
00:10:25,305 --> 00:10:28,499
Я обещаю, что куплю
тебе книгу, учебную книгу.
249
00:10:29,150 --> 00:10:32,413
- А потом я тебе прочитаю.
- О, книга. Это скучно.
250
00:10:32,476 --> 00:10:34,099
Нет, с картинками.
251
00:10:34,386 --> 00:10:36,999
- У меня еще есть дымоход.
- Я его принесу.
252
00:10:37,240 --> 00:10:39,273
Ты представить себе не можешь,
как они будут этому рады.
253
00:10:40,480 --> 00:10:42,206
Может быть лучше сначала её разобрать?
254
00:10:42,300 --> 00:10:44,008
И так донесём.
255
00:10:44,033 --> 00:10:44,847
Поднимаем.
256
00:10:46,133 --> 00:10:48,773
Снова чувствую мою операцию.
257
00:10:48,979 --> 00:10:51,012
Разрезали
258
00:10:51,220 --> 00:10:52,419
по бёдрам.
259
00:10:52,939 --> 00:10:55,465
Кое - что о врачах я могу тебе рассказать.
260
00:10:55,870 --> 00:10:59,026
Эх, если бы я не был
так хорошо застрахован.
261
00:10:59,430 --> 00:11:02,286
Главный врач помнит меня до сих пор.
262
00:11:02,540 --> 00:11:04,646
Он мне удалял жёлчный пузырь.
263
00:11:07,459 --> 00:11:08,668
Так.
264
00:11:08,780 --> 00:11:10,800
А теперь я тебе кое - что расскажу.
265
00:11:10,940 --> 00:11:11,526
Хорошо.
266
00:11:11,612 --> 00:11:13,592
Никогда не говори, когда несёшь что - то тяжелое.
267
00:11:13,680 --> 00:11:14,779
Старая крестьянская мудрость.
268
00:11:14,920 --> 00:11:15,633
Да, да.
269
00:11:15,800 --> 00:11:18,560
И у меня значительно больше лет на горбу,
чем у тебя.
270
00:11:18,760 --> 00:11:20,186
Я об этом и говорю.
271
00:11:20,420 --> 00:11:22,961
- Пошли.
- Да - да.
272
00:11:24,786 --> 00:11:28,213
Об эпохе Просвещения 18 - го века?
273
00:11:28,290 --> 00:11:30,993
- Нет, я имею в виду книгу о людях.
- Книгу по биологии?
274
00:11:31,080 --> 00:11:33,475
Нет, тоже нет.
Есть книги о половом просвещении.
275
00:11:33,539 --> 00:11:34,379
Да, есть.
276
00:11:34,420 --> 00:11:35,580
И мне бы хотелось такую, пожалуйста.
277
00:11:37,060 --> 00:11:38,060
Подождите минутку.
278
00:11:45,293 --> 00:11:48,420
Я считаю, что нам не следует
давать такие книги детям.
279
00:11:49,492 --> 00:11:50,746
Где эта девушка?
280
00:11:51,171 --> 00:11:52,472
Она там.
281
00:11:53,257 --> 00:11:54,257
Посмотрим.
282
00:11:55,960 --> 00:11:57,246
- Добрый день!
- Добрый день!
283
00:11:57,580 --> 00:11:58,900
Тебе нужна книга о половом воспитании?
284
00:11:59,010 --> 00:12:00,353
Их очень много.
285
00:12:00,580 --> 00:12:02,219
- Ты ищешь какую - то определённую?
- Нет.
286
00:12:02,370 --> 00:12:05,353
Ну, тогда посмотрим.
Вот эта, например, стоит 13 марок 90 пфеннигов.
287
00:12:05,556 --> 00:12:08,672
- Слишком дорого.
- Да, она немного дороговата. Подожди минутку.
288
00:12:08,910 --> 00:12:11,989
- У нас есть еще одна за 6 марок.
- Хорошо, тогда я её возьму.
289
00:12:12,133 --> 00:12:15,066
- Она для детей?
- Да, от 7 до 10 лет.
290
00:12:15,420 --> 00:12:18,566
- Ты ведь уже вышла из этого возраста, не правда ли?
- Да, но она для моей сестры.
291
00:12:18,636 --> 00:12:19,636
Ей только 8.
292
00:12:19,770 --> 00:12:20,770
Тогда она подойдёт!
293
00:12:20,846 --> 00:12:25,019
Юрген, тяни медленно, иначе всё
опрокинется в воду.
294
00:12:28,112 --> 00:12:29,746
Подожди. Это моё.
295
00:12:29,771 --> 00:12:31,574
Это кресло я сюда принёс. Я на нём
все ноги отсидел.
296
00:12:31,599 --> 00:12:32,559
Ты?
297
00:12:32,640 --> 00:12:34,266
Такое же старое было у моего отца.
298
00:12:34,316 --> 00:12:36,645
- Вольфганг, тяни тоже.
- Я это и делаю.
299
00:12:36,750 --> 00:12:37,986
Давай возьмём другое.
300
00:12:38,011 --> 00:12:40,552
- Это моё.
- А третье?
301
00:12:40,840 --> 00:12:43,280
- То Михаэля.
- Подожди, Юрген, я тебе помогу.
302
00:12:43,352 --> 00:12:44,752
Чёрт, почему оно не влезает?
303
00:12:46,280 --> 00:12:47,480
Это была действительно мышь?
304
00:12:47,520 --> 00:12:48,976
Мышь я бы узнала.
305
00:12:49,026 --> 00:12:51,167
- Этого мне не сделать.
- Я тебе покажу.
306
00:12:51,333 --> 00:12:53,140
Как работает мышеловка я и сама знаю.
307
00:12:53,165 --> 00:12:55,025
Именно так она и работает.
308
00:12:55,140 --> 00:12:57,700
Я имею в виду, что не смогу смотреть на бедных мышей.
309
00:12:57,745 --> 00:13:00,593
Ах ты, бедное маленькое сердце. Если мышам
нельзя находится здесь, то где им тогда можно?
310
00:13:01,778 --> 00:13:03,953
- Чертовы часы.
- Ставь в угол.
311
00:13:04,100 --> 00:13:05,206
Туда, назад.
312
00:13:05,260 --> 00:13:08,200
Полное сумасшествие...
Но отлично подойдёт для моего тихого часа.
313
00:13:08,253 --> 00:13:09,786
Мужик, делай уже!
314
00:13:11,540 --> 00:13:13,393
10 утра, проверка.
315
00:13:15,460 --> 00:13:17,173
А сейчас, к солнечным часам!
316
00:13:18,666 --> 00:13:21,446
Твои, наверно, опять забегают.
317
00:13:25,263 --> 00:13:27,166
Римская 10.
318
00:13:27,730 --> 00:13:28,770
И что мы будем делать ночью?
319
00:13:29,230 --> 00:13:30,406
Мы будем спать, дурак.
320
00:13:30,510 --> 00:13:32,026
Ты уж точно здесь всё испортишь.
321
00:13:32,500 --> 00:13:34,926
А - а, "Дедушка Кремпель"!
322
00:13:35,310 --> 00:13:37,770
- Привет! Здравствуй!
- Я привёз вам печь.
323
00:13:37,795 --> 00:13:39,353
Она в хорошем состоянии.
324
00:13:39,413 --> 00:13:41,526
- Печь? Она действительно для нас?
- Конечно!
325
00:13:41,646 --> 00:13:44,153
- Дай посмотреть...
- Всё работает. Только немного ржавая.
326
00:13:44,495 --> 00:13:45,515
А куда мы её поставим?
327
00:13:45,540 --> 00:13:46,540
В "Штаб - квартиру".
328
00:13:46,740 --> 00:13:47,875
Переворачивай.
329
00:13:47,900 --> 00:13:49,473
Здесь есть всё, что нужно.
330
00:13:50,539 --> 00:13:52,685
- Добро пожаловать!
- Что вы там несёте?
331
00:13:52,725 --> 00:13:54,577
Печь!
332
00:13:55,186 --> 00:13:57,753
Стоп, подождите! Сначала нужно подготовить место.
333
00:13:57,786 --> 00:13:59,426
Где Моника?
Здесь нужно навести порядок.
334
00:14:00,270 --> 00:14:01,655
Эй, что вы здесь делаете?
335
00:14:01,680 --> 00:14:03,000
Мы хотим убрать этот стол.
336
00:14:03,040 --> 00:14:04,860
Зачем ты сюда посадила кролика?
337
00:14:05,140 --> 00:14:06,806
Это не твоё дело.
338
00:14:07,180 --> 00:14:08,653
Так, сейчас вносим.
339
00:14:08,820 --> 00:14:11,759
- Блин, блин, блин!
- Сейчас ставим.
340
00:14:11,866 --> 00:14:13,693
Здесь она подойдёт.
341
00:14:13,830 --> 00:14:15,093
Где дымоход?
342
00:14:15,153 --> 00:14:17,246
Вот у меня.
Один по крайней мере.
343
00:14:17,315 --> 00:14:19,123
Теперь нужно просверлить дыру в стене.
344
00:14:19,926 --> 00:14:22,500
Да, но сначала определить - где.
345
00:14:23,740 --> 00:14:26,266
- У тебя есть мерка?
- Нет, извини.
346
00:14:26,380 --> 00:14:29,680
- Ладно, и так обойдёмся.
- Смотри, кто едет.
347
00:14:29,720 --> 00:14:31,806
- О, да! Вики едет.
- Вики.
348
00:14:32,039 --> 00:14:34,420
- У тебя дымоход?
- Да, он здесь.
349
00:14:34,800 --> 00:14:36,621
- Привет, Вики!
- Привет!
350
00:14:36,659 --> 00:14:38,886
Приветствую! Вы вовремя!
351
00:14:38,966 --> 00:14:40,206
Почему?
352
00:14:40,266 --> 00:14:42,572
- У нас теперь есть отличная печь.
- Да?
353
00:14:42,650 --> 00:14:44,846
Вот, смотрите,
что я для вас привёз.
354
00:14:44,893 --> 00:14:46,260
Ура!
355
00:14:47,600 --> 00:14:52,173
- Держи!
- Отлично.
356
00:14:52,223 --> 00:14:53,393
Да, чтобы разжечь огонь.
357
00:14:54,535 --> 00:14:57,413
- Могу я поговорить с тобой наедине?
- Что - то важное?
358
00:14:57,466 --> 00:14:59,246
- Можем ли мы переговорить в твоей машине?
- Да, конечно.
359
00:14:59,339 --> 00:15:01,159
- Что - то произошло?
- Позже.
360
00:15:01,425 --> 00:15:04,046
- Что - нибудь натворила?
- Нет, нет.
361
00:15:05,426 --> 00:15:06,293
Ну, рассказывай.
362
00:15:06,332 --> 00:15:10,206
- Вы не можете...
- ... ещё не поджарился.
363
00:15:10,313 --> 00:15:12,646
- Что произошло?
- Я поссорилась с мамой.
364
00:15:12,740 --> 00:15:15,060
- Снова?
- Да, но в этот раз из-за Клаудии.
365
00:15:15,160 --> 00:15:18,753
Я всегда должна присматривать за ней,
во всём помогать и делать с ней домашние задания.
366
00:15:18,819 --> 00:15:22,020
- Поверь, я знаю Клаудию лучше, чем моя мать.
- Я верю тебе.
367
00:15:22,140 --> 00:15:24,513
У меня это неплохо
получается, но сейчас, сейчас
368
00:15:24,538 --> 00:15:27,320
она хочет знать, откуда
берутся дети, и как всё происходит.
369
00:15:28,033 --> 00:15:29,706
Это из - за меня?
370
00:15:29,895 --> 00:15:33,135
Да, тоже, но я не могу рассказать ей
историю о белом аисте.
371
00:15:33,240 --> 00:15:34,240
Нет.
372
00:15:35,200 --> 00:15:36,200
Ага.
373
00:15:36,285 --> 00:15:37,925
И теперь ты думаешь, что мне следует это сделать?
374
00:15:38,180 --> 00:15:40,200
Да, и я тебе
помогу, я купила книгу.
375
00:15:45,555 --> 00:15:47,220
Нам нужно сделать это очень аккуратно.
376
00:15:47,260 --> 00:15:48,356
Это не так - то просто.
377
00:15:48,380 --> 00:15:50,260
Я знаю, но мы всё равно должны
это как - то сделать.
378
00:15:50,373 --> 00:15:52,840
Как - то? Нет, ни в коем случае.
379
00:15:53,092 --> 00:15:54,826
- Она должна это понять.
- Да.
380
00:15:54,883 --> 00:15:56,803
Сначала я просто посмотрю эту книгу.
381
00:15:57,680 --> 00:15:59,500
Возможно, что я тоже что - то упустила.
382
00:15:59,680 --> 00:16:02,280
Вики, послушай, ты же сама скоро станешь матерью.
383
00:16:02,579 --> 00:16:04,078
Да, но это ещё ни о чём не говорит.
384
00:16:09,415 --> 00:16:11,140
Честь имею, господин сосед!
385
00:16:11,165 --> 00:16:12,716
- У нас вопрос.
- Да.
386
00:16:12,756 --> 00:16:15,420
Мы с коллегой работаем в типографии Шатнера.
387
00:16:15,499 --> 00:16:16,499
Да и что?
388
00:16:16,630 --> 00:16:19,199
Мы каждый день проходим
здесь по дороге на работу.
389
00:16:19,230 --> 00:16:20,785
Поэтому у нас вопрос.
390
00:16:20,980 --> 00:16:23,700
У вас в саду стояла старая кухонная плита.
391
00:16:23,739 --> 00:16:25,125
А - а, печка, да.
392
00:16:25,250 --> 00:16:27,676
Она выглядела так, как будто
бы она вам больше не нужна.
393
00:16:27,746 --> 00:16:28,665
Да, это так.
394
00:16:28,700 --> 00:16:31,760
- У нас вопрос...
- Мы заинтересованы в этой плите.
395
00:16:31,870 --> 00:16:34,520
- Вы опоздали на один день.
- Что?
396
00:16:34,720 --> 00:16:37,140
Вчера я отдал её своему другу.
397
00:16:37,412 --> 00:16:38,732
Вы её подарили?
398
00:16:38,772 --> 00:16:42,333
Да, я был рад, что он её взял.
Она всё равно уже ничего не стоила.
399
00:16:42,359 --> 00:16:45,533
- Мы бы вам заплатили за печь.
- Теперь уже поздно.
400
00:16:45,880 --> 00:16:47,406
И кому вы её подарили?
401
00:16:48,250 --> 00:16:51,568
Моему портнёру по боулингу.
У него есть свалка.
402
00:16:51,593 --> 00:16:54,063
- Если вы ему что-нибудь заплатите, то, может быть, он отдаст её вам.
- Вопрос...
403
00:16:54,216 --> 00:16:55,659
А где находится его свалка?
404
00:16:55,700 --> 00:16:58,066
Где - то там в "Бергауэр
Форст", около автокинотеатра.
405
00:16:58,420 --> 00:17:04,486
Послушайте, если вы работаете у Шатнера,
то вы, наверно, знаете Курта Штрассера?
406
00:17:04,560 --> 00:17:06,200
- Штрассера?
- Да, Курта Штрассера.
407
00:17:06,240 --> 00:17:08,421
- Он мой приятель.
- Нее, нее. Его мы не знаем.
408
00:17:09,953 --> 00:17:12,993
Странно. Типография же там небольшая.
409
00:17:15,853 --> 00:17:17,401
Что у них там за книга?
410
00:17:18,345 --> 00:17:20,566
А - а, ты думаешь, я знаю, какая
у них там книга.
411
00:17:31,473 --> 00:17:33,726
Моника, Вики!
412
00:17:39,820 --> 00:17:42,280
- Моника!
- Не мешайтесь здесь.
413
00:17:42,316 --> 00:17:44,386
Когда у тебя родится ребенок?
414
00:17:44,570 --> 00:17:46,220
В феврале. В конце февраля.
415
00:17:46,256 --> 00:17:48,946
А теперь расскажи мне,
откуда ты это точно знаешь?
416
00:17:49,120 --> 00:17:50,120
Это можно рассчитать.
417
00:17:50,590 --> 00:17:52,719
Женщина бывает в положении девять месяцев.
418
00:17:53,270 --> 00:17:56,233
Я получила ребенка в мае.
Теперь нужно добавить девять месяцев.
419
00:17:56,333 --> 00:17:59,433
- Июнь, июль...
- Почему получила? Ты еще ничего не получила.
420
00:17:59,550 --> 00:18:01,650
Нет. Он уже здесь.
В моем животе.
421
00:18:01,770 --> 00:18:04,336
Какой он по величине сейчас?
Приблизительно.
422
00:18:04,510 --> 00:18:06,470
- Вот такой большой!
- Вот такой маленький?
423
00:18:06,776 --> 00:18:08,180
Теперь он будет расти быстро.
424
00:18:08,210 --> 00:18:10,210
На Рождество у тебя будет вот такой живот.
425
00:18:10,320 --> 00:18:12,003
Я к этому готова.
426
00:18:12,550 --> 00:18:13,730
И вот такая грудь.
427
00:18:14,633 --> 00:18:17,256
Но как малыш попал в живот?
428
00:18:17,323 --> 00:18:20,316
- Он появился в животе. Я тебе уже это объяснила.
- Мне? Никогда.
429
00:18:20,420 --> 00:18:21,863
Конечно, на примере "Шнуффи"!
430
00:18:22,040 --> 00:18:24,786
Я же говорила тебе, что маленькие яйца находятся в
животе каждой матери.
431
00:18:24,810 --> 00:18:26,923
Но почему тогда одно яйцо так сильно растет?
432
00:18:26,956 --> 00:18:28,270
Потому что это яйцо было
оплодотворено.
433
00:18:28,302 --> 00:18:30,809
- Это называется "получением".
- Оплодотворено?
434
00:18:31,010 --> 00:18:34,146
- Как оплодотворено?
- Женщины не могут иметь детей одни.
435
00:18:34,385 --> 00:18:36,890
Хотя у них у всех есть яичник,
но ребенок появляется
436
00:18:36,939 --> 00:18:39,570
только в том случае, когда
семена попадают в яйцеклетку.
437
00:18:39,880 --> 00:18:41,243
А семена есть только у мужчин.
438
00:18:41,283 --> 00:18:42,250
Где?
439
00:18:42,430 --> 00:18:44,509
В яичниках.
Иди сюда, я тебе покажу.
440
00:18:44,676 --> 00:18:47,243
Здесь есть рисунок в разрезе.
441
00:18:47,390 --> 00:18:48,720
Видишь? Вот.
442
00:18:48,910 --> 00:18:53,493
Это яичник. А из яичника сперма
транспортируется через половой член мужчины.
443
00:18:53,518 --> 00:18:56,798
- Что значит "Член"?
- Ну, пенис, конец.
444
00:18:56,850 --> 00:18:59,051
- Что в этом смешного?
- Это называется - "Половым членом".
445
00:18:59,096 --> 00:19:00,486
Да, официально.
446
00:19:00,650 --> 00:19:03,913
Да. Семя выходит
из полового члена и попадает в яйцеклетку,
447
00:19:04,130 --> 00:19:06,640
когда член мужчины
находится во влагалище женщины.
448
00:19:06,790 --> 00:19:09,150
Мужчина должен вставить свой член во
влагалище женщины.
449
00:19:09,210 --> 00:19:11,213
"Влагалище" - это тоже официальное название.
450
00:19:11,360 --> 00:19:13,966
- Но ведь это же больно.
- Нет, совсем наоборот.
451
00:19:14,130 --> 00:19:17,733
Это красиво, доставляет огромное удовольствие,
и в этот момент люди очень сильно любят друг друга.
452
00:19:17,870 --> 00:19:20,639
- И что происходит потом?
- Ах, ты ведь это уже знаешь.
453
00:19:20,720 --> 00:19:24,490
Теперь яйцеклетка оплодотворена,
и малыш растет. Точно так же, как у меня.
454
00:19:24,693 --> 00:19:29,093
Через девять месяцев, когда малыш станет достаточно большим, он
выходит, из "Влагалища".
455
00:19:29,130 --> 00:19:31,320
- В День рождения?
- Да! Смотри.
456
00:19:31,440 --> 00:19:33,533
Вот здесь рисунок рождения.
457
00:19:34,510 --> 00:19:35,510
Вот, смотри сюда.
458
00:19:36,330 --> 00:19:37,873
На самом деле "просвещение" - дело хорошее.
459
00:19:38,310 --> 00:19:39,573
Согласна.
460
00:19:42,466 --> 00:19:43,406
Готово.
461
00:19:43,436 --> 00:19:47,113
Ну, где эти бабы с дровами?
462
00:19:47,170 --> 00:19:49,980
- Они в автокинотеатре.
- У нас нет времени.
463
00:19:50,093 --> 00:19:52,366
Моника, Стефани, Петер.
464
00:19:52,693 --> 00:19:56,213
- Клаудия, несите быстрее.
- Сейчас придём. - Ещё успеем.
465
00:19:56,510 --> 00:19:58,535
- Ты будешь есть с нами?
- Нет, нет.
466
00:19:59,630 --> 00:20:01,206
- Ты так думаешь?
- Да.
467
00:20:01,250 --> 00:20:03,545
Оставьте мне немного курицы.
468
00:20:03,796 --> 00:20:04,796
Да, обязательно.
469
00:20:07,030 --> 00:20:09,360
Слезай, ему нужно ехать.
470
00:20:13,740 --> 00:20:15,513
Мирко собирает древесную стружку.
471
00:20:15,700 --> 00:20:18,800
Сегодня на кухне пахнет славно.
Сегодня мы жарим куриное сало.
472
00:20:18,967 --> 00:20:19,967
Э - э - э.
473
00:20:22,040 --> 00:20:25,113
- Смотрите, что я там нашел.
- Что это?
474
00:20:25,495 --> 00:20:27,760
- Наверно, какао.
- Точно нет.
475
00:20:27,785 --> 00:20:28,785
Открой!
476
00:20:28,896 --> 00:20:31,616
Может быть, это перец, тогда мы можем
использовать его для цыплёнка.
477
00:20:31,740 --> 00:20:33,866
- Просто попробуй.
- Дрова.
478
00:20:33,944 --> 00:20:37,106
- У нас теперь есть дрова.
- Не поднимайте такого шума.
479
00:20:37,131 --> 00:20:38,700
Спокойно, спокойно.
480
00:20:38,750 --> 00:20:39,941
Дрова, дрова!
481
00:20:40,226 --> 00:20:41,606
Что у вас тут?
482
00:20:41,713 --> 00:20:43,739
- Попробуй.
- Что это?
483
00:20:44,056 --> 00:20:46,600
- Может быть, это динамит.
- Ах.
484
00:20:50,086 --> 00:20:51,873
Дурак, дай сюда.
485
00:20:52,450 --> 00:20:55,055
- Может быть это что-то
совсем другое. Гашиш или морфий.
- Что?
486
00:20:55,093 --> 00:20:56,353
Ты имеешь в виду наркотики?
487
00:20:57,160 --> 00:20:58,673
Откуда ты это знаешь?
488
00:20:58,813 --> 00:21:00,193
Из криминального сериала по телевизору.
489
00:21:00,940 --> 00:21:02,453
Я могу показать моему дедушке.
490
00:21:02,530 --> 00:21:04,773
Нет, лучше отнеси в полицию.
491
00:21:05,260 --> 00:21:08,753
Но если это действительно так,
то завтра все будут здесь, в "Кремполи".
492
00:21:08,780 --> 00:21:10,100
Верно, он прав.
493
00:21:10,760 --> 00:21:12,920
Почему твой
дедушка должен это знать?
494
00:21:13,120 --> 00:21:14,800
Мой дедушка был раньше фармацевтом.
495
00:21:14,920 --> 00:21:16,446
Он в этом разбирается.
496
00:22:03,540 --> 00:22:05,639
- Слышишь? Слышишь?
- Что такое?
497
00:22:05,719 --> 00:22:07,753
Послушай!
498
00:22:07,940 --> 00:22:09,246
Ребёнок в туалете.
499
00:22:09,306 --> 00:22:10,373
Почему ему так плохо?
500
00:22:10,420 --> 00:22:11,420
Я посмотрю.
501
00:22:16,570 --> 00:22:19,340
Дедушка, иди скорее.
Его рвет.
502
00:22:19,560 --> 00:22:21,173
Бог ты мой!
503
00:22:26,433 --> 00:22:27,520
Матильде.
504
00:22:28,760 --> 00:22:31,440
Я не понимаю.
На ужин мы все ели одно и то же.
505
00:22:31,725 --> 00:22:33,633
Да, блины были хорошие.
506
00:22:33,960 --> 00:22:35,346
Ему холодно.
507
00:22:35,503 --> 00:22:37,333
Принеси ему халат.
508
00:22:39,280 --> 00:22:41,720
- Нужен ли врач?
- Нет, нет.
509
00:23:07,070 --> 00:23:08,163
Объяснение.
510
00:23:08,250 --> 00:23:10,350
Я хотел бы получить объяснение.
511
00:23:10,890 --> 00:23:12,000
Ты знаешь, что это такое?
512
00:23:12,190 --> 00:23:13,473
Скажи теперь своей бабушке.
513
00:23:13,560 --> 00:23:15,606
Давай, говори! Что это?
514
00:23:15,973 --> 00:23:18,590
- Говори, что это такое!
- Это...
515
00:23:20,110 --> 00:23:21,586
Я это не знал.
516
00:23:21,679 --> 00:23:23,376
- Враньё!
- Я только предположил.
517
00:23:23,407 --> 00:23:24,724
Поэтому я и попробовал.
518
00:23:24,770 --> 00:23:25,530
Это наркотик.
519
00:23:25,610 --> 00:23:28,245
- Наш внук - наркоман.
- Нет, бабушка, поверь мне.
520
00:23:28,270 --> 00:23:29,673
Это первый раз.
521
00:23:29,698 --> 00:23:32,873
Послушай, так можно попасть в тюрьму.
522
00:23:32,916 --> 00:23:35,793
- Можно попасть...
- Давай рассказывай, откуда у тебя эта штука?
523
00:23:35,829 --> 00:23:37,626
- Нашёл!
- Нашёл?
524
00:23:37,913 --> 00:23:40,846
- Да, мы нашли эту штуку в "Кремполи".
- Кто мы?
525
00:23:41,250 --> 00:23:44,073
Мы все в "Кремполи", на нашей "Игровой площадке".
526
00:23:44,130 --> 00:23:45,650
На "Игровой площадке" этого бомжа?
527
00:23:46,440 --> 00:23:49,946
Я знал, что эта площадка
оказывает на тебя дурное влияние.
528
00:23:50,073 --> 00:23:51,373
Я это знал.
529
00:23:51,650 --> 00:23:53,470
- Как зовут этого человека?
- Какого человека?
530
00:23:53,600 --> 00:23:54,766
Ну, этого "Дедушку Кремпеля".
531
00:23:54,836 --> 00:23:55,880
"Дедушку Кремпеля"?
532
00:23:55,950 --> 00:23:56,950
Имя!
533
00:23:57,150 --> 00:23:58,250
Карл Шиманьяк.
534
00:23:58,440 --> 00:24:00,270
Давай, иди уже спать.
535
00:24:11,550 --> 00:24:12,733
Это полиция?
536
00:24:13,420 --> 00:24:14,600
Пожалуйста, запишите.
537
00:24:14,970 --> 00:24:19,219
Меня зовут Якоби Пауль Теодор.
Орлеанштрассе 4, третий этаж.
538
00:24:19,660 --> 00:24:23,613
Заявление на господина Карла Шиманьяка
по поводу распространения наркотиков.
539
00:24:23,733 --> 00:24:24,646
Владельца свалки.
540
00:24:24,710 --> 00:24:27,375
Нет, это неправда.
Я этого не говорил.
541
00:24:27,400 --> 00:24:29,646
"Дедушка Кремпель" вообще не
имеет к этому никакого отношения.
542
00:24:30,003 --> 00:24:31,750
Таблица: 169 "Токсикологическая лаборатория
доктор Меггес" сотрудники: Рёдер и Маркс
543
00:24:45,432 --> 00:24:47,351
Экспресс - тест на морфий положительный.
544
00:24:47,540 --> 00:24:48,540
Спасибо.
545
00:24:49,005 --> 00:24:50,899
Тонкопленочная панель должна быть сухой.
546
00:24:51,326 --> 00:24:52,326
Сейчас посмотрим.
547
00:25:05,790 --> 00:25:08,199
- Хотите взглянуть?
- И что? - Вот.
548
00:25:08,560 --> 00:25:11,193
Действительно, это "Основа для морфина".
549
00:25:13,060 --> 00:25:15,026
Вы здесь арендатор?
550
00:25:15,250 --> 00:25:16,250
Да.
551
00:25:17,340 --> 00:25:18,980
Как давно у вас это место?
552
00:25:19,930 --> 00:25:20,930
Два года.
553
00:25:30,420 --> 00:25:32,520
Знаете ли вы, что такое "Основа для морфина"?
554
00:25:34,380 --> 00:25:36,573
- Что?
- "Основа для морфина".
555
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Нет, понятия не имею.
556
00:25:38,550 --> 00:25:40,356
Как давно находится печь в хижине?
557
00:25:40,406 --> 00:25:42,431
Со вчерашнего дня.
558
00:25:45,290 --> 00:25:47,353
Её поставил сюда джентльмен с бородой?
559
00:25:47,440 --> 00:25:49,266
Да, "Дедушка Кремпель",
господин Шиманьяк.
560
00:25:49,486 --> 00:25:51,200
Ах, да? Хорошо.
561
00:25:52,570 --> 00:25:55,879
- Это всё из - за той штуки, которая была в духовке?
- Понятия не имею.
562
00:25:56,060 --> 00:25:59,060
И вы по - прежнему утверждаете, что
ничего не знаете о происхождении данного препарата?
563
00:25:59,760 --> 00:26:00,760
Понятия не имею.
564
00:26:00,850 --> 00:26:02,490
Эта печь моего друга.
565
00:26:03,080 --> 00:26:04,286
Никаких следов.
566
00:26:04,340 --> 00:26:06,140
Мы должны запротоколировать
ваши показания.
567
00:26:07,380 --> 00:26:08,526
Да, понимаю.
568
00:26:08,553 --> 00:26:11,073
В таком случае, господин Шиманьяк, пожалуйста,
проедемь те с нами в "Полицейский участок".
569
00:26:15,355 --> 00:26:18,639
- Что они от тебя хотят?
- Ничего, Штеффи, ничего.
570
00:26:18,900 --> 00:26:22,320
Молодой человек
Юрген Якоби нашёл здесь вчера наркотики.
571
00:26:23,145 --> 00:26:25,906
Его дедушка подал заявление
на господина Шиманьяка.
572
00:26:26,140 --> 00:26:29,366
Но это всё ерунда, "Дедушка Кремпель"
не имеет никакого отношения к наркотикам.
573
00:26:29,425 --> 00:26:31,560
А Юрген, как он мог
сделать такое?
574
00:26:31,600 --> 00:26:34,060
Это сделал не он, это
сделал его глупый дед.
575
00:26:34,180 --> 00:26:36,413
Всё равно. Юрген, наверно, опять что - то отмолотил.
576
00:26:36,519 --> 00:26:38,925
Спасибо, что оставили для меня куриную ножку.
577
00:26:39,600 --> 00:26:40,600
Сегодня утром.
578
00:26:41,050 --> 00:26:42,432
Я даже ещё не позавтракал.
579
00:26:42,520 --> 00:26:43,520
Звонит телефон.
580
00:26:44,030 --> 00:26:45,030
Господин Якоби.
581
00:26:45,540 --> 00:26:47,820
Я не мог поступить иначе. Я был вынужден вызвать вас сюда.
582
00:26:47,920 --> 00:26:49,488
Да - да, я прекрасно понимаю.
583
00:26:49,513 --> 00:26:53,161
Фрау фон Бёшенштайн, мы должны
поставить себя на место родителей.
584
00:26:53,533 --> 00:26:57,193
Когда произошла эта история с телескопом,
585
00:26:57,740 --> 00:27:00,479
вы не особо беспокоились.
586
00:27:01,325 --> 00:27:04,853
Но когда собравшиеся родители выразили вам доверие,
587
00:27:04,958 --> 00:27:08,046
вы взяли на себя ответственность
588
00:27:08,298 --> 00:27:10,753
заботиться о спокойствии и порядке на "Игровой площадке".
589
00:27:11,200 --> 00:27:12,200
Да, и что?
590
00:27:12,540 --> 00:27:14,365
С тех пор не произошло
ни одного несчастного случая.
591
00:27:14,401 --> 00:27:15,973
Произошло нечто более серьёзное,
чем просто несчастный случай.
592
00:27:16,750 --> 00:27:18,493
По крайней мере, с точки зрения родителей.
593
00:27:18,940 --> 00:27:23,019
- Я понятия не имею о наркотиках.
- Именно об этом я и говорю. Как вы сами
сказали, вы не имеете понятия.
594
00:27:23,299 --> 00:27:26,779
Вы взяли на себя функцию куратора
и не имеете понятия.
595
00:27:27,860 --> 00:27:31,366
Вы потеряли доверие родителей,
как бы резко это не звучало.
596
00:27:32,270 --> 00:27:34,106
И каковы последствия?
597
00:27:35,330 --> 00:27:38,173
В начале учебного года будет созвано
598
00:27:38,454 --> 00:27:41,021
родительское собрание, на котором
будет открыто обсуждаться этот вопрос.
599
00:27:41,140 --> 00:27:45,253
До тех пор я вынужден
запретить вам
600
00:27:45,447 --> 00:27:48,787
посещать эту пресловутую площадку.
601
00:27:49,353 --> 00:27:52,200
- Именно сейчас?
- Мне придётся найду замену.
602
00:27:53,163 --> 00:27:54,433
Это будет не так просто.
603
00:27:54,466 --> 00:27:57,680
Тогда мне придётся совсем закрыт
этот очаг непрекращающихся беспорядков.
604
00:27:58,140 --> 00:27:59,140
Радикально!
605
00:28:00,153 --> 00:28:01,537
При необходимости с помощью полиции.
606
00:28:06,446 --> 00:28:08,206
Вы совершаете ошибку.
607
00:28:08,800 --> 00:28:11,286
Вполне возможно, но вы
сделали ошибок намного больше.
608
00:28:12,140 --> 00:28:14,179
Пожалуйста, пожалуйста, это не мое дело.
609
00:28:14,500 --> 00:28:17,486
Я вас безмерно уважаю
как педагога, и это не изменится,
610
00:28:17,519 --> 00:28:20,793
но зачем вы рассказали
детям, что ждёте ребенка?
611
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
Незаконного.
612
00:28:24,613 --> 00:28:28,214
Итак, для вас дело не в
наркотиках, а в моей беременности.
613
00:28:29,040 --> 00:28:31,616
Почему школьники не должны
узнать, что я жду ребенка?
614
00:28:31,640 --> 00:28:35,833
Потому что, по крайней мере,
некоторые родители не могут этого принять.
615
00:28:37,160 --> 00:28:39,880
Недавно мне звонит одна обеспокоенная мать,
и спрашивает меня,
616
00:28:40,560 --> 00:28:44,799
известно ли мне о том, что
вы занимаетесь половым просвещением.
617
00:28:46,259 --> 00:28:47,540
Занимаюсь?
618
00:28:48,070 --> 00:28:49,833
Родители должны быть счастливы!
619
00:28:50,160 --> 00:28:52,041
Вы могли бы хотя бы
сообщить мне об этом заранее.
620
00:28:52,085 --> 00:28:55,626
Дети с такими вопросами обычно не ждут,
пока будет созвано педагогическое собрание.
621
00:28:56,210 --> 00:28:57,570
Мать придерживается по этому вопросу другого мнения.
622
00:28:58,203 --> 00:29:01,853
С одной стороны, она считает, что
это слишком преждевременно, а с
623
00:29:01,933 --> 00:29:05,020
другой, ей хотелось бы,
чтобы для этого была выбрана другая форма.
624
00:29:05,400 --> 00:29:07,660
Пчелиный метод - это уж мне понятно.
625
00:29:07,800 --> 00:29:10,315
Не я это говорю. Это сказал комиссар.
626
00:29:10,340 --> 00:29:12,419
Но это прозвучало так, как будто бы ты
хотел заподозрить "Дедушку Кремпеля".
627
00:29:12,459 --> 00:29:13,966
В этом виноват только Юрген.
628
00:29:14,202 --> 00:29:17,651
Нет, я только сказал, что
мы нашли эту вещь в "Кремполи".
629
00:29:17,726 --> 00:29:19,926
- А этот старый дурак позвонил в полицию.
- Тогда зачем ты попробовал?
630
00:29:20,000 --> 00:29:20,820
Почему? Зачем?
631
00:29:20,920 --> 00:29:24,413
Ты сказал, что покажешь это только своему
дедушке, потому что он знает, что это такое.
632
00:29:24,493 --> 00:29:25,739
Потому что он фармацевт.
633
00:29:25,830 --> 00:29:28,186
Я сам хотел понять, что такое
наркотики.
634
00:29:28,330 --> 00:29:29,330
И теперь ты понял?
635
00:29:29,759 --> 00:29:32,959
Когда я только думаю о том, что "Дедушка Кремпель"
сидит в тюрьме по твоей вине,
636
00:29:33,066 --> 00:29:35,364
то я бы хотел переломать тебе все кости.
637
00:29:36,181 --> 00:29:37,889
Ты тоже делал много глупостей.
638
00:29:37,936 --> 00:29:39,373
Я просто хотел попробовать.
639
00:29:42,813 --> 00:29:46,373
Я думаю, нет смысла сейчас
обвинять во всём Юргена.
640
00:29:46,560 --> 00:29:48,180
Правильно, я тоже так думаю.
641
00:29:48,245 --> 00:29:50,535
Мы знаем, что "Дедушка Кремпель" не
имеет к этому никакого отношения.
642
00:29:50,600 --> 00:29:52,866
Конечно, "Дедушка Кремпель", тут ни при чем.
643
00:29:52,970 --> 00:29:54,806
Юргену нужно будет всё исправить.
644
00:29:54,883 --> 00:29:57,080
Но не только ему одному.
Всем нам.
645
00:29:58,216 --> 00:30:00,392
Хетце сказал, что эта вещь была
найдена где - то в лесу.
646
00:30:00,490 --> 00:30:02,193
Хетце, Хетце, вам легко говорить.
647
00:30:02,239 --> 00:30:03,665
Вы совсем не знаете моего дедушку.
648
00:30:03,766 --> 00:30:05,686
Кричать бесполезно.
649
00:30:06,110 --> 00:30:09,720
- Нам нужно решить, что мы можем теперь сделать.
- Прежде чем "Кремполи" будет закрыт.
650
00:30:09,840 --> 00:30:13,480
Юрген, ты должен выяснить, откуда
у "Дедушки Кремпеля" эта печь.
651
00:30:13,650 --> 00:30:16,093
"Дедушка Кремпель" может
сам сказать это в полиции.
652
00:30:16,220 --> 00:30:19,460
Может быть, его друг, у которого он взял
плиту, имеет какое - то отношение к наркотикам.
653
00:30:19,800 --> 00:30:24,535
Да и наверно, он ничего об этом не говорит,
потому что не хочет стучать на своего друга.
654
00:30:24,560 --> 00:30:26,113
Откуда вообще взялась эта печь?
655
00:30:26,150 --> 00:30:27,150
Понятия не имею.
656
00:30:27,250 --> 00:30:28,980
Мирко, Мирко должен знать.
657
00:30:29,260 --> 00:30:30,386
Да, он был там.
658
00:30:30,453 --> 00:30:31,995
А где Мирко?
659
00:30:32,038 --> 00:30:34,473
Он хотел пойти к Вики и
должен быть здесь уже давно.
660
00:30:34,586 --> 00:30:35,586
Он это точно знает.
661
00:30:38,000 --> 00:30:41,500
Кроме того, вы подвергли
детей огромной опасности.
662
00:30:41,800 --> 00:30:42,800
Полная ерунда.
663
00:30:43,120 --> 00:30:44,120
Что?
664
00:30:44,730 --> 00:30:47,240
Всё, что вы сказали, было запротоколировано.
665
00:30:47,510 --> 00:30:49,488
Если вам кажется это неправдоподобным,
666
00:30:49,513 --> 00:30:51,302
то напрягите свою голову и вы поймёте, что...
667
00:30:51,327 --> 00:30:54,341
Такими комментариями вы вряд
ли облегчите вашу ситуацию.
668
00:30:54,510 --> 00:30:55,685
Так она сама сказала.
669
00:30:55,756 --> 00:30:57,012
Вики сама?
670
00:30:57,050 --> 00:30:58,963
Да, Вики больше нельзя сюда приходить.
Никогда.
671
00:30:58,988 --> 00:31:01,556
Директор сказал, что
Вики больше нельзя доверять.
672
00:31:01,650 --> 00:31:04,300
Он пошлёт другого
человека, который будет курировать "Кремполи".
673
00:31:04,400 --> 00:31:05,753
Этого не может быть.
674
00:31:05,810 --> 00:31:07,420
Да, директор говорит, что
здесь есть наркотики.
675
00:31:07,500 --> 00:31:10,193
А если не найдут дилера,
тогда он сюда пошлёт полицию.
676
00:31:11,285 --> 00:31:12,415
И "Кремполи" закроют.
677
00:31:12,460 --> 00:31:14,433
Чёрт побери.
678
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
Сохраняйте спокойствие.
679
00:31:18,720 --> 00:31:22,093
Мирко, ты ведь должен знать, откуда у
дедушки Кремпеля эта печь.
680
00:31:22,280 --> 00:31:23,126
Вчера.
681
00:31:23,285 --> 00:31:25,233
Да, от кого он её получил.
682
00:31:25,310 --> 00:31:27,246
От толстяка, торговца
автомобильного металлолома.
683
00:31:27,413 --> 00:31:28,413
От него?
684
00:31:28,680 --> 00:31:30,519
Ты знаешь, где он живет или работает?
685
00:31:30,593 --> 00:31:32,326
Конечно, я знаю, где находится свалка автолома.
686
00:31:32,450 --> 00:31:33,450
Пошли, Юрген.
687
00:31:35,330 --> 00:31:36,606
Мирко, ты тоже.
688
00:31:37,460 --> 00:31:39,726
Если он продаёт не только хлам, но
689
00:31:39,782 --> 00:31:42,418
и наркотики, то он уж точно об этом не расскажет.
690
00:31:42,500 --> 00:31:45,460
Итак, вы отказываетесь сообщить имя человека,
691
00:31:45,497 --> 00:31:48,672
от которого вы якобы получили печь.
692
00:31:49,720 --> 00:31:52,766
Зачем? Это не принесет никакой пользы.
693
00:31:53,100 --> 00:31:54,566
Это старый, больной человек,
694
00:31:54,626 --> 00:31:56,950
который не имеет ко всему этому никакого
отношения, как и я.
695
00:31:56,983 --> 00:31:58,707
Но, господин Шиманьяк, поймите,
696
00:31:59,080 --> 00:32:02,781
мы вынуждены будем взять вас под
стражу, если вы не раскроете его имя.
697
00:32:04,160 --> 00:32:05,160
Итак!
698
00:32:07,390 --> 00:32:09,140
Я уж спал и пожёстче.
699
00:32:11,760 --> 00:32:12,760
Ну что?
700
00:32:12,980 --> 00:32:15,139
Господин Шиманьяк по - прежнему
придерживается своей версии.
701
00:32:16,340 --> 00:32:18,273
- Пожалуйста.
- Спасибо.
702
00:32:18,799 --> 00:32:20,679
С огромным неизвестным.
703
00:32:21,820 --> 00:32:26,680
Сколько я себя помню, столько и стоит
эта старая печь на моём дачном участке.
704
00:32:26,880 --> 00:32:28,613
И вы ничего не
заметили в ней странного?
705
00:32:28,760 --> 00:32:30,413
Нет, я рассказал о ней Карлу.
706
00:32:30,480 --> 00:32:32,360
Кроме ржавчины я там ничего не видел.
707
00:32:32,500 --> 00:32:36,240
О, кстати, были ли двое мужчин у вас на площадке?
708
00:32:36,266 --> 00:32:37,266
Какие двое мужчин?
709
00:32:37,683 --> 00:32:41,826
Да - да, ко мне заходили двое,
они непременно хотели купить эту печь.
710
00:32:42,190 --> 00:32:46,293
Я сказал им сказал, чтобы они искали Карла,
711
00:32:46,580 --> 00:32:48,013
вашего "Дедушку Кремпеля".
712
00:32:48,200 --> 00:32:50,380
Если они хотят за неё заплатить...
713
00:32:50,705 --> 00:32:53,006
И вы сказали им, где находится наша "Игровая площадка"?
714
00:32:53,160 --> 00:32:55,093
Им я честно сказал, что площадка около "Автокинотеатра".
715
00:32:55,140 --> 00:32:56,816
Эти двое, наверняка, снова появятся.
716
00:32:56,873 --> 00:32:57,873
Надеюсь.
717
00:32:58,080 --> 00:33:01,340
Мой дорогой, не
смотри на это пламя.
718
00:33:05,050 --> 00:33:07,166
- И он сказал это буквально?
- Буквально.
719
00:33:07,220 --> 00:33:10,360
У него были двое
и спрашивали про старую печь.
720
00:33:10,740 --> 00:33:13,780
- И они хотели за неё заплатить?
- Он ведь сказал так, Мирко?
721
00:33:14,160 --> 00:33:15,420
- Мирко!
- Да!
722
00:33:15,510 --> 00:33:18,213
Подождите, остановитесь! Прекратите
свою дурацкую велосипедную гонку.
723
00:33:18,590 --> 00:33:19,983
Это же ясно как день.
724
00:33:20,036 --> 00:33:22,604
Эти двое спрятали
наркотики в печи.
725
00:33:22,710 --> 00:33:25,005
Если бы полиция
нашла наркотики там, то
726
00:33:25,045 --> 00:33:27,213
подозрение никогда
бы не пало на этих двоих.
727
00:33:27,245 --> 00:33:28,476
Да, а теперь печи нет.
728
00:33:28,500 --> 00:33:30,095
Что бы вы сделали на их месте?
729
00:33:30,120 --> 00:33:30,893
Искали бы следы.
730
00:33:30,986 --> 00:33:31,641
Правильно.
731
00:33:31,665 --> 00:33:34,999
Один горячий след у них уже есть: "Бергауер Форст", "Автокинотеатр".
732
00:33:35,060 --> 00:33:38,253
Они будут собирать о нас информацию,
а когда стемнеет, искать печь.
733
00:33:38,313 --> 00:33:39,985
Слава богу, что тогда я буду уже спать.
734
00:33:40,010 --> 00:33:41,010
У меня есть идея.
735
00:33:41,060 --> 00:33:43,140
- Снова...!
- Дай ему сказать.
736
00:33:43,180 --> 00:33:44,703
Мы запрём хижину, а потом заколотим ее.
737
00:33:44,767 --> 00:33:48,479
А когда мужики придут ночью,
заглянут в окна и увидят печь,
738
00:33:48,560 --> 00:33:51,740
то они обязательно взломают избу
и будут искать порошок.
739
00:33:51,813 --> 00:33:54,273
Хорошо, хорошо, но
какой толк в этом?
740
00:33:54,338 --> 00:33:56,631
Сломанная дверь - это
доказательство того, что
741
00:33:56,749 --> 00:33:59,245
"Дедушка Кремпель" не имеет
никакого отношения к наркотикам.
742
00:33:59,320 --> 00:34:01,253
- Понятно?
- А - а, сейчас догнал!
743
00:34:01,340 --> 00:34:04,513
- Давайте быстрее. Заколотим досками.
- Давай, Моника, пошли!
744
00:34:09,110 --> 00:34:11,473
К счастью, дымоход хорошо видно.
745
00:34:11,633 --> 00:34:13,393
Верно! Для них это будет ориентир.
746
00:34:13,515 --> 00:34:16,013
Сначала короткие доски, а потом длинные.
747
00:34:16,093 --> 00:34:18,093
Дай, Клаудия, это сделаю я.
748
00:34:20,546 --> 00:34:23,812
Нам нужно повесить замок.
Просто заколотить недостаточно.
749
00:34:23,913 --> 00:34:25,260
На самом деле, это уже лишнее.
750
00:34:25,632 --> 00:34:27,578
Итак, теперь посмотрим.
751
00:34:27,725 --> 00:34:30,726
Если бандиты действительно придут,
то придут они ночью.
752
00:34:30,840 --> 00:34:31,486
Ну и что?
753
00:34:31,672 --> 00:34:35,412
Если мы пойдем в полицию, то они
только скажут, что это сделали мы.
754
00:34:35,480 --> 00:34:37,220
Нужно будет сделать описание личностей.
755
00:34:37,274 --> 00:34:38,634
Как ты хочешь это сделать в темноте?
756
00:34:38,700 --> 00:34:41,219
Я знаю, что у моего дедушки
есть фотоаппарат со вспышкой.
757
00:34:41,244 --> 00:34:42,540
- Опять твой дедушка!
- Да!
758
00:34:42,592 --> 00:34:46,346
Я спрячусь в "Домике на дереве" и,
когда придут бандиты, их сфотографирую.
759
00:34:47,600 --> 00:34:49,668
Если они увидят вспышку,
то они тебя схватят.
760
00:34:49,693 --> 00:34:51,953
Или убегут, потому
что подумают, что это полиция.
761
00:34:51,994 --> 00:34:54,140
- Я бы испугалась.
- Петер, ты сможешь прийти?
762
00:34:54,255 --> 00:34:56,006
Ладно уж. Время у меня есть.
763
00:34:56,145 --> 00:34:58,966
Моих родителей нет
дома, но с твоим дедушкой...
764
00:34:59,013 --> 00:34:59,839
Да, верно.
765
00:34:59,926 --> 00:35:01,632
- Я тоже смогу прийти.
- Итак!
766
00:35:01,820 --> 00:35:03,221
Как ты теперь возьмёшь камеру?
767
00:35:03,590 --> 00:35:05,926
Камеру я возьму.
768
00:35:06,173 --> 00:35:08,406
- Расстояние?
- Бесконечность.
769
00:35:08,660 --> 00:35:09,660
Бленда.
770
00:35:09,753 --> 00:35:10,753
Вспышка.
771
00:35:12,116 --> 00:35:13,356
Посвети сюда немного.
772
00:35:16,300 --> 00:35:18,920
- Лампа подходит.
- Взвёл?
773
00:35:19,890 --> 00:35:20,890
Да, сейчас взведу.
774
00:35:24,370 --> 00:35:25,370
Вот.
775
00:35:25,790 --> 00:35:26,790
Внимание.
776
00:35:29,210 --> 00:35:31,513
Псс, кто - то едёт.
777
00:35:41,452 --> 00:35:42,785
Выключай карманный фонарик.
778
00:36:02,715 --> 00:36:03,715
Печка там.
779
00:36:04,040 --> 00:36:05,040
Замечательно.
780
00:36:06,680 --> 00:36:09,046
Отойди, не трогай.
Я принесу инструменты.
781
00:36:17,720 --> 00:36:19,920
Черт, не открывается.
782
00:36:24,870 --> 00:36:26,073
Не сейчас.
783
00:36:26,373 --> 00:36:27,863
Когда они повернутся лицом.
784
00:36:27,970 --> 00:36:28,970
Выключи свет.
785
00:36:40,030 --> 00:36:41,030
Лампа.
786
00:36:43,030 --> 00:36:45,450
- Сейчас, давай. Сейчас они у плиты.
- Не работает.
787
00:36:45,563 --> 00:36:46,563
Почему не работает?
788
00:36:46,880 --> 00:36:48,473
Дерьмо!
789
00:36:48,570 --> 00:36:49,570
Псс.
790
00:36:50,066 --> 00:36:51,340
Идиот.
791
00:36:52,070 --> 00:36:55,220
- У меня вопрос.
- Заткнись, идиот!
792
00:36:55,260 --> 00:36:56,301
Вспышка не работает.
793
00:36:56,370 --> 00:36:57,810
Дай сюда. Ты делаешь неправильно.
794
00:37:12,186 --> 00:37:14,706
- Чувак, они уже уехали.
- Мы опоздали.
795
00:37:14,906 --> 00:37:16,366
Чертова штуковина.
796
00:37:16,905 --> 00:37:17,986
Пошли, посмотрим.
797
00:37:19,170 --> 00:37:20,560
Запомни номер машины.
798
00:37:21,026 --> 00:37:23,226
МУБ 693.
799
00:37:23,360 --> 00:37:25,613
МУБ 693.
800
00:37:25,760 --> 00:37:28,346
МУБ 693.
801
00:37:28,600 --> 00:37:30,653
МУБ 639.
802
00:37:30,720 --> 00:37:32,806
МУБ 639.
803
00:37:32,893 --> 00:37:35,180
МУБ 639.
804
00:37:37,560 --> 00:37:40,040
Иди сюда быстрее! Быстрее!
Посмотри на это!
805
00:37:40,093 --> 00:37:41,881
Взломали.
Все в дребезги.
806
00:37:41,979 --> 00:37:43,200
Поразительно!
Отлично!
807
00:37:43,266 --> 00:37:45,865
Я ещё никогда так не радовался погрому.
808
00:37:45,893 --> 00:37:47,799
Не трогай. Оставишь отпечатки пальцев.
809
00:37:47,965 --> 00:37:50,016
А теперь пойдём в полицию
и напишем заявление.
810
00:37:50,092 --> 00:37:50,873
Сегодня?
811
00:37:50,920 --> 00:37:54,861
Да, это доказательство является наилучшим подтверждением того,
что "Дедушка Кремпель" не имеет к наркотикам никакого отношения.
812
00:37:55,413 --> 00:37:58,745
- Какой был номер у машины?
- МУБ 639. - Ты уверен?
813
00:37:59,140 --> 00:38:01,773
Да, УБ я запомним как у Урзель Бруннер - УБ.
814
00:38:01,820 --> 00:38:04,213
Чувак, любовь, наверно, красивая штука.
815
00:38:04,410 --> 00:38:07,273
- Какой был номер у машины?
- МУБ 639.
816
00:38:09,140 --> 00:38:10,973
Полиция, 21-ый участок, Навотный.
817
00:38:11,847 --> 00:38:13,617
Да. Да, это я.
818
00:38:14,320 --> 00:38:15,320
Понимаю.
819
00:38:16,720 --> 00:38:19,000
Хотя я не могу себе
этого представить, но...
820
00:38:19,160 --> 00:38:20,599
Повторите номер Мерседеса.
821
00:38:20,659 --> 00:38:24,319
- МУБ 6...
- Дальше, дальше. До свидания.
822
00:38:24,379 --> 00:38:25,260
3
823
00:38:25,346 --> 00:38:26,346
9
824
00:38:26,570 --> 00:38:27,611
Нет-нет, больше ничего.
825
00:38:27,780 --> 00:38:29,360
Спасибо.
Конец.
826
00:38:31,080 --> 00:38:32,080
Итак.
827
00:38:32,270 --> 00:38:34,813
- Уголовная полиция отклонила вашу историю.
- Почему?
828
00:38:34,910 --> 00:38:37,960
Было установлено, что этот номер
принадлежит голубому автобусу "Volkswagen".
829
00:38:38,000 --> 00:38:38,933
- Что?
- Что?
830
00:38:39,013 --> 00:38:41,826
"Комиссариат по борьбе с наркотикам" утверждает,
что вы сами инсценировали взлом.
831
00:38:42,080 --> 00:38:43,853
Послушайте, это неправда!
832
00:38:43,880 --> 00:38:46,076
Вашему другу придётся ещё
немного посидеть под стражей.
833
00:38:46,100 --> 00:38:48,280
Дитер, ты знаешь какой у Вики номер телефона?
834
00:38:48,319 --> 00:38:50,460
- Да, но они тебе всё равно не поверят.
- По крайней мере, она взрослая.
835
00:38:50,500 --> 00:38:51,900
Могу ли я позвонить?
836
00:39:01,020 --> 00:39:02,020
Фон Бёшенштайн.
837
00:39:02,806 --> 00:39:03,806
Что? Петер?
838
00:39:04,446 --> 00:39:05,446
Что случилось?
839
00:39:07,593 --> 00:39:09,393
Мне нужно позвонить в криминальную полицию?
840
00:39:09,960 --> 00:39:11,353
Черный Мерседес.
841
00:39:11,693 --> 00:39:12,693
Какой номер?
842
00:39:13,210 --> 00:39:14,873
Это тот, который у двух гангстеров.
843
00:39:15,220 --> 00:39:16,220
Запиши.
844
00:39:16,613 --> 00:39:25,746
- М У Б - Да, М У Б 6 3 9
!Комиссариат по борьбе с наркотиками".
845
00:39:26,040 --> 00:39:27,980
Да, конечно.
Позвоню прямо сейчас.
846
00:39:30,388 --> 00:39:33,200
Повторяю:
черный Мерседес.
847
00:39:34,015 --> 00:39:37,366
М, Ульрих, Берта, шестьсот тридцать девять.
Да, хорошо.
848
00:39:37,433 --> 00:39:39,020
- Большое спасибо.
- Спасибо.
849
00:39:40,573 --> 00:39:41,707
Черный Мерседес.
850
00:39:41,810 --> 00:39:43,940
- Да, да. - Это может быть правдой.
- Я это точно помню.
851
00:39:44,380 --> 00:39:45,700
Черный Мерседес - это верно.
852
00:39:45,745 --> 00:39:47,026
УБ - тоже верно.
853
00:39:47,513 --> 00:39:49,686
Но номер был 693.
854
00:39:49,830 --> 00:39:51,306
А не 639.
855
00:39:52,146 --> 00:39:53,146
Момент.
856
00:39:53,320 --> 00:39:55,713
Точно! Наоборот.
857
00:39:55,900 --> 00:39:59,113
693, а не 639.
Шестьсот девяносто три, а не шестьсот тридцать девять.
858
00:39:59,273 --> 00:40:00,273
Я тоже так думал.
859
00:40:00,410 --> 00:40:01,818
Завтра утром мы снимем
отпечатки пальцев и
860
00:40:01,852 --> 00:40:03,913
сравним их с отпечатками пальцев
водителей Мерседеса.
861
00:40:03,944 --> 00:40:05,012
Хорошо.
862
00:40:05,130 --> 00:40:07,411
Смотри, это стандартный
однообъективный зеркальный фотоаппарат.
863
00:40:07,853 --> 00:40:10,453
Дети, отойдите, пожалуйста, от дверей.
Мне нужно сделать фотографии.
864
00:40:24,020 --> 00:40:25,020
Плёнку, пожалуйста.
865
00:40:31,866 --> 00:40:33,106
Подготовьте закрепитель.
866
00:40:43,750 --> 00:40:44,750
Так.
867
00:40:45,010 --> 00:40:47,450
Ну, что ты на это скажешь?
Целые отпечатки пальцев.
868
00:40:48,137 --> 00:40:49,137
Здравствуй!
869
00:40:49,235 --> 00:40:50,235
Здравствуй!
870
00:40:50,690 --> 00:40:51,690
Добрый день!
871
00:40:51,989 --> 00:40:52,989
Фон Бёшенштайн.
872
00:40:53,546 --> 00:40:55,531
Ленц.
Приятно.
873
00:40:56,120 --> 00:40:57,480
А - а, вы звонили.
874
00:40:57,570 --> 00:40:58,570
Совершенно, верно.
875
00:40:58,710 --> 00:41:00,870
И как?
Как обстоят дела?
876
00:41:01,090 --> 00:41:03,706
Я имею в виду, вы сумели убедиться в том,
что это был взлом?
877
00:41:03,830 --> 00:41:05,206
Да, мы продвинулись в расследовании.
878
00:41:05,289 --> 00:41:06,505
- Мы готовы, инспектор.
- Хорошо.
879
00:41:06,769 --> 00:41:09,009
Итак.
Дети, теперь вы можете снова играть в своей хижине.
880
00:41:09,810 --> 00:41:11,493
- Ты пришла!
- Здравствуй!
881
00:41:11,520 --> 00:41:12,486
Вики, ты всё - таки пришла!
882
00:41:12,523 --> 00:41:13,523
Да, приветствую!
883
00:41:15,530 --> 00:41:16,880
Мне поехать с вами, господин инспектор?
884
00:41:16,946 --> 00:41:18,995
Спасибо, в этом нет необходимости.
Вы будете уведомлены.
885
00:41:19,380 --> 00:41:21,160
Лучше оставайтесь с детьми.
886
00:41:22,090 --> 00:41:23,820
Спасибо за звонок.
887
00:41:24,550 --> 00:41:25,280
Пожалуйста.
888
00:41:25,337 --> 00:41:27,536
- И передавай привет домой!
- Не сейчас Михи.
889
00:41:34,990 --> 00:41:37,733
Вики, ты уже сама слышала, что
тебе нужно оставаться здесь.
890
00:41:37,786 --> 00:41:39,213
Если бы это знали ваши родители.
891
00:41:39,305 --> 00:41:41,413
Почему?
Это был полицейский приказ,
892
00:41:41,453 --> 00:41:44,600
которому необходимо следовать.
Тем более, преподавателю на госслужбе.
893
00:41:44,900 --> 00:41:48,093
Могу ли я здесь оставаться, будет решено
на родительском собрании.
894
00:42:00,710 --> 00:42:02,046
Ах, вот он где!
895
00:42:06,610 --> 00:42:07,610
Всё сходится.
896
00:42:10,865 --> 00:42:13,806
Это шестое совпадение.
Посмотрим, что будет дальше.
897
00:42:14,060 --> 00:42:17,386
Здесь, с левой стороны, линии пересекаются.
898
00:42:17,490 --> 00:42:19,680
А линия, которая заканчивается, идет вверх.
899
00:42:19,845 --> 00:42:22,720
Справа от неё переходящая
линия, которая спускается вниз.
900
00:42:22,820 --> 00:42:25,453
Вот еще одно пересечение линий.
901
00:42:25,650 --> 00:42:27,799
Это уже седьмое совпадение.
902
00:42:28,150 --> 00:42:32,979
Если перейти от сюда на четыре линии вправо,
один, два, три, четыре
903
00:42:33,179 --> 00:42:38,080
один, два, три, четыре, то
там будет развилка, идущая вниз.
904
00:42:38,240 --> 00:42:40,106
Это восьмое совпадение.
905
00:42:40,845 --> 00:42:44,486
И автодилер Джорж тоже не
имел к этому никакого отношения.
906
00:42:44,523 --> 00:42:45,333
Конечно, нет.
907
00:42:45,400 --> 00:42:46,960
Я знал это с самого начала.
908
00:42:47,240 --> 00:42:50,866
"Дедушка Кемпель", ты знаешь, что
это я во всем виноват?
909
00:42:51,805 --> 00:42:53,506
Знаю, Юрген, но забудь.
910
00:42:53,780 --> 00:42:55,880
Главное, что они теперь поймали гангстеров.
911
00:42:56,010 --> 00:42:58,173
Да, но есть ещё одна проблема.
912
00:42:58,550 --> 00:43:00,030
Что ты имеешь в виду?
913
00:43:00,081 --> 00:43:01,972
Сегодня после обеда
родительское собрание.
914
00:43:02,120 --> 00:43:03,586
Они хотят разобраться с Вики.
915
00:43:03,730 --> 00:43:04,880
А это ещё почему?
916
00:43:04,970 --> 00:43:06,986
Потому что она якобы не проследила.
917
00:43:07,450 --> 00:43:08,691
Но ведь это совсем не так.
918
00:43:08,776 --> 00:43:11,376
Ведь здесь ничего не произошло.
У них нет для этого оснований.
919
00:43:11,780 --> 00:43:14,090
Даже наоборот! Она меня вытащила.
920
00:43:14,210 --> 00:43:15,210
Мы тоже так думаем.
921
00:43:15,400 --> 00:43:17,213
С нами у них этот трюк не пройдёт.
922
00:43:17,253 --> 00:43:19,766
- Мы им покажем!
- Вперёд!
923
00:43:19,953 --> 00:43:22,731
Итак, мы услышали различные аргументы
924
00:43:22,755 --> 00:43:24,993
по теме "Игровая площадка".
925
00:43:25,360 --> 00:43:27,200
Можно сказать, все за и против.
926
00:43:27,850 --> 00:43:32,560
Мы теперь также знаем, что история с наркотиками
получила счастливый конец
927
00:43:33,095 --> 00:43:34,272
благодаря нашей коллеге.
928
00:43:35,370 --> 00:43:37,850
Не будете ли вы так
любезны закрыть окно?
929
00:43:41,850 --> 00:43:46,613
Мы услышали то или иное мнение
о сексуальном воспитании.
930
00:43:47,003 --> 00:43:49,563
Наитруднейшая тема - в этом я могу вас заверить.
931
00:43:50,700 --> 00:43:57,453
И еще один момент, который, как мне
кажется, является более личным.
932
00:43:58,470 --> 00:44:00,633
И нему можно относится по - разному.
933
00:44:01,876 --> 00:44:03,962
А теперь настало время
перейти к голосованию.
934
00:44:04,020 --> 00:44:07,670
К голосованию о том,
будет ли фройляйн фон Бёшенштайн
935
00:44:07,744 --> 00:44:10,573
продолжать курирование "Игровой площадки".
936
00:44:11,093 --> 00:44:12,923
Вперёд, Моника!
937
00:44:12,997 --> 00:44:14,997
Добрый день!
Здравствуйте, господин директор!
938
00:44:15,050 --> 00:44:16,978
Поскольку это голосование на тему,
939
00:44:17,002 --> 00:44:19,660
которая касается всех детей, мы считаем,
940
00:44:19,726 --> 00:44:22,120
что было бы уместно, чтобы и
мы высказали свое мнение.
941
00:44:22,890 --> 00:44:24,490
Но вы очень опоздали.
942
00:44:24,630 --> 00:44:27,166
Дискуссия уже закончилась.
Мы начинаем голосование.
943
00:44:36,233 --> 00:44:37,660
Да. Итак!
944
00:44:37,870 --> 00:44:41,779
Кто из присутствующих сейчас за то, чтобы
фройляйн фон Бёшенштайн
945
00:44:41,820 --> 00:44:45,073
продолжала курировать "Игровую площадку"?
946
00:44:45,246 --> 00:44:47,493
Прошу поднять руки.
947
00:44:47,552 --> 00:44:48,886
Нет, нет, нет.
948
00:44:49,990 --> 00:44:51,486
Успокойтесь, пожалуйста, успокойтесь.
949
00:44:52,050 --> 00:44:53,410
Фройляйн фон Бёшенштайн.
950
00:44:54,277 --> 00:44:55,933
Фройляйн фон Бёшенштайн.
951
00:44:56,899 --> 00:44:58,310
Послушайте!
952
00:44:58,790 --> 00:45:01,006
Да. Я очень сожалею.
953
00:45:01,635 --> 00:45:02,635
Я тоже удивлен.
954
00:45:02,903 --> 00:45:05,913
Это, конечно же, является доказательством
несомненной симпатии.
955
00:45:06,150 --> 00:45:07,230
Прошу прощения.
956
00:45:19,136 --> 00:45:21,660
Это было:
ПЕЧЬ РАЗДОРА
957
00:45:21,960 --> 00:45:25,453
ПЕЧЬ РАЗДОРА
или:
Почему дети появляются в их День рождения
958
00:45:25,966 --> 00:45:31,486
Это была девятая серия молодёжного сериала
КРЕМПОЛИ - место для "диких детей".
959
00:45:31,799 --> 00:45:34,982
Идея и сценарий
КЛАУС ЛАНДЗИТТЕЛЬ
960
00:45:35,265 --> 00:45:37,365
Штефани:
Петра Оцингер
961
00:45:37,566 --> 00:45:39,232
Юрген:
Гюнтер Брода
962
00:45:39,565 --> 00:45:41,332
Джоу:
Харальд Фендт
963
00:45:41,449 --> 00:45:43,365
Вольфганг:
Михаэль Фишер
964
00:45:43,449 --> 00:45:45,199
Дитер:
Йоахим Крайе
965
00:45:45,249 --> 00:45:47,015
Мирко:
Ведран Мудрония
966
00:45:47,040 --> 00:45:49,282
Клаудия:
Сандра Ольведи
967
00:45:49,349 --> 00:45:50,690
Михаэль:
Вилли Пфафф
968
00:45:51,370 --> 00:45:52,900
Оливер:
Андреас Рукер
969
00:45:53,539 --> 00:45:55,434
Томас:
Курт Рудольф
970
00:45:55,459 --> 00:45:57,712
Петер:
Альберт Урдль
971
00:45:57,763 --> 00:45:59,525
Урзель:
Петра Фогт
972
00:45:59,592 --> 00:46:01,445
Моника:
Габи Вильд
973
00:46:01,498 --> 00:46:02,912
Дедушка Кремпель:
Ханнес Громбалль
974
00:46:03,238 --> 00:46:07,098
При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен
975
00:46:07,338 --> 00:46:12,101
Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн,
Урзула Бест, Астрид Бонер
976
00:46:12,136 --> 00:46:15,958
Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер
977
00:46:16,309 --> 00:46:19,257
Трофеи: Вальтер Гольд
Костюмы: Урзула Зенсбург
978
00:46:19,510 --> 00:46:22,036
Звук:
Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир
979
00:46:22,361 --> 00:46:25,899
Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт
Сценарий:
Джирина Митиаскова
980
00:46:26,299 --> 00:46:30,743
Камера:
Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер
981
00:46:31,000 --> 00:46:35,549
Монтаж:
Жан - Клотт Пирок
982
00:46:35,874 --> 00:46:39,476
Музыка:
Improved Sound Limited
983
00:46:39,703 --> 00:46:42,803
Руководитель производственного процесса: Петер Зенк
984
00:46:43,170 --> 00:46:46,489
Продюсер:
Клаус Ландзиттель
985
00:46:46,714 --> 00:46:50,306
Режиссёр:
МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН
986
00:46:50,673 --> 00:46:53,300
Производство BAVARIA ATELIER GmbH
По заказу SÜDFUNKS STUTTGART.
100277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.