All language subtitles for Episode 08 - Comment diviser une radio en trois.russe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,752 --> 00:00:13,776 КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ ДИКИХ ДЕТЕЙ ИЛИ КРЕМПОЛИ - МЕСТО БУНТУЮЩИХ ДЕТЕЙ 2 00:00:14,201 --> 00:00:17,803 Продюсер Клаус Ландзиттель 3 00:00:24,034 --> 00:00:34,176 Режиссёр Михаэль Ферхёвен 4 00:00:36,376 --> 00:00:39,500 На самом деле все началось во время пасхальных каникул. 5 00:00:39,576 --> 00:00:41,086 У вас не все дома! 6 00:00:41,133 --> 00:00:42,148 На лужайку входить запрещено! 7 00:00:42,175 --> 00:00:43,202 Чёрт побери! 8 00:00:43,885 --> 00:00:46,319 Каникулы, конечно, дело хорошее, но что 9 00:00:46,346 --> 00:00:48,972 в них хорошего, если у детей нет игровых мест. 10 00:00:49,046 --> 00:00:52,368 - На лугу можно или нет? - ... там закрыли. - Во дворе... 11 00:00:52,392 --> 00:00:55,911 В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек. 12 00:00:55,938 --> 00:00:59,183 - Может быть пойти... - Школа? Там тоже всё закрыто. 13 00:00:59,287 --> 00:00:59,840 Запрещено! 14 00:00:59,900 --> 00:01:00,420 Запрещено! 15 00:01:00,500 --> 00:01:01,086 Запрещено! 16 00:01:01,147 --> 00:01:01,633 Запрещено! 17 00:01:01,658 --> 00:01:02,330 Запрещено! 18 00:01:02,386 --> 00:01:03,237 Играть запрещено! 19 00:01:03,262 --> 00:01:05,346 Мы протестуем, мы протестуем! Нам нужны игровые площадки! 20 00:01:05,376 --> 00:01:07,571 Но дети решили бороться за свои права 21 00:01:07,824 --> 00:01:09,670 и вышли на улицу с демонстрацией протеста. 22 00:01:09,713 --> 00:01:11,713 Нам нужны игровые места! Мы требуем игровые площадки! 23 00:01:12,826 --> 00:01:14,099 Что здесь происходит? 24 00:01:14,139 --> 00:01:17,012 Я совершенно случайно заехал туда на своем тракторе. 25 00:01:17,077 --> 00:01:17,877 Хоп - хоп! 26 00:01:17,963 --> 00:01:20,556 У меня есть для вас игровая площадка! Поедите со мной? 27 00:01:20,597 --> 00:01:22,131 По моему мнению, дети были правы, 28 00:01:22,171 --> 00:01:24,631 поэтому я предложил им играть на моей свалке металлолома. 29 00:01:24,662 --> 00:01:26,204 Садитесь! Там нельзя стоять! 30 00:01:26,243 --> 00:01:27,329 Слышите? Садитесь! 31 00:01:27,388 --> 00:01:29,635 А теперь освободите здесь дорогу! 32 00:01:29,669 --> 00:01:30,428 Держитесь крепко! 33 00:01:30,495 --> 00:01:31,982 - Моника! - Клаудия, держись! - Хорошо! 34 00:01:32,022 --> 00:01:33,455 Внимание, включите синие огни! 35 00:01:33,480 --> 00:01:34,516 Это там. 36 00:01:34,560 --> 00:01:35,336 Около автокинотеатра! 37 00:01:35,376 --> 00:01:37,329 Весь этот хлам - моя собственность! 38 00:01:37,590 --> 00:01:39,082 - Ага! - Отлично! 39 00:01:39,142 --> 00:01:40,661 А вы, - "Дедушка Кремпель"! 40 00:01:40,741 --> 00:01:42,728 Вы можете здесь делать, что хотите. 41 00:01:42,841 --> 00:01:44,634 Блин, там даже есть пруд! 42 00:01:44,700 --> 00:01:45,595 Где? 43 00:01:45,639 --> 00:01:47,234 Неужели нас никто больше не выгонит отсюда? 44 00:01:47,287 --> 00:01:48,794 - Нет, никто. - Ух, отлично! 45 00:01:48,854 --> 00:01:50,767 Ребята, это будет наша площадка приключений! 46 00:01:50,850 --> 00:01:53,396 И мы зовем его - "Кремполи"! 47 00:01:53,435 --> 00:01:54,735 "Кремполи"! 48 00:01:54,789 --> 00:01:56,409 "Кремполи"! 49 00:02:09,840 --> 00:02:16,358 Сегодня: СОРЕВНОВАНИЕ 50 00:02:16,458 --> 00:02:19,110 СОРЕВНОВАНИЕ или: Как разделить радио на три 51 00:02:19,117 --> 00:02:20,323 Что они там делают? 52 00:02:20,595 --> 00:02:22,338 Томас, освободи дорогу. 53 00:02:22,363 --> 00:02:23,258 Что там будет? 54 00:02:23,283 --> 00:02:24,758 Спросите смертных! 55 00:02:24,809 --> 00:02:27,223 Теперь поторопись. Томас, уйди с дороги. 56 00:02:27,260 --> 00:02:29,591 Укладывай! Хоп, хоп. 57 00:02:30,480 --> 00:02:33,926 - Осторожно, чтобы ничего... - Там вмятина! Не прокатит! 58 00:02:33,959 --> 00:02:36,306 - Ой, пальцы жмёт! - Тогда не стой здесь! 59 00:02:38,676 --> 00:02:39,956 Как радуга! 60 00:02:39,981 --> 00:02:41,116 Давай, давай! 61 00:02:42,842 --> 00:02:44,129 Не бойся впадины! 62 00:02:46,163 --> 00:02:47,830 Приехал! 63 00:02:48,056 --> 00:02:50,456 И если они не помогут нам убрать, 64 00:02:50,529 --> 00:02:52,256 тогда этот автобус будет наш. 65 00:02:52,320 --> 00:02:55,709 Юргену и остальным в любом случае больше нравится хижина Бранко. 66 00:02:58,080 --> 00:03:00,966 Да, а Петер и Урзель всегда сидят в домике на дереве. 67 00:03:01,210 --> 00:03:03,356 Так что "Штаб-квартира" теперь моя. 68 00:03:03,740 --> 00:03:05,120 Не знаю, хорошо ли это. 69 00:03:05,200 --> 00:03:07,970 До сих пор все принадлежало всем. 70 00:03:08,156 --> 00:03:11,502 Нашими хлопушками мы классно напугали рокеров. 71 00:03:14,462 --> 00:03:16,502 Больше точно не взорвутся. 72 00:03:16,570 --> 00:03:17,770 Намокли. 73 00:03:17,850 --> 00:03:19,483 Влажный порошок не воспламеняется. 74 00:03:20,806 --> 00:03:22,710 Эй, не мешайся здесь! 75 00:03:22,779 --> 00:03:24,952 Я наматываю здесь круги, а ты только стоишь и грохаешь. 76 00:03:24,977 --> 00:03:26,393 Сейчас ещё не карнавал. 77 00:03:26,433 --> 00:03:27,760 Ты думаешь, мне это нравится? 78 00:03:27,810 --> 00:03:29,850 Ого, ещё остались хлопушки? 79 00:03:29,970 --> 00:03:31,063 Вы что, хотите это ставить? 80 00:03:31,163 --> 00:03:33,403 - О, как изогнуто! - Сначала обрешетка крыши. 81 00:03:33,610 --> 00:03:34,971 Это больше использовать нельзя. 82 00:03:35,059 --> 00:03:35,996 Эй, оставь в покое. 83 00:03:36,029 --> 00:03:37,415 Мне это всё надоело. 84 00:03:37,440 --> 00:03:38,893 Здесь идет работа. 85 00:03:38,973 --> 00:03:40,980 - Ой, мои хорошие. - Кто вас выпустил? 86 00:03:41,046 --> 00:03:42,453 Подержи здесь. 87 00:03:43,473 --> 00:03:47,199 Иди сюда, малыш! Иди к мамочке. Ты в надёжных руках. 88 00:03:47,239 --> 00:03:48,473 Не вмешивайся, ладно? 89 00:03:48,659 --> 00:03:50,103 Мама. Вэ... 90 00:03:50,163 --> 00:03:53,816 Когда кролики тут бегают, смотрите за вашими хлопушками. 91 00:03:55,990 --> 00:03:57,830 А у Блеххаймера тоже есть машина? 92 00:04:03,189 --> 00:04:04,649 Где арендатор? 93 00:04:04,723 --> 00:04:06,730 Шиманьяк. Карл Шиманьяк. 94 00:04:07,010 --> 00:04:08,836 "Дедушки Кремпеля" сейчас нет. 95 00:04:08,883 --> 00:04:09,930 Но мы представляем его интересы. 96 00:04:10,630 --> 00:04:12,269 Игровая площадка? 97 00:04:12,294 --> 00:04:13,916 Правильно. Хотите посмотреть? 98 00:04:14,109 --> 00:04:15,109 У меня нет времени. 99 00:04:15,360 --> 00:04:16,746 Я приехал сюда не ради собственного удовольствия. 100 00:04:16,817 --> 00:04:17,817 Зато мы. 101 00:04:17,920 --> 00:04:19,106 Я получил на вас заявление. 102 00:04:19,136 --> 00:04:20,616 По - видимому, вы здесь разводите кроликов. 103 00:04:20,700 --> 00:04:21,666 Разводим кроликов? 104 00:04:21,730 --> 00:04:22,410 Это слух. 105 00:04:22,450 --> 00:04:23,726 А это откуда? 106 00:04:24,097 --> 00:04:26,230 Заявлении было подано, наверняка, не без причины. 107 00:04:26,530 --> 00:04:27,296 Почему? 108 00:04:27,396 --> 00:04:28,636 У нас там десять кроликов. 109 00:04:28,661 --> 00:04:29,786 Это запрещено? 110 00:04:29,935 --> 00:04:31,223 Мать и девять детей. 111 00:04:31,416 --> 00:04:32,750 Моника! 112 00:04:32,980 --> 00:04:34,293 А почему это запрещено? 113 00:04:34,414 --> 00:04:36,085 Моника и Клаудия заботятся о них. 114 00:04:36,130 --> 00:04:37,766 Петер, на нас снова заявили. 115 00:04:37,793 --> 00:04:39,100 Ты слышала это, Моника? 116 00:04:39,810 --> 00:04:40,810 Добрый день! Что - то случилось? 117 00:04:41,290 --> 00:04:42,450 Я приехал сюда из - за кроликов. 118 00:04:43,103 --> 00:04:44,309 На нас заявили. 119 00:04:44,356 --> 00:04:46,069 Они здоровы и счастливы. 120 00:04:46,116 --> 00:04:47,136 На что же можно подать заявление? 121 00:04:47,200 --> 00:04:48,886 Несколько человек просили с вами переговорить. 122 00:04:48,937 --> 00:04:49,509 Кто? 123 00:04:49,568 --> 00:04:51,134 Мне было бы интересно это узнать. 124 00:04:51,321 --> 00:04:52,490 Это абсолютно не важно. 125 00:04:52,682 --> 00:04:53,738 Вам не нужно бояться. 126 00:04:53,790 --> 00:04:55,846 Наоборот, я хочу помочь вам защитить животных. 127 00:04:55,917 --> 00:04:57,141 Защитить от чего? 128 00:04:57,483 --> 00:04:59,529 Вы что - нибудь слышали о бешенстве? 129 00:04:59,750 --> 00:05:01,390 Да - да, это чума. 130 00:05:01,649 --> 00:05:03,229 Да, и при этом очень опасная. 131 00:05:03,396 --> 00:05:04,396 Да, я знаю. 132 00:05:04,935 --> 00:05:07,785 Тогда ты, наверняка, знаешь, что эта болезнь передаётся. 133 00:05:07,870 --> 00:05:09,068 Что значит "передаётся"? 134 00:05:09,110 --> 00:05:10,528 Ну, заразна, как коклюш. 135 00:05:10,581 --> 00:05:11,235 Верно? 136 00:05:11,650 --> 00:05:12,374 Верно. 137 00:05:12,705 --> 00:05:14,694 Бешенство распространяется дикими животными. 138 00:05:14,816 --> 00:05:15,856 В основном лисицами. 139 00:05:16,850 --> 00:05:19,564 А от них цепочка заражения может передаваться 140 00:05:19,684 --> 00:05:22,010 через собак или кошек на человека. 141 00:05:22,136 --> 00:05:23,370 Через кроликов тоже? 142 00:05:23,522 --> 00:05:24,662 И через кроликов тоже. 143 00:05:24,760 --> 00:05:26,308 Но что мы можем сделать? 144 00:05:26,693 --> 00:05:29,774 Если вы хотите, чтобы кролики свободно бегали, то я ничего не имею против. 145 00:05:29,990 --> 00:05:31,663 Но вам придется тогда построить для них вольер. 146 00:05:31,817 --> 00:05:32,817 Это предписание. 147 00:05:33,646 --> 00:05:34,847 В противном случае мне придется их застрелить. 148 00:05:35,180 --> 00:05:37,126 Он, наверно, не в своём уме. 149 00:05:37,542 --> 00:05:39,902 Достаточно ли будет проволочного забора? 150 00:05:40,015 --> 00:05:41,112 Да, этого будет достаточно. 151 00:05:41,195 --> 00:05:43,501 А где нам взять проволочный забор? 152 00:05:43,562 --> 00:05:44,242 Я кое - что знаю. 153 00:05:44,305 --> 00:05:46,094 Там на "Изаре" лежит проволочная сетка. 154 00:05:46,154 --> 00:05:47,063 У плотины. 155 00:05:47,130 --> 00:05:48,596 Её уже давно смыло. 156 00:05:48,637 --> 00:05:51,050 Послушайте, скоро начнётся зима. 157 00:05:51,083 --> 00:05:52,016 И точно холодная. 158 00:05:52,076 --> 00:05:55,330 Если вы такие смышлёные и построили здесь уже город из хижин, 159 00:05:55,392 --> 00:05:58,445 то сможете сделать и кормушку. 160 00:05:58,490 --> 00:05:59,396 Для животных. 161 00:05:59,456 --> 00:06:00,909 Да, это мы сможем сделать. 162 00:06:01,030 --> 00:06:02,030 Или скворечник. 163 00:06:02,415 --> 00:06:04,689 Сначала нам нужно восстановить вечный двигатель. 164 00:06:04,916 --> 00:06:06,255 И построить туалет. 165 00:06:06,683 --> 00:06:07,683 Туалет? 166 00:06:07,750 --> 00:06:09,283 Да, если кому - то нужно пойти в туалет. 167 00:06:09,308 --> 00:06:11,370 - Телескоп. - Да, с ружьём. (Таблица: Бешенные дикие животные) 168 00:06:11,403 --> 00:06:13,009 Куда нам тогда ставить кормушку? 169 00:06:13,070 --> 00:06:14,070 Я вам покажу. 170 00:06:14,250 --> 00:06:16,530 Самое главное сейчас – это вольер для кроликов. 171 00:06:16,620 --> 00:06:17,976 Все в порядке, не волнуйтесь. 172 00:06:18,028 --> 00:06:19,448 До свидания. 173 00:06:19,514 --> 00:06:20,514 - Здраво! - До свидания! 174 00:06:32,889 --> 00:06:34,035 - Бай, бай! - До свидания! 175 00:06:34,110 --> 00:06:35,391 Как вы собираетесь это делать? 176 00:06:35,480 --> 00:06:37,120 Этот Хайни больше сюда не приедет. 177 00:06:37,200 --> 00:06:38,321 Можешь ничего не делать. 178 00:06:38,393 --> 00:06:40,246 Пошли, Юрген, мы принесем металлическую сетку. 179 00:06:40,300 --> 00:06:41,453 Тогда иди сюда, я сниму твои шины. 180 00:06:41,560 --> 00:06:43,528 Да, только чёрт и знает, где её найти. 181 00:06:43,553 --> 00:06:44,555 Я тоже хочу пойти. 182 00:06:44,580 --> 00:06:45,580 Тогда пошли. 183 00:06:46,066 --> 00:06:47,380 Куда? 184 00:06:47,453 --> 00:06:48,093 К дамбе. 185 00:06:48,118 --> 00:06:49,473 Ладно, я тоже иду. 186 00:06:56,090 --> 00:06:56,909 Покажи - ка! 187 00:06:56,976 --> 00:06:58,489 Штефани, от куда у тебя мой журнал? 188 00:06:58,529 --> 00:07:00,216 Я его давно ищу. 189 00:07:00,320 --> 00:07:01,903 Да, но если он там лежит. 190 00:07:01,990 --> 00:07:03,262 Давай уже сюда. 191 00:07:03,431 --> 00:07:04,630 Эй, Юрген. 192 00:07:04,709 --> 00:07:05,762 Что ещё? 193 00:07:05,815 --> 00:07:06,970 Я нашёл свой журнал. 194 00:07:07,010 --> 00:07:08,755 С призовой головоломкой. 195 00:07:08,780 --> 00:07:10,323 О да, тогда я остаюсь здесь. 196 00:07:11,283 --> 00:07:13,530 Я, наверно, приеду позже. 197 00:07:14,436 --> 00:07:16,630 В призовой головоломке можно выиграть телевизор. 198 00:07:16,689 --> 00:07:18,756 Ты сказал цветной телевизор. 199 00:07:18,817 --> 00:07:19,817 Да, это так. 200 00:07:19,890 --> 00:07:23,509 Итак, первый приз — цветной... цветной телевизор. 201 00:07:23,910 --> 00:07:25,649 Второй приз – телевизор. 202 00:07:25,730 --> 00:07:27,431 - Черно - белый? - Вероятно. 203 00:07:27,490 --> 00:07:29,930 Третий приз – стерео проигрыватель. 204 00:07:30,776 --> 00:07:33,549 Призы с четвертого по десятый соответственно - портативное радио. 205 00:07:33,696 --> 00:07:36,722 Призы с одиннадцатого по двадцать пятый соответственно - пластинка. 206 00:07:36,818 --> 00:07:38,258 Там никогда ничего не выиграть. 207 00:07:38,290 --> 00:07:39,191 Это неправда. 208 00:07:39,224 --> 00:07:41,545 - Мой дядя выиграл один раз швейную машинку. - Твой дядя! 209 00:07:41,651 --> 00:07:42,685 Ах, подождите. 210 00:07:42,709 --> 00:07:43,709 У меня есть идея. 211 00:07:44,055 --> 00:07:45,909 Это была моя, моя идея. 212 00:07:45,989 --> 00:07:48,876 Каждый из нас пишет одну открытку, тогда нас уже 13. 213 00:07:49,050 --> 00:07:50,395 И за родителей тоже. 214 00:07:50,430 --> 00:07:51,923 Это примерно... 215 00:07:52,350 --> 00:07:53,696 ну, 50. 216 00:07:53,820 --> 00:07:55,323 Тогда мы уж точно должны что - то выиграть. 217 00:07:55,400 --> 00:07:58,833 Это всё ерунда. Нам это будет стоит как минимум... 15 марок. 218 00:07:58,945 --> 00:07:59,945 15 марок. 219 00:07:59,970 --> 00:08:01,450 К тому же, мы все равно ничего не выиграем. 220 00:08:01,590 --> 00:08:04,016 Представь себе цветной телевизор за 15 марок. 221 00:08:04,083 --> 00:08:04,783 Это было бы не плохо! 222 00:08:04,985 --> 00:08:05,985 Спокойно, спокойно. 223 00:08:06,010 --> 00:08:09,863 Мы должны сначала узнать, какой вопрос в призовой головоломке. 224 00:08:09,917 --> 00:08:10,917 Мы ведь это уже знаем. 225 00:08:11,409 --> 00:08:14,903 Какова высота статуи "Баварии", которая установлена на "Терезиенхёе", 226 00:08:14,976 --> 00:08:17,484 около луга "Октоберфест" в Мюнхене? 227 00:08:17,670 --> 00:08:18,750 Это и есть призовая головоломка? 228 00:08:18,855 --> 00:08:20,210 Да, это все. 229 00:08:20,310 --> 00:08:21,556 Это мы уж точно выясним. 230 00:08:21,621 --> 00:08:23,030 Я тоже так думаю. 231 00:08:23,096 --> 00:08:23,803 И как? 232 00:08:23,936 --> 00:08:25,308 Идти и замерять. 233 00:08:25,409 --> 00:08:26,024 Замерять? 234 00:08:26,070 --> 00:08:27,242 Да, мы просто поедем туда. 235 00:08:27,420 --> 00:08:28,289 Да, поехали к "Баварии"! 236 00:08:28,342 --> 00:08:30,062 Я знаю, кое - что получше. 237 00:08:30,150 --> 00:08:31,476 Посмотрим в книгах. 238 00:08:31,630 --> 00:08:32,949 Или спросим Вики. 239 00:08:33,120 --> 00:08:34,320 Ах, она в отпуске. 240 00:08:34,465 --> 00:08:36,686 Я спрошу у моего дедушки, он всегда что - то такое знает. 241 00:08:36,850 --> 00:08:38,666 Каждый делает так, как он хочет. 242 00:08:38,760 --> 00:08:40,720 Мы пойдём и замерим, да? 243 00:08:40,800 --> 00:08:41,840 Я хочу знать точно. 244 00:08:41,896 --> 00:08:43,149 Мы уж разберемся с этим. 245 00:08:43,182 --> 00:08:45,269 В это время мы можем посмотреть книги. 246 00:08:45,530 --> 00:08:47,529 А потом мы сравним результаты друг с другом. 247 00:08:47,599 --> 00:08:49,114 И как вы хотите её замерять? 248 00:08:49,200 --> 00:08:50,706 Это не твое дело. 249 00:08:50,783 --> 00:08:53,559 Как акробаты на канате. 250 00:08:53,649 --> 00:08:55,358 Да, теперь назад. 251 00:08:55,540 --> 00:08:56,689 А - а - а! 252 00:08:57,216 --> 00:08:59,284 Будь внимателен! 254 253 00:08:57,216 --> 00:08:59,284 Будь внимателен! "Купание запрещено. Опасно". 254 00:08:59,913 --> 00:09:01,593 Смотри, там охранник шлюза. 255 00:09:02,325 --> 00:09:03,796 Для чего ему нужен провод? 256 00:09:03,860 --> 00:09:05,478 Пошлите, вытащим его. 257 00:09:05,650 --> 00:09:07,338 Должно быть, его выбросило на берег. 258 00:09:12,900 --> 00:09:14,320 Немного высоковато для измерения. 259 00:09:14,439 --> 00:09:16,955 Мы могли бы сделать расчет по тени. 260 00:09:17,020 --> 00:09:20,699 - Получается прямоугольный треугольник, одна сторона которого... - Ерунда. 261 00:09:20,760 --> 00:09:23,040 Один из нас поднимется на верх. Туда ведь можно забраться изнутри. 262 00:09:23,085 --> 00:09:25,012 А там, наверху, сверху - люк. 263 00:09:25,060 --> 00:09:26,015 Да, это так. 264 00:09:26,113 --> 00:09:27,465 Потом он бросает оттуда веревку. 265 00:09:27,555 --> 00:09:30,238 И мы сообщим, когда шнур будет у нижней части цоколя. 266 00:09:30,410 --> 00:09:31,730 Надеюсь, что шнура будет достаточно. 267 00:09:31,830 --> 00:09:34,330 Ты завязываешь узел и бросаешь его вниз, а мы замеряем шнур. 268 00:09:34,384 --> 00:09:35,020 Отлично. 269 00:09:35,180 --> 00:09:36,396 Хм, тогда я пошёл подниматься. 270 00:09:38,360 --> 00:09:40,500 - Довольно высокая, да? - Как ты думаешь, сколько метров? 271 00:09:40,925 --> 00:09:42,633 Подъём стоит денег. 50 пфеннигов. 272 00:09:42,720 --> 00:09:44,613 Держи деньги и поднимайся. Цветной телевизор этого стоит. 273 00:09:45,433 --> 00:09:47,153 Возьми камень в качестве груза. 274 00:09:49,558 --> 00:09:51,624 Внутри статуи находится винтовая лестница. 275 00:09:53,178 --> 00:09:54,891 Юрген! 276 00:09:54,931 --> 00:09:56,640 Псс, Клаудия, здесь можно только шепотом. 277 00:09:56,690 --> 00:09:57,543 Иначе нас выгонят. 278 00:09:57,600 --> 00:09:58,923 Здесь как в церкви. 279 00:09:59,110 --> 00:10:01,263 - Да, но в церкви ещё поют. - А здесь нет. 280 00:10:01,290 --> 00:10:03,376 Будет лучше, если ты сядешь за стол и будешь ждать. 281 00:10:03,446 --> 00:10:04,446 Ладно. 282 00:10:07,233 --> 00:10:09,373 Эй, Джоу, ты что - нибудь нашёл? 283 00:10:24,246 --> 00:10:25,246 Что - нибудь нашёл? 284 00:10:27,220 --> 00:10:28,946 Думаешь, этого хватит для вольера? 285 00:10:29,013 --> 00:10:30,333 Ну - у. 286 00:10:30,706 --> 00:10:32,206 Что за провод вы там тащите? 287 00:10:32,240 --> 00:10:34,466 Заберите его немедленно с собой, здесь не свалка. 288 00:10:34,610 --> 00:10:36,046 Почему? Он ведь здесь лежал. 289 00:10:36,153 --> 00:10:37,833 Тогда уходите, я буду открывать плотину. 290 00:10:37,879 --> 00:10:39,236 Можно ли нам посмотреть? 291 00:10:39,940 --> 00:10:41,790 Но только отсюда. 292 00:10:42,133 --> 00:10:44,179 Залезайте по моей лестнице. 293 00:10:54,617 --> 00:10:57,310 Я ещё ни разу не видел, как открывают плотину. 294 00:11:00,835 --> 00:11:02,301 А что там было с тросом? 295 00:11:02,360 --> 00:11:03,960 Он лежал в воде. 296 00:11:05,052 --> 00:11:06,992 Тогда я заподозрил вас ошибочно. 297 00:11:07,135 --> 00:11:08,325 Можно ли нам взять его с собой? 298 00:11:08,426 --> 00:11:09,792 Нам он действительно пригодится. 299 00:11:09,999 --> 00:11:10,586 Разумеется. 300 00:11:10,815 --> 00:11:13,086 Буду благодарен за то, чтобы плотина содержалась в чистоте. 301 00:11:13,160 --> 00:11:14,906 Зачем нужна такая плотина? 302 00:11:14,952 --> 00:11:16,526 Мы используем плотину для регулировки 303 00:11:16,566 --> 00:11:18,586 стока воды в русло реки или в канал. 304 00:11:19,666 --> 00:11:21,153 - Почему? - Почему? 305 00:11:21,406 --> 00:11:23,226 Ваш учитель никогда вам этого не объяснял? 306 00:11:23,260 --> 00:11:24,260 Нее. 307 00:11:25,846 --> 00:11:27,446 Или вы просто прослушали. 308 00:11:28,359 --> 00:11:29,932 Нее, я тоже не знаю. 309 00:11:30,013 --> 00:11:31,973 Тогда будьте внимательны, я вам объясню. 310 00:11:32,626 --> 00:11:33,793 Смотрите сюда. 311 00:11:34,220 --> 00:11:36,400 Здесь - естественное русло реки. 312 00:11:37,105 --> 00:11:39,205 А это - создано искусственно. 313 00:11:39,510 --> 00:11:40,569 Это канал. 314 00:11:41,909 --> 00:11:43,991 Благодаря воротам, которые у нас под ногами, 315 00:11:44,036 --> 00:11:46,289 можно регулировать, куда потечёт вода: 316 00:11:46,540 --> 00:11:48,789 через русло реки или в канал. 317 00:11:49,233 --> 00:11:51,799 Если я закрою здесь, то вода потечёт через русло реки. 318 00:11:52,260 --> 00:11:54,886 А если я открою, то вода потечёт в канал. 319 00:11:55,306 --> 00:11:57,006 Да, но какой в этом толк? 320 00:11:57,050 --> 00:11:58,625 Я имею в виду от того, что вода течёт в канал. 321 00:11:58,760 --> 00:12:01,360 Если вода течет в канал, тогда её можно использовать, 322 00:12:01,840 --> 00:12:03,880 например, для выработки электроэнергии. 323 00:12:03,905 --> 00:12:06,120 Или чтобы люди могли проехать по реке на плоту. 324 00:12:06,145 --> 00:12:06,964 Верно, именно так. 325 00:12:07,058 --> 00:12:08,964 Путешествие на плоту - я бы тоже хотел это сделать. 326 00:12:09,178 --> 00:12:10,233 Я тоже! 327 00:12:12,440 --> 00:12:14,076 Привет! 328 00:12:14,390 --> 00:12:15,510 У меня вопрос, почему тогда не 329 00:12:15,569 --> 00:12:19,015 перенаправить бы всю воду сразу в канал? 330 00:12:19,070 --> 00:12:20,880 Как ты думаешь, что тогда произойдёт во время наводнения? 331 00:12:21,029 --> 00:12:23,029 Для паводков канал слишком мал. 332 00:12:23,106 --> 00:12:24,926 Тогда необходимо будет направить определённое количество воды в русло реки. 333 00:12:25,140 --> 00:12:26,436 Хорошо, понял. 334 00:12:26,540 --> 00:12:28,565 Русло реки выполняет функцию клапана. 335 00:12:28,652 --> 00:12:29,652 Верно. 336 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 Так. 337 00:12:31,600 --> 00:12:32,860 И что мы будем делать теперь? 338 00:12:32,973 --> 00:12:35,460 Сейчас я пойду... мы пойдем к лебедке. 339 00:12:35,487 --> 00:12:36,892 И тогда затрещит! 340 00:12:56,945 --> 00:12:57,973 Эй, Мирко! 341 00:12:58,028 --> 00:12:59,028 Что случилось? 342 00:12:59,146 --> 00:13:00,426 Где веревка? 343 00:13:05,810 --> 00:13:07,243 Не засыпай! 344 00:13:07,810 --> 00:13:09,543 Хорошо, Мирко, хорошо! 345 00:13:09,950 --> 00:13:11,243 Спускай! Спускай! 346 00:13:11,803 --> 00:13:12,803 Быстрее! 347 00:13:13,930 --> 00:13:14,930 Сильней! 348 00:13:16,166 --> 00:13:17,605 Так пойдёт? 349 00:13:17,743 --> 00:13:19,316 Бросай камень! 350 00:13:20,303 --> 00:13:22,483 Ещё, ещё! Хорошо идёт! 351 00:13:28,663 --> 00:13:29,503 Подожди! 352 00:13:30,863 --> 00:13:33,403 Камень попал во внутрь статуи. Попробуй его поднять. 353 00:13:33,763 --> 00:13:35,003 Да, вверх. 354 00:13:35,763 --> 00:13:37,803 Отцепился! Дааааа! 355 00:13:38,157 --> 00:13:40,576 Теперь, бросай! Отлично! 356 00:13:43,157 --> 00:13:45,576 Всё хватит! Бросай камень! 357 00:13:48,839 --> 00:13:50,716 Внимание! 358 00:13:56,670 --> 00:13:59,383 О - о! Сразу замерим! 359 00:14:03,590 --> 00:14:05,250 Тяни, Стефани! 360 00:14:05,772 --> 00:14:06,772 Дай сюда! 361 00:14:06,836 --> 00:14:07,836 Дай мне! 362 00:14:10,069 --> 00:14:11,069 Два. 363 00:14:13,826 --> 00:14:14,793 Четыре. 364 00:14:19,559 --> 00:14:20,559 Восемь. 365 00:14:21,226 --> 00:14:22,226 Десять. 366 00:14:23,173 --> 00:14:24,173 Двенадцать. 367 00:14:24,833 --> 00:14:25,833 Четырнадцать. 368 00:14:26,499 --> 00:14:27,499 Шестнадцать. 369 00:14:28,146 --> 00:14:29,146 Восемнадцать. 370 00:14:30,033 --> 00:14:30,759 Двадцать. 371 00:14:30,818 --> 00:14:31,859 Двадцать один. 372 00:14:31,946 --> 00:14:33,819 Правильно - 21 метр. 373 00:14:33,866 --> 00:14:36,032 Неправильно - 20, 20 метров! 374 00:14:36,066 --> 00:14:37,212 От куда ты это знаешь? 375 00:14:37,273 --> 00:14:39,153 У меня есть открытка. Я её купил. 376 00:14:39,378 --> 00:14:40,476 "Статуя Баварии" 377 00:14:40,530 --> 00:14:43,857 построена Людвигом I, королём Баварии. 378 00:14:43,882 --> 00:14:45,884 Высота статуи без основания - 20 метров. 379 00:14:45,968 --> 00:14:49,728 Осмотр статуи стоит лишь 20 пфеннигов. 380 00:14:49,841 --> 00:14:53,561 - Написано на открытке. - Там что - нибудь ещё есть? Дай, я посмотрю. 381 00:14:54,373 --> 00:14:57,227 Высота без цоколя действительно 20 метров. 382 00:14:57,360 --> 00:14:59,852 ...по модели Людвига Шванталера. 383 00:15:11,120 --> 00:15:12,120 Эй! 384 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Держи. 385 00:15:19,653 --> 00:15:21,280 Чертовски твёрдый грунт. 386 00:15:21,418 --> 00:15:22,926 Тем лучше будет стоять столб. 387 00:15:23,070 --> 00:15:24,420 Тебе легко говорить. 388 00:15:24,526 --> 00:15:26,304 На это есть поговорка. 389 00:15:26,453 --> 00:15:27,453 Подожди. 390 00:15:27,540 --> 00:15:31,606 Вбивая легко в землю столбы, ты строишь воздушный замок на песке. 391 00:15:31,659 --> 00:15:33,459 Я думаю, тебе нужно позаниматься религией. 392 00:15:33,520 --> 00:15:34,520 Почему? 393 00:15:34,740 --> 00:15:39,246 Правильно будет, кто только надеется на Бога, построит свой дом... 394 00:15:39,320 --> 00:15:41,100 Нет, это было по - другому, наоборот. 395 00:15:41,210 --> 00:15:46,310 - Только тот, кто твердо верит в бога... - ...украдёт сетку для забора. 396 00:15:46,885 --> 00:15:48,516 Нашёл! 397 00:15:48,695 --> 00:15:49,755 Немного потише, пожалуйста. 398 00:15:49,840 --> 00:15:51,995 Нашёл. 399 00:15:56,160 --> 00:16:02,026 Женщина, ростом 20 метров и весом 87 360 килограммов 400 00:16:02,060 --> 00:16:04,145 была представлена ​​вовремя Октоберфеста в 1850 году. 401 00:16:04,170 --> 00:16:07,010 В Зале славы выставлены также мраморные груди, эээ... 402 00:16:07,078 --> 00:16:10,229 кисти, то есть бюсты, великих баварцев. 403 00:16:10,360 --> 00:16:13,053 Остальные никогда так быстро об этом не узнают. 404 00:16:13,296 --> 00:16:15,101 Итак, какая высота у "Баварии"? 405 00:16:15,179 --> 00:16:17,459 - Мы это знаем. - Мы тоже! Мы тоже! 406 00:16:17,506 --> 00:16:18,656 Но кто сейчас прав? 407 00:16:18,709 --> 00:16:20,462 Я знаю, как мы это сделаем. 408 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 Мы обменяемся. 409 00:16:21,780 --> 00:16:24,100 Юрген, ты нам даёшь блокнот. 410 00:16:24,200 --> 00:16:26,100 Вольфи, а ты дашь ему открытку. 411 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 Хорошо. 412 00:16:34,253 --> 00:16:39,153 Дама, ростом 20 метров и весом 87 360 килограммов... 413 00:16:39,181 --> 00:16:40,353 Это подло. 414 00:16:40,413 --> 00:16:41,880 Вы просто купили открытку. 415 00:16:41,973 --> 00:16:44,080 Мы её и замерили, но замер был неправильным. 416 00:16:44,153 --> 00:16:45,213 На открытке правильно. 417 00:16:45,253 --> 00:16:46,123 Почему неправильно? 418 00:16:46,148 --> 00:16:47,188 На один метр больше. 419 00:16:47,233 --> 00:16:48,426 Только на один метр. 420 00:16:48,660 --> 00:16:49,933 Мы смотрели в толстых книгах. 421 00:16:49,985 --> 00:16:50,972 Полная чушь. 422 00:16:51,033 --> 00:16:52,513 Мы боролись. 423 00:16:52,645 --> 00:16:53,660 Мы тоже, да? 424 00:16:53,685 --> 00:16:55,395 Теперь обратно к нашему розыгрышу. 425 00:16:55,433 --> 00:16:57,440 Мы покупаем 50 обычных открыток. 426 00:16:57,500 --> 00:16:59,946 Адрес, решение, двоеточие, 20 метров. 427 00:17:00,007 --> 00:17:01,813 Да и разные отправители. 428 00:17:01,920 --> 00:17:04,400 Бросаем в разные почтовые ящики, чтобы не было подозрительно. 429 00:17:04,465 --> 00:17:06,119 Верни мне мою открытку. 430 00:17:06,853 --> 00:17:08,373 А вот твой блокнот. 431 00:17:09,680 --> 00:17:11,346 А теперь я всё сделаю проще простого. 432 00:17:11,560 --> 00:17:15,506 Я возьму мою открытку и на обороте напишу "решение" 433 00:17:15,570 --> 00:17:17,033 двоеточие, пожалуйста, переверните открытку. 434 00:17:46,953 --> 00:17:48,120 Готово! 435 00:17:48,375 --> 00:17:50,206 А теперь я могу выпустить кроликов? 436 00:17:50,390 --> 00:17:52,026 Конечно, мы же так и договорились. 437 00:18:01,510 --> 00:18:03,076 Давай, хоп - хоп. 438 00:18:03,285 --> 00:18:04,370 Ну, что? 439 00:18:04,464 --> 00:18:05,464 Как в зоопарке. 440 00:18:06,195 --> 00:18:07,856 А как мне теперь выбраться от сюда? 441 00:18:07,910 --> 00:18:08,910 Ты остаешься там. 442 00:18:08,976 --> 00:18:11,416 Ты останешься там, пока у тебя не вырастут длинные висячие уши. 443 00:18:11,530 --> 00:18:14,136 На, поешь! Или ты предпочитаешь желтую репку? 444 00:18:14,196 --> 00:18:14,829 Прекрати. 445 00:18:14,950 --> 00:18:17,110 А если серьезно, как от сюда можно выйти и как снова зайти? 446 00:18:17,169 --> 00:18:19,522 Смотри, очень просто. 447 00:18:19,615 --> 00:18:20,870 Пожалуйста, выходите. 448 00:18:20,963 --> 00:18:22,963 Выходите? Так говорят в домике. 449 00:18:22,990 --> 00:18:25,222 - Кавалеры ещё не перевелись. - Глупая корова. 450 00:18:25,433 --> 00:18:27,543 На инаугурации мы будем присутствовать. 451 00:18:27,583 --> 00:18:29,736 - Первый! - Отойди, я принимаю скворечник. 452 00:18:29,763 --> 00:18:31,056 - О, ты хочешь пойти в туалет? - А ты что против? 453 00:18:31,081 --> 00:18:32,456 Перепрыгивай! 454 00:18:33,830 --> 00:18:35,723 Осторожно. Прочь, Урзель! 455 00:18:38,338 --> 00:18:39,776 Смена! 456 00:18:40,950 --> 00:18:42,710 На - на -н а! Хоп - хоп! 457 00:18:45,906 --> 00:18:47,369 Осторожно, Урзель! 458 00:18:47,496 --> 00:18:50,413 Михаэль, что ты хочешь делать со старым брезентом? 459 00:18:50,450 --> 00:18:52,576 Его можно накинуть на старый VW-автобус. 460 00:18:52,640 --> 00:18:53,640 Давай, быстрей! 461 00:18:57,253 --> 00:18:59,173 Что вы хотите делать со старым брезентом? 462 00:18:59,370 --> 00:19:01,723 Он будет нашей новой маркизой на VW-автобусе. 463 00:19:02,460 --> 00:19:04,336 Что вы хотите делать со старым брезентом? 464 00:19:04,482 --> 00:19:06,742 Это будет наша новая маркиза в "Штаб - квартире". 465 00:19:08,118 --> 00:19:10,186 Только, если "Дедушка Кремпель" разрешит. 466 00:19:10,398 --> 00:19:13,658 Он накрывает им только те вещи, которые потом собирается сжечь. 467 00:19:13,780 --> 00:19:15,713 Здесь достаточно и других брезентов. 468 00:19:15,758 --> 00:19:17,115 Грязный он уж точно. 469 00:19:17,140 --> 00:19:18,350 Нет, только мокрый. 470 00:19:19,740 --> 00:19:21,550 Ты же видишь, что занято. 471 00:19:21,590 --> 00:19:24,130 К тому же это мужской туалет: ноль, ноль. 472 00:19:24,236 --> 00:19:26,310 Скорее это защита от дождя, чем от солнца. 473 00:19:26,430 --> 00:19:29,043 Связано с нашими климатическими условиями. 474 00:19:29,156 --> 00:19:31,476 Завидую Вики! Она сейчас на солнышке. 475 00:19:38,029 --> 00:19:39,516 Ах ты, свинья! 476 00:19:54,630 --> 00:19:56,016 Кому ты пишешь? 477 00:19:56,496 --> 00:19:58,729 - Моим детям в "Кремполи". - Одному поклоннику? 478 00:19:58,789 --> 00:20:01,489 Девяти! И четырём поклонницам. 479 00:20:04,316 --> 00:20:05,690 Нужно не забыть отправить почтой. 480 00:20:06,056 --> 00:20:07,056 Сделаю. 481 00:20:07,576 --> 00:20:09,576 Нет, не сейчас! В Афинах. 482 00:20:33,366 --> 00:20:34,906 Оставь. Хорошая музыка! 483 00:20:35,020 --> 00:20:37,013 Нее, такая старомодная... 484 00:20:37,690 --> 00:20:39,020 Подожди. 485 00:20:39,430 --> 00:20:41,583 Пусть играет это, пока мы едем. 486 00:20:41,670 --> 00:20:44,436 - Дай сюда! - Чувак, дай мне. 487 00:20:45,590 --> 00:20:47,669 Отпусти, глупая собака. 488 00:20:48,675 --> 00:20:51,401 Если вы не прекратите сейчас же, тогда я совсем заберу радио. 489 00:20:51,428 --> 00:20:52,274 Ах, вот ты какой! 490 00:20:52,316 --> 00:20:54,074 Да, ведь это мое радио. 491 00:20:54,108 --> 00:20:55,365 Чьё это радио? 492 00:20:55,390 --> 00:20:57,826 У меня была отличная идея для призовой головоломки. 493 00:20:57,850 --> 00:20:58,850 Смотри. 494 00:21:02,570 --> 00:21:03,776 "Мы поздравляем вас. 495 00:21:03,850 --> 00:21:06,106 Вы выиграли восьмое место в нашей призовой головоломке. 496 00:21:06,163 --> 00:21:07,163 Транзистор". 497 00:21:07,216 --> 00:21:08,536 А здесь мой адрес. 498 00:21:08,576 --> 00:21:10,216 У тебя не все дома. 499 00:21:10,300 --> 00:21:13,349 Мы все вместе решали призовую головоломку. 500 00:21:13,410 --> 00:21:15,982 Точно - точно, радио принадлежит всем. 501 00:21:16,056 --> 00:21:17,643 Лучше смотри на дорогу. 502 00:21:18,590 --> 00:21:20,069 Дай сюда, дай сюда. 503 00:21:20,110 --> 00:21:21,110 Уйди, руки прочь. 504 00:21:21,190 --> 00:21:22,626 Была как раз такая красивая музыка. 505 00:21:22,650 --> 00:21:23,845 Я тоже хотела её послушать. 506 00:21:23,883 --> 00:21:25,424 Хватит, я сейчас запакую обратно эту штуку. 507 00:21:25,880 --> 00:21:26,880 Смотри сюда, Урзель. 508 00:21:27,090 --> 00:21:28,273 Хватает, видишь? 509 00:21:28,400 --> 00:21:30,190 "Дедушка Кремпель№ вообще не заметит, что один брезент исчез. 510 00:21:30,290 --> 00:21:31,290 И я это говорю. 511 00:21:31,460 --> 00:21:32,920 Ух ты, утка. 512 00:21:33,045 --> 00:21:34,390 Теперь радио у меня. 513 00:21:34,449 --> 00:21:35,699 Оливер, держи его крепче. 514 00:21:35,850 --> 00:21:37,093 Дай мне радио. 515 00:21:40,315 --> 00:21:41,735 Ну, подожди, я тебе помогу. 516 00:21:41,810 --> 00:21:43,203 Я больше не могу его держать. 517 00:21:43,730 --> 00:21:44,730 Ха - ха. 518 00:21:45,543 --> 00:21:47,484 Радио принадлежит всем. 519 00:21:47,536 --> 00:21:49,082 Я его выиграл. 520 00:21:49,107 --> 00:21:50,170 Оставь его. 521 00:21:50,770 --> 00:21:52,309 Оставь его, Дитер! 522 00:22:02,245 --> 00:22:04,504 Сейчас оно опять упало и загрязнилось. 523 00:22:04,543 --> 00:22:06,336 Дай сюда, дай сюда! Это моё. 524 00:22:06,376 --> 00:22:07,765 Каждый хочет радио только для тебя. 525 00:22:07,830 --> 00:22:08,765 Оно принадлежит всем. 526 00:22:08,790 --> 00:22:09,830 Дай сюда, дай сюда! Оно принадлежит всем. 527 00:22:10,290 --> 00:22:11,550 А-уу! 528 00:22:12,582 --> 00:22:14,022 Моё радио, моё радио! 529 00:22:14,607 --> 00:22:16,395 - Оно принадлежит всем. - Прекратите драку! 530 00:22:20,962 --> 00:22:23,269 Давайте разыграем радио... 531 00:22:23,323 --> 00:22:24,193 в соревновании. 532 00:22:24,243 --> 00:22:25,535 Радио нельзя поделить. 533 00:22:25,560 --> 00:22:27,453 Нам сейчас нужны деньги. 534 00:22:27,506 --> 00:22:28,508 Соревнование - это хорошо. 535 00:22:28,572 --> 00:22:31,259 А победитель получит радио для своей хижины. 536 00:22:31,450 --> 00:22:33,045 А остальные будут смотреть на "Луну". 537 00:22:33,070 --> 00:22:34,670 Но это, по крайней мере, справедливо. 538 00:22:34,723 --> 00:22:35,780 Но это ни к чему не приведёт. 539 00:22:35,860 --> 00:22:37,710 Тогда оно будет опять только у нескольких человек. 540 00:22:37,736 --> 00:22:40,167 - Остальным тогда придется обойтись без него. - Я так и делаю сейчас. 541 00:22:40,241 --> 00:22:42,022 У нас ещё ни разу не было такого скандала 542 00:22:42,109 --> 00:22:43,576 из - за такой ерунды. 543 00:22:43,607 --> 00:22:45,267 Давайте исполнять сами музыку. 544 00:22:45,320 --> 00:22:47,154 Я умею играть на губной гармошке. 545 00:22:47,280 --> 00:22:48,646 А я умею играть на флейте. 546 00:22:48,680 --> 00:22:50,765 Эй, идите сюда и помоги мне. 547 00:22:50,790 --> 00:22:53,520 Только потому, что Вольфганг отправил открытку, 548 00:22:53,610 --> 00:22:54,363 ещё не говорит о том, что радио принадлежит ему. 549 00:22:54,396 --> 00:22:55,454 Что происходит? 550 00:22:55,520 --> 00:22:58,396 Теперь у вас наконец - то есть машина, но она вас больше не интересует. 551 00:22:58,446 --> 00:22:59,959 Ах да, он бы мог просто взять мою... 552 00:23:01,052 --> 00:23:01,899 Толкаем! 553 00:23:03,280 --> 00:23:04,740 Оливер, освободи немножко места. 554 00:23:04,773 --> 00:23:06,413 У тебя слишком толстая задница! 555 00:23:07,136 --> 00:23:08,770 Быстрее, быстрее. 556 00:23:10,303 --> 00:23:12,123 Стоп! Назад! 557 00:23:12,710 --> 00:23:13,797 Соревнование – это хорошо. 558 00:23:13,884 --> 00:23:15,570 А радио получит победитель. 559 00:23:15,595 --> 00:23:16,451 Ерунда. 560 00:23:16,590 --> 00:23:18,137 Вы просто трусы. 561 00:23:18,220 --> 00:23:21,157 Я, Томас, Юрген и Оливер победим остальных. 562 00:23:21,204 --> 00:23:23,166 - Подождите, я не могу больше держать. - Стоп! 563 00:23:23,300 --> 00:23:24,643 Теперь снова вперед. 564 00:23:24,690 --> 00:23:26,363 - Мы против вас всех. - Хорошо. 565 00:23:26,416 --> 00:23:28,050 И какое соревнование мы будем проводить? 566 00:23:28,330 --> 00:23:29,205 Футбол. 567 00:23:29,276 --> 00:23:31,076 Бог ты мой! 568 00:23:31,868 --> 00:23:33,076 Бей, Томас. 569 00:23:37,886 --> 00:23:39,896 Вольфи дай мне, я пойду в атаку. 570 00:23:41,365 --> 00:23:43,260 Томас, передавай. 571 00:23:43,396 --> 00:23:44,396 Ещё раз. 572 00:23:45,090 --> 00:23:47,130 - Джоу, один. - Дитер, будь осторожен. 573 00:23:48,863 --> 00:23:49,863 Хорошо, Дитер. 574 00:23:50,280 --> 00:23:51,703 Томас, беги! 575 00:23:52,510 --> 00:23:53,876 Внимание, сзади! 576 00:23:54,316 --> 00:23:55,962 Оливер, передача! 577 00:24:00,131 --> 00:24:01,131 Ах, черт. 578 00:24:04,120 --> 00:24:05,420 Юрген, Юрген, с фланга! 579 00:24:05,466 --> 00:24:06,466 Справа! 580 00:24:10,716 --> 00:24:11,323 В середину! 581 00:24:11,376 --> 00:24:13,403 Беги, ты что не видишь? 582 00:24:13,453 --> 00:24:14,269 Ух, ты. 583 00:24:14,310 --> 00:24:15,470 Эй, "Дедушка Кремпель"! 584 00:24:15,523 --> 00:24:16,800 Что происходи? 585 00:24:16,853 --> 00:24:18,079 Вы не идёте? 586 00:24:18,146 --> 00:24:21,753 Идиоты борются за радио, которое мы выиграли в призовой головоломке. 587 00:24:21,833 --> 00:24:22,679 Да, а вы? 588 00:24:22,893 --> 00:24:25,896 Я считаю, что глупо устраивать спор из - за этого радио. 589 00:24:26,009 --> 00:24:28,552 Лучше мы разобьем радио, тогда снова наступит мир. 590 00:24:28,607 --> 00:24:31,166 Ну - ну - ну, мы найдём другое решение. 591 00:24:31,200 --> 00:24:31,866 Трудно. 592 00:24:32,015 --> 00:24:33,553 Я уже кое - что подумал. 593 00:24:33,606 --> 00:24:35,000 - Давай, садитесь! - Я тоже еду! 594 00:24:35,053 --> 00:24:36,621 Но остальным мы ни слова. 595 00:24:36,646 --> 00:24:37,815 - Я тоже! - Держись крепче, Клаудия. 596 00:24:37,853 --> 00:24:39,552 Давай, Петер, садись. Ты сейчас во втором классе. 597 00:24:39,680 --> 00:24:40,680 Хорошо. 598 00:24:52,116 --> 00:24:53,243 Внимание! 599 00:24:55,136 --> 00:24:59,303 Эта площадка - собственность Футбольного клуба - "VfB 879 e.V". 600 00:25:01,083 --> 00:25:05,083 Неавторизованным лицам и не его членам использование спортивного сооружения запрещено. 601 00:25:06,623 --> 00:25:07,616 А ну - ка, уходите от сюда! 602 00:25:07,770 --> 00:25:09,170 Это недетская площадка! 603 00:25:10,090 --> 00:25:11,823 Давай, отсюда! А - ну, прочь! 604 00:25:12,210 --> 00:25:12,780 Прочь! 605 00:25:12,805 --> 00:25:14,106 Знаете, кто вы для меня? 606 00:25:14,130 --> 00:25:15,410 - Вы для меня... - Прочь! 607 00:25:15,489 --> 00:25:17,216 Я не позволю себя провоцировать! 608 00:25:17,290 --> 00:25:19,325 - Старый мешок! - Давай, проваливай! 609 00:25:38,150 --> 00:25:39,030 Чёртово дерьмо. 610 00:25:39,106 --> 00:25:41,562 Но мы обязательно продолжим игру в другом месте. 611 00:25:41,660 --> 00:25:42,580 Счет 0:0. 612 00:25:42,660 --> 00:25:45,096 Собственное футбольное поле - это то, что нам нужно. 613 00:25:45,280 --> 00:25:47,080 Ворота мы можем построить и в "Кремполи". 614 00:25:47,306 --> 00:25:48,426 В оригинальном размере. 615 00:25:48,520 --> 00:25:49,840 Балки у нас есть. 616 00:25:49,940 --> 00:25:51,951 Мы проведём лучше другое соревнование. 617 00:25:52,025 --> 00:25:53,891 Да, гонку. 618 00:25:54,010 --> 00:25:55,471 Тогда я иду в ворота. 619 00:25:55,770 --> 00:25:56,965 В гонке? 620 00:25:57,023 --> 00:25:58,844 Нет, в футболе. 621 00:25:59,260 --> 00:26:00,826 Нет, я иду в ворота. 622 00:26:00,970 --> 00:26:02,373 Или пятиборье. 623 00:26:02,490 --> 00:26:04,340 Должна быть командная игра. 624 00:26:04,435 --> 00:26:06,201 Почему бы нам не отправиться в путешествие на плоту? 625 00:26:07,028 --> 00:26:08,340 Путешествие на плоту? 626 00:26:08,968 --> 00:26:10,575 Как ты собираешься это сделать без плота? 627 00:26:10,600 --> 00:26:11,115 Ну и что? 628 00:26:11,893 --> 00:26:13,333 Тогда мы его построим. 629 00:26:13,773 --> 00:26:15,786 Я тоже за путешествие на плоту и за соревнование. 630 00:26:15,833 --> 00:26:18,255 - Кто победит, тот получит радио. - Тогда нам придется строить плот. 631 00:26:18,458 --> 00:26:20,086 Два, два плота. 632 00:26:20,193 --> 00:26:22,033 Мы их будем строить из досок и брусьев. 633 00:26:22,132 --> 00:26:24,015 Такие же как у них, только меньше. 634 00:26:24,260 --> 00:26:25,873 Они из города Михаэли. 635 00:26:27,346 --> 00:26:29,386 Настоящая гонка на плотах. 636 00:26:29,454 --> 00:26:30,933 Борьба с течением. 637 00:26:30,985 --> 00:26:32,366 Между камней и всё такое. 638 00:26:32,459 --> 00:26:34,120 - Ну, что? - Звучит неплохо. 639 00:26:34,207 --> 00:26:35,126 Пошлите! Сделаем. 640 00:26:35,179 --> 00:26:36,440 Да, пошлите! 641 00:26:36,520 --> 00:26:38,680 Обратно, в "Кремполи"! 642 00:26:38,953 --> 00:26:40,473 Останься здесь, Дитер. 643 00:26:40,986 --> 00:26:42,686 Пусть они уйдут сначала. 644 00:26:42,720 --> 00:26:43,720 Что такое? 645 00:26:44,226 --> 00:26:46,693 Балок в "Кремполи" хватит только на один плот. 646 00:26:46,760 --> 00:26:47,433 Максимум. 647 00:26:47,560 --> 00:26:49,620 Поэтому нам нужно будет достать балки. 648 00:26:49,880 --> 00:26:51,400 - Тайно. - Сегодня вечером. 649 00:26:52,933 --> 00:26:54,099 Когда остальные уйдут. 650 00:26:54,250 --> 00:26:56,306 Но как тогда остальные будут строить свой плот? 651 00:26:56,570 --> 00:26:57,999 Нам все равно. 652 00:26:58,130 --> 00:27:00,853 Они сами должны решить, где они будут брать материал. 653 00:27:01,100 --> 00:27:02,176 Ну, я не знаю. 654 00:27:02,280 --> 00:27:03,610 Это тоже часть этого. 655 00:27:03,720 --> 00:27:04,790 Соревнование - это соревнование. 656 00:27:04,820 --> 00:27:06,110 Клаудия, не отходи от меня. 657 00:27:06,880 --> 00:27:08,566 Иди около ларьков глупо. 658 00:27:08,633 --> 00:27:10,546 Я хочу прокатиться на "Колесе обозрения". 659 00:27:15,017 --> 00:27:16,643 Или на цепочной карусели! 660 00:27:17,603 --> 00:27:19,275 Или, может быть, ты собьёшь для нас бумажный цветок? 661 00:27:19,300 --> 00:27:21,416 Я не фанат оружия. 662 00:27:23,300 --> 00:27:25,120 Или лучше по автодрому? 663 00:27:25,171 --> 00:27:27,831 Мне достаточно автомобильного движения на дорогах. 664 00:27:28,700 --> 00:27:29,700 Корабельное шоу. 665 00:27:30,311 --> 00:27:31,038 Да, корабельное шоу! 666 00:27:31,219 --> 00:27:32,601 Корабельное шоу. 667 00:27:32,647 --> 00:27:35,557 Сейчас я сделаю вам одно предложение, хорошо? 668 00:27:36,234 --> 00:27:37,981 Сначала мы пойдём и выполним наше поручение. 669 00:27:38,034 --> 00:27:41,100 А если у нас останутся деньги, тогда каждый сможет сделать с ним все, что он хочет. 670 00:27:41,143 --> 00:27:42,287 - Согласны? - Да. 671 00:27:42,325 --> 00:27:44,070 Хорошо, тогда вперёд! 672 00:27:44,158 --> 00:27:45,611 А я хочу мороженное! 673 00:27:46,406 --> 00:27:48,306 Сколько вы хотите за эту старую вещь? 674 00:27:56,160 --> 00:27:57,743 - 20 марок. - Что? 675 00:27:58,089 --> 00:27:59,719 Она стоит максимум 12. 676 00:28:00,900 --> 00:28:02,380 Хорошо, 15 марок. 677 00:28:02,746 --> 00:28:04,446 Хм, слишком дорого. 678 00:28:05,046 --> 00:28:06,472 Я сделаю вам предложение. 679 00:28:06,920 --> 00:28:07,920 Мы обменяемся. 680 00:28:08,060 --> 00:28:10,146 Вы дадите мне эту рамку, а я вам даю 681 00:28:10,195 --> 00:28:13,493 три новые выключателя для скрытой проводки. 682 00:28:13,540 --> 00:28:14,540 Хм? 683 00:28:20,763 --> 00:28:21,770 Этого недостаточно. 684 00:28:21,795 --> 00:28:23,563 Один из них даже проходной выключатель. 685 00:28:24,396 --> 00:28:27,036 Хорошо, тогда я дам еще один патрон для лампы. 686 00:28:27,170 --> 00:28:28,170 Хм? 687 00:28:28,455 --> 00:28:29,935 Держитесь от сюда подальше с этим хламом. 688 00:28:30,059 --> 00:28:32,049 Вы же продаёте такие вещи. 689 00:28:32,810 --> 00:28:33,810 Вот. 690 00:28:35,716 --> 00:28:37,236 Я тоже добавлю еще кое - что. 691 00:28:38,090 --> 00:28:39,536 Это в порядке. 692 00:28:39,582 --> 00:28:41,430 Но автоматический выключатель мне нужно будет перепроверить. 693 00:28:41,461 --> 00:28:43,036 Какая жалкая сделка! 694 00:28:43,550 --> 00:28:44,736 Ладно. Договорились. 695 00:28:44,836 --> 00:28:46,216 Спасибо, очень рад. 696 00:28:48,730 --> 00:28:50,510 - До свидания. - Пошлите, дети. 697 00:28:51,523 --> 00:28:54,229 Отца с таким количеством детей сразу становится жаль. 698 00:29:19,386 --> 00:29:20,513 Подожди, я тебе помогу. 699 00:29:20,546 --> 00:29:21,772 Внимание! 700 00:29:22,813 --> 00:29:24,306 Осторожно. 701 00:29:26,665 --> 00:29:28,425 Такие балки у нас тоже есть. 702 00:29:29,579 --> 00:29:32,226 Очень тяжёлые. Как их довести до "Изар"? 703 00:29:32,251 --> 00:29:33,370 У меня есть идея. 704 00:29:33,417 --> 00:29:34,895 Из нужно будет распределить на две тележки. 705 00:29:34,972 --> 00:29:36,950 Когда идёшь к "Изар", тогда спускаешься вниз. 706 00:29:44,943 --> 00:29:46,135 Это подло. 707 00:29:46,173 --> 00:29:48,789 Они, наверно, увезли балки ночью. 708 00:29:48,905 --> 00:29:51,278 Нам нужно было с ними заранее договориться. 709 00:29:51,380 --> 00:29:52,504 Теперь уже поздно. 710 00:29:52,615 --> 00:29:54,331 Из чего нам теперь строить плот? 711 00:29:54,400 --> 00:29:55,718 Если бы я это знал. 712 00:29:56,010 --> 00:29:57,923 Плот можно строить и из канистр. 713 00:29:57,948 --> 00:29:59,115 Канистр? 714 00:29:59,196 --> 00:30:00,196 Да, это сработает. 715 00:30:00,257 --> 00:30:01,730 Из больших канистр для бензина. 716 00:30:01,850 --> 00:30:03,290 А потом связать их проволокой. 717 00:30:03,390 --> 00:30:06,203 Сверху положить несколько досок или старую дверь. 718 00:30:06,290 --> 00:30:07,356 И это выдержит? 719 00:30:07,400 --> 00:30:10,103 Если связать все крепко, тогда он должен выдержать. 720 00:30:10,840 --> 00:30:13,353 Но где нам взять столько канистр? 721 00:30:13,425 --> 00:30:14,740 Так много нам не нужно. 722 00:30:14,980 --> 00:30:16,093 Ну, сколько? 723 00:30:16,126 --> 00:30:17,126 Восемь. 724 00:30:17,320 --> 00:30:18,780 Что тут смотреть? 725 00:30:18,899 --> 00:30:19,899 Муравьи. 726 00:30:20,125 --> 00:30:21,246 Черт возьми. 727 00:30:21,285 --> 00:30:23,313 Эй, нам нужны как минимум десять канистр. 728 00:30:24,086 --> 00:30:25,166 И где их взять? 729 00:30:25,716 --> 00:30:27,596 Нам придётся немного поискать. 730 00:30:27,739 --> 00:30:29,682 В любом случае, это хорошая идея. 731 00:30:30,564 --> 00:30:33,303 В результате этот плот будет гораздо быстрее деревянного. 732 00:30:34,563 --> 00:30:36,616 Толстые балки для каркаса. 733 00:30:36,703 --> 00:30:37,563 Эй, ребята! 734 00:30:37,596 --> 00:30:38,740 Эй, давайте! За работу! 735 00:30:38,765 --> 00:30:40,528 У тебя не все дома. Уйди отсюда! 736 00:30:40,640 --> 00:30:42,000 Эй, ой! 737 00:30:42,060 --> 00:30:43,633 Эй, Оливер, двигайся быстрее! 738 00:30:44,940 --> 00:30:46,676 Юрген, иди туда дальше! 739 00:30:50,663 --> 00:30:52,316 Оливер, положи! 740 00:30:53,016 --> 00:30:55,736 Здесь только пару зажимов, их не хватит. 741 00:30:55,790 --> 00:30:57,370 Мы все равно забыли пилу. 742 00:30:57,463 --> 00:30:59,290 Тогда мы сходим за неё и возьмём зажимы. 743 00:31:01,096 --> 00:31:03,480 Эй! Земля уже видна! 744 00:31:04,520 --> 00:31:06,583 Я не думаю, что ты здесь что - нибудь найдешь, Карл. 745 00:31:07,160 --> 00:31:10,270 Эти машин выпотрощены до последней нитки. 746 00:31:10,463 --> 00:31:10,770 Хм. 747 00:31:11,183 --> 00:31:13,144 За столом ты всегда говоришь, 748 00:31:13,288 --> 00:31:15,576 что здесь настоящая золотая жила. 749 00:31:16,376 --> 00:31:19,010 Это так, если приедет одна новая. 750 00:31:19,430 --> 00:31:21,383 Красивая, только что побывавшая в аварии машина. 751 00:31:21,476 --> 00:31:23,582 Тогда, возможно, что - то найдётся. 752 00:31:24,109 --> 00:31:25,936 Хорошо, Джорж, договорились! 753 00:31:26,000 --> 00:31:27,775 - То, что я найду, то моё. - Да, да. 754 00:31:27,860 --> 00:31:30,520 "Дедушка Кремпель", там стоит ещё одна. 755 00:31:30,570 --> 00:31:32,620 - Да, да, мы идём. - Да, да. 756 00:31:32,656 --> 00:31:34,566 Это дверной динамик. 757 00:31:34,830 --> 00:31:36,570 Для чего тебе нужен дверной динамик? 758 00:31:36,830 --> 00:31:37,703 Ну... 759 00:31:37,963 --> 00:31:41,070 - Это секрет. Да, Петер? - Да, большая тайна. 760 00:31:42,869 --> 00:31:44,750 Ну, давай, выкручивай. 761 00:31:51,356 --> 00:31:52,356 Отлично. 762 00:31:53,256 --> 00:31:54,776 Кабель мы возьмём тоже с собой. 763 00:31:56,847 --> 00:31:58,883 Похож на щипцы для завивки. 764 00:31:59,710 --> 00:32:01,273 Ты имеешь в виду паяльник? 765 00:32:01,350 --> 00:32:02,720 Можешь попробовать. 766 00:32:02,843 --> 00:32:04,100 Но есть небольшая разница. 767 00:32:04,450 --> 00:32:07,063 Нам нужно оба конца спаять вместе. 768 00:32:07,150 --> 00:32:08,810 Для хорошего контакта. 769 00:32:08,859 --> 00:32:10,863 - Ну, герои! - Правильно. 770 00:32:11,159 --> 00:32:12,785 Что вы здесь делаете? 771 00:32:12,900 --> 00:32:15,506 - Просто вали отсюда, я тебе говорю. - Ну, ну, ну. 772 00:32:15,585 --> 00:32:17,306 Не твоё дело, чем мы здесь занимаемся. 773 00:32:17,349 --> 00:32:18,669 Удачного соревнования. 774 00:32:18,810 --> 00:32:19,385 Правильно. 775 00:32:19,645 --> 00:32:21,078 Не кипятитесь. 776 00:32:21,130 --> 00:32:22,891 Вы ещё успеете выехать вовремя. 777 00:32:23,100 --> 00:32:25,139 Да я и не хочу знать. 778 00:32:45,130 --> 00:32:46,310 Можем спросить. 779 00:32:46,530 --> 00:32:47,530 Хорошо. 780 00:32:59,010 --> 00:33:00,586 Простите, вы здесь главный? 781 00:33:00,643 --> 00:33:01,643 Да. 782 00:33:03,856 --> 00:33:06,106 Залейте туда половину, а потом проведите замер. 783 00:33:06,156 --> 00:33:07,156 Подожди. 784 00:33:08,230 --> 00:33:11,183 Извините, у вас там стоит много старых канистр. 785 00:33:11,230 --> 00:33:12,230 Ну и что? 786 00:33:13,950 --> 00:33:16,290 - Будь повежливее. - Хорошо. 787 00:33:17,543 --> 00:33:19,936 - У нас к вам большая просьба. - Так... 788 00:33:19,970 --> 00:33:21,230 Рассказывайте, что у вас на душе! 789 00:33:21,255 --> 00:33:23,669 - Не могли бы вы... - Подождите минутку, я сейчас вернусь. 790 00:33:24,494 --> 00:33:26,862 Боже мой, как у вас много дел. 791 00:33:28,375 --> 00:33:30,695 Как вы это только выдерживаете? 792 00:33:34,933 --> 00:33:36,860 Все эти канистры там... 793 00:33:37,200 --> 00:33:38,780 И что? Что с ними? 794 00:33:39,367 --> 00:33:41,247 Они стоят у вас только на дороге. 795 00:33:41,320 --> 00:33:43,753 А мы могли бы найти им отличное применение. 796 00:33:44,294 --> 00:33:45,659 Но они по-прежнему в отличном состоянии. 797 00:33:45,720 --> 00:33:47,220 Но громоздкие. 798 00:33:52,440 --> 00:33:54,040 Нет, я не могу просто отдать эти вещи. 799 00:33:54,100 --> 00:33:55,656 И подарить уж точно нет. 800 00:33:55,979 --> 00:33:57,579 Тогда мы могли бы вам чем - нибудь помочь. 801 00:33:58,150 --> 00:33:59,596 Хорошо, тогда мы сможем переговорить. 802 00:33:59,710 --> 00:34:02,256 Пока посетители заправляются, вы можете мыть стекла их машин. 803 00:34:02,326 --> 00:34:03,486 В этом случае вы получите один банк. 804 00:34:03,539 --> 00:34:04,315 Один? 805 00:34:04,370 --> 00:34:06,330 Послушайте, эти два в любом случае связаны. 806 00:34:06,635 --> 00:34:08,690 Хорошо, тогда эти два. Но сначала работать. 807 00:34:08,780 --> 00:34:10,060 - Пошли. - Хорошо. 808 00:34:39,010 --> 00:34:42,156 Ну, я тебе серьезно говорю, там был растворитель. 809 00:34:42,495 --> 00:34:43,903 А растворитель токсичен. 810 00:34:44,050 --> 00:34:46,606 Ни в коем случае не пейте из них, иначе можно отравиться. 811 00:34:46,676 --> 00:34:48,229 Нет - нет, они остаются пустыми. 812 00:34:48,280 --> 00:34:50,056 Они и взрывоопасны. 813 00:34:54,703 --> 00:34:55,703 Осторожно. 814 00:34:55,909 --> 00:34:57,610 Взрывоопасно. 815 00:35:23,070 --> 00:35:24,596 - "Супер", полный! - Да. 816 00:35:39,955 --> 00:35:41,455 Держи. 817 00:35:51,254 --> 00:35:52,535 Где водитель автомобиля? 818 00:35:52,643 --> 00:35:54,313 В туалете. 819 00:35:54,374 --> 00:35:56,094 - Он что-то сделал? - Угнал. 820 00:36:01,134 --> 00:36:04,381 Господин дежурный, вот он! Вот он! 821 00:36:13,320 --> 00:36:15,450 Далеко не уедет. Из - за канистр. 822 00:36:15,890 --> 00:36:17,833 Послушайте, это заслуживает награды. 823 00:36:17,900 --> 00:36:19,016 Хорошо, ладно. 824 00:36:19,126 --> 00:36:20,246 Какой награды? 825 00:36:20,348 --> 00:36:21,348 Шесть штук. 826 00:36:21,640 --> 00:36:22,640 Шесть чего? 827 00:36:22,833 --> 00:36:24,550 Шесть канистр для бензина. 828 00:36:24,613 --> 00:36:25,433 Шесть? 829 00:36:25,480 --> 00:36:26,480 Пустых. 830 00:36:28,740 --> 00:36:30,321 Эй, как ты думаешь, что они делают? 831 00:36:30,400 --> 00:36:33,905 Они делают какую - нибудь херню с этими канистрами. 832 00:36:34,006 --> 00:36:35,466 Давайте просто пойдем и посмотрим. 833 00:36:35,600 --> 00:36:37,274 Никто не может этого нам запретить. 834 00:36:37,299 --> 00:36:38,753 Как ты хочешь их спрашивать? Это не получится. 835 00:36:38,833 --> 00:36:39,586 Почему нет? 836 00:36:39,766 --> 00:36:40,766 Следующие! 837 00:36:41,986 --> 00:36:42,986 А это что? 838 00:36:43,053 --> 00:36:45,213 Мне бы хотелось узнать, сколько они уже сделали. 839 00:36:45,330 --> 00:36:49,180 Ну, что, ребята, сколько вы уже сделали? 840 00:36:49,250 --> 00:36:51,976 Воры! Вы украли балки и дверь! 841 00:36:52,061 --> 00:36:53,194 Мы вам отомстим! 842 00:36:53,490 --> 00:36:54,608 Внимание, они идут! 843 00:36:54,710 --> 00:36:56,523 Воры, что ещё сказать! 844 00:36:56,560 --> 00:36:58,103 Подожди. 845 00:36:58,156 --> 00:37:00,350 Как туда пройти? 846 00:37:03,042 --> 00:37:04,428 Ха - ха, Юрген! 847 00:37:08,423 --> 00:37:09,856 Что вам здесь нужно, воры? 848 00:37:09,903 --> 00:37:12,562 - Медленно! Эй, ты! - Сейчас сведём счёты! 849 00:37:12,636 --> 00:37:14,663 Вам сюда не забраться. 850 00:37:16,118 --> 00:37:17,503 Зато ты свалишься. 851 00:37:19,153 --> 00:37:21,116 Это подло. Мы вам ничего не сделали. 852 00:37:21,159 --> 00:37:22,910 Что вы не сделали? 853 00:37:23,597 --> 00:37:25,849 Эй, ой, ау! 854 00:37:27,336 --> 00:37:31,256 Мы просто хотели вежливо спросить, когда начнётся соревнование на плоту. 855 00:37:31,769 --> 00:37:32,936 Послезавтра, мой друг! 856 00:37:32,995 --> 00:37:34,103 Эй, эй! 857 00:37:34,223 --> 00:37:35,729 - Послезавтра! - Эй! 858 00:37:35,843 --> 00:37:36,589 Послезавтра! 859 00:37:41,520 --> 00:37:42,740 Иди сюда! 860 00:37:43,589 --> 00:37:45,160 Михаэль, я помогу! 861 00:37:45,197 --> 00:37:46,566 Я помогу тебе! 862 00:37:47,120 --> 00:37:48,906 Вали отсюда! 863 00:37:54,366 --> 00:37:56,893 Что будет, если они заметят провода? 864 00:37:57,000 --> 00:37:58,573 Тогда они спросят, для чего они? 865 00:37:58,780 --> 00:38:01,141 Как ты думаешь, почему здесь висит белье? 866 00:38:01,400 --> 00:38:02,520 Это прикрытие! 867 00:38:08,588 --> 00:38:09,876 Мирко, иди сюда! 868 00:38:09,926 --> 00:38:11,133 Иди сюда с лопатой! 869 00:38:11,206 --> 00:38:12,566 Уже можно закапывать! 870 00:38:19,556 --> 00:38:23,149 Цель ясна. Тот, кто первым доплывет до сине - белого флага - выиграл. 871 00:38:23,180 --> 00:38:24,443 - Осторожно. - И получит радио. 872 00:38:25,529 --> 00:38:27,196 - Внимание! - Поехали! 873 00:38:29,176 --> 00:38:30,575 Залезай, Миши! 874 00:38:30,956 --> 00:38:32,329 Толкай дальше! 875 00:38:32,390 --> 00:38:33,390 Толкай дальше! 876 00:38:34,526 --> 00:38:36,526 - Дай мне весло! - Оливер, залезай! 877 00:38:37,195 --> 00:38:38,459 Уже начинается водоворот! 878 00:38:38,499 --> 00:38:39,856 Осторожно, там камень. Занесёт! 879 00:38:39,940 --> 00:38:40,940 Дай сюда! 880 00:38:42,520 --> 00:38:43,913 Тяни! Стоп. 881 00:38:49,163 --> 00:38:50,223 Там течение меньше. 882 00:38:53,827 --> 00:38:55,094 Так они нас перегонят. 883 00:38:55,119 --> 00:38:56,720 Оливер, держи весло! 884 00:39:03,407 --> 00:39:05,006 Заносит! 885 00:39:10,457 --> 00:39:12,189 Мы прошли! 886 00:39:15,546 --> 00:39:18,913 Давай! Нам нужно быть осторожными, чтобы не врезаться в эту скалу! 887 00:39:20,453 --> 00:39:22,099 Давай! Давай! Давай! 888 00:39:23,953 --> 00:39:25,239 Дальше, Петер! 889 00:39:25,280 --> 00:39:26,242 Что значит, дальше? 890 00:39:26,266 --> 00:39:27,926 Мы уж что - нибудь придумаем! 891 00:39:28,019 --> 00:39:29,766 Вправо! Греби! 892 00:39:29,819 --> 00:39:31,179 Несёт! 893 00:39:32,647 --> 00:39:34,752 Осторожно! Течением заносит! 894 00:39:34,812 --> 00:39:36,079 Несёт, несёт! 895 00:39:36,180 --> 00:39:38,199 Нас несёт прямо на скалу! 896 00:39:38,253 --> 00:39:39,439 Поворот! 897 00:39:44,010 --> 00:39:45,463 Теперь мы их догнали! 898 00:39:48,032 --> 00:39:49,566 Они перегоняют! Перегоняют! 899 00:39:50,716 --> 00:39:52,609 - Быстрее, быстрее! - Греби! 900 00:39:56,190 --> 00:39:57,909 Давай, толкай, толкай! 901 00:39:57,963 --> 00:39:59,109 Отвали, отвали! 902 00:39:59,726 --> 00:40:01,849 - Чёрт побери! - Ух, ух! 903 00:40:02,155 --> 00:40:04,296 - Вы идиоты! - Кто мы? - Стоп! 904 00:40:05,156 --> 00:40:06,156 А - ну! 905 00:40:10,780 --> 00:40:12,293 Посмотрим, кто здесь идиот! 906 00:40:12,325 --> 00:40:13,631 Это подло! 907 00:40:13,703 --> 00:40:15,379 Держи плот! Заносит! 908 00:40:15,445 --> 00:40:17,410 Э - э -э! 909 00:40:18,545 --> 00:40:20,492 Там камни! 910 00:40:30,540 --> 00:40:32,273 Там, впереди! 911 00:40:32,813 --> 00:40:34,459 Давай, давай, давай! 912 00:40:34,540 --> 00:40:35,453 Они обгоняют! 913 00:40:35,486 --> 00:40:36,932 Нас несёт на камень! 914 00:40:37,233 --> 00:40:38,773 Осторожно, Джоу! 915 00:40:41,433 --> 00:40:43,139 Хип - хоп! Хип - хоп! 916 00:40:43,600 --> 00:40:44,769 Внимание! 917 00:40:46,656 --> 00:40:48,276 Слезай! Толкай! 918 00:40:49,436 --> 00:40:51,283 Потом будет глубже! 919 00:40:52,102 --> 00:40:53,476 Юрген, давай, толкай меня! 920 00:40:53,510 --> 00:40:55,451 Или нет, не так. Не толкай назад! 921 00:40:57,446 --> 00:40:58,418 Ускоряйте, ускоряйте! 922 00:40:58,469 --> 00:41:00,319 - Вперёд! - Иди ко мне. 923 00:41:00,365 --> 00:41:01,586 На сторону! Туда! Эй! 924 00:41:03,077 --> 00:41:04,944 Мы победили! 925 00:41:04,969 --> 00:41:06,524 Мы обогнали! 926 00:41:06,585 --> 00:41:07,391 Быстрее, Юрген! 927 00:41:09,762 --> 00:41:11,026 Греби, греби! 928 00:41:13,892 --> 00:41:16,204 Смотрите там камень! 929 00:41:16,338 --> 00:41:17,565 Нас туда несёт! 930 00:41:17,612 --> 00:41:19,024 Мы проедем! 931 00:41:19,095 --> 00:41:21,181 Оливер, иди на правую сторону! Переноси центр тяжести. 932 00:41:25,845 --> 00:41:31,198 - Пошло в другую сторону. - Они упали. Михаэль и Оливер в воде! Держи! 933 00:41:45,689 --> 00:41:47,186 Они выиграли! 934 00:41:47,229 --> 00:41:48,895 Мы победили! Мы победили! 935 00:41:48,929 --> 00:41:49,912 Мы выиграли! 936 00:41:49,963 --> 00:41:51,262 Мы - победители, победители! Эй - эй - эй! 937 00:41:51,401 --> 00:41:53,242 Победили! 938 00:41:53,268 --> 00:41:55,008 Факел победы! 939 00:41:59,468 --> 00:42:01,041 Хей, хей, хей! 940 00:42:19,680 --> 00:42:20,943 Мы - победители! Мы выиграли! 941 00:42:20,993 --> 00:42:23,233 Ага, а вот и усталые воины! 942 00:42:23,645 --> 00:42:25,833 Мы победили! Несите радио! 943 00:42:25,880 --> 00:42:28,036 Мы им ничего не говорим, верно? 944 00:42:28,112 --> 00:42:30,863 Мы - победители! Эй! Мы победили! 945 00:42:30,933 --> 00:42:32,039 Радио! Радио сюда! 946 00:42:32,067 --> 00:42:33,252 Мы победили! 947 00:42:33,300 --> 00:42:35,492 Музыку! Включай! Давай музыку! 948 00:42:35,606 --> 00:42:38,533 Открывай, включай! Дай я! 949 00:42:38,580 --> 00:42:40,146 Пусти, я сделаю сам! 950 00:42:40,200 --> 00:42:41,493 Можно вместе. 951 00:42:41,526 --> 00:42:42,679 Надеюсь на это! 952 00:42:44,115 --> 00:42:45,892 Если это упадёт, тогда радио будет нашим! 953 00:42:46,026 --> 00:42:46,866 А потом? 954 00:42:46,919 --> 00:42:48,332 Потом будет опять бой! 955 00:42:48,366 --> 00:42:50,199 Снова драка и снова старая песня! 956 00:42:50,240 --> 00:42:51,528 Радио вообще дурацкое! 957 00:42:54,393 --> 00:42:56,606 Мы заберём радио! 958 00:43:01,639 --> 00:43:03,549 Мы заберём радио и продадим его! 959 00:43:04,877 --> 00:43:05,917 Пошли, пошли! 960 00:43:06,436 --> 00:43:07,589 Кто выиграл? 961 00:43:07,986 --> 00:43:09,466 У вас не все дома! 962 00:43:09,508 --> 00:43:10,714 Кто победил? 963 00:43:10,772 --> 00:43:12,625 Звучит уж очень разумно! 964 00:43:14,692 --> 00:43:18,483 Но прежде, чем вы продадите радио или выкинете его в пруд... 965 00:43:19,649 --> 00:43:21,326 Идите все сначала в ваши хижины! 966 00:43:21,473 --> 00:43:22,376 Зачем? 967 00:43:22,420 --> 00:43:23,716 Увидишь! 968 00:43:23,746 --> 00:43:24,746 Идите уже! 969 00:43:26,026 --> 00:43:28,359 Сейчас не могу, мне нужно пи - пи! 970 00:43:34,206 --> 00:43:35,266 Что это будет? 971 00:43:41,322 --> 00:43:42,623 Можешь подержать? 972 00:43:43,226 --> 00:43:44,726 Юрген, дай мне радио! 973 00:43:46,199 --> 00:43:47,810 Нет, другую сторону! 974 00:43:48,480 --> 00:43:50,073 Давай! О - о! 975 00:43:51,220 --> 00:43:53,253 А теперь дай мне, пожалуйста, тот шнур! 976 00:43:53,320 --> 00:43:54,226 - Этот? - Да, этот! 977 00:43:54,270 --> 00:43:56,280 Что ты собираешься делать со всеми этими штепселями? 978 00:43:57,211 --> 00:43:58,346 Куда их вставлять? 979 00:43:59,060 --> 00:44:00,060 Музыка! 980 00:44:02,182 --> 00:44:03,298 Подожди! 981 00:44:29,040 --> 00:44:30,946 Музыка в туалете! 982 00:44:32,319 --> 00:44:33,566 У нас не работает! 983 00:44:33,672 --> 00:44:34,672 Музыка! 984 00:44:35,540 --> 00:44:36,540 Музыка! 985 00:44:55,977 --> 00:44:57,816 Моя любимая музыка! 986 00:45:10,300 --> 00:45:12,840 Это было: СОРЕВНОВАНИЕ 987 00:45:13,165 --> 00:45:17,033 СОРЕВНОВАНИЕ или: Как разделить радио на три 988 00:45:17,366 --> 00:45:21,986 Это была восьмая серия молодёжного сериала КРЕМПОЛИ - место для "диких детей". 989 00:45:21,899 --> 00:45:25,882 Идея и сценарий КЛАУС ЛАНДЗИТТЕЛЬ 990 00:45:26,365 --> 00:45:28,565 Штефани: Петра Оцингер 991 00:45:28,666 --> 00:45:30,432 Юрген: Гюнтер Брода 992 00:45:30,765 --> 00:45:32,532 Джоу: Харальд Фендт 993 00:45:32,649 --> 00:45:34,565 Вольфганг: Михаэль Фишер 994 00:45:34,649 --> 00:45:36,399 Дитер: Йоахим Крайе 995 00:45:36,449 --> 00:45:38,215 Мирко: Ведран Мудрония 996 00:45:38,240 --> 00:45:40,482 Клаудия: Сандра Ольведи 997 00:45:40,549 --> 00:45:41,890 Михаэль: Вилли Пфафф 998 00:45:42,570 --> 00:45:44,100 Оливер: Андреас Рукер 999 00:45:44,739 --> 00:45:46,634 Томас: Курт Рудольф 1000 00:45:46,659 --> 00:45:48,912 Петер: Альберт Урдль 1001 00:45:48,963 --> 00:45:50,725 Урзель: Петра Фогт 1002 00:45:50,792 --> 00:45:52,645 Моника: Габи Вильд 1003 00:45:52,698 --> 00:45:54,112 Дедушка Кремпель: Ханнес Громбалль 1004 00:45:54,438 --> 00:45:58,298 При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен 1005 00:45:58,538 --> 00:46:03,301 Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн, Урзула Бест, Астрид Бонер 1006 00:46:03,336 --> 00:46:04,158 Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер 1007 00:46:04,364 --> 00:46:07,284 Руководитель съёмки: Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц 1008 00:46:07,509 --> 00:46:10,557 Трофеи: Вальтер Гольд Костюмы: Урзула Зенсбург 1009 00:46:10,910 --> 00:46:13,836 Звук: Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир 1010 00:46:14,161 --> 00:46:17,099 Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт Сценарий: Джирина Митиаскова 1011 00:46:17,499 --> 00:46:20,943 Камера: Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер 1012 00:46:21,300 --> 00:46:24,549 Монтаж: Жан - Клотт Пирок 1013 00:46:24,874 --> 00:46:28,076 Музыка: Improved Sound Limited 1014 00:46:28,303 --> 00:46:31,803 Руководитель производственного процесса: Петер Зенк 1015 00:46:32,170 --> 00:46:35,689 Продюсер: Клаус Ландзиттель 1016 00:46:35,914 --> 00:46:39,906 Режиссёр: МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН 1017 00:46:40,273 --> 00:46:44,500 Производство BAVARIA ATELIER GmbH По заказу SÜDFUNKS STUTTGART. 90656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.