Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,752 --> 00:00:13,776
КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ ДИКИХ ДЕТЕЙ
ИЛИ
КРЕМПОЛИ - МЕСТО БУНТУЮЩИХ ДЕТЕЙ
2
00:00:14,201 --> 00:00:17,803
Продюсер Клаус Ландзиттель
3
00:00:24,034 --> 00:00:34,176
Режиссёр Михаэль Ферхёвен
4
00:00:36,376 --> 00:00:39,500
На самом деле все началось
во время пасхальных каникул.
5
00:00:39,576 --> 00:00:41,086
У вас не все дома!
6
00:00:41,133 --> 00:00:42,148
На лужайку входить запрещено!
7
00:00:42,175 --> 00:00:43,202
Чёрт побери!
8
00:00:43,885 --> 00:00:46,319
Каникулы, конечно, дело хорошее, но что
9
00:00:46,346 --> 00:00:48,972
в них хорошего, если у детей нет игровых мест.
10
00:00:49,046 --> 00:00:52,368
- На лугу можно или нет?
- ... там закрыли.
- Во дворе...
11
00:00:52,392 --> 00:00:55,911
В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек.
12
00:00:55,938 --> 00:00:59,183
- Может быть пойти...
- Школа? Там тоже всё закрыто.
13
00:00:59,287 --> 00:00:59,840
Запрещено!
14
00:00:59,900 --> 00:01:00,420
Запрещено!
15
00:01:00,500 --> 00:01:01,086
Запрещено!
16
00:01:01,147 --> 00:01:01,633
Запрещено!
17
00:01:01,658 --> 00:01:02,330
Запрещено!
18
00:01:02,386 --> 00:01:03,237
Играть запрещено!
19
00:01:03,262 --> 00:01:05,346
Мы протестуем, мы протестуем!
Нам нужны игровые площадки!
20
00:01:05,376 --> 00:01:07,571
Но дети решили
бороться за свои права
21
00:01:07,824 --> 00:01:09,670
и вышли на улицу с
демонстрацией протеста.
22
00:01:09,713 --> 00:01:11,713
Нам нужны игровые места!
Мы требуем игровые площадки!
23
00:01:12,826 --> 00:01:14,099
Что здесь происходит?
24
00:01:14,139 --> 00:01:17,012
Я совершенно случайно
заехал туда на своем тракторе.
25
00:01:17,077 --> 00:01:17,877
Хоп - хоп!
26
00:01:17,963 --> 00:01:20,556
У меня есть для вас игровая площадка!
Поедите со мной?
27
00:01:20,597 --> 00:01:22,131
По моему мнению, дети были правы,
28
00:01:22,171 --> 00:01:24,631
поэтому я предложил им играть
на моей свалке металлолома.
29
00:01:24,662 --> 00:01:26,204
Садитесь! Там нельзя стоять!
30
00:01:26,243 --> 00:01:27,329
Слышите?
Садитесь!
31
00:01:27,388 --> 00:01:29,635
А теперь освободите здесь дорогу!
32
00:01:29,669 --> 00:01:30,428
Держитесь крепко!
33
00:01:30,495 --> 00:01:31,982
- Моника!
- Клаудия, держись!
- Хорошо!
34
00:01:32,022 --> 00:01:33,455
Внимание, включите синие огни!
35
00:01:33,480 --> 00:01:34,516
Это там.
36
00:01:34,560 --> 00:01:35,336
Около автокинотеатра!
37
00:01:35,376 --> 00:01:37,329
Весь этот хлам - моя собственность!
38
00:01:37,590 --> 00:01:39,082
- Ага!
- Отлично!
39
00:01:39,142 --> 00:01:40,661
А вы, - "Дедушка Кремпель"!
40
00:01:40,741 --> 00:01:42,728
Вы можете здесь
делать, что хотите.
41
00:01:42,841 --> 00:01:44,634
Блин, там даже есть пруд!
42
00:01:44,700 --> 00:01:45,595
Где?
43
00:01:45,639 --> 00:01:47,234
Неужели нас никто больше
не выгонит отсюда?
44
00:01:47,287 --> 00:01:48,794
- Нет, никто.
- Ух, отлично!
45
00:01:48,854 --> 00:01:50,767
Ребята, это будет наша
площадка приключений!
46
00:01:50,850 --> 00:01:53,396
И мы зовем его - "Кремполи"!
47
00:01:53,435 --> 00:01:54,735
"Кремполи"!
48
00:01:54,789 --> 00:01:56,409
"Кремполи"!
49
00:02:09,840 --> 00:02:16,358
Сегодня:
СОРЕВНОВАНИЕ
50
00:02:16,458 --> 00:02:19,110
СОРЕВНОВАНИЕ
или:
Как разделить радио на три
51
00:02:19,117 --> 00:02:20,323
Что они там делают?
52
00:02:20,595 --> 00:02:22,338
Томас, освободи дорогу.
53
00:02:22,363 --> 00:02:23,258
Что там будет?
54
00:02:23,283 --> 00:02:24,758
Спросите смертных!
55
00:02:24,809 --> 00:02:27,223
Теперь поторопись.
Томас, уйди с дороги.
56
00:02:27,260 --> 00:02:29,591
Укладывай! Хоп, хоп.
57
00:02:30,480 --> 00:02:33,926
- Осторожно, чтобы ничего...
- Там вмятина! Не прокатит!
58
00:02:33,959 --> 00:02:36,306
- Ой, пальцы жмёт!
- Тогда не стой здесь!
59
00:02:38,676 --> 00:02:39,956
Как радуга!
60
00:02:39,981 --> 00:02:41,116
Давай, давай!
61
00:02:42,842 --> 00:02:44,129
Не бойся впадины!
62
00:02:46,163 --> 00:02:47,830
Приехал!
63
00:02:48,056 --> 00:02:50,456
И если они не помогут нам убрать,
64
00:02:50,529 --> 00:02:52,256
тогда этот автобус будет наш.
65
00:02:52,320 --> 00:02:55,709
Юргену и остальным в любом
случае больше нравится хижина Бранко.
66
00:02:58,080 --> 00:03:00,966
Да, а Петер и Урзель
всегда сидят в домике на дереве.
67
00:03:01,210 --> 00:03:03,356
Так что "Штаб-квартира" теперь моя.
68
00:03:03,740 --> 00:03:05,120
Не знаю, хорошо ли это.
69
00:03:05,200 --> 00:03:07,970
До сих пор все принадлежало всем.
70
00:03:08,156 --> 00:03:11,502
Нашими хлопушками мы
классно напугали рокеров.
71
00:03:14,462 --> 00:03:16,502
Больше точно не взорвутся.
72
00:03:16,570 --> 00:03:17,770
Намокли.
73
00:03:17,850 --> 00:03:19,483
Влажный порошок не воспламеняется.
74
00:03:20,806 --> 00:03:22,710
Эй, не мешайся здесь!
75
00:03:22,779 --> 00:03:24,952
Я наматываю здесь круги,
а ты только стоишь и грохаешь.
76
00:03:24,977 --> 00:03:26,393
Сейчас ещё не карнавал.
77
00:03:26,433 --> 00:03:27,760
Ты думаешь, мне это нравится?
78
00:03:27,810 --> 00:03:29,850
Ого, ещё остались хлопушки?
79
00:03:29,970 --> 00:03:31,063
Вы что, хотите это ставить?
80
00:03:31,163 --> 00:03:33,403
- О, как изогнуто!
- Сначала обрешетка крыши.
81
00:03:33,610 --> 00:03:34,971
Это больше использовать нельзя.
82
00:03:35,059 --> 00:03:35,996
Эй, оставь в покое.
83
00:03:36,029 --> 00:03:37,415
Мне это всё надоело.
84
00:03:37,440 --> 00:03:38,893
Здесь идет работа.
85
00:03:38,973 --> 00:03:40,980
- Ой, мои хорошие.
- Кто вас выпустил?
86
00:03:41,046 --> 00:03:42,453
Подержи здесь.
87
00:03:43,473 --> 00:03:47,199
Иди сюда, малыш! Иди к мамочке.
Ты в надёжных руках.
88
00:03:47,239 --> 00:03:48,473
Не вмешивайся, ладно?
89
00:03:48,659 --> 00:03:50,103
Мама.
Вэ...
90
00:03:50,163 --> 00:03:53,816
Когда кролики тут бегают, смотрите за вашими хлопушками.
91
00:03:55,990 --> 00:03:57,830
А у Блеххаймера тоже есть машина?
92
00:04:03,189 --> 00:04:04,649
Где арендатор?
93
00:04:04,723 --> 00:04:06,730
Шиманьяк.
Карл Шиманьяк.
94
00:04:07,010 --> 00:04:08,836
"Дедушки Кремпеля" сейчас нет.
95
00:04:08,883 --> 00:04:09,930
Но мы представляем его интересы.
96
00:04:10,630 --> 00:04:12,269
Игровая площадка?
97
00:04:12,294 --> 00:04:13,916
Правильно.
Хотите посмотреть?
98
00:04:14,109 --> 00:04:15,109
У меня нет времени.
99
00:04:15,360 --> 00:04:16,746
Я приехал сюда не ради
собственного удовольствия.
100
00:04:16,817 --> 00:04:17,817
Зато мы.
101
00:04:17,920 --> 00:04:19,106
Я получил на вас заявление.
102
00:04:19,136 --> 00:04:20,616
По - видимому, вы здесь разводите кроликов.
103
00:04:20,700 --> 00:04:21,666
Разводим кроликов?
104
00:04:21,730 --> 00:04:22,410
Это слух.
105
00:04:22,450 --> 00:04:23,726
А это откуда?
106
00:04:24,097 --> 00:04:26,230
Заявлении было подано,
наверняка, не без причины.
107
00:04:26,530 --> 00:04:27,296
Почему?
108
00:04:27,396 --> 00:04:28,636
У нас там десять кроликов.
109
00:04:28,661 --> 00:04:29,786
Это запрещено?
110
00:04:29,935 --> 00:04:31,223
Мать и девять детей.
111
00:04:31,416 --> 00:04:32,750
Моника!
112
00:04:32,980 --> 00:04:34,293
А почему это запрещено?
113
00:04:34,414 --> 00:04:36,085
Моника и Клаудия заботятся о них.
114
00:04:36,130 --> 00:04:37,766
Петер, на нас снова заявили.
115
00:04:37,793 --> 00:04:39,100
Ты слышала это, Моника?
116
00:04:39,810 --> 00:04:40,810
Добрый день! Что - то случилось?
117
00:04:41,290 --> 00:04:42,450
Я приехал сюда из - за кроликов.
118
00:04:43,103 --> 00:04:44,309
На нас заявили.
119
00:04:44,356 --> 00:04:46,069
Они здоровы и счастливы.
120
00:04:46,116 --> 00:04:47,136
На что же можно подать заявление?
121
00:04:47,200 --> 00:04:48,886
Несколько человек
просили с вами переговорить.
122
00:04:48,937 --> 00:04:49,509
Кто?
123
00:04:49,568 --> 00:04:51,134
Мне было бы интересно это узнать.
124
00:04:51,321 --> 00:04:52,490
Это абсолютно не важно.
125
00:04:52,682 --> 00:04:53,738
Вам не нужно бояться.
126
00:04:53,790 --> 00:04:55,846
Наоборот, я хочу помочь
вам защитить животных.
127
00:04:55,917 --> 00:04:57,141
Защитить от чего?
128
00:04:57,483 --> 00:04:59,529
Вы что - нибудь слышали о бешенстве?
129
00:04:59,750 --> 00:05:01,390
Да - да, это чума.
130
00:05:01,649 --> 00:05:03,229
Да, и при этом очень опасная.
131
00:05:03,396 --> 00:05:04,396
Да, я знаю.
132
00:05:04,935 --> 00:05:07,785
Тогда ты, наверняка,
знаешь, что эта болезнь передаётся.
133
00:05:07,870 --> 00:05:09,068
Что значит "передаётся"?
134
00:05:09,110 --> 00:05:10,528
Ну, заразна, как коклюш.
135
00:05:10,581 --> 00:05:11,235
Верно?
136
00:05:11,650 --> 00:05:12,374
Верно.
137
00:05:12,705 --> 00:05:14,694
Бешенство распространяется
дикими животными.
138
00:05:14,816 --> 00:05:15,856
В основном лисицами.
139
00:05:16,850 --> 00:05:19,564
А от них цепочка заражения может передаваться
140
00:05:19,684 --> 00:05:22,010
через собак или кошек на человека.
141
00:05:22,136 --> 00:05:23,370
Через кроликов тоже?
142
00:05:23,522 --> 00:05:24,662
И через кроликов тоже.
143
00:05:24,760 --> 00:05:26,308
Но что мы можем сделать?
144
00:05:26,693 --> 00:05:29,774
Если вы хотите, чтобы кролики свободно
бегали, то я ничего не имею против.
145
00:05:29,990 --> 00:05:31,663
Но вам придется тогда построить для них вольер.
146
00:05:31,817 --> 00:05:32,817
Это предписание.
147
00:05:33,646 --> 00:05:34,847
В противном случае мне
придется их застрелить.
148
00:05:35,180 --> 00:05:37,126
Он, наверно, не в своём уме.
149
00:05:37,542 --> 00:05:39,902
Достаточно ли будет проволочного забора?
150
00:05:40,015 --> 00:05:41,112
Да, этого будет достаточно.
151
00:05:41,195 --> 00:05:43,501
А где нам взять проволочный забор?
152
00:05:43,562 --> 00:05:44,242
Я кое - что знаю.
153
00:05:44,305 --> 00:05:46,094
Там на "Изаре" лежит проволочная сетка.
154
00:05:46,154 --> 00:05:47,063
У плотины.
155
00:05:47,130 --> 00:05:48,596
Её уже давно смыло.
156
00:05:48,637 --> 00:05:51,050
Послушайте, скоро начнётся зима.
157
00:05:51,083 --> 00:05:52,016
И точно холодная.
158
00:05:52,076 --> 00:05:55,330
Если вы такие смышлёные и
построили здесь уже город из хижин,
159
00:05:55,392 --> 00:05:58,445
то сможете сделать и
кормушку.
160
00:05:58,490 --> 00:05:59,396
Для животных.
161
00:05:59,456 --> 00:06:00,909
Да, это мы сможем сделать.
162
00:06:01,030 --> 00:06:02,030
Или скворечник.
163
00:06:02,415 --> 00:06:04,689
Сначала нам нужно
восстановить вечный двигатель.
164
00:06:04,916 --> 00:06:06,255
И построить туалет.
165
00:06:06,683 --> 00:06:07,683
Туалет?
166
00:06:07,750 --> 00:06:09,283
Да, если кому - то нужно пойти в туалет.
167
00:06:09,308 --> 00:06:11,370
- Телескоп.
- Да, с ружьём.
(Таблица: Бешенные дикие животные)
168
00:06:11,403 --> 00:06:13,009
Куда нам тогда ставить кормушку?
169
00:06:13,070 --> 00:06:14,070
Я вам покажу.
170
00:06:14,250 --> 00:06:16,530
Самое главное сейчас – это вольер для кроликов.
171
00:06:16,620 --> 00:06:17,976
Все в порядке, не волнуйтесь.
172
00:06:18,028 --> 00:06:19,448
До свидания.
173
00:06:19,514 --> 00:06:20,514
- Здраво!
- До свидания!
174
00:06:32,889 --> 00:06:34,035
- Бай, бай!
- До свидания!
175
00:06:34,110 --> 00:06:35,391
Как вы собираетесь это делать?
176
00:06:35,480 --> 00:06:37,120
Этот Хайни больше сюда не приедет.
177
00:06:37,200 --> 00:06:38,321
Можешь ничего не делать.
178
00:06:38,393 --> 00:06:40,246
Пошли, Юрген, мы принесем металлическую сетку.
179
00:06:40,300 --> 00:06:41,453
Тогда иди сюда, я сниму твои шины.
180
00:06:41,560 --> 00:06:43,528
Да, только чёрт и знает, где её найти.
181
00:06:43,553 --> 00:06:44,555
Я тоже хочу пойти.
182
00:06:44,580 --> 00:06:45,580
Тогда пошли.
183
00:06:46,066 --> 00:06:47,380
Куда?
184
00:06:47,453 --> 00:06:48,093
К дамбе.
185
00:06:48,118 --> 00:06:49,473
Ладно, я тоже иду.
186
00:06:56,090 --> 00:06:56,909
Покажи - ка!
187
00:06:56,976 --> 00:06:58,489
Штефани, от куда у тебя мой журнал?
188
00:06:58,529 --> 00:07:00,216
Я его давно ищу.
189
00:07:00,320 --> 00:07:01,903
Да, но если он там лежит.
190
00:07:01,990 --> 00:07:03,262
Давай уже сюда.
191
00:07:03,431 --> 00:07:04,630
Эй, Юрген.
192
00:07:04,709 --> 00:07:05,762
Что ещё?
193
00:07:05,815 --> 00:07:06,970
Я нашёл свой журнал.
194
00:07:07,010 --> 00:07:08,755
С призовой головоломкой.
195
00:07:08,780 --> 00:07:10,323
О да, тогда я остаюсь здесь.
196
00:07:11,283 --> 00:07:13,530
Я, наверно, приеду позже.
197
00:07:14,436 --> 00:07:16,630
В призовой головоломке можно
выиграть телевизор.
198
00:07:16,689 --> 00:07:18,756
Ты сказал цветной телевизор.
199
00:07:18,817 --> 00:07:19,817
Да, это так.
200
00:07:19,890 --> 00:07:23,509
Итак, первый приз — цветной...
цветной телевизор.
201
00:07:23,910 --> 00:07:25,649
Второй приз – телевизор.
202
00:07:25,730 --> 00:07:27,431
- Черно - белый?
- Вероятно.
203
00:07:27,490 --> 00:07:29,930
Третий приз – стерео проигрыватель.
204
00:07:30,776 --> 00:07:33,549
Призы с четвертого по десятый соответственно
- портативное радио.
205
00:07:33,696 --> 00:07:36,722
Призы с одиннадцатого по
двадцать пятый соответственно - пластинка.
206
00:07:36,818 --> 00:07:38,258
Там никогда ничего не выиграть.
207
00:07:38,290 --> 00:07:39,191
Это неправда.
208
00:07:39,224 --> 00:07:41,545
- Мой дядя выиграл один раз швейную машинку.
- Твой дядя!
209
00:07:41,651 --> 00:07:42,685
Ах, подождите.
210
00:07:42,709 --> 00:07:43,709
У меня есть идея.
211
00:07:44,055 --> 00:07:45,909
Это была моя, моя идея.
212
00:07:45,989 --> 00:07:48,876
Каждый из нас пишет одну
открытку, тогда нас уже 13.
213
00:07:49,050 --> 00:07:50,395
И за родителей тоже.
214
00:07:50,430 --> 00:07:51,923
Это примерно...
215
00:07:52,350 --> 00:07:53,696
ну, 50.
216
00:07:53,820 --> 00:07:55,323
Тогда мы уж точно должны что - то выиграть.
217
00:07:55,400 --> 00:07:58,833
Это всё ерунда. Нам это будет стоит как
минимум... 15 марок.
218
00:07:58,945 --> 00:07:59,945
15 марок.
219
00:07:59,970 --> 00:08:01,450
К тому же, мы все равно ничего не выиграем.
220
00:08:01,590 --> 00:08:04,016
Представь себе цветной
телевизор за 15 марок.
221
00:08:04,083 --> 00:08:04,783
Это было бы не плохо!
222
00:08:04,985 --> 00:08:05,985
Спокойно, спокойно.
223
00:08:06,010 --> 00:08:09,863
Мы должны сначала узнать,
какой вопрос в призовой головоломке.
224
00:08:09,917 --> 00:08:10,917
Мы ведь это уже знаем.
225
00:08:11,409 --> 00:08:14,903
Какова высота статуи "Баварии",
которая установлена на "Терезиенхёе",
226
00:08:14,976 --> 00:08:17,484
около луга "Октоберфест" в Мюнхене?
227
00:08:17,670 --> 00:08:18,750
Это и есть призовая головоломка?
228
00:08:18,855 --> 00:08:20,210
Да, это все.
229
00:08:20,310 --> 00:08:21,556
Это мы уж точно выясним.
230
00:08:21,621 --> 00:08:23,030
Я тоже так думаю.
231
00:08:23,096 --> 00:08:23,803
И как?
232
00:08:23,936 --> 00:08:25,308
Идти и замерять.
233
00:08:25,409 --> 00:08:26,024
Замерять?
234
00:08:26,070 --> 00:08:27,242
Да, мы просто поедем туда.
235
00:08:27,420 --> 00:08:28,289
Да, поехали к "Баварии"!
236
00:08:28,342 --> 00:08:30,062
Я знаю, кое - что получше.
237
00:08:30,150 --> 00:08:31,476
Посмотрим в книгах.
238
00:08:31,630 --> 00:08:32,949
Или спросим Вики.
239
00:08:33,120 --> 00:08:34,320
Ах, она в отпуске.
240
00:08:34,465 --> 00:08:36,686
Я спрошу у моего дедушки,
он всегда что - то такое знает.
241
00:08:36,850 --> 00:08:38,666
Каждый делает так, как он хочет.
242
00:08:38,760 --> 00:08:40,720
Мы пойдём и замерим, да?
243
00:08:40,800 --> 00:08:41,840
Я хочу знать точно.
244
00:08:41,896 --> 00:08:43,149
Мы уж разберемся с этим.
245
00:08:43,182 --> 00:08:45,269
В это время мы можем
посмотреть книги.
246
00:08:45,530 --> 00:08:47,529
А потом мы
сравним результаты друг с другом.
247
00:08:47,599 --> 00:08:49,114
И как вы хотите её замерять?
248
00:08:49,200 --> 00:08:50,706
Это не твое дело.
249
00:08:50,783 --> 00:08:53,559
Как акробаты на канате.
250
00:08:53,649 --> 00:08:55,358
Да, теперь назад.
251
00:08:55,540 --> 00:08:56,689
А - а - а!
252
00:08:57,216 --> 00:08:59,284
Будь внимателен!
254
253
00:08:57,216 --> 00:08:59,284
Будь внимателен!
"Купание запрещено. Опасно".
254
00:08:59,913 --> 00:09:01,593
Смотри, там охранник шлюза.
255
00:09:02,325 --> 00:09:03,796
Для чего ему нужен провод?
256
00:09:03,860 --> 00:09:05,478
Пошлите, вытащим его.
257
00:09:05,650 --> 00:09:07,338
Должно быть, его выбросило на берег.
258
00:09:12,900 --> 00:09:14,320
Немного высоковато для измерения.
259
00:09:14,439 --> 00:09:16,955
Мы могли бы сделать
расчет по тени.
260
00:09:17,020 --> 00:09:20,699
- Получается прямоугольный треугольник,
одна сторона которого... - Ерунда.
261
00:09:20,760 --> 00:09:23,040
Один из нас поднимется на верх.
Туда ведь можно забраться изнутри.
262
00:09:23,085 --> 00:09:25,012
А там, наверху, сверху - люк.
263
00:09:25,060 --> 00:09:26,015
Да, это так.
264
00:09:26,113 --> 00:09:27,465
Потом он бросает оттуда веревку.
265
00:09:27,555 --> 00:09:30,238
И мы сообщим, когда шнур
будет у нижней части цоколя.
266
00:09:30,410 --> 00:09:31,730
Надеюсь, что шнура будет достаточно.
267
00:09:31,830 --> 00:09:34,330
Ты завязываешь узел и бросаешь
его вниз, а мы замеряем шнур.
268
00:09:34,384 --> 00:09:35,020
Отлично.
269
00:09:35,180 --> 00:09:36,396
Хм, тогда я пошёл подниматься.
270
00:09:38,360 --> 00:09:40,500
- Довольно высокая, да?
- Как ты думаешь, сколько метров?
271
00:09:40,925 --> 00:09:42,633
Подъём стоит денег. 50 пфеннигов.
272
00:09:42,720 --> 00:09:44,613
Держи деньги и поднимайся.
Цветной телевизор этого стоит.
273
00:09:45,433 --> 00:09:47,153
Возьми камень в качестве груза.
274
00:09:49,558 --> 00:09:51,624
Внутри статуи находится винтовая лестница.
275
00:09:53,178 --> 00:09:54,891
Юрген!
276
00:09:54,931 --> 00:09:56,640
Псс, Клаудия, здесь можно только шепотом.
277
00:09:56,690 --> 00:09:57,543
Иначе нас выгонят.
278
00:09:57,600 --> 00:09:58,923
Здесь как в церкви.
279
00:09:59,110 --> 00:10:01,263
- Да, но в церкви ещё поют.
- А здесь нет.
280
00:10:01,290 --> 00:10:03,376
Будет лучше, если ты сядешь
за стол и будешь ждать.
281
00:10:03,446 --> 00:10:04,446
Ладно.
282
00:10:07,233 --> 00:10:09,373
Эй, Джоу, ты что - нибудь нашёл?
283
00:10:24,246 --> 00:10:25,246
Что - нибудь нашёл?
284
00:10:27,220 --> 00:10:28,946
Думаешь, этого хватит для вольера?
285
00:10:29,013 --> 00:10:30,333
Ну - у.
286
00:10:30,706 --> 00:10:32,206
Что за провод вы там тащите?
287
00:10:32,240 --> 00:10:34,466
Заберите его немедленно с собой,
здесь не свалка.
288
00:10:34,610 --> 00:10:36,046
Почему? Он ведь здесь лежал.
289
00:10:36,153 --> 00:10:37,833
Тогда уходите, я буду открывать плотину.
290
00:10:37,879 --> 00:10:39,236
Можно ли нам посмотреть?
291
00:10:39,940 --> 00:10:41,790
Но только отсюда.
292
00:10:42,133 --> 00:10:44,179
Залезайте по моей лестнице.
293
00:10:54,617 --> 00:10:57,310
Я ещё ни разу не видел,
как открывают плотину.
294
00:11:00,835 --> 00:11:02,301
А что там было с тросом?
295
00:11:02,360 --> 00:11:03,960
Он лежал в воде.
296
00:11:05,052 --> 00:11:06,992
Тогда я заподозрил
вас ошибочно.
297
00:11:07,135 --> 00:11:08,325
Можно ли нам взять его с собой?
298
00:11:08,426 --> 00:11:09,792
Нам он действительно пригодится.
299
00:11:09,999 --> 00:11:10,586
Разумеется.
300
00:11:10,815 --> 00:11:13,086
Буду благодарен за то, чтобы плотина
содержалась в чистоте.
301
00:11:13,160 --> 00:11:14,906
Зачем нужна такая плотина?
302
00:11:14,952 --> 00:11:16,526
Мы используем плотину для регулировки
303
00:11:16,566 --> 00:11:18,586
стока воды в русло реки или в канал.
304
00:11:19,666 --> 00:11:21,153
- Почему?
- Почему?
305
00:11:21,406 --> 00:11:23,226
Ваш учитель никогда вам этого не объяснял?
306
00:11:23,260 --> 00:11:24,260
Нее.
307
00:11:25,846 --> 00:11:27,446
Или вы просто прослушали.
308
00:11:28,359 --> 00:11:29,932
Нее, я тоже не знаю.
309
00:11:30,013 --> 00:11:31,973
Тогда будьте внимательны, я вам объясню.
310
00:11:32,626 --> 00:11:33,793
Смотрите сюда.
311
00:11:34,220 --> 00:11:36,400
Здесь - естественное русло реки.
312
00:11:37,105 --> 00:11:39,205
А это - создано искусственно.
313
00:11:39,510 --> 00:11:40,569
Это канал.
314
00:11:41,909 --> 00:11:43,991
Благодаря воротам, которые у нас под ногами,
315
00:11:44,036 --> 00:11:46,289
можно регулировать,
куда потечёт вода:
316
00:11:46,540 --> 00:11:48,789
через русло реки или в канал.
317
00:11:49,233 --> 00:11:51,799
Если я закрою здесь, то вода
потечёт через русло реки.
318
00:11:52,260 --> 00:11:54,886
А если я открою, то вода потечёт в канал.
319
00:11:55,306 --> 00:11:57,006
Да, но какой в этом толк?
320
00:11:57,050 --> 00:11:58,625
Я имею в виду от того, что вода течёт в канал.
321
00:11:58,760 --> 00:12:01,360
Если вода течет в канал,
тогда её можно использовать,
322
00:12:01,840 --> 00:12:03,880
например, для выработки
электроэнергии.
323
00:12:03,905 --> 00:12:06,120
Или чтобы люди могли
проехать по реке на плоту.
324
00:12:06,145 --> 00:12:06,964
Верно, именно так.
325
00:12:07,058 --> 00:12:08,964
Путешествие на плоту - я
бы тоже хотел это сделать.
326
00:12:09,178 --> 00:12:10,233
Я тоже!
327
00:12:12,440 --> 00:12:14,076
Привет!
328
00:12:14,390 --> 00:12:15,510
У меня вопрос, почему тогда не
329
00:12:15,569 --> 00:12:19,015
перенаправить бы всю воду сразу в канал?
330
00:12:19,070 --> 00:12:20,880
Как ты думаешь, что тогда
произойдёт во время наводнения?
331
00:12:21,029 --> 00:12:23,029
Для паводков канал слишком мал.
332
00:12:23,106 --> 00:12:24,926
Тогда необходимо будет направить
определённое количество воды в русло реки.
333
00:12:25,140 --> 00:12:26,436
Хорошо, понял.
334
00:12:26,540 --> 00:12:28,565
Русло реки выполняет функцию клапана.
335
00:12:28,652 --> 00:12:29,652
Верно.
336
00:12:30,080 --> 00:12:31,080
Так.
337
00:12:31,600 --> 00:12:32,860
И что мы будем делать теперь?
338
00:12:32,973 --> 00:12:35,460
Сейчас я пойду... мы пойдем к лебедке.
339
00:12:35,487 --> 00:12:36,892
И тогда затрещит!
340
00:12:56,945 --> 00:12:57,973
Эй, Мирко!
341
00:12:58,028 --> 00:12:59,028
Что случилось?
342
00:12:59,146 --> 00:13:00,426
Где веревка?
343
00:13:05,810 --> 00:13:07,243
Не засыпай!
344
00:13:07,810 --> 00:13:09,543
Хорошо, Мирко, хорошо!
345
00:13:09,950 --> 00:13:11,243
Спускай! Спускай!
346
00:13:11,803 --> 00:13:12,803
Быстрее!
347
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
Сильней!
348
00:13:16,166 --> 00:13:17,605
Так пойдёт?
349
00:13:17,743 --> 00:13:19,316
Бросай камень!
350
00:13:20,303 --> 00:13:22,483
Ещё, ещё!
Хорошо идёт!
351
00:13:28,663 --> 00:13:29,503
Подожди!
352
00:13:30,863 --> 00:13:33,403
Камень попал во внутрь статуи.
Попробуй его поднять.
353
00:13:33,763 --> 00:13:35,003
Да, вверх.
354
00:13:35,763 --> 00:13:37,803
Отцепился!
Дааааа!
355
00:13:38,157 --> 00:13:40,576
Теперь, бросай! Отлично!
356
00:13:43,157 --> 00:13:45,576
Всё хватит! Бросай камень!
357
00:13:48,839 --> 00:13:50,716
Внимание!
358
00:13:56,670 --> 00:13:59,383
О - о! Сразу замерим!
359
00:14:03,590 --> 00:14:05,250
Тяни, Стефани!
360
00:14:05,772 --> 00:14:06,772
Дай сюда!
361
00:14:06,836 --> 00:14:07,836
Дай мне!
362
00:14:10,069 --> 00:14:11,069
Два.
363
00:14:13,826 --> 00:14:14,793
Четыре.
364
00:14:19,559 --> 00:14:20,559
Восемь.
365
00:14:21,226 --> 00:14:22,226
Десять.
366
00:14:23,173 --> 00:14:24,173
Двенадцать.
367
00:14:24,833 --> 00:14:25,833
Четырнадцать.
368
00:14:26,499 --> 00:14:27,499
Шестнадцать.
369
00:14:28,146 --> 00:14:29,146
Восемнадцать.
370
00:14:30,033 --> 00:14:30,759
Двадцать.
371
00:14:30,818 --> 00:14:31,859
Двадцать один.
372
00:14:31,946 --> 00:14:33,819
Правильно - 21 метр.
373
00:14:33,866 --> 00:14:36,032
Неправильно - 20, 20 метров!
374
00:14:36,066 --> 00:14:37,212
От куда ты это знаешь?
375
00:14:37,273 --> 00:14:39,153
У меня есть открытка. Я её купил.
376
00:14:39,378 --> 00:14:40,476
"Статуя Баварии"
377
00:14:40,530 --> 00:14:43,857
построена Людвигом I, королём Баварии.
378
00:14:43,882 --> 00:14:45,884
Высота статуи без основания - 20 метров.
379
00:14:45,968 --> 00:14:49,728
Осмотр статуи стоит лишь 20 пфеннигов.
380
00:14:49,841 --> 00:14:53,561
- Написано на открытке.
- Там что - нибудь ещё есть? Дай, я посмотрю.
381
00:14:54,373 --> 00:14:57,227
Высота без цоколя действительно 20 метров.
382
00:14:57,360 --> 00:14:59,852
...по модели Людвига Шванталера.
383
00:15:11,120 --> 00:15:12,120
Эй!
384
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
Держи.
385
00:15:19,653 --> 00:15:21,280
Чертовски твёрдый грунт.
386
00:15:21,418 --> 00:15:22,926
Тем лучше будет стоять столб.
387
00:15:23,070 --> 00:15:24,420
Тебе легко говорить.
388
00:15:24,526 --> 00:15:26,304
На это есть поговорка.
389
00:15:26,453 --> 00:15:27,453
Подожди.
390
00:15:27,540 --> 00:15:31,606
Вбивая легко в землю столбы,
ты строишь воздушный замок на песке.
391
00:15:31,659 --> 00:15:33,459
Я думаю, тебе нужно
позаниматься религией.
392
00:15:33,520 --> 00:15:34,520
Почему?
393
00:15:34,740 --> 00:15:39,246
Правильно будет, кто только надеется на Бога, построит свой дом...
394
00:15:39,320 --> 00:15:41,100
Нет, это было по - другому, наоборот.
395
00:15:41,210 --> 00:15:46,310
- Только тот, кто твердо верит в
бога...
- ...украдёт сетку для забора.
396
00:15:46,885 --> 00:15:48,516
Нашёл!
397
00:15:48,695 --> 00:15:49,755
Немного потише, пожалуйста.
398
00:15:49,840 --> 00:15:51,995
Нашёл.
399
00:15:56,160 --> 00:16:02,026
Женщина, ростом 20 метров
и весом 87 360 килограммов
400
00:16:02,060 --> 00:16:04,145
была представлена вовремя
Октоберфеста в 1850 году.
401
00:16:04,170 --> 00:16:07,010
В Зале славы выставлены
также мраморные груди, эээ...
402
00:16:07,078 --> 00:16:10,229
кисти, то есть бюсты,
великих баварцев.
403
00:16:10,360 --> 00:16:13,053
Остальные никогда так быстро об этом не узнают.
404
00:16:13,296 --> 00:16:15,101
Итак, какая высота у "Баварии"?
405
00:16:15,179 --> 00:16:17,459
- Мы это знаем.
- Мы тоже! Мы тоже!
406
00:16:17,506 --> 00:16:18,656
Но кто сейчас прав?
407
00:16:18,709 --> 00:16:20,462
Я знаю, как мы это сделаем.
408
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
Мы обменяемся.
409
00:16:21,780 --> 00:16:24,100
Юрген, ты нам даёшь блокнот.
410
00:16:24,200 --> 00:16:26,100
Вольфи, а ты дашь ему открытку.
411
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
Хорошо.
412
00:16:34,253 --> 00:16:39,153
Дама, ростом 20 метров
и весом 87 360 килограммов...
413
00:16:39,181 --> 00:16:40,353
Это подло.
414
00:16:40,413 --> 00:16:41,880
Вы просто купили открытку.
415
00:16:41,973 --> 00:16:44,080
Мы её и замерили,
но замер был неправильным.
416
00:16:44,153 --> 00:16:45,213
На открытке правильно.
417
00:16:45,253 --> 00:16:46,123
Почему неправильно?
418
00:16:46,148 --> 00:16:47,188
На один метр больше.
419
00:16:47,233 --> 00:16:48,426
Только на один метр.
420
00:16:48,660 --> 00:16:49,933
Мы смотрели в толстых книгах.
421
00:16:49,985 --> 00:16:50,972
Полная чушь.
422
00:16:51,033 --> 00:16:52,513
Мы боролись.
423
00:16:52,645 --> 00:16:53,660
Мы тоже, да?
424
00:16:53,685 --> 00:16:55,395
Теперь обратно к нашему розыгрышу.
425
00:16:55,433 --> 00:16:57,440
Мы покупаем 50 обычных открыток.
426
00:16:57,500 --> 00:16:59,946
Адрес, решение,
двоеточие, 20 метров.
427
00:17:00,007 --> 00:17:01,813
Да и разные отправители.
428
00:17:01,920 --> 00:17:04,400
Бросаем в разные почтовые ящики,
чтобы не было подозрительно.
429
00:17:04,465 --> 00:17:06,119
Верни мне мою открытку.
430
00:17:06,853 --> 00:17:08,373
А вот твой блокнот.
431
00:17:09,680 --> 00:17:11,346
А теперь я всё сделаю проще простого.
432
00:17:11,560 --> 00:17:15,506
Я возьму мою открытку и на обороте напишу "решение"
433
00:17:15,570 --> 00:17:17,033
двоеточие, пожалуйста, переверните открытку.
434
00:17:46,953 --> 00:17:48,120
Готово!
435
00:17:48,375 --> 00:17:50,206
А теперь я могу выпустить кроликов?
436
00:17:50,390 --> 00:17:52,026
Конечно, мы же так и договорились.
437
00:18:01,510 --> 00:18:03,076
Давай, хоп - хоп.
438
00:18:03,285 --> 00:18:04,370
Ну, что?
439
00:18:04,464 --> 00:18:05,464
Как в зоопарке.
440
00:18:06,195 --> 00:18:07,856
А как мне теперь выбраться от сюда?
441
00:18:07,910 --> 00:18:08,910
Ты остаешься там.
442
00:18:08,976 --> 00:18:11,416
Ты останешься там, пока у тебя
не вырастут длинные висячие уши.
443
00:18:11,530 --> 00:18:14,136
На, поешь! Или ты
предпочитаешь желтую репку?
444
00:18:14,196 --> 00:18:14,829
Прекрати.
445
00:18:14,950 --> 00:18:17,110
А если серьезно, как от сюда можно
выйти и как снова зайти?
446
00:18:17,169 --> 00:18:19,522
Смотри, очень просто.
447
00:18:19,615 --> 00:18:20,870
Пожалуйста, выходите.
448
00:18:20,963 --> 00:18:22,963
Выходите?
Так говорят в домике.
449
00:18:22,990 --> 00:18:25,222
- Кавалеры ещё не перевелись.
- Глупая корова.
450
00:18:25,433 --> 00:18:27,543
На инаугурации мы будем присутствовать.
451
00:18:27,583 --> 00:18:29,736
- Первый!
- Отойди, я принимаю скворечник.
452
00:18:29,763 --> 00:18:31,056
- О, ты хочешь пойти в туалет?
- А ты что против?
453
00:18:31,081 --> 00:18:32,456
Перепрыгивай!
454
00:18:33,830 --> 00:18:35,723
Осторожно.
Прочь, Урзель!
455
00:18:38,338 --> 00:18:39,776
Смена!
456
00:18:40,950 --> 00:18:42,710
На - на -н а! Хоп - хоп!
457
00:18:45,906 --> 00:18:47,369
Осторожно, Урзель!
458
00:18:47,496 --> 00:18:50,413
Михаэль, что ты хочешь делать
со старым брезентом?
459
00:18:50,450 --> 00:18:52,576
Его можно накинуть на старый VW-автобус.
460
00:18:52,640 --> 00:18:53,640
Давай, быстрей!
461
00:18:57,253 --> 00:18:59,173
Что вы хотите делать
со старым брезентом?
462
00:18:59,370 --> 00:19:01,723
Он будет нашей новой маркизой на VW-автобусе.
463
00:19:02,460 --> 00:19:04,336
Что вы хотите делать со старым брезентом?
464
00:19:04,482 --> 00:19:06,742
Это будет наша новая маркиза в "Штаб - квартире".
465
00:19:08,118 --> 00:19:10,186
Только, если "Дедушка Кремпель" разрешит.
466
00:19:10,398 --> 00:19:13,658
Он накрывает им только те вещи, которые
потом собирается сжечь.
467
00:19:13,780 --> 00:19:15,713
Здесь достаточно и других брезентов.
468
00:19:15,758 --> 00:19:17,115
Грязный он уж точно.
469
00:19:17,140 --> 00:19:18,350
Нет, только мокрый.
470
00:19:19,740 --> 00:19:21,550
Ты же видишь, что занято.
471
00:19:21,590 --> 00:19:24,130
К тому же это мужской туалет: ноль, ноль.
472
00:19:24,236 --> 00:19:26,310
Скорее это защита от дождя, чем от солнца.
473
00:19:26,430 --> 00:19:29,043
Связано с нашими климатическими условиями.
474
00:19:29,156 --> 00:19:31,476
Завидую Вики! Она сейчас на солнышке.
475
00:19:38,029 --> 00:19:39,516
Ах ты, свинья!
476
00:19:54,630 --> 00:19:56,016
Кому ты пишешь?
477
00:19:56,496 --> 00:19:58,729
- Моим детям в "Кремполи".
- Одному поклоннику?
478
00:19:58,789 --> 00:20:01,489
Девяти!
И четырём поклонницам.
479
00:20:04,316 --> 00:20:05,690
Нужно не забыть отправить почтой.
480
00:20:06,056 --> 00:20:07,056
Сделаю.
481
00:20:07,576 --> 00:20:09,576
Нет, не сейчас! В Афинах.
482
00:20:33,366 --> 00:20:34,906
Оставь. Хорошая музыка!
483
00:20:35,020 --> 00:20:37,013
Нее, такая старомодная...
484
00:20:37,690 --> 00:20:39,020
Подожди.
485
00:20:39,430 --> 00:20:41,583
Пусть играет это, пока мы едем.
486
00:20:41,670 --> 00:20:44,436
- Дай сюда!
- Чувак, дай мне.
487
00:20:45,590 --> 00:20:47,669
Отпусти, глупая собака.
488
00:20:48,675 --> 00:20:51,401
Если вы не прекратите сейчас же,
тогда я совсем заберу радио.
489
00:20:51,428 --> 00:20:52,274
Ах, вот ты какой!
490
00:20:52,316 --> 00:20:54,074
Да, ведь это мое радио.
491
00:20:54,108 --> 00:20:55,365
Чьё это радио?
492
00:20:55,390 --> 00:20:57,826
У меня была отличная идея
для призовой головоломки.
493
00:20:57,850 --> 00:20:58,850
Смотри.
494
00:21:02,570 --> 00:21:03,776
"Мы поздравляем вас.
495
00:21:03,850 --> 00:21:06,106
Вы выиграли восьмое место
в нашей призовой головоломке.
496
00:21:06,163 --> 00:21:07,163
Транзистор".
497
00:21:07,216 --> 00:21:08,536
А здесь мой адрес.
498
00:21:08,576 --> 00:21:10,216
У тебя не все дома.
499
00:21:10,300 --> 00:21:13,349
Мы все вместе решали призовую
головоломку.
500
00:21:13,410 --> 00:21:15,982
Точно - точно, радио принадлежит всем.
501
00:21:16,056 --> 00:21:17,643
Лучше смотри на дорогу.
502
00:21:18,590 --> 00:21:20,069
Дай сюда, дай сюда.
503
00:21:20,110 --> 00:21:21,110
Уйди, руки прочь.
504
00:21:21,190 --> 00:21:22,626
Была как раз такая красивая музыка.
505
00:21:22,650 --> 00:21:23,845
Я тоже хотела её послушать.
506
00:21:23,883 --> 00:21:25,424
Хватит, я сейчас запакую обратно эту штуку.
507
00:21:25,880 --> 00:21:26,880
Смотри сюда, Урзель.
508
00:21:27,090 --> 00:21:28,273
Хватает, видишь?
509
00:21:28,400 --> 00:21:30,190
"Дедушка Кремпель№ вообще не заметит,
что один брезент исчез.
510
00:21:30,290 --> 00:21:31,290
И я это говорю.
511
00:21:31,460 --> 00:21:32,920
Ух ты, утка.
512
00:21:33,045 --> 00:21:34,390
Теперь радио у меня.
513
00:21:34,449 --> 00:21:35,699
Оливер, держи его крепче.
514
00:21:35,850 --> 00:21:37,093
Дай мне радио.
515
00:21:40,315 --> 00:21:41,735
Ну, подожди, я тебе помогу.
516
00:21:41,810 --> 00:21:43,203
Я больше не могу его держать.
517
00:21:43,730 --> 00:21:44,730
Ха - ха.
518
00:21:45,543 --> 00:21:47,484
Радио принадлежит всем.
519
00:21:47,536 --> 00:21:49,082
Я его выиграл.
520
00:21:49,107 --> 00:21:50,170
Оставь его.
521
00:21:50,770 --> 00:21:52,309
Оставь его, Дитер!
522
00:22:02,245 --> 00:22:04,504
Сейчас оно опять упало и загрязнилось.
523
00:22:04,543 --> 00:22:06,336
Дай сюда, дай сюда! Это моё.
524
00:22:06,376 --> 00:22:07,765
Каждый хочет радио только для тебя.
525
00:22:07,830 --> 00:22:08,765
Оно принадлежит всем.
526
00:22:08,790 --> 00:22:09,830
Дай сюда, дай сюда! Оно принадлежит всем.
527
00:22:10,290 --> 00:22:11,550
А-уу!
528
00:22:12,582 --> 00:22:14,022
Моё радио, моё радио!
529
00:22:14,607 --> 00:22:16,395
- Оно принадлежит всем.
- Прекратите драку!
530
00:22:20,962 --> 00:22:23,269
Давайте разыграем радио...
531
00:22:23,323 --> 00:22:24,193
в соревновании.
532
00:22:24,243 --> 00:22:25,535
Радио нельзя поделить.
533
00:22:25,560 --> 00:22:27,453
Нам сейчас нужны деньги.
534
00:22:27,506 --> 00:22:28,508
Соревнование - это хорошо.
535
00:22:28,572 --> 00:22:31,259
А победитель получит
радио для своей хижины.
536
00:22:31,450 --> 00:22:33,045
А остальные будут смотреть на "Луну".
537
00:22:33,070 --> 00:22:34,670
Но это, по крайней мере, справедливо.
538
00:22:34,723 --> 00:22:35,780
Но это ни к чему не приведёт.
539
00:22:35,860 --> 00:22:37,710
Тогда оно будет опять только у нескольких человек.
540
00:22:37,736 --> 00:22:40,167
- Остальным тогда придется обойтись без него.
- Я так и делаю сейчас.
541
00:22:40,241 --> 00:22:42,022
У нас ещё ни разу не было такого скандала
542
00:22:42,109 --> 00:22:43,576
из - за такой ерунды.
543
00:22:43,607 --> 00:22:45,267
Давайте исполнять сами музыку.
544
00:22:45,320 --> 00:22:47,154
Я умею играть на губной гармошке.
545
00:22:47,280 --> 00:22:48,646
А я умею играть на флейте.
546
00:22:48,680 --> 00:22:50,765
Эй, идите сюда и помоги мне.
547
00:22:50,790 --> 00:22:53,520
Только потому, что Вольфганг
отправил открытку,
548
00:22:53,610 --> 00:22:54,363
ещё не говорит о том, что радио
принадлежит ему.
549
00:22:54,396 --> 00:22:55,454
Что происходит?
550
00:22:55,520 --> 00:22:58,396
Теперь у вас наконец - то есть
машина, но она вас больше не интересует.
551
00:22:58,446 --> 00:22:59,959
Ах да, он бы мог просто взять мою...
552
00:23:01,052 --> 00:23:01,899
Толкаем!
553
00:23:03,280 --> 00:23:04,740
Оливер, освободи немножко места.
554
00:23:04,773 --> 00:23:06,413
У тебя слишком толстая задница!
555
00:23:07,136 --> 00:23:08,770
Быстрее, быстрее.
556
00:23:10,303 --> 00:23:12,123
Стоп!
Назад!
557
00:23:12,710 --> 00:23:13,797
Соревнование – это хорошо.
558
00:23:13,884 --> 00:23:15,570
А радио получит победитель.
559
00:23:15,595 --> 00:23:16,451
Ерунда.
560
00:23:16,590 --> 00:23:18,137
Вы просто трусы.
561
00:23:18,220 --> 00:23:21,157
Я, Томас, Юрген и
Оливер победим остальных.
562
00:23:21,204 --> 00:23:23,166
- Подождите, я не могу больше держать.
- Стоп!
563
00:23:23,300 --> 00:23:24,643
Теперь снова вперед.
564
00:23:24,690 --> 00:23:26,363
- Мы против вас всех.
- Хорошо.
565
00:23:26,416 --> 00:23:28,050
И какое соревнование мы будем проводить?
566
00:23:28,330 --> 00:23:29,205
Футбол.
567
00:23:29,276 --> 00:23:31,076
Бог ты мой!
568
00:23:31,868 --> 00:23:33,076
Бей, Томас.
569
00:23:37,886 --> 00:23:39,896
Вольфи дай мне, я пойду в атаку.
570
00:23:41,365 --> 00:23:43,260
Томас, передавай.
571
00:23:43,396 --> 00:23:44,396
Ещё раз.
572
00:23:45,090 --> 00:23:47,130
- Джоу, один.
- Дитер, будь осторожен.
573
00:23:48,863 --> 00:23:49,863
Хорошо, Дитер.
574
00:23:50,280 --> 00:23:51,703
Томас, беги!
575
00:23:52,510 --> 00:23:53,876
Внимание, сзади!
576
00:23:54,316 --> 00:23:55,962
Оливер, передача!
577
00:24:00,131 --> 00:24:01,131
Ах, черт.
578
00:24:04,120 --> 00:24:05,420
Юрген, Юрген, с фланга!
579
00:24:05,466 --> 00:24:06,466
Справа!
580
00:24:10,716 --> 00:24:11,323
В середину!
581
00:24:11,376 --> 00:24:13,403
Беги, ты что не видишь?
582
00:24:13,453 --> 00:24:14,269
Ух, ты.
583
00:24:14,310 --> 00:24:15,470
Эй, "Дедушка Кремпель"!
584
00:24:15,523 --> 00:24:16,800
Что происходи?
585
00:24:16,853 --> 00:24:18,079
Вы не идёте?
586
00:24:18,146 --> 00:24:21,753
Идиоты борются за радио,
которое мы выиграли в призовой головоломке.
587
00:24:21,833 --> 00:24:22,679
Да, а вы?
588
00:24:22,893 --> 00:24:25,896
Я считаю, что глупо устраивать
спор из - за этого радио.
589
00:24:26,009 --> 00:24:28,552
Лучше мы разобьем радио,
тогда снова наступит мир.
590
00:24:28,607 --> 00:24:31,166
Ну - ну - ну, мы найдём другое решение.
591
00:24:31,200 --> 00:24:31,866
Трудно.
592
00:24:32,015 --> 00:24:33,553
Я уже кое - что подумал.
593
00:24:33,606 --> 00:24:35,000
- Давай, садитесь!
- Я тоже еду!
594
00:24:35,053 --> 00:24:36,621
Но остальным мы ни слова.
595
00:24:36,646 --> 00:24:37,815
- Я тоже!
- Держись крепче, Клаудия.
596
00:24:37,853 --> 00:24:39,552
Давай, Петер, садись.
Ты сейчас во втором классе.
597
00:24:39,680 --> 00:24:40,680
Хорошо.
598
00:24:52,116 --> 00:24:53,243
Внимание!
599
00:24:55,136 --> 00:24:59,303
Эта площадка - собственность
Футбольного клуба - "VfB 879 e.V".
600
00:25:01,083 --> 00:25:05,083
Неавторизованным лицам и не его членам
использование спортивного сооружения запрещено.
601
00:25:06,623 --> 00:25:07,616
А ну - ка, уходите от сюда!
602
00:25:07,770 --> 00:25:09,170
Это недетская площадка!
603
00:25:10,090 --> 00:25:11,823
Давай, отсюда!
А - ну, прочь!
604
00:25:12,210 --> 00:25:12,780
Прочь!
605
00:25:12,805 --> 00:25:14,106
Знаете, кто вы для меня?
606
00:25:14,130 --> 00:25:15,410
- Вы для меня...
- Прочь!
607
00:25:15,489 --> 00:25:17,216
Я не позволю себя провоцировать!
608
00:25:17,290 --> 00:25:19,325
- Старый мешок!
- Давай, проваливай!
609
00:25:38,150 --> 00:25:39,030
Чёртово дерьмо.
610
00:25:39,106 --> 00:25:41,562
Но мы обязательно
продолжим игру в другом месте.
611
00:25:41,660 --> 00:25:42,580
Счет 0:0.
612
00:25:42,660 --> 00:25:45,096
Собственное
футбольное поле - это то, что нам нужно.
613
00:25:45,280 --> 00:25:47,080
Ворота мы можем построить
и в "Кремполи".
614
00:25:47,306 --> 00:25:48,426
В оригинальном размере.
615
00:25:48,520 --> 00:25:49,840
Балки у нас есть.
616
00:25:49,940 --> 00:25:51,951
Мы проведём лучше другое соревнование.
617
00:25:52,025 --> 00:25:53,891
Да, гонку.
618
00:25:54,010 --> 00:25:55,471
Тогда я иду в ворота.
619
00:25:55,770 --> 00:25:56,965
В гонке?
620
00:25:57,023 --> 00:25:58,844
Нет, в футболе.
621
00:25:59,260 --> 00:26:00,826
Нет, я иду в ворота.
622
00:26:00,970 --> 00:26:02,373
Или пятиборье.
623
00:26:02,490 --> 00:26:04,340
Должна быть командная игра.
624
00:26:04,435 --> 00:26:06,201
Почему бы нам не отправиться
в путешествие на плоту?
625
00:26:07,028 --> 00:26:08,340
Путешествие на плоту?
626
00:26:08,968 --> 00:26:10,575
Как ты собираешься это сделать без плота?
627
00:26:10,600 --> 00:26:11,115
Ну и что?
628
00:26:11,893 --> 00:26:13,333
Тогда мы его построим.
629
00:26:13,773 --> 00:26:15,786
Я тоже за путешествие на плоту и за соревнование.
630
00:26:15,833 --> 00:26:18,255
- Кто победит, тот получит радио.
- Тогда нам придется строить плот.
631
00:26:18,458 --> 00:26:20,086
Два, два плота.
632
00:26:20,193 --> 00:26:22,033
Мы их будем строить из досок и брусьев.
633
00:26:22,132 --> 00:26:24,015
Такие же как у них, только меньше.
634
00:26:24,260 --> 00:26:25,873
Они из города Михаэли.
635
00:26:27,346 --> 00:26:29,386
Настоящая гонка на плотах.
636
00:26:29,454 --> 00:26:30,933
Борьба с течением.
637
00:26:30,985 --> 00:26:32,366
Между камней и всё такое.
638
00:26:32,459 --> 00:26:34,120
- Ну, что?
- Звучит неплохо.
639
00:26:34,207 --> 00:26:35,126
Пошлите! Сделаем.
640
00:26:35,179 --> 00:26:36,440
Да, пошлите!
641
00:26:36,520 --> 00:26:38,680
Обратно, в "Кремполи"!
642
00:26:38,953 --> 00:26:40,473
Останься здесь, Дитер.
643
00:26:40,986 --> 00:26:42,686
Пусть они уйдут сначала.
644
00:26:42,720 --> 00:26:43,720
Что такое?
645
00:26:44,226 --> 00:26:46,693
Балок в "Кремполи"
хватит только на один плот.
646
00:26:46,760 --> 00:26:47,433
Максимум.
647
00:26:47,560 --> 00:26:49,620
Поэтому нам нужно
будет достать балки.
648
00:26:49,880 --> 00:26:51,400
- Тайно.
- Сегодня вечером.
649
00:26:52,933 --> 00:26:54,099
Когда остальные уйдут.
650
00:26:54,250 --> 00:26:56,306
Но как тогда остальные
будут строить свой плот?
651
00:26:56,570 --> 00:26:57,999
Нам все равно.
652
00:26:58,130 --> 00:27:00,853
Они сами должны решить,
где они будут брать материал.
653
00:27:01,100 --> 00:27:02,176
Ну, я не знаю.
654
00:27:02,280 --> 00:27:03,610
Это тоже часть этого.
655
00:27:03,720 --> 00:27:04,790
Соревнование - это соревнование.
656
00:27:04,820 --> 00:27:06,110
Клаудия, не отходи от меня.
657
00:27:06,880 --> 00:27:08,566
Иди около ларьков глупо.
658
00:27:08,633 --> 00:27:10,546
Я хочу прокатиться на "Колесе обозрения".
659
00:27:15,017 --> 00:27:16,643
Или на цепочной карусели!
660
00:27:17,603 --> 00:27:19,275
Или, может быть, ты собьёшь
для нас бумажный цветок?
661
00:27:19,300 --> 00:27:21,416
Я не фанат оружия.
662
00:27:23,300 --> 00:27:25,120
Или лучше по автодрому?
663
00:27:25,171 --> 00:27:27,831
Мне достаточно автомобильного
движения на дорогах.
664
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
Корабельное шоу.
665
00:27:30,311 --> 00:27:31,038
Да, корабельное шоу!
666
00:27:31,219 --> 00:27:32,601
Корабельное шоу.
667
00:27:32,647 --> 00:27:35,557
Сейчас я сделаю вам
одно предложение, хорошо?
668
00:27:36,234 --> 00:27:37,981
Сначала мы пойдём и выполним наше поручение.
669
00:27:38,034 --> 00:27:41,100
А если у нас останутся деньги, тогда
каждый сможет сделать с ним все, что он хочет.
670
00:27:41,143 --> 00:27:42,287
- Согласны?
- Да.
671
00:27:42,325 --> 00:27:44,070
Хорошо, тогда вперёд!
672
00:27:44,158 --> 00:27:45,611
А я хочу мороженное!
673
00:27:46,406 --> 00:27:48,306
Сколько вы хотите
за эту старую вещь?
674
00:27:56,160 --> 00:27:57,743
- 20 марок.
- Что?
675
00:27:58,089 --> 00:27:59,719
Она стоит максимум 12.
676
00:28:00,900 --> 00:28:02,380
Хорошо, 15 марок.
677
00:28:02,746 --> 00:28:04,446
Хм, слишком дорого.
678
00:28:05,046 --> 00:28:06,472
Я сделаю вам предложение.
679
00:28:06,920 --> 00:28:07,920
Мы обменяемся.
680
00:28:08,060 --> 00:28:10,146
Вы дадите мне эту рамку, а я вам даю
681
00:28:10,195 --> 00:28:13,493
три новые выключателя для скрытой проводки.
682
00:28:13,540 --> 00:28:14,540
Хм?
683
00:28:20,763 --> 00:28:21,770
Этого недостаточно.
684
00:28:21,795 --> 00:28:23,563
Один из них даже проходной выключатель.
685
00:28:24,396 --> 00:28:27,036
Хорошо, тогда я дам
еще один патрон для лампы.
686
00:28:27,170 --> 00:28:28,170
Хм?
687
00:28:28,455 --> 00:28:29,935
Держитесь от сюда подальше с этим хламом.
688
00:28:30,059 --> 00:28:32,049
Вы же продаёте такие вещи.
689
00:28:32,810 --> 00:28:33,810
Вот.
690
00:28:35,716 --> 00:28:37,236
Я тоже добавлю еще кое - что.
691
00:28:38,090 --> 00:28:39,536
Это в порядке.
692
00:28:39,582 --> 00:28:41,430
Но автоматический выключатель
мне нужно будет перепроверить.
693
00:28:41,461 --> 00:28:43,036
Какая жалкая сделка!
694
00:28:43,550 --> 00:28:44,736
Ладно. Договорились.
695
00:28:44,836 --> 00:28:46,216
Спасибо, очень рад.
696
00:28:48,730 --> 00:28:50,510
- До свидания.
- Пошлите, дети.
697
00:28:51,523 --> 00:28:54,229
Отца с таким количеством детей сразу становится жаль.
698
00:29:19,386 --> 00:29:20,513
Подожди, я тебе помогу.
699
00:29:20,546 --> 00:29:21,772
Внимание!
700
00:29:22,813 --> 00:29:24,306
Осторожно.
701
00:29:26,665 --> 00:29:28,425
Такие балки у нас тоже есть.
702
00:29:29,579 --> 00:29:32,226
Очень тяжёлые. Как их довести до "Изар"?
703
00:29:32,251 --> 00:29:33,370
У меня есть идея.
704
00:29:33,417 --> 00:29:34,895
Из нужно будет распределить на две тележки.
705
00:29:34,972 --> 00:29:36,950
Когда идёшь к "Изар", тогда спускаешься вниз.
706
00:29:44,943 --> 00:29:46,135
Это подло.
707
00:29:46,173 --> 00:29:48,789
Они, наверно, увезли балки ночью.
708
00:29:48,905 --> 00:29:51,278
Нам нужно было с ними заранее договориться.
709
00:29:51,380 --> 00:29:52,504
Теперь уже поздно.
710
00:29:52,615 --> 00:29:54,331
Из чего нам теперь строить плот?
711
00:29:54,400 --> 00:29:55,718
Если бы я это знал.
712
00:29:56,010 --> 00:29:57,923
Плот можно строить и из канистр.
713
00:29:57,948 --> 00:29:59,115
Канистр?
714
00:29:59,196 --> 00:30:00,196
Да, это сработает.
715
00:30:00,257 --> 00:30:01,730
Из больших канистр для бензина.
716
00:30:01,850 --> 00:30:03,290
А потом связать их проволокой.
717
00:30:03,390 --> 00:30:06,203
Сверху положить несколько
досок или старую дверь.
718
00:30:06,290 --> 00:30:07,356
И это выдержит?
719
00:30:07,400 --> 00:30:10,103
Если связать все крепко, тогда он должен выдержать.
720
00:30:10,840 --> 00:30:13,353
Но где нам взять столько канистр?
721
00:30:13,425 --> 00:30:14,740
Так много нам не нужно.
722
00:30:14,980 --> 00:30:16,093
Ну, сколько?
723
00:30:16,126 --> 00:30:17,126
Восемь.
724
00:30:17,320 --> 00:30:18,780
Что тут смотреть?
725
00:30:18,899 --> 00:30:19,899
Муравьи.
726
00:30:20,125 --> 00:30:21,246
Черт возьми.
727
00:30:21,285 --> 00:30:23,313
Эй, нам нужны как
минимум десять канистр.
728
00:30:24,086 --> 00:30:25,166
И где их взять?
729
00:30:25,716 --> 00:30:27,596
Нам придётся немного поискать.
730
00:30:27,739 --> 00:30:29,682
В любом случае, это хорошая идея.
731
00:30:30,564 --> 00:30:33,303
В результате этот плот будет
гораздо быстрее деревянного.
732
00:30:34,563 --> 00:30:36,616
Толстые балки для каркаса.
733
00:30:36,703 --> 00:30:37,563
Эй, ребята!
734
00:30:37,596 --> 00:30:38,740
Эй, давайте! За работу!
735
00:30:38,765 --> 00:30:40,528
У тебя не все дома.
Уйди отсюда!
736
00:30:40,640 --> 00:30:42,000
Эй, ой!
737
00:30:42,060 --> 00:30:43,633
Эй, Оливер, двигайся быстрее!
738
00:30:44,940 --> 00:30:46,676
Юрген, иди туда дальше!
739
00:30:50,663 --> 00:30:52,316
Оливер, положи!
740
00:30:53,016 --> 00:30:55,736
Здесь только пару зажимов, их не хватит.
741
00:30:55,790 --> 00:30:57,370
Мы все равно забыли пилу.
742
00:30:57,463 --> 00:30:59,290
Тогда мы сходим за неё и возьмём зажимы.
743
00:31:01,096 --> 00:31:03,480
Эй! Земля уже видна!
744
00:31:04,520 --> 00:31:06,583
Я не думаю, что ты здесь
что - нибудь найдешь, Карл.
745
00:31:07,160 --> 00:31:10,270
Эти машин выпотрощены до последней нитки.
746
00:31:10,463 --> 00:31:10,770
Хм.
747
00:31:11,183 --> 00:31:13,144
За столом ты всегда говоришь,
748
00:31:13,288 --> 00:31:15,576
что здесь настоящая золотая жила.
749
00:31:16,376 --> 00:31:19,010
Это так, если приедет одна новая.
750
00:31:19,430 --> 00:31:21,383
Красивая, только
что побывавшая в аварии машина.
751
00:31:21,476 --> 00:31:23,582
Тогда, возможно, что - то найдётся.
752
00:31:24,109 --> 00:31:25,936
Хорошо, Джорж, договорились!
753
00:31:26,000 --> 00:31:27,775
- То, что я найду, то моё.
- Да, да.
754
00:31:27,860 --> 00:31:30,520
"Дедушка Кремпель", там стоит ещё одна.
755
00:31:30,570 --> 00:31:32,620
- Да, да, мы идём.
- Да, да.
756
00:31:32,656 --> 00:31:34,566
Это дверной динамик.
757
00:31:34,830 --> 00:31:36,570
Для чего тебе нужен дверной динамик?
758
00:31:36,830 --> 00:31:37,703
Ну...
759
00:31:37,963 --> 00:31:41,070
- Это секрет. Да, Петер?
- Да, большая тайна.
760
00:31:42,869 --> 00:31:44,750
Ну, давай, выкручивай.
761
00:31:51,356 --> 00:31:52,356
Отлично.
762
00:31:53,256 --> 00:31:54,776
Кабель мы возьмём тоже с собой.
763
00:31:56,847 --> 00:31:58,883
Похож на щипцы для завивки.
764
00:31:59,710 --> 00:32:01,273
Ты имеешь в виду паяльник?
765
00:32:01,350 --> 00:32:02,720
Можешь попробовать.
766
00:32:02,843 --> 00:32:04,100
Но есть небольшая разница.
767
00:32:04,450 --> 00:32:07,063
Нам нужно оба конца спаять вместе.
768
00:32:07,150 --> 00:32:08,810
Для хорошего контакта.
769
00:32:08,859 --> 00:32:10,863
- Ну, герои!
- Правильно.
770
00:32:11,159 --> 00:32:12,785
Что вы здесь делаете?
771
00:32:12,900 --> 00:32:15,506
- Просто вали отсюда, я тебе говорю.
- Ну, ну, ну.
772
00:32:15,585 --> 00:32:17,306
Не твоё дело, чем
мы здесь занимаемся.
773
00:32:17,349 --> 00:32:18,669
Удачного соревнования.
774
00:32:18,810 --> 00:32:19,385
Правильно.
775
00:32:19,645 --> 00:32:21,078
Не кипятитесь.
776
00:32:21,130 --> 00:32:22,891
Вы ещё успеете выехать вовремя.
777
00:32:23,100 --> 00:32:25,139
Да я и не хочу знать.
778
00:32:45,130 --> 00:32:46,310
Можем спросить.
779
00:32:46,530 --> 00:32:47,530
Хорошо.
780
00:32:59,010 --> 00:33:00,586
Простите, вы здесь главный?
781
00:33:00,643 --> 00:33:01,643
Да.
782
00:33:03,856 --> 00:33:06,106
Залейте туда половину, а потом проведите замер.
783
00:33:06,156 --> 00:33:07,156
Подожди.
784
00:33:08,230 --> 00:33:11,183
Извините, у вас там стоит много
старых канистр.
785
00:33:11,230 --> 00:33:12,230
Ну и что?
786
00:33:13,950 --> 00:33:16,290
- Будь повежливее.
- Хорошо.
787
00:33:17,543 --> 00:33:19,936
- У нас к вам большая просьба.
- Так...
788
00:33:19,970 --> 00:33:21,230
Рассказывайте, что у вас на душе!
789
00:33:21,255 --> 00:33:23,669
- Не могли бы вы...
- Подождите минутку, я сейчас вернусь.
790
00:33:24,494 --> 00:33:26,862
Боже мой, как у вас много дел.
791
00:33:28,375 --> 00:33:30,695
Как вы это только выдерживаете?
792
00:33:34,933 --> 00:33:36,860
Все эти канистры там...
793
00:33:37,200 --> 00:33:38,780
И что?
Что с ними?
794
00:33:39,367 --> 00:33:41,247
Они стоят у вас только на дороге.
795
00:33:41,320 --> 00:33:43,753
А мы могли бы найти им отличное применение.
796
00:33:44,294 --> 00:33:45,659
Но они по-прежнему в отличном состоянии.
797
00:33:45,720 --> 00:33:47,220
Но громоздкие.
798
00:33:52,440 --> 00:33:54,040
Нет, я не могу просто отдать эти вещи.
799
00:33:54,100 --> 00:33:55,656
И подарить уж точно нет.
800
00:33:55,979 --> 00:33:57,579
Тогда мы могли бы вам чем - нибудь помочь.
801
00:33:58,150 --> 00:33:59,596
Хорошо, тогда мы сможем переговорить.
802
00:33:59,710 --> 00:34:02,256
Пока посетители заправляются, вы
можете мыть стекла их машин.
803
00:34:02,326 --> 00:34:03,486
В этом случае вы получите один банк.
804
00:34:03,539 --> 00:34:04,315
Один?
805
00:34:04,370 --> 00:34:06,330
Послушайте, эти два в
любом случае связаны.
806
00:34:06,635 --> 00:34:08,690
Хорошо, тогда эти два.
Но сначала работать.
807
00:34:08,780 --> 00:34:10,060
- Пошли.
- Хорошо.
808
00:34:39,010 --> 00:34:42,156
Ну, я тебе серьезно
говорю, там был растворитель.
809
00:34:42,495 --> 00:34:43,903
А растворитель токсичен.
810
00:34:44,050 --> 00:34:46,606
Ни в коем случае не пейте из них, иначе можно отравиться.
811
00:34:46,676 --> 00:34:48,229
Нет - нет, они остаются пустыми.
812
00:34:48,280 --> 00:34:50,056
Они и взрывоопасны.
813
00:34:54,703 --> 00:34:55,703
Осторожно.
814
00:34:55,909 --> 00:34:57,610
Взрывоопасно.
815
00:35:23,070 --> 00:35:24,596
- "Супер", полный!
- Да.
816
00:35:39,955 --> 00:35:41,455
Держи.
817
00:35:51,254 --> 00:35:52,535
Где водитель автомобиля?
818
00:35:52,643 --> 00:35:54,313
В туалете.
819
00:35:54,374 --> 00:35:56,094
- Он что-то сделал?
- Угнал.
820
00:36:01,134 --> 00:36:04,381
Господин дежурный, вот он!
Вот он!
821
00:36:13,320 --> 00:36:15,450
Далеко не уедет.
Из - за канистр.
822
00:36:15,890 --> 00:36:17,833
Послушайте, это заслуживает награды.
823
00:36:17,900 --> 00:36:19,016
Хорошо, ладно.
824
00:36:19,126 --> 00:36:20,246
Какой награды?
825
00:36:20,348 --> 00:36:21,348
Шесть штук.
826
00:36:21,640 --> 00:36:22,640
Шесть чего?
827
00:36:22,833 --> 00:36:24,550
Шесть канистр для бензина.
828
00:36:24,613 --> 00:36:25,433
Шесть?
829
00:36:25,480 --> 00:36:26,480
Пустых.
830
00:36:28,740 --> 00:36:30,321
Эй, как ты думаешь, что они делают?
831
00:36:30,400 --> 00:36:33,905
Они делают какую - нибудь херню
с этими канистрами.
832
00:36:34,006 --> 00:36:35,466
Давайте просто пойдем и посмотрим.
833
00:36:35,600 --> 00:36:37,274
Никто не может этого нам запретить.
834
00:36:37,299 --> 00:36:38,753
Как ты хочешь их спрашивать?
Это не получится.
835
00:36:38,833 --> 00:36:39,586
Почему нет?
836
00:36:39,766 --> 00:36:40,766
Следующие!
837
00:36:41,986 --> 00:36:42,986
А это что?
838
00:36:43,053 --> 00:36:45,213
Мне бы хотелось узнать,
сколько они уже сделали.
839
00:36:45,330 --> 00:36:49,180
Ну, что, ребята, сколько вы уже сделали?
840
00:36:49,250 --> 00:36:51,976
Воры! Вы украли балки и дверь!
841
00:36:52,061 --> 00:36:53,194
Мы вам отомстим!
842
00:36:53,490 --> 00:36:54,608
Внимание, они идут!
843
00:36:54,710 --> 00:36:56,523
Воры, что ещё сказать!
844
00:36:56,560 --> 00:36:58,103
Подожди.
845
00:36:58,156 --> 00:37:00,350
Как туда пройти?
846
00:37:03,042 --> 00:37:04,428
Ха - ха, Юрген!
847
00:37:08,423 --> 00:37:09,856
Что вам здесь нужно, воры?
848
00:37:09,903 --> 00:37:12,562
- Медленно! Эй, ты!
- Сейчас сведём счёты!
849
00:37:12,636 --> 00:37:14,663
Вам сюда не забраться.
850
00:37:16,118 --> 00:37:17,503
Зато ты свалишься.
851
00:37:19,153 --> 00:37:21,116
Это подло. Мы вам ничего не сделали.
852
00:37:21,159 --> 00:37:22,910
Что вы не сделали?
853
00:37:23,597 --> 00:37:25,849
Эй, ой, ау!
854
00:37:27,336 --> 00:37:31,256
Мы просто хотели вежливо спросить,
когда начнётся соревнование на плоту.
855
00:37:31,769 --> 00:37:32,936
Послезавтра, мой друг!
856
00:37:32,995 --> 00:37:34,103
Эй, эй!
857
00:37:34,223 --> 00:37:35,729
- Послезавтра!
- Эй!
858
00:37:35,843 --> 00:37:36,589
Послезавтра!
859
00:37:41,520 --> 00:37:42,740
Иди сюда!
860
00:37:43,589 --> 00:37:45,160
Михаэль, я помогу!
861
00:37:45,197 --> 00:37:46,566
Я помогу тебе!
862
00:37:47,120 --> 00:37:48,906
Вали отсюда!
863
00:37:54,366 --> 00:37:56,893
Что будет, если они заметят провода?
864
00:37:57,000 --> 00:37:58,573
Тогда они спросят, для чего они?
865
00:37:58,780 --> 00:38:01,141
Как ты думаешь, почему
здесь висит белье?
866
00:38:01,400 --> 00:38:02,520
Это прикрытие!
867
00:38:08,588 --> 00:38:09,876
Мирко, иди сюда!
868
00:38:09,926 --> 00:38:11,133
Иди сюда с лопатой!
869
00:38:11,206 --> 00:38:12,566
Уже можно закапывать!
870
00:38:19,556 --> 00:38:23,149
Цель ясна. Тот, кто первым доплывет до сине - белого
флага - выиграл.
871
00:38:23,180 --> 00:38:24,443
- Осторожно.
- И получит радио.
872
00:38:25,529 --> 00:38:27,196
- Внимание!
- Поехали!
873
00:38:29,176 --> 00:38:30,575
Залезай, Миши!
874
00:38:30,956 --> 00:38:32,329
Толкай дальше!
875
00:38:32,390 --> 00:38:33,390
Толкай дальше!
876
00:38:34,526 --> 00:38:36,526
- Дай мне весло!
- Оливер, залезай!
877
00:38:37,195 --> 00:38:38,459
Уже начинается водоворот!
878
00:38:38,499 --> 00:38:39,856
Осторожно, там камень. Занесёт!
879
00:38:39,940 --> 00:38:40,940
Дай сюда!
880
00:38:42,520 --> 00:38:43,913
Тяни!
Стоп.
881
00:38:49,163 --> 00:38:50,223
Там течение меньше.
882
00:38:53,827 --> 00:38:55,094
Так они нас перегонят.
883
00:38:55,119 --> 00:38:56,720
Оливер, держи весло!
884
00:39:03,407 --> 00:39:05,006
Заносит!
885
00:39:10,457 --> 00:39:12,189
Мы прошли!
886
00:39:15,546 --> 00:39:18,913
Давай! Нам нужно быть осторожными,
чтобы не врезаться в эту скалу!
887
00:39:20,453 --> 00:39:22,099
Давай! Давай! Давай!
888
00:39:23,953 --> 00:39:25,239
Дальше, Петер!
889
00:39:25,280 --> 00:39:26,242
Что значит, дальше?
890
00:39:26,266 --> 00:39:27,926
Мы уж что - нибудь придумаем!
891
00:39:28,019 --> 00:39:29,766
Вправо! Греби!
892
00:39:29,819 --> 00:39:31,179
Несёт!
893
00:39:32,647 --> 00:39:34,752
Осторожно! Течением заносит!
894
00:39:34,812 --> 00:39:36,079
Несёт, несёт!
895
00:39:36,180 --> 00:39:38,199
Нас несёт прямо на скалу!
896
00:39:38,253 --> 00:39:39,439
Поворот!
897
00:39:44,010 --> 00:39:45,463
Теперь мы их догнали!
898
00:39:48,032 --> 00:39:49,566
Они перегоняют! Перегоняют!
899
00:39:50,716 --> 00:39:52,609
- Быстрее, быстрее!
- Греби!
900
00:39:56,190 --> 00:39:57,909
Давай, толкай, толкай!
901
00:39:57,963 --> 00:39:59,109
Отвали, отвали!
902
00:39:59,726 --> 00:40:01,849
- Чёрт побери!
- Ух, ух!
903
00:40:02,155 --> 00:40:04,296
- Вы идиоты! - Кто мы?
- Стоп!
904
00:40:05,156 --> 00:40:06,156
А - ну!
905
00:40:10,780 --> 00:40:12,293
Посмотрим, кто здесь идиот!
906
00:40:12,325 --> 00:40:13,631
Это подло!
907
00:40:13,703 --> 00:40:15,379
Держи плот! Заносит!
908
00:40:15,445 --> 00:40:17,410
Э - э -э!
909
00:40:18,545 --> 00:40:20,492
Там камни!
910
00:40:30,540 --> 00:40:32,273
Там, впереди!
911
00:40:32,813 --> 00:40:34,459
Давай, давай, давай!
912
00:40:34,540 --> 00:40:35,453
Они обгоняют!
913
00:40:35,486 --> 00:40:36,932
Нас несёт на камень!
914
00:40:37,233 --> 00:40:38,773
Осторожно, Джоу!
915
00:40:41,433 --> 00:40:43,139
Хип - хоп! Хип - хоп!
916
00:40:43,600 --> 00:40:44,769
Внимание!
917
00:40:46,656 --> 00:40:48,276
Слезай!
Толкай!
918
00:40:49,436 --> 00:40:51,283
Потом будет глубже!
919
00:40:52,102 --> 00:40:53,476
Юрген, давай, толкай меня!
920
00:40:53,510 --> 00:40:55,451
Или нет, не так.
Не толкай назад!
921
00:40:57,446 --> 00:40:58,418
Ускоряйте, ускоряйте!
922
00:40:58,469 --> 00:41:00,319
- Вперёд!
- Иди ко мне.
923
00:41:00,365 --> 00:41:01,586
На сторону! Туда! Эй!
924
00:41:03,077 --> 00:41:04,944
Мы победили!
925
00:41:04,969 --> 00:41:06,524
Мы обогнали!
926
00:41:06,585 --> 00:41:07,391
Быстрее, Юрген!
927
00:41:09,762 --> 00:41:11,026
Греби, греби!
928
00:41:13,892 --> 00:41:16,204
Смотрите там камень!
929
00:41:16,338 --> 00:41:17,565
Нас туда несёт!
930
00:41:17,612 --> 00:41:19,024
Мы проедем!
931
00:41:19,095 --> 00:41:21,181
Оливер, иди на правую сторону!
Переноси центр тяжести.
932
00:41:25,845 --> 00:41:31,198
- Пошло в другую сторону.
- Они упали. Михаэль и Оливер в воде! Держи!
933
00:41:45,689 --> 00:41:47,186
Они выиграли!
934
00:41:47,229 --> 00:41:48,895
Мы победили! Мы победили!
935
00:41:48,929 --> 00:41:49,912
Мы выиграли!
936
00:41:49,963 --> 00:41:51,262
Мы - победители, победители!
Эй - эй - эй!
937
00:41:51,401 --> 00:41:53,242
Победили!
938
00:41:53,268 --> 00:41:55,008
Факел победы!
939
00:41:59,468 --> 00:42:01,041
Хей, хей, хей!
940
00:42:19,680 --> 00:42:20,943
Мы - победители! Мы выиграли!
941
00:42:20,993 --> 00:42:23,233
Ага, а вот и усталые воины!
942
00:42:23,645 --> 00:42:25,833
Мы победили! Несите радио!
943
00:42:25,880 --> 00:42:28,036
Мы им ничего не говорим, верно?
944
00:42:28,112 --> 00:42:30,863
Мы - победители!
Эй! Мы победили!
945
00:42:30,933 --> 00:42:32,039
Радио! Радио сюда!
946
00:42:32,067 --> 00:42:33,252
Мы победили!
947
00:42:33,300 --> 00:42:35,492
Музыку! Включай! Давай музыку!
948
00:42:35,606 --> 00:42:38,533
Открывай, включай!
Дай я!
949
00:42:38,580 --> 00:42:40,146
Пусти, я сделаю сам!
950
00:42:40,200 --> 00:42:41,493
Можно вместе.
951
00:42:41,526 --> 00:42:42,679
Надеюсь на это!
952
00:42:44,115 --> 00:42:45,892
Если это упадёт, тогда радио будет нашим!
953
00:42:46,026 --> 00:42:46,866
А потом?
954
00:42:46,919 --> 00:42:48,332
Потом будет опять бой!
955
00:42:48,366 --> 00:42:50,199
Снова драка и снова старая песня!
956
00:42:50,240 --> 00:42:51,528
Радио вообще дурацкое!
957
00:42:54,393 --> 00:42:56,606
Мы заберём радио!
958
00:43:01,639 --> 00:43:03,549
Мы заберём радио и продадим его!
959
00:43:04,877 --> 00:43:05,917
Пошли, пошли!
960
00:43:06,436 --> 00:43:07,589
Кто выиграл?
961
00:43:07,986 --> 00:43:09,466
У вас не все дома!
962
00:43:09,508 --> 00:43:10,714
Кто победил?
963
00:43:10,772 --> 00:43:12,625
Звучит уж очень разумно!
964
00:43:14,692 --> 00:43:18,483
Но прежде, чем вы продадите радио
или выкинете его в пруд...
965
00:43:19,649 --> 00:43:21,326
Идите все сначала в ваши
хижины!
966
00:43:21,473 --> 00:43:22,376
Зачем?
967
00:43:22,420 --> 00:43:23,716
Увидишь!
968
00:43:23,746 --> 00:43:24,746
Идите уже!
969
00:43:26,026 --> 00:43:28,359
Сейчас не могу, мне нужно пи - пи!
970
00:43:34,206 --> 00:43:35,266
Что это будет?
971
00:43:41,322 --> 00:43:42,623
Можешь подержать?
972
00:43:43,226 --> 00:43:44,726
Юрген, дай мне радио!
973
00:43:46,199 --> 00:43:47,810
Нет, другую сторону!
974
00:43:48,480 --> 00:43:50,073
Давай!
О - о!
975
00:43:51,220 --> 00:43:53,253
А теперь дай мне, пожалуйста,
тот шнур!
976
00:43:53,320 --> 00:43:54,226
- Этот?
- Да, этот!
977
00:43:54,270 --> 00:43:56,280
Что ты собираешься делать со всеми этими штепселями?
978
00:43:57,211 --> 00:43:58,346
Куда их вставлять?
979
00:43:59,060 --> 00:44:00,060
Музыка!
980
00:44:02,182 --> 00:44:03,298
Подожди!
981
00:44:29,040 --> 00:44:30,946
Музыка в туалете!
982
00:44:32,319 --> 00:44:33,566
У нас не работает!
983
00:44:33,672 --> 00:44:34,672
Музыка!
984
00:44:35,540 --> 00:44:36,540
Музыка!
985
00:44:55,977 --> 00:44:57,816
Моя любимая музыка!
986
00:45:10,300 --> 00:45:12,840
Это было:
СОРЕВНОВАНИЕ
987
00:45:13,165 --> 00:45:17,033
СОРЕВНОВАНИЕ
или:
Как разделить радио на три
988
00:45:17,366 --> 00:45:21,986
Это была восьмая серия молодёжного сериала
КРЕМПОЛИ - место для "диких детей".
989
00:45:21,899 --> 00:45:25,882
Идея и сценарий
КЛАУС ЛАНДЗИТТЕЛЬ
990
00:45:26,365 --> 00:45:28,565
Штефани:
Петра Оцингер
991
00:45:28,666 --> 00:45:30,432
Юрген:
Гюнтер Брода
992
00:45:30,765 --> 00:45:32,532
Джоу:
Харальд Фендт
993
00:45:32,649 --> 00:45:34,565
Вольфганг:
Михаэль Фишер
994
00:45:34,649 --> 00:45:36,399
Дитер:
Йоахим Крайе
995
00:45:36,449 --> 00:45:38,215
Мирко:
Ведран Мудрония
996
00:45:38,240 --> 00:45:40,482
Клаудия:
Сандра Ольведи
997
00:45:40,549 --> 00:45:41,890
Михаэль:
Вилли Пфафф
998
00:45:42,570 --> 00:45:44,100
Оливер:
Андреас Рукер
999
00:45:44,739 --> 00:45:46,634
Томас:
Курт Рудольф
1000
00:45:46,659 --> 00:45:48,912
Петер:
Альберт Урдль
1001
00:45:48,963 --> 00:45:50,725
Урзель:
Петра Фогт
1002
00:45:50,792 --> 00:45:52,645
Моника:
Габи Вильд
1003
00:45:52,698 --> 00:45:54,112
Дедушка Кремпель:
Ханнес Громбалль
1004
00:45:54,438 --> 00:45:58,298
При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен
1005
00:45:58,538 --> 00:46:03,301
Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн,
Урзула Бест, Астрид Бонер
1006
00:46:03,336 --> 00:46:04,158
Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер
1007
00:46:04,364 --> 00:46:07,284
Руководитель съёмки:
Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц
1008
00:46:07,509 --> 00:46:10,557
Трофеи: Вальтер Гольд
Костюмы: Урзула Зенсбург
1009
00:46:10,910 --> 00:46:13,836
Звук:
Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир
1010
00:46:14,161 --> 00:46:17,099
Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт
Сценарий:
Джирина Митиаскова
1011
00:46:17,499 --> 00:46:20,943
Камера:
Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер
1012
00:46:21,300 --> 00:46:24,549
Монтаж:
Жан - Клотт Пирок
1013
00:46:24,874 --> 00:46:28,076
Музыка:
Improved Sound Limited
1014
00:46:28,303 --> 00:46:31,803
Руководитель производственного процесса: Петер Зенк
1015
00:46:32,170 --> 00:46:35,689
Продюсер:
Клаус Ландзиттель
1016
00:46:35,914 --> 00:46:39,906
Режиссёр:
МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН
1017
00:46:40,273 --> 00:46:44,500
Производство BAVARIA ATELIER GmbH
По заказу SÜDFUNKS STUTTGART.
90656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.