Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,823 --> 00:00:14,026
КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ "ДИКИХ ДЕТЕЙ"
2
00:00:14,366 --> 00:00:17,753
Продюсер Клаус Ландзиттель
3
00:00:24,040 --> 00:00:34,160
Режиссёр Михаэль Ферхёвен
4
00:00:36,200 --> 00:00:39,780
На самом деле все началось
во время пасхальных каникул.
5
00:00:39,813 --> 00:00:41,099
У вас что, не все дома?
6
00:00:41,124 --> 00:00:42,166
На лужайку входить запрещено!
7
00:00:42,191 --> 00:00:43,191
Чёрт побери!
8
00:00:43,932 --> 00:00:45,631
Каникулы, конечно, дело хорошее,
9
00:00:45,656 --> 00:00:49,001
но что в этом хорошего,
если у детей нет игровых мест.
10
00:00:49,060 --> 00:00:52,341
- Где будем играть?
- ... его закрыли. Там больше нельзя
11
00:00:52,366 --> 00:00:56,103
В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек.
12
00:00:57,192 --> 00:00:59,186
- Может быть пойти...
- Школа в это время закрыта.
13
00:00:59,239 --> 00:01:00,439
Запрещено!
14
00:01:00,464 --> 00:01:01,059
Запрещено!
15
00:01:01,118 --> 00:01:01,653
Запрещено!
16
00:01:01,678 --> 00:01:02,380
Запрещено!
17
00:01:02,413 --> 00:01:03,788
Играть запрещено!
18
00:01:03,813 --> 00:01:05,386
Мы протестуем, мы протестуем!
Нам нужны игровые площадки!
19
00:01:05,412 --> 00:01:07,766
Но дети решили
бороться за свои права
20
00:01:07,827 --> 00:01:09,700
и вышли на улицу с
демонстрацией протеста.
21
00:01:09,761 --> 00:01:12,233
Нам нужны игровые места!
Мы требуем игровые площадки!
22
00:01:12,815 --> 00:01:14,126
Что здесь происходит?
23
00:01:14,160 --> 00:01:17,713
Я совершенно случайно
заехал туда на своем тракторе.
24
00:01:17,805 --> 00:01:20,575
У меня есть для вас игровая площадка!
Поедите со мной?
25
00:01:20,600 --> 00:01:22,490
По моему мнению, дети были правы,
26
00:01:22,491 --> 00:01:24,760
поэтому я предложил им играть
на моей свалке металлолома.
27
00:01:24,793 --> 00:01:26,019
Садитесь! Здесь нельзя стоять!
28
00:01:26,044 --> 00:01:27,400
Вы что не слышите? Садитесь!
29
00:01:27,426 --> 00:01:29,620
А теперь освободите дорогу!
30
00:01:29,645 --> 00:01:30,645
Держитесь крепко!
31
00:01:32,533 --> 00:01:33,460
Внимание!
Включите синие огни!
32
00:01:33,560 --> 00:01:34,813
Площадка там.
33
00:01:35,320 --> 00:01:37,326
Весь этот хлам - моя собственность.
34
00:01:37,433 --> 00:01:38,388
- Аха!
- Отлично!
35
00:01:38,412 --> 00:01:40,606
А вы - "Дедушка Кремпель".
36
00:01:40,780 --> 00:01:42,640
Вы можете здесь
делать, что хотите.
37
00:01:42,920 --> 00:01:44,600
Смотри, это пруд.
38
00:01:44,920 --> 00:01:45,300
Где?
39
00:01:45,520 --> 00:01:47,253
Неужели нас никто больше
не выгонит отсюда?
40
00:01:47,320 --> 00:01:48,320
Нет, никто.
41
00:01:48,387 --> 00:01:48,742
Классно!
42
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
Ребята, это будет наша
площадка приключений!
43
00:01:51,200 --> 00:01:52,620
И мы назовем его - "Кремполи"!
44
00:01:57,000 --> 00:01:59,836
Сегодня: НАПАДЕНИЕ
45
00:02:00,397 --> 00:02:04,633
НАПАДЕНИЕ
или:
Сколько шестёрок у кубика
46
00:02:13,110 --> 00:02:14,440
А - а, так выдержит.
47
00:02:14,659 --> 00:02:16,299
Тогда мы можем поднять его сейчас.
48
00:02:16,360 --> 00:02:17,816
А как ты думаешь, что мы сейчас делаем.
49
00:02:17,899 --> 00:02:19,359
Медленно...
50
00:02:19,616 --> 00:02:21,033
Медленно...
51
00:02:21,547 --> 00:02:23,783
Медленно... И...!
52
00:02:26,109 --> 00:02:27,070
Стоит!
53
00:02:27,133 --> 00:02:28,636
А - а, дай мне тоже потянуть!
54
00:02:28,687 --> 00:02:30,280
Вот. Пожалуйста, попробуй!
55
00:02:30,423 --> 00:02:31,680
Работает!
56
00:02:31,870 --> 00:02:33,040
Дай я!
57
00:02:33,139 --> 00:02:34,349
Оливер, принеси воду!
58
00:02:34,420 --> 00:02:35,420
Принеси сам!
59
00:02:49,709 --> 00:02:52,543
Это - водное колесо!
Как красиво крутится!
60
00:02:52,583 --> 00:02:54,883
Оли, подожди, оно
еще не готово!
61
00:02:56,109 --> 00:02:58,189
Нарушение в штрафной площадке, 11-ти метровый!
62
00:03:03,090 --> 00:03:04,870
Ты не можешь больше двигаться назад!
63
00:03:05,943 --> 00:03:07,796
Гол, Джоу получает деньги!
64
00:03:09,236 --> 00:03:10,236
Удар!
65
00:03:16,810 --> 00:03:18,290
Иди к бровки, Михаэль!
66
00:03:18,380 --> 00:03:21,430
Если ты судья, то ты не должен
давать тактические советы!
67
00:03:21,670 --> 00:03:23,370
Юрген же мой тренер!
68
00:03:26,170 --> 00:03:27,940
Нарушение, штрафной удар!
69
00:03:32,483 --> 00:03:33,830
Дважды ударил, да?
70
00:03:34,010 --> 00:03:34,723
Он был здесь!
71
00:03:34,903 --> 00:03:37,316
Это судья, поэтому этим он не
может управлять!
72
00:03:37,410 --> 00:03:39,456
Судья, возьмите трубку!
73
00:03:44,550 --> 00:03:45,550
Нет!
74
00:03:54,980 --> 00:03:57,089
Они все были в животе у "Шнуффи"?
75
00:03:57,170 --> 00:03:58,990
Да, но тогда они были гораздо меньше.
76
00:03:59,081 --> 00:04:00,705
Но как они туда попали?
77
00:04:00,743 --> 00:04:03,242
Они не попали туда,
они были там всегда.
78
00:04:04,116 --> 00:04:07,070
Но вначале это были
не крольчата, а яйца.
79
00:04:07,123 --> 00:04:08,950
Яйца? Как куриные яйца?
80
00:04:09,030 --> 00:04:11,290
Нет, гораздо меньше, просто крошечные.
81
00:04:11,545 --> 00:04:12,085
А потом?
82
00:04:12,110 --> 00:04:13,988
А потом "Шнуффи" встретила самца кролика,
83
00:04:13,989 --> 00:04:16,290
который оплодотворил яйца своими сперматозоидами.
84
00:04:16,410 --> 00:04:16,930
А как?
85
00:04:17,050 --> 00:04:19,690
Очень просто, вставил свой член
в живот, где находятся яйца.
86
00:04:19,816 --> 00:04:21,898
А - а, а потом яйца становились все больше и больше,
87
00:04:21,899 --> 00:04:23,490
а затем превратились
в маленьких кроликов.
88
00:04:23,543 --> 00:04:26,303
Да, и как только они стали достаточно
большими, они выскочили наружу.
89
00:04:26,457 --> 00:04:27,977
Откуда?
Покажи мне!
90
00:04:29,320 --> 00:04:31,890
Из дырочки ниже попы.
91
00:04:32,396 --> 00:04:33,396
Здесь?
92
00:04:38,217 --> 00:04:39,683
Боже!
93
00:04:45,400 --> 00:04:48,550
"Дедушка Кремпель", можно мне взять плоскогубцы?
94
00:04:49,220 --> 00:04:49,880
Что случилось?
95
00:04:49,939 --> 00:04:51,819
Я хотел бы взять плоскогубцы.
96
00:04:55,080 --> 00:04:56,080
Ещё раз.
97
00:04:56,180 --> 00:04:57,580
Можно мне взять плоскогубцы?
98
00:05:03,727 --> 00:05:05,247
Нет, я не могу.
99
00:05:05,630 --> 00:05:08,233
Клади сюда. Спасибо.
100
00:05:11,206 --> 00:05:14,540
Держи крепко, держи тебе говорю.
101
00:05:14,680 --> 00:05:16,140
Покажи эскиз.
102
00:05:16,915 --> 00:05:18,619
Ага, баки крутятся вокруг.
103
00:05:23,980 --> 00:05:25,600
Подожди, подожди, это неправильно.
104
00:05:25,633 --> 00:05:27,493
Все баки должны быть одинакового размера.
105
00:05:28,002 --> 00:05:29,366
Смотри сюда, я тебе покажу.
106
00:05:29,470 --> 00:05:30,900
Это водное колесо.
107
00:05:30,946 --> 00:05:33,226
Здесь вверху на стыке бак опрокидывается.
108
00:05:33,503 --> 00:05:35,540
Затем вода течет по желобам.
109
00:05:35,585 --> 00:05:37,143
Всё дальше и дальше.
110
00:05:37,187 --> 00:05:38,576
Бежит, бежит и бежит.
111
00:05:38,700 --> 00:05:39,920
А здесь выходит наружу.
112
00:05:40,366 --> 00:05:44,090
Затем вода течёт
в бак, а когда он наполнен,
113
00:05:44,145 --> 00:05:46,661
колесо начинает крутиться,
потому что баки тяжелее его.
114
00:05:46,719 --> 00:05:50,399
Мы держим ведро внизу, а когда оно
наполняется, мы поднимаем его снова вверх.
115
00:05:50,613 --> 00:05:52,343
И что в этом хорошего?
116
00:05:52,440 --> 00:05:53,336
Хорошего?
117
00:05:53,460 --> 00:05:54,403
Это хорошо.
118
00:05:54,428 --> 00:05:55,828
Да - да, но какая от этого польза?
119
00:05:56,479 --> 00:05:58,235
Вы просто этого не понимаете.
120
00:05:58,520 --> 00:06:01,503
Это вечный источник,
гениальное изобретение Петера.
121
00:06:01,600 --> 00:06:05,320
Если бы к нему можно было что - нибудь подключить,
проигрыватель пластинок или что - то в этом роде.
122
00:06:05,507 --> 00:06:07,307
Ладно, оставь их, детский бред.
123
00:06:07,346 --> 00:06:08,836
Детский бред, детский бред.
124
00:06:08,873 --> 00:06:10,729
Это надо сначала придумать, вы обезьяны!
125
00:06:10,780 --> 00:06:13,439
Оставь их, главное,
что нам это нравится.
126
00:06:13,692 --> 00:06:15,423
Когда мы будем его тестировать?
127
00:06:15,796 --> 00:06:18,180
Когда все будет готово. Принеси пока воды.
128
00:06:18,387 --> 00:06:21,587
Почему я должен всегда делать
такие глупости как носить воду.
129
00:06:25,867 --> 00:06:28,556
Гол! Попал!
130
00:06:29,202 --> 00:06:31,383
Джоу получит, наверно, деньги.
131
00:06:31,703 --> 00:06:32,703
Удар.
132
00:06:38,430 --> 00:06:39,430
Девять.
133
00:06:40,330 --> 00:06:41,330
Девять детей.
134
00:06:42,183 --> 00:06:44,549
Честно говоря, для меня
это было бы слишком.
135
00:06:45,090 --> 00:06:49,470
Если ты не хочешь иметь детей, тогда
тебе придется зарабатывать деньги самой.
136
00:06:49,820 --> 00:06:50,820
Работой.
137
00:06:51,077 --> 00:06:52,897
Я это и делаю.
Я собираюсь стать ветеринаром.
138
00:06:52,963 --> 00:06:53,963
А я пилотом.
139
00:06:57,900 --> 00:06:59,110
Какой счёт?
140
00:06:59,450 --> 00:07:01,150
6 : 2 для глупого идиота.
141
00:07:01,343 --> 00:07:02,863
Это я!
142
00:07:03,230 --> 00:07:04,216
Гол!
143
00:07:04,310 --> 00:07:05,310
Конец!
144
00:07:05,470 --> 00:07:07,617
Счет 6:3, игра окончена.
145
00:07:07,677 --> 00:07:09,503
Давай мне купюру обратно.
146
00:07:10,410 --> 00:07:11,110
Хорошо.
147
00:07:11,403 --> 00:07:12,783
У тебя свинья.
148
00:07:12,843 --> 00:07:13,950
Ты свинья.
149
00:07:14,096 --> 00:07:15,803
До этого я всегда проигрывал.
150
00:07:15,870 --> 00:07:17,130
На что вы играете?
151
00:07:17,205 --> 00:07:18,750
Ну, мы играем на деньги.
152
00:07:19,176 --> 00:07:20,670
К сожалению, только на игровые деньги.
153
00:07:20,695 --> 00:07:21,695
Покажи!
154
00:07:21,903 --> 00:07:22,990
Не трогай.
155
00:07:23,057 --> 00:07:24,836
Подожди. Что это?
156
00:07:24,996 --> 00:07:26,370
Игровые деньги, ты же видишь.
157
00:07:26,423 --> 00:07:28,096
Идиот, это не игровые деньги.
158
00:07:28,149 --> 00:07:29,442
Это настоящие деньги.
159
00:07:30,790 --> 00:07:33,390
Я знаю. Это югославянские деньги.
Они называются - "Динарами".
160
00:07:33,560 --> 00:07:35,930
Это хорошие деньги,
чтобы на них покупать, а не для игры.
161
00:07:36,110 --> 00:07:36,810
Я этому не верю.
162
00:07:36,856 --> 00:07:38,259
Ладно, спросим "Дедушку Кремпеля".
163
00:07:38,310 --> 00:07:39,310
Да, пожалуйста.
164
00:07:45,179 --> 00:07:47,256
"Дедушка Кремпель", посмотри.
165
00:07:47,590 --> 00:07:49,090
Посмотри, это что?
166
00:07:50,430 --> 00:07:51,430
Это?
167
00:07:51,470 --> 00:07:53,636
Это 10 динаров, но ведь
ты же должен это знать.
168
00:07:53,690 --> 00:07:54,849
Это югославские деньги.
169
00:07:54,896 --> 00:07:56,536
Конечно, но они мне не верят.
170
00:07:57,110 --> 00:07:58,390
Это настоящие деньги?
171
00:07:58,556 --> 00:08:01,843
Конечно, но 10
динаров – это немного.
172
00:08:01,889 --> 00:08:02,889
Максимум несколько марок.
173
00:08:03,536 --> 00:08:04,676
Их можно обменивать?
174
00:08:04,701 --> 00:08:06,603
Да, обменивать в банке.
175
00:08:07,102 --> 00:08:08,456
Хорошо, спасибо.
176
00:08:09,929 --> 00:08:10,929
Играем дальше.
177
00:08:11,903 --> 00:08:13,883
Эй, что случилось?
Играем дальше?
178
00:08:14,863 --> 00:08:16,383
Послушай, ты, со своими игровыми деньгами.
179
00:08:21,197 --> 00:08:22,977
Тогда нет, мне все равно.
180
00:08:23,956 --> 00:08:25,176
Задержи дыхание.
181
00:08:25,201 --> 00:08:26,510
Успокойся, ладно?
182
00:08:26,629 --> 00:08:30,449
Мой дорогой, мы бы хотели
узнать, откуда у тебя эти деньги.
183
00:08:30,536 --> 00:08:31,390
Игровые деньги?
184
00:08:31,496 --> 00:08:32,576
Какие еще?
185
00:08:32,843 --> 00:08:35,243
Могу поклясться в одном: я их не украл.
186
00:08:35,483 --> 00:08:36,483
Нет, нет.
187
00:08:37,063 --> 00:08:39,236
Я ему верю.
188
00:08:39,476 --> 00:08:40,930
Тогда говори, откуда они у тебя.
189
00:08:41,628 --> 00:08:43,683
Это было в зоне отдыха на автостраде.
190
00:08:43,708 --> 00:08:45,050
Неделю или две назад.
191
00:08:45,130 --> 00:08:47,770
В одном из мусорных
баков лежала заплесневевшая сумка.
192
00:08:47,903 --> 00:08:49,196
Я взял её с собой.
193
00:08:49,281 --> 00:08:51,051
Да и что?
Что в ней было?
194
00:08:51,156 --> 00:08:52,936
Ничего особенного в ней не было.
195
00:08:53,063 --> 00:08:55,863
Немного жиронепроницаемой
бумаги и апельсиновая корка.
196
00:08:56,103 --> 00:08:57,943
Да, и ещё пачка купюр,
197
00:08:58,029 --> 00:08:59,029
скреплённая резинкой.
198
00:08:59,096 --> 00:09:00,096
Целая пачка?
199
00:09:00,310 --> 00:09:02,730
Да, если бы я знал, что
это настоящие деньги...
200
00:09:02,755 --> 00:09:04,374
Тогда бы ты купил мопед.
201
00:09:04,490 --> 00:09:05,530
Нахал.
202
00:09:05,569 --> 00:09:06,816
Тогда бы я сдал деньги.
203
00:09:06,841 --> 00:09:08,041
Блажен, кто верует.
204
00:09:08,211 --> 00:09:11,910
В этом я ему верю, потому что, если бы он
знал, что это настоящие деньги,
205
00:09:11,976 --> 00:09:13,810
я имею в виду настоящие иностранные деньги,
206
00:09:13,910 --> 00:09:15,216
то тогда бы он не раздавал их среди нас вот так.
207
00:09:15,241 --> 00:09:15,610
Правильно.
208
00:09:15,723 --> 00:09:19,343
Кто - то оставил свой кошелек
в зоне отдыха на автобане.
209
00:09:19,396 --> 00:09:22,290
Возможно, это был югославский
рабочий, который ехал домой.
210
00:09:22,383 --> 00:09:24,203
Возможно, это было
все, что у него было.
211
00:09:24,682 --> 00:09:27,429
Слушай, дай мне обратно деньги.
Я отнесу их в полицию.
212
00:09:27,783 --> 00:09:29,343
Может быть, ты получишь вознаграждение за находку.
213
00:09:29,410 --> 00:09:30,203
Точно.
214
00:09:30,370 --> 00:09:32,030
Деньги я больше не смогу вернуть.
215
00:09:32,054 --> 00:09:32,775
Что?
216
00:09:32,940 --> 00:09:34,490
У меня осталась в лучшем случае только половина.
217
00:09:34,515 --> 00:09:38,350
Наверх, наверх, наверх,
наверх, наверх, наверх!
218
00:09:38,375 --> 00:09:39,150
Помогите!
219
00:09:39,176 --> 00:09:40,283
Всегда я!
220
00:09:40,308 --> 00:09:42,356
Я бы не стал постоянно кричать выше, выше.
221
00:09:42,381 --> 00:09:43,161
Слушайте!
222
00:09:43,203 --> 00:09:45,683
Михаэль нашел сумку полную денег!
223
00:09:45,708 --> 00:09:48,016
Деньги из Югославии.
224
00:09:48,256 --> 00:09:50,196
Он подумал, что это игровые деньги.
225
00:09:50,396 --> 00:09:51,656
Но, на самом деле, это были настоящие деньги.
226
00:09:51,756 --> 00:09:55,203
Мирко и Томас хотят
отнести их в полицию или в бюро находок.
227
00:09:55,283 --> 00:09:55,916
Пусть идут!
228
00:09:55,963 --> 00:09:56,945
Какое это имеет значение для нас?
229
00:09:56,970 --> 00:09:58,010
Ты скоро это поймёшь.
230
00:09:58,050 --> 00:10:02,450
Михаэль играл в кубики с большими рокерами
которые ездят на мотоциклах.
231
00:10:02,550 --> 00:10:04,410
И потерял половину денег.
232
00:10:04,468 --> 00:10:05,170
Проиграл?
233
00:10:05,263 --> 00:10:08,070
Если он только принесет
половину денег в бюро находок,
234
00:10:08,164 --> 00:10:10,370
то его спросят, где вторая половина.
235
00:10:10,403 --> 00:10:11,889
Что значит рокеры?
236
00:10:11,990 --> 00:10:13,550
Ну, эти большие на мотоциклах.
237
00:10:13,583 --> 00:10:14,463
И в кожаных куртках.
238
00:10:16,490 --> 00:10:17,910
Настоящие бандиты.
239
00:10:17,935 --> 00:10:21,363
Они уж точно
знали, что это настоящие деньги.
240
00:10:21,510 --> 00:10:23,590
Иначе они бы не стали
играть с тобой в азартную игру на деньги.
241
00:10:23,690 --> 00:10:25,190
Рокеры - не дураки.
242
00:10:25,303 --> 00:10:27,063
Я играл просто ради удовольствия.
243
00:10:27,330 --> 00:10:28,910
Они вообще не настоящие рокеры.
244
00:10:28,911 --> 00:10:30,070
Они только притворяются.
245
00:10:30,097 --> 00:10:30,960
Хвастуны.
246
00:10:31,078 --> 00:10:32,365
Это я могу себе представить.
247
00:10:32,489 --> 00:10:36,343
Но самое глупое в том, что мы не
знаем, есть ли у них всё еще деньги.
248
00:10:36,438 --> 00:10:38,358
Правильно, может быть
они их уже потратили.
249
00:10:38,496 --> 00:10:40,976
Да, обменяли в банке
и потратили.
250
00:10:41,143 --> 00:10:42,883
Большую часть я проиграл вчера.
251
00:10:43,110 --> 00:10:44,550
Тогда они у них скорее всего еще есть.
252
00:10:44,950 --> 00:10:48,949
Если они были такими
мирными, тогда сходи к ним еще раз.
253
00:10:49,150 --> 00:10:51,650
Это единственный шанс, который
у тебя есть, чтобы снова отыграть деньги.
254
00:10:51,702 --> 00:10:52,409
Снова отыграть?
255
00:10:52,437 --> 00:10:53,877
Я у них ни разу не выиграл.
256
00:10:53,970 --> 00:10:55,370
Ты просто боишься.
257
00:10:55,420 --> 00:10:57,140
Я, конечно, пойду ещё раз, если
кто - то пойдёт со мной.
258
00:10:57,189 --> 00:10:58,716
Я пойду. Даю слово.
259
00:10:59,290 --> 00:11:00,730
80, пожалуйста.
260
00:11:05,030 --> 00:11:06,030
Спасибо.
261
00:11:15,600 --> 00:11:16,796
Дай мне глотнуть.
262
00:11:17,640 --> 00:11:19,263
Где вы так долго были?
263
00:11:19,533 --> 00:11:21,089
Какое твоё дело!
264
00:11:23,160 --> 00:11:24,720
Возвращаю тебе музыкальную шкатулка.
265
00:11:26,270 --> 00:11:27,900
У неё отломлена антенна.
266
00:11:28,736 --> 00:11:29,480
Ну и что?
267
00:11:29,540 --> 00:11:30,736
Слушай не ори так.
268
00:11:30,760 --> 00:11:31,980
Я в этом не виноват!
269
00:11:32,730 --> 00:11:34,780
Вот, дорогая, здесь на газировку.
270
00:11:37,927 --> 00:11:39,876
Что видят мои глубокие глаза...
271
00:11:39,940 --> 00:11:41,943
Наши супер игроки.
272
00:11:49,660 --> 00:11:50,660
День, день.
273
00:11:53,960 --> 00:11:55,670
Что это за малыш с тобой пришёл?
274
00:11:56,090 --> 00:11:57,090
Он прокопчённый?
275
00:11:57,640 --> 00:11:58,770
Повтори еще раз.
276
00:11:59,890 --> 00:12:01,650
Прокопчён или "Бимбо"?
277
00:12:02,030 --> 00:12:02,610
И что сейчас?
278
00:12:02,910 --> 00:12:06,110
Ты осмеливаешься это сказать только потому,
что вас пятеро и у вас есть мотоциклы.
279
00:12:06,286 --> 00:12:12,266
Если бы ты был один, я бы ударил
тебя в живот так сильно, что ты... э-э...
280
00:12:12,291 --> 00:12:13,451
И я облажался бы тогда от страха.
281
00:12:21,676 --> 00:12:22,676
Ну?
282
00:12:22,763 --> 00:12:23,763
Ну что, сыграем?
283
00:12:25,510 --> 00:12:27,130
Хорошо, у тебя еще есть деньги?
284
00:12:27,783 --> 00:12:29,393
Хватит этого?
285
00:12:30,210 --> 00:12:31,210
Да.
286
00:12:31,822 --> 00:12:33,316
Я помню, что мы сегодня играем.
287
00:12:40,997 --> 00:12:42,400
Игральные кубики у меня есть.
288
00:12:42,580 --> 00:12:44,080
Да, тогда держи их покрепче.
289
00:12:44,166 --> 00:12:45,463
Я бросаю моими.
290
00:12:45,503 --> 00:12:46,460
Почему?
291
00:12:46,461 --> 00:12:47,540
Трех кубиков будет достаточно.
292
00:12:47,560 --> 00:12:48,560
Один за другим.
293
00:12:48,740 --> 00:12:50,420
Как бросать - решаю я.
294
00:12:50,520 --> 00:12:51,853
А именно, каждый бросает своими.
295
00:12:51,933 --> 00:12:52,933
Это понятно?
296
00:12:53,120 --> 00:12:54,120
Как всегда.
297
00:12:59,080 --> 00:13:02,363
Каждый из нас, кто наберёт
на одно очко больше, получает купюру.
298
00:13:02,683 --> 00:13:03,949
Итак, как всегда.
299
00:13:04,696 --> 00:13:06,129
Молодец, сынок, как всегда.
300
00:13:06,196 --> 00:13:08,003
И сразу мы превращаемся в мужчину с деньгами.
301
00:13:09,436 --> 00:13:10,090
Ага.
302
00:13:10,417 --> 00:13:11,417
Четыре купюры суда.
303
00:13:15,860 --> 00:13:17,623
А теперь мы меняем кости.
304
00:13:17,692 --> 00:13:18,823
Морда.
305
00:13:19,420 --> 00:13:20,420
А теперь ты, Хельмут.
306
00:13:20,733 --> 00:13:21,529
Я не хочу.
307
00:13:21,680 --> 00:13:22,860
Тогда займись чем - нибудь другим,
иди от сюда.
308
00:13:25,420 --> 00:13:27,500
А этот играет нашими кубиками.
309
00:13:27,573 --> 00:13:29,698
Не вмешивайся. Нам не нужно наблюдателей.
310
00:13:29,860 --> 00:13:32,716
А ну - ка от сюда! Давай дальше,
чтобы не заснуть.
311
00:13:34,660 --> 00:13:36,876
Судьба, давай сюда семь купюр.
312
00:13:43,242 --> 00:13:45,256
Стоп, это мои кости!
313
00:13:45,420 --> 00:13:45,980
Ну и что?
314
00:13:46,280 --> 00:13:47,660
Тогда это мой выигрыш.
315
00:13:47,700 --> 00:13:48,700
Ты что против?
316
00:13:52,380 --> 00:13:54,460
Эй, ты, иди сюда.
317
00:13:55,399 --> 00:13:56,282
Что?
318
00:13:56,403 --> 00:13:58,815
Будь внимательнее к твоему другу.
319
00:13:58,840 --> 00:13:59,336
Эльфи!
320
00:13:59,390 --> 00:13:59,900
Почему?
321
00:14:00,000 --> 00:14:02,160
Ну, это правда, что они постоянно обводят его вокруг пальца.
322
00:14:02,185 --> 00:14:03,185
Эльфи!
323
00:14:04,189 --> 00:14:05,150
Почему?
324
00:14:05,200 --> 00:14:06,570
Ты имеешь в виду, потому что они неправильно играют?
325
00:14:06,709 --> 00:14:07,960
Это невозможно доказать.
326
00:14:08,060 --> 00:14:10,000
Кроме того, это всего лишь игровые деньги,
или?
327
00:14:11,000 --> 00:14:12,200
Да, просто игровые деньги.
328
00:14:12,450 --> 00:14:14,103
Будет лучше, если ты не будешь вмешиваться.
329
00:14:14,372 --> 00:14:16,823
А сейчас я сыграю один раунд.
330
00:14:16,919 --> 00:14:18,556
Но с вашими кубиками.
331
00:14:25,840 --> 00:14:26,840
Давай
332
00:14:33,092 --> 00:14:34,615
Отпусти меня!
333
00:15:00,580 --> 00:15:01,920
Давай, туда!
334
00:15:04,649 --> 00:15:06,520
Тихо, кубики поддельные.
335
00:15:06,552 --> 00:15:07,250
Как поддельные?
336
00:15:07,300 --> 00:15:08,940
Они что - то с ними сделали.
337
00:15:10,039 --> 00:15:10,826
Ты так думаешь?
338
00:15:10,980 --> 00:15:13,420
Это точно! И я знаю,
где он прячет кубики.
339
00:15:13,440 --> 00:15:13,776
Где?
340
00:15:13,840 --> 00:15:15,460
В своей сумке около сидения.
341
00:15:20,110 --> 00:15:21,110
Он возвращается!
342
00:15:44,210 --> 00:15:45,510
Это последний?
343
00:15:45,570 --> 00:15:46,570
Да.
344
00:15:46,690 --> 00:15:47,963
Я начинаю тянуть.
345
00:15:48,030 --> 00:15:49,110
Подожди минутку.
346
00:15:57,196 --> 00:15:59,520
Ты что не в своём уме?
Я же тебе сказал, что мы ещё не закончили.
347
00:15:59,592 --> 00:16:00,721
Наше колесо еще не доделано.
348
00:16:00,746 --> 00:16:02,439
Ребята, успокойтесь!
349
00:16:02,464 --> 00:16:03,951
Видишь, как это работает?
350
00:16:03,976 --> 00:16:05,490
Но не на меня!
351
00:16:05,980 --> 00:16:06,980
Вот вы где.
352
00:16:07,846 --> 00:16:10,699
Мы узнали, что у рокеров деньги всё ещё есть.
353
00:16:11,000 --> 00:16:12,780
Это уже хорошо, но есть кое - что ещё.
354
00:16:12,860 --> 00:16:14,320
Они играют поддельными кубиками.
355
00:16:14,360 --> 00:16:15,640
Как поддельными кубиками?
356
00:16:15,800 --> 00:16:18,000
Выпадают всегда шестерки,
поэтому они и выигрывают.
357
00:16:18,240 --> 00:16:19,520
Так я и подумал.
358
00:16:19,600 --> 00:16:20,520
Мы придумали один план.
359
00:16:20,620 --> 00:16:23,862
Джоу заметил, что самый сильней из
рокеров, бросил поддельные кубики,
360
00:16:23,887 --> 00:16:28,506
которыми они играли, в
сумку под мотоциклом.
361
00:16:28,720 --> 00:16:32,980
Мы подкрадёмся к мотоциклу и
обменять его кубики на мои.
362
00:16:33,243 --> 00:16:36,880
Завтра мы пойдем снова и будем играть
как обычно, но выиграем мы.
363
00:16:37,033 --> 00:16:38,449
Супер.
364
00:16:38,985 --> 00:16:41,630
Но как вы собираетесь
подобраться к мотоциклу?
365
00:16:41,666 --> 00:16:45,073
Ночью. Они всегда ходят тусить
в один и тот же ночной клуб.
366
00:16:45,180 --> 00:16:46,520
Там шумно и темно.
367
00:16:46,586 --> 00:16:47,870
Слушай, отличная идея!
368
00:16:48,440 --> 00:16:52,640
Да, но когда станет темно, мои родители
не выпустят меня из дома.
369
00:16:52,679 --> 00:16:53,996
Я вылезу через окно.
370
00:16:54,179 --> 00:16:56,176
Ты может быть, но мы живем на 3 этаже.
371
00:16:56,316 --> 00:16:57,500
На 3 - м этаже?
372
00:16:57,544 --> 00:16:59,283
Ты что хочешь оттуда прыгать?
373
00:16:59,320 --> 00:17:01,180
Ну, я что - нибудь придумаю.
374
00:17:05,246 --> 00:17:10,343
3, 8, 12, 18, 24, 24.
375
00:17:11,089 --> 00:17:12,846
Могу я включить сейчас телевизор?
376
00:17:13,066 --> 00:17:15,706
Когда я заполняю мой лотерейный
билет, я хочу тишины.
377
00:17:16,820 --> 00:17:19,630
- Хочешь еще пива?
- Конечно.
378
00:17:21,112 --> 00:17:23,283
А теперь я тебя оставлю с твоей лотерейной игрой, ладно?
379
00:17:23,400 --> 00:17:25,028
Криминальный триллер
начнётся только в девять!
380
00:17:25,053 --> 00:17:26,633
Сейчас еще даже не половина девятого.
381
00:17:27,640 --> 00:17:28,680
Что? Уже половина девятого?
382
00:17:28,840 --> 00:17:30,129
Мне нужно было давно уже пойти.
383
00:17:30,300 --> 00:17:31,881
- Что тебе нужно?
- Мне нужно снова идти.
384
00:17:32,147 --> 00:17:33,607
Сейчас, когда уже стало темно?
385
00:17:33,740 --> 00:17:37,420
Да, мы идем с нашей учительницей на
"Драконий луг", чтобы смотреть на звезды.
386
00:17:37,649 --> 00:17:38,860
А это ещё за чем?
387
00:17:39,146 --> 00:17:43,086
- Да, э - э...
- Да, он сказал, что это фрау фон Бёшенштайн считает,
388
00:17:43,413 --> 00:17:47,149
что детям следует
рассказывать о звездах на природе.
389
00:17:47,174 --> 00:17:47,989
Да, именно так.
390
00:17:48,239 --> 00:17:49,390
Не только по книгам.
391
00:17:49,540 --> 00:17:50,540
Да, с этим я согласен.
392
00:17:50,600 --> 00:17:51,696
Я тоже за практику.
393
00:17:51,720 --> 00:17:52,900
Практика – это полжизни.
394
00:17:53,880 --> 00:17:54,880
Когда ты вернешься?
395
00:17:55,120 --> 00:17:56,636
Не знаю, около десяти.
396
00:17:57,143 --> 00:17:58,540
Что за семейная жизнь!
397
00:17:58,680 --> 00:17:59,120
Пока.
398
00:17:59,246 --> 00:18:00,246
До свидания.
399
00:18:00,605 --> 00:18:03,669
Чёрт побери, до этого было... У
меня же было шесть кубиков.
400
00:18:04,066 --> 00:18:05,066
А теперь три пропали.
401
00:18:05,347 --> 00:18:06,347
Что пропало?
402
00:18:06,540 --> 00:18:07,920
Трех кубиков не хватает.
403
00:18:08,080 --> 00:18:09,140
Тебе их не найти.
404
00:18:43,220 --> 00:18:44,376
Идем сразу вовнутрь?
405
00:18:44,760 --> 00:18:46,360
Конечно, хочу что - нибудь проглотить.
406
00:18:46,420 --> 00:18:48,260
Давай побудем
на улице еще немного.
407
00:18:49,166 --> 00:18:50,386
Они остаются снаружи.
408
00:18:50,593 --> 00:18:51,593
Только не это.
409
00:18:52,366 --> 00:18:53,566
Пошли, пожалуйста.
410
00:18:56,600 --> 00:18:58,460
Не будь таким скованным.
411
00:18:58,593 --> 00:19:01,343
Там сзади, желтый с
седельными сумками.
412
00:19:02,220 --> 00:19:03,220
Там?
413
00:19:11,006 --> 00:19:12,903
Привет, Оскар! Мы уже поехали.
414
00:19:17,889 --> 00:19:18,929
Быстрее сейчас.
415
00:19:31,820 --> 00:19:32,820
Сейчас.
416
00:19:42,570 --> 00:19:44,830
Вот, пожалуйста, как я и говорил,
почти одни шестерки.
417
00:19:44,956 --> 00:19:46,875
Мне это напоминает мой школьный дневник.
418
00:19:47,410 --> 00:19:48,890
Теперь быстрее, клади кубики твоего отца.
419
00:19:53,750 --> 00:19:54,990
А теперь - два.
420
00:20:30,523 --> 00:20:32,050
Здесь вообще никого нет.
421
00:20:32,449 --> 00:20:34,082
Как насчёт "Колы"?
422
00:20:34,163 --> 00:20:35,830
Да, "Кола" и "Тропикаль".
423
00:20:36,678 --> 00:20:38,083
Шесть "Тропикаль", пожалуйста.
424
00:20:38,169 --> 00:20:39,170
У меня нет денег.
425
00:20:39,229 --> 00:20:39,849
Тогда пять.
426
00:20:40,030 --> 00:20:41,090
У меня тоже нет.
427
00:20:41,390 --> 00:20:42,590
Тогда четыре, пожалуйста.
428
00:20:42,615 --> 00:20:44,335
Этого достаточно.
429
00:20:44,789 --> 00:20:45,789
Давайте сядем.
430
00:20:48,290 --> 00:20:49,910
- Я хочу пить.
- А я есть.
431
00:20:49,976 --> 00:20:51,280
У меня есть открывашка.
432
00:20:53,290 --> 00:20:54,290
Вот.
433
00:20:55,070 --> 00:20:56,370
У тебя с собой кубики?
434
00:20:56,610 --> 00:20:57,823
Понятно, вот смотри.
435
00:20:57,923 --> 00:20:59,969
Дай мне тоже посмотреть.
436
00:21:01,803 --> 00:21:03,269
У вас есть жвачка?
437
00:21:04,250 --> 00:21:05,250
Иди сюда, сын мой.
438
00:21:05,283 --> 00:21:06,770
Сделаны с умом.
439
00:21:06,890 --> 00:21:08,710
А кубики твоего отца
точно такие же.
440
00:21:08,797 --> 00:21:10,796
Дай мне тоже попить.
441
00:21:12,623 --> 00:21:14,670
Внимание, сейчас начнётся.
442
00:21:31,259 --> 00:21:32,930
Что это за "Детский день рождения"?
443
00:21:32,956 --> 00:21:35,627
Не гни пальцы. Мы с тобой ещё разберёмся.
444
00:21:36,573 --> 00:21:39,483
Ах, это эти на своих самокатах.
445
00:21:46,665 --> 00:21:47,665
Что - то случилось?
446
00:21:50,210 --> 00:21:51,720
Что - нибудь случилось, я спросил.
447
00:21:51,980 --> 00:21:53,420
Он не может говорит с набитым ртом.
448
00:21:53,600 --> 00:21:55,060
Песочница там сзади.
449
00:21:55,260 --> 00:21:56,920
Мы предпочитаем играть в кости.
450
00:21:57,077 --> 00:21:58,446
На игровые деньги.
451
00:21:58,490 --> 00:21:58,803
У тебя они еще есть?
452
00:21:58,828 --> 00:22:00,853
- Конечно, и игральные кости тоже.
- У нас тоже.
453
00:22:01,507 --> 00:22:03,783
Тогда не неси херни, мы можем сыграть.
454
00:22:04,006 --> 00:22:05,626
Если это необходимо.
455
00:22:11,311 --> 00:22:12,869
Это ты был в моей сумке?
456
00:22:13,310 --> 00:22:14,310
Ты что сошел с ума?
457
00:22:14,350 --> 00:22:16,030
Я бы тебе
этого не посоветовал.
458
00:22:19,916 --> 00:22:23,776
Так как вас сегодня очень много, я
предлагаю, чтобы мы сегодня сыграли целой командой.
459
00:22:23,846 --> 00:22:24,726
Хорошо?
460
00:22:25,240 --> 00:22:28,350
Тот, кто больше выкинул,
получает от проигравшего 10 купюр.
461
00:22:28,850 --> 00:22:30,270
Так веселее, не правда ли?
462
00:22:30,413 --> 00:22:31,890
Меня устраивает.
463
00:22:32,356 --> 00:22:33,983
С тобой крутые мужчины?
464
00:22:34,190 --> 00:22:35,370
Да, а у тебя?
465
00:22:37,010 --> 00:22:38,570
Хочешь послушать?
466
00:22:42,320 --> 00:22:43,440
Итак!
467
00:22:52,077 --> 00:22:53,989
Подожди... Теперь я получаю купюры.
468
00:22:55,320 --> 00:22:57,210
Так может случится и в лучших семьях.
469
00:22:57,290 --> 00:22:58,290
Что - то вроде тебя.
470
00:22:58,423 --> 00:22:59,750
Не будь нахалом, парень!
471
00:22:59,903 --> 00:23:00,903
Ставлю 10.
472
00:23:01,290 --> 00:23:02,563
Мы так и договаривались.
473
00:23:05,830 --> 00:23:07,790
Давай 20.
474
00:23:08,010 --> 00:23:10,030
Эй, мы договаривались на 10.
475
00:23:10,209 --> 00:23:11,910
Копейка рубль бережёт.
476
00:23:12,262 --> 00:23:13,590
Сейчас увеличиваю до 20.
477
00:23:13,810 --> 00:23:15,730
Увеличивай!
Это же просто игровые деньги.
478
00:23:15,843 --> 00:23:16,843
Точно.
479
00:23:19,920 --> 00:23:22,270
Ха-ха, отлично! Это же просто игровые деньги.
480
00:23:23,780 --> 00:23:27,951
А теперь увеличим... до 50.
481
00:23:29,800 --> 00:23:30,990
Ты сейчас на мели, не так ли?
482
00:23:31,043 --> 00:23:32,203
Я сейчас поставлю все.
483
00:23:32,620 --> 00:23:33,620
Ну что теперь?
484
00:23:34,750 --> 00:23:36,450
И мы тоже ставим всё.
485
00:23:42,866 --> 00:23:44,153
Стой, это обман!
486
00:23:44,240 --> 00:23:45,446
Кто - то подменил кубики.
487
00:25:34,553 --> 00:25:36,546
Он убежал.
Куда?
488
00:25:36,602 --> 00:25:38,379
Смысля с краденными деньгами.
489
00:25:38,610 --> 00:25:40,635
Наглость. Назад.
490
00:26:04,830 --> 00:26:06,870
Внимание, они возвращаются!
Прячьтесь!
491
00:26:16,270 --> 00:26:17,950
Они не успокоятся.
492
00:26:17,990 --> 00:26:21,850
Если они узнают, где находится "Кремполи",
тогда они точно совершат набег.
493
00:26:21,910 --> 00:26:23,310
Это они никогда не узнают.
494
00:26:24,430 --> 00:26:26,670
Сейчас нам придётся постоянно следить за ними.
495
00:26:26,736 --> 00:26:28,206
Да, обязательно.
496
00:26:28,330 --> 00:26:30,490
Может быть, они нас уже выследили.
497
00:26:31,706 --> 00:26:34,310
Самое главное, нам нужно
узнать, собираются ли они мстить.
498
00:26:34,343 --> 00:26:38,083
Поэтому нам нужно быстрее отнести деньги в
полицию, иначе они заберут их у нас.
499
00:26:38,216 --> 00:26:39,520
Сдавайте!
500
00:26:51,440 --> 00:26:52,860
А гонорар за находку?
501
00:26:52,885 --> 00:26:53,904
Да, мой гонорар за находку.
502
00:26:53,946 --> 00:26:54,946
Если вам повезет.
503
00:26:54,993 --> 00:26:57,333
Нет, нет. За находку
предусмотрен определенный процент.
504
00:26:57,381 --> 00:27:01,463
Да, вы имеете право на определенный процент от
находки в качестве вознаграждения.
505
00:27:01,980 --> 00:27:03,020
Это так, не правда ли?
506
00:27:03,153 --> 00:27:04,853
Да, предусмотрено 10%.
507
00:27:04,995 --> 00:27:06,456
Да, 10%.
508
00:27:06,980 --> 00:27:08,836
Подписал?
509
00:27:08,906 --> 00:27:09,906
Да.
510
00:27:10,136 --> 00:27:11,260
Адрес тоже.
511
00:27:11,566 --> 00:27:12,566
Хорошо.
512
00:27:15,306 --> 00:27:16,656
Вот ваша квитанция.
513
00:27:18,997 --> 00:27:19,996
До свидания.
514
00:27:20,940 --> 00:27:22,340
- До свидания.
- До свидания.
515
00:27:23,540 --> 00:27:24,440
До свидания.
516
00:27:31,792 --> 00:27:33,153
Вон они!
517
00:27:38,830 --> 00:27:40,290
Они остановятся сейчас там.
518
00:27:40,710 --> 00:27:44,250
Если мы прокрадемся ближе, тогда мы сможем подслушать их разговор.
519
00:27:46,450 --> 00:27:47,450
Точно.
520
00:27:48,880 --> 00:27:51,630
Тогда мы сможет узнать,
замышляют ли они что - нибудь против нас.
521
00:27:53,170 --> 00:27:54,360
Это тот, который с девушкой.
522
00:27:54,385 --> 00:27:56,475
Они гоняются друг за
другом, он хочет её избить.
523
00:27:56,782 --> 00:27:57,782
Что - о?
524
00:28:02,040 --> 00:28:04,080
Наоборот, они любят друг друга.
525
00:28:11,502 --> 00:28:12,322
Хочешь посмотреть?
526
00:28:12,437 --> 00:28:13,397
Нет, это глупо.
527
00:28:13,422 --> 00:28:14,602
Почему это глупо?
528
00:28:15,070 --> 00:28:17,410
Если двое бьют друг
друга, то это, я считаю, глупо.
529
00:28:17,451 --> 00:28:18,491
Да, да.
530
00:28:19,106 --> 00:28:20,106
Да, да.
531
00:28:20,510 --> 00:28:21,839
Тогда бы ты стал смотреть.
532
00:28:21,864 --> 00:28:22,864
Ну да.
533
00:28:27,697 --> 00:28:28,410
Я не знаю.
534
00:28:28,435 --> 00:28:31,381
Секс и все такое — это же глупо.
535
00:28:31,590 --> 00:28:32,750
Нет, если люди любят друг друга.
536
00:28:32,843 --> 00:28:34,983
Я бы не мог
целовать незнакомого человека.
537
00:28:35,051 --> 00:28:35,890
Ты и не должен.
538
00:28:36,010 --> 00:28:37,850
Тот, кого ты любишь, это же не чужой.
539
00:28:38,519 --> 00:28:39,665
Разве ты никого не любишь?
540
00:28:39,770 --> 00:28:40,630
Никого чужого.
541
00:28:40,810 --> 00:28:41,810
Я тоже нет.
542
00:28:54,462 --> 00:28:55,938
Вот смотри, ты меня поцеловал.
543
00:28:55,987 --> 00:28:57,913
- Я? Тебя?
- Да.
544
00:28:58,530 --> 00:28:59,650
Это было глупо?
545
00:29:00,920 --> 00:29:02,530
Ты же знаешь Оскара.
Он хочет деньги обратно.
546
00:29:02,566 --> 00:29:03,726
Он ждать не будет.
547
00:29:04,110 --> 00:29:05,425
Я не буду принимать в этом участие.
Они же дети.
548
00:29:05,450 --> 00:29:06,810
Для Оскара это не имеет значения.
549
00:29:06,910 --> 00:29:08,550
Вы даже не знаете, где их найти.
550
00:29:08,590 --> 00:29:09,990
Этот вопрос решу сам.
551
00:29:10,036 --> 00:29:11,116
Мы это выясним.
552
00:29:11,290 --> 00:29:12,890
Встречаемся
здесь в половине шестого.
553
00:29:13,129 --> 00:29:14,129
Без меня.
554
00:29:14,769 --> 00:29:15,789
Хоп, хоп, хоп.
555
00:29:15,881 --> 00:29:17,171
Как ешь, так и работаешь.
556
00:29:18,510 --> 00:29:19,990
Хельмут, пошли со мной.
557
00:29:20,150 --> 00:29:21,790
Сколько вы ещё будете сидеть?
558
00:29:21,825 --> 00:29:22,825
У вас что, нет часов?
559
00:29:28,470 --> 00:29:30,076
Слушай, а где твоя каска?
560
00:29:30,410 --> 00:29:32,873
Что я сегодня утром говорил о несчастных случаях?
561
00:29:33,030 --> 00:29:38,189
Надевай сейчас же каску на своё темя,
а не глупые солнце защитные очки на глаза.
562
00:29:38,631 --> 00:29:40,195
Что ты за нахал!
563
00:29:40,510 --> 00:29:42,490
Иначе тебе придётся целоваться со светодиодной лампой.
564
00:29:47,130 --> 00:29:48,630
Слушай, я сегодня приду.
565
00:29:50,348 --> 00:29:51,910
Лестница остается здесь?
566
00:29:51,942 --> 00:29:54,882
До тех пор, пока мы не построим место для прыжков.
567
00:29:56,555 --> 00:29:57,530
Дитер, держи.
568
00:29:57,550 --> 00:29:59,446
Что вы хотите опять делать
с канатом?
569
00:29:59,470 --> 00:30:00,670
Мы еще не доделали.
570
00:30:00,690 --> 00:30:01,750
Почти, ещё немного.
571
00:30:02,855 --> 00:30:05,101
"Дедушка Кремпель", положи это сверху.
572
00:30:06,946 --> 00:30:08,246
Петер, возьми.
573
00:30:11,138 --> 00:30:12,470
Кто уж это говорит?
574
00:30:12,730 --> 00:30:14,410
Рампа для прыжков тоже готова.
575
00:30:14,490 --> 00:30:17,010
Да, но мы все равно не сможем проехать.
576
00:30:17,446 --> 00:30:18,626
Почему нет?
577
00:30:19,250 --> 00:30:21,125
Если придёт Вики, тогда она снова запретит.
578
00:30:21,150 --> 00:30:23,110
Она нам запретила
выходить и на второй этаж.
579
00:30:23,610 --> 00:30:26,590
Да, она нам сказала, что мы можем только перевозить материал.
580
00:30:26,728 --> 00:30:28,579
Но ты же знаешь Юргена и Вольфганга.
581
00:30:28,610 --> 00:30:30,110
Они уже точно будут сами решать.
582
00:30:30,111 --> 00:30:32,270
О, если будут проблемы,
пошлите ее ко мне.
583
00:30:32,290 --> 00:30:33,930
У меня новость!
У меня новость!
584
00:30:37,470 --> 00:30:40,249
У меня новость из Югославии.
585
00:30:40,287 --> 00:30:41,287
Письмо.
586
00:30:49,648 --> 00:30:51,873
Очень интересно.
И что это значит?
587
00:30:51,981 --> 00:30:55,824
Это значит, что нашедшего деньги
приглашают провести неделю на «Адрии».
588
00:30:55,849 --> 00:30:56,889
Все бесплатно.
589
00:30:57,113 --> 00:30:58,533
Билет в письме.
590
00:30:58,613 --> 00:30:59,876
Благодарственные приветы.
591
00:31:01,843 --> 00:31:03,122
Этого не может быть.
592
00:31:03,147 --> 00:31:04,147
Что?
593
00:31:04,539 --> 00:31:05,539
Покажи.
594
00:31:07,115 --> 00:31:08,582
Тебе не прочитать.
595
00:31:08,643 --> 00:31:10,160
Только я могу прочитать.
Но это правда.
596
00:31:10,729 --> 00:31:13,453
Слушай, Михаэль, тебе, наверно, повезло!
597
00:31:13,885 --> 00:31:14,796
Не знаю.
598
00:31:14,875 --> 00:31:15,875
Мои родители.
599
00:31:15,932 --> 00:31:16,752
Наверно, мне не разрешат.
600
00:31:16,970 --> 00:31:17,810
Откуда ты это знаешь?
601
00:31:17,890 --> 00:31:20,382
Может быть, они будут рады, если избавятся от тебя.
602
00:31:23,230 --> 00:31:24,230
Я спрошу.
603
00:31:27,295 --> 00:31:29,428
Я бы тоже хотел, чтобы мне так повезло.
604
00:31:29,510 --> 00:31:31,487
- "Дедушка Кремпель"!
- Да.
605
00:31:31,766 --> 00:31:34,210
У тебя были когда - нибудь дела с рокерами?
606
00:31:34,310 --> 00:31:35,310
С рокерами?
607
00:31:35,486 --> 00:31:37,965
Ты имеешь в виду
этих фанатов мотоциклов.
608
00:31:38,070 --> 00:31:38,955
Ну, рокеров.
609
00:31:38,994 --> 00:31:42,746
Почему они всегда затевают
драки и пытаются всё разрушить?
610
00:31:43,090 --> 00:31:44,510
Ну, я этого тоже не знаю.
611
00:31:44,670 --> 00:31:46,570
Но в принципе, они безобидные.
612
00:31:46,698 --> 00:31:48,590
Безобидные?
Ну, ты сказал!
613
00:31:48,690 --> 00:31:50,810
Они просто недовольные.
614
00:31:51,230 --> 00:31:53,970
Многие, наверно, даже сами
не знают, почему они недовольные.
615
00:31:54,410 --> 00:31:56,449
И поэтому они не адекватно реагируют.
616
00:31:56,711 --> 00:31:58,751
И разбивают все без разбора.
617
00:31:59,930 --> 00:32:03,010
А что, у вас какие - то проблемы с рокерам?
618
00:32:03,590 --> 00:32:05,630
О, совсем нет.
Просто из интереса.
619
00:32:05,870 --> 00:32:08,209
Если бы у них в детстве было что - то подобное,
как у нас здесь, то они, наверное,
620
00:32:08,281 --> 00:32:12,151
были бы более уверенными в себе и не поступали бы так глупо.
621
00:32:12,182 --> 00:32:14,176
Мы их снова выловили.
Рокеры что - то планируют.
622
00:32:14,206 --> 00:32:15,721
Не паникуйте.
623
00:32:15,770 --> 00:32:16,770
Мы слышали.
624
00:32:16,807 --> 00:32:18,583
Но они даже не знают, где находится "Кремполи".
625
00:32:18,650 --> 00:32:19,650
От куда ты это знаешь?
626
00:32:19,708 --> 00:32:20,708
Подождите.
627
00:32:21,719 --> 00:32:23,210
А теперь рассказывайте, что случилось.
628
00:32:23,641 --> 00:32:24,910
Что на самом деле происходит?
629
00:32:26,810 --> 00:32:29,105
Ну, ты, великан, куда ты бежишь?
630
00:32:29,196 --> 00:32:30,336
В "Кремполи".
631
00:32:30,361 --> 00:32:31,070
Куда?
632
00:32:31,249 --> 00:32:32,390
На нашу игровую площадку.
633
00:32:32,450 --> 00:32:34,090
Садись сзади, я тебя туда отвезу.
634
00:32:34,131 --> 00:32:35,531
Нее, я лучше поеду на автобусе.
635
00:32:35,668 --> 00:32:39,010
Мы, честно говоря, с удовольствием поехали бы
в "Кремполи", или как оно там называется.
636
00:32:43,230 --> 00:32:44,710
Так ты сэкономишь проездные.
637
00:32:45,749 --> 00:32:47,610
Горячий след ангела.
638
00:32:50,000 --> 00:32:52,234
Знаешь, как это можно назвать?
639
00:32:52,259 --> 00:32:53,030
Вечный источник.
640
00:32:53,180 --> 00:32:55,921
Есть еще одно латинское
слово, что - то с "mobile".
641
00:32:55,970 --> 00:32:56,970
Вечный двигатель: "Perpetuum mobile"
642
00:32:57,050 --> 00:32:57,762
Да.
643
00:32:57,870 --> 00:32:59,233
"Вечный источник" звучит лучше.
644
00:32:59,290 --> 00:33:01,632
Но "Perpetuum mobile"
звучит интереснее.
645
00:33:01,661 --> 00:33:03,030
Оливер, воду.
646
00:33:04,294 --> 00:33:06,454
Оливеру, приходится всегда носить воду.
647
00:33:07,092 --> 00:33:09,924
Конечно, приносить воду - это очень
важное дело.
648
00:33:10,075 --> 00:33:12,650
Я водный инженер,
а ты - тётя для кроликов.
649
00:33:12,692 --> 00:33:13,650
А я?
650
00:33:13,750 --> 00:33:15,690
Вы сестры кроликов.
651
00:33:15,767 --> 00:33:18,046
Они все еще сидят взаперти,
бедные свинки.
652
00:33:18,096 --> 00:33:19,096
Зайчики.
653
00:33:19,410 --> 00:33:20,775
Нет, мы родители ворон.
654
00:33:20,800 --> 00:33:22,860
Для этого нам нужен корм.
655
00:33:27,550 --> 00:33:29,210
Выходи, выходи.
656
00:33:29,390 --> 00:33:31,350
Давай, мы дадим им
сразу что - нибудь поесть.
657
00:33:39,987 --> 00:33:41,671
Помогите!
658
00:33:50,480 --> 00:33:51,620
Как они нас нашли?
659
00:33:51,645 --> 00:33:52,845
Мы нужно что - нибудь предпринять.
660
00:33:53,134 --> 00:33:53,950
Срочно!
661
00:33:53,975 --> 00:33:54,830
"Дедушка Кремпль"!
662
00:33:55,020 --> 00:33:55,720
Нам нужно оружие!
663
00:33:55,745 --> 00:33:57,444
Ерунда, нам нужно строить ловушки.
664
00:33:57,529 --> 00:33:59,407
Да, но ведь кто - то должен нам помочь.
665
00:33:59,432 --> 00:34:00,166
Вики!
666
00:34:00,344 --> 00:34:01,290
Да, Вики!
667
00:34:01,315 --> 00:34:02,880
Оставь эту козу в покое!
668
00:34:02,905 --> 00:34:04,371
Нам нужен только "Дедушка Кремпель"!
669
00:34:04,555 --> 00:34:05,628
Нет, нам нужны оба!
670
00:34:05,653 --> 00:34:06,737
Подожди, я иду с тобой!
671
00:34:06,902 --> 00:34:08,633
Я иду за "Дедушкой Кремпелем"!
672
00:34:09,490 --> 00:34:11,131
Они здесь с нами расправятся.
673
00:34:11,473 --> 00:34:12,966
А где господин Шиманьяк?
674
00:34:13,074 --> 00:34:14,836
Дитер ищет его.
Но, наверно, не нашёл.
675
00:34:14,860 --> 00:34:17,100
Нам нужно
забаррикадироваться и строить ловушки.
676
00:34:17,313 --> 00:34:19,013
Да, нам придется прятаться.
677
00:34:19,090 --> 00:34:20,521
Я за то, чтобы прятаться.
678
00:34:20,663 --> 00:34:22,867
Но мы должны избежать драки.
679
00:34:22,892 --> 00:34:24,161
Да, мы это обещаем.
680
00:34:24,262 --> 00:34:26,140
Ну, тогда посмотрим, что мы можем сделать.
681
00:34:26,753 --> 00:34:28,740
Лучше всего, если мы посмотрим литературу.
682
00:34:28,870 --> 00:34:30,780
Литературу?
683
00:34:33,593 --> 00:34:36,313
Вот, укрепления германских
племен и Верцингеториг.
684
00:34:36,882 --> 00:34:37,882
Это хорошо.
685
00:34:38,715 --> 00:34:40,375
"Замки в Средневековье", это тоже хорошо.
686
00:34:40,437 --> 00:34:41,677
Мы обязательно здесь что - нибудь найдём.
687
00:34:43,712 --> 00:34:46,446
"Оборонительное вооружение галлов".
Вот, пожалуйста!
688
00:34:46,540 --> 00:34:48,660
Надеюсь, что Дитер
найдёт "Дедушку Кремпеля"?
689
00:35:04,620 --> 00:35:07,580
Ты можешь здесь до смерти стучаться, но его там нет.
690
00:35:07,900 --> 00:35:08,680
А где он?
691
00:35:08,880 --> 00:35:10,990
Он, как всегда, крутится.
692
00:35:11,080 --> 00:35:13,240
В Штайнбрухе, за городом, в Страсберге.
693
00:35:13,388 --> 00:35:15,297
Теперь ты понял.
694
00:35:31,625 --> 00:35:33,313
"Большая опасность.
Приезжай быстрее в Кремполи".
695
00:35:53,841 --> 00:35:57,744
"Большая опасность.
Приезжай быстрее в Кремполи".
696
00:36:00,540 --> 00:36:03,275
А когда они заедут сюда,
697
00:36:03,300 --> 00:36:05,590
тогда я возьму карманное зеркальце и ослеплю их.
698
00:36:05,615 --> 00:36:07,552
А потом мы бросим доски на дорогу.
699
00:36:07,670 --> 00:36:10,230
Они проедут по доскам и проколют шины.
700
00:36:11,911 --> 00:36:13,200
Ну, я не знаю...
701
00:36:13,227 --> 00:36:14,567
Да, да, это хорошо.
702
00:36:14,733 --> 00:36:17,193
Потому что без их мотоциклов
они совершенно беспомощны.
703
00:36:17,458 --> 00:36:18,068
Точно.
704
00:36:18,447 --> 00:36:20,940
Дети, дети, приведёт ли это к хорошему!
705
00:36:22,560 --> 00:36:24,740
Или нам всё же лучше вызвать полицию.
706
00:36:26,290 --> 00:36:27,540
А что будет здесь?
707
00:36:27,900 --> 00:36:29,138
Ловушка.
708
00:36:29,243 --> 00:36:29,960
Ага.
709
00:36:30,496 --> 00:36:31,760
Ловушка - это хорошо.
710
00:36:31,999 --> 00:36:33,600
Конечно, ловушки – это хорошо.
711
00:36:33,696 --> 00:36:34,696
Неправда ли, Вольфганг?
712
00:36:34,924 --> 00:36:37,363
Неважно, для мотоциклов или автомобилей.
713
00:36:37,417 --> 00:36:38,900
Почему для автомобилей?
714
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
О, я просто говорю.
715
00:36:40,382 --> 00:36:41,908
У тебя есть с ними опыт, не правда ли?
716
00:36:43,092 --> 00:36:44,092
Мир.
717
00:36:44,930 --> 00:36:46,483
Ладно!
718
00:36:48,160 --> 00:36:50,100
О боже, наш оборонительный план.
719
00:36:51,163 --> 00:36:52,490
Дай мне сюда.
720
00:36:52,603 --> 00:36:53,780
Нет, эту.
721
00:36:57,170 --> 00:36:58,580
Секунду, ловушки!
722
00:36:58,680 --> 00:37:00,880
Я положила здесь закладку.
723
00:37:00,930 --> 00:37:01,930
Ах, вот.
724
00:37:02,274 --> 00:37:04,434
В средневековых замках...
725
00:37:04,864 --> 00:37:05,720
О, боже.
726
00:37:05,793 --> 00:37:08,333
В то время они копали на глубину 3 метра.
727
00:37:08,461 --> 00:37:09,796
О нет, помогите!
728
00:37:17,220 --> 00:37:18,220
Привет, Карел.
729
00:37:18,400 --> 00:37:19,440
Смотри, что у меня здесь.
730
00:37:19,510 --> 00:37:20,807
Привет, Бранко.
731
00:37:20,831 --> 00:37:23,503
Сирена против злой учительницы
для "Кремполи".
732
00:37:23,552 --> 00:37:25,784
Я думаю, ты опоздал.
733
00:37:25,854 --> 00:37:27,830
Я давно обещал её детям.
734
00:37:27,896 --> 00:37:31,480
Я должен сдержать свое слово.
Сигнализационная сирена, сирена хорошая, но старая.
735
00:37:32,080 --> 00:37:33,520
Новое правило, понимаешь?
736
00:37:33,832 --> 00:37:35,268
И её можно просто взять с собой?
737
00:37:35,293 --> 00:37:36,293
Не просто.
738
00:37:36,456 --> 00:37:37,720
Это мужское дело.
739
00:37:37,791 --> 00:37:39,671
Ну ладно, если это не принесёт проблем.
740
00:37:40,254 --> 00:37:41,254
Здесь.
741
00:37:42,761 --> 00:37:44,515
"Дедушка Кремпель"!
742
00:37:44,941 --> 00:37:47,083
Срочно! Иди!
743
00:37:47,380 --> 00:37:49,662
Езжай в "Кремоли"!
744
00:37:55,183 --> 00:37:57,773
Быстро! Срочно в "Кремполи"!
745
00:37:58,230 --> 00:38:00,845
Рокеры хотят напасть на "Кремполи".
746
00:38:01,690 --> 00:38:03,190
Это задняя стенка шкафа.
747
00:38:03,492 --> 00:38:04,492
Клади туда.
748
00:38:05,450 --> 00:38:07,297
Осторожно, Мирко.
749
00:38:07,700 --> 00:38:09,645
Нет, Моника.
Сначала дети.
750
00:38:11,350 --> 00:38:13,250
О, какие они миленькие.
751
00:38:13,695 --> 00:38:15,318
Кроликов мы сейчас спрячем.
752
00:38:15,357 --> 00:38:16,716
Да, хорошо.
753
00:38:18,305 --> 00:38:19,918
Открой дверь, Мирко.
754
00:38:23,121 --> 00:38:25,790
Быстрее, Клаудия, я
больше не могу держать мои.
755
00:38:30,610 --> 00:38:33,020
А дверь должна быть
заперта очень плотно.
756
00:38:34,909 --> 00:38:36,730
Потому что они не смогут защитить себя.
757
00:38:36,911 --> 00:38:38,391
Какие вы сообразительные!
758
00:38:38,520 --> 00:38:39,696
Кто это придумал?
759
00:38:39,720 --> 00:38:40,980
Моника.
760
00:38:44,497 --> 00:38:45,497
У - у - у.
761
00:38:46,740 --> 00:38:48,580
Слабому нужно быть хитрым.
762
00:38:57,100 --> 00:38:58,760
Оливер, что ты делаешь?
763
00:38:59,060 --> 00:38:59,720
Осторожно.
764
00:38:59,840 --> 00:39:01,860
Открывай медленно дверь.
765
00:39:03,169 --> 00:39:05,063
Медленно, медленно.
766
00:39:05,301 --> 00:39:06,980
Хаха, это работает.
767
00:39:10,430 --> 00:39:11,470
Хорошо, готово.
768
00:39:12,250 --> 00:39:14,450
А что будет, если кто - нибудь
наступит на это сейчас?
769
00:39:14,730 --> 00:39:15,830
Тогда он туда свалится.
770
00:39:17,478 --> 00:39:18,310
Это же понятно.
771
00:39:18,350 --> 00:39:20,125
Они думают, что у нас
все еще есть купюры.
772
00:39:20,150 --> 00:39:21,530
Они их будут искать в первую очередь.
773
00:39:30,660 --> 00:39:31,500
Закрепил?
774
00:39:31,675 --> 00:39:33,500
Да, ты можешь сейчас начинать.
775
00:39:38,865 --> 00:39:40,625
Тогда он больше не будет так блестеть.
776
00:39:40,743 --> 00:39:41,743
Цвет волос.
777
00:39:42,937 --> 00:39:45,377
Оливер, что ты там рисуешь в воздухе?
778
00:39:45,491 --> 00:39:46,803
Упс!
779
00:39:48,216 --> 00:39:51,300
- А это что было?
- Это спотыкач.
780
00:39:51,994 --> 00:39:53,861
- Большое спасибо.
- С удовольствием.
781
00:39:55,261 --> 00:39:57,637
Ну что, вы сейчас довольны канатом?
782
00:39:57,816 --> 00:40:01,827
Да, с платформой получилась не плохо.
783
00:40:02,108 --> 00:40:03,388
Но этого недостаточно.
784
00:40:03,930 --> 00:40:05,860
Перед домом нужно ещё установить решётку.
785
00:40:05,933 --> 00:40:07,352
Вы имеете в виду для рокеров?
786
00:40:07,425 --> 00:40:09,265
Нет, нет, для вас.
787
00:40:19,825 --> 00:40:23,365
Слушайте что говорит вам Дитер.
Быстрее, быстрее, быстрее.
788
00:40:24,225 --> 00:40:25,765
Пусть ревёт сильнее...!
789
00:40:26,825 --> 00:40:28,365
Что бы её было слышно повсюду!
790
00:40:48,438 --> 00:40:50,326
Доски с гвоздями.
791
00:40:51,236 --> 00:40:52,906
Мы опоздали. Черт побери!
792
00:40:52,933 --> 00:40:54,820
Очень хорошо, я все равно
против этих заряженных досок.
793
00:41:05,447 --> 00:41:06,630
Нас не встречают.
794
00:41:06,727 --> 00:41:08,612
А ну - ка посмотрим, что здесь есть.
795
00:41:15,480 --> 00:41:17,200
Эй, не стойте здесь!
796
00:41:17,225 --> 00:41:18,225
Дракон.
797
00:41:19,720 --> 00:41:21,555
Теперь одна нога длиннее.
798
00:41:24,140 --> 00:41:25,011
Уф, чёрт возьми!
799
00:41:30,903 --> 00:41:31,903
Чертово дерьмо!
800
00:41:37,953 --> 00:41:39,689
Мони, они подожгли!
801
00:41:47,879 --> 00:41:49,707
Ничего, пусто.
802
00:41:50,840 --> 00:41:51,995
Почему?
Почему не сработало?
803
00:41:52,020 --> 00:41:53,020
Я не знаю.
804
00:41:59,375 --> 00:42:00,375
Дерьмо!
805
00:42:03,919 --> 00:42:06,822
Дерьмо. Черт побери. Суки.
806
00:42:17,070 --> 00:42:18,070
Стоять!
807
00:42:19,640 --> 00:42:21,706
Внимание! Бросай!
808
00:42:22,764 --> 00:42:24,201
Бог ты мой!
809
00:42:24,395 --> 00:42:26,415
Здесь одни ловушки.
810
00:42:26,970 --> 00:42:28,410
Я с ними ещё разберусь.
811
00:42:31,679 --> 00:42:33,079
Пошли! Ещё хижина!
812
00:42:33,128 --> 00:42:34,408
Мы её разобьём.
813
00:42:34,790 --> 00:42:36,663
Мы их напугаем.
Бросай сразу!
814
00:42:42,120 --> 00:42:43,940
Будьте осторожны, это самовоспламеняющаяся система.
815
00:42:47,181 --> 00:42:48,814
Осторожно, Моника!
816
00:43:01,893 --> 00:43:04,170
Смотри, там кролики.
817
00:43:04,267 --> 00:43:05,818
Нет, наши кролики!
818
00:43:15,047 --> 00:43:16,867
Полиция! Смываемся!
819
00:43:34,680 --> 00:43:35,773
Кролики не пострадали.
820
00:43:35,798 --> 00:43:37,178
Но нам нужно тушить.
821
00:43:39,040 --> 00:43:40,824
"Шнуффель"! "Шнуффельман"!
822
00:43:44,950 --> 00:43:46,738
Ох, бедняжки, вы,
наверно, испугались.
823
00:43:46,769 --> 00:43:48,169
"Дедушка Кремпель" приехал!
824
00:43:48,390 --> 00:43:50,993
Ну что, новички! А что теперь?
825
00:43:51,217 --> 00:43:53,136
Машины капутт.
826
00:43:55,589 --> 00:43:57,734
Что вы думаете, что мы теперь с
вами сделаем?
827
00:43:58,970 --> 00:44:01,365
Вы нападаете на детей,
которые вам ничего не сделали?
828
00:44:01,390 --> 00:44:02,677
Они уж не такие и безобидные!
829
00:44:02,840 --> 00:44:04,550
Что вы думаете, мы будем теперь с вами делать?
830
00:44:05,147 --> 00:44:06,870
Ну, что? Теперь вы побежите в полицию.
831
00:44:06,949 --> 00:44:07,790
Я так выгляжу?
832
00:44:07,917 --> 00:44:08,917
Собственно нет.
833
00:44:09,650 --> 00:44:10,650
А дети?
834
00:44:11,250 --> 00:44:11,830
Больше похоже на это.
835
00:44:11,928 --> 00:44:13,488
Тут вы ошиблись.
836
00:44:13,770 --> 00:44:16,730
Они могли бы уже давно вызвать полицию, верно?
837
00:44:18,156 --> 00:44:20,370
Итак, я предлагаю вам сделку.
838
00:44:20,967 --> 00:44:22,834
Я отвезу ваши
машины в мастерскую,
839
00:44:22,898 --> 00:44:25,094
а вы оставите "Кремполи" в покое.
840
00:44:25,194 --> 00:44:25,910
Согласны?
841
00:44:26,060 --> 00:44:27,060
Без полиции?
842
00:44:27,238 --> 00:44:28,530
Без полиции.
843
00:44:28,952 --> 00:44:29,952
Слово чести.
844
00:44:30,221 --> 00:44:31,221
Согласны.
845
00:44:31,537 --> 00:44:32,717
Тогда давай, загружайте!
846
00:44:32,309 --> 00:44:34,840
Это было:
НАПАДЕНИЕ
847
00:44:35,184 --> 00:44:38,384
НАПАДЕНИЕ
или:
Сколько шестёрок у кубика
848
00:44:39,100 --> 00:44:41,673
Это была седьмая серия молодёжного сериала
КРЕМПОЛИ - место для "диких детей".
849
00:44:42,185 --> 00:44:44,127
Давай посмотрим, что там было с ведром.
850
00:44:44,281 --> 00:44:46,071
Почему он не сработал.
851
00:44:46,836 --> 00:44:48,876
Это вы делали доски с гвоздями?
852
00:44:50,020 --> 00:44:51,900
А - а, помогала.
853
00:44:52,980 --> 00:44:53,980
Классно.
854
00:44:54,109 --> 00:44:56,189
Как вас зовут?
По имени.
855
00:44:57,420 --> 00:44:58,640
Я попробую еще раз.
856
00:44:58,706 --> 00:45:00,266
Открываю осторожно.
857
00:45:00,868 --> 00:45:02,098
Один!
858
00:45:03,190 --> 00:45:04,909
Два!
859
00:45:05,527 --> 00:45:06,527
Три!
860
00:45:07,623 --> 00:45:08,743
Теперь сработало!
861
00:45:10,798 --> 00:45:12,877
Водный инженер!
862
00:45:13,865 --> 00:45:16,065
Штефани:
Петра Оцингер
863
00:45:16,166 --> 00:45:17,932
Юрген:
Гюнтер Брода
864
00:45:18,165 --> 00:45:20,032
Джоу:
Харальд Фендт
865
00:45:20,149 --> 00:45:22,065
Вольфганг:
Михаэль Фишер
866
00:45:22,149 --> 00:45:23,899
Дитер:
Йоахим Крайе
867
00:45:23,949 --> 00:45:25,715
Мирко:
Ведран Мудрония
868
00:45:25,740 --> 00:45:27,982
Клаудия:
Сандра Ольведи
869
00:45:28,049 --> 00:45:29,390
Михаэль:
Вилли Пфафф
870
00:45:30,070 --> 00:45:31,600
Оливер:
Андреас Рукер
871
00:45:32,239 --> 00:45:34,134
Томас:
Курт Рудольф
872
00:45:34,159 --> 00:45:36,412
Петер:
Альберт Урдль
873
00:45:36,463 --> 00:45:38,225
Урзель:
Петра Фогт
874
00:45:38,292 --> 00:45:40,145
Моника:
Габи Вильд
875
00:45:40,198 --> 00:45:41,612
Дедушка Кремпель:
Ханнес Громбалль
876
00:45:41,938 --> 00:45:45,798
При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен
877
00:45:46,038 --> 00:45:50,801
Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн,
Урзула Бест, Астрид Бонер
878
00:45:50,836 --> 00:45:51,658
Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер
879
00:45:51,864 --> 00:45:54,784
Руководитель съёмки:
Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц
880
00:45:55,009 --> 00:45:57,757
Трофеи: Вальтер Гольд
Костюмы: Урзула Зенсбург
881
00:45:58,010 --> 00:46:00,836
Звук:
Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир
882
00:46:01,161 --> 00:46:04,599
Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт
Сценарий:
Джирина Митиаскова
883
00:46:04,999 --> 00:46:08,443
Камера:
Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер
884
00:46:08,800 --> 00:46:12,849
Монтаж:
Жан - Клотт Пирок
885
00:46:13,074 --> 00:46:16,776
Музыка:
Improved Sound Limited
886
00:46:16,903 --> 00:46:20,203
Руководитель производственного процесса: Петер Зенк
887
00:46:20,870 --> 00:46:24,389
Продюсер:
Клаус Ландзиттель
888
00:46:24,714 --> 00:46:28,306
Режиссёр:
МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН
889
00:46:28,673 --> 00:46:32,000
Производство BAVARIA ATELIER GmbH
По заказу SÜDFUNKS STUTTGART.
79780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.