All language subtitles for Episode 07 - Combien de six possède un cube.russe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,823 --> 00:00:14,026 КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ "ДИКИХ ДЕТЕЙ" 2 00:00:14,366 --> 00:00:17,753 Продюсер Клаус Ландзиттель 3 00:00:24,040 --> 00:00:34,160 Режиссёр Михаэль Ферхёвен 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,780 На самом деле все началось во время пасхальных каникул. 5 00:00:39,813 --> 00:00:41,099 У вас что, не все дома? 6 00:00:41,124 --> 00:00:42,166 На лужайку входить запрещено! 7 00:00:42,191 --> 00:00:43,191 Чёрт побери! 8 00:00:43,932 --> 00:00:45,631 Каникулы, конечно, дело хорошее, 9 00:00:45,656 --> 00:00:49,001 но что в этом хорошего, если у детей нет игровых мест. 10 00:00:49,060 --> 00:00:52,341 - Где будем играть? - ... его закрыли. Там больше нельзя 11 00:00:52,366 --> 00:00:56,103 В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек. 12 00:00:57,192 --> 00:00:59,186 - Может быть пойти... - Школа в это время закрыта. 13 00:00:59,239 --> 00:01:00,439 Запрещено! 14 00:01:00,464 --> 00:01:01,059 Запрещено! 15 00:01:01,118 --> 00:01:01,653 Запрещено! 16 00:01:01,678 --> 00:01:02,380 Запрещено! 17 00:01:02,413 --> 00:01:03,788 Играть запрещено! 18 00:01:03,813 --> 00:01:05,386 Мы протестуем, мы протестуем! Нам нужны игровые площадки! 19 00:01:05,412 --> 00:01:07,766 Но дети решили бороться за свои права 20 00:01:07,827 --> 00:01:09,700 и вышли на улицу с демонстрацией протеста. 21 00:01:09,761 --> 00:01:12,233 Нам нужны игровые места! Мы требуем игровые площадки! 22 00:01:12,815 --> 00:01:14,126 Что здесь происходит? 23 00:01:14,160 --> 00:01:17,713 Я совершенно случайно заехал туда на своем тракторе. 24 00:01:17,805 --> 00:01:20,575 У меня есть для вас игровая площадка! Поедите со мной? 25 00:01:20,600 --> 00:01:22,490 По моему мнению, дети были правы, 26 00:01:22,491 --> 00:01:24,760 поэтому я предложил им играть на моей свалке металлолома. 27 00:01:24,793 --> 00:01:26,019 Садитесь! Здесь нельзя стоять! 28 00:01:26,044 --> 00:01:27,400 Вы что не слышите? Садитесь! 29 00:01:27,426 --> 00:01:29,620 А теперь освободите дорогу! 30 00:01:29,645 --> 00:01:30,645 Держитесь крепко! 31 00:01:32,533 --> 00:01:33,460 Внимание! Включите синие огни! 32 00:01:33,560 --> 00:01:34,813 Площадка там. 33 00:01:35,320 --> 00:01:37,326 Весь этот хлам - моя собственность. 34 00:01:37,433 --> 00:01:38,388 - Аха! - Отлично! 35 00:01:38,412 --> 00:01:40,606 А вы - "Дедушка Кремпель". 36 00:01:40,780 --> 00:01:42,640 Вы можете здесь делать, что хотите. 37 00:01:42,920 --> 00:01:44,600 Смотри, это пруд. 38 00:01:44,920 --> 00:01:45,300 Где? 39 00:01:45,520 --> 00:01:47,253 Неужели нас никто больше не выгонит отсюда? 40 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 Нет, никто. 41 00:01:48,387 --> 00:01:48,742 Классно! 42 00:01:48,785 --> 00:01:50,945 Ребята, это будет наша площадка приключений! 43 00:01:51,200 --> 00:01:52,620 И мы назовем его - "Кремполи"! 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,836 Сегодня: НАПАДЕНИЕ 45 00:02:00,397 --> 00:02:04,633 НАПАДЕНИЕ или: Сколько шестёрок у кубика 46 00:02:13,110 --> 00:02:14,440 А - а, так выдержит. 47 00:02:14,659 --> 00:02:16,299 Тогда мы можем поднять его сейчас. 48 00:02:16,360 --> 00:02:17,816 А как ты думаешь, что мы сейчас делаем. 49 00:02:17,899 --> 00:02:19,359 Медленно... 50 00:02:19,616 --> 00:02:21,033 Медленно... 51 00:02:21,547 --> 00:02:23,783 Медленно... И...! 52 00:02:26,109 --> 00:02:27,070 Стоит! 53 00:02:27,133 --> 00:02:28,636 А - а, дай мне тоже потянуть! 54 00:02:28,687 --> 00:02:30,280 Вот. Пожалуйста, попробуй! 55 00:02:30,423 --> 00:02:31,680 Работает! 56 00:02:31,870 --> 00:02:33,040 Дай я! 57 00:02:33,139 --> 00:02:34,349 Оливер, принеси воду! 58 00:02:34,420 --> 00:02:35,420 Принеси сам! 59 00:02:49,709 --> 00:02:52,543 Это - водное колесо! Как красиво крутится! 60 00:02:52,583 --> 00:02:54,883 Оли, подожди, оно еще не готово! 61 00:02:56,109 --> 00:02:58,189 Нарушение в штрафной площадке, 11-ти метровый! 62 00:03:03,090 --> 00:03:04,870 Ты не можешь больше двигаться назад! 63 00:03:05,943 --> 00:03:07,796 Гол, Джоу получает деньги! 64 00:03:09,236 --> 00:03:10,236 Удар! 65 00:03:16,810 --> 00:03:18,290 Иди к бровки, Михаэль! 66 00:03:18,380 --> 00:03:21,430 Если ты судья, то ты не должен давать тактические советы! 67 00:03:21,670 --> 00:03:23,370 Юрген же мой тренер! 68 00:03:26,170 --> 00:03:27,940 Нарушение, штрафной удар! 69 00:03:32,483 --> 00:03:33,830 Дважды ударил, да? 70 00:03:34,010 --> 00:03:34,723 Он был здесь! 71 00:03:34,903 --> 00:03:37,316 Это судья, поэтому этим он не может управлять! 72 00:03:37,410 --> 00:03:39,456 Судья, возьмите трубку! 73 00:03:44,550 --> 00:03:45,550 Нет! 74 00:03:54,980 --> 00:03:57,089 Они все были в животе у "Шнуффи"? 75 00:03:57,170 --> 00:03:58,990 Да, но тогда они были гораздо меньше. 76 00:03:59,081 --> 00:04:00,705 Но как они туда попали? 77 00:04:00,743 --> 00:04:03,242 Они не попали туда, они были там всегда. 78 00:04:04,116 --> 00:04:07,070 Но вначале это были не крольчата, а яйца. 79 00:04:07,123 --> 00:04:08,950 Яйца? Как куриные яйца? 80 00:04:09,030 --> 00:04:11,290 Нет, гораздо меньше, просто крошечные. 81 00:04:11,545 --> 00:04:12,085 А потом? 82 00:04:12,110 --> 00:04:13,988 А потом "Шнуффи" встретила самца кролика, 83 00:04:13,989 --> 00:04:16,290 который оплодотворил яйца своими сперматозоидами. 84 00:04:16,410 --> 00:04:16,930 А как? 85 00:04:17,050 --> 00:04:19,690 Очень просто, вставил свой член в живот, где находятся яйца. 86 00:04:19,816 --> 00:04:21,898 А - а, а потом яйца становились все больше и больше, 87 00:04:21,899 --> 00:04:23,490 а затем превратились в маленьких кроликов. 88 00:04:23,543 --> 00:04:26,303 Да, и как только они стали достаточно большими, они выскочили наружу. 89 00:04:26,457 --> 00:04:27,977 Откуда? Покажи мне! 90 00:04:29,320 --> 00:04:31,890 Из дырочки ниже попы. 91 00:04:32,396 --> 00:04:33,396 Здесь? 92 00:04:38,217 --> 00:04:39,683 Боже! 93 00:04:45,400 --> 00:04:48,550 "Дедушка Кремпель", можно мне взять плоскогубцы? 94 00:04:49,220 --> 00:04:49,880 Что случилось? 95 00:04:49,939 --> 00:04:51,819 Я хотел бы взять плоскогубцы. 96 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 Ещё раз. 97 00:04:56,180 --> 00:04:57,580 Можно мне взять плоскогубцы? 98 00:05:03,727 --> 00:05:05,247 Нет, я не могу. 99 00:05:05,630 --> 00:05:08,233 Клади сюда. Спасибо. 100 00:05:11,206 --> 00:05:14,540 Держи крепко, держи тебе говорю. 101 00:05:14,680 --> 00:05:16,140 Покажи эскиз. 102 00:05:16,915 --> 00:05:18,619 Ага, баки крутятся вокруг. 103 00:05:23,980 --> 00:05:25,600 Подожди, подожди, это неправильно. 104 00:05:25,633 --> 00:05:27,493 Все баки должны быть одинакового размера. 105 00:05:28,002 --> 00:05:29,366 Смотри сюда, я тебе покажу. 106 00:05:29,470 --> 00:05:30,900 Это водное колесо. 107 00:05:30,946 --> 00:05:33,226 Здесь вверху на стыке бак опрокидывается. 108 00:05:33,503 --> 00:05:35,540 Затем вода течет по желобам. 109 00:05:35,585 --> 00:05:37,143 Всё дальше и дальше. 110 00:05:37,187 --> 00:05:38,576 Бежит, бежит и бежит. 111 00:05:38,700 --> 00:05:39,920 А здесь выходит наружу. 112 00:05:40,366 --> 00:05:44,090 Затем вода течёт в бак, а когда он наполнен, 113 00:05:44,145 --> 00:05:46,661 колесо начинает крутиться, потому что баки тяжелее его. 114 00:05:46,719 --> 00:05:50,399 Мы держим ведро внизу, а когда оно наполняется, мы поднимаем его снова вверх. 115 00:05:50,613 --> 00:05:52,343 И что в этом хорошего? 116 00:05:52,440 --> 00:05:53,336 Хорошего? 117 00:05:53,460 --> 00:05:54,403 Это хорошо. 118 00:05:54,428 --> 00:05:55,828 Да - да, но какая от этого польза? 119 00:05:56,479 --> 00:05:58,235 Вы просто этого не понимаете. 120 00:05:58,520 --> 00:06:01,503 Это вечный источник, гениальное изобретение Петера. 121 00:06:01,600 --> 00:06:05,320 Если бы к нему можно было что - нибудь подключить, проигрыватель пластинок или что - то в этом роде. 122 00:06:05,507 --> 00:06:07,307 Ладно, оставь их, детский бред. 123 00:06:07,346 --> 00:06:08,836 Детский бред, детский бред. 124 00:06:08,873 --> 00:06:10,729 Это надо сначала придумать, вы обезьяны! 125 00:06:10,780 --> 00:06:13,439 Оставь их, главное, что нам это нравится. 126 00:06:13,692 --> 00:06:15,423 Когда мы будем его тестировать? 127 00:06:15,796 --> 00:06:18,180 Когда все будет готово. Принеси пока воды. 128 00:06:18,387 --> 00:06:21,587 Почему я должен всегда делать такие глупости как носить воду. 129 00:06:25,867 --> 00:06:28,556 Гол! Попал! 130 00:06:29,202 --> 00:06:31,383 Джоу получит, наверно, деньги. 131 00:06:31,703 --> 00:06:32,703 Удар. 132 00:06:38,430 --> 00:06:39,430 Девять. 133 00:06:40,330 --> 00:06:41,330 Девять детей. 134 00:06:42,183 --> 00:06:44,549 Честно говоря, для меня это было бы слишком. 135 00:06:45,090 --> 00:06:49,470 Если ты не хочешь иметь детей, тогда тебе придется зарабатывать деньги самой. 136 00:06:49,820 --> 00:06:50,820 Работой. 137 00:06:51,077 --> 00:06:52,897 Я это и делаю. Я собираюсь стать ветеринаром. 138 00:06:52,963 --> 00:06:53,963 А я пилотом. 139 00:06:57,900 --> 00:06:59,110 Какой счёт? 140 00:06:59,450 --> 00:07:01,150 6 : 2 для глупого идиота. 141 00:07:01,343 --> 00:07:02,863 Это я! 142 00:07:03,230 --> 00:07:04,216 Гол! 143 00:07:04,310 --> 00:07:05,310 Конец! 144 00:07:05,470 --> 00:07:07,617 Счет 6:3, игра окончена. 145 00:07:07,677 --> 00:07:09,503 Давай мне купюру обратно. 146 00:07:10,410 --> 00:07:11,110 Хорошо. 147 00:07:11,403 --> 00:07:12,783 У тебя свинья. 148 00:07:12,843 --> 00:07:13,950 Ты свинья. 149 00:07:14,096 --> 00:07:15,803 До этого я всегда проигрывал. 150 00:07:15,870 --> 00:07:17,130 На что вы играете? 151 00:07:17,205 --> 00:07:18,750 Ну, мы играем на деньги. 152 00:07:19,176 --> 00:07:20,670 К сожалению, только на игровые деньги. 153 00:07:20,695 --> 00:07:21,695 Покажи! 154 00:07:21,903 --> 00:07:22,990 Не трогай. 155 00:07:23,057 --> 00:07:24,836 Подожди. Что это? 156 00:07:24,996 --> 00:07:26,370 Игровые деньги, ты же видишь. 157 00:07:26,423 --> 00:07:28,096 Идиот, это не игровые деньги. 158 00:07:28,149 --> 00:07:29,442 Это настоящие деньги. 159 00:07:30,790 --> 00:07:33,390 Я знаю. Это югославянские деньги. Они называются - "Динарами". 160 00:07:33,560 --> 00:07:35,930 Это хорошие деньги, чтобы на них покупать, а не для игры. 161 00:07:36,110 --> 00:07:36,810 Я этому не верю. 162 00:07:36,856 --> 00:07:38,259 Ладно, спросим "Дедушку Кремпеля". 163 00:07:38,310 --> 00:07:39,310 Да, пожалуйста. 164 00:07:45,179 --> 00:07:47,256 "Дедушка Кремпель", посмотри. 165 00:07:47,590 --> 00:07:49,090 Посмотри, это что? 166 00:07:50,430 --> 00:07:51,430 Это? 167 00:07:51,470 --> 00:07:53,636 Это 10 динаров, но ведь ты же должен это знать. 168 00:07:53,690 --> 00:07:54,849 Это югославские деньги. 169 00:07:54,896 --> 00:07:56,536 Конечно, но они мне не верят. 170 00:07:57,110 --> 00:07:58,390 Это настоящие деньги? 171 00:07:58,556 --> 00:08:01,843 Конечно, но 10 динаров – это немного. 172 00:08:01,889 --> 00:08:02,889 Максимум несколько марок. 173 00:08:03,536 --> 00:08:04,676 Их можно обменивать? 174 00:08:04,701 --> 00:08:06,603 Да, обменивать в банке. 175 00:08:07,102 --> 00:08:08,456 Хорошо, спасибо. 176 00:08:09,929 --> 00:08:10,929 Играем дальше. 177 00:08:11,903 --> 00:08:13,883 Эй, что случилось? Играем дальше? 178 00:08:14,863 --> 00:08:16,383 Послушай, ты, со своими игровыми деньгами. 179 00:08:21,197 --> 00:08:22,977 Тогда нет, мне все равно. 180 00:08:23,956 --> 00:08:25,176 Задержи дыхание. 181 00:08:25,201 --> 00:08:26,510 Успокойся, ладно? 182 00:08:26,629 --> 00:08:30,449 Мой дорогой, мы бы хотели узнать, откуда у тебя эти деньги. 183 00:08:30,536 --> 00:08:31,390 Игровые деньги? 184 00:08:31,496 --> 00:08:32,576 Какие еще? 185 00:08:32,843 --> 00:08:35,243 Могу поклясться в одном: я их не украл. 186 00:08:35,483 --> 00:08:36,483 Нет, нет. 187 00:08:37,063 --> 00:08:39,236 Я ему верю. 188 00:08:39,476 --> 00:08:40,930 Тогда говори, откуда они у тебя. 189 00:08:41,628 --> 00:08:43,683 Это было в зоне отдыха на автостраде. 190 00:08:43,708 --> 00:08:45,050 Неделю или две назад. 191 00:08:45,130 --> 00:08:47,770 В одном из мусорных баков лежала заплесневевшая сумка. 192 00:08:47,903 --> 00:08:49,196 Я взял её с собой. 193 00:08:49,281 --> 00:08:51,051 Да и что? Что в ней было? 194 00:08:51,156 --> 00:08:52,936 Ничего особенного в ней не было. 195 00:08:53,063 --> 00:08:55,863 Немного жиронепроницаемой бумаги и апельсиновая корка. 196 00:08:56,103 --> 00:08:57,943 Да, и ещё пачка купюр, 197 00:08:58,029 --> 00:08:59,029 скреплённая резинкой. 198 00:08:59,096 --> 00:09:00,096 Целая пачка? 199 00:09:00,310 --> 00:09:02,730 Да, если бы я знал, что это настоящие деньги... 200 00:09:02,755 --> 00:09:04,374 Тогда бы ты купил мопед. 201 00:09:04,490 --> 00:09:05,530 Нахал. 202 00:09:05,569 --> 00:09:06,816 Тогда бы я сдал деньги. 203 00:09:06,841 --> 00:09:08,041 Блажен, кто верует. 204 00:09:08,211 --> 00:09:11,910 В этом я ему верю, потому что, если бы он знал, что это настоящие деньги, 205 00:09:11,976 --> 00:09:13,810 я имею в виду настоящие иностранные деньги, 206 00:09:13,910 --> 00:09:15,216 то тогда бы он не раздавал их среди нас вот так. 207 00:09:15,241 --> 00:09:15,610 Правильно. 208 00:09:15,723 --> 00:09:19,343 Кто - то оставил свой кошелек в зоне отдыха на автобане. 209 00:09:19,396 --> 00:09:22,290 Возможно, это был югославский рабочий, который ехал домой. 210 00:09:22,383 --> 00:09:24,203 Возможно, это было все, что у него было. 211 00:09:24,682 --> 00:09:27,429 Слушай, дай мне обратно деньги. Я отнесу их в полицию. 212 00:09:27,783 --> 00:09:29,343 Может быть, ты получишь вознаграждение за находку. 213 00:09:29,410 --> 00:09:30,203 Точно. 214 00:09:30,370 --> 00:09:32,030 Деньги я больше не смогу вернуть. 215 00:09:32,054 --> 00:09:32,775 Что? 216 00:09:32,940 --> 00:09:34,490 У меня осталась в лучшем случае только половина. 217 00:09:34,515 --> 00:09:38,350 Наверх, наверх, наверх, наверх, наверх, наверх! 218 00:09:38,375 --> 00:09:39,150 Помогите! 219 00:09:39,176 --> 00:09:40,283 Всегда я! 220 00:09:40,308 --> 00:09:42,356 Я бы не стал постоянно кричать выше, выше. 221 00:09:42,381 --> 00:09:43,161 Слушайте! 222 00:09:43,203 --> 00:09:45,683 Михаэль нашел сумку полную денег! 223 00:09:45,708 --> 00:09:48,016 Деньги из Югославии. 224 00:09:48,256 --> 00:09:50,196 Он подумал, что это игровые деньги. 225 00:09:50,396 --> 00:09:51,656 Но, на самом деле, это были настоящие деньги. 226 00:09:51,756 --> 00:09:55,203 Мирко и Томас хотят отнести их в полицию или в бюро находок. 227 00:09:55,283 --> 00:09:55,916 Пусть идут! 228 00:09:55,963 --> 00:09:56,945 Какое это имеет значение для нас? 229 00:09:56,970 --> 00:09:58,010 Ты скоро это поймёшь. 230 00:09:58,050 --> 00:10:02,450 Михаэль играл в кубики с большими рокерами которые ездят на мотоциклах. 231 00:10:02,550 --> 00:10:04,410 И потерял половину денег. 232 00:10:04,468 --> 00:10:05,170 Проиграл? 233 00:10:05,263 --> 00:10:08,070 Если он только принесет половину денег в бюро находок, 234 00:10:08,164 --> 00:10:10,370 то его спросят, где вторая половина. 235 00:10:10,403 --> 00:10:11,889 Что значит рокеры? 236 00:10:11,990 --> 00:10:13,550 Ну, эти большие на мотоциклах. 237 00:10:13,583 --> 00:10:14,463 И в кожаных куртках. 238 00:10:16,490 --> 00:10:17,910 Настоящие бандиты. 239 00:10:17,935 --> 00:10:21,363 Они уж точно знали, что это настоящие деньги. 240 00:10:21,510 --> 00:10:23,590 Иначе они бы не стали играть с тобой в азартную игру на деньги. 241 00:10:23,690 --> 00:10:25,190 Рокеры - не дураки. 242 00:10:25,303 --> 00:10:27,063 Я играл просто ради удовольствия. 243 00:10:27,330 --> 00:10:28,910 Они вообще не настоящие рокеры. 244 00:10:28,911 --> 00:10:30,070 Они только притворяются. 245 00:10:30,097 --> 00:10:30,960 Хвастуны. 246 00:10:31,078 --> 00:10:32,365 Это я могу себе представить. 247 00:10:32,489 --> 00:10:36,343 Но самое глупое в том, что мы не знаем, есть ли у них всё еще деньги. 248 00:10:36,438 --> 00:10:38,358 Правильно, может быть они их уже потратили. 249 00:10:38,496 --> 00:10:40,976 Да, обменяли в банке и потратили. 250 00:10:41,143 --> 00:10:42,883 Большую часть я проиграл вчера. 251 00:10:43,110 --> 00:10:44,550 Тогда они у них скорее всего еще есть. 252 00:10:44,950 --> 00:10:48,949 Если они были такими мирными, тогда сходи к ним еще раз. 253 00:10:49,150 --> 00:10:51,650 Это единственный шанс, который у тебя есть, чтобы снова отыграть деньги. 254 00:10:51,702 --> 00:10:52,409 Снова отыграть? 255 00:10:52,437 --> 00:10:53,877 Я у них ни разу не выиграл. 256 00:10:53,970 --> 00:10:55,370 Ты просто боишься. 257 00:10:55,420 --> 00:10:57,140 Я, конечно, пойду ещё раз, если кто - то пойдёт со мной. 258 00:10:57,189 --> 00:10:58,716 Я пойду. Даю слово. 259 00:10:59,290 --> 00:11:00,730 80, пожалуйста. 260 00:11:05,030 --> 00:11:06,030 Спасибо. 261 00:11:15,600 --> 00:11:16,796 Дай мне глотнуть. 262 00:11:17,640 --> 00:11:19,263 Где вы так долго были? 263 00:11:19,533 --> 00:11:21,089 Какое твоё дело! 264 00:11:23,160 --> 00:11:24,720 Возвращаю тебе музыкальную шкатулка. 265 00:11:26,270 --> 00:11:27,900 У неё отломлена антенна. 266 00:11:28,736 --> 00:11:29,480 Ну и что? 267 00:11:29,540 --> 00:11:30,736 Слушай не ори так. 268 00:11:30,760 --> 00:11:31,980 Я в этом не виноват! 269 00:11:32,730 --> 00:11:34,780 Вот, дорогая, здесь на газировку. 270 00:11:37,927 --> 00:11:39,876 Что видят мои глубокие глаза... 271 00:11:39,940 --> 00:11:41,943 Наши супер игроки. 272 00:11:49,660 --> 00:11:50,660 День, день. 273 00:11:53,960 --> 00:11:55,670 Что это за малыш с тобой пришёл? 274 00:11:56,090 --> 00:11:57,090 Он прокопчённый? 275 00:11:57,640 --> 00:11:58,770 Повтори еще раз. 276 00:11:59,890 --> 00:12:01,650 Прокопчён или "Бимбо"? 277 00:12:02,030 --> 00:12:02,610 И что сейчас? 278 00:12:02,910 --> 00:12:06,110 Ты осмеливаешься это сказать только потому, что вас пятеро и у вас есть мотоциклы. 279 00:12:06,286 --> 00:12:12,266 Если бы ты был один, я бы ударил тебя в живот так сильно, что ты... э-э... 280 00:12:12,291 --> 00:12:13,451 И я облажался бы тогда от страха. 281 00:12:21,676 --> 00:12:22,676 Ну? 282 00:12:22,763 --> 00:12:23,763 Ну что, сыграем? 283 00:12:25,510 --> 00:12:27,130 Хорошо, у тебя еще есть деньги? 284 00:12:27,783 --> 00:12:29,393 Хватит этого? 285 00:12:30,210 --> 00:12:31,210 Да. 286 00:12:31,822 --> 00:12:33,316 Я помню, что мы сегодня играем. 287 00:12:40,997 --> 00:12:42,400 Игральные кубики у меня есть. 288 00:12:42,580 --> 00:12:44,080 Да, тогда держи их покрепче. 289 00:12:44,166 --> 00:12:45,463 Я бросаю моими. 290 00:12:45,503 --> 00:12:46,460 Почему? 291 00:12:46,461 --> 00:12:47,540 Трех кубиков будет достаточно. 292 00:12:47,560 --> 00:12:48,560 Один за другим. 293 00:12:48,740 --> 00:12:50,420 Как бросать - решаю я. 294 00:12:50,520 --> 00:12:51,853 А именно, каждый бросает своими. 295 00:12:51,933 --> 00:12:52,933 Это понятно? 296 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 Как всегда. 297 00:12:59,080 --> 00:13:02,363 Каждый из нас, кто наберёт на одно очко больше, получает купюру. 298 00:13:02,683 --> 00:13:03,949 Итак, как всегда. 299 00:13:04,696 --> 00:13:06,129 Молодец, сынок, как всегда. 300 00:13:06,196 --> 00:13:08,003 И сразу мы превращаемся в мужчину с деньгами. 301 00:13:09,436 --> 00:13:10,090 Ага. 302 00:13:10,417 --> 00:13:11,417 Четыре купюры суда. 303 00:13:15,860 --> 00:13:17,623 А теперь мы меняем кости. 304 00:13:17,692 --> 00:13:18,823 Морда. 305 00:13:19,420 --> 00:13:20,420 А теперь ты, Хельмут. 306 00:13:20,733 --> 00:13:21,529 Я не хочу. 307 00:13:21,680 --> 00:13:22,860 Тогда займись чем - нибудь другим, иди от сюда. 308 00:13:25,420 --> 00:13:27,500 А этот играет нашими кубиками. 309 00:13:27,573 --> 00:13:29,698 Не вмешивайся. Нам не нужно наблюдателей. 310 00:13:29,860 --> 00:13:32,716 А ну - ка от сюда! Давай дальше, чтобы не заснуть. 311 00:13:34,660 --> 00:13:36,876 Судьба, давай сюда семь купюр. 312 00:13:43,242 --> 00:13:45,256 Стоп, это мои кости! 313 00:13:45,420 --> 00:13:45,980 Ну и что? 314 00:13:46,280 --> 00:13:47,660 Тогда это мой выигрыш. 315 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 Ты что против? 316 00:13:52,380 --> 00:13:54,460 Эй, ты, иди сюда. 317 00:13:55,399 --> 00:13:56,282 Что? 318 00:13:56,403 --> 00:13:58,815 Будь внимательнее к твоему другу. 319 00:13:58,840 --> 00:13:59,336 Эльфи! 320 00:13:59,390 --> 00:13:59,900 Почему? 321 00:14:00,000 --> 00:14:02,160 Ну, это правда, что они постоянно обводят его вокруг пальца. 322 00:14:02,185 --> 00:14:03,185 Эльфи! 323 00:14:04,189 --> 00:14:05,150 Почему? 324 00:14:05,200 --> 00:14:06,570 Ты имеешь в виду, потому что они неправильно играют? 325 00:14:06,709 --> 00:14:07,960 Это невозможно доказать. 326 00:14:08,060 --> 00:14:10,000 Кроме того, это всего лишь игровые деньги, или? 327 00:14:11,000 --> 00:14:12,200 Да, просто игровые деньги. 328 00:14:12,450 --> 00:14:14,103 Будет лучше, если ты не будешь вмешиваться. 329 00:14:14,372 --> 00:14:16,823 А сейчас я сыграю один раунд. 330 00:14:16,919 --> 00:14:18,556 Но с вашими кубиками. 331 00:14:25,840 --> 00:14:26,840 Давай 332 00:14:33,092 --> 00:14:34,615 Отпусти меня! 333 00:15:00,580 --> 00:15:01,920 Давай, туда! 334 00:15:04,649 --> 00:15:06,520 Тихо, кубики поддельные. 335 00:15:06,552 --> 00:15:07,250 Как поддельные? 336 00:15:07,300 --> 00:15:08,940 Они что - то с ними сделали. 337 00:15:10,039 --> 00:15:10,826 Ты так думаешь? 338 00:15:10,980 --> 00:15:13,420 Это точно! И я знаю, где он прячет кубики. 339 00:15:13,440 --> 00:15:13,776 Где? 340 00:15:13,840 --> 00:15:15,460 В своей сумке около сидения. 341 00:15:20,110 --> 00:15:21,110 Он возвращается! 342 00:15:44,210 --> 00:15:45,510 Это последний? 343 00:15:45,570 --> 00:15:46,570 Да. 344 00:15:46,690 --> 00:15:47,963 Я начинаю тянуть. 345 00:15:48,030 --> 00:15:49,110 Подожди минутку. 346 00:15:57,196 --> 00:15:59,520 Ты что не в своём уме? Я же тебе сказал, что мы ещё не закончили. 347 00:15:59,592 --> 00:16:00,721 Наше колесо еще не доделано. 348 00:16:00,746 --> 00:16:02,439 Ребята, успокойтесь! 349 00:16:02,464 --> 00:16:03,951 Видишь, как это работает? 350 00:16:03,976 --> 00:16:05,490 Но не на меня! 351 00:16:05,980 --> 00:16:06,980 Вот вы где. 352 00:16:07,846 --> 00:16:10,699 Мы узнали, что у рокеров деньги всё ещё есть. 353 00:16:11,000 --> 00:16:12,780 Это уже хорошо, но есть кое - что ещё. 354 00:16:12,860 --> 00:16:14,320 Они играют поддельными кубиками. 355 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 Как поддельными кубиками? 356 00:16:15,800 --> 00:16:18,000 Выпадают всегда шестерки, поэтому они и выигрывают. 357 00:16:18,240 --> 00:16:19,520 Так я и подумал. 358 00:16:19,600 --> 00:16:20,520 Мы придумали один план. 359 00:16:20,620 --> 00:16:23,862 Джоу заметил, что самый сильней из рокеров, бросил поддельные кубики, 360 00:16:23,887 --> 00:16:28,506 которыми они играли, в сумку под мотоциклом. 361 00:16:28,720 --> 00:16:32,980 Мы подкрадёмся к мотоциклу и обменять его кубики на мои. 362 00:16:33,243 --> 00:16:36,880 Завтра мы пойдем снова и будем играть как обычно, но выиграем мы. 363 00:16:37,033 --> 00:16:38,449 Супер. 364 00:16:38,985 --> 00:16:41,630 Но как вы собираетесь подобраться к мотоциклу? 365 00:16:41,666 --> 00:16:45,073 Ночью. Они всегда ходят тусить в один и тот же ночной клуб. 366 00:16:45,180 --> 00:16:46,520 Там шумно и темно. 367 00:16:46,586 --> 00:16:47,870 Слушай, отличная идея! 368 00:16:48,440 --> 00:16:52,640 Да, но когда станет темно, мои родители не выпустят меня из дома. 369 00:16:52,679 --> 00:16:53,996 Я вылезу через окно. 370 00:16:54,179 --> 00:16:56,176 Ты может быть, но мы живем на 3 этаже. 371 00:16:56,316 --> 00:16:57,500 На 3 - м этаже? 372 00:16:57,544 --> 00:16:59,283 Ты что хочешь оттуда прыгать? 373 00:16:59,320 --> 00:17:01,180 Ну, я что - нибудь придумаю. 374 00:17:05,246 --> 00:17:10,343 3, 8, 12, 18, 24, 24. 375 00:17:11,089 --> 00:17:12,846 Могу я включить сейчас телевизор? 376 00:17:13,066 --> 00:17:15,706 Когда я заполняю мой лотерейный билет, я хочу тишины. 377 00:17:16,820 --> 00:17:19,630 - Хочешь еще пива? - Конечно. 378 00:17:21,112 --> 00:17:23,283 А теперь я тебя оставлю с твоей лотерейной игрой, ладно? 379 00:17:23,400 --> 00:17:25,028 Криминальный триллер начнётся только в девять! 380 00:17:25,053 --> 00:17:26,633 Сейчас еще даже не половина девятого. 381 00:17:27,640 --> 00:17:28,680 Что? Уже половина девятого? 382 00:17:28,840 --> 00:17:30,129 Мне нужно было давно уже пойти. 383 00:17:30,300 --> 00:17:31,881 - Что тебе нужно? - Мне нужно снова идти. 384 00:17:32,147 --> 00:17:33,607 Сейчас, когда уже стало темно? 385 00:17:33,740 --> 00:17:37,420 Да, мы идем с нашей учительницей на "Драконий луг", чтобы смотреть на звезды. 386 00:17:37,649 --> 00:17:38,860 А это ещё за чем? 387 00:17:39,146 --> 00:17:43,086 - Да, э - э... - Да, он сказал, что это фрау фон Бёшенштайн считает, 388 00:17:43,413 --> 00:17:47,149 что детям следует рассказывать о звездах на природе. 389 00:17:47,174 --> 00:17:47,989 Да, именно так. 390 00:17:48,239 --> 00:17:49,390 Не только по книгам. 391 00:17:49,540 --> 00:17:50,540 Да, с этим я согласен. 392 00:17:50,600 --> 00:17:51,696 Я тоже за практику. 393 00:17:51,720 --> 00:17:52,900 Практика – это полжизни. 394 00:17:53,880 --> 00:17:54,880 Когда ты вернешься? 395 00:17:55,120 --> 00:17:56,636 Не знаю, около десяти. 396 00:17:57,143 --> 00:17:58,540 Что за семейная жизнь! 397 00:17:58,680 --> 00:17:59,120 Пока. 398 00:17:59,246 --> 00:18:00,246 До свидания. 399 00:18:00,605 --> 00:18:03,669 Чёрт побери, до этого было... У меня же было шесть кубиков. 400 00:18:04,066 --> 00:18:05,066 А теперь три пропали. 401 00:18:05,347 --> 00:18:06,347 Что пропало? 402 00:18:06,540 --> 00:18:07,920 Трех кубиков не хватает. 403 00:18:08,080 --> 00:18:09,140 Тебе их не найти. 404 00:18:43,220 --> 00:18:44,376 Идем сразу вовнутрь? 405 00:18:44,760 --> 00:18:46,360 Конечно, хочу что - нибудь проглотить. 406 00:18:46,420 --> 00:18:48,260 Давай побудем на улице еще немного. 407 00:18:49,166 --> 00:18:50,386 Они остаются снаружи. 408 00:18:50,593 --> 00:18:51,593 Только не это. 409 00:18:52,366 --> 00:18:53,566 Пошли, пожалуйста. 410 00:18:56,600 --> 00:18:58,460 Не будь таким скованным. 411 00:18:58,593 --> 00:19:01,343 Там сзади, желтый с седельными сумками. 412 00:19:02,220 --> 00:19:03,220 Там? 413 00:19:11,006 --> 00:19:12,903 Привет, Оскар! Мы уже поехали. 414 00:19:17,889 --> 00:19:18,929 Быстрее сейчас. 415 00:19:31,820 --> 00:19:32,820 Сейчас. 416 00:19:42,570 --> 00:19:44,830 Вот, пожалуйста, как я и говорил, почти одни шестерки. 417 00:19:44,956 --> 00:19:46,875 Мне это напоминает мой школьный дневник. 418 00:19:47,410 --> 00:19:48,890 Теперь быстрее, клади кубики твоего отца. 419 00:19:53,750 --> 00:19:54,990 А теперь - два. 420 00:20:30,523 --> 00:20:32,050 Здесь вообще никого нет. 421 00:20:32,449 --> 00:20:34,082 Как насчёт "Колы"? 422 00:20:34,163 --> 00:20:35,830 Да, "Кола" и "Тропикаль". 423 00:20:36,678 --> 00:20:38,083 Шесть "Тропикаль", пожалуйста. 424 00:20:38,169 --> 00:20:39,170 У меня нет денег. 425 00:20:39,229 --> 00:20:39,849 Тогда пять. 426 00:20:40,030 --> 00:20:41,090 У меня тоже нет. 427 00:20:41,390 --> 00:20:42,590 Тогда четыре, пожалуйста. 428 00:20:42,615 --> 00:20:44,335 Этого достаточно. 429 00:20:44,789 --> 00:20:45,789 Давайте сядем. 430 00:20:48,290 --> 00:20:49,910 - Я хочу пить. - А я есть. 431 00:20:49,976 --> 00:20:51,280 У меня есть открывашка. 432 00:20:53,290 --> 00:20:54,290 Вот. 433 00:20:55,070 --> 00:20:56,370 У тебя с собой кубики? 434 00:20:56,610 --> 00:20:57,823 Понятно, вот смотри. 435 00:20:57,923 --> 00:20:59,969 Дай мне тоже посмотреть. 436 00:21:01,803 --> 00:21:03,269 У вас есть жвачка? 437 00:21:04,250 --> 00:21:05,250 Иди сюда, сын мой. 438 00:21:05,283 --> 00:21:06,770 Сделаны с умом. 439 00:21:06,890 --> 00:21:08,710 А кубики твоего отца точно такие же. 440 00:21:08,797 --> 00:21:10,796 Дай мне тоже попить. 441 00:21:12,623 --> 00:21:14,670 Внимание, сейчас начнётся. 442 00:21:31,259 --> 00:21:32,930 Что это за "Детский день рождения"? 443 00:21:32,956 --> 00:21:35,627 Не гни пальцы. Мы с тобой ещё разберёмся. 444 00:21:36,573 --> 00:21:39,483 Ах, это эти на своих самокатах. 445 00:21:46,665 --> 00:21:47,665 Что - то случилось? 446 00:21:50,210 --> 00:21:51,720 Что - нибудь случилось, я спросил. 447 00:21:51,980 --> 00:21:53,420 Он не может говорит с набитым ртом. 448 00:21:53,600 --> 00:21:55,060 Песочница там сзади. 449 00:21:55,260 --> 00:21:56,920 Мы предпочитаем играть в кости. 450 00:21:57,077 --> 00:21:58,446 На игровые деньги. 451 00:21:58,490 --> 00:21:58,803 У тебя они еще есть? 452 00:21:58,828 --> 00:22:00,853 - Конечно, и игральные кости тоже. - У нас тоже. 453 00:22:01,507 --> 00:22:03,783 Тогда не неси херни, мы можем сыграть. 454 00:22:04,006 --> 00:22:05,626 Если это необходимо. 455 00:22:11,311 --> 00:22:12,869 Это ты был в моей сумке? 456 00:22:13,310 --> 00:22:14,310 Ты что сошел с ума? 457 00:22:14,350 --> 00:22:16,030 Я бы тебе этого не посоветовал. 458 00:22:19,916 --> 00:22:23,776 Так как вас сегодня очень много, я предлагаю, чтобы мы сегодня сыграли целой командой. 459 00:22:23,846 --> 00:22:24,726 Хорошо? 460 00:22:25,240 --> 00:22:28,350 Тот, кто больше выкинул, получает от проигравшего 10 купюр. 461 00:22:28,850 --> 00:22:30,270 Так веселее, не правда ли? 462 00:22:30,413 --> 00:22:31,890 Меня устраивает. 463 00:22:32,356 --> 00:22:33,983 С тобой крутые мужчины? 464 00:22:34,190 --> 00:22:35,370 Да, а у тебя? 465 00:22:37,010 --> 00:22:38,570 Хочешь послушать? 466 00:22:42,320 --> 00:22:43,440 Итак! 467 00:22:52,077 --> 00:22:53,989 Подожди... Теперь я получаю купюры. 468 00:22:55,320 --> 00:22:57,210 Так может случится и в лучших семьях. 469 00:22:57,290 --> 00:22:58,290 Что - то вроде тебя. 470 00:22:58,423 --> 00:22:59,750 Не будь нахалом, парень! 471 00:22:59,903 --> 00:23:00,903 Ставлю 10. 472 00:23:01,290 --> 00:23:02,563 Мы так и договаривались. 473 00:23:05,830 --> 00:23:07,790 Давай 20. 474 00:23:08,010 --> 00:23:10,030 Эй, мы договаривались на 10. 475 00:23:10,209 --> 00:23:11,910 Копейка рубль бережёт. 476 00:23:12,262 --> 00:23:13,590 Сейчас увеличиваю до 20. 477 00:23:13,810 --> 00:23:15,730 Увеличивай! Это же просто игровые деньги. 478 00:23:15,843 --> 00:23:16,843 Точно. 479 00:23:19,920 --> 00:23:22,270 Ха-ха, отлично! Это же просто игровые деньги. 480 00:23:23,780 --> 00:23:27,951 А теперь увеличим... до 50. 481 00:23:29,800 --> 00:23:30,990 Ты сейчас на мели, не так ли? 482 00:23:31,043 --> 00:23:32,203 Я сейчас поставлю все. 483 00:23:32,620 --> 00:23:33,620 Ну что теперь? 484 00:23:34,750 --> 00:23:36,450 И мы тоже ставим всё. 485 00:23:42,866 --> 00:23:44,153 Стой, это обман! 486 00:23:44,240 --> 00:23:45,446 Кто - то подменил кубики. 487 00:25:34,553 --> 00:25:36,546 Он убежал. Куда? 488 00:25:36,602 --> 00:25:38,379 Смысля с краденными деньгами. 489 00:25:38,610 --> 00:25:40,635 Наглость. Назад. 490 00:26:04,830 --> 00:26:06,870 Внимание, они возвращаются! Прячьтесь! 491 00:26:16,270 --> 00:26:17,950 Они не успокоятся. 492 00:26:17,990 --> 00:26:21,850 Если они узнают, где находится "Кремполи", тогда они точно совершат набег. 493 00:26:21,910 --> 00:26:23,310 Это они никогда не узнают. 494 00:26:24,430 --> 00:26:26,670 Сейчас нам придётся постоянно следить за ними. 495 00:26:26,736 --> 00:26:28,206 Да, обязательно. 496 00:26:28,330 --> 00:26:30,490 Может быть, они нас уже выследили. 497 00:26:31,706 --> 00:26:34,310 Самое главное, нам нужно узнать, собираются ли они мстить. 498 00:26:34,343 --> 00:26:38,083 Поэтому нам нужно быстрее отнести деньги в полицию, иначе они заберут их у нас. 499 00:26:38,216 --> 00:26:39,520 Сдавайте! 500 00:26:51,440 --> 00:26:52,860 А гонорар за находку? 501 00:26:52,885 --> 00:26:53,904 Да, мой гонорар за находку. 502 00:26:53,946 --> 00:26:54,946 Если вам повезет. 503 00:26:54,993 --> 00:26:57,333 Нет, нет. За находку предусмотрен определенный процент. 504 00:26:57,381 --> 00:27:01,463 Да, вы имеете право на определенный процент от находки в качестве вознаграждения. 505 00:27:01,980 --> 00:27:03,020 Это так, не правда ли? 506 00:27:03,153 --> 00:27:04,853 Да, предусмотрено 10%. 507 00:27:04,995 --> 00:27:06,456 Да, 10%. 508 00:27:06,980 --> 00:27:08,836 Подписал? 509 00:27:08,906 --> 00:27:09,906 Да. 510 00:27:10,136 --> 00:27:11,260 Адрес тоже. 511 00:27:11,566 --> 00:27:12,566 Хорошо. 512 00:27:15,306 --> 00:27:16,656 Вот ваша квитанция. 513 00:27:18,997 --> 00:27:19,996 До свидания. 514 00:27:20,940 --> 00:27:22,340 - До свидания. - До свидания. 515 00:27:23,540 --> 00:27:24,440 До свидания. 516 00:27:31,792 --> 00:27:33,153 Вон они! 517 00:27:38,830 --> 00:27:40,290 Они остановятся сейчас там. 518 00:27:40,710 --> 00:27:44,250 Если мы прокрадемся ближе, тогда мы сможем подслушать их разговор. 519 00:27:46,450 --> 00:27:47,450 Точно. 520 00:27:48,880 --> 00:27:51,630 Тогда мы сможет узнать, замышляют ли они что - нибудь против нас. 521 00:27:53,170 --> 00:27:54,360 Это тот, который с девушкой. 522 00:27:54,385 --> 00:27:56,475 Они гоняются друг за другом, он хочет её избить. 523 00:27:56,782 --> 00:27:57,782 Что - о? 524 00:28:02,040 --> 00:28:04,080 Наоборот, они любят друг друга. 525 00:28:11,502 --> 00:28:12,322 Хочешь посмотреть? 526 00:28:12,437 --> 00:28:13,397 Нет, это глупо. 527 00:28:13,422 --> 00:28:14,602 Почему это глупо? 528 00:28:15,070 --> 00:28:17,410 Если двое бьют друг друга, то это, я считаю, глупо. 529 00:28:17,451 --> 00:28:18,491 Да, да. 530 00:28:19,106 --> 00:28:20,106 Да, да. 531 00:28:20,510 --> 00:28:21,839 Тогда бы ты стал смотреть. 532 00:28:21,864 --> 00:28:22,864 Ну да. 533 00:28:27,697 --> 00:28:28,410 Я не знаю. 534 00:28:28,435 --> 00:28:31,381 Секс и все такое — это же глупо. 535 00:28:31,590 --> 00:28:32,750 Нет, если люди любят друг друга. 536 00:28:32,843 --> 00:28:34,983 Я бы не мог целовать незнакомого человека. 537 00:28:35,051 --> 00:28:35,890 Ты и не должен. 538 00:28:36,010 --> 00:28:37,850 Тот, кого ты любишь, это же не чужой. 539 00:28:38,519 --> 00:28:39,665 Разве ты никого не любишь? 540 00:28:39,770 --> 00:28:40,630 Никого чужого. 541 00:28:40,810 --> 00:28:41,810 Я тоже нет. 542 00:28:54,462 --> 00:28:55,938 Вот смотри, ты меня поцеловал. 543 00:28:55,987 --> 00:28:57,913 - Я? Тебя? - Да. 544 00:28:58,530 --> 00:28:59,650 Это было глупо? 545 00:29:00,920 --> 00:29:02,530 Ты же знаешь Оскара. Он хочет деньги обратно. 546 00:29:02,566 --> 00:29:03,726 Он ждать не будет. 547 00:29:04,110 --> 00:29:05,425 Я не буду принимать в этом участие. Они же дети. 548 00:29:05,450 --> 00:29:06,810 Для Оскара это не имеет значения. 549 00:29:06,910 --> 00:29:08,550 Вы даже не знаете, где их найти. 550 00:29:08,590 --> 00:29:09,990 Этот вопрос решу сам. 551 00:29:10,036 --> 00:29:11,116 Мы это выясним. 552 00:29:11,290 --> 00:29:12,890 Встречаемся здесь в половине шестого. 553 00:29:13,129 --> 00:29:14,129 Без меня. 554 00:29:14,769 --> 00:29:15,789 Хоп, хоп, хоп. 555 00:29:15,881 --> 00:29:17,171 Как ешь, так и работаешь. 556 00:29:18,510 --> 00:29:19,990 Хельмут, пошли со мной. 557 00:29:20,150 --> 00:29:21,790 Сколько вы ещё будете сидеть? 558 00:29:21,825 --> 00:29:22,825 У вас что, нет часов? 559 00:29:28,470 --> 00:29:30,076 Слушай, а где твоя каска? 560 00:29:30,410 --> 00:29:32,873 Что я сегодня утром говорил о несчастных случаях? 561 00:29:33,030 --> 00:29:38,189 Надевай сейчас же каску на своё темя, а не глупые солнце защитные очки на глаза. 562 00:29:38,631 --> 00:29:40,195 Что ты за нахал! 563 00:29:40,510 --> 00:29:42,490 Иначе тебе придётся целоваться со светодиодной лампой. 564 00:29:47,130 --> 00:29:48,630 Слушай, я сегодня приду. 565 00:29:50,348 --> 00:29:51,910 Лестница остается здесь? 566 00:29:51,942 --> 00:29:54,882 До тех пор, пока мы не построим место для прыжков. 567 00:29:56,555 --> 00:29:57,530 Дитер, держи. 568 00:29:57,550 --> 00:29:59,446 Что вы хотите опять делать с канатом? 569 00:29:59,470 --> 00:30:00,670 Мы еще не доделали. 570 00:30:00,690 --> 00:30:01,750 Почти, ещё немного. 571 00:30:02,855 --> 00:30:05,101 "Дедушка Кремпель", положи это сверху. 572 00:30:06,946 --> 00:30:08,246 Петер, возьми. 573 00:30:11,138 --> 00:30:12,470 Кто уж это говорит? 574 00:30:12,730 --> 00:30:14,410 Рампа для прыжков тоже готова. 575 00:30:14,490 --> 00:30:17,010 Да, но мы все равно не сможем проехать. 576 00:30:17,446 --> 00:30:18,626 Почему нет? 577 00:30:19,250 --> 00:30:21,125 Если придёт Вики, тогда она снова запретит. 578 00:30:21,150 --> 00:30:23,110 Она нам запретила выходить и на второй этаж. 579 00:30:23,610 --> 00:30:26,590 Да, она нам сказала, что мы можем только перевозить материал. 580 00:30:26,728 --> 00:30:28,579 Но ты же знаешь Юргена и Вольфганга. 581 00:30:28,610 --> 00:30:30,110 Они уже точно будут сами решать. 582 00:30:30,111 --> 00:30:32,270 О, если будут проблемы, пошлите ее ко мне. 583 00:30:32,290 --> 00:30:33,930 У меня новость! У меня новость! 584 00:30:37,470 --> 00:30:40,249 У меня новость из Югославии. 585 00:30:40,287 --> 00:30:41,287 Письмо. 586 00:30:49,648 --> 00:30:51,873 Очень интересно. И что это значит? 587 00:30:51,981 --> 00:30:55,824 Это значит, что нашедшего деньги приглашают провести неделю на «Адрии». 588 00:30:55,849 --> 00:30:56,889 Все бесплатно. 589 00:30:57,113 --> 00:30:58,533 Билет в письме. 590 00:30:58,613 --> 00:30:59,876 Благодарственные приветы. 591 00:31:01,843 --> 00:31:03,122 Этого не может быть. 592 00:31:03,147 --> 00:31:04,147 Что? 593 00:31:04,539 --> 00:31:05,539 Покажи. 594 00:31:07,115 --> 00:31:08,582 Тебе не прочитать. 595 00:31:08,643 --> 00:31:10,160 Только я могу прочитать. Но это правда. 596 00:31:10,729 --> 00:31:13,453 Слушай, Михаэль, тебе, наверно, повезло! 597 00:31:13,885 --> 00:31:14,796 Не знаю. 598 00:31:14,875 --> 00:31:15,875 Мои родители. 599 00:31:15,932 --> 00:31:16,752 Наверно, мне не разрешат. 600 00:31:16,970 --> 00:31:17,810 Откуда ты это знаешь? 601 00:31:17,890 --> 00:31:20,382 Может быть, они будут рады, если избавятся от тебя. 602 00:31:23,230 --> 00:31:24,230 Я спрошу. 603 00:31:27,295 --> 00:31:29,428 Я бы тоже хотел, чтобы мне так повезло. 604 00:31:29,510 --> 00:31:31,487 - "Дедушка Кремпель"! - Да. 605 00:31:31,766 --> 00:31:34,210 У тебя были когда - нибудь дела с рокерами? 606 00:31:34,310 --> 00:31:35,310 С рокерами? 607 00:31:35,486 --> 00:31:37,965 Ты имеешь в виду этих фанатов мотоциклов. 608 00:31:38,070 --> 00:31:38,955 Ну, рокеров. 609 00:31:38,994 --> 00:31:42,746 Почему они всегда затевают драки и пытаются всё разрушить? 610 00:31:43,090 --> 00:31:44,510 Ну, я этого тоже не знаю. 611 00:31:44,670 --> 00:31:46,570 Но в принципе, они безобидные. 612 00:31:46,698 --> 00:31:48,590 Безобидные? Ну, ты сказал! 613 00:31:48,690 --> 00:31:50,810 Они просто недовольные. 614 00:31:51,230 --> 00:31:53,970 Многие, наверно, даже сами не знают, почему они недовольные. 615 00:31:54,410 --> 00:31:56,449 И поэтому они не адекватно реагируют. 616 00:31:56,711 --> 00:31:58,751 И разбивают все без разбора. 617 00:31:59,930 --> 00:32:03,010 А что, у вас какие - то проблемы с рокерам? 618 00:32:03,590 --> 00:32:05,630 О, совсем нет. Просто из интереса. 619 00:32:05,870 --> 00:32:08,209 Если бы у них в детстве было что - то подобное, как у нас здесь, то они, наверное, 620 00:32:08,281 --> 00:32:12,151 были бы более уверенными в себе и не поступали бы так глупо. 621 00:32:12,182 --> 00:32:14,176 Мы их снова выловили. Рокеры что - то планируют. 622 00:32:14,206 --> 00:32:15,721 Не паникуйте. 623 00:32:15,770 --> 00:32:16,770 Мы слышали. 624 00:32:16,807 --> 00:32:18,583 Но они даже не знают, где находится "Кремполи". 625 00:32:18,650 --> 00:32:19,650 От куда ты это знаешь? 626 00:32:19,708 --> 00:32:20,708 Подождите. 627 00:32:21,719 --> 00:32:23,210 А теперь рассказывайте, что случилось. 628 00:32:23,641 --> 00:32:24,910 Что на самом деле происходит? 629 00:32:26,810 --> 00:32:29,105 Ну, ты, великан, куда ты бежишь? 630 00:32:29,196 --> 00:32:30,336 В "Кремполи". 631 00:32:30,361 --> 00:32:31,070 Куда? 632 00:32:31,249 --> 00:32:32,390 На нашу игровую площадку. 633 00:32:32,450 --> 00:32:34,090 Садись сзади, я тебя туда отвезу. 634 00:32:34,131 --> 00:32:35,531 Нее, я лучше поеду на автобусе. 635 00:32:35,668 --> 00:32:39,010 Мы, честно говоря, с удовольствием поехали бы в "Кремполи", или как оно там называется. 636 00:32:43,230 --> 00:32:44,710 Так ты сэкономишь проездные. 637 00:32:45,749 --> 00:32:47,610 Горячий след ангела. 638 00:32:50,000 --> 00:32:52,234 Знаешь, как это можно назвать? 639 00:32:52,259 --> 00:32:53,030 Вечный источник. 640 00:32:53,180 --> 00:32:55,921 Есть еще одно латинское слово, что - то с "mobile". 641 00:32:55,970 --> 00:32:56,970 Вечный двигатель: "Perpetuum mobile" 642 00:32:57,050 --> 00:32:57,762 Да. 643 00:32:57,870 --> 00:32:59,233 "Вечный источник" звучит лучше. 644 00:32:59,290 --> 00:33:01,632 Но "Perpetuum mobile" звучит интереснее. 645 00:33:01,661 --> 00:33:03,030 Оливер, воду. 646 00:33:04,294 --> 00:33:06,454 Оливеру, приходится всегда носить воду. 647 00:33:07,092 --> 00:33:09,924 Конечно, приносить воду - это очень важное дело. 648 00:33:10,075 --> 00:33:12,650 Я водный инженер, а ты - тётя для кроликов. 649 00:33:12,692 --> 00:33:13,650 А я? 650 00:33:13,750 --> 00:33:15,690 Вы сестры кроликов. 651 00:33:15,767 --> 00:33:18,046 Они все еще сидят взаперти, бедные свинки. 652 00:33:18,096 --> 00:33:19,096 Зайчики. 653 00:33:19,410 --> 00:33:20,775 Нет, мы родители ворон. 654 00:33:20,800 --> 00:33:22,860 Для этого нам нужен корм. 655 00:33:27,550 --> 00:33:29,210 Выходи, выходи. 656 00:33:29,390 --> 00:33:31,350 Давай, мы дадим им сразу что - нибудь поесть. 657 00:33:39,987 --> 00:33:41,671 Помогите! 658 00:33:50,480 --> 00:33:51,620 Как они нас нашли? 659 00:33:51,645 --> 00:33:52,845 Мы нужно что - нибудь предпринять. 660 00:33:53,134 --> 00:33:53,950 Срочно! 661 00:33:53,975 --> 00:33:54,830 "Дедушка Кремпль"! 662 00:33:55,020 --> 00:33:55,720 Нам нужно оружие! 663 00:33:55,745 --> 00:33:57,444 Ерунда, нам нужно строить ловушки. 664 00:33:57,529 --> 00:33:59,407 Да, но ведь кто - то должен нам помочь. 665 00:33:59,432 --> 00:34:00,166 Вики! 666 00:34:00,344 --> 00:34:01,290 Да, Вики! 667 00:34:01,315 --> 00:34:02,880 Оставь эту козу в покое! 668 00:34:02,905 --> 00:34:04,371 Нам нужен только "Дедушка Кремпель"! 669 00:34:04,555 --> 00:34:05,628 Нет, нам нужны оба! 670 00:34:05,653 --> 00:34:06,737 Подожди, я иду с тобой! 671 00:34:06,902 --> 00:34:08,633 Я иду за "Дедушкой Кремпелем"! 672 00:34:09,490 --> 00:34:11,131 Они здесь с нами расправятся. 673 00:34:11,473 --> 00:34:12,966 А где господин Шиманьяк? 674 00:34:13,074 --> 00:34:14,836 Дитер ищет его. Но, наверно, не нашёл. 675 00:34:14,860 --> 00:34:17,100 Нам нужно забаррикадироваться и строить ловушки. 676 00:34:17,313 --> 00:34:19,013 Да, нам придется прятаться. 677 00:34:19,090 --> 00:34:20,521 Я за то, чтобы прятаться. 678 00:34:20,663 --> 00:34:22,867 Но мы должны избежать драки. 679 00:34:22,892 --> 00:34:24,161 Да, мы это обещаем. 680 00:34:24,262 --> 00:34:26,140 Ну, тогда посмотрим, что мы можем сделать. 681 00:34:26,753 --> 00:34:28,740 Лучше всего, если мы посмотрим литературу. 682 00:34:28,870 --> 00:34:30,780 Литературу? 683 00:34:33,593 --> 00:34:36,313 Вот, укрепления германских племен и Верцингеториг. 684 00:34:36,882 --> 00:34:37,882 Это хорошо. 685 00:34:38,715 --> 00:34:40,375 "Замки в Средневековье", это тоже хорошо. 686 00:34:40,437 --> 00:34:41,677 Мы обязательно здесь что - нибудь найдём. 687 00:34:43,712 --> 00:34:46,446 "Оборонительное вооружение галлов". Вот, пожалуйста! 688 00:34:46,540 --> 00:34:48,660 Надеюсь, что Дитер найдёт "Дедушку Кремпеля"? 689 00:35:04,620 --> 00:35:07,580 Ты можешь здесь до смерти стучаться, но его там нет. 690 00:35:07,900 --> 00:35:08,680 А где он? 691 00:35:08,880 --> 00:35:10,990 Он, как всегда, крутится. 692 00:35:11,080 --> 00:35:13,240 В Штайнбрухе, за городом, в Страсберге. 693 00:35:13,388 --> 00:35:15,297 Теперь ты понял. 694 00:35:31,625 --> 00:35:33,313 "Большая опасность. Приезжай быстрее в Кремполи". 695 00:35:53,841 --> 00:35:57,744 "Большая опасность. Приезжай быстрее в Кремполи". 696 00:36:00,540 --> 00:36:03,275 А когда они заедут сюда, 697 00:36:03,300 --> 00:36:05,590 тогда я возьму карманное зеркальце и ослеплю их. 698 00:36:05,615 --> 00:36:07,552 А потом мы бросим доски на дорогу. 699 00:36:07,670 --> 00:36:10,230 Они проедут по доскам и проколют шины. 700 00:36:11,911 --> 00:36:13,200 Ну, я не знаю... 701 00:36:13,227 --> 00:36:14,567 Да, да, это хорошо. 702 00:36:14,733 --> 00:36:17,193 Потому что без их мотоциклов они совершенно беспомощны. 703 00:36:17,458 --> 00:36:18,068 Точно. 704 00:36:18,447 --> 00:36:20,940 Дети, дети, приведёт ли это к хорошему! 705 00:36:22,560 --> 00:36:24,740 Или нам всё же лучше вызвать полицию. 706 00:36:26,290 --> 00:36:27,540 А что будет здесь? 707 00:36:27,900 --> 00:36:29,138 Ловушка. 708 00:36:29,243 --> 00:36:29,960 Ага. 709 00:36:30,496 --> 00:36:31,760 Ловушка - это хорошо. 710 00:36:31,999 --> 00:36:33,600 Конечно, ловушки – это хорошо. 711 00:36:33,696 --> 00:36:34,696 Неправда ли, Вольфганг? 712 00:36:34,924 --> 00:36:37,363 Неважно, для мотоциклов или автомобилей. 713 00:36:37,417 --> 00:36:38,900 Почему для автомобилей? 714 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 О, я просто говорю. 715 00:36:40,382 --> 00:36:41,908 У тебя есть с ними опыт, не правда ли? 716 00:36:43,092 --> 00:36:44,092 Мир. 717 00:36:44,930 --> 00:36:46,483 Ладно! 718 00:36:48,160 --> 00:36:50,100 О боже, наш оборонительный план. 719 00:36:51,163 --> 00:36:52,490 Дай мне сюда. 720 00:36:52,603 --> 00:36:53,780 Нет, эту. 721 00:36:57,170 --> 00:36:58,580 Секунду, ловушки! 722 00:36:58,680 --> 00:37:00,880 Я положила здесь закладку. 723 00:37:00,930 --> 00:37:01,930 Ах, вот. 724 00:37:02,274 --> 00:37:04,434 В средневековых замках... 725 00:37:04,864 --> 00:37:05,720 О, боже. 726 00:37:05,793 --> 00:37:08,333 В то время они копали на глубину 3 метра. 727 00:37:08,461 --> 00:37:09,796 О нет, помогите! 728 00:37:17,220 --> 00:37:18,220 Привет, Карел. 729 00:37:18,400 --> 00:37:19,440 Смотри, что у меня здесь. 730 00:37:19,510 --> 00:37:20,807 Привет, Бранко. 731 00:37:20,831 --> 00:37:23,503 Сирена против злой учительницы для "Кремполи". 732 00:37:23,552 --> 00:37:25,784 Я думаю, ты опоздал. 733 00:37:25,854 --> 00:37:27,830 Я давно обещал её детям. 734 00:37:27,896 --> 00:37:31,480 Я должен сдержать свое слово. Сигнализационная сирена, сирена хорошая, но старая. 735 00:37:32,080 --> 00:37:33,520 Новое правило, понимаешь? 736 00:37:33,832 --> 00:37:35,268 И её можно просто взять с собой? 737 00:37:35,293 --> 00:37:36,293 Не просто. 738 00:37:36,456 --> 00:37:37,720 Это мужское дело. 739 00:37:37,791 --> 00:37:39,671 Ну ладно, если это не принесёт проблем. 740 00:37:40,254 --> 00:37:41,254 Здесь. 741 00:37:42,761 --> 00:37:44,515 "Дедушка Кремпель"! 742 00:37:44,941 --> 00:37:47,083 Срочно! Иди! 743 00:37:47,380 --> 00:37:49,662 Езжай в "Кремоли"! 744 00:37:55,183 --> 00:37:57,773 Быстро! Срочно в "Кремполи"! 745 00:37:58,230 --> 00:38:00,845 Рокеры хотят напасть на "Кремполи". 746 00:38:01,690 --> 00:38:03,190 Это задняя стенка шкафа. 747 00:38:03,492 --> 00:38:04,492 Клади туда. 748 00:38:05,450 --> 00:38:07,297 Осторожно, Мирко. 749 00:38:07,700 --> 00:38:09,645 Нет, Моника. Сначала дети. 750 00:38:11,350 --> 00:38:13,250 О, какие они миленькие. 751 00:38:13,695 --> 00:38:15,318 Кроликов мы сейчас спрячем. 752 00:38:15,357 --> 00:38:16,716 Да, хорошо. 753 00:38:18,305 --> 00:38:19,918 Открой дверь, Мирко. 754 00:38:23,121 --> 00:38:25,790 Быстрее, Клаудия, я больше не могу держать мои. 755 00:38:30,610 --> 00:38:33,020 А дверь должна быть заперта очень плотно. 756 00:38:34,909 --> 00:38:36,730 Потому что они не смогут защитить себя. 757 00:38:36,911 --> 00:38:38,391 Какие вы сообразительные! 758 00:38:38,520 --> 00:38:39,696 Кто это придумал? 759 00:38:39,720 --> 00:38:40,980 Моника. 760 00:38:44,497 --> 00:38:45,497 У - у - у. 761 00:38:46,740 --> 00:38:48,580 Слабому нужно быть хитрым. 762 00:38:57,100 --> 00:38:58,760 Оливер, что ты делаешь? 763 00:38:59,060 --> 00:38:59,720 Осторожно. 764 00:38:59,840 --> 00:39:01,860 Открывай медленно дверь. 765 00:39:03,169 --> 00:39:05,063 Медленно, медленно. 766 00:39:05,301 --> 00:39:06,980 Хаха, это работает. 767 00:39:10,430 --> 00:39:11,470 Хорошо, готово. 768 00:39:12,250 --> 00:39:14,450 А что будет, если кто - нибудь наступит на это сейчас? 769 00:39:14,730 --> 00:39:15,830 Тогда он туда свалится. 770 00:39:17,478 --> 00:39:18,310 Это же понятно. 771 00:39:18,350 --> 00:39:20,125 Они думают, что у нас все еще есть купюры. 772 00:39:20,150 --> 00:39:21,530 Они их будут искать в первую очередь. 773 00:39:30,660 --> 00:39:31,500 Закрепил? 774 00:39:31,675 --> 00:39:33,500 Да, ты можешь сейчас начинать. 775 00:39:38,865 --> 00:39:40,625 Тогда он больше не будет так блестеть. 776 00:39:40,743 --> 00:39:41,743 Цвет волос. 777 00:39:42,937 --> 00:39:45,377 Оливер, что ты там рисуешь в воздухе? 778 00:39:45,491 --> 00:39:46,803 Упс! 779 00:39:48,216 --> 00:39:51,300 - А это что было? - Это спотыкач. 780 00:39:51,994 --> 00:39:53,861 - Большое спасибо. - С удовольствием. 781 00:39:55,261 --> 00:39:57,637 Ну что, вы сейчас довольны канатом? 782 00:39:57,816 --> 00:40:01,827 Да, с платформой получилась не плохо. 783 00:40:02,108 --> 00:40:03,388 Но этого недостаточно. 784 00:40:03,930 --> 00:40:05,860 Перед домом нужно ещё установить решётку. 785 00:40:05,933 --> 00:40:07,352 Вы имеете в виду для рокеров? 786 00:40:07,425 --> 00:40:09,265 Нет, нет, для вас. 787 00:40:19,825 --> 00:40:23,365 Слушайте что говорит вам Дитер. Быстрее, быстрее, быстрее. 788 00:40:24,225 --> 00:40:25,765 Пусть ревёт сильнее...! 789 00:40:26,825 --> 00:40:28,365 Что бы её было слышно повсюду! 790 00:40:48,438 --> 00:40:50,326 Доски с гвоздями. 791 00:40:51,236 --> 00:40:52,906 Мы опоздали. Черт побери! 792 00:40:52,933 --> 00:40:54,820 Очень хорошо, я все равно против этих заряженных досок. 793 00:41:05,447 --> 00:41:06,630 Нас не встречают. 794 00:41:06,727 --> 00:41:08,612 А ну - ка посмотрим, что здесь есть. 795 00:41:15,480 --> 00:41:17,200 Эй, не стойте здесь! 796 00:41:17,225 --> 00:41:18,225 Дракон. 797 00:41:19,720 --> 00:41:21,555 Теперь одна нога длиннее. 798 00:41:24,140 --> 00:41:25,011 Уф, чёрт возьми! 799 00:41:30,903 --> 00:41:31,903 Чертово дерьмо! 800 00:41:37,953 --> 00:41:39,689 Мони, они подожгли! 801 00:41:47,879 --> 00:41:49,707 Ничего, пусто. 802 00:41:50,840 --> 00:41:51,995 Почему? Почему не сработало? 803 00:41:52,020 --> 00:41:53,020 Я не знаю. 804 00:41:59,375 --> 00:42:00,375 Дерьмо! 805 00:42:03,919 --> 00:42:06,822 Дерьмо. Черт побери. Суки. 806 00:42:17,070 --> 00:42:18,070 Стоять! 807 00:42:19,640 --> 00:42:21,706 Внимание! Бросай! 808 00:42:22,764 --> 00:42:24,201 Бог ты мой! 809 00:42:24,395 --> 00:42:26,415 Здесь одни ловушки. 810 00:42:26,970 --> 00:42:28,410 Я с ними ещё разберусь. 811 00:42:31,679 --> 00:42:33,079 Пошли! Ещё хижина! 812 00:42:33,128 --> 00:42:34,408 Мы её разобьём. 813 00:42:34,790 --> 00:42:36,663 Мы их напугаем. Бросай сразу! 814 00:42:42,120 --> 00:42:43,940 Будьте осторожны, это самовоспламеняющаяся система. 815 00:42:47,181 --> 00:42:48,814 Осторожно, Моника! 816 00:43:01,893 --> 00:43:04,170 Смотри, там кролики. 817 00:43:04,267 --> 00:43:05,818 Нет, наши кролики! 818 00:43:15,047 --> 00:43:16,867 Полиция! Смываемся! 819 00:43:34,680 --> 00:43:35,773 Кролики не пострадали. 820 00:43:35,798 --> 00:43:37,178 Но нам нужно тушить. 821 00:43:39,040 --> 00:43:40,824 "Шнуффель"! "Шнуффельман"! 822 00:43:44,950 --> 00:43:46,738 Ох, бедняжки, вы, наверно, испугались. 823 00:43:46,769 --> 00:43:48,169 "Дедушка Кремпель" приехал! 824 00:43:48,390 --> 00:43:50,993 Ну что, новички! А что теперь? 825 00:43:51,217 --> 00:43:53,136 Машины капутт. 826 00:43:55,589 --> 00:43:57,734 Что вы думаете, что мы теперь с вами сделаем? 827 00:43:58,970 --> 00:44:01,365 Вы нападаете на детей, которые вам ничего не сделали? 828 00:44:01,390 --> 00:44:02,677 Они уж не такие и безобидные! 829 00:44:02,840 --> 00:44:04,550 Что вы думаете, мы будем теперь с вами делать? 830 00:44:05,147 --> 00:44:06,870 Ну, что? Теперь вы побежите в полицию. 831 00:44:06,949 --> 00:44:07,790 Я так выгляжу? 832 00:44:07,917 --> 00:44:08,917 Собственно нет. 833 00:44:09,650 --> 00:44:10,650 А дети? 834 00:44:11,250 --> 00:44:11,830 Больше похоже на это. 835 00:44:11,928 --> 00:44:13,488 Тут вы ошиблись. 836 00:44:13,770 --> 00:44:16,730 Они могли бы уже давно вызвать полицию, верно? 837 00:44:18,156 --> 00:44:20,370 Итак, я предлагаю вам сделку. 838 00:44:20,967 --> 00:44:22,834 Я отвезу ваши машины в мастерскую, 839 00:44:22,898 --> 00:44:25,094 а вы оставите "Кремполи" в покое. 840 00:44:25,194 --> 00:44:25,910 Согласны? 841 00:44:26,060 --> 00:44:27,060 Без полиции? 842 00:44:27,238 --> 00:44:28,530 Без полиции. 843 00:44:28,952 --> 00:44:29,952 Слово чести. 844 00:44:30,221 --> 00:44:31,221 Согласны. 845 00:44:31,537 --> 00:44:32,717 Тогда давай, загружайте! 846 00:44:32,309 --> 00:44:34,840 Это было: НАПАДЕНИЕ 847 00:44:35,184 --> 00:44:38,384 НАПАДЕНИЕ или: Сколько шестёрок у кубика 848 00:44:39,100 --> 00:44:41,673 Это была седьмая серия молодёжного сериала КРЕМПОЛИ - место для "диких детей". 849 00:44:42,185 --> 00:44:44,127 Давай посмотрим, что там было с ведром. 850 00:44:44,281 --> 00:44:46,071 Почему он не сработал. 851 00:44:46,836 --> 00:44:48,876 Это вы делали доски с гвоздями? 852 00:44:50,020 --> 00:44:51,900 А - а, помогала. 853 00:44:52,980 --> 00:44:53,980 Классно. 854 00:44:54,109 --> 00:44:56,189 Как вас зовут? По имени. 855 00:44:57,420 --> 00:44:58,640 Я попробую еще раз. 856 00:44:58,706 --> 00:45:00,266 Открываю осторожно. 857 00:45:00,868 --> 00:45:02,098 Один! 858 00:45:03,190 --> 00:45:04,909 Два! 859 00:45:05,527 --> 00:45:06,527 Три! 860 00:45:07,623 --> 00:45:08,743 Теперь сработало! 861 00:45:10,798 --> 00:45:12,877 Водный инженер! 862 00:45:13,865 --> 00:45:16,065 Штефани: Петра Оцингер 863 00:45:16,166 --> 00:45:17,932 Юрген: Гюнтер Брода 864 00:45:18,165 --> 00:45:20,032 Джоу: Харальд Фендт 865 00:45:20,149 --> 00:45:22,065 Вольфганг: Михаэль Фишер 866 00:45:22,149 --> 00:45:23,899 Дитер: Йоахим Крайе 867 00:45:23,949 --> 00:45:25,715 Мирко: Ведран Мудрония 868 00:45:25,740 --> 00:45:27,982 Клаудия: Сандра Ольведи 869 00:45:28,049 --> 00:45:29,390 Михаэль: Вилли Пфафф 870 00:45:30,070 --> 00:45:31,600 Оливер: Андреас Рукер 871 00:45:32,239 --> 00:45:34,134 Томас: Курт Рудольф 872 00:45:34,159 --> 00:45:36,412 Петер: Альберт Урдль 873 00:45:36,463 --> 00:45:38,225 Урзель: Петра Фогт 874 00:45:38,292 --> 00:45:40,145 Моника: Габи Вильд 875 00:45:40,198 --> 00:45:41,612 Дедушка Кремпель: Ханнес Громбалль 876 00:45:41,938 --> 00:45:45,798 При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен 877 00:45:46,038 --> 00:45:50,801 Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн, Урзула Бест, Астрид Бонер 878 00:45:50,836 --> 00:45:51,658 Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер 879 00:45:51,864 --> 00:45:54,784 Руководитель съёмки: Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц 880 00:45:55,009 --> 00:45:57,757 Трофеи: Вальтер Гольд Костюмы: Урзула Зенсбург 881 00:45:58,010 --> 00:46:00,836 Звук: Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир 882 00:46:01,161 --> 00:46:04,599 Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт Сценарий: Джирина Митиаскова 883 00:46:04,999 --> 00:46:08,443 Камера: Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер 884 00:46:08,800 --> 00:46:12,849 Монтаж: Жан - Клотт Пирок 885 00:46:13,074 --> 00:46:16,776 Музыка: Improved Sound Limited 886 00:46:16,903 --> 00:46:20,203 Руководитель производственного процесса: Петер Зенк 887 00:46:20,870 --> 00:46:24,389 Продюсер: Клаус Ландзиттель 888 00:46:24,714 --> 00:46:28,306 Режиссёр: МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН 889 00:46:28,673 --> 00:46:32,000 Производство BAVARIA ATELIER GmbH По заказу SÜDFUNKS STUTTGART. 79780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.