Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,952 --> 00:00:14,176
КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ "ДИКИХ ДЕТЕЙ"
2
00:00:14,401 --> 00:00:17,803
Продюсер Клаус Ландзиттель
3
00:00:24,034 --> 00:00:34,176
Режиссёр Михаэль Ферхёвен
4
00:00:36,376 --> 00:00:39,500
На самом деле все началось
во время пасхальных каникул.
5
00:00:39,576 --> 00:00:41,086
У вас не все дома!
6
00:00:41,133 --> 00:00:42,148
На лужайку входить запрещено!
7
00:00:42,175 --> 00:00:43,202
Чёрт побери!
8
00:00:43,885 --> 00:00:46,319
Каникулы, конечно, дело хорошее, но что
9
00:00:46,346 --> 00:00:48,972
в них хорошего, если у детей нет игровых мест.
10
00:00:49,046 --> 00:00:52,368
- На лугу можно или нет?
- ... там закрыли.
- Во дворе...
11
00:00:52,392 --> 00:00:55,911
В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек.
12
00:00:55,938 --> 00:00:59,183
- Может быть пойти...
- Школа? Там тоже всё закрыто.
13
00:00:59,287 --> 00:00:59,840
Запрещено!
14
00:00:59,900 --> 00:01:00,420
Запрещено!
15
00:01:00,500 --> 00:01:01,086
Запрещено!
16
00:01:01,147 --> 00:01:01,633
Запрещено!
17
00:01:01,658 --> 00:01:02,330
Запрещено!
18
00:01:02,386 --> 00:01:03,237
Играть запрещено!
19
00:01:03,262 --> 00:01:05,346
Мы протестуем, мы протестуем!
Нам нужны игровые площадки!
20
00:01:05,376 --> 00:01:07,571
Но дети решили
бороться за свои права
21
00:01:07,824 --> 00:01:09,670
и вышли на улицу с
демонстрацией протеста.
22
00:01:09,713 --> 00:01:11,713
Нам нужны игровые места!
Мы требуем игровые площадки!
23
00:01:12,826 --> 00:01:14,099
Что здесь происходит?
24
00:01:14,139 --> 00:01:17,012
Я совершенно случайно
заехал туда на своем тракторе.
25
00:01:17,077 --> 00:01:17,877
Хоп - хоп!
26
00:01:17,963 --> 00:01:20,556
У меня есть для вас игровая площадка!
Поедите со мной?
27
00:01:20,597 --> 00:01:22,131
По моему мнению, дети были правы,
28
00:01:22,171 --> 00:01:24,631
поэтому я предложил им играть
на моей свалке металлолома.
29
00:01:24,662 --> 00:01:26,204
Садитесь! Там нельзя стоять!
30
00:01:26,243 --> 00:01:27,329
Слышите?
Садитесь!
31
00:01:27,388 --> 00:01:29,635
А теперь освободите здесь дорогу!
32
00:01:29,669 --> 00:01:30,428
Держитесь крепко!
33
00:01:30,495 --> 00:01:31,982
- Моника!
- Клаудия, держись!
- Хорошо!
34
00:01:32,022 --> 00:01:33,455
Внимание, включите синие огни!
35
00:01:33,480 --> 00:01:34,516
Это там.
36
00:01:34,560 --> 00:01:35,336
Около "Автокинотеатра"!
37
00:01:35,376 --> 00:01:37,329
Весь этот хлам - моя собственность!
38
00:01:37,590 --> 00:01:39,082
- Ага!
- Отлично!
39
00:01:39,142 --> 00:01:40,661
А вы - "Дедушка Кремпель"!
40
00:01:40,741 --> 00:01:42,728
Вы можете здесь
делать, что хотите.
41
00:01:42,841 --> 00:01:44,634
Блин, там даже есть пруд!
42
00:01:44,700 --> 00:01:45,595
Где?
43
00:01:45,639 --> 00:01:47,234
Неужели нас никто больше
не выгонит отсюда?
44
00:01:47,287 --> 00:01:48,794
- Нет, никто.
- Ух, отлично!
45
00:01:48,854 --> 00:01:50,767
Ребята, это будет наша
площадка приключений!
46
00:01:50,850 --> 00:01:53,396
И мы зовем его - "Кремполи"!
47
00:01:53,435 --> 00:01:54,735
"Кремполи"!
48
00:01:54,789 --> 00:01:56,409
"Кремполи"!
49
00:01:57,029 --> 00:01:59,623
Сегодня:
НАДЗОРЩИК
50
00:01:59,970 --> 00:02:03,883
НАДЗОРЩИК
или:
Как солнечное затмение может ослепить
51
00:02:04,360 --> 00:02:05,880
Сценарий:
Юрген Леманн
52
00:02:09,570 --> 00:02:10,776
А - а - я - й - й!
53
00:02:11,401 --> 00:02:15,450
Все в школе, и я думал, что сегодня никто не придёт.
Я был у Томаса и Михаэля.
54
00:02:15,763 --> 00:02:17,063
Они ещё не вернулись.
55
00:02:17,555 --> 00:02:18,462
У Вольфганга
мне никто не открыл.
56
00:02:18,790 --> 00:02:21,370
Мои дома тоже хотели
куда - нибудь поехать.
57
00:02:21,428 --> 00:02:22,695
Одно и то же каждое воскресенье.
58
00:02:22,720 --> 00:02:24,120
Но я взбунтовался.
59
00:02:25,050 --> 00:02:28,830
И тогда они, слава богу, уехали
одни к моей тете в Мозах.
60
00:02:29,070 --> 00:02:31,195
А я пришёл покормить наших кроликов.
61
00:02:31,328 --> 00:02:33,836
Мои родители тоже уехали
к родственникам.
62
00:02:34,019 --> 00:02:35,210
А ну - ка, покажи!
63
00:02:35,286 --> 00:02:36,630
Где ты это взял?
64
00:02:36,778 --> 00:02:41,450
Из старого бинокля. Я нашел его
среди вещей "Дедушки Кремпеля".
65
00:02:41,505 --> 00:02:43,903
Там было и несколько
небольших увеличительных стекол.
66
00:02:43,992 --> 00:02:45,778
В "Штаб - квартире".
67
00:02:45,885 --> 00:02:48,850
Металлические детали полностью
покрылись ржавчиной. Я их отчистил.
68
00:02:48,918 --> 00:02:50,401
А стекло не ржавеет.
69
00:02:50,584 --> 00:02:52,570
Через него
можно разжечь огонь.
70
00:02:52,753 --> 00:02:53,853
Правильно.
71
00:02:57,490 --> 00:02:59,530
В "Штаб - квартире"
есть старые газеты.
72
00:03:00,053 --> 00:03:01,266
Раз - два, взяли!
73
00:03:04,841 --> 00:03:06,081
Подожди, я открою.
74
00:03:06,590 --> 00:03:08,699
- Почему ты?
- Там всегда что-то застревает.
75
00:03:20,122 --> 00:03:21,122
Немного ближе.
76
00:03:27,735 --> 00:03:29,955
Слушай, теперь мы можем
экономить на спичках.
77
00:03:30,508 --> 00:03:32,532
Ух ты, здорово! Разжечь
огонь с помощью солнца.
78
00:03:32,566 --> 00:03:33,580
Как первобытные люди.
79
00:03:33,680 --> 00:03:35,591
Ах, ерунда, у их еще не
было горящих линз.
80
00:03:35,650 --> 00:03:38,040
Ты прав. Они, должно быть,
делали это по - другому.
81
00:03:38,391 --> 00:03:42,440
Но солнце должно быть по - настоящему
горячим, чтобы тепло дошло до "Земли".
82
00:03:42,566 --> 00:03:45,957
Безумно горячим, с температурой 1000
или миллион градусов.
83
00:03:46,029 --> 00:03:49,723
- О - о, горячо!
- На миллион градусов? Такого не бывает.
84
00:03:49,769 --> 00:03:53,216
Конечно же бывает! Я видел
в газете у моего дедушки.
85
00:03:53,333 --> 00:03:56,033
- Это правда?
- Да! Пошли, я тебе покажу.
86
00:03:56,064 --> 00:03:58,640
- Хорошо, пошли.
- Смотри, отличные фотографии.
87
00:03:59,903 --> 00:04:02,443
- Здесь кое-что написано о солнце.
- Но это же - Луна".
88
00:04:02,468 --> 00:04:04,668
Да, но это солнце,
и оно светит на луну.
89
00:04:07,598 --> 00:04:10,440
О - о, "Солнечное затмение".
Ты когда - нибудь его видел?
90
00:04:10,561 --> 00:04:13,040
- Я имею в виду настоящие.
- Нее, это бывает редко.
91
00:04:13,581 --> 00:04:15,040
Видишь, я был прав.
92
00:04:15,546 --> 00:04:16,546
Вот.
93
00:04:16,976 --> 00:04:21,520
Температура внутри солнца
достигает более 10 миллионов градусов,
94
00:04:21,591 --> 00:04:24,326
а на его поверхности только 6000 градусов.
95
00:04:24,422 --> 00:04:25,502
"Только" - это хорошо сказано.
96
00:04:25,665 --> 00:04:27,280
Слушай, 6000 градусов!
97
00:04:28,007 --> 00:04:31,480
Подожди, здесь написано,
когда будет "Солнечное затмение".
98
00:04:31,540 --> 00:04:34,700
25-го, это через три недели.
99
00:04:34,898 --> 00:04:37,960
- Мы можем увидеть его в "Телескоп".
- В "Телескоп"?
100
00:04:38,060 --> 00:04:40,139
- У тебя он есть?
- Нет, но мы можем сделать его сами.
101
00:04:40,210 --> 00:04:42,346
Здесь написано, как самому
его сделать.
102
00:04:43,526 --> 00:04:44,993
И где ты хочешь его делать?
103
00:04:45,318 --> 00:04:48,118
Не здесь. Иначе мой дедушка
будет постоянно встревать.
104
00:04:48,520 --> 00:04:49,620
Тогда мы можем делать у меня.
105
00:04:50,426 --> 00:04:54,000
Послушай, эту газету нужно будет
взять с собой, чтобы мне с неё срисовать.
106
00:04:54,053 --> 00:04:56,894
- А вы откуда едете?
- Из школы.
107
00:04:56,932 --> 00:04:57,932
Привет!
108
00:04:59,986 --> 00:05:01,886
"Дедушка Кремпель"!
109
00:05:04,856 --> 00:05:06,206
Здравствуйте, леди!
110
00:05:07,606 --> 00:05:11,003
- Привет! - Привет!
- Можно мне тоже? Целая лестница?
111
00:05:11,515 --> 00:05:13,206
"Дедушка Кремпель" взял нас собой!
112
00:05:17,474 --> 00:05:19,814
- Мы уже в 11.00 начали. - Нужно разгружать.
- ...эта сумка.
113
00:05:19,881 --> 00:05:21,848
- Вольфганг, дай сюда.
- Откуда эта лестница?
114
00:05:21,947 --> 00:05:23,367
С выставочной площадки.
115
00:05:23,679 --> 00:05:26,813
Нее, нее, нее. Не трогай,
это не для женщин.
116
00:05:27,138 --> 00:05:29,900
Эй, Вольфганг, Михаэль!
Помогайте.
117
00:05:30,304 --> 00:05:33,840
- Что это такое?
- Это лестница с выставочной площадки.
118
00:05:33,888 --> 00:05:35,771
- Нет, я имею в виду это.
- Это? - Да.
119
00:05:35,853 --> 00:05:37,120
Это - "Лебедка".
120
00:05:37,170 --> 00:05:38,786
Как её использовать?
121
00:05:38,844 --> 00:05:41,469
Ею можно поднимать тяжелые вещи.
122
00:05:41,645 --> 00:05:43,433
О, это было бы здорово.
Тогда мы могли бы затащить
123
00:05:43,457 --> 00:05:45,054
строительные материалы
в "Домик на дереве".
124
00:05:45,099 --> 00:05:46,538
Точно, на второй этаж.
125
00:05:46,729 --> 00:05:49,020
Нет, нет, это не получится.
Эта вещь сломана.
126
00:05:49,068 --> 00:05:51,788
О - о, "Дедушка Кремпель",
тебе вечь ничего не стоит её подчинить.
127
00:05:51,813 --> 00:05:54,480
Если "Лебёдка" снова заработает, тогда я её продам.
128
00:05:55,267 --> 00:05:59,091
А - а - а, я думал, что это для нас.
129
00:05:59,280 --> 00:06:00,316
Послушай.
130
00:06:00,400 --> 00:06:03,200
Ведь я живу на средства полученные
от продажи подобных вещей.
131
00:06:03,280 --> 00:06:05,338
Теперь просто отпусти.
132
00:06:05,382 --> 00:06:05,988
Осторожно!
133
00:06:13,230 --> 00:06:14,770
Давайте посмотрим в каком она состоянии.
134
00:06:15,530 --> 00:06:19,530
Сперва мы вытащим трос из барабана.
135
00:06:40,620 --> 00:06:42,936
Ой, как это скрежет. Знаете что?
136
00:06:43,020 --> 00:06:47,111
Веревку можно будет натянуть между
двумя деревьями, а потом по ней кататься.
137
00:06:47,152 --> 00:06:49,153
Тогда лучше всего над водой.
138
00:06:50,217 --> 00:06:52,816
Не делай всякой
ерунды, отойди оттуда.
139
00:06:52,883 --> 00:06:55,158
Разве вы не слышали,
"Дедушка Кремпель" хочет её продать.
140
00:06:55,241 --> 00:06:59,016
- Да ладно, Вольфи, не веди себя так лицемерно.
- Нет, это тебе показалось.
141
00:07:09,128 --> 00:07:12,803
О боже, выглядит довольно мрачновато.
142
00:07:13,469 --> 00:07:14,986
Получится ли её исправить?
143
00:07:15,586 --> 00:07:19,880
"Дедушка Кремпель", не можешь ли ты
хотя бы одолжить нам шросс?
144
00:07:19,968 --> 00:07:21,344
Я имею в виду, пока она тебе не нужна.
145
00:07:21,560 --> 00:07:23,120
Зачем? Что вы хотите с ним делать?
146
00:07:23,280 --> 00:07:25,775
Этой длины будет достаточно от
хижины до домика на дереве.
147
00:07:25,825 --> 00:07:27,545
Мы могли бы натянуть
между ними "Канатную дорогу".
148
00:07:27,735 --> 00:07:29,066
Какую "Канатную дорогу"?
149
00:07:29,320 --> 00:07:31,938
Для транспортировки
материалов к домику на дереве.
150
00:07:31,988 --> 00:07:33,488
Ладно, хорошо.
151
00:07:33,558 --> 00:07:36,560
Но вам придется вернуть её
обратно, когда я её отремонтирую.
152
00:07:40,008 --> 00:07:41,220
Петер!
153
00:07:41,474 --> 00:07:42,566
Петер!
154
00:07:42,840 --> 00:07:44,140
Да, что случилось?
155
00:07:44,498 --> 00:07:47,325
Ты мог бы ответить, когда я тебя зову.
156
00:07:47,398 --> 00:07:48,600
Что ты там делаешь?
157
00:07:49,406 --> 00:07:52,500
Я делаю чертеж и мне
нужно кое - что подсчитать.
158
00:07:52,586 --> 00:07:54,156
А, хорошо, тогда делай дальше.
159
00:07:56,031 --> 00:07:57,483
И что из этого должно получиться?
160
00:07:57,760 --> 00:08:01,200
Это будет телескоп для
наблюдения за солнцем.
161
00:08:01,300 --> 00:08:02,056
А - а.
162
00:08:02,530 --> 00:08:05,521
Ах, Петер, я бы предпочла, если бы
ты прилагал хотя бы
163
00:08:05,580 --> 00:08:07,521
половину этих
усилий для изучения географии.
164
00:08:07,666 --> 00:08:10,146
Чтобы ты, наконец - то,
исправил свою двойку по географии.
165
00:08:10,181 --> 00:08:14,741
По географии? Но кого она
интересует сегодня? Космос важнее.
166
00:08:18,429 --> 00:08:20,910
- А - а, Юрген! Привет.
- Добрый день!
167
00:08:21,645 --> 00:08:23,756
Привет, Петер!
Как продвигается твой план?
168
00:08:23,787 --> 00:08:25,007
Здравствуй! Отлично!
169
00:08:25,111 --> 00:08:26,320
У тебя с собой труба?
170
00:08:26,361 --> 00:08:27,660
Надеюсь, её длины хватит.
171
00:08:27,695 --> 00:08:29,305
А какая длина нужна?
172
00:08:29,330 --> 00:08:30,491
Я этого и сам пока не знаю.
173
00:08:30,560 --> 00:08:33,069
Тогда нам сначала нужно замерить
фокусное расстояние от зеркала.
174
00:08:33,094 --> 00:08:34,676
Нее, нее, дети! Так не пойдёт.
175
00:08:34,713 --> 00:08:37,306
Если вы хотите мастерить,
тогда делайте это в подвале.
176
00:08:37,831 --> 00:08:38,590
Почему?
177
00:08:38,640 --> 00:08:42,291
Мы ведь не шумим.
А Корнелия все равно уже проснулась.
178
00:08:42,333 --> 00:08:45,325
Давай, давай, я уже знаю твоё мастерство.
Ты всегда делаешь шум.
179
00:08:45,428 --> 00:08:47,208
И, прежде всего, кучу грязи.
180
00:08:47,253 --> 00:08:50,135
- Давай, Юрген, пошли вниз.
- Как твои дела?
181
00:08:50,160 --> 00:08:52,753
Не лежи на сосочке.
182
00:08:55,350 --> 00:08:56,540
Что - то не так.
183
00:08:57,880 --> 00:08:59,700
Круг должен
быть намного меньше.
184
00:09:00,015 --> 00:09:02,090
Зеркало нужно поворачивать.
185
00:09:04,090 --> 00:09:05,823
Теперь солнце падает в центр.
186
00:09:05,866 --> 00:09:07,686
А теперь нужно
замерять по шкале.
187
00:09:07,781 --> 00:09:09,180
Давай быстрее, иначе сгорит.
188
00:09:09,924 --> 00:09:12,315
Да - да, подожди, 40.
189
00:09:13,460 --> 00:09:15,060
Здесь 80.
190
00:09:16,760 --> 00:09:17,860
Нет, здесь меньше.
191
00:09:19,578 --> 00:09:22,363
Ровно 76,5 сантиметров.
192
00:09:22,429 --> 00:09:24,601
Почему ты отнимаешь
полсантиметра?
193
00:09:24,680 --> 00:09:27,680
Потому что шкалы не хватает
до конца линейки.
194
00:09:27,726 --> 00:09:30,676
Что вы там делаете?
Что-такое упало?
195
00:09:31,106 --> 00:09:32,876
О боже, что это было?
196
00:09:33,747 --> 00:09:35,710
Это было отцовское зеркало для бритья.
197
00:09:35,860 --> 00:09:37,701
Что ж, он будет этому рад.
198
00:09:39,355 --> 00:09:42,265
Будь осторожным, иначе ещё и порежься.
199
00:09:42,959 --> 00:09:46,137
Сегодня вечером скажешь
сам твоему отцу, хорошо?
200
00:09:47,529 --> 00:09:51,062
Ах, не бери себе в голову.
Одна сторона зеркала для твоего отца разбилась.
201
00:09:51,205 --> 00:09:53,745
Но сторона, которая нужна
нам, все еще целая.
202
00:10:02,932 --> 00:10:05,912
Это будет держаться вечно. На
него можно будет подвесить слона.
203
00:10:06,063 --> 00:10:08,743
Дай мне этот ключ.
С итальянским не сделать.
204
00:10:09,588 --> 00:10:11,808
Это французский, а не итальянский.
205
00:10:14,835 --> 00:10:17,283
Теперь вы можете натягивать.
206
00:10:19,668 --> 00:10:21,201
Джоу, равномерно.
207
00:10:21,226 --> 00:10:23,143
Иначе верёвка выскочит с мотка.
208
00:10:55,064 --> 00:10:56,906
Еще немножко.
209
00:11:11,767 --> 00:11:14,079
Настоящие телескопы белые.
210
00:11:14,127 --> 00:11:15,127
И черные внутри.
211
00:11:15,201 --> 00:11:15,980
И почему?
212
00:11:16,060 --> 00:11:19,080
В инструкции написано, что
это из - за рассеянного света.
213
00:11:19,788 --> 00:11:22,955
Может быть, это можно будет
сделать сажей из "Керосиновой лампы".
214
00:11:23,188 --> 00:11:24,873
Тук, тук, привет!
215
00:11:24,948 --> 00:11:26,180
А ты что здесь делаешь?
216
00:11:26,240 --> 00:11:27,355
Я хотела посмотреть,
что вы здесь делаете.
217
00:11:27,396 --> 00:11:29,540
Михаэль сказал, что вы здесь
мастерите что - то интересное.
218
00:11:29,604 --> 00:11:31,863
Мы делаем наш "Телескоп".
219
00:11:31,954 --> 00:11:35,679
Иначе мы не
увидим "Солнечное затмение".
220
00:11:35,738 --> 00:11:37,420
И никто не знает, когда
будет следующее.
221
00:11:37,626 --> 00:11:39,570
Что за "Солнечное затмение"?
222
00:11:39,730 --> 00:11:42,713
Оно случится через три недели.
Мы хотим его увидеть.
223
00:11:42,979 --> 00:11:44,410
Этой штукой?
224
00:11:44,440 --> 00:11:45,948
И как он должен работать?
225
00:11:46,080 --> 00:11:47,439
Легко.
226
00:11:47,620 --> 00:11:49,323
Сначала свет попадает сюда.
227
00:11:49,469 --> 00:11:52,748
Затем спереди отражается зеркалом.
228
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
Так.
229
00:11:54,580 --> 00:11:57,900
Потом лучи света
попадают в этот окуляр.
230
00:11:58,086 --> 00:11:59,086
Смотреть нужно сюда.
231
00:11:59,343 --> 00:12:01,056
Почему нужно смотреть с боку?
232
00:12:01,114 --> 00:12:02,951
У настоящего телескопа
глазное отверстие всегда с торца.
233
00:12:02,998 --> 00:12:06,998
Это изогнутое зеркало собирает
свет, который попадает в него спереди.
234
00:12:07,098 --> 00:12:08,681
Вот, смотри! Видишь эту выпуклость?
235
00:12:08,756 --> 00:12:11,190
Зеркало отражает свет, как линза, а затем
236
00:12:11,256 --> 00:12:13,500
направляет его в это маленькое
наклонное зеркальце.
237
00:12:13,689 --> 00:12:16,720
А оттуда свет проходит через
окуляр и попадает в глаз.
238
00:12:17,186 --> 00:12:19,506
Ах, вот как это работает.
И когда вы это закончите?
239
00:12:19,798 --> 00:12:21,164
Может быть, послезавтра.
240
00:12:22,798 --> 00:12:27,031
- Ну что, будем пробовать?
- Первый тест - драйв!
241
00:12:27,235 --> 00:12:30,368
Раз, два, три, вперед!
242
00:12:33,207 --> 00:12:34,332
Отлично, Джоу!
243
00:12:34,400 --> 00:12:35,810
Только не отпускай руки!
244
00:12:35,835 --> 00:12:37,369
У тебя получится!
245
00:12:45,690 --> 00:12:48,590
Наконец - то, парашют
раскроется вовремя.
246
00:12:57,879 --> 00:12:58,926
Отлично.
247
00:12:58,951 --> 00:13:00,264
Надеюсь, он не сорвётся?
248
00:13:05,551 --> 00:13:06,964
Я тебя всё равно сброшу.
249
00:13:07,651 --> 00:13:09,964
Посмотрите, он словно идёт по воде.
250
00:13:14,040 --> 00:13:15,916
Я ещё так могу!
251
00:13:16,040 --> 00:13:17,916
Это просто супер!
252
00:13:26,140 --> 00:13:29,600
- Что это будет?
- Это штатив для нашего солнечного телескопа.
253
00:13:29,881 --> 00:13:31,490
А где телескоп?
254
00:13:31,590 --> 00:13:36,580
Там внизу, мы установим его
тогда, когда штатив будет собран.
255
00:13:36,655 --> 00:13:38,200
Что значит "собран"?
256
00:13:38,478 --> 00:13:40,258
Я как раз и хочу его собрать.
257
00:13:44,640 --> 00:13:47,060
- Клаудия, спускайся!
- Почему?
258
00:13:47,160 --> 00:13:50,440
Мама сказала,
чтобы ты не забиралась так высоко.
259
00:13:50,790 --> 00:13:52,080
Она же не видит!
260
00:13:52,543 --> 00:13:53,856
Принимай.
261
00:13:54,123 --> 00:13:55,130
Осторожно!
262
00:13:55,655 --> 00:13:57,860
- Отойди!
- Это дисковый аппарат.
263
00:13:57,960 --> 00:13:59,791
Было бы любопытно посмотреть,
что там через него видно.
264
00:13:59,857 --> 00:14:01,102
Ты что - нибудь видишь?
265
00:14:01,147 --> 00:14:02,147
Да, конечно!
266
00:14:02,201 --> 00:14:02,761
И что?
267
00:14:03,029 --> 00:14:03,654
Деревья!
268
00:14:03,706 --> 00:14:05,092
Дай я тоже посмотрю!
269
00:14:10,890 --> 00:14:12,773
- Ты тоже что-нибудь видишь?
- Естественно!
270
00:14:12,934 --> 00:14:14,674
- И что?
- "Автокинотеатр"!
271
00:14:14,916 --> 00:14:17,240
- Дай я тоже посмотрю!
- Убери руки отсюда!
272
00:14:17,431 --> 00:14:18,415
Не будьте таким грубым!
273
00:14:18,464 --> 00:14:20,805
Ты прямо как мой учитель по гимнастике!
274
00:14:20,830 --> 00:14:21,940
Сейчас посмотришь, не переживай!
275
00:14:25,640 --> 00:14:27,390
- Что ты видишь сейчас?
- "Канатную дорогу"!
276
00:14:33,410 --> 00:14:34,730
Теперь я обнимаю тебя!
277
00:14:36,923 --> 00:14:38,636
Это была - "Канатная дорога"?
278
00:14:39,215 --> 00:14:40,660
Нет, пушка!
279
00:14:40,898 --> 00:14:42,100
Куда ты идёшь?
280
00:14:42,348 --> 00:14:43,580
Кататься на "Канатной дороге"!
281
00:14:43,743 --> 00:14:45,603
Эй, подожди! Я тоже иду!
282
00:14:47,163 --> 00:14:49,630
Подожди, Клаудия, я тебе покажу!
283
00:14:50,953 --> 00:14:55,253
Не туда, не туда!
Нужно смотреть сюда!
284
00:14:55,945 --> 00:14:59,328
Сюда попадают солнечные
лучи, а сюда нужно смотреть!
285
00:14:59,411 --> 00:15:02,567
- Я слишком маленькая для этого!
- Подожди!
286
00:15:08,102 --> 00:15:09,382
Поднимайся сюда.
287
00:15:12,800 --> 00:15:15,290
- Ты что - нибудь видишь?
- Нее!
288
00:15:16,470 --> 00:15:19,230
- Все черное!
- Дай я посмотрю!
289
00:15:24,450 --> 00:15:25,650
Ты что - нибудь видишь?
290
00:15:25,770 --> 00:15:27,750
Нет, все черное!
291
00:15:27,819 --> 00:15:29,590
Странно!
292
00:15:29,827 --> 00:15:31,790
А - а, он закрыт крышкой!
293
00:15:33,102 --> 00:15:34,930
Дай я сначала посмотрю!
294
00:15:35,330 --> 00:15:36,770
Там можно быстро добраться до лестницы!
295
00:15:42,390 --> 00:15:44,130
- Ты что - нибудь видишь?
- Нее!
296
00:15:44,275 --> 00:15:45,855
- Почему?
- Слишком ярко!
297
00:15:49,410 --> 00:15:50,996
Сейчас только солнце!
298
00:15:54,223 --> 00:15:56,396
Что случилось, Клаудия?
299
00:15:57,200 --> 00:15:59,533
Что случилось?
Покажи, покажи!
300
00:15:59,558 --> 00:16:01,023
Убери руку!
301
00:16:01,152 --> 00:16:02,616
Что - то произошло!
302
00:16:10,233 --> 00:16:12,549
Блин, Клаудия, что случилось?
Что вы делали, Джоу?
303
00:16:12,580 --> 00:16:13,756
Зачем вы сняли фильтр?
304
00:16:13,780 --> 00:16:14,780
Какой фильтр?
305
00:16:14,925 --> 00:16:17,199
Ту штуку, которая была сверху!
306
00:16:17,360 --> 00:16:18,780
Та, что рядом лежит?
307
00:16:18,860 --> 00:16:20,780
Мы думали, что это только крышка!
308
00:16:20,820 --> 00:16:22,360
Тогда она сожгла себе глаз.
309
00:16:22,428 --> 00:16:24,140
Нужно остудить, я принесу воду!
310
00:16:24,746 --> 00:16:27,360
Ты сошел с ума?
Они смотрели без фильтра!
311
00:16:27,460 --> 00:16:29,075
Сносите ее!
Осторожно! Осторожно!
312
00:16:29,116 --> 00:16:31,950
Уйди от сюда! Тихо, Клаудия, спокойно!
313
00:16:32,008 --> 00:16:34,610
Поднимай её. Джоу, не стой здесь!
314
00:16:34,701 --> 00:16:37,555
- Вы держите её?
- Юрген, хватай её под руки! Так, держи!
315
00:16:37,671 --> 00:16:39,034
Да! Поднимите её!
316
00:16:39,084 --> 00:16:40,942
Давай, успокойся! Всё будет хорошо!
317
00:16:41,025 --> 00:16:42,226
Держи её!
318
00:16:42,298 --> 00:16:44,117
- Просто держи её!
- Успокойся, Клаудия!
319
00:16:44,164 --> 00:16:46,675
Давай, быстрее!
Её нужно в больницу!
320
00:16:46,722 --> 00:16:48,022
Вызываем врача скорой помощи!
321
00:16:48,093 --> 00:16:49,966
Да, быстрее! С телефона
экстренной связи!
322
00:16:51,468 --> 00:16:53,910
- Здравствуйте!
- Здравствуйте, доктор!
323
00:16:54,020 --> 00:16:56,551
- Могу ли я попросить вас освободить палату на несколько минут?
-Да, конечно!
324
00:16:56,701 --> 00:17:00,420
- Пошли, Моника!
- Вы можете вернуться через несколько минут,
это не займет много времени.
325
00:17:01,048 --> 00:17:04,231
Как у тебя дела? Ждёшь уже
возвращения домой, да?
326
00:17:05,276 --> 00:17:06,839
Мама скоро тебя заберёт.
327
00:17:08,423 --> 00:17:10,000
Клаудия, а как твои дела?
328
00:17:11,706 --> 00:17:12,920
Тампон, маленький.
329
00:17:15,740 --> 00:17:16,740
Спасибо.
330
00:17:16,839 --> 00:17:19,373
А теперь мы закрываем глазик.
331
00:17:19,731 --> 00:17:20,980
Так. Хорошо.
332
00:17:21,589 --> 00:17:23,820
Спасибо. Уже всё.
333
00:17:23,897 --> 00:17:26,240
Возьмите, Эви.
Спасибо.
334
00:17:26,332 --> 00:17:29,547
А сейчас мы посмотрим
в волшебную лупу.
335
00:17:31,360 --> 00:17:32,600
Смотри на меня.
336
00:17:32,693 --> 00:17:33,980
Смотри спокойно.
337
00:17:34,009 --> 00:17:35,169
Смотри на меня, смотри на меня.
338
00:17:35,943 --> 00:17:38,220
Хорошо, замечательно!
339
00:17:39,545 --> 00:17:41,225
Сейчас мы наложим
новую марлевую повязку.
340
00:17:41,260 --> 00:17:42,380
Я сейчас вернусь.
341
00:17:42,763 --> 00:17:44,243
Пожалуйста, продолжайте, дальше.
342
00:17:47,840 --> 00:17:49,100
Давай, сюда.
343
00:17:49,709 --> 00:17:52,217
- Пожалуйста, сестра Зентер.
- Спасибо.
344
00:17:52,984 --> 00:17:54,863
Больше не болит, да?
345
00:17:55,283 --> 00:17:56,283
Еще один, пожалуйста.
346
00:17:57,923 --> 00:17:59,843
Клаудия, ты выглядишь замечательно!
347
00:18:00,634 --> 00:18:01,634
Верно?
348
00:18:02,765 --> 00:18:05,756
Дело в том, что, к сожалению,
нам еще придется подождать.
349
00:18:05,800 --> 00:18:07,456
Не знаю, сможет ли
сетчатка так быстро восстановиться.
350
00:18:07,480 --> 00:18:08,960
Я действительно виню себя.
351
00:18:09,048 --> 00:18:11,180
Было бы лучше, если бы я не
разрешала ей там играть.
352
00:18:17,626 --> 00:18:18,984
Здравствуйте.
353
00:18:19,810 --> 00:18:21,520
Пауль, а теперь иди спать.
354
00:18:21,701 --> 00:18:23,639
Все говорят, что детей не
следует держать на
355
00:18:23,699 --> 00:18:25,680
поводке, а потом
случаются вот такие вещи.
356
00:18:25,720 --> 00:18:28,226
Да, но в этом возрасте дети все еще
нуждаются в присмотре. Добрый день.
357
00:18:28,597 --> 00:18:32,997
И я должен сказать вам, что подобного
рода игровые площадки достаточно опасны.
358
00:18:33,202 --> 00:18:35,202
Я бы не позволил
своим детям там играть.
359
00:18:35,404 --> 00:18:37,156
Надеюсь, что я скоро выйду.
360
00:18:37,205 --> 00:18:39,016
Ещё хорошо, что тебе сейчас
не нужно ходить в школу.
361
00:18:39,060 --> 00:18:42,120
Мне очень хочется понаблюдать за солнечным
затмением. Оно ведь скоро наступит?
362
00:18:42,158 --> 00:18:44,294
Можешь быть спокойной,
его вообще не будет.
363
00:18:44,340 --> 00:18:45,060
Почему не будет?
364
00:18:45,120 --> 00:18:48,480
Учитель по географии сказал, что в этом
году его можно увидеть только в Африке.
365
00:18:48,716 --> 00:18:50,341
Здравствуйте, фрау Биндер!
366
00:18:50,451 --> 00:18:53,494
Мони, привет! Ты была в
больнице? Как дела у Клаудии?
367
00:18:53,602 --> 00:18:55,429
Вы оба принесли этот "Телескоп".
368
00:18:55,500 --> 00:18:56,623
Я буду разговаривать с вашими родителями.
369
00:18:56,673 --> 00:18:58,181
Вы же во всем виноваты.
370
00:18:58,215 --> 00:19:00,081
Почему?
Они же ничего не сделали.
371
00:19:00,173 --> 00:19:03,373
Если у неё будут проблемы с глазом,
тогда она будет несчастна всю жизнь.
372
00:19:06,315 --> 00:19:07,819
Завтра я буду разговаривать об этом в школе.
373
00:19:07,860 --> 00:19:09,700
Они уж точно выгонят вас из "Кремполи".
374
00:19:16,521 --> 00:19:19,721
А - а, вот и она!
Поздно, но идёт...
375
00:19:22,037 --> 00:19:24,369
Простите, господин директор, за опоздание.
376
00:19:24,406 --> 00:19:25,175
Фрау фон Бёшенштайн.
377
00:19:25,228 --> 00:19:27,065
- Вы знаете уже, наверно, фрау Биндер.
- Ах да, добрый день!
378
00:19:27,089 --> 00:19:28,325
Клаудия её ученица.
379
00:19:29,762 --> 00:19:33,070
Вероятно, больше никто уже не придет.
380
00:19:33,520 --> 00:19:39,153
Дорогие родители, этот осмотр
площадки был организован по
381
00:19:39,187 --> 00:19:42,191
инициативе г - жи Биндер, от имени
которой я хотел бы поблагодарить вас
382
00:19:42,216 --> 00:19:44,340
за то, что вы принесли в
жертву это воскресное утро.
383
00:19:44,409 --> 00:19:46,249
Ах да, я также хотел бы воспользоваться
этой возможностью и
384
00:19:46,275 --> 00:19:48,645
познакомить вас с моей коллегой,
Викторией фон Бёшенштайн.
385
00:19:48,733 --> 00:19:53,228
Некоторые из вас уже, наверно,
знают её, потому что она учит ваших детей.
386
00:19:53,499 --> 00:19:54,395
Итак!
387
00:19:54,900 --> 00:19:56,940
Как вы видите,
мы находимся на
388
00:19:57,140 --> 00:20:00,358
печально известной
игровой площадке.
389
00:20:01,283 --> 00:20:06,924
Фрау Биндер попросила меня,
обсудить с вами здесь в «Локо»,
390
00:20:06,991 --> 00:20:10,569
проблематику таких
игровых площадок.
391
00:20:11,669 --> 00:20:15,660
На самом деле это имеет лишь
второстепенное отношение к нашей школе,
392
00:20:15,785 --> 00:20:21,942
но, возможно, мы сможем оказать
вам поддержку, опираясь на наш
393
00:20:22,026 --> 00:20:25,585
педагогический опыт, если вы
позволите мне подобное заявление.
394
00:20:26,148 --> 00:20:28,640
Дитер, сядь. Они могут тебя увидеть.
395
00:20:28,721 --> 00:20:30,540
Хойлер снова делает себя важным.
396
00:20:30,642 --> 00:20:32,000
Он всегда был сумасшедшим.
397
00:20:32,063 --> 00:20:33,600
Псс, сейчас моя мама что - то говорит.
398
00:20:33,663 --> 00:20:36,496
И если мы ничего не предпримем,
то могут случиться и худшие вещи.
399
00:20:36,596 --> 00:20:38,720
Вы должны запретить
детям здесь играть.
400
00:20:38,819 --> 00:20:40,045
Врач тоже это сказал.
401
00:20:40,146 --> 00:20:41,746
От этого будет мало пользы, фрау Биндер.
402
00:20:41,901 --> 00:20:44,685
Если вы запретите им приходить
сюда, они будут делать это тайно.
403
00:20:44,760 --> 00:20:46,440
Но посмотрите на эту мусорную кучу.
404
00:20:46,527 --> 00:20:47,720
Это же все мусор.
405
00:20:48,178 --> 00:20:49,555
А вот канатная дорога.
406
00:20:49,595 --> 00:20:51,453
Как вы думаете, что
произойдёт, если ребенок упадет?
407
00:20:51,511 --> 00:20:54,233
Я тоже считаю, что эта
игровая площадка должна быть закрыта.
408
00:20:54,261 --> 00:20:55,936
Но им нужно стать самостоятельными.
409
00:20:56,060 --> 00:20:58,335
Если у них не будет места,
где они могли бы делать все,
410
00:20:58,368 --> 00:20:59,518
что они хотят, что с ними тогда станет?
411
00:20:59,585 --> 00:21:02,026
Но детям, конечно же, нельзя
позволять делать все.
412
00:21:02,145 --> 00:21:03,565
Необходим определённый порядок.
413
00:21:03,625 --> 00:21:05,105
Порядок? В порядке они живут целый день.
414
00:21:05,166 --> 00:21:07,673
Порядок для перерывов, для школы, для дома.
415
00:21:07,761 --> 00:21:09,316
Нет конца и края этому порядку.
416
00:21:09,433 --> 00:21:11,801
Как только вы становитесь взрослыми,
тогда сразу приходит конец этому порядку.
417
00:21:11,917 --> 00:21:14,000
Возможно, кто - то из вас
418
00:21:14,075 --> 00:21:15,883
согласится присматривать
здесь за детьми.
419
00:21:16,376 --> 00:21:19,666
Смотри, эта коза
Бёхенштайн уже снова жалуется.
420
00:21:20,283 --> 00:21:22,280
О - о, они идут в нашу сторону.
421
00:21:22,460 --> 00:21:24,080
Нет причин запрещать это место.
422
00:21:25,344 --> 00:21:28,499
Так как мы не пришли
к единому мнению по
423
00:21:28,523 --> 00:21:32,218
вопросу, следует ли
запрещать "Кремполи",
424
00:21:32,760 --> 00:21:34,394
считаю, что предложение о том,
что кто - то должен взять на себя
425
00:21:34,452 --> 00:21:36,527
ответственность и курировать эту
площадку, не таким уж бессмысленным.
426
00:21:37,004 --> 00:21:40,244
Со временем станет понятно
насколько эта идея работает.
427
00:21:40,485 --> 00:21:42,620
Но кто это будет делать?
428
00:21:42,819 --> 00:21:45,786
Почему бы фройляйн фон Бёхенштайн
не взять эту задачу на себя?
429
00:21:46,021 --> 00:21:48,037
О, о себе я действительно
не думала.
430
00:21:48,088 --> 00:21:49,660
Это отличное предложение.
431
00:21:49,837 --> 00:21:52,209
Фройляйн фон Бёхенштайн,
вы к этому готовы?
432
00:21:52,566 --> 00:21:54,538
Это все так ново для меня.
433
00:21:54,654 --> 00:21:56,740
Но ведь это же было ваше
собственное предположение.
434
00:21:58,170 --> 00:21:59,400
Тогда мне придется это сделать.
435
00:21:59,662 --> 00:22:02,100
Что ж, тогда я вам искренне благодарен от
436
00:22:02,215 --> 00:22:05,948
имени школы, родителей,
управления по делам молодежи и эээ...
437
00:22:06,335 --> 00:22:07,173
Детей.
438
00:22:07,222 --> 00:22:08,262
Да, верно, да.
439
00:22:13,050 --> 00:22:16,033
Тогда придёт конец всему, если
кто - то начнёт здесь шпионить.
440
00:22:16,091 --> 00:22:18,791
Вы слышали, что Бёхенштайн
будет теперь присматривать за нами здесь?
441
00:22:18,850 --> 00:22:19,808
Мы уже знаем.
442
00:22:19,858 --> 00:22:20,808
Хорошая херня.
443
00:22:20,866 --> 00:22:23,666
И это именно она, которая только и
делает, что следит за порядком.
444
00:22:23,738 --> 00:22:25,830
В определённые дни
мы должны петь только песни.
445
00:22:25,893 --> 00:22:28,246
И нам всегда следует
пить молоко, вместо лимонада.
446
00:22:28,305 --> 00:22:30,371
- Нам нужно будет что-то предпринять.
- Да, но что?
447
00:22:30,429 --> 00:22:32,812
Просто её сюда не впускать.
448
00:22:33,026 --> 00:22:34,160
А вот она уже и едет!
449
00:22:34,300 --> 00:22:35,685
С ума сойти, что нам теперь делать?
450
00:22:35,743 --> 00:22:37,363
Ничего, просто ничего не делать.
451
00:22:47,901 --> 00:22:50,130
Остановись! Осторожно!
452
00:22:50,260 --> 00:22:52,050
Тебе нельзя этого делать.
453
00:22:52,176 --> 00:22:53,830
Ты можешь сломать себе шею.
454
00:22:54,008 --> 00:22:55,458
Это должно прекратиться.
455
00:22:55,499 --> 00:22:56,774
Почему?
456
00:22:57,017 --> 00:22:59,717
Здесь еще никто ничего не сломал.
457
00:23:00,941 --> 00:23:03,441
Кроме того, что вы здесь делаете?
458
00:23:04,032 --> 00:23:05,959
Взрослым вход сюда запрещен.
459
00:23:10,863 --> 00:23:12,379
Здравствуйте, дети.
460
00:23:12,787 --> 00:23:14,966
Вы смотрите на меня так, как
будто бы я прилетела с луны.
461
00:23:15,046 --> 00:23:16,150
Там ей и место.
462
00:23:17,612 --> 00:23:21,130
Разве ваши родители вам не говорили,
что теперь я буду присматривать за вами здесь?
463
00:23:21,337 --> 00:23:23,128
Присматривать?
Мы здесь не в "Детском саду".
464
00:23:23,160 --> 00:23:25,312
Мы достаточно взрослые,
чтобы позаботиться о себе.
465
00:23:25,351 --> 00:23:28,578
Если бы вы были действительно взрослыми, то
такого с Клаудией не произошло бы.
466
00:23:28,673 --> 00:23:31,368
Не делайте из мухи слона. В других
местах происходит гораздо больше.
467
00:23:31,684 --> 00:23:32,890
А сейчас послушайте.
468
00:23:32,959 --> 00:23:35,990
Если вы хотите продолжать здесь
играть, тогда вам
469
00:23:36,093 --> 00:23:38,653
сначала придется мне доказать, что
вы уже не маленькие дети и обладаете
470
00:23:38,691 --> 00:23:41,343
достаточным интеллектом для
того, чтобы не жить здесь как дикари.
471
00:23:41,421 --> 00:23:44,197
Означает ли это, что вы будете
решать, сможем ли мы здесь остаться?
472
00:23:44,271 --> 00:23:45,331
Вы вообще не можете этого делать.
473
00:23:45,391 --> 00:23:47,050
Потому что это место принадлежит "Дедушке Кремпелю".
474
00:23:47,108 --> 00:23:48,408
Только он может здесь решать.
475
00:23:48,701 --> 00:23:51,043
Ни я и ни херр Шиманьяк
не можем решать.
476
00:23:51,218 --> 00:23:53,190
За это несут ответственность
только ваши родители.
477
00:23:53,797 --> 00:23:55,963
Итак, об этом уже
сказано достаточно.
478
00:23:56,010 --> 00:23:57,970
Сейчас я бы хотела здесь
осмотреться.
479
00:23:58,602 --> 00:24:00,676
Спускайтесь и покажи мне территорию.
480
00:24:00,743 --> 00:24:02,585
Там, там, там.
481
00:24:02,664 --> 00:24:06,003
Там, там, там, там.
482
00:24:06,170 --> 00:24:10,250
Там, там, там, там.
483
00:24:14,310 --> 00:24:16,250
Пожалуйста, спускайтесь.
484
00:24:37,768 --> 00:24:40,150
Трос уже совсем проржавел.
485
00:24:40,374 --> 00:24:41,754
Он может лопнуть.
486
00:24:41,890 --> 00:24:44,657
Мы уже втроем
ездили, и он выдержал.
487
00:24:44,757 --> 00:24:46,790
Так, она вообще
не будет больше использоваться.
488
00:24:46,855 --> 00:24:48,616
Вы больше не будете
пользоваться этой штукой.
489
00:24:48,657 --> 00:24:50,632
- Момент.
- Вы меня поняли?
490
00:24:50,690 --> 00:24:52,990
И как тогда нам завозить туда
наши строительные материалы?
491
00:24:53,106 --> 00:24:54,150
Куда туда?
492
00:24:54,281 --> 00:24:56,790
- В домик на дереве, на второй этаж.
- Нет.
493
00:24:57,095 --> 00:24:58,950
Вы же не хотите строить еще выше.
494
00:24:59,090 --> 00:25:00,361
Отлично получится.
495
00:25:00,430 --> 00:25:02,603
Пока там максимум десять метров.
496
00:25:02,861 --> 00:25:06,990
Нет, к сожалению, я
вынуждена запретить вам это делать.
497
00:25:08,115 --> 00:25:09,690
Мне это очень нравится.
498
00:25:10,946 --> 00:25:12,670
Как здесь глубоко?
499
00:25:12,695 --> 00:25:14,229
Около метра по краю.
500
00:25:14,273 --> 00:25:15,729
В середине будет глубже.
501
00:25:15,838 --> 00:25:17,363
Все ли умеют плавать?
502
00:25:17,426 --> 00:25:18,238
Да - а.
503
00:25:18,297 --> 00:25:21,617
За исключением Оливера и Клаудии.
Но они уже тоже немного могут.
504
00:25:21,646 --> 00:25:24,104
Хорошо. Но пока они
не научатся как следует
505
00:25:24,151 --> 00:25:25,603
плавать, им больше не
разрешается играть около воды.
506
00:25:25,645 --> 00:25:27,805
- Какая чушь.
- Какая чушь.
507
00:25:32,730 --> 00:25:36,290
Слушай, она запретила нам пользоваться
"Канатной дорогой" и еще бурчала из - за плота.
508
00:25:36,850 --> 00:25:38,530
Она снова идёт.
509
00:25:38,715 --> 00:25:40,715
Возможно, ей костёр тоже не понравится.
510
00:25:45,765 --> 00:25:48,286
Итак, дети, если здесь поднимется ветер и
511
00:25:48,311 --> 00:25:50,877
разлетятся искры, то может начаться
настоящий лесной пожар.
512
00:25:51,558 --> 00:25:53,018
Это просто не допустимо.
513
00:25:53,451 --> 00:25:56,276
Вы можете разжигать костёр
только в моём присутствии.
514
00:25:56,635 --> 00:25:58,118
Но вы же здесь.
515
00:25:58,190 --> 00:26:00,701
Да, но в будущем.
516
00:26:07,433 --> 00:26:09,350
А он что там делает?
517
00:26:11,974 --> 00:26:13,975
Кучку.
518
00:26:17,251 --> 00:26:19,160
Это же полная антисанитария.
519
00:26:19,843 --> 00:26:21,867
Ты же не можешь
делать это просто на луг.
520
00:26:21,912 --> 00:26:22,912
Конечно, он может.
521
00:26:23,818 --> 00:26:25,893
У вас нет туалета?
522
00:26:26,218 --> 00:26:28,159
Нет, туалета у нас нет.
523
00:26:28,184 --> 00:26:30,800
Это даже хуже, чем я ожидала.
524
00:26:31,001 --> 00:26:32,220
Я этого не понимаю.
525
00:26:32,873 --> 00:26:35,733
У вас есть хижины и всё возможное,
но нет элементарного туалета.
526
00:26:36,565 --> 00:26:38,040
Я скажу вам одну вещь.
527
00:26:38,123 --> 00:26:41,040
Прежде чем здесь будет сделано что - нибудь
еще, здесь будет построен туалет.
528
00:26:41,499 --> 00:26:43,416
Лучше всего вы начнёте это прямо сейчас.
529
00:26:49,553 --> 00:26:53,003
Нам нужно что - то делать, иначе нет
больше смысла приходить в "Кремполи".
530
00:26:53,111 --> 00:26:54,920
Здесь будет так же, как и в школе.
531
00:26:54,975 --> 00:26:56,244
Она нам будет всё запрещать.
532
00:26:56,294 --> 00:26:58,560
Да, но насчет туалета она была
права.
533
00:26:58,913 --> 00:27:01,260
Но теперь нам нельзя плавать на
плоту и кататься по "Канатной дороге".
534
00:27:01,312 --> 00:27:03,112
Мы не должны с этим мириться.
535
00:27:03,170 --> 00:27:05,709
И костёр нам тоже больше нельзя разжигать.
536
00:27:06,640 --> 00:27:09,781
Нам нужно что - то придумать,
и навредить ей так,
537
00:27:09,806 --> 00:27:12,428
чтобы она не захотела сюда
приезжать раз и навсегда.
538
00:27:12,540 --> 00:27:14,600
Это ерунда.
Как ты собираешься это сделать?
539
00:27:14,830 --> 00:27:15,830
Я знаю, кое - что получше.
540
00:27:15,940 --> 00:27:17,781
Мы построим "Систему сигнализации".
541
00:27:17,920 --> 00:27:19,000
Как ты собираешься это сделать?
542
00:27:19,073 --> 00:27:20,331
"Система сигнализации".
543
00:27:20,398 --> 00:27:21,740
Отлично, сирена.
544
00:27:21,787 --> 00:27:24,127
Бранко обещал нам сирену.
545
00:27:24,745 --> 00:27:26,064
Но и когда мы её получим!
546
00:27:26,160 --> 00:27:28,031
Сейчас мы поедем в "Кремполи".
547
00:27:28,109 --> 00:27:31,200
- И я покажу, как это можно сделать.
- Не преувеличивай...
548
00:27:33,860 --> 00:27:36,420
Отсюда видно, когда
Бёшенштайн идёт.
549
00:27:36,460 --> 00:27:37,780
Да, но какая от этого польза?
550
00:27:38,461 --> 00:27:40,678
Один из нас должен будет
здесь сидеть и наблюдать.
551
00:27:40,877 --> 00:27:43,446
Когда она будет приближается,
он подаст сигнал.
552
00:27:44,335 --> 00:27:46,758
Но как мы услышим этот
сигнал в "Кремполи"?
553
00:27:47,156 --> 00:27:48,996
Через этот лес!
554
00:27:49,260 --> 00:27:51,980
Поэтому я и сказал, что нам нужно
построить "Систему сигнализации".
555
00:27:52,248 --> 00:27:54,760
Мы протянем шпагат от сюда до "Кремполи".
556
00:27:55,000 --> 00:27:56,631
А на конце шпагата повесим камень.
557
00:27:57,068 --> 00:28:00,565
Когда "наблюдатель" перережет шпагат,
558
00:28:00,758 --> 00:28:04,420
тогда камень в Кремполи
упадёт на жестяную коробку
559
00:28:04,694 --> 00:28:06,298
и поднимется огромный шум.
560
00:28:06,423 --> 00:28:08,120
Отлично! Это мы сделаем.
561
00:28:08,340 --> 00:28:09,687
Что за ерунда!
562
00:28:10,406 --> 00:28:12,048
Кто здесь будет сидеть и наблюдать?
563
00:28:12,089 --> 00:28:14,114
Все по очереди, по часу.
564
00:28:14,180 --> 00:28:16,363
Без меня, вам нужно
придумать что - то получше.
565
00:28:16,429 --> 00:28:17,429
Он прав!
566
00:28:17,520 --> 00:28:20,621
Если это не будет происходить автоматически,
тогда вся эта система - ерунда.
567
00:28:20,671 --> 00:28:22,825
Автоматически?
Как ты собираешься это сделать?
568
00:28:22,880 --> 00:28:23,880
Просто.
569
00:28:23,988 --> 00:28:27,776
Мы натянем шпагат с
камнем внизу через улицу,
570
00:28:27,843 --> 00:28:31,720
а когда Бёшенштайн проедет по
нему, шпагат порвётся и камень упадёт.
571
00:28:31,785 --> 00:28:33,600
Ещё лучше! Тогда никому
не придётся здесь дежурить.
572
00:28:33,676 --> 00:28:36,271
Но какая нам польза от того,
если мы узнаем, что она едет?
573
00:28:36,321 --> 00:28:38,546
Одно то, что она
едет - уже ужасно.
574
00:28:38,659 --> 00:28:41,065
Но если она увидит, что мы
всегда ведем себя хорошо,
575
00:28:41,325 --> 00:28:43,563
возможно, через некоторое
время она оставит нас в покое.
576
00:28:43,685 --> 00:28:46,390
Вести себя хорошо...
Как ты думаешь, как долго ты это выдержишь?
577
00:28:46,600 --> 00:28:48,798
Тогда нам лучше сразу
пойти в "Детский сад".
578
00:28:48,832 --> 00:28:52,156
Нет, нет, я предпочитаю быть
осведомлённым и знать, что она едет.
579
00:28:52,193 --> 00:28:54,260
Я тоже так думаю. Давайте сначала
будем строить "Систему сигнализации".
580
00:28:54,331 --> 00:28:56,593
Ею всегда можно
будет воспользоваться.
581
00:29:01,970 --> 00:29:03,386
Тревога! Тревога!
582
00:29:07,163 --> 00:29:08,850
Быстро! Быстро!
583
00:29:10,251 --> 00:29:11,950
Блин, не тушится!
584
00:29:12,653 --> 00:29:14,593
Поставь туда что - нибудь!
585
00:29:25,680 --> 00:29:27,300
Вы снова разжигали костёр.
586
00:29:27,581 --> 00:29:29,621
Сколько раз ещё мне нужно это запрещать?
587
00:29:31,710 --> 00:29:35,360
Вольфганг, ты снова
проехал по канатной дороге.
588
00:29:35,454 --> 00:29:37,142
Я это точно видела.
589
00:29:37,384 --> 00:29:39,868
Так, я сыта этим по горло!
590
00:29:40,034 --> 00:29:42,040
Эта штука будет разобрана.
591
00:29:42,120 --> 00:29:42,794
Почему?
592
00:29:42,974 --> 00:29:44,627
Где херр Шиманьяк?
593
00:29:44,786 --> 00:29:45,940
Он сегодня здесь?
594
00:29:46,000 --> 00:29:47,900
Да, "Дедушка Кремпель" там.
595
00:29:47,966 --> 00:29:48,966
Вон, он сидит там.
596
00:30:00,784 --> 00:30:03,875
Какой облом, вся эта сигнализация
нам ничего не дала.
597
00:30:04,178 --> 00:30:06,975
Мы слишком поздно
узнаём о её приходе.
598
00:30:12,904 --> 00:30:16,150
Добрый день, господин Шиманьяк!
Рада встрече.
599
00:30:16,360 --> 00:30:20,981
- Я...
- Я знаю, вы - Бёшенштайн. Дети мне о вас уже рассказывали.
600
00:30:21,183 --> 00:30:23,450
Я должна попросить вас
разобрать канатную дорогу.
601
00:30:23,749 --> 00:30:25,324
Я однозначно запретила
детям её использовать.
602
00:30:25,406 --> 00:30:27,665
Но вас это совершенно не волнует.
603
00:30:28,691 --> 00:30:31,020
Запретами вы здесь ничего не добьетесь.
604
00:30:31,676 --> 00:30:35,281
Именно поэтому дети и приходят сюда,
так как им здесь никто ничего никогда не запрещал.
605
00:30:35,341 --> 00:30:36,742
Во всяком случае, до сих пор.
606
00:30:36,888 --> 00:30:39,264
Вы же не можете им
позволить делать все, что они хотят.
607
00:30:39,380 --> 00:30:40,380
А почему нет?
608
00:30:40,500 --> 00:30:41,735
А если что - то случится?
609
00:30:41,949 --> 00:30:44,149
Я взяла на себя ответственность.
610
00:30:44,543 --> 00:30:46,941
Родители попросили меня
здесь за ними присматривать.
611
00:30:47,074 --> 00:30:48,074
Присматривать?
612
00:30:48,774 --> 00:30:50,840
Я думал, вы хотите помочь детям.
613
00:30:51,783 --> 00:30:53,491
Вы любите детей, не так ли?
614
00:30:54,141 --> 00:30:56,240
Иначе вы бы не стали учителем.
615
00:30:56,373 --> 00:30:57,758
Вам легко говорить.
616
00:30:57,893 --> 00:31:00,866
Они не досаждают вас
каждый день по шесть часов.
617
00:31:00,925 --> 00:31:02,333
Ну, если вы на это смотрите так.
618
00:31:02,537 --> 00:31:05,597
Позаботьтесь, пожалуйста, о том,
чтобы "Канатная дорога" была разобрана.
619
00:31:05,734 --> 00:31:08,018
В противном случае детям
больше не разрешат сюда приходить.
620
00:31:08,545 --> 00:31:12,244
Я не совсем понимаю вас,
но если это должно произойти...
621
00:31:12,321 --> 00:31:13,905
Да, должно.
622
00:31:39,412 --> 00:31:40,512
Он не хочет?
623
00:31:40,933 --> 00:31:43,658
Нет, я не знаю, что происходит.
624
00:31:44,003 --> 00:31:45,916
До сих пор она всегда заводилась.
625
00:31:48,858 --> 00:31:51,243
Может быть
попробовать подтолкнуть?
626
00:31:54,523 --> 00:31:55,865
Юрген, Петер!
627
00:31:55,924 --> 00:31:57,316
Да!
628
00:31:59,748 --> 00:32:01,798
Идите сюда и помогите толкать.
629
00:32:13,266 --> 00:32:15,516
Сейчас включайте передачу и...
630
00:32:15,574 --> 00:32:18,312
и отпускайте, отпускайте сцепление.
631
00:32:20,179 --> 00:32:21,513
Теперь снова
нажимайте на сцепление.
632
00:32:23,270 --> 00:32:25,590
А теперь отпустите.
633
00:32:29,695 --> 00:32:31,186
Это тоже не помогает.
634
00:32:31,236 --> 00:32:33,090
Тогда мне придется его отбуксировать.
635
00:32:33,478 --> 00:32:34,550
Секунду.
636
00:32:34,695 --> 00:32:36,890
Я попробую еще кое - что.
637
00:32:44,780 --> 00:32:46,613
Интересно было бы узнать, в чём тут дело!
638
00:32:46,716 --> 00:32:47,716
В чём?
639
00:32:50,055 --> 00:32:51,055
Бандит!
640
00:32:51,279 --> 00:32:53,120
Теперь должно сработать.
641
00:32:53,296 --> 00:32:55,760
А теперь пусть Петер её заведёт.
642
00:32:56,000 --> 00:32:58,625
Её нужно заводить с душой.
643
00:32:58,841 --> 00:32:59,600
Что?
644
00:32:59,683 --> 00:33:01,965
- Что? Но он же это пока ещё не умеет.
- Умеет.
645
00:33:02,281 --> 00:33:04,649
Теперь посмотрим.
646
00:33:05,549 --> 00:33:06,920
Вот, пожалуйста.
647
00:33:16,256 --> 00:33:17,947
Боже, куда он поехал?
648
00:33:18,017 --> 00:33:20,596
Домой. Он, наверно, забыл свою соску.
649
00:33:46,812 --> 00:33:48,320
Пожалуйста.
650
00:33:49,230 --> 00:33:52,611
- Где ты этому научился?
- О, я уже давно умею.
651
00:33:57,226 --> 00:33:58,760
В любом случае, большое спасибо.
652
00:33:58,960 --> 00:34:02,126
Если я вдруг снова застряну,
надеюсь, что буду неподалёку от вас.
653
00:34:06,298 --> 00:34:07,539
Надеюсь, что нет.
654
00:34:08,224 --> 00:34:09,605
Иди сюда, Мони!
655
00:34:09,941 --> 00:34:12,222
Нам нужно будет поднять материалы наверх.
656
00:34:12,853 --> 00:34:14,047
Отцепляй.
657
00:34:19,115 --> 00:34:21,175
Тяжёлый. Держи.
658
00:34:31,654 --> 00:34:33,488
Поднимайте сначала доски.
659
00:34:35,380 --> 00:34:36,888
Вот, Урзель.
660
00:34:37,041 --> 00:34:39,896
- Спасибо.
- Сначала доски, я сказала.
661
00:34:45,256 --> 00:34:46,148
Начинай!
662
00:34:46,237 --> 00:34:47,531
Стоп, стоп! Подожди!
663
00:34:47,573 --> 00:34:49,206
Отойди, Урзель. Сейчас!
664
00:35:12,211 --> 00:35:15,194
Та - та!
665
00:35:15,939 --> 00:35:17,659
Дитер, спускайся!
Заканчивайте!
666
00:35:17,719 --> 00:35:19,380
Почему?
Что случилось?
667
00:35:20,026 --> 00:35:22,280
- Конец!
- Нам нужно размонтировать трос!
668
00:35:22,368 --> 00:35:24,511
Тебе он действительно нуж?
669
00:35:24,993 --> 00:35:26,113
Мне? Нет.
670
00:35:26,820 --> 00:35:30,020
- Бётхенштайн приказала.
- Как она может тебе приказывать?
671
00:35:30,106 --> 00:35:31,531
Она вообще это не может.
672
00:35:31,731 --> 00:35:35,420
Потому что ваши родители попросили
её присматривать за площадкой.
673
00:35:35,630 --> 00:35:38,780
Так что давайте, подключайтесь.
Другого выхода нет.
674
00:35:39,066 --> 00:35:41,080
Почему?
Это же твое место здесь.
675
00:35:41,191 --> 00:35:45,180
Если мы не будем делать то, что она говорит,
нам больше не разрешат сюда приходить.
676
00:35:45,625 --> 00:35:49,060
Зачем нам тогда приходить сюда, если она
будет здесь командовать?
677
00:35:49,953 --> 00:35:51,544
Я считаю, что она не должна больше сюда приезжать.
678
00:35:51,953 --> 00:35:53,640
Здесь ей нечего делать.
679
00:35:53,790 --> 00:35:56,990
- Глупая корова.
- И мы ещё ей помогли с её телегой.
680
00:35:57,061 --> 00:35:59,403
Эй, что вы делаете с "Канатной дорогой"?
681
00:35:59,465 --> 00:36:00,705
Вы так её сломаете.
682
00:36:04,200 --> 00:36:07,498
- Ну, этого достаточно.
- Я еще немного покопаю.
683
00:36:10,520 --> 00:36:16,680
Если её телега сломается, то
она точно больше не будет сюда приезжать.
684
00:36:24,090 --> 00:36:26,070
Ладно, хватит.
685
00:36:52,485 --> 00:36:55,718
Нам нужно что - то придумать, чтобы
"Дедушка Кемпель" не попал сюда.
686
00:36:56,500 --> 00:36:57,960
Я уже думал об этом.
687
00:36:58,093 --> 00:37:00,240
Мы положим сюда парочку больших камней.
688
00:37:00,338 --> 00:37:02,898
Трактор здесь сможет легко проехать.
689
00:37:03,253 --> 00:37:07,144
Но Бёшенштайн...
Нет, этот должен лежать здесь.
690
00:37:08,045 --> 00:37:09,717
Но Бёшенштайн на
своём «Фольксвагене»
691
00:37:09,785 --> 00:37:17,007
придётся свернуть
вправо и так она заедет прямо в яму.
692
00:37:17,226 --> 00:37:18,560
Прячемся, быстрее!
693
00:37:35,661 --> 00:37:37,511
Ты думаешь, он что - нибудь заметил?
694
00:37:37,586 --> 00:37:38,966
Никаких следов.
695
00:37:39,694 --> 00:37:41,040
Чувак, она едет.
696
00:37:51,801 --> 00:37:53,218
О, бог!
697
00:37:54,590 --> 00:37:55,590
Что случилось?
698
00:37:55,923 --> 00:37:57,206
Почему она не выходит?
699
00:37:57,470 --> 00:37:59,281
Если с ней что - то случилось!
700
00:38:03,135 --> 00:38:04,669
О, как хорошо, что вы здесь.
701
00:38:04,865 --> 00:38:09,120
Я хотела объехать
камень, но должно быть
702
00:38:09,570 --> 00:38:10,920
ушла слишком далеко вправо.
703
00:38:12,406 --> 00:38:15,443
Подайте мне аптечку, она лежит сзади.
704
00:38:25,236 --> 00:38:26,798
Ага...
705
00:38:27,136 --> 00:38:30,436
Похоже, я немного
поцарапалась, да?
706
00:38:31,669 --> 00:38:34,127
Послушай, отрежь мне пластырь.
707
00:38:42,570 --> 00:38:44,750
Так. Приклей сюда.
708
00:38:50,490 --> 00:38:51,448
Ау...
709
00:38:53,271 --> 00:38:54,271
Да, спасибо.
710
00:38:59,675 --> 00:39:00,924
Что случилось?
711
00:39:01,074 --> 00:39:03,492
Думаю, мне снова
нужна ваша помощь.
712
00:39:03,683 --> 00:39:05,475
Вам просто очень не повезло.
713
00:39:05,508 --> 00:39:06,548
Как это произошло?
714
00:39:06,667 --> 00:39:07,850
Я тоже не знаю.
715
00:39:08,410 --> 00:39:12,968
Я хотела объехать тот камень
и вдруг оказалась у дерева.
716
00:39:13,801 --> 00:39:14,921
Давайте посмотрим.
717
00:39:19,670 --> 00:39:22,074
Не так уж страшно.
Повреждён только бампер.
718
00:39:22,233 --> 00:39:24,010
Вмятину можно будет убрать.
719
00:39:24,085 --> 00:39:25,585
Давайте, помогите мне толкать.
720
00:39:45,330 --> 00:39:47,805
Было бы хорошо, если бы
вы снова зарыли эту яму.
721
00:39:48,331 --> 00:39:50,079
Иначе в неё попадёт и кто-нибудь другой.
722
00:39:50,948 --> 00:39:52,731
Конечно, это были дети.
723
00:39:52,838 --> 00:39:54,529
Но вам не стоит этому удивляться.
724
00:39:54,563 --> 00:39:57,510
Я могу понять, если дети
не терпят учителя.
725
00:39:57,614 --> 00:40:01,390
- Это играет вам на руку. Дети хотят...
- Но они не должны из - за этого делать ловушку для машины.
726
00:40:01,463 --> 00:40:04,521
- Да, но дети...
- Это определенно зашло слишком далеко.
727
00:40:04,713 --> 00:40:06,785
Вы тоже не совсем безвинны.
728
00:40:06,830 --> 00:40:09,010
Хотя я и не изучал это в институте, но
вы можешь мне поверить...
729
00:40:09,035 --> 00:40:10,934
- Что вы понимаете в педагогике!
- Согласен...
730
00:40:11,069 --> 00:40:13,510
Сейчас я покажу
вам вашу педагогику.
731
00:40:14,212 --> 00:40:14,963
- Вот.
- О - о!
732
00:40:15,308 --> 00:40:17,590
Согласен. Это, конечно,
не так уж красиво.
733
00:40:17,663 --> 00:40:21,078
Но если вы позволите мне дать вам
совет, тогда забудьте лучше эту ссору.
734
00:40:21,170 --> 00:40:22,256
Я уверен, что дети уже сожалеют.
735
00:40:22,281 --> 00:40:24,583
Директор сказал, что эту
"Канатную дорогу" нужно убрать.
736
00:40:28,301 --> 00:40:29,842
Что вы делаете?
737
00:40:29,930 --> 00:40:31,126
Вы трусы.
738
00:40:31,165 --> 00:40:34,139
Вы ничего не предприняли,
чтобы избавиться от неё.
739
00:40:34,306 --> 00:40:36,029
Что значит трусы, идиот?
740
00:40:36,068 --> 00:40:37,713
Если она сейчас заявит, что мы чуть
741
00:40:37,756 --> 00:40:40,330
не убили ее, то нас
вышвырнут от сюда навсегда.
742
00:40:40,706 --> 00:40:42,770
Ты снова рисуешь телескопы?
743
00:40:42,829 --> 00:40:44,509
Нет, я занимаюсь географией.
744
00:40:44,786 --> 00:40:46,131
Это уж точно лучше.
745
00:40:46,437 --> 00:40:50,310
Скажи - ка, как вы ладите
с фройляйн фон Бёшенштайн?
746
00:40:50,469 --> 00:40:51,469
Она хорошая?
747
00:40:51,983 --> 00:40:53,699
Ну, нормальная.
748
00:40:53,950 --> 00:40:56,225
Что значит "нормальная"?
749
00:40:56,568 --> 00:40:58,449
Она просто учитель.
750
00:40:58,516 --> 00:41:02,270
Если узнают, что яму вырыли
они, тогда "Кремполи" конец.
751
00:41:02,335 --> 00:41:04,091
Я не думаю, что она нас выдаст.
752
00:41:04,180 --> 00:41:05,974
Но это было действительно подло.
753
00:41:06,105 --> 00:41:09,371
- Это так.
- Поэтому мы должны как - то компенсировать ущерб.
754
00:41:09,456 --> 00:41:12,446
И как? Как ты думаешь, сколько
стоит такой бампер.
755
00:41:12,490 --> 00:41:13,738
Но он был уже старый.
756
00:41:13,804 --> 00:41:16,620
Они никогда не смогут
доказать, что яму выкопали мы.
757
00:41:16,658 --> 00:41:18,471
Вот именно. Сначала
она разрушает наш "Кремполи",
758
00:41:18,504 --> 00:41:20,804
а теперь нам ещё
придется целовать ей задницу.
759
00:41:20,870 --> 00:41:23,883
Пошли, Вольфганг!
Оставь этих идиотов!
760
00:41:24,232 --> 00:41:25,830
Кто здесь идиот?
761
00:41:25,890 --> 00:41:27,015
Сами идиоты!
762
00:41:27,048 --> 00:41:30,990
- Не трогай. Оставь меня.
- Кто здесь идиот?
763
00:41:31,073 --> 00:41:32,995
Бёшенштайн идёт!
764
00:41:33,080 --> 00:41:34,540
А - а, Виктория!
765
00:41:34,643 --> 00:41:37,781
- С зонтиком!
- Вики, привет!
766
00:41:38,020 --> 00:41:39,610
Я как раз иду из больницы.
767
00:41:39,670 --> 00:41:41,050
Клаудию завтра выпишут.
768
00:41:41,886 --> 00:41:44,736
Тогда мы все вместе можем
пойти в "Обсерваторию" в четверг.
769
00:41:45,250 --> 00:41:46,761
Уверена, что ей это понравится.
770
00:41:46,995 --> 00:41:48,895
Почему в "Обсерваторию"?
771
00:41:49,091 --> 00:41:51,307
Я подумала, что могла бы
отвести вас в "Обсерваторию".
772
00:41:51,903 --> 00:41:53,903
Вы же этим
интересуетесь, не так ли?
773
00:42:05,623 --> 00:42:06,923
Добрый день!
774
00:42:07,693 --> 00:42:08,693
Добрый день!
775
00:42:08,760 --> 00:42:10,002
Урзель, Стефани, на пятом часе
776
00:42:10,092 --> 00:42:12,440
у нас запланирован немецкий,
могли бы вы оказать мне услугу?
777
00:42:12,490 --> 00:42:15,230
В 7 "Б" мы пишем диктант. Он
займет немного больше времени...
778
00:42:15,356 --> 00:42:17,959
- Добрый день, фрау фон Бёшенштайн!
- Добрый день, герр директор!
779
00:42:18,906 --> 00:42:22,210
Да-а, фрау фон Бёшенштайн,
скажите, что с вами случилось?
780
00:42:23,330 --> 00:42:24,264
Да - а.
781
00:42:24,288 --> 00:42:27,305
Не перестегнула ремень безопасности
и затормозила слишком быстро.
782
00:42:27,990 --> 00:42:31,063
Я уже подумал, что дети из "Кремполи"
хотели вас "Про скальпировать".
783
00:42:31,244 --> 00:42:33,103
Нет, тогда мне придется
вас разочаровать.
784
00:42:33,230 --> 00:42:35,671
Мы уже давно
выкурили трубку мира.
785
00:42:38,228 --> 00:42:41,395
- Блин, здесь так темно. - Проходите дальше...
- Здесь видно звёзды?
786
00:42:41,444 --> 00:42:44,319
- Пошли, пошли.
- Я тоже звёзд не вижу. - Добрый день.
787
00:42:44,605 --> 00:42:46,552
О - о, здесь уже светлее.
788
00:42:47,102 --> 00:42:48,743
Поторопитесь, пойдёмте!
789
00:42:49,474 --> 00:42:54,067
Наблюдение за звездами в дневное время
практически не приносит результатов.
790
00:42:56,065 --> 00:42:58,106
Конечно, ночью их
видно, гораздо лучше, и
791
00:42:58,148 --> 00:43:00,181
именно поэтому мы
будем смотреть на солнце.
792
00:43:00,623 --> 00:43:02,670
О боже, только не солнце.
793
00:43:02,756 --> 00:43:05,540
Солнце - это наша следующая звезда.
794
00:43:06,110 --> 00:43:08,930
- Это не опасно?
- Нет, нет.
795
00:43:12,153 --> 00:43:14,153
Ух, вся крыша теперь движется!
796
00:43:14,552 --> 00:43:17,430
Правильно, мне нужно направить
отверстие на солнце.
797
00:43:20,000 --> 00:43:22,584
Установили ли вы "Солнечный фильтр"?
798
00:43:22,641 --> 00:43:25,590
Конечно! Иначе было бы невозможно смотреть.
799
00:43:25,891 --> 00:43:29,425
Но фильтр пропускает только лишь миллионные
частички солнечного света.
800
00:43:29,456 --> 00:43:30,606
Что? Так мало?
801
00:43:30,640 --> 00:43:32,065
Тогда можно что - нибудь увидеть?
802
00:43:32,127 --> 00:43:33,913
Конечно, именно тогда.
803
00:43:34,010 --> 00:43:36,024
Если вы посмотрите
сейчас сюда, то увидите
804
00:43:36,067 --> 00:43:38,901
солнце как при полном
солнечном затмении.
805
00:43:38,947 --> 00:43:41,167
Затмении происходит с помощью этого "Коронографа".
806
00:43:41,544 --> 00:43:43,924
Это диск, который закрывает солнце.
807
00:43:44,080 --> 00:43:48,830
Видимый край солнца называется
короной, от латинского corona,
808
00:43:48,863 --> 00:43:49,863
корона.
809
00:43:50,097 --> 00:43:53,230
Обратите внимание на то, что происходит,
когда начинается "Солнечное затмение".
810
00:43:53,364 --> 00:43:55,805
Глобус – это наша Земля.
Свет, пожалуйста.
811
00:43:56,022 --> 00:43:58,090
Свет проектора – это солнце.
812
00:43:58,176 --> 00:44:02,335
Когда луна проходит между
землёй и солнцем,
813
00:44:02,443 --> 00:44:06,335
тогда большие участки
земли становятся затемненными.
814
00:44:07,033 --> 00:44:11,433
И во всех областях, где
образуется тень, происходит
815
00:44:11,491 --> 00:44:13,210
"Солнечное затмение".
816
00:44:13,466 --> 00:44:16,450
К сожалению, в этом году его можно увидеть
только в Центральной Африке.
817
00:44:16,516 --> 00:44:17,711
Да, к сожалению.
818
00:44:18,001 --> 00:44:21,326
- Дай сюда!
- Перестань, Джоу! Это мое!
819
00:44:21,643 --> 00:44:22,643
Эй!
820
00:44:23,817 --> 00:44:26,511
Отдай мои лопаточки.
Они мне самой нужны!
821
00:44:26,610 --> 00:44:27,850
Они мне тоже нужны сейчас!
822
00:44:31,386 --> 00:44:33,046
Таблица (газета): В Бонне сейчас стали заботиться об учениках.
823
00:44:45,983 --> 00:44:47,433
Получится отлично.
824
00:44:48,745 --> 00:44:53,081
Но сейчас он выглядит немного
скучновато, как любой другой автомобили.
825
00:44:53,820 --> 00:44:55,660
Тогда нам нужно будет ещё что - нибудь придумать.
826
00:45:21,509 --> 00:45:24,040
Это был:
НАДЗОРЩИК
827
00:45:24,484 --> 00:45:27,584
НАДЗОРЩИК
или:
Как солнечное затмение может ослепить
828
00:45:28,093 --> 00:45:32,873
Это была шестая серия молодёжного сериала
КРЕМПОЛИ - место для "диких детей".
829
00:45:33,399 --> 00:45:36,982
Идея и сценарий
КЛАУС ЛАНДЗИТТЕЛЬ
830
00:45:37,265 --> 00:45:39,465
Штефани:
Петра Оцингер
831
00:45:39,566 --> 00:45:41,332
Юрген:
Гюнтер Брода
832
00:45:41,565 --> 00:45:43,432
Джоу:
Харальд Фендт
833
00:45:43,549 --> 00:45:45,465
Вольфганг:
Михаэль Фишер
834
00:45:45,549 --> 00:45:47,299
Дитер:
Йоахим Крайе
835
00:45:47,349 --> 00:45:49,115
Мирко:
Ведран Мудрония
836
00:45:49,140 --> 00:45:51,382
Клаудия:
Сандра Ольведи
837
00:45:51,449 --> 00:45:52,790
Михаэль:
Вилли Пфафф
838
00:45:53,470 --> 00:45:55,000
Оливер:
Андреас Рукер
839
00:45:55,639 --> 00:45:57,534
Томас:
Курт Рудольф
840
00:45:57,559 --> 00:45:59,812
Петер:
Альберт Урдль
841
00:45:59,863 --> 00:46:01,625
Урзель:
Петра Фогт
842
00:46:01,692 --> 00:46:03,545
Моника:
Габи Вильд
843
00:46:03,598 --> 00:46:05,012
Дедушка Кремпель:
Ханнес Громбалль
844
00:46:05,338 --> 00:46:09,198
При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен
845
00:46:09,438 --> 00:46:14,201
Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн,
Урзула Бест, Астрид Бонер
846
00:46:14,236 --> 00:46:15,058
Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер
847
00:46:15,264 --> 00:46:18,184
Руководитель съёмки:
Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц
848
00:46:18,409 --> 00:46:21,157
Трофеи: Вальтер Гольд
Костюмы: Урзула Зенсбург
849
00:46:21,410 --> 00:46:24,236
Звук:
Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир
850
00:46:24,561 --> 00:46:27,999
Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт
Сценарий:
Джирина Митиаскова
851
00:46:28,399 --> 00:46:31,843
Камера:
Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер
852
00:46:32,200 --> 00:46:36,249
Монтаж:
Жан - Клотт Пирок
853
00:46:36,474 --> 00:46:40,176
Музыка:
Improved Sound Limited
854
00:46:40,303 --> 00:46:43,603
Руководитель производственного процесса: Петер Зенк
855
00:46:44,270 --> 00:46:47,789
Продюсер:
Клаус Ландзиттель
856
00:46:48,314 --> 00:46:52,006
Режиссёр:
МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН
857
00:46:52,373 --> 00:46:55,400
Производство BAVARIA ATELIER GmbH
По заказу SÜDFUNKS STUTTGART.
88989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.