Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,850 --> 00:00:14,026
КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ ДИКИХ ДЕТЕЙ
ИЛИ
КРЕМПОЛИ - МЕСТО БУНТУЮЩИХ ДЕТЕЙ
2
00:00:14,356 --> 00:00:17,753
Клаус Ландзиттель
3
00:00:24,040 --> 00:00:34,160
Режиссёр Михаэль Ферхёвен
4
00:00:36,200 --> 00:00:39,780
На самом деле все началось
во время пасхальных каникул.
5
00:00:39,813 --> 00:00:41,099
У вас что, не все дома?
6
00:00:41,124 --> 00:00:42,166
На лужайку входить запрещено!
7
00:00:42,191 --> 00:00:43,191
Чёрт побери!
8
00:00:43,932 --> 00:00:45,631
Каникулы, конечно, дело хорошее,
9
00:00:45,656 --> 00:00:49,001
но что в этом хорошего,
если у детей нет игровых мест.
10
00:00:49,060 --> 00:00:52,341
- Где мы будем играть?
- Где-нибудь... Может быть во дворе...
11
00:00:52,366 --> 00:00:55,886
В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек.
12
00:00:57,192 --> 00:00:59,186
- Может быть пойти...
- Попробовать... Недавно всё закрыли...
13
00:00:59,239 --> 00:01:00,439
Запрещено!
14
00:01:00,464 --> 00:01:01,059
Запрещено!
15
00:01:01,118 --> 00:01:01,653
Запрещено!
16
00:01:01,678 --> 00:01:02,380
Запрещено!
17
00:01:02,413 --> 00:01:03,788
Играть запрещено!
18
00:01:03,813 --> 00:01:05,386
Мы протестуем, мы протестуем!
Нам нужны игровые площадки!
19
00:01:05,412 --> 00:01:07,766
Но дети решили
бороться за свои права
20
00:01:07,827 --> 00:01:09,700
и вышли на улицу с
демонстрацией протеста.
21
00:01:09,761 --> 00:01:12,233
Нам нужны игровые места!
Мы требуем игровые площадки!
22
00:01:12,815 --> 00:01:14,126
Что здесь происходит?
23
00:01:14,160 --> 00:01:17,713
Я совершенно случайно
заехал туда на своем тракторе.
24
00:01:17,805 --> 00:01:19,720
У меня есть для вас игровая
площадка! Поедите со мной?
25
00:01:19,745 --> 00:01:20,545
Поедите со мной?
26
00:01:20,600 --> 00:01:22,490
По моему мнению, дети были
правы,
27
00:01:22,491 --> 00:01:24,760
поэтому я предложил им играть
на моей свалке металлолома.
28
00:01:24,793 --> 00:01:26,019
Садитесь! Здесь нельзя стоять!
29
00:01:26,044 --> 00:01:27,400
Вы что не слышите? Садитесь!
30
00:01:27,426 --> 00:01:29,620
А теперь освободите дорогу!
31
00:01:29,645 --> 00:01:30,645
Держитесь крепко!
32
00:01:32,533 --> 00:01:33,460
Внимание!
Включайте синие огни!
33
00:01:33,560 --> 00:01:34,813
Площадка там.
34
00:01:35,320 --> 00:01:37,326
Весь этот хлам - моя собственность.
35
00:01:37,433 --> 00:01:38,388
- Аха!
- Отлично!
36
00:01:38,412 --> 00:01:40,606
А Вы - "Дедушка Кремпель".
37
00:01:40,780 --> 00:01:42,640
Вы можете здесь
делать, что хотите.
38
00:01:42,920 --> 00:01:44,600
Смотри, это пруд.
39
00:01:44,920 --> 00:01:45,300
Где?
40
00:01:45,520 --> 00:01:47,253
Неужели нас никто больше
не выгонит отсюда?
41
00:01:47,320 --> 00:01:48,320
Нет, никто.
42
00:01:48,387 --> 00:01:48,742
Классно!
43
00:01:48,785 --> 00:01:50,945
Ребята, это будет наша
площадка приключений!
44
00:01:51,200 --> 00:01:52,620
И мы назовем её - "Кремполи!
45
00:01:57,080 --> 00:02:00,780
Сегодня:
ВЗРЫВ
46
00:02:01,031 --> 00:02:05,399
ВЗРЫВ
или:
Как игра может превратиться в кровавое происшествие
47
00:02:05,931 --> 00:02:08,406
Мы придумала классную игру,
Но надо решить кто начнёт первым.
48
00:02:08,753 --> 00:02:10,293
Мы с Оливером готовы, можем начинать.
49
00:02:10,326 --> 00:02:12,470
Вы стартуете отсюда.
Наша задача - " Домик".
50
00:02:12,510 --> 00:02:13,367
Если вы пробежите
51
00:02:13,392 --> 00:02:15,432
до того, как песок
просыплется в песочных часах,
52
00:02:15,600 --> 00:02:16,880
вы выиграли.
53
00:02:17,037 --> 00:02:20,100
- А если песок закончится раньше?
- Тогда эстафета переходит к следующим.
54
00:02:20,125 --> 00:02:21,753
Хорошо, я начинаю с Оливером.
55
00:02:21,779 --> 00:02:23,206
Что мы делаем сначала?
56
00:02:23,275 --> 00:02:24,410
Ты забираешься мне на спину.
57
00:02:24,450 --> 00:02:25,720
Я уже сижу на тебе.
58
00:02:25,850 --> 00:02:27,858
Да - да, потом ты должен
попасть мячом в бак.
59
00:02:27,882 --> 00:02:29,806
После этого я побегу.
60
00:02:29,846 --> 00:02:30,590
Давай, вперед!
61
00:02:30,646 --> 00:02:32,390
Да - да, но, если я не попаду?
62
00:02:32,730 --> 00:02:34,530
Ты можешь бросать мяч столько раз,
пока ты не закинешь.
63
00:02:34,690 --> 00:02:36,230
Но это время считается
в песочных часах.
64
00:02:36,610 --> 00:02:37,790
А потом надо залезть в наш " Домик".
65
00:02:37,840 --> 00:02:41,133
- Мы сядем на плот и поплывём туда, а потом...
- Или лучше сначала нам?
66
00:02:41,530 --> 00:02:42,870
Нам с Мирко?
67
00:02:43,170 --> 00:02:44,270
Вы ведь не справитесь.
68
00:02:44,343 --> 00:02:45,633
Не бойтесь! У вас получится.
69
00:02:45,673 --> 00:02:47,947
Забираетесь по веревочной лестнице,
затаскиваете лестницу наверх, всё - победа!
70
00:02:48,000 --> 00:02:50,450
Но только, если вы успеете,
пока песок бежит через песочные часы.
71
00:02:50,490 --> 00:02:51,510
Урзула, не тяжело?
72
00:02:51,630 --> 00:02:54,130
Все в порядке, но я очень хочу лимонаду.
73
00:02:54,810 --> 00:02:55,930
Что вы затеяли?
74
00:02:56,000 --> 00:02:57,890
У нас гонка с препятствиями к "Домику".
75
00:02:57,986 --> 00:02:58,810
Гонка с препятствиями?
76
00:02:58,860 --> 00:02:59,970
Какая глупость!
77
00:02:59,995 --> 00:03:00,566
Дурак!
78
00:03:00,623 --> 00:03:01,313
Начинай!
79
00:03:01,402 --> 00:03:02,753
Внимание!
80
00:03:04,093 --> 00:03:05,453
На старт!
81
00:03:08,183 --> 00:03:09,183
Марш!
82
00:03:10,210 --> 00:03:12,730
Ха - ха! Не попал! Не попал!
83
00:03:13,396 --> 00:03:15,193
Осторожно, брат!
84
00:03:15,233 --> 00:03:19,010
Забирайся на плот,
до того, как он забросит туда мяч.
85
00:03:19,216 --> 00:03:21,456
Сюда, бросаем от скамейки.
86
00:03:22,679 --> 00:03:24,210
Отпусти, не трогай!
87
00:03:24,876 --> 00:03:25,480
Оставь!
88
00:03:25,513 --> 00:03:26,310
Номер три.
89
00:03:26,311 --> 00:03:26,917
Здесь старт.
90
00:03:26,942 --> 00:03:28,002
Давай еще одну балку.
91
00:03:28,113 --> 00:03:29,626
Не торопись!
92
00:03:29,656 --> 00:03:30,856
Приготовьтесь!
93
00:03:30,881 --> 00:03:31,453
Время пошло!
94
00:03:31,473 --> 00:03:32,600
Внимание!
95
00:03:32,636 --> 00:03:33,873
Попал! Отлично!
96
00:03:33,917 --> 00:03:34,966
Быстрее!
97
00:03:34,999 --> 00:03:36,070
Быстрее!
Быстрее!
98
00:03:36,095 --> 00:03:37,046
Быстрее!
99
00:03:37,120 --> 00:03:37,913
Время идёт!
100
00:03:37,938 --> 00:03:39,493
Давай!
101
00:03:39,518 --> 00:03:41,719
А ну! Пройдёте?
102
00:03:43,303 --> 00:03:44,803
Я его остановлю.
103
00:03:44,870 --> 00:03:45,870
Не мешай людям!
104
00:03:46,359 --> 00:03:47,398
Не трогай нас!
105
00:03:47,490 --> 00:03:48,490
Дай нам пройти!
106
00:03:51,170 --> 00:03:52,590
Перестаньте!
107
00:03:52,702 --> 00:03:53,884
Перестаньте!
108
00:03:54,410 --> 00:03:56,290
Я с ним сейчас разберусь!
109
00:03:56,610 --> 00:03:57,790
Мирко, что ты делаешь?
110
00:03:58,549 --> 00:04:00,030
Эй, остановитесь!
111
00:04:05,055 --> 00:04:08,277
Мы уже на плоту! Давай, греби!
Греби веслом!
112
00:04:15,473 --> 00:04:16,812
Внимание! Внимание!
113
00:04:19,473 --> 00:04:21,812
Ага, а вот теперь покупайтесь!
114
00:04:26,004 --> 00:04:29,407
Давай быстрее!
Забирайся, на плот!
115
00:04:29,756 --> 00:04:30,459
Залезай!
116
00:04:33,360 --> 00:04:35,060
Давай, помогу.
117
00:04:35,220 --> 00:04:36,220
Время идёт!
118
00:04:36,460 --> 00:04:37,680
Эй, не трогай мою ногу!
119
00:04:38,098 --> 00:04:40,019
Чёрт побери! Хватит!
Перестаньте!
120
00:04:41,229 --> 00:04:42,687
Забирайся на меня!
121
00:04:42,712 --> 00:04:44,198
А ты выдержишь?
122
00:04:44,643 --> 00:04:46,810
Давай, давай! У нас получится!
123
00:04:59,643 --> 00:05:00,810
Давай на плот!
124
00:05:01,700 --> 00:05:02,809
Залезаю!
125
00:05:03,496 --> 00:05:04,030
Упс!
126
00:05:07,260 --> 00:05:08,260
Давай, ещё раз!
127
00:05:08,400 --> 00:05:10,440
Вы как обезьянки, он отдавит твои яйца
128
00:05:10,479 --> 00:05:13,019
Я попрошу Петера вернуть
мне их потом!
129
00:05:13,349 --> 00:05:14,349
С мне всё течёт!
130
00:05:14,602 --> 00:05:15,402
Держись!
131
00:05:22,190 --> 00:05:23,190
Эй! Давай на плот!
132
00:05:23,510 --> 00:05:24,590
Хватайся!
133
00:05:26,440 --> 00:05:28,247
Хватайся и наклоняй!
134
00:05:31,950 --> 00:05:34,136
Слушай, ты лучше не вставай!
135
00:05:39,357 --> 00:05:40,574
Так лучше! Смотри!
136
00:05:40,610 --> 00:05:42,021
Вроде я как бы на твоих плечах.
137
00:05:49,384 --> 00:05:51,269
Вперёд, вперёд, вперёд!
138
00:05:54,298 --> 00:05:55,329
Вот!
139
00:05:56,154 --> 00:05:57,596
Продолжаем!
140
00:05:58,459 --> 00:05:59,760
Давай, давай залезай!
141
00:05:59,951 --> 00:06:01,563
Встань на корточки!
142
00:06:08,231 --> 00:06:09,511
А теперь, вперёд! На лестницу!
143
00:06:10,750 --> 00:06:12,556
Вы, трусы, всё ещё боритесь!
144
00:06:12,631 --> 00:06:13,806
Он укусил меня за палец!
145
00:06:13,830 --> 00:06:14,734
Правильно сделал!
146
00:06:15,320 --> 00:06:16,135
Держитесь крепче!
147
00:06:16,199 --> 00:06:17,919
Давай залезай!
148
00:06:18,550 --> 00:06:19,850
Крепче руки!
149
00:06:28,746 --> 00:06:30,670
Отпусти веревочную лестницу, её нужно поднять!
150
00:06:42,292 --> 00:06:43,728
Готово!
151
00:06:44,820 --> 00:06:46,720
Эй, у нас получилось.
Я на верху!
152
00:06:52,420 --> 00:06:53,700
Верёвочная лестница на верху?
153
00:06:54,399 --> 00:06:56,835
Ну, что?
Я успел или нет?
154
00:06:57,150 --> 00:07:00,431
- Да, я не знаю...
- Смотри, собака бежит!
155
00:07:00,991 --> 00:07:02,291
Успел, как раз вовремя!
156
00:07:02,505 --> 00:07:03,941
Ура!
157
00:07:04,200 --> 00:07:04,980
И почему?
158
00:07:05,080 --> 00:07:07,356
Замолчи, иначе будем снова спорить!
159
00:07:07,381 --> 00:07:09,320
У нас получилось.
Теперь ваша очередь!
160
00:07:09,456 --> 00:07:10,980
Хорошо! Тогда ты оставайся наверху.
161
00:07:11,084 --> 00:07:14,180
"Дедушка Кремпель" и Дитер едут!
162
00:07:17,042 --> 00:07:18,624
"Дедушка Кремпель", привет!
163
00:07:18,677 --> 00:07:21,817
На "Фридерштрассе" снова сносят старый дом!
164
00:07:21,954 --> 00:07:23,695
Да! Там очень много старых вещей!
165
00:07:23,720 --> 00:07:26,260
Но мне туда не проехать на моём тракторе.
166
00:07:26,334 --> 00:07:28,973
Потому что на этой улице
строят канал.
167
00:07:29,048 --> 00:07:30,613
Что ж, тогда нам придётся самим нести!
168
00:07:30,869 --> 00:07:31,404
Правильно!
169
00:07:31,429 --> 00:07:32,609
Кто поедет с нами?
170
00:07:32,740 --> 00:07:33,840
Все!
171
00:07:34,331 --> 00:07:34,947
Стоп, стоп!
172
00:07:34,972 --> 00:07:36,366
Достаточно будет четырёх, пяти человек!
173
00:07:36,500 --> 00:07:38,220
Ребята справятся и без меня!
174
00:07:38,397 --> 00:07:40,364
Ну, я не знаю, сможем ли мы!
175
00:07:40,461 --> 00:07:42,584
Без умной Урзулы нам этого не преодолеть!
176
00:07:44,780 --> 00:07:46,182
Яблоки тоже для вас!
177
00:07:46,207 --> 00:07:47,380
- Какие красивые!
- Яблоки?
178
00:07:47,405 --> 00:07:48,627
Яблоки? Где?
179
00:07:48,652 --> 00:07:50,276
- Налетайте!
- Как шары на дискотеке.
180
00:07:50,553 --> 00:07:51,772
Юрген прав!
181
00:07:51,817 --> 00:07:53,063
Такие же круглые!
182
00:07:54,129 --> 00:07:54,997
Томас!
183
00:07:55,022 --> 00:07:55,844
Оли!
184
00:07:55,887 --> 00:07:57,033
Смотрите, что у нас есть!
185
00:07:57,088 --> 00:07:58,088
Яблоки!
186
00:07:58,143 --> 00:07:59,264
Смотрите, что у меня есть!
187
00:08:00,065 --> 00:08:01,913
Дай сюда! Это наглость!
188
00:08:02,781 --> 00:08:04,901
На держи! Дам тебе одно...
189
00:08:05,162 --> 00:08:06,322
Оставь себя!
190
00:08:06,590 --> 00:08:08,550
Водолей!
191
00:08:08,774 --> 00:08:11,094
Кран!
192
00:08:13,415 --> 00:08:15,277
Я тоже поеду!
193
00:08:16,295 --> 00:08:17,295
Давай, поторопись!
194
00:08:17,567 --> 00:08:19,370
И ты тоже?!
195
00:08:31,719 --> 00:08:33,318
Где эта улица?
196
00:08:47,400 --> 00:08:49,461
"Элизабет - Шварц - Штрассе".
197
00:09:37,510 --> 00:09:41,110
Метят яблоками в лицо.
Хорошо, что здесь защитное стекло!
Сумасшествие.
198
00:09:41,410 --> 00:09:42,750
Мы с ними ещё разберемся!
199
00:09:42,934 --> 00:09:44,592
Я знаю эту группу!
200
00:09:44,766 --> 00:09:46,050
Всё равно мы до вас доберёмся!
201
00:09:51,522 --> 00:09:53,126
"Элизабет Шварц - Штрассе"!
202
00:09:54,126 --> 00:09:55,950
Следующая - "Площадь Ядиге"!
203
00:10:04,512 --> 00:10:06,112
Ты хочешь делать водительские права?
204
00:10:06,390 --> 00:10:08,230
В 16 лет можно сделать права для трактора!
205
00:10:08,610 --> 00:10:10,270
"Дедушка Кремпель", это правда?
206
00:10:11,410 --> 00:10:12,445
Куда он едет?
207
00:10:12,470 --> 00:10:13,465
Там что - то случилось!
208
00:10:13,490 --> 00:10:14,450
Он же сказал, что там строят канал!
209
00:10:14,470 --> 00:10:16,310
Нет, это строят для метро!
210
00:10:16,341 --> 00:10:16,790
Правильно!
211
00:10:17,219 --> 00:10:19,313
Да, это для метро!
212
00:10:19,338 --> 00:10:20,347
Конечная остановка!
213
00:10:20,391 --> 00:10:21,544
Где находится дом?
214
00:10:21,750 --> 00:10:23,500
Там, за деревянной будкой!
215
00:10:23,525 --> 00:10:24,605
Первый дом справа!
216
00:10:24,710 --> 00:10:26,050
Нужно выключить двигатель!
217
00:10:27,050 --> 00:10:28,730
А ну - ка, верни мне мою "Воскресную шляпу"!
218
00:10:30,690 --> 00:10:33,790
Туда не проехать, потому что Эмиль
снова играет роль - "Крота".
219
00:10:34,090 --> 00:10:35,510
А ты играешь - "Детского воспитателя"?
220
00:10:36,470 --> 00:10:38,955
Карл, послушай. У меня в бригаде один Югослав.
221
00:10:39,070 --> 00:10:41,204
Этот хороший человек
забыл продлить свой паспорт.
222
00:10:41,229 --> 00:10:42,259
Боже мой, боже мой!
223
00:10:42,329 --> 00:10:43,329
Бранко!
224
00:10:45,630 --> 00:10:47,118
У меня нет другого выбора.
225
00:10:47,143 --> 00:10:49,383
Мне придется его уволить,
или хотя бы временно отстранить от работы.
226
00:10:49,659 --> 00:10:52,239
Но в этом случае он, конечно же,
потеряет своё жилье.
227
00:10:52,751 --> 00:10:53,191
Понимаю.
228
00:10:54,126 --> 00:10:56,518
Да, это ты понимаешь,
но он не понимает ни слова.
229
00:10:56,571 --> 00:10:58,603
Я ему говорю, говорю и
объясняю,
230
00:10:58,627 --> 00:11:00,830
но он только отвечает,
них ферштеен, них ферштеен.
231
00:11:00,883 --> 00:11:01,883
Послушай, ты - "Них Ферштеен"!
232
00:11:02,770 --> 00:11:03,870
Вот, пойми же!
233
00:11:04,227 --> 00:11:05,566
Штамп - плохо!
234
00:11:05,595 --> 00:11:06,427
Паспорт!
Дерьмо!
235
00:11:06,452 --> 00:11:07,020
Капутт!
236
00:11:07,046 --> 00:11:07,521
Капито!
237
00:11:07,546 --> 00:11:08,349
Ничего не понимаю!
238
00:11:08,460 --> 00:11:10,710
Срок действия вашего паспорта истек!
239
00:11:11,730 --> 00:11:13,230
Вы не понимаете ни слова по-немецки?
240
00:11:14,179 --> 00:11:15,179
Подожди!
241
00:11:15,893 --> 00:11:17,573
Я приведу переводчика!
242
00:11:18,575 --> 00:11:19,372
Понимаешь?
243
00:11:19,487 --> 00:11:20,350
Устного переводчика!
244
00:11:20,489 --> 00:11:22,407
Я найду переводчика!
245
00:11:22,670 --> 00:11:24,763
Один из моих мальчиков — югослав!
246
00:11:24,788 --> 00:11:25,788
Я скоро вернусь!
247
00:11:25,930 --> 00:11:27,210
Подожди здесь!
248
00:11:27,255 --> 00:11:28,255
Жди!
249
00:11:28,793 --> 00:11:29,793
Болван!
250
00:11:34,530 --> 00:11:36,510
Не стой здесь!
Помоги мне лучше!
251
00:11:41,350 --> 00:11:42,990
В подвале лежит
целый моток проволоки!
252
00:11:43,055 --> 00:11:44,850
Ну что, я пообещал вам слишком много?
253
00:11:44,928 --> 00:11:46,470
Нет, это сокровищница!
254
00:11:50,465 --> 00:11:51,465
Мирко!
255
00:11:52,067 --> 00:11:53,067
Мирко!
256
00:11:54,122 --> 00:11:55,392
Мирко, иди сюда!
257
00:11:55,770 --> 00:11:56,933
А, это ты, Томас!
258
00:11:56,974 --> 00:11:57,974
Мирко!
259
00:12:00,184 --> 00:12:01,524
Мирко, ты мне нужен.
260
00:12:02,290 --> 00:12:03,670
Там твой земляк.
261
00:12:03,695 --> 00:12:04,971
Тебе нужно поиграть переводчика.
262
00:12:05,016 --> 00:12:05,694
И где?
263
00:12:05,790 --> 00:12:07,130
Там, около строительной конторы.
264
00:12:08,121 --> 00:12:10,882
Сначала объясни ему,
что ему нужно продлить паспорт.
265
00:12:11,030 --> 00:12:12,877
Тогда он получит
разрешение на пребывание.
266
00:12:13,030 --> 00:12:14,470
Я знаю всё это от своего отца.
267
00:12:15,453 --> 00:12:17,466
Эта бюрократическая
чушь убивает меня.
268
00:12:17,590 --> 00:12:19,290
Ну если уж ты так говоришь...
То, что ему остаётся делать?
269
00:12:19,392 --> 00:12:21,391
Так он понимает
эту тарабарщину?
270
00:12:21,750 --> 00:12:23,030
Его отец родом оттуда.
271
00:12:23,130 --> 00:12:24,430
Поэтому он понимает
югославский?
272
00:12:24,570 --> 00:12:26,050
Конечно, это же его родной язык.
273
00:12:26,290 --> 00:12:27,830
Я думал, что только его отец оттуда.
274
00:12:28,170 --> 00:12:29,408
И его мать тоже.
275
00:12:31,410 --> 00:12:33,210
Ну что, теперь он понял?
276
00:12:33,320 --> 00:12:35,220
Да, понял.
277
00:12:35,373 --> 00:12:37,768
Но он не знает, где ему жить.
278
00:12:37,793 --> 00:12:38,550
У него нет жилья.
279
00:12:38,586 --> 00:12:40,570
Чтобы продлить паспорт
требуется время.
280
00:12:40,790 --> 00:12:41,850
Понятно,
но это его проблема.
281
00:12:41,903 --> 00:12:44,187
Я не могу предоставить
ему никакого жилья.
282
00:12:44,250 --> 00:12:45,770
Иначе служебные власти
наступят мне на горло.
283
00:12:45,810 --> 00:12:48,610
Скажите ему, что завтра я пойду
с ним в югославское консульство.
284
00:12:48,690 --> 00:12:50,290
Может быть, они
сделают исключение.
285
00:12:50,330 --> 00:12:52,370
Ты тоже можешь
сделать одно исключение.
286
00:12:52,395 --> 00:12:53,655
Оставьте его до завтра в жилье.
287
00:12:53,708 --> 00:12:54,708
Ладно, до завтра оставлю.
288
00:12:57,160 --> 00:13:00,810
"Генеральное консульство
Социалистической Федеративной Республики Югославия"
289
00:13:38,156 --> 00:13:40,512
"Парковка только для представителей консульства"
290
00:13:57,395 --> 00:13:59,659
Здравствуй, "Дедушка Кремпель"!
Сегодня отлично выглядишь!
291
00:13:59,711 --> 00:14:00,204
Здравствуй!
292
00:14:00,229 --> 00:14:01,630
С кем ты приехал?
293
00:14:01,655 --> 00:14:03,095
Это Бранко.
294
00:14:03,650 --> 00:14:04,570
Привет!
День добрый!
295
00:14:04,703 --> 00:14:05,277
Здравствуй!
296
00:14:05,567 --> 00:14:06,567
День добрый!
297
00:14:11,970 --> 00:14:13,134
Классно!
298
00:14:13,201 --> 00:14:13,710
А ну - ка!
299
00:14:14,210 --> 00:14:15,596
От куда у вас эти рейки?
300
00:14:15,670 --> 00:14:16,396
"Дедушка Кремпель" привёз.
301
00:14:16,421 --> 00:14:18,761
Но то, что ты называешь
планками, это на самом деле брусья.
302
00:14:19,823 --> 00:14:22,358
Это ветка самая обычная.
303
00:14:22,546 --> 00:14:24,090
Внимание!
304
00:14:24,173 --> 00:14:25,815
Чёрт, всё из - за этих баб!
305
00:14:25,875 --> 00:14:27,166
Я же ничего не сделала.
306
00:14:27,190 --> 00:14:28,190
И почему?
307
00:14:28,490 --> 00:14:29,490
Приветствую!
308
00:14:30,127 --> 00:14:31,870
Мирко, а это кто ещё?
309
00:14:31,950 --> 00:14:32,990
Это Бранко, друг...
310
00:14:33,070 --> 00:14:34,070
"Дедушки Кремпеля".
311
00:14:34,130 --> 00:14:35,190
Откуда ты его знаешь?
312
00:14:35,210 --> 00:14:36,850
Я же рассказал вчера.
313
00:14:36,913 --> 00:14:38,850
Мой соотечественник, югослав.
314
00:14:39,138 --> 00:14:40,801
А, это у него истек срок действия паспорта?
315
00:14:40,850 --> 00:14:43,569
Да, у него. Он был сегодня в консульстве
с "Дедушкой Кремпелем".
316
00:14:43,984 --> 00:14:45,910
Поэтому я привёз его сегодня сюда.
317
00:14:46,198 --> 00:14:48,772
О, "Дедушка Кремпель", ты что
был на похоронах?
318
00:14:49,190 --> 00:14:50,833
"Дедушка Кремпель", как
элегантно ты выглядишь!
319
00:14:50,882 --> 00:14:51,430
Отлично!
320
00:14:51,534 --> 00:14:52,934
Привет, "Дедушка Кремпель"!
321
00:14:53,000 --> 00:14:55,230
На похоронах? Так можно даже сказать.
322
00:14:56,930 --> 00:14:59,185
Теперь у господина Бранко
нет работы
323
00:14:59,227 --> 00:15:00,550
и жилья на ближайшие три недели.
324
00:15:00,670 --> 00:15:02,190
И теперь он не знает, куда ему идти.
325
00:15:02,739 --> 00:15:04,624
Это правда?
Он не знает, где ему теперь жить?
326
00:15:04,670 --> 00:15:05,503
Ты же слышишь!
327
00:15:05,730 --> 00:15:07,670
Я уверен, что он умеет
строить дома.
328
00:15:07,850 --> 00:15:08,301
Ты же слышал.
329
00:15:08,325 --> 00:15:11,190
Я слышал! Ты слышал!
Где он будет жить?
330
00:15:11,435 --> 00:15:13,406
Он может жить здесь у нас.
331
00:15:14,356 --> 00:15:15,601
Тогда мы договорились.
332
00:15:15,870 --> 00:15:17,670
Пошли, Юрген, мы принесем его вещи.
333
00:15:17,790 --> 00:15:18,970
Надеюсь, среди этих вещей есть "Ночной горшок"?
334
00:15:19,890 --> 00:15:22,847
А что если, это совсем
глупый человек и врун?
335
00:15:22,930 --> 00:15:24,730
Да, и что будет, если он начнёт
нами командовать?
336
00:15:24,750 --> 00:15:26,170
Но он ведь нас совсем не понимает.
337
00:15:26,227 --> 00:15:27,318
Еще хуже.
338
00:15:27,780 --> 00:15:29,283
Не знаю, что делать
с этим иностранцем...
339
00:15:29,313 --> 00:15:30,383
Ах, ерунда... Иностранцы.
340
00:15:30,428 --> 00:15:31,228
Он умеет строить дома,
341
00:15:31,270 --> 00:15:32,270
и сможет нам помочь.
342
00:15:32,295 --> 00:15:33,515
По профессии он плотник.
343
00:15:33,823 --> 00:15:36,163
Мирко, скажи ему, что он может
остаться у нас на это время.
344
00:15:36,343 --> 00:15:37,343
Ах, отлично.
345
00:15:38,457 --> 00:15:42,647
Бранко, мои друзья говорят, что
ты можешь остаться здесь, с нами.
346
00:15:43,030 --> 00:15:44,589
Хвала лиепо, добро.
347
00:15:44,631 --> 00:15:45,950
Спасибо большое.
348
00:15:45,976 --> 00:15:47,790
Драгомир.
Он говорит, что благодарит вас.
349
00:15:47,847 --> 00:15:48,850
Не стоит благодарности!
350
00:15:48,950 --> 00:15:51,050
Спать он может в нашей "Штаб - квартире".
351
00:15:52,752 --> 00:15:53,752
Мирко, перелезай сюда.
352
00:15:54,050 --> 00:15:55,350
И смотри, что у нас есть!
353
00:15:55,413 --> 00:15:57,190
Открывай крышку.
354
00:15:57,215 --> 00:15:58,110
Покажи!
355
00:15:58,141 --> 00:15:59,141
О-о-о!
356
00:15:59,832 --> 00:16:01,970
Настоящий кролик!
357
00:16:02,210 --> 00:16:02,990
Какой хорошенький!
358
00:16:03,034 --> 00:16:04,303
Можно его потрогать?
359
00:16:04,372 --> 00:16:05,860
Какие у него длинные уши.
360
00:16:05,907 --> 00:16:07,030
У них у всех длинные уши.
361
00:16:07,057 --> 00:16:08,757
Смотрите, как он нюхает.
362
00:16:09,470 --> 00:16:10,893
Вот, "Шнюффель", понюхай,
понюхай!
363
00:16:10,918 --> 00:16:11,950
Ему это не нравится.
364
00:16:11,975 --> 00:16:13,660
Убери эту древесную шерсть.
365
00:16:13,685 --> 00:16:14,350
Мученик животных.
366
00:16:14,448 --> 00:16:16,570
Как вы думаете, он убежит, если
открыть крышку?
367
00:16:16,670 --> 00:16:17,750
Не знаю, посмотрим.
368
00:16:20,810 --> 00:16:21,970
Что он сказал?
369
00:16:22,050 --> 00:16:24,060
Бранко сказал, что ему
лучше оставаться в клетке.
370
00:16:24,085 --> 00:16:24,709
Чтобы он набирал вес.
371
00:16:24,734 --> 00:16:26,000
А потом он хочет
пустить его на мясо.
372
00:16:26,070 --> 00:16:27,629
Он хочет зарезать кролика?
373
00:16:28,200 --> 00:16:30,750
Потому что ему нужны
деньги, чтобы поехать домой.
374
00:16:30,893 --> 00:16:32,413
Поездка стоит немалых денег.
375
00:16:33,110 --> 00:16:35,853
Но он же не может убить кролика.
376
00:16:36,148 --> 00:16:38,447
Иди, поговорить с ним. Мы
сделаем ему предложение.
377
00:16:38,590 --> 00:16:41,570
А теперь скажи ему, что мы будем
приносить ему еды и кормить кролика.
378
00:16:46,070 --> 00:16:48,950
Ты сказали ему, чтобы
он не убивал кролика?
379
00:16:56,029 --> 00:16:57,010
Что он сказал?
380
00:16:57,090 --> 00:16:58,411
Он согласен.
381
00:16:58,636 --> 00:16:59,530
Хорошо, Бранко.
382
00:16:59,597 --> 00:17:01,094
Спасибо, спасибо.
383
00:17:01,250 --> 00:17:03,530
Он ещё сказал, что он пока
не будет убивать кролика.
384
00:17:03,555 --> 00:17:05,451
Это зависит от того, как
долго будет длится получение паспорта.
385
00:17:05,532 --> 00:17:06,830
А ты не мог бы что - нибудь сделать?
386
00:17:07,450 --> 00:17:09,142
Я заполнил вместе
с ним заявление.
387
00:17:09,166 --> 00:17:10,390
Больше я тоже ничего не могу сделать.
388
00:17:13,250 --> 00:17:15,050
Сколько Бранко дал тебе?
389
00:17:15,205 --> 00:17:16,205
5 марок.
390
00:17:16,390 --> 00:17:17,730
Тогда мы сможем купить что - нибудь.
391
00:17:17,921 --> 00:17:18,421
Да.
392
00:17:18,950 --> 00:17:21,130
Что любят есть югославы?
393
00:17:21,625 --> 00:17:22,625
Я не знаю.
394
00:17:22,978 --> 00:17:23,978
Спагетти.
395
00:17:24,903 --> 00:17:26,963
Нет, это едят итальянцы.
396
00:17:27,382 --> 00:17:28,926
А югославы?
397
00:17:29,630 --> 00:17:31,170
Как ты думаешь, Махаэль?
398
00:17:31,516 --> 00:17:32,530
Заячье жаркое.
399
00:17:32,980 --> 00:17:34,328
Нахал!
400
00:17:40,128 --> 00:17:41,141
Отпиливай.
401
00:17:46,180 --> 00:17:46,810
Теперь подойдёт.
402
00:17:46,890 --> 00:17:48,530
Ты говоришь, что когда он
спит, его глаза открыты?
403
00:17:48,690 --> 00:17:50,359
- Ты с ума сошёл?
- Нет, это правда.
404
00:17:51,252 --> 00:17:53,027
Кролики спят с
открытыми глазами.
405
00:17:53,276 --> 00:17:54,082
Почему?
406
00:17:54,359 --> 00:17:55,359
Я не знаю.
407
00:17:55,510 --> 00:17:57,570
Может быть, они хотят увидеть, когда
начнётся день.
408
00:17:57,750 --> 00:17:59,470
Итак, господин "Шнуффельман", иди сюда.
409
00:17:59,494 --> 00:18:01,750
А теперь тебе пора
возвращаться в свой домик.
410
00:18:02,119 --> 00:18:04,980
А завтра ты снова получишь
свою порцию травки.
411
00:18:13,267 --> 00:18:15,010
Точно подходит до сантиметра.
412
00:18:15,255 --> 00:18:16,530
Это сделано профессионально.
413
00:18:16,564 --> 00:18:19,150
Бранко учился на плотника.
414
00:18:22,249 --> 00:18:23,739
Добрый вечер!
415
00:18:23,980 --> 00:18:26,380
Супом и хлебом Бранко
никогда не будет сыт.
416
00:18:26,700 --> 00:18:28,683
Вчера я разбирал наш холодильник,
417
00:18:28,719 --> 00:18:31,140
но там был только один
йогурт и ещё что - то в этом роде.
418
00:18:31,253 --> 00:18:33,900
Большой кусок моего
сыра он тоже уже съел.
419
00:18:34,029 --> 00:18:35,580
Он постоянно голодный.
420
00:18:35,840 --> 00:18:36,900
Я тоже так думаю.
421
00:18:37,040 --> 00:18:40,040
Если ему захочется мяса, тогда
он прикончит "Шнуффельмана".
422
00:18:40,133 --> 00:18:42,540
Господину Бранко нужна настоящая еда.
423
00:18:42,620 --> 00:18:43,960
Здесь ему не найти ничего съедобного.
424
00:18:44,320 --> 00:18:46,060
Рыба здесь не водится.
425
00:18:46,200 --> 00:18:48,060
Вчера я там видел лягушку.
426
00:18:48,180 --> 00:18:48,595
Где?
427
00:18:48,802 --> 00:18:49,802
Там!
428
00:18:50,880 --> 00:18:52,220
Лягушка – это не рыба.
429
00:18:52,520 --> 00:18:53,780
Но деликатес.
430
00:18:53,898 --> 00:18:54,580
Дурак!
431
00:18:54,696 --> 00:18:55,216
Да!
432
00:18:55,240 --> 00:18:56,840
Слушай, я кое - что придумал.
433
00:18:57,200 --> 00:18:59,160
Почему мне это только не сразу
пришло в голову?
434
00:18:59,240 --> 00:19:01,560
За американской казармой есть пруд.
435
00:19:01,720 --> 00:19:02,720
В том направлении.
436
00:19:02,780 --> 00:19:04,866
Он кишит лягушками,
я имею в виду, рыбой.
437
00:19:05,820 --> 00:19:08,189
Клаудия, ты занимаешь
слишком много места.
438
00:19:09,334 --> 00:19:11,376
"Шнуффель", "Шнуффель"!
Смотри, он ест.
439
00:19:11,653 --> 00:19:12,733
Пахнет хорошо.
440
00:19:13,465 --> 00:19:15,520
- Ой, какая горячая.
- Тогда ешь не спеша.
441
00:19:16,140 --> 00:19:17,400
От этого получишь больше удовольствия.
442
00:19:17,766 --> 00:19:18,966
Тогда это колбаски - "Длительного поедания".
443
00:19:19,550 --> 00:19:20,680
Передай мне лимонад.
444
00:19:21,300 --> 00:19:23,080
Моника сейчас точно, что - ни будь придумает.
445
00:19:23,856 --> 00:19:26,980
"Колбаски, колбаски, любимые вкусняшки".
446
00:19:27,019 --> 00:19:28,995
А давайте сочинять стихи.
Томас начинай.
447
00:19:29,279 --> 00:19:32,020
Что - же такое придумать?
Мы поджариваем хлеб...
448
00:19:33,264 --> 00:19:37,340
"Мы поджариваем хлеб..
Для жаркова, на обед".
449
00:19:37,486 --> 00:19:41,540
Яблоко, которое я
кусаю, пахнет как...
450
00:19:41,910 --> 00:19:43,060
Нет не так.
451
00:19:43,140 --> 00:19:46,263
"Яблоко, откушенное мной,
пахнет раннею весной".
452
00:19:46,940 --> 00:19:49,663
Мы так станем настоящими поэтами.
И будем зарабатывать, отправляя стихи в журналы.
453
00:19:50,416 --> 00:19:51,355
Твоя очередь.
454
00:19:51,760 --> 00:19:57,185
- Костёр нам дома не разжечь...
- "Поэтому в "Кремполи" мы строим печь".
455
00:19:57,360 --> 00:19:59,104
Это было просто здорово.
456
00:20:00,500 --> 00:20:01,240
Это рыба.
457
00:20:01,320 --> 00:20:02,320
Спасибо.
458
00:20:02,520 --> 00:20:03,920
Откуда у вас рыба?
459
00:20:04,109 --> 00:20:05,739
Приплыла ко мне.
460
00:20:08,583 --> 00:20:11,720
И рыба стала умолять:
"Возьми с собой и съешь меня".
461
00:20:21,748 --> 00:20:23,618
Что это такое?
Тихо!
462
00:21:28,088 --> 00:21:30,330
Браво! Бис! Браво! Браво! Бис!
463
00:21:30,432 --> 00:21:32,098
Бис!
464
00:21:32,452 --> 00:21:34,002
Бис!
465
00:21:34,416 --> 00:21:36,256
Бис!
466
00:21:36,814 --> 00:21:38,731
Бис!
Давай ещё раз!
467
00:21:41,233 --> 00:21:43,921
Бранко сказал, что сыграет ещё раз,
468
00:21:43,952 --> 00:21:45,936
но нам нужно угадать, что он делает.
469
00:22:32,070 --> 00:22:33,970
Это я знаю, это я знаю!
470
00:22:34,002 --> 00:22:34,602
Не говори!
471
00:22:34,654 --> 00:22:36,510
О да, теперь я тоже знаю!
472
00:22:36,549 --> 00:22:37,549
Я тоже!
473
00:22:37,725 --> 00:22:39,075
Скульптор!
474
00:22:44,661 --> 00:22:46,213
Правильно, скульптор!
475
00:22:46,544 --> 00:22:48,610
Скульптор!
476
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
Браво!
477
00:22:51,420 --> 00:22:52,860
Оливер, теперь твоя очередь!
478
00:22:52,880 --> 00:22:53,240
Я?
479
00:22:53,452 --> 00:22:55,440
Да, но Томас догадался первым.
480
00:22:55,500 --> 00:22:57,600
Но так хорошо, как у
Бранко у меня не получится.
481
00:22:57,620 --> 00:22:59,380
Не переживай! Получится! Давай!
482
00:23:01,620 --> 00:23:02,620
Динг!
483
00:23:03,520 --> 00:23:04,520
Не говори ничего!
484
00:23:18,340 --> 00:23:20,210
Пассажир в трамвае!
485
00:23:20,267 --> 00:23:21,675
С газетой!
486
00:23:23,410 --> 00:23:25,130
Томас, теперь твоя очередь!
487
00:23:26,913 --> 00:23:28,430
Хорошо, я сыграю животное!
488
00:23:28,455 --> 00:23:30,244
- А, это - "Шнуффельман"!
- Я знал!
489
00:23:32,750 --> 00:23:35,545
Ох, нюхач!
Я же тебе говорил!
490
00:23:35,570 --> 00:23:37,640
Я тоже знал,
но не хотел сразу говорить!
491
00:23:37,669 --> 00:23:38,669
Так!
492
00:23:38,937 --> 00:23:39,937
Это было легко угадать!
493
00:23:40,076 --> 00:23:41,516
Тогда сделай сам что - ни будь получше!
494
00:23:42,096 --> 00:23:43,810
Пусть Бранко ещё что - ни будь покажет.
495
00:23:43,893 --> 00:23:44,893
Да, верно!
496
00:23:47,270 --> 00:23:49,032
Любопытно!
497
00:24:11,782 --> 00:24:13,113
"Ковбоя"!
Вперёд!
498
00:24:14,182 --> 00:24:15,113
"Актера Танцера"!
499
00:24:15,582 --> 00:24:17,113
- "Первобытного человека"!
- Это здорово!
500
00:24:17,582 --> 00:24:18,513
"Разбойника с "Большой дороги"!
501
00:24:19,482 --> 00:24:21,713
- "Индейца Виннету"!
- Играем в " Индейцев"
502
00:24:22,082 --> 00:24:25,513
Туда, вперёд, там сундук с сокровищами!
503
00:24:30,882 --> 00:24:32,513
Атакуем банду бледнолицых!
504
00:24:40,460 --> 00:24:41,340
Он ранен!
505
00:24:41,365 --> 00:24:43,145
А теперь давайте отнесём его в укрытие.
506
00:24:43,182 --> 00:24:44,343
Мы же вместе!
507
00:24:45,294 --> 00:24:46,947
Санитар, санитар!
508
00:24:47,100 --> 00:24:48,275
Нам нужен санитар!
509
00:24:52,260 --> 00:24:53,440
Дитер, защити нас от огня!
510
00:25:00,920 --> 00:25:02,966
Он истекает кровью! Его лицо...
511
00:25:18,620 --> 00:25:19,966
У нас кончаются патроны.
512
00:25:23,275 --> 00:25:24,874
У меня ещё есть боеприпас.
513
00:25:25,982 --> 00:25:26,822
Покажи мне!
514
00:25:26,870 --> 00:25:28,250
Лежи, ты почти уже труп!
515
00:25:28,308 --> 00:25:32,050
Этот пальнёт по - настоящему.
Эту гранату я нашёл в лесу!
516
00:25:32,178 --> 00:25:33,526
Она действительно взорвётся?
517
00:25:33,610 --> 00:25:35,366
Конечно! Только её нужно бросить
в огонь, а потом...
518
00:25:35,806 --> 00:25:36,639
Тогда давай!
519
00:25:37,033 --> 00:25:38,226
Внимание!
520
00:25:38,373 --> 00:25:41,139
Внимание! Сейчас взорвётся!
521
00:25:43,960 --> 00:25:48,366
Прикройтесь и ложитесь, ложитесь на землю!
Прячьтесь, прячьтесь! Быстрей!
522
00:26:04,860 --> 00:26:06,500
Сюда, быстрей! Зайка, наш "Шнуффель"!
523
00:26:06,732 --> 00:26:07,580
Чёрт побери!
524
00:26:07,751 --> 00:26:09,670
Он истекает кровью, быстрее!
525
00:26:09,750 --> 00:26:11,150
Что? В зайку попало?
526
00:26:11,227 --> 00:26:12,265
Что это было?
527
00:26:12,290 --> 00:26:12,870
Я не знаю!
528
00:26:12,930 --> 00:26:14,615
Быстро, быстро, завязывайте!
529
00:26:14,870 --> 00:26:16,370
Он мертв!
530
00:26:16,473 --> 00:26:17,380
Заматывай! Заматывай!
531
00:26:17,442 --> 00:26:18,442
Он еще жив!
532
00:26:18,606 --> 00:26:19,747
Поехали к ветеринару!
533
00:26:19,910 --> 00:26:21,810
А где он здесь? Я без понятия!
534
00:26:21,878 --> 00:26:22,421
Такси!
535
00:26:22,446 --> 00:26:25,567
Да, в "Ассоциацию защиты животных"!
536
00:26:25,693 --> 00:26:26,933
Да, давай, мы возьмем такси!
537
00:26:27,044 --> 00:26:27,875
Я принесу деньги!
538
00:26:28,070 --> 00:26:28,930
Я беру" Шнуффеля"!
539
00:26:28,988 --> 00:26:30,348
Только осторожно!
540
00:26:32,390 --> 00:26:33,535
Мы остановим машину!
541
00:26:33,560 --> 00:26:35,517
Давай, быстрее! Иначе он
истечет кровью!
542
00:26:35,604 --> 00:26:36,638
Мы остановим машину!
543
00:26:36,675 --> 00:26:37,746
Где здесь ближайшая стоянка такси?
544
00:26:37,770 --> 00:26:38,770
Туда дальше!
545
00:26:38,795 --> 00:26:41,255
Держи его осторожно,
чтобы ему не было больно!
546
00:26:41,750 --> 00:26:43,213
Вольфи, что это? Что случилось?
547
00:26:43,870 --> 00:26:45,011
Это ещё хорошо закончилось.
548
00:26:45,108 --> 00:26:46,108
Идиот!
549
00:26:49,500 --> 00:26:52,296
Не только такси, но и
ветеринар стоит денег!
550
00:26:52,489 --> 00:26:53,443
Наша коробка здесь!
551
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
Около сосны!
552
00:26:55,860 --> 00:26:57,383
Все на месте? Не украли?
553
00:26:57,436 --> 00:26:58,236
Сколько у нас?
554
00:26:58,261 --> 00:26:59,901
Должно быть около десять марок!
555
00:26:59,940 --> 00:27:00,503
Этого не хватит!
556
00:27:00,567 --> 00:27:02,527
- Всё - таки, лучше, чем ничего!
- Побежали, нам надо догнать остальных!
557
00:27:03,100 --> 00:27:05,560
- Я принесу крышку для "Шнуффеля"!
- Дурак! Это была граната!
558
00:27:07,020 --> 00:27:07,995
Где ты её взял?
559
00:27:08,020 --> 00:27:09,456
В лесу!
560
00:27:09,500 --> 00:27:10,500
Там ещё есть?
561
00:27:10,840 --> 00:27:11,840
Целая куча!
562
00:27:12,230 --> 00:27:13,560
Это очень опасно!
563
00:27:14,060 --> 00:27:16,689
Я подумал,
что это просто хлопнет!
564
00:27:16,830 --> 00:27:18,190
Это у тебя хлопает!
565
00:27:19,766 --> 00:27:20,906
Клаудия, ну что?
566
00:27:20,940 --> 00:27:22,920
Я остаюсь здесь!
Боюсь, что он умрет!
567
00:27:27,920 --> 00:27:29,009
Клаудия, ну, что?
568
00:27:29,060 --> 00:27:30,060
Я не пойду!
569
00:27:30,200 --> 00:27:31,200
Якоб оставайся здесь!
570
00:27:31,260 --> 00:27:32,409
Он хотел это для тебя, идиот!
571
00:27:32,540 --> 00:27:34,356
Это точно была - "Ручная граната"!
572
00:27:35,620 --> 00:27:37,636
Давайте просто
голосовать на улице!
573
00:27:41,549 --> 00:27:43,152
Остановитесь! Остановитесь!
574
00:27:44,467 --> 00:27:46,190
Остановитесь!
575
00:27:50,676 --> 00:27:52,276
Извините!
576
00:27:52,500 --> 00:27:55,863
Не могли бы вы нас отвезти до ближайшего
общества защиты животных, а-а-а стоянки такси?
577
00:27:55,940 --> 00:27:56,860
Почему так срочно?
578
00:27:56,880 --> 00:27:58,280
Нам срочно нужно к ветеринару!
579
00:27:58,380 --> 00:27:59,223
В чём дело?
580
00:27:59,360 --> 00:28:00,650
Это несчастный случай!
581
00:28:00,693 --> 00:28:02,136
Срочно!
582
00:28:02,460 --> 00:28:03,856
Что случилось с животным?
583
00:28:04,000 --> 00:28:05,576
У него течёт кровь! Его
нужно срочно к ветеринару!
584
00:28:05,608 --> 00:28:06,396
У него течёт кровь?
585
00:28:06,580 --> 00:28:08,063
Вы сошли с ума!
586
00:28:08,113 --> 00:28:09,656
Ещё будите грязнить
сидения моего автомобиля!
587
00:28:09,734 --> 00:28:11,576
- Прочь от сюда! Прочь!
- Нам нужно срочно к ветеринару!
588
00:28:11,709 --> 00:28:13,120
Ерунда!
589
00:28:13,400 --> 00:28:14,420
Только действуют нервы!
590
00:28:23,030 --> 00:28:24,030
Он еще жив?
591
00:28:24,990 --> 00:28:25,530
Да!
592
00:28:25,830 --> 00:28:26,410
Вы свободны?
593
00:28:26,430 --> 00:28:27,543
Там стоит такси!
594
00:28:27,610 --> 00:28:28,610
Быстрее!
595
00:28:31,543 --> 00:28:32,083
Вы свободны?
596
00:28:32,143 --> 00:28:33,180
- Вы свободны?
- Да, конечно!
597
00:28:33,240 --> 00:28:34,363
Нам нужно срочно в
"Общество защиты животных"!
598
00:28:34,388 --> 00:28:35,555
У нас больное животное!
599
00:28:35,580 --> 00:28:37,041
Нам нужно быстрее!
Давай, залезай!
600
00:28:38,333 --> 00:28:40,756
Несчастный случай!
601
00:28:45,103 --> 00:28:46,973
Такси, такси!
602
00:28:50,663 --> 00:28:52,733
Сюда, быстрее!
603
00:28:53,749 --> 00:28:55,565
В "Общество защиты животных"!
604
00:28:56,210 --> 00:28:57,210
Так!
605
00:28:57,460 --> 00:28:58,460
В "Общество защиты животных"?
606
00:28:59,040 --> 00:29:00,360
Вы вообще - то знаете, где оно находится?
607
00:29:00,763 --> 00:29:02,783
"Общество защиты животных"?
Разумеется! Я его член!
608
00:29:03,030 --> 00:29:04,510
Надеюсь, будет не поздно!
609
00:29:04,610 --> 00:29:05,390
Что с ним случилось?
610
00:29:05,610 --> 00:29:06,835
У него кровотечение!
Он ранен!
611
00:29:06,923 --> 00:29:08,670
Но мы сидим аккуратно
и не загрязним ваши сидения!
612
00:29:09,150 --> 00:29:10,726
Ах вот как! Тогда я прибавлю газ!
613
00:29:10,750 --> 00:29:11,750
О да, пожалуйста!
614
00:29:12,050 --> 00:29:14,010
А теперь вы будете
делаете то, что я вам говорю!
615
00:29:14,150 --> 00:29:16,350
Сзади у стекла лежит
"Аптечка первой медицинской помощи"!
616
00:29:17,570 --> 00:29:18,296
Эта?
617
00:29:18,350 --> 00:29:19,350
Да!
618
00:29:19,950 --> 00:29:20,950
Открывайте!
619
00:29:21,330 --> 00:29:21,903
Что лежит там?
620
00:29:21,989 --> 00:29:22,670
Бинты!
621
00:29:23,070 --> 00:29:23,750
Подними их!
622
00:29:23,850 --> 00:29:24,850
А что ты видишь сейчас?
623
00:29:25,009 --> 00:29:26,110
Пластиковую бутылку!
624
00:29:26,170 --> 00:29:27,170
И что на ней написано?
625
00:29:27,456 --> 00:29:28,110
"Жидкая повязка"!
626
00:29:28,210 --> 00:29:29,210
Правильно!
627
00:29:29,890 --> 00:29:30,890
Снимай пробку!
628
00:29:32,030 --> 00:29:33,750
А теперь брызгай на рану!
629
00:29:34,010 --> 00:29:34,770
Держи, Юрген!
630
00:29:34,990 --> 00:29:35,736
Осторожно!
631
00:29:35,770 --> 00:29:37,450
Не прикасайся к ране руками!
632
00:29:37,910 --> 00:29:39,050
Я её не трогаю!
633
00:29:40,070 --> 00:29:41,070
Да, так правильно!
634
00:29:41,889 --> 00:29:43,716
"Центральный офис", звонок для 112.
635
00:29:44,696 --> 00:29:45,696
Не мешайте мне сейчас!
636
00:29:45,943 --> 00:29:47,403
Почему?
Что такое?
637
00:29:47,530 --> 00:29:48,810
Делаю сейчас операцию!
638
00:29:49,610 --> 00:29:51,530
"Центральный офис, звонок для 224"!
639
00:29:51,683 --> 00:29:53,016
224?
640
00:29:53,150 --> 00:29:54,150
Вы где?
641
00:29:54,216 --> 00:29:55,270
"Остендштрассе"!
642
00:29:55,430 --> 00:29:56,605
Еду к Римерштрассе!
643
00:29:56,649 --> 00:29:57,989
Вы знаете, где 112?
644
00:29:58,150 --> 00:29:59,550
Да, я за ним как раз еду!
645
00:29:59,590 --> 00:30:00,590
Что с этим?
646
00:30:00,870 --> 00:30:02,096
Ничего, он едет!
647
00:30:02,290 --> 00:30:04,970
Мне он сказал, чтобы я ему не мешал
во время операции!
648
00:30:05,123 --> 00:30:06,270
Во время операции?
649
00:30:06,610 --> 00:30:08,150
И выключил аппарат!
650
00:30:08,790 --> 00:30:10,590
Это была просто шутка!
651
00:30:14,256 --> 00:30:14,896
Смотри туда!
652
00:30:15,130 --> 00:30:16,190
Там лежит кое - то красное!
653
00:30:16,830 --> 00:30:17,990
Это не трогайте!
654
00:30:18,150 --> 00:30:19,150
Это для раны!
655
00:30:23,022 --> 00:30:24,022
Осторожно!
656
00:30:24,890 --> 00:30:25,890
Встряхни!
657
00:30:27,950 --> 00:30:28,590
Хорошо!
658
00:30:28,840 --> 00:30:30,200
А сейчас кладите на рану!
659
00:30:30,490 --> 00:30:32,370
Но осторожно, не
трогайте руками!
660
00:30:37,020 --> 00:30:38,020
Да, вот так!
661
00:30:38,220 --> 00:30:39,900
Ты бинтуешь как "Медсестра"!
662
00:30:41,500 --> 00:30:42,820
Надеюсь, будет не поздно!
663
00:30:43,220 --> 00:30:44,220
О, черт возьми!
664
00:30:44,260 --> 00:30:45,356
Опять красный!
665
00:30:45,380 --> 00:30:46,900
Давайте просто переедем!
666
00:30:47,360 --> 00:30:48,720
Тогда с нами будет как с зайцем!
667
00:30:49,900 --> 00:30:50,900
Смотрите, остальные!
668
00:30:52,180 --> 00:30:53,400
Мы обработали рану!
669
00:30:53,420 --> 00:30:53,840
Как у него дела?
670
00:30:53,865 --> 00:30:54,546
Плохо!
671
00:30:54,912 --> 00:30:56,675
Эраксель, "Центральный
офис" тебе перезвонит!
672
00:30:56,736 --> 00:30:57,700
Зеленый!
673
00:31:00,893 --> 00:31:02,333
Держитесь крепче!
674
00:31:20,320 --> 00:31:23,596
Боже мой, уже 4 марки 80 пфеннигов!
Надеюсь, мы скоро приедем!
675
00:31:50,410 --> 00:31:51,590
Сколько с нас?
676
00:31:51,650 --> 00:31:52,536
6 марок 20 пфеннигов.
677
00:31:52,590 --> 00:31:54,110
6 марок 20 пфеннигов, боже мой!
678
00:31:54,163 --> 00:31:55,149
4, 30 сдача!
679
00:31:55,216 --> 00:31:56,136
Спасибо, до свидания!
680
00:31:56,176 --> 00:31:57,350
До свидания!
681
00:31:58,010 --> 00:31:59,610
Для вас тоже 6 марок и 20 пфеннигов?
682
00:31:59,635 --> 00:32:00,635
Да, 6 марок 20 пфеннигов!
683
00:32:01,500 --> 00:32:03,236
О, но тогда мы разорены!
684
00:32:03,740 --> 00:32:05,226
Но как вы собираетесь
возвращаться домой?
685
00:32:05,250 --> 00:32:06,250
На электричке.
686
00:32:06,355 --> 00:32:07,342
За неё тоже нужно платить!
687
00:32:07,367 --> 00:32:07,985
Да, это так!
688
00:32:08,010 --> 00:32:09,290
Хорошо, тогда 4 марки!
689
00:32:09,570 --> 00:32:10,570
Спасибо!
690
00:32:10,630 --> 00:32:11,509
Вот пожалуйста!
691
00:32:11,590 --> 00:32:12,590
До свидания!
692
00:32:13,230 --> 00:32:15,350
Послушай, тебе нужно
перезвонить в "Центральный офис".
693
00:32:15,403 --> 00:32:17,010
Они сказали, что
ты перетрудился.
694
00:32:17,343 --> 00:32:19,343
Я думаю, что они в чём - то правы.
695
00:32:19,910 --> 00:32:21,003
Как его зовут?
696
00:32:21,110 --> 00:32:22,110
"Шнуффельман"!
697
00:32:22,429 --> 00:32:24,503
"Шнуффельман", дело плоховато.
698
00:32:24,890 --> 00:32:26,170
Он потерял много крови.
699
00:32:26,930 --> 00:32:28,496
Что вы будете теперь с ним делать?
700
00:32:28,810 --> 00:32:30,490
Теперь мы его тщательно
осмотрим.
701
00:32:31,670 --> 00:32:33,190
Похоже на разрыв...
702
00:32:33,457 --> 00:32:35,603
или на рваную рану.
703
00:32:37,460 --> 00:32:39,670
Проверим её глубину.
704
00:32:41,470 --> 00:32:42,870
Вы приготовили бритву?
705
00:32:43,390 --> 00:32:44,390
Хорошо.
706
00:32:45,990 --> 00:32:46,990
Ах да.
707
00:32:47,670 --> 00:32:49,469
Я хотел послушать его сердце.
708
00:33:00,800 --> 00:33:02,220
Сердце в порядке.
709
00:33:05,640 --> 00:33:07,980
Теперь сделаем
ему укол для успокоения.
710
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
Дай мне пинцет.
711
00:33:24,050 --> 00:33:25,990
Держи здесь.
712
00:33:28,270 --> 00:33:29,910
Я не могу на это смотреть,
я лучше пойду на улицу.
713
00:33:30,490 --> 00:33:31,490
Уже всё.
714
00:33:32,210 --> 00:33:32,843
Моника!
715
00:33:32,868 --> 00:33:35,310
Вас становится все больше и
больше, кому принадлежит этот кролик?
716
00:33:35,350 --> 00:33:36,089
Нам всем.
717
00:33:36,150 --> 00:33:37,750
Его зашивают. Я имею в виду его рану.
718
00:33:37,850 --> 00:33:38,930
Настоящая операция.
719
00:33:38,990 --> 00:33:42,010
Вам действительно повезло, потому
что доктор Гельбрих взялся за эту работу.
720
00:33:42,110 --> 00:33:42,810
Почему?
721
00:33:42,870 --> 00:33:45,350
Вообще - то, это дело
ветеринарной клиники.
722
00:33:45,446 --> 00:33:47,416
Да, но мы думали, что мы
пришли в правильное место.
723
00:33:47,477 --> 00:33:50,996
А так как вы теперь уже здесь, будет
сделано всё, что необходимо.
724
00:33:51,270 --> 00:33:54,010
И я могу вас заверить, что ваш
кролик находится в надёжных руках.
725
00:33:54,440 --> 00:33:55,530
Тогда у нас есть ещё кое-что...
726
00:33:55,643 --> 00:33:56,483
Что?
727
00:33:56,509 --> 00:33:57,296
Говори, не бойся.
728
00:33:57,410 --> 00:33:58,930
Я думаю, что нам следует это сказать.
729
00:33:58,980 --> 00:33:59,980
Нет, не говори.
730
00:34:00,230 --> 00:34:02,430
Не держи в себе.
Говори. Не бойся.
731
00:34:03,190 --> 00:34:04,363
У нас больше нет денег.
732
00:34:04,388 --> 00:34:05,110
О, ты это имеешь в виду?
733
00:34:05,130 --> 00:34:06,296
Только 5 марок.
734
00:34:06,410 --> 00:34:08,530
О - о - о! Ну, и что мы теперь будем делать?
735
00:34:08,570 --> 00:34:10,530
Но ведь поэтому он же не
должен истечь кровью.
736
00:34:10,670 --> 00:34:12,430
Да, это было бы ужасно.
737
00:34:13,120 --> 00:34:16,330
Но мы находимся в обществе
"Защиты животных"!
738
00:34:16,730 --> 00:34:17,730
Поэтому, дети, пойдёмте!
739
00:34:17,950 --> 00:34:19,590
Я вам сначала покажу,
что есть в нашем обществе "Защиты животных".
740
00:34:19,760 --> 00:34:22,603
Мальчик, посвети сюда, пожалуйста,
чтобы мне было лучше видно.
741
00:34:23,735 --> 00:34:25,676
Но я же не мальчик,
меня зовут - Штефани.
742
00:34:25,770 --> 00:34:26,770
Ой, извините.
743
00:34:26,930 --> 00:34:29,830
Сейчас мы почистим его ранку.
744
00:34:30,670 --> 00:34:33,410
Подготовьте, пожалуйста, бритву.
745
00:34:35,123 --> 00:34:36,123
Спасибо.
746
00:35:00,780 --> 00:35:01,930
Что с ним случилось?
747
00:35:01,970 --> 00:35:05,430
Когда он был маленьким, его
передняя нога попала в косилку.
748
00:35:05,663 --> 00:35:06,663
О, боже!
749
00:35:09,620 --> 00:35:11,150
Только будь с ним осторожна.
750
00:35:11,830 --> 00:35:15,630
Сначала медленно протягивай руку,
чтобы он с тобой познакомился.
751
00:35:23,279 --> 00:35:24,679
Бедный "Бэмби"!
752
00:35:30,370 --> 00:35:31,723
Боже, как от него воняет.
753
00:35:32,335 --> 00:35:34,120
Ты очень миленький,
но от тебя несёт.
754
00:35:37,047 --> 00:35:38,887
Вонючий козёл.
755
00:35:41,450 --> 00:35:42,943
Давай, иди сюда. Красивый!
756
00:35:43,460 --> 00:35:44,460
Здесь вода.
757
00:35:48,123 --> 00:35:49,580
Было бы не плохо
заиметь такую лошадку.
758
00:35:49,626 --> 00:35:50,215
Да.
759
00:35:50,407 --> 00:35:52,656
Чтобы играть в войнушку.
760
00:35:53,780 --> 00:35:55,776
Мне теперь уже достаточно.
761
00:35:56,240 --> 00:35:57,556
Что - то тут не так.
762
00:35:57,603 --> 00:35:58,740
Почему?
763
00:35:58,830 --> 00:36:03,003
Это необычная рана.
Это - рана от снаряда, или что - то в этом роде.
764
00:36:04,070 --> 00:36:05,356
В ней что - то есть.
765
00:36:05,840 --> 00:36:07,336
Но что там может быть?
766
00:36:07,740 --> 00:36:10,143
Надеюсь, что нет
повреждения внутренних органов.
767
00:36:11,720 --> 00:36:13,116
У него учащённое дыхание.
768
00:36:15,623 --> 00:36:17,730
Мне это не нравится.
769
00:36:17,950 --> 00:36:20,463
Если принести пожертвование
в "Общество защиты животных",
770
00:36:20,529 --> 00:36:22,590
тогда можно будет
взять с собой одну из ваших собак?
771
00:36:22,760 --> 00:36:24,043
В принципе - да.
772
00:36:24,160 --> 00:36:26,280
Но мы не даем детям животных.
773
00:36:26,500 --> 00:36:28,550
И почему вы не даёте детям?
774
00:36:28,640 --> 00:36:32,680
Раньше мы часто давали детям
животных, но их родители часто
775
00:36:32,896 --> 00:36:35,860
приходили уже на следующий день и
принесли животных обратно.
776
00:36:35,936 --> 00:36:37,100
И почему?
777
00:36:37,143 --> 00:36:39,100
Потому что родители не хотели
животных.
778
00:36:39,580 --> 00:36:40,580
Типично.
779
00:36:41,470 --> 00:36:46,300
Моего дядю выселили из
квартиры, потому что у него был кот.
780
00:36:47,330 --> 00:36:49,703
Домовладельцы этого
не хотели.
781
00:36:49,728 --> 00:36:51,560
Поэтому ему пришлось
отказаться от кота.
782
00:36:51,660 --> 00:36:52,760
Такие случаи не редкость.
783
00:36:53,399 --> 00:36:54,399
Вот!
784
00:37:01,000 --> 00:37:02,060
Взгляни - ка на это!
785
00:37:02,900 --> 00:37:04,556
Осколок.
Э-Э-Э!
786
00:37:05,180 --> 00:37:07,596
Зовите ваших друзей.
787
00:37:14,565 --> 00:37:16,440
Наши кошки все привиты.
788
00:37:16,500 --> 00:37:17,500
Против чего?
789
00:37:17,580 --> 00:37:19,556
Против предполагаемой
вирусной болезни кошек.
790
00:37:19,676 --> 00:37:20,356
Вирусная болезнь кошек?
791
00:37:20,433 --> 00:37:23,016
Латинское название — "Панлейкопения".
792
00:37:24,245 --> 00:37:26,640
Эта болезнь - самая худшая для кошек.
793
00:37:27,640 --> 00:37:28,760
От неё они все умрут.
794
00:37:29,040 --> 00:37:30,580
А если их вовремя привить?
795
00:37:30,660 --> 00:37:31,940
Тогда ничего не случится.
796
00:37:32,220 --> 00:37:33,450
У меня тоже была прививка.
797
00:37:33,651 --> 00:37:34,821
"Против вирусной болезни кошек!?
798
00:37:34,900 --> 00:37:36,516
От "Столбняка", идиот!
799
00:37:36,576 --> 00:37:37,395
Не верите?
800
00:37:37,420 --> 00:37:38,680
Мне через рот делали прививку от "Полиомиелита".
801
00:37:38,840 --> 00:37:40,703
И мне. Давали кусочки сахара.
Было даже вкусно.
802
00:37:41,760 --> 00:37:44,063
Нам всем нужно собраться в зале.
803
00:37:44,160 --> 00:37:45,160
У врача.
804
00:37:45,306 --> 00:37:46,143
Идите сюда.
805
00:37:46,260 --> 00:37:46,930
Что случилось?
806
00:37:46,980 --> 00:37:47,730
Он потерял всю кровь?
807
00:37:47,880 --> 00:37:48,880
Надеюсь, что нет.
808
00:37:50,465 --> 00:37:51,465
Хорошо, что все собрались.
809
00:37:51,620 --> 00:37:53,020
Мне нужно с вами кое -что обсудить.
810
00:37:53,200 --> 00:37:55,320
В сложившихся обстоятельствах ваш
кролик чувствует себя хорошо.
811
00:37:55,580 --> 00:37:56,660
Его жизнь уже вне опасности.
812
00:37:56,786 --> 00:37:59,290
А при хорошем уходе
он скоро снова побежит.
813
00:37:59,640 --> 00:38:02,440
Но его рана немного необычная.
814
00:38:02,580 --> 00:38:04,180
А теперь я вам кое - что покажу.
815
00:38:04,219 --> 00:38:04,875
Вот смотрите!
816
00:38:05,060 --> 00:38:07,730
В ране обнаружился этот осколок.
817
00:38:08,679 --> 00:38:10,075
Как он туда попал?
818
00:38:10,460 --> 00:38:14,580
Предполагаю, что это осколок ручной гранаты.
819
00:38:16,120 --> 00:38:19,236
Кто - ни будь из вас
может мне это объяснить?
820
00:38:22,390 --> 00:38:24,351
Если нет, тогда мне
придется позвонить в полицию.
821
00:38:24,420 --> 00:38:24,915
Почему?
822
00:38:24,953 --> 00:38:26,153
Потому что вы это не делаете.
823
00:38:26,320 --> 00:38:28,203
Можем ли мы сами
позвонить в полицию?
824
00:38:28,800 --> 00:38:30,296
Да, конечно, вы можете.
825
00:38:30,540 --> 00:38:31,930
Там стоит телефон.
826
00:38:32,173 --> 00:38:33,569
За стеклянной дверью.
827
00:38:33,773 --> 00:38:34,596
Не забудь предварительно
набрать ноль!
828
00:38:34,653 --> 00:38:35,449
Только тогда будет связь с ведомством.
829
00:38:35,640 --> 00:38:36,843
Могу ли я позвонить?
830
00:38:36,933 --> 00:38:38,029
Да, пожалуйста.
831
00:38:38,380 --> 00:38:39,500
Тогда будет всё в порядке.
832
00:38:40,060 --> 00:38:41,536
А вашего "Шнуффельмана"
вы можете взять с собой.
833
00:38:41,560 --> 00:38:42,276
Это правда?
834
00:38:42,355 --> 00:38:43,956
Мы можем его
сразу взять с собой?
835
00:38:44,140 --> 00:38:46,260
Да, но ему нужно отоспаться
после всей этой истории.
836
00:38:46,380 --> 00:38:47,380
Держите его в тепле.
837
00:38:47,540 --> 00:38:48,335
Да, обязательно.
838
00:38:48,360 --> 00:38:49,720
В его клетку мы положим
побольше сена.
839
00:38:51,070 --> 00:38:52,716
Да, это Томас Фельдман.
840
00:38:53,370 --> 00:38:57,243
Во время игры мы нашли
гранаты и старые боеприпасы.
841
00:38:57,660 --> 00:38:58,800
В "Бергауер Форст".
842
00:38:59,500 --> 00:39:00,500
Да!
843
00:39:01,770 --> 00:39:02,770
Вы их заберёте?
844
00:39:03,140 --> 00:39:05,750
В "Кремполи", за "Автокинотеатром".
845
00:39:15,360 --> 00:39:16,360
Здесь!
846
00:39:18,340 --> 00:39:19,900
Так, а теперь все убегайте и прячьтесь.
847
00:39:20,190 --> 00:39:22,443
Отходите, всем спрятаться.
848
00:39:22,523 --> 00:39:24,506
Нет, нет, нет!
849
00:39:24,660 --> 00:39:25,660
Туда!
850
00:39:46,680 --> 00:39:48,583
Неразорвавшиеся боеприпасы!
851
00:39:48,720 --> 00:39:49,720
Что вы говорите?
852
00:39:50,290 --> 00:39:51,903
Неразорвавшиеся боеприпасы.
853
00:39:52,160 --> 00:39:54,076
Прикажу, чтобы их от сюда вывезли.
854
00:39:54,560 --> 00:39:55,156
Что?
855
00:39:55,200 --> 00:39:56,636
Чтобы их от сюда вывезли?
856
00:39:56,770 --> 00:39:59,404
Да, боеприпасы, которые здесь лежат,
857
00:39:59,429 --> 00:40:03,324
это ручные гранаты и фугасные бомбы с
времён прошлой войны.
858
00:40:03,590 --> 00:40:07,296
Если их взорвать здесь, то в лесу не
останется ни одного дерева.
859
00:40:07,430 --> 00:40:08,850
Вы что - "Мастер - взрывник"?
860
00:40:08,960 --> 00:40:10,100
Да, это профессия так называется.
861
00:40:10,360 --> 00:40:12,790
Но я попросту - "Пиротехник".
862
00:40:13,020 --> 00:40:15,580
И вы будите сами взрывать эти
боеприпасы?
863
00:40:15,840 --> 00:40:17,740
Да, чтобы их обезвредить.
864
00:40:17,760 --> 00:40:19,416
Где это будет происходит?
865
00:40:19,560 --> 00:40:20,676
На взрывной площадке.
866
00:40:20,760 --> 00:40:21,880
Можно ли будет посмотреть?
867
00:40:22,060 --> 00:40:23,520
Тебе еще не хватило?
868
00:40:23,760 --> 00:40:25,040
Я тоже хотел бы посмотреть.
869
00:40:25,080 --> 00:40:26,350
Это можно будет организовать.
870
00:40:27,326 --> 00:40:29,420
И там можно будет узнать
не мало интересного.
871
00:40:29,620 --> 00:40:30,796
Куда нам нужно приехать?
872
00:40:30,960 --> 00:40:32,170
В "Нойхерберг".
873
00:40:32,260 --> 00:40:33,583
Завтра в полдень.
874
00:40:36,460 --> 00:40:38,136
Хорошо, спасибо.
875
00:40:44,050 --> 00:40:46,690
Как обстоять дела с паспортом Бранко?
876
00:40:46,736 --> 00:40:47,990
Уже прошли две недели.
877
00:40:48,076 --> 00:40:49,160
Быстрее не получится.
878
00:40:49,340 --> 00:40:51,283
Наверняка у Бранко не
осталось больше денег.
879
00:40:51,760 --> 00:40:53,256
Ой, что случилось?
880
00:40:53,660 --> 00:40:55,496
Мирко, ты должен
объяснить ему,
881
00:40:55,521 --> 00:40:58,335
что кролика нельзя кормить
сразу после операции.
882
00:40:58,360 --> 00:41:01,136
Я знаю, но если он голоден,
тогда ему придётся это делать.
883
00:41:06,090 --> 00:41:07,090
Не давай так много.
884
00:41:07,540 --> 00:41:10,070
Когда ты болела, тебе тоже
давали порции предусмотренного питания.
885
00:41:10,437 --> 00:41:12,050
Ммм, ванильный пудинг.
886
00:41:13,550 --> 00:41:14,896
Как у него дела?
887
00:41:15,010 --> 00:41:15,995
Лучше.
888
00:41:16,360 --> 00:41:17,730
Он выглядит очень толстеньким.
889
00:41:18,070 --> 00:41:19,443
Еда скоро закончится.
890
00:41:19,510 --> 00:41:21,550
Тогда нам нужно будет
приготовить что-то новое.
891
00:41:21,990 --> 00:41:23,590
А где Юрген и все остальные?
892
00:41:23,710 --> 00:41:24,710
На взрывной площадке.
893
00:41:25,450 --> 00:41:27,443
Это ручная граната "Яйцо".
894
00:41:28,030 --> 00:41:32,150
Если вы найдёте что - то подобное,
то это не ржавая консервная банка,
895
00:41:32,196 --> 00:41:36,255
а держатель - "Ручной гранаты",
который наполняется взрывчаткой.
896
00:41:36,410 --> 00:41:38,156
Если он взорвется,
897
00:41:38,205 --> 00:41:42,083
тогда все, кто находятся от него в
радиусе 20 метров, мгновенно умрут.
898
00:41:42,363 --> 00:41:43,363
Ужасно, не правда ли?
899
00:41:43,790 --> 00:41:47,263
Только если спрятаться в
надёжном укрытии, можно выжить.
900
00:41:47,670 --> 00:41:50,803
А теперь мы взорвём
набор ваших боеприпасов.
901
00:42:14,440 --> 00:42:17,040
Вы двое, вместе с другими,
за бетонное заграждение.
902
00:42:18,279 --> 00:42:21,883
Оливер, иди сюда
быстрее. Сейчас начнётся.
903
00:42:21,916 --> 00:42:23,799
Быстрее, иди сюда!
904
00:42:27,316 --> 00:42:28,199
Готов?
905
00:42:29,116 --> 00:42:30,199
Готов?
906
00:42:30,937 --> 00:42:32,503
Взрывчатка номер 3!
907
00:42:34,890 --> 00:42:36,430
Я только одно не понимаю!
908
00:42:36,750 --> 00:42:39,750
Эти взрывчатные вещества можно же использовать
для прокладывания туннелей в горах.
909
00:42:39,790 --> 00:42:40,345
Это было бы правильно.
910
00:42:40,370 --> 00:42:42,490
Правильно, именно для этого
они и были придуманы.
911
00:42:42,640 --> 00:42:44,850
Тогда почему их стали
использовать для других целей?
912
00:42:44,963 --> 00:42:46,870
Да, меня лучше об этом не спрашивать.
913
00:42:46,896 --> 00:42:48,896
Но кого, кого мне спросить?
914
00:42:50,263 --> 00:42:52,291
"Шнуффельманн", посмотри,
что мы тебе принесли!
915
00:42:52,315 --> 00:42:54,343
Для тебя - свежая еда, напрямую
из немецкого магазина.
916
00:42:54,383 --> 00:42:55,843
"Дед Мороз" идёт.
917
00:42:58,863 --> 00:42:59,863
"Шнуффельман"
918
00:43:00,775 --> 00:43:03,170
Ведь он нам твердо пообещал,
что не будет резать кролика.
919
00:43:05,337 --> 00:43:06,783
Ты имеешь в виду Бранко?
920
00:43:07,190 --> 00:43:07,745
Понятно.
921
00:43:10,796 --> 00:43:12,163
Он убил его.
922
00:43:16,293 --> 00:43:17,696
Эй, Бранко!
923
00:43:18,203 --> 00:43:19,503
Здорово!
924
00:43:19,800 --> 00:43:20,800
Приветствую!
925
00:43:22,555 --> 00:43:24,020
Вот штамп.
926
00:43:24,080 --> 00:43:25,080
Продление паспорта.
927
00:43:28,026 --> 00:43:30,176
С Эмилем я тоже переговорил.
928
00:43:30,496 --> 00:43:34,141
Он сначала даст тебе справку с места работы,
а затем ты получишь разрешение на пребывание.
929
00:43:37,616 --> 00:43:38,461
В это невозможно поверить!
930
00:43:38,486 --> 00:43:39,413
Я тоже с не могу в это
поверить.
931
00:43:39,447 --> 00:43:41,096
"Шнуффельман" не смог бы
выпрыгнуть сам из домика.
932
00:43:41,120 --> 00:43:42,800
Когда ты его кормила
в последний раз?
933
00:43:42,874 --> 00:43:44,002
Вчера.
934
00:43:44,067 --> 00:43:45,257
Какая подлость!
935
00:43:45,300 --> 00:43:47,268
Внимание! Нам нужно
вам кое - что рассказать.
936
00:43:48,220 --> 00:43:49,220
Что?
937
00:43:49,745 --> 00:43:51,106
Речь идёт о "Шнуффеле"!
938
00:43:51,660 --> 00:43:53,436
И ты сможешь
снова жить в жилье.
939
00:43:57,500 --> 00:43:58,500
Идёшь со мной?
940
00:44:03,720 --> 00:44:05,476
Я это предполагал,
но не сказал.
941
00:44:05,500 --> 00:44:08,176
Если он захотел мяса,
то зарезал "Шнюффеля".
942
00:44:08,266 --> 00:44:09,266
Чего вы хотите?
943
00:44:09,300 --> 00:44:11,170
Они действительно грубые и подлые -
944
00:44:11,275 --> 00:44:12,275
эти иностранные рабочие.
945
00:44:12,580 --> 00:44:13,966
Мой старик так тоже говорит.
946
00:44:14,107 --> 00:44:15,372
"Дедушка Кремпель"!
947
00:44:15,478 --> 00:44:17,087
"Дедушка Кремпель"!
948
00:44:17,670 --> 00:44:19,200
Да, что случилось?
949
00:44:19,309 --> 00:44:21,206
Произошло нечто очень ужасное!
950
00:44:21,299 --> 00:44:21,982
Да?
951
00:44:22,185 --> 00:44:23,740
Бранко зарезал нашего кролика.
952
00:44:23,820 --> 00:44:25,080
Вашего кролика?
953
00:44:25,299 --> 00:44:26,378
Да, это был наш кролик.
954
00:44:26,420 --> 00:44:27,420
Подлое убийство.
955
00:44:27,820 --> 00:44:30,060
Хотя он обещал нам,
что он его не убьёт.
956
00:44:30,440 --> 00:44:32,852
Подождите, этого не может быть.
957
00:44:33,081 --> 00:44:35,860
Бранко сказал, что он благодарит
вас и прощается.
958
00:44:35,909 --> 00:44:37,446
Когда - ни будь он к вам зайдёт.
959
00:44:38,540 --> 00:44:40,429
Подождите, а что же теперь
со "Шнуффельманом"?
960
00:44:40,499 --> 00:44:42,205
"Шнуффельмана" он вам дарит.
961
00:44:42,320 --> 00:44:43,035
Он остаётся здесь!
962
00:44:43,080 --> 00:44:43,475
Что?
963
00:44:43,500 --> 00:44:44,015
Почему?
964
00:44:44,040 --> 00:44:45,114
Где он сейчас?
965
00:44:45,220 --> 00:44:46,220
За хижиной.
966
00:44:46,400 --> 00:44:48,580
Кролик сказал, что он
предпочел бы остаться здесь.
967
00:44:58,609 --> 00:44:59,769
До свидания!
968
00:44:59,830 --> 00:45:01,661
Смотрите сюда! Быстрее, быстрее!
969
00:45:01,806 --> 00:45:03,771
Идите, сюда! Он здесь!
970
00:45:03,819 --> 00:45:05,293
Он здесь! Он здесь!
971
00:45:05,318 --> 00:45:06,996
Будь здоров!
972
00:45:07,318 --> 00:45:08,060
Приходи снова!
973
00:45:08,111 --> 00:45:09,457
Ладно, пошли!
974
00:45:09,493 --> 00:45:11,542
До свидания!
975
00:45:15,443 --> 00:45:16,371
Что случилось?
976
00:45:16,436 --> 00:45:18,390
Не орите так!
977
00:45:18,420 --> 00:45:20,856
Дай Клауди тоже посмотреть!
Но она уже его видела!
978
00:45:20,931 --> 00:45:22,793
Я тоже хочу посмотреть.
979
00:45:22,980 --> 00:45:24,955
О боже, ты же тоже его видел!
980
00:45:25,050 --> 00:45:27,150
У нашего "Шнуффельмана"
появились крольчата!
981
00:45:27,578 --> 00:45:30,241
Это был ВЗРЫВ
982
00:45:30,581 --> 00:45:34,653
ВЗРЫВ
или:
Как игра может превратиться в кровавое происшествие
983
00:45:34,920 --> 00:45:39,410
Пятая серия молодёжного сериала
КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ "ДИКИХ ДЕТЕЙ"
984
00:45:39,799 --> 00:45:43,382
Идея и сценарий
КЛАУС ЛАНДЗИТТЕЛЬ
985
00:45:43,665 --> 00:45:45,865
Штефани:
Петра Оцингер
986
00:45:45,966 --> 00:45:47,732
Юрген:
Гюнтер Брода
987
00:45:47,965 --> 00:45:49,832
Джоу:
Харальд Фендт
988
00:45:49,949 --> 00:45:51,865
Вольфганг:
Михаэль Фишер
989
00:45:51,949 --> 00:45:53,699
Дитер:
Йоахим Крайе
990
00:45:53,749 --> 00:45:55,515
Мирко:
Ведран Мудрония
991
00:45:55,540 --> 00:45:57,782
Клаудия:
Сандра Ольведи
992
00:45:57,849 --> 00:45:59,390
Михаэль:
Вилли Пфафф
993
00:45:59,670 --> 00:46:01,600
Оливер:
Андреас Рукер
994
00:46:01,839 --> 00:46:03,934
Томас:
Курт Рудольф
995
00:46:03,959 --> 00:46:06,212
Петер:
Альберт Урдль
996
00:46:06,263 --> 00:46:08,025
Урзель:
Петра Фогт
997
00:46:08,092 --> 00:46:09,945
Моника:
Габи Вильд
998
00:46:09,998 --> 00:46:11,412
Дедушка Кремпель:
Ханнес Громбалль
999
00:46:11,738 --> 00:46:15,598
При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен
1000
00:46:15,838 --> 00:46:20,601
Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн,
Урзула Бест, Астрид Бонер
1001
00:46:20,636 --> 00:46:21,458
Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер
1002
00:46:21,664 --> 00:46:24,584
Руководитель съёмки:
Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц
1003
00:46:24,809 --> 00:46:27,557
Трофеи: Вальтер Гольд
Костюмы: Урзула Зенсбург
1004
00:46:27,810 --> 00:46:30,636
Звук:
Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир
1005
00:46:30,961 --> 00:46:34,163
Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт
Сценарий:
Джирина Митиаскова
1006
00:46:34,499 --> 00:46:37,743
Камера:
Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер
1007
00:46:38,003 --> 00:46:40,849
Монтаж:
Жан - Клотт Пирок
1008
00:46:41,174 --> 00:46:44,476
Музыка:
Improved Sound Limited
1009
00:46:44,903 --> 00:46:48,603
Руководитель производственного процесса: Петер Зенк
1010
00:46:48,970 --> 00:46:52,489
Продюсер:
Клаус Ландзиттель
1011
00:46:52,814 --> 00:46:56,006
Режиссёр:
МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН
1012
00:46:56,773 --> 00:47:00,800
Производство BAVARIA ATELIER GmbH
По заказу SÜDFUNKS STUTTGART
89543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.