All language subtitles for Episode 05 - Comment un match peut se transformer en incident sanglant.russe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,850 --> 00:00:14,026 КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ ДИКИХ ДЕТЕЙ ИЛИ КРЕМПОЛИ - МЕСТО БУНТУЮЩИХ ДЕТЕЙ 2 00:00:14,356 --> 00:00:17,753 Клаус Ландзиттель 3 00:00:24,040 --> 00:00:34,160 Режиссёр Михаэль Ферхёвен 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,780 На самом деле все началось во время пасхальных каникул. 5 00:00:39,813 --> 00:00:41,099 У вас что, не все дома? 6 00:00:41,124 --> 00:00:42,166 На лужайку входить запрещено! 7 00:00:42,191 --> 00:00:43,191 Чёрт побери! 8 00:00:43,932 --> 00:00:45,631 Каникулы, конечно, дело хорошее, 9 00:00:45,656 --> 00:00:49,001 но что в этом хорошего, если у детей нет игровых мест. 10 00:00:49,060 --> 00:00:52,341 - Где мы будем играть? - Где-нибудь... Может быть во дворе... 11 00:00:52,366 --> 00:00:55,886 В большом городе больше запрещающих знаков, чем зелёных лужаек. 12 00:00:57,192 --> 00:00:59,186 - Может быть пойти... - Попробовать... Недавно всё закрыли... 13 00:00:59,239 --> 00:01:00,439 Запрещено! 14 00:01:00,464 --> 00:01:01,059 Запрещено! 15 00:01:01,118 --> 00:01:01,653 Запрещено! 16 00:01:01,678 --> 00:01:02,380 Запрещено! 17 00:01:02,413 --> 00:01:03,788 Играть запрещено! 18 00:01:03,813 --> 00:01:05,386 Мы протестуем, мы протестуем! Нам нужны игровые площадки! 19 00:01:05,412 --> 00:01:07,766 Но дети решили бороться за свои права 20 00:01:07,827 --> 00:01:09,700 и вышли на улицу с демонстрацией протеста. 21 00:01:09,761 --> 00:01:12,233 Нам нужны игровые места! Мы требуем игровые площадки! 22 00:01:12,815 --> 00:01:14,126 Что здесь происходит? 23 00:01:14,160 --> 00:01:17,713 Я совершенно случайно заехал туда на своем тракторе. 24 00:01:17,805 --> 00:01:19,720 У меня есть для вас игровая площадка! Поедите со мной? 25 00:01:19,745 --> 00:01:20,545 Поедите со мной? 26 00:01:20,600 --> 00:01:22,490 По моему мнению, дети были правы, 27 00:01:22,491 --> 00:01:24,760 поэтому я предложил им играть на моей свалке металлолома. 28 00:01:24,793 --> 00:01:26,019 Садитесь! Здесь нельзя стоять! 29 00:01:26,044 --> 00:01:27,400 Вы что не слышите? Садитесь! 30 00:01:27,426 --> 00:01:29,620 А теперь освободите дорогу! 31 00:01:29,645 --> 00:01:30,645 Держитесь крепко! 32 00:01:32,533 --> 00:01:33,460 Внимание! Включайте синие огни! 33 00:01:33,560 --> 00:01:34,813 Площадка там. 34 00:01:35,320 --> 00:01:37,326 Весь этот хлам - моя собственность. 35 00:01:37,433 --> 00:01:38,388 - Аха! - Отлично! 36 00:01:38,412 --> 00:01:40,606 А Вы - "Дедушка Кремпель". 37 00:01:40,780 --> 00:01:42,640 Вы можете здесь делать, что хотите. 38 00:01:42,920 --> 00:01:44,600 Смотри, это пруд. 39 00:01:44,920 --> 00:01:45,300 Где? 40 00:01:45,520 --> 00:01:47,253 Неужели нас никто больше не выгонит отсюда? 41 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 Нет, никто. 42 00:01:48,387 --> 00:01:48,742 Классно! 43 00:01:48,785 --> 00:01:50,945 Ребята, это будет наша площадка приключений! 44 00:01:51,200 --> 00:01:52,620 И мы назовем её - "Кремполи! 45 00:01:57,080 --> 00:02:00,780 Сегодня: ВЗРЫВ 46 00:02:01,031 --> 00:02:05,399 ВЗРЫВ или: Как игра может превратиться в кровавое происшествие 47 00:02:05,931 --> 00:02:08,406 Мы придумала классную игру, Но надо решить кто начнёт первым. 48 00:02:08,753 --> 00:02:10,293 Мы с Оливером готовы, можем начинать. 49 00:02:10,326 --> 00:02:12,470 Вы стартуете отсюда. Наша задача - " Домик". 50 00:02:12,510 --> 00:02:13,367 Если вы пробежите 51 00:02:13,392 --> 00:02:15,432 до того, как песок просыплется в песочных часах, 52 00:02:15,600 --> 00:02:16,880 вы выиграли. 53 00:02:17,037 --> 00:02:20,100 - А если песок закончится раньше? - Тогда эстафета переходит к следующим. 54 00:02:20,125 --> 00:02:21,753 Хорошо, я начинаю с Оливером. 55 00:02:21,779 --> 00:02:23,206 Что мы делаем сначала? 56 00:02:23,275 --> 00:02:24,410 Ты забираешься мне на спину. 57 00:02:24,450 --> 00:02:25,720 Я уже сижу на тебе. 58 00:02:25,850 --> 00:02:27,858 Да - да, потом ты должен попасть мячом в бак. 59 00:02:27,882 --> 00:02:29,806 После этого я побегу. 60 00:02:29,846 --> 00:02:30,590 Давай, вперед! 61 00:02:30,646 --> 00:02:32,390 Да - да, но, если я не попаду? 62 00:02:32,730 --> 00:02:34,530 Ты можешь бросать мяч столько раз, пока ты не закинешь. 63 00:02:34,690 --> 00:02:36,230 Но это время считается в песочных часах. 64 00:02:36,610 --> 00:02:37,790 А потом надо залезть в наш " Домик". 65 00:02:37,840 --> 00:02:41,133 - Мы сядем на плот и поплывём туда, а потом... - Или лучше сначала нам? 66 00:02:41,530 --> 00:02:42,870 Нам с Мирко? 67 00:02:43,170 --> 00:02:44,270 Вы ведь не справитесь. 68 00:02:44,343 --> 00:02:45,633 Не бойтесь! У вас получится. 69 00:02:45,673 --> 00:02:47,947 Забираетесь по веревочной лестнице, затаскиваете лестницу наверх, всё - победа! 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,450 Но только, если вы успеете, пока песок бежит через песочные часы. 71 00:02:50,490 --> 00:02:51,510 Урзула, не тяжело? 72 00:02:51,630 --> 00:02:54,130 Все в порядке, но я очень хочу лимонаду. 73 00:02:54,810 --> 00:02:55,930 Что вы затеяли? 74 00:02:56,000 --> 00:02:57,890 У нас гонка с препятствиями к "Домику". 75 00:02:57,986 --> 00:02:58,810 Гонка с препятствиями? 76 00:02:58,860 --> 00:02:59,970 Какая глупость! 77 00:02:59,995 --> 00:03:00,566 Дурак! 78 00:03:00,623 --> 00:03:01,313 Начинай! 79 00:03:01,402 --> 00:03:02,753 Внимание! 80 00:03:04,093 --> 00:03:05,453 На старт! 81 00:03:08,183 --> 00:03:09,183 Марш! 82 00:03:10,210 --> 00:03:12,730 Ха - ха! Не попал! Не попал! 83 00:03:13,396 --> 00:03:15,193 Осторожно, брат! 84 00:03:15,233 --> 00:03:19,010 Забирайся на плот, до того, как он забросит туда мяч. 85 00:03:19,216 --> 00:03:21,456 Сюда, бросаем от скамейки. 86 00:03:22,679 --> 00:03:24,210 Отпусти, не трогай! 87 00:03:24,876 --> 00:03:25,480 Оставь! 88 00:03:25,513 --> 00:03:26,310 Номер три. 89 00:03:26,311 --> 00:03:26,917 Здесь старт. 90 00:03:26,942 --> 00:03:28,002 Давай еще одну балку. 91 00:03:28,113 --> 00:03:29,626 Не торопись! 92 00:03:29,656 --> 00:03:30,856 Приготовьтесь! 93 00:03:30,881 --> 00:03:31,453 Время пошло! 94 00:03:31,473 --> 00:03:32,600 Внимание! 95 00:03:32,636 --> 00:03:33,873 Попал! Отлично! 96 00:03:33,917 --> 00:03:34,966 Быстрее! 97 00:03:34,999 --> 00:03:36,070 Быстрее! Быстрее! 98 00:03:36,095 --> 00:03:37,046 Быстрее! 99 00:03:37,120 --> 00:03:37,913 Время идёт! 100 00:03:37,938 --> 00:03:39,493 Давай! 101 00:03:39,518 --> 00:03:41,719 А ну! Пройдёте? 102 00:03:43,303 --> 00:03:44,803 Я его остановлю. 103 00:03:44,870 --> 00:03:45,870 Не мешай людям! 104 00:03:46,359 --> 00:03:47,398 Не трогай нас! 105 00:03:47,490 --> 00:03:48,490 Дай нам пройти! 106 00:03:51,170 --> 00:03:52,590 Перестаньте! 107 00:03:52,702 --> 00:03:53,884 Перестаньте! 108 00:03:54,410 --> 00:03:56,290 Я с ним сейчас разберусь! 109 00:03:56,610 --> 00:03:57,790 Мирко, что ты делаешь? 110 00:03:58,549 --> 00:04:00,030 Эй, остановитесь! 111 00:04:05,055 --> 00:04:08,277 Мы уже на плоту! Давай, греби! Греби веслом! 112 00:04:15,473 --> 00:04:16,812 Внимание! Внимание! 113 00:04:19,473 --> 00:04:21,812 Ага, а вот теперь покупайтесь! 114 00:04:26,004 --> 00:04:29,407 Давай быстрее! Забирайся, на плот! 115 00:04:29,756 --> 00:04:30,459 Залезай! 116 00:04:33,360 --> 00:04:35,060 Давай, помогу. 117 00:04:35,220 --> 00:04:36,220 Время идёт! 118 00:04:36,460 --> 00:04:37,680 Эй, не трогай мою ногу! 119 00:04:38,098 --> 00:04:40,019 Чёрт побери! Хватит! Перестаньте! 120 00:04:41,229 --> 00:04:42,687 Забирайся на меня! 121 00:04:42,712 --> 00:04:44,198 А ты выдержишь? 122 00:04:44,643 --> 00:04:46,810 Давай, давай! У нас получится! 123 00:04:59,643 --> 00:05:00,810 Давай на плот! 124 00:05:01,700 --> 00:05:02,809 Залезаю! 125 00:05:03,496 --> 00:05:04,030 Упс! 126 00:05:07,260 --> 00:05:08,260 Давай, ещё раз! 127 00:05:08,400 --> 00:05:10,440 Вы как обезьянки, он отдавит твои яйца 128 00:05:10,479 --> 00:05:13,019 Я попрошу Петера вернуть мне их потом! 129 00:05:13,349 --> 00:05:14,349 С мне всё течёт! 130 00:05:14,602 --> 00:05:15,402 Держись! 131 00:05:22,190 --> 00:05:23,190 Эй! Давай на плот! 132 00:05:23,510 --> 00:05:24,590 Хватайся! 133 00:05:26,440 --> 00:05:28,247 Хватайся и наклоняй! 134 00:05:31,950 --> 00:05:34,136 Слушай, ты лучше не вставай! 135 00:05:39,357 --> 00:05:40,574 Так лучше! Смотри! 136 00:05:40,610 --> 00:05:42,021 Вроде я как бы на твоих плечах. 137 00:05:49,384 --> 00:05:51,269 Вперёд, вперёд, вперёд! 138 00:05:54,298 --> 00:05:55,329 Вот! 139 00:05:56,154 --> 00:05:57,596 Продолжаем! 140 00:05:58,459 --> 00:05:59,760 Давай, давай залезай! 141 00:05:59,951 --> 00:06:01,563 Встань на корточки! 142 00:06:08,231 --> 00:06:09,511 А теперь, вперёд! На лестницу! 143 00:06:10,750 --> 00:06:12,556 Вы, трусы, всё ещё боритесь! 144 00:06:12,631 --> 00:06:13,806 Он укусил меня за палец! 145 00:06:13,830 --> 00:06:14,734 Правильно сделал! 146 00:06:15,320 --> 00:06:16,135 Держитесь крепче! 147 00:06:16,199 --> 00:06:17,919 Давай залезай! 148 00:06:18,550 --> 00:06:19,850 Крепче руки! 149 00:06:28,746 --> 00:06:30,670 Отпусти веревочную лестницу, её нужно поднять! 150 00:06:42,292 --> 00:06:43,728 Готово! 151 00:06:44,820 --> 00:06:46,720 Эй, у нас получилось. Я на верху! 152 00:06:52,420 --> 00:06:53,700 Верёвочная лестница на верху? 153 00:06:54,399 --> 00:06:56,835 Ну, что? Я успел или нет? 154 00:06:57,150 --> 00:07:00,431 - Да, я не знаю... - Смотри, собака бежит! 155 00:07:00,991 --> 00:07:02,291 Успел, как раз вовремя! 156 00:07:02,505 --> 00:07:03,941 Ура! 157 00:07:04,200 --> 00:07:04,980 И почему? 158 00:07:05,080 --> 00:07:07,356 Замолчи, иначе будем снова спорить! 159 00:07:07,381 --> 00:07:09,320 У нас получилось. Теперь ваша очередь! 160 00:07:09,456 --> 00:07:10,980 Хорошо! Тогда ты оставайся наверху. 161 00:07:11,084 --> 00:07:14,180 "Дедушка Кремпель" и Дитер едут! 162 00:07:17,042 --> 00:07:18,624 "Дедушка Кремпель", привет! 163 00:07:18,677 --> 00:07:21,817 На "Фридерштрассе" снова сносят старый дом! 164 00:07:21,954 --> 00:07:23,695 Да! Там очень много старых вещей! 165 00:07:23,720 --> 00:07:26,260 Но мне туда не проехать на моём тракторе. 166 00:07:26,334 --> 00:07:28,973 Потому что на этой улице строят канал. 167 00:07:29,048 --> 00:07:30,613 Что ж, тогда нам придётся самим нести! 168 00:07:30,869 --> 00:07:31,404 Правильно! 169 00:07:31,429 --> 00:07:32,609 Кто поедет с нами? 170 00:07:32,740 --> 00:07:33,840 Все! 171 00:07:34,331 --> 00:07:34,947 Стоп, стоп! 172 00:07:34,972 --> 00:07:36,366 Достаточно будет четырёх, пяти человек! 173 00:07:36,500 --> 00:07:38,220 Ребята справятся и без меня! 174 00:07:38,397 --> 00:07:40,364 Ну, я не знаю, сможем ли мы! 175 00:07:40,461 --> 00:07:42,584 Без умной Урзулы нам этого не преодолеть! 176 00:07:44,780 --> 00:07:46,182 Яблоки тоже для вас! 177 00:07:46,207 --> 00:07:47,380 - Какие красивые! - Яблоки? 178 00:07:47,405 --> 00:07:48,627 Яблоки? Где? 179 00:07:48,652 --> 00:07:50,276 - Налетайте! - Как шары на дискотеке. 180 00:07:50,553 --> 00:07:51,772 Юрген прав! 181 00:07:51,817 --> 00:07:53,063 Такие же круглые! 182 00:07:54,129 --> 00:07:54,997 Томас! 183 00:07:55,022 --> 00:07:55,844 Оли! 184 00:07:55,887 --> 00:07:57,033 Смотрите, что у нас есть! 185 00:07:57,088 --> 00:07:58,088 Яблоки! 186 00:07:58,143 --> 00:07:59,264 Смотрите, что у меня есть! 187 00:08:00,065 --> 00:08:01,913 Дай сюда! Это наглость! 188 00:08:02,781 --> 00:08:04,901 На держи! Дам тебе одно... 189 00:08:05,162 --> 00:08:06,322 Оставь себя! 190 00:08:06,590 --> 00:08:08,550 Водолей! 191 00:08:08,774 --> 00:08:11,094 Кран! 192 00:08:13,415 --> 00:08:15,277 Я тоже поеду! 193 00:08:16,295 --> 00:08:17,295 Давай, поторопись! 194 00:08:17,567 --> 00:08:19,370 И ты тоже?! 195 00:08:31,719 --> 00:08:33,318 Где эта улица? 196 00:08:47,400 --> 00:08:49,461 "Элизабет - Шварц - Штрассе". 197 00:09:37,510 --> 00:09:41,110 Метят яблоками в лицо. Хорошо, что здесь защитное стекло! Сумасшествие. 198 00:09:41,410 --> 00:09:42,750 Мы с ними ещё разберемся! 199 00:09:42,934 --> 00:09:44,592 Я знаю эту группу! 200 00:09:44,766 --> 00:09:46,050 Всё равно мы до вас доберёмся! 201 00:09:51,522 --> 00:09:53,126 "Элизабет Шварц - Штрассе"! 202 00:09:54,126 --> 00:09:55,950 Следующая - "Площадь Ядиге"! 203 00:10:04,512 --> 00:10:06,112 Ты хочешь делать водительские права? 204 00:10:06,390 --> 00:10:08,230 В 16 лет можно сделать права для трактора! 205 00:10:08,610 --> 00:10:10,270 "Дедушка Кремпель", это правда? 206 00:10:11,410 --> 00:10:12,445 Куда он едет? 207 00:10:12,470 --> 00:10:13,465 Там что - то случилось! 208 00:10:13,490 --> 00:10:14,450 Он же сказал, что там строят канал! 209 00:10:14,470 --> 00:10:16,310 Нет, это строят для метро! 210 00:10:16,341 --> 00:10:16,790 Правильно! 211 00:10:17,219 --> 00:10:19,313 Да, это для метро! 212 00:10:19,338 --> 00:10:20,347 Конечная остановка! 213 00:10:20,391 --> 00:10:21,544 Где находится дом? 214 00:10:21,750 --> 00:10:23,500 Там, за деревянной будкой! 215 00:10:23,525 --> 00:10:24,605 Первый дом справа! 216 00:10:24,710 --> 00:10:26,050 Нужно выключить двигатель! 217 00:10:27,050 --> 00:10:28,730 А ну - ка, верни мне мою "Воскресную шляпу"! 218 00:10:30,690 --> 00:10:33,790 Туда не проехать, потому что Эмиль снова играет роль - "Крота". 219 00:10:34,090 --> 00:10:35,510 А ты играешь - "Детского воспитателя"? 220 00:10:36,470 --> 00:10:38,955 Карл, послушай. У меня в бригаде один Югослав. 221 00:10:39,070 --> 00:10:41,204 Этот хороший человек забыл продлить свой паспорт. 222 00:10:41,229 --> 00:10:42,259 Боже мой, боже мой! 223 00:10:42,329 --> 00:10:43,329 Бранко! 224 00:10:45,630 --> 00:10:47,118 У меня нет другого выбора. 225 00:10:47,143 --> 00:10:49,383 Мне придется его уволить, или хотя бы временно отстранить от работы. 226 00:10:49,659 --> 00:10:52,239 Но в этом случае он, конечно же, потеряет своё жилье. 227 00:10:52,751 --> 00:10:53,191 Понимаю. 228 00:10:54,126 --> 00:10:56,518 Да, это ты понимаешь, но он не понимает ни слова. 229 00:10:56,571 --> 00:10:58,603 Я ему говорю, говорю и объясняю, 230 00:10:58,627 --> 00:11:00,830 но он только отвечает, них ферштеен, них ферштеен. 231 00:11:00,883 --> 00:11:01,883 Послушай, ты - "Них Ферштеен"! 232 00:11:02,770 --> 00:11:03,870 Вот, пойми же! 233 00:11:04,227 --> 00:11:05,566 Штамп - плохо! 234 00:11:05,595 --> 00:11:06,427 Паспорт! Дерьмо! 235 00:11:06,452 --> 00:11:07,020 Капутт! 236 00:11:07,046 --> 00:11:07,521 Капито! 237 00:11:07,546 --> 00:11:08,349 Ничего не понимаю! 238 00:11:08,460 --> 00:11:10,710 Срок действия вашего паспорта истек! 239 00:11:11,730 --> 00:11:13,230 Вы не понимаете ни слова по-немецки? 240 00:11:14,179 --> 00:11:15,179 Подожди! 241 00:11:15,893 --> 00:11:17,573 Я приведу переводчика! 242 00:11:18,575 --> 00:11:19,372 Понимаешь? 243 00:11:19,487 --> 00:11:20,350 Устного переводчика! 244 00:11:20,489 --> 00:11:22,407 Я найду переводчика! 245 00:11:22,670 --> 00:11:24,763 Один из моих мальчиков — югослав! 246 00:11:24,788 --> 00:11:25,788 Я скоро вернусь! 247 00:11:25,930 --> 00:11:27,210 Подожди здесь! 248 00:11:27,255 --> 00:11:28,255 Жди! 249 00:11:28,793 --> 00:11:29,793 Болван! 250 00:11:34,530 --> 00:11:36,510 Не стой здесь! Помоги мне лучше! 251 00:11:41,350 --> 00:11:42,990 В подвале лежит целый моток проволоки! 252 00:11:43,055 --> 00:11:44,850 Ну что, я пообещал вам слишком много? 253 00:11:44,928 --> 00:11:46,470 Нет, это сокровищница! 254 00:11:50,465 --> 00:11:51,465 Мирко! 255 00:11:52,067 --> 00:11:53,067 Мирко! 256 00:11:54,122 --> 00:11:55,392 Мирко, иди сюда! 257 00:11:55,770 --> 00:11:56,933 А, это ты, Томас! 258 00:11:56,974 --> 00:11:57,974 Мирко! 259 00:12:00,184 --> 00:12:01,524 Мирко, ты мне нужен. 260 00:12:02,290 --> 00:12:03,670 Там твой земляк. 261 00:12:03,695 --> 00:12:04,971 Тебе нужно поиграть переводчика. 262 00:12:05,016 --> 00:12:05,694 И где? 263 00:12:05,790 --> 00:12:07,130 Там, около строительной конторы. 264 00:12:08,121 --> 00:12:10,882 Сначала объясни ему, что ему нужно продлить паспорт. 265 00:12:11,030 --> 00:12:12,877 Тогда он получит разрешение на пребывание. 266 00:12:13,030 --> 00:12:14,470 Я знаю всё это от своего отца. 267 00:12:15,453 --> 00:12:17,466 Эта бюрократическая чушь убивает меня. 268 00:12:17,590 --> 00:12:19,290 Ну если уж ты так говоришь... То, что ему остаётся делать? 269 00:12:19,392 --> 00:12:21,391 Так он понимает эту тарабарщину? 270 00:12:21,750 --> 00:12:23,030 Его отец родом оттуда. 271 00:12:23,130 --> 00:12:24,430 Поэтому он понимает югославский? 272 00:12:24,570 --> 00:12:26,050 Конечно, это же его родной язык. 273 00:12:26,290 --> 00:12:27,830 Я думал, что только его отец оттуда. 274 00:12:28,170 --> 00:12:29,408 И его мать тоже. 275 00:12:31,410 --> 00:12:33,210 Ну что, теперь он понял? 276 00:12:33,320 --> 00:12:35,220 Да, понял. 277 00:12:35,373 --> 00:12:37,768 Но он не знает, где ему жить. 278 00:12:37,793 --> 00:12:38,550 У него нет жилья. 279 00:12:38,586 --> 00:12:40,570 Чтобы продлить паспорт требуется время. 280 00:12:40,790 --> 00:12:41,850 Понятно, но это его проблема. 281 00:12:41,903 --> 00:12:44,187 Я не могу предоставить ему никакого жилья. 282 00:12:44,250 --> 00:12:45,770 Иначе служебные власти наступят мне на горло. 283 00:12:45,810 --> 00:12:48,610 Скажите ему, что завтра я пойду с ним в югославское консульство. 284 00:12:48,690 --> 00:12:50,290 Может быть, они сделают исключение. 285 00:12:50,330 --> 00:12:52,370 Ты тоже можешь сделать одно исключение. 286 00:12:52,395 --> 00:12:53,655 Оставьте его до завтра в жилье. 287 00:12:53,708 --> 00:12:54,708 Ладно, до завтра оставлю. 288 00:12:57,160 --> 00:13:00,810 "Генеральное консульство Социалистической Федеративной Республики Югославия" 289 00:13:38,156 --> 00:13:40,512 "Парковка только для представителей консульства" 290 00:13:57,395 --> 00:13:59,659 Здравствуй, "Дедушка Кремпель"! Сегодня отлично выглядишь! 291 00:13:59,711 --> 00:14:00,204 Здравствуй! 292 00:14:00,229 --> 00:14:01,630 С кем ты приехал? 293 00:14:01,655 --> 00:14:03,095 Это Бранко. 294 00:14:03,650 --> 00:14:04,570 Привет! День добрый! 295 00:14:04,703 --> 00:14:05,277 Здравствуй! 296 00:14:05,567 --> 00:14:06,567 День добрый! 297 00:14:11,970 --> 00:14:13,134 Классно! 298 00:14:13,201 --> 00:14:13,710 А ну - ка! 299 00:14:14,210 --> 00:14:15,596 От куда у вас эти рейки? 300 00:14:15,670 --> 00:14:16,396 "Дедушка Кремпель" привёз. 301 00:14:16,421 --> 00:14:18,761 Но то, что ты называешь планками, это на самом деле брусья. 302 00:14:19,823 --> 00:14:22,358 Это ветка самая обычная. 303 00:14:22,546 --> 00:14:24,090 Внимание! 304 00:14:24,173 --> 00:14:25,815 Чёрт, всё из - за этих баб! 305 00:14:25,875 --> 00:14:27,166 Я же ничего не сделала. 306 00:14:27,190 --> 00:14:28,190 И почему? 307 00:14:28,490 --> 00:14:29,490 Приветствую! 308 00:14:30,127 --> 00:14:31,870 Мирко, а это кто ещё? 309 00:14:31,950 --> 00:14:32,990 Это Бранко, друг... 310 00:14:33,070 --> 00:14:34,070 "Дедушки Кремпеля". 311 00:14:34,130 --> 00:14:35,190 Откуда ты его знаешь? 312 00:14:35,210 --> 00:14:36,850 Я же рассказал вчера. 313 00:14:36,913 --> 00:14:38,850 Мой соотечественник, югослав. 314 00:14:39,138 --> 00:14:40,801 А, это у него истек срок действия паспорта? 315 00:14:40,850 --> 00:14:43,569 Да, у него. Он был сегодня в консульстве с "Дедушкой Кремпелем". 316 00:14:43,984 --> 00:14:45,910 Поэтому я привёз его сегодня сюда. 317 00:14:46,198 --> 00:14:48,772 О, "Дедушка Кремпель", ты что был на похоронах? 318 00:14:49,190 --> 00:14:50,833 "Дедушка Кремпель", как элегантно ты выглядишь! 319 00:14:50,882 --> 00:14:51,430 Отлично! 320 00:14:51,534 --> 00:14:52,934 Привет, "Дедушка Кремпель"! 321 00:14:53,000 --> 00:14:55,230 На похоронах? Так можно даже сказать. 322 00:14:56,930 --> 00:14:59,185 Теперь у господина Бранко нет работы 323 00:14:59,227 --> 00:15:00,550 и жилья на ближайшие три недели. 324 00:15:00,670 --> 00:15:02,190 И теперь он не знает, куда ему идти. 325 00:15:02,739 --> 00:15:04,624 Это правда? Он не знает, где ему теперь жить? 326 00:15:04,670 --> 00:15:05,503 Ты же слышишь! 327 00:15:05,730 --> 00:15:07,670 Я уверен, что он умеет строить дома. 328 00:15:07,850 --> 00:15:08,301 Ты же слышал. 329 00:15:08,325 --> 00:15:11,190 Я слышал! Ты слышал! Где он будет жить? 330 00:15:11,435 --> 00:15:13,406 Он может жить здесь у нас. 331 00:15:14,356 --> 00:15:15,601 Тогда мы договорились. 332 00:15:15,870 --> 00:15:17,670 Пошли, Юрген, мы принесем его вещи. 333 00:15:17,790 --> 00:15:18,970 Надеюсь, среди этих вещей есть "Ночной горшок"? 334 00:15:19,890 --> 00:15:22,847 А что если, это совсем глупый человек и врун? 335 00:15:22,930 --> 00:15:24,730 Да, и что будет, если он начнёт нами командовать? 336 00:15:24,750 --> 00:15:26,170 Но он ведь нас совсем не понимает. 337 00:15:26,227 --> 00:15:27,318 Еще хуже. 338 00:15:27,780 --> 00:15:29,283 Не знаю, что делать с этим иностранцем... 339 00:15:29,313 --> 00:15:30,383 Ах, ерунда... Иностранцы. 340 00:15:30,428 --> 00:15:31,228 Он умеет строить дома, 341 00:15:31,270 --> 00:15:32,270 и сможет нам помочь. 342 00:15:32,295 --> 00:15:33,515 По профессии он плотник. 343 00:15:33,823 --> 00:15:36,163 Мирко, скажи ему, что он может остаться у нас на это время. 344 00:15:36,343 --> 00:15:37,343 Ах, отлично. 345 00:15:38,457 --> 00:15:42,647 Бранко, мои друзья говорят, что ты можешь остаться здесь, с нами. 346 00:15:43,030 --> 00:15:44,589 Хвала лиепо, добро. 347 00:15:44,631 --> 00:15:45,950 Спасибо большое. 348 00:15:45,976 --> 00:15:47,790 Драгомир. Он говорит, что благодарит вас. 349 00:15:47,847 --> 00:15:48,850 Не стоит благодарности! 350 00:15:48,950 --> 00:15:51,050 Спать он может в нашей "Штаб - квартире". 351 00:15:52,752 --> 00:15:53,752 Мирко, перелезай сюда. 352 00:15:54,050 --> 00:15:55,350 И смотри, что у нас есть! 353 00:15:55,413 --> 00:15:57,190 Открывай крышку. 354 00:15:57,215 --> 00:15:58,110 Покажи! 355 00:15:58,141 --> 00:15:59,141 О-о-о! 356 00:15:59,832 --> 00:16:01,970 Настоящий кролик! 357 00:16:02,210 --> 00:16:02,990 Какой хорошенький! 358 00:16:03,034 --> 00:16:04,303 Можно его потрогать? 359 00:16:04,372 --> 00:16:05,860 Какие у него длинные уши. 360 00:16:05,907 --> 00:16:07,030 У них у всех длинные уши. 361 00:16:07,057 --> 00:16:08,757 Смотрите, как он нюхает. 362 00:16:09,470 --> 00:16:10,893 Вот, "Шнюффель", понюхай, понюхай! 363 00:16:10,918 --> 00:16:11,950 Ему это не нравится. 364 00:16:11,975 --> 00:16:13,660 Убери эту древесную шерсть. 365 00:16:13,685 --> 00:16:14,350 Мученик животных. 366 00:16:14,448 --> 00:16:16,570 Как вы думаете, он убежит, если открыть крышку? 367 00:16:16,670 --> 00:16:17,750 Не знаю, посмотрим. 368 00:16:20,810 --> 00:16:21,970 Что он сказал? 369 00:16:22,050 --> 00:16:24,060 Бранко сказал, что ему лучше оставаться в клетке. 370 00:16:24,085 --> 00:16:24,709 Чтобы он набирал вес. 371 00:16:24,734 --> 00:16:26,000 А потом он хочет пустить его на мясо. 372 00:16:26,070 --> 00:16:27,629 Он хочет зарезать кролика? 373 00:16:28,200 --> 00:16:30,750 Потому что ему нужны деньги, чтобы поехать домой. 374 00:16:30,893 --> 00:16:32,413 Поездка стоит немалых денег. 375 00:16:33,110 --> 00:16:35,853 Но он же не может убить кролика. 376 00:16:36,148 --> 00:16:38,447 Иди, поговорить с ним. Мы сделаем ему предложение. 377 00:16:38,590 --> 00:16:41,570 А теперь скажи ему, что мы будем приносить ему еды и кормить кролика. 378 00:16:46,070 --> 00:16:48,950 Ты сказали ему, чтобы он не убивал кролика? 379 00:16:56,029 --> 00:16:57,010 Что он сказал? 380 00:16:57,090 --> 00:16:58,411 Он согласен. 381 00:16:58,636 --> 00:16:59,530 Хорошо, Бранко. 382 00:16:59,597 --> 00:17:01,094 Спасибо, спасибо. 383 00:17:01,250 --> 00:17:03,530 Он ещё сказал, что он пока не будет убивать кролика. 384 00:17:03,555 --> 00:17:05,451 Это зависит от того, как долго будет длится получение паспорта. 385 00:17:05,532 --> 00:17:06,830 А ты не мог бы что - нибудь сделать? 386 00:17:07,450 --> 00:17:09,142 Я заполнил вместе с ним заявление. 387 00:17:09,166 --> 00:17:10,390 Больше я тоже ничего не могу сделать. 388 00:17:13,250 --> 00:17:15,050 Сколько Бранко дал тебе? 389 00:17:15,205 --> 00:17:16,205 5 марок. 390 00:17:16,390 --> 00:17:17,730 Тогда мы сможем купить что - нибудь. 391 00:17:17,921 --> 00:17:18,421 Да. 392 00:17:18,950 --> 00:17:21,130 Что любят есть югославы? 393 00:17:21,625 --> 00:17:22,625 Я не знаю. 394 00:17:22,978 --> 00:17:23,978 Спагетти. 395 00:17:24,903 --> 00:17:26,963 Нет, это едят итальянцы. 396 00:17:27,382 --> 00:17:28,926 А югославы? 397 00:17:29,630 --> 00:17:31,170 Как ты думаешь, Махаэль? 398 00:17:31,516 --> 00:17:32,530 Заячье жаркое. 399 00:17:32,980 --> 00:17:34,328 Нахал! 400 00:17:40,128 --> 00:17:41,141 Отпиливай. 401 00:17:46,180 --> 00:17:46,810 Теперь подойдёт. 402 00:17:46,890 --> 00:17:48,530 Ты говоришь, что когда он спит, его глаза открыты? 403 00:17:48,690 --> 00:17:50,359 - Ты с ума сошёл? - Нет, это правда. 404 00:17:51,252 --> 00:17:53,027 Кролики спят с открытыми глазами. 405 00:17:53,276 --> 00:17:54,082 Почему? 406 00:17:54,359 --> 00:17:55,359 Я не знаю. 407 00:17:55,510 --> 00:17:57,570 Может быть, они хотят увидеть, когда начнётся день. 408 00:17:57,750 --> 00:17:59,470 Итак, господин "Шнуффельман", иди сюда. 409 00:17:59,494 --> 00:18:01,750 А теперь тебе пора возвращаться в свой домик. 410 00:18:02,119 --> 00:18:04,980 А завтра ты снова получишь свою порцию травки. 411 00:18:13,267 --> 00:18:15,010 Точно подходит до сантиметра. 412 00:18:15,255 --> 00:18:16,530 Это сделано профессионально. 413 00:18:16,564 --> 00:18:19,150 Бранко учился на плотника. 414 00:18:22,249 --> 00:18:23,739 Добрый вечер! 415 00:18:23,980 --> 00:18:26,380 Супом и хлебом Бранко никогда не будет сыт. 416 00:18:26,700 --> 00:18:28,683 Вчера я разбирал наш холодильник, 417 00:18:28,719 --> 00:18:31,140 но там был только один йогурт и ещё что - то в этом роде. 418 00:18:31,253 --> 00:18:33,900 Большой кусок моего сыра он тоже уже съел. 419 00:18:34,029 --> 00:18:35,580 Он постоянно голодный. 420 00:18:35,840 --> 00:18:36,900 Я тоже так думаю. 421 00:18:37,040 --> 00:18:40,040 Если ему захочется мяса, тогда он прикончит "Шнуффельмана". 422 00:18:40,133 --> 00:18:42,540 Господину Бранко нужна настоящая еда. 423 00:18:42,620 --> 00:18:43,960 Здесь ему не найти ничего съедобного. 424 00:18:44,320 --> 00:18:46,060 Рыба здесь не водится. 425 00:18:46,200 --> 00:18:48,060 Вчера я там видел лягушку. 426 00:18:48,180 --> 00:18:48,595 Где? 427 00:18:48,802 --> 00:18:49,802 Там! 428 00:18:50,880 --> 00:18:52,220 Лягушка – это не рыба. 429 00:18:52,520 --> 00:18:53,780 Но деликатес. 430 00:18:53,898 --> 00:18:54,580 Дурак! 431 00:18:54,696 --> 00:18:55,216 Да! 432 00:18:55,240 --> 00:18:56,840 Слушай, я кое - что придумал. 433 00:18:57,200 --> 00:18:59,160 Почему мне это только не сразу пришло в голову? 434 00:18:59,240 --> 00:19:01,560 За американской казармой есть пруд. 435 00:19:01,720 --> 00:19:02,720 В том направлении. 436 00:19:02,780 --> 00:19:04,866 Он кишит лягушками, я имею в виду, рыбой. 437 00:19:05,820 --> 00:19:08,189 Клаудия, ты занимаешь слишком много места. 438 00:19:09,334 --> 00:19:11,376 "Шнуффель", "Шнуффель"! Смотри, он ест. 439 00:19:11,653 --> 00:19:12,733 Пахнет хорошо. 440 00:19:13,465 --> 00:19:15,520 - Ой, какая горячая. - Тогда ешь не спеша. 441 00:19:16,140 --> 00:19:17,400 От этого получишь больше удовольствия. 442 00:19:17,766 --> 00:19:18,966 Тогда это колбаски - "Длительного поедания". 443 00:19:19,550 --> 00:19:20,680 Передай мне лимонад. 444 00:19:21,300 --> 00:19:23,080 Моника сейчас точно, что - ни будь придумает. 445 00:19:23,856 --> 00:19:26,980 "Колбаски, колбаски, любимые вкусняшки". 446 00:19:27,019 --> 00:19:28,995 А давайте сочинять стихи. Томас начинай. 447 00:19:29,279 --> 00:19:32,020 Что - же такое придумать? Мы поджариваем хлеб... 448 00:19:33,264 --> 00:19:37,340 "Мы поджариваем хлеб.. Для жаркова, на обед". 449 00:19:37,486 --> 00:19:41,540 Яблоко, которое я кусаю, пахнет как... 450 00:19:41,910 --> 00:19:43,060 Нет не так. 451 00:19:43,140 --> 00:19:46,263 "Яблоко, откушенное мной, пахнет раннею весной". 452 00:19:46,940 --> 00:19:49,663 Мы так станем настоящими поэтами. И будем зарабатывать, отправляя стихи в журналы. 453 00:19:50,416 --> 00:19:51,355 Твоя очередь. 454 00:19:51,760 --> 00:19:57,185 - Костёр нам дома не разжечь... - "Поэтому в "Кремполи" мы строим печь". 455 00:19:57,360 --> 00:19:59,104 Это было просто здорово. 456 00:20:00,500 --> 00:20:01,240 Это рыба. 457 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Спасибо. 458 00:20:02,520 --> 00:20:03,920 Откуда у вас рыба? 459 00:20:04,109 --> 00:20:05,739 Приплыла ко мне. 460 00:20:08,583 --> 00:20:11,720 И рыба стала умолять: "Возьми с собой и съешь меня". 461 00:20:21,748 --> 00:20:23,618 Что это такое? Тихо! 462 00:21:28,088 --> 00:21:30,330 Браво! Бис! Браво! Браво! Бис! 463 00:21:30,432 --> 00:21:32,098 Бис! 464 00:21:32,452 --> 00:21:34,002 Бис! 465 00:21:34,416 --> 00:21:36,256 Бис! 466 00:21:36,814 --> 00:21:38,731 Бис! Давай ещё раз! 467 00:21:41,233 --> 00:21:43,921 Бранко сказал, что сыграет ещё раз, 468 00:21:43,952 --> 00:21:45,936 но нам нужно угадать, что он делает. 469 00:22:32,070 --> 00:22:33,970 Это я знаю, это я знаю! 470 00:22:34,002 --> 00:22:34,602 Не говори! 471 00:22:34,654 --> 00:22:36,510 О да, теперь я тоже знаю! 472 00:22:36,549 --> 00:22:37,549 Я тоже! 473 00:22:37,725 --> 00:22:39,075 Скульптор! 474 00:22:44,661 --> 00:22:46,213 Правильно, скульптор! 475 00:22:46,544 --> 00:22:48,610 Скульптор! 476 00:22:48,920 --> 00:22:49,920 Браво! 477 00:22:51,420 --> 00:22:52,860 Оливер, теперь твоя очередь! 478 00:22:52,880 --> 00:22:53,240 Я? 479 00:22:53,452 --> 00:22:55,440 Да, но Томас догадался первым. 480 00:22:55,500 --> 00:22:57,600 Но так хорошо, как у Бранко у меня не получится. 481 00:22:57,620 --> 00:22:59,380 Не переживай! Получится! Давай! 482 00:23:01,620 --> 00:23:02,620 Динг! 483 00:23:03,520 --> 00:23:04,520 Не говори ничего! 484 00:23:18,340 --> 00:23:20,210 Пассажир в трамвае! 485 00:23:20,267 --> 00:23:21,675 С газетой! 486 00:23:23,410 --> 00:23:25,130 Томас, теперь твоя очередь! 487 00:23:26,913 --> 00:23:28,430 Хорошо, я сыграю животное! 488 00:23:28,455 --> 00:23:30,244 - А, это - "Шнуффельман"! - Я знал! 489 00:23:32,750 --> 00:23:35,545 Ох, нюхач! Я же тебе говорил! 490 00:23:35,570 --> 00:23:37,640 Я тоже знал, но не хотел сразу говорить! 491 00:23:37,669 --> 00:23:38,669 Так! 492 00:23:38,937 --> 00:23:39,937 Это было легко угадать! 493 00:23:40,076 --> 00:23:41,516 Тогда сделай сам что - ни будь получше! 494 00:23:42,096 --> 00:23:43,810 Пусть Бранко ещё что - ни будь покажет. 495 00:23:43,893 --> 00:23:44,893 Да, верно! 496 00:23:47,270 --> 00:23:49,032 Любопытно! 497 00:24:11,782 --> 00:24:13,113 "Ковбоя"! Вперёд! 498 00:24:14,182 --> 00:24:15,113 "Актера Танцера"! 499 00:24:15,582 --> 00:24:17,113 - "Первобытного человека"! - Это здорово! 500 00:24:17,582 --> 00:24:18,513 "Разбойника с "Большой дороги"! 501 00:24:19,482 --> 00:24:21,713 - "Индейца Виннету"! - Играем в " Индейцев" 502 00:24:22,082 --> 00:24:25,513 Туда, вперёд, там сундук с сокровищами! 503 00:24:30,882 --> 00:24:32,513 Атакуем банду бледнолицых! 504 00:24:40,460 --> 00:24:41,340 Он ранен! 505 00:24:41,365 --> 00:24:43,145 А теперь давайте отнесём его в укрытие. 506 00:24:43,182 --> 00:24:44,343 Мы же вместе! 507 00:24:45,294 --> 00:24:46,947 Санитар, санитар! 508 00:24:47,100 --> 00:24:48,275 Нам нужен санитар! 509 00:24:52,260 --> 00:24:53,440 Дитер, защити нас от огня! 510 00:25:00,920 --> 00:25:02,966 Он истекает кровью! Его лицо... 511 00:25:18,620 --> 00:25:19,966 У нас кончаются патроны. 512 00:25:23,275 --> 00:25:24,874 У меня ещё есть боеприпас. 513 00:25:25,982 --> 00:25:26,822 Покажи мне! 514 00:25:26,870 --> 00:25:28,250 Лежи, ты почти уже труп! 515 00:25:28,308 --> 00:25:32,050 Этот пальнёт по - настоящему. Эту гранату я нашёл в лесу! 516 00:25:32,178 --> 00:25:33,526 Она действительно взорвётся? 517 00:25:33,610 --> 00:25:35,366 Конечно! Только её нужно бросить в огонь, а потом... 518 00:25:35,806 --> 00:25:36,639 Тогда давай! 519 00:25:37,033 --> 00:25:38,226 Внимание! 520 00:25:38,373 --> 00:25:41,139 Внимание! Сейчас взорвётся! 521 00:25:43,960 --> 00:25:48,366 Прикройтесь и ложитесь, ложитесь на землю! Прячьтесь, прячьтесь! Быстрей! 522 00:26:04,860 --> 00:26:06,500 Сюда, быстрей! Зайка, наш "Шнуффель"! 523 00:26:06,732 --> 00:26:07,580 Чёрт побери! 524 00:26:07,751 --> 00:26:09,670 Он истекает кровью, быстрее! 525 00:26:09,750 --> 00:26:11,150 Что? В зайку попало? 526 00:26:11,227 --> 00:26:12,265 Что это было? 527 00:26:12,290 --> 00:26:12,870 Я не знаю! 528 00:26:12,930 --> 00:26:14,615 Быстро, быстро, завязывайте! 529 00:26:14,870 --> 00:26:16,370 Он мертв! 530 00:26:16,473 --> 00:26:17,380 Заматывай! Заматывай! 531 00:26:17,442 --> 00:26:18,442 Он еще жив! 532 00:26:18,606 --> 00:26:19,747 Поехали к ветеринару! 533 00:26:19,910 --> 00:26:21,810 А где он здесь? Я без понятия! 534 00:26:21,878 --> 00:26:22,421 Такси! 535 00:26:22,446 --> 00:26:25,567 Да, в "Ассоциацию защиты животных"! 536 00:26:25,693 --> 00:26:26,933 Да, давай, мы возьмем такси! 537 00:26:27,044 --> 00:26:27,875 Я принесу деньги! 538 00:26:28,070 --> 00:26:28,930 Я беру" Шнуффеля"! 539 00:26:28,988 --> 00:26:30,348 Только осторожно! 540 00:26:32,390 --> 00:26:33,535 Мы остановим машину! 541 00:26:33,560 --> 00:26:35,517 Давай, быстрее! Иначе он истечет кровью! 542 00:26:35,604 --> 00:26:36,638 Мы остановим машину! 543 00:26:36,675 --> 00:26:37,746 Где здесь ближайшая стоянка такси? 544 00:26:37,770 --> 00:26:38,770 Туда дальше! 545 00:26:38,795 --> 00:26:41,255 Держи его осторожно, чтобы ему не было больно! 546 00:26:41,750 --> 00:26:43,213 Вольфи, что это? Что случилось? 547 00:26:43,870 --> 00:26:45,011 Это ещё хорошо закончилось. 548 00:26:45,108 --> 00:26:46,108 Идиот! 549 00:26:49,500 --> 00:26:52,296 Не только такси, но и ветеринар стоит денег! 550 00:26:52,489 --> 00:26:53,443 Наша коробка здесь! 551 00:26:53,600 --> 00:26:54,600 Около сосны! 552 00:26:55,860 --> 00:26:57,383 Все на месте? Не украли? 553 00:26:57,436 --> 00:26:58,236 Сколько у нас? 554 00:26:58,261 --> 00:26:59,901 Должно быть около десять марок! 555 00:26:59,940 --> 00:27:00,503 Этого не хватит! 556 00:27:00,567 --> 00:27:02,527 - Всё - таки, лучше, чем ничего! - Побежали, нам надо догнать остальных! 557 00:27:03,100 --> 00:27:05,560 - Я принесу крышку для "Шнуффеля"! - Дурак! Это была граната! 558 00:27:07,020 --> 00:27:07,995 Где ты её взял? 559 00:27:08,020 --> 00:27:09,456 В лесу! 560 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Там ещё есть? 561 00:27:10,840 --> 00:27:11,840 Целая куча! 562 00:27:12,230 --> 00:27:13,560 Это очень опасно! 563 00:27:14,060 --> 00:27:16,689 Я подумал, что это просто хлопнет! 564 00:27:16,830 --> 00:27:18,190 Это у тебя хлопает! 565 00:27:19,766 --> 00:27:20,906 Клаудия, ну что? 566 00:27:20,940 --> 00:27:22,920 Я остаюсь здесь! Боюсь, что он умрет! 567 00:27:27,920 --> 00:27:29,009 Клаудия, ну, что? 568 00:27:29,060 --> 00:27:30,060 Я не пойду! 569 00:27:30,200 --> 00:27:31,200 Якоб оставайся здесь! 570 00:27:31,260 --> 00:27:32,409 Он хотел это для тебя, идиот! 571 00:27:32,540 --> 00:27:34,356 Это точно была - "Ручная граната"! 572 00:27:35,620 --> 00:27:37,636 Давайте просто голосовать на улице! 573 00:27:41,549 --> 00:27:43,152 Остановитесь! Остановитесь! 574 00:27:44,467 --> 00:27:46,190 Остановитесь! 575 00:27:50,676 --> 00:27:52,276 Извините! 576 00:27:52,500 --> 00:27:55,863 Не могли бы вы нас отвезти до ближайшего общества защиты животных, а-а-а стоянки такси? 577 00:27:55,940 --> 00:27:56,860 Почему так срочно? 578 00:27:56,880 --> 00:27:58,280 Нам срочно нужно к ветеринару! 579 00:27:58,380 --> 00:27:59,223 В чём дело? 580 00:27:59,360 --> 00:28:00,650 Это несчастный случай! 581 00:28:00,693 --> 00:28:02,136 Срочно! 582 00:28:02,460 --> 00:28:03,856 Что случилось с животным? 583 00:28:04,000 --> 00:28:05,576 У него течёт кровь! Его нужно срочно к ветеринару! 584 00:28:05,608 --> 00:28:06,396 У него течёт кровь? 585 00:28:06,580 --> 00:28:08,063 Вы сошли с ума! 586 00:28:08,113 --> 00:28:09,656 Ещё будите грязнить сидения моего автомобиля! 587 00:28:09,734 --> 00:28:11,576 - Прочь от сюда! Прочь! - Нам нужно срочно к ветеринару! 588 00:28:11,709 --> 00:28:13,120 Ерунда! 589 00:28:13,400 --> 00:28:14,420 Только действуют нервы! 590 00:28:23,030 --> 00:28:24,030 Он еще жив? 591 00:28:24,990 --> 00:28:25,530 Да! 592 00:28:25,830 --> 00:28:26,410 Вы свободны? 593 00:28:26,430 --> 00:28:27,543 Там стоит такси! 594 00:28:27,610 --> 00:28:28,610 Быстрее! 595 00:28:31,543 --> 00:28:32,083 Вы свободны? 596 00:28:32,143 --> 00:28:33,180 - Вы свободны? - Да, конечно! 597 00:28:33,240 --> 00:28:34,363 Нам нужно срочно в "Общество защиты животных"! 598 00:28:34,388 --> 00:28:35,555 У нас больное животное! 599 00:28:35,580 --> 00:28:37,041 Нам нужно быстрее! Давай, залезай! 600 00:28:38,333 --> 00:28:40,756 Несчастный случай! 601 00:28:45,103 --> 00:28:46,973 Такси, такси! 602 00:28:50,663 --> 00:28:52,733 Сюда, быстрее! 603 00:28:53,749 --> 00:28:55,565 В "Общество защиты животных"! 604 00:28:56,210 --> 00:28:57,210 Так! 605 00:28:57,460 --> 00:28:58,460 В "Общество защиты животных"? 606 00:28:59,040 --> 00:29:00,360 Вы вообще - то знаете, где оно находится? 607 00:29:00,763 --> 00:29:02,783 "Общество защиты животных"? Разумеется! Я его член! 608 00:29:03,030 --> 00:29:04,510 Надеюсь, будет не поздно! 609 00:29:04,610 --> 00:29:05,390 Что с ним случилось? 610 00:29:05,610 --> 00:29:06,835 У него кровотечение! Он ранен! 611 00:29:06,923 --> 00:29:08,670 Но мы сидим аккуратно и не загрязним ваши сидения! 612 00:29:09,150 --> 00:29:10,726 Ах вот как! Тогда я прибавлю газ! 613 00:29:10,750 --> 00:29:11,750 О да, пожалуйста! 614 00:29:12,050 --> 00:29:14,010 А теперь вы будете делаете то, что я вам говорю! 615 00:29:14,150 --> 00:29:16,350 Сзади у стекла лежит "Аптечка первой медицинской помощи"! 616 00:29:17,570 --> 00:29:18,296 Эта? 617 00:29:18,350 --> 00:29:19,350 Да! 618 00:29:19,950 --> 00:29:20,950 Открывайте! 619 00:29:21,330 --> 00:29:21,903 Что лежит там? 620 00:29:21,989 --> 00:29:22,670 Бинты! 621 00:29:23,070 --> 00:29:23,750 Подними их! 622 00:29:23,850 --> 00:29:24,850 А что ты видишь сейчас? 623 00:29:25,009 --> 00:29:26,110 Пластиковую бутылку! 624 00:29:26,170 --> 00:29:27,170 И что на ней написано? 625 00:29:27,456 --> 00:29:28,110 "Жидкая повязка"! 626 00:29:28,210 --> 00:29:29,210 Правильно! 627 00:29:29,890 --> 00:29:30,890 Снимай пробку! 628 00:29:32,030 --> 00:29:33,750 А теперь брызгай на рану! 629 00:29:34,010 --> 00:29:34,770 Держи, Юрген! 630 00:29:34,990 --> 00:29:35,736 Осторожно! 631 00:29:35,770 --> 00:29:37,450 Не прикасайся к ране руками! 632 00:29:37,910 --> 00:29:39,050 Я её не трогаю! 633 00:29:40,070 --> 00:29:41,070 Да, так правильно! 634 00:29:41,889 --> 00:29:43,716 "Центральный офис", звонок для 112. 635 00:29:44,696 --> 00:29:45,696 Не мешайте мне сейчас! 636 00:29:45,943 --> 00:29:47,403 Почему? Что такое? 637 00:29:47,530 --> 00:29:48,810 Делаю сейчас операцию! 638 00:29:49,610 --> 00:29:51,530 "Центральный офис, звонок для 224"! 639 00:29:51,683 --> 00:29:53,016 224? 640 00:29:53,150 --> 00:29:54,150 Вы где? 641 00:29:54,216 --> 00:29:55,270 "Остендштрассе"! 642 00:29:55,430 --> 00:29:56,605 Еду к Римерштрассе! 643 00:29:56,649 --> 00:29:57,989 Вы знаете, где 112? 644 00:29:58,150 --> 00:29:59,550 Да, я за ним как раз еду! 645 00:29:59,590 --> 00:30:00,590 Что с этим? 646 00:30:00,870 --> 00:30:02,096 Ничего, он едет! 647 00:30:02,290 --> 00:30:04,970 Мне он сказал, чтобы я ему не мешал во время операции! 648 00:30:05,123 --> 00:30:06,270 Во время операции? 649 00:30:06,610 --> 00:30:08,150 И выключил аппарат! 650 00:30:08,790 --> 00:30:10,590 Это была просто шутка! 651 00:30:14,256 --> 00:30:14,896 Смотри туда! 652 00:30:15,130 --> 00:30:16,190 Там лежит кое - то красное! 653 00:30:16,830 --> 00:30:17,990 Это не трогайте! 654 00:30:18,150 --> 00:30:19,150 Это для раны! 655 00:30:23,022 --> 00:30:24,022 Осторожно! 656 00:30:24,890 --> 00:30:25,890 Встряхни! 657 00:30:27,950 --> 00:30:28,590 Хорошо! 658 00:30:28,840 --> 00:30:30,200 А сейчас кладите на рану! 659 00:30:30,490 --> 00:30:32,370 Но осторожно, не трогайте руками! 660 00:30:37,020 --> 00:30:38,020 Да, вот так! 661 00:30:38,220 --> 00:30:39,900 Ты бинтуешь как "Медсестра"! 662 00:30:41,500 --> 00:30:42,820 Надеюсь, будет не поздно! 663 00:30:43,220 --> 00:30:44,220 О, черт возьми! 664 00:30:44,260 --> 00:30:45,356 Опять красный! 665 00:30:45,380 --> 00:30:46,900 Давайте просто переедем! 666 00:30:47,360 --> 00:30:48,720 Тогда с нами будет как с зайцем! 667 00:30:49,900 --> 00:30:50,900 Смотрите, остальные! 668 00:30:52,180 --> 00:30:53,400 Мы обработали рану! 669 00:30:53,420 --> 00:30:53,840 Как у него дела? 670 00:30:53,865 --> 00:30:54,546 Плохо! 671 00:30:54,912 --> 00:30:56,675 Эраксель, "Центральный офис" тебе перезвонит! 672 00:30:56,736 --> 00:30:57,700 Зеленый! 673 00:31:00,893 --> 00:31:02,333 Держитесь крепче! 674 00:31:20,320 --> 00:31:23,596 Боже мой, уже 4 марки 80 пфеннигов! Надеюсь, мы скоро приедем! 675 00:31:50,410 --> 00:31:51,590 Сколько с нас? 676 00:31:51,650 --> 00:31:52,536 6 марок 20 пфеннигов. 677 00:31:52,590 --> 00:31:54,110 6 марок 20 пфеннигов, боже мой! 678 00:31:54,163 --> 00:31:55,149 4, 30 сдача! 679 00:31:55,216 --> 00:31:56,136 Спасибо, до свидания! 680 00:31:56,176 --> 00:31:57,350 До свидания! 681 00:31:58,010 --> 00:31:59,610 Для вас тоже 6 марок и 20 пфеннигов? 682 00:31:59,635 --> 00:32:00,635 Да, 6 марок 20 пфеннигов! 683 00:32:01,500 --> 00:32:03,236 О, но тогда мы разорены! 684 00:32:03,740 --> 00:32:05,226 Но как вы собираетесь возвращаться домой? 685 00:32:05,250 --> 00:32:06,250 На электричке. 686 00:32:06,355 --> 00:32:07,342 За неё тоже нужно платить! 687 00:32:07,367 --> 00:32:07,985 Да, это так! 688 00:32:08,010 --> 00:32:09,290 Хорошо, тогда 4 марки! 689 00:32:09,570 --> 00:32:10,570 Спасибо! 690 00:32:10,630 --> 00:32:11,509 Вот пожалуйста! 691 00:32:11,590 --> 00:32:12,590 До свидания! 692 00:32:13,230 --> 00:32:15,350 Послушай, тебе нужно перезвонить в "Центральный офис". 693 00:32:15,403 --> 00:32:17,010 Они сказали, что ты перетрудился. 694 00:32:17,343 --> 00:32:19,343 Я думаю, что они в чём - то правы. 695 00:32:19,910 --> 00:32:21,003 Как его зовут? 696 00:32:21,110 --> 00:32:22,110 "Шнуффельман"! 697 00:32:22,429 --> 00:32:24,503 "Шнуффельман", дело плоховато. 698 00:32:24,890 --> 00:32:26,170 Он потерял много крови. 699 00:32:26,930 --> 00:32:28,496 Что вы будете теперь с ним делать? 700 00:32:28,810 --> 00:32:30,490 Теперь мы его тщательно осмотрим. 701 00:32:31,670 --> 00:32:33,190 Похоже на разрыв... 702 00:32:33,457 --> 00:32:35,603 или на рваную рану. 703 00:32:37,460 --> 00:32:39,670 Проверим её глубину. 704 00:32:41,470 --> 00:32:42,870 Вы приготовили бритву? 705 00:32:43,390 --> 00:32:44,390 Хорошо. 706 00:32:45,990 --> 00:32:46,990 Ах да. 707 00:32:47,670 --> 00:32:49,469 Я хотел послушать его сердце. 708 00:33:00,800 --> 00:33:02,220 Сердце в порядке. 709 00:33:05,640 --> 00:33:07,980 Теперь сделаем ему укол для успокоения. 710 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 Дай мне пинцет. 711 00:33:24,050 --> 00:33:25,990 Держи здесь. 712 00:33:28,270 --> 00:33:29,910 Я не могу на это смотреть, я лучше пойду на улицу. 713 00:33:30,490 --> 00:33:31,490 Уже всё. 714 00:33:32,210 --> 00:33:32,843 Моника! 715 00:33:32,868 --> 00:33:35,310 Вас становится все больше и больше, кому принадлежит этот кролик? 716 00:33:35,350 --> 00:33:36,089 Нам всем. 717 00:33:36,150 --> 00:33:37,750 Его зашивают. Я имею в виду его рану. 718 00:33:37,850 --> 00:33:38,930 Настоящая операция. 719 00:33:38,990 --> 00:33:42,010 Вам действительно повезло, потому что доктор Гельбрих взялся за эту работу. 720 00:33:42,110 --> 00:33:42,810 Почему? 721 00:33:42,870 --> 00:33:45,350 Вообще - то, это дело ветеринарной клиники. 722 00:33:45,446 --> 00:33:47,416 Да, но мы думали, что мы пришли в правильное место. 723 00:33:47,477 --> 00:33:50,996 А так как вы теперь уже здесь, будет сделано всё, что необходимо. 724 00:33:51,270 --> 00:33:54,010 И я могу вас заверить, что ваш кролик находится в надёжных руках. 725 00:33:54,440 --> 00:33:55,530 Тогда у нас есть ещё кое-что... 726 00:33:55,643 --> 00:33:56,483 Что? 727 00:33:56,509 --> 00:33:57,296 Говори, не бойся. 728 00:33:57,410 --> 00:33:58,930 Я думаю, что нам следует это сказать. 729 00:33:58,980 --> 00:33:59,980 Нет, не говори. 730 00:34:00,230 --> 00:34:02,430 Не держи в себе. Говори. Не бойся. 731 00:34:03,190 --> 00:34:04,363 У нас больше нет денег. 732 00:34:04,388 --> 00:34:05,110 О, ты это имеешь в виду? 733 00:34:05,130 --> 00:34:06,296 Только 5 марок. 734 00:34:06,410 --> 00:34:08,530 О - о - о! Ну, и что мы теперь будем делать? 735 00:34:08,570 --> 00:34:10,530 Но ведь поэтому он же не должен истечь кровью. 736 00:34:10,670 --> 00:34:12,430 Да, это было бы ужасно. 737 00:34:13,120 --> 00:34:16,330 Но мы находимся в обществе "Защиты животных"! 738 00:34:16,730 --> 00:34:17,730 Поэтому, дети, пойдёмте! 739 00:34:17,950 --> 00:34:19,590 Я вам сначала покажу, что есть в нашем обществе "Защиты животных". 740 00:34:19,760 --> 00:34:22,603 Мальчик, посвети сюда, пожалуйста, чтобы мне было лучше видно. 741 00:34:23,735 --> 00:34:25,676 Но я же не мальчик, меня зовут - Штефани. 742 00:34:25,770 --> 00:34:26,770 Ой, извините. 743 00:34:26,930 --> 00:34:29,830 Сейчас мы почистим его ранку. 744 00:34:30,670 --> 00:34:33,410 Подготовьте, пожалуйста, бритву. 745 00:34:35,123 --> 00:34:36,123 Спасибо. 746 00:35:00,780 --> 00:35:01,930 Что с ним случилось? 747 00:35:01,970 --> 00:35:05,430 Когда он был маленьким, его передняя нога попала в косилку. 748 00:35:05,663 --> 00:35:06,663 О, боже! 749 00:35:09,620 --> 00:35:11,150 Только будь с ним осторожна. 750 00:35:11,830 --> 00:35:15,630 Сначала медленно протягивай руку, чтобы он с тобой познакомился. 751 00:35:23,279 --> 00:35:24,679 Бедный "Бэмби"! 752 00:35:30,370 --> 00:35:31,723 Боже, как от него воняет. 753 00:35:32,335 --> 00:35:34,120 Ты очень миленький, но от тебя несёт. 754 00:35:37,047 --> 00:35:38,887 Вонючий козёл. 755 00:35:41,450 --> 00:35:42,943 Давай, иди сюда. Красивый! 756 00:35:43,460 --> 00:35:44,460 Здесь вода. 757 00:35:48,123 --> 00:35:49,580 Было бы не плохо заиметь такую лошадку. 758 00:35:49,626 --> 00:35:50,215 Да. 759 00:35:50,407 --> 00:35:52,656 Чтобы играть в войнушку. 760 00:35:53,780 --> 00:35:55,776 Мне теперь уже достаточно. 761 00:35:56,240 --> 00:35:57,556 Что - то тут не так. 762 00:35:57,603 --> 00:35:58,740 Почему? 763 00:35:58,830 --> 00:36:03,003 Это необычная рана. Это - рана от снаряда, или что - то в этом роде. 764 00:36:04,070 --> 00:36:05,356 В ней что - то есть. 765 00:36:05,840 --> 00:36:07,336 Но что там может быть? 766 00:36:07,740 --> 00:36:10,143 Надеюсь, что нет повреждения внутренних органов. 767 00:36:11,720 --> 00:36:13,116 У него учащённое дыхание. 768 00:36:15,623 --> 00:36:17,730 Мне это не нравится. 769 00:36:17,950 --> 00:36:20,463 Если принести пожертвование в "Общество защиты животных", 770 00:36:20,529 --> 00:36:22,590 тогда можно будет взять с собой одну из ваших собак? 771 00:36:22,760 --> 00:36:24,043 В принципе - да. 772 00:36:24,160 --> 00:36:26,280 Но мы не даем детям животных. 773 00:36:26,500 --> 00:36:28,550 И почему вы не даёте детям? 774 00:36:28,640 --> 00:36:32,680 Раньше мы часто давали детям животных, но их родители часто 775 00:36:32,896 --> 00:36:35,860 приходили уже на следующий день и принесли животных обратно. 776 00:36:35,936 --> 00:36:37,100 И почему? 777 00:36:37,143 --> 00:36:39,100 Потому что родители не хотели животных. 778 00:36:39,580 --> 00:36:40,580 Типично. 779 00:36:41,470 --> 00:36:46,300 Моего дядю выселили из квартиры, потому что у него был кот. 780 00:36:47,330 --> 00:36:49,703 Домовладельцы этого не хотели. 781 00:36:49,728 --> 00:36:51,560 Поэтому ему пришлось отказаться от кота. 782 00:36:51,660 --> 00:36:52,760 Такие случаи не редкость. 783 00:36:53,399 --> 00:36:54,399 Вот! 784 00:37:01,000 --> 00:37:02,060 Взгляни - ка на это! 785 00:37:02,900 --> 00:37:04,556 Осколок. Э-Э-Э! 786 00:37:05,180 --> 00:37:07,596 Зовите ваших друзей. 787 00:37:14,565 --> 00:37:16,440 Наши кошки все привиты. 788 00:37:16,500 --> 00:37:17,500 Против чего? 789 00:37:17,580 --> 00:37:19,556 Против предполагаемой вирусной болезни кошек. 790 00:37:19,676 --> 00:37:20,356 Вирусная болезнь кошек? 791 00:37:20,433 --> 00:37:23,016 Латинское название — "Панлейкопения". 792 00:37:24,245 --> 00:37:26,640 Эта болезнь - самая худшая для кошек. 793 00:37:27,640 --> 00:37:28,760 От неё они все умрут. 794 00:37:29,040 --> 00:37:30,580 А если их вовремя привить? 795 00:37:30,660 --> 00:37:31,940 Тогда ничего не случится. 796 00:37:32,220 --> 00:37:33,450 У меня тоже была прививка. 797 00:37:33,651 --> 00:37:34,821 "Против вирусной болезни кошек!? 798 00:37:34,900 --> 00:37:36,516 От "Столбняка", идиот! 799 00:37:36,576 --> 00:37:37,395 Не верите? 800 00:37:37,420 --> 00:37:38,680 Мне через рот делали прививку от "Полиомиелита". 801 00:37:38,840 --> 00:37:40,703 И мне. Давали кусочки сахара. Было даже вкусно. 802 00:37:41,760 --> 00:37:44,063 Нам всем нужно собраться в зале. 803 00:37:44,160 --> 00:37:45,160 У врача. 804 00:37:45,306 --> 00:37:46,143 Идите сюда. 805 00:37:46,260 --> 00:37:46,930 Что случилось? 806 00:37:46,980 --> 00:37:47,730 Он потерял всю кровь? 807 00:37:47,880 --> 00:37:48,880 Надеюсь, что нет. 808 00:37:50,465 --> 00:37:51,465 Хорошо, что все собрались. 809 00:37:51,620 --> 00:37:53,020 Мне нужно с вами кое -что обсудить. 810 00:37:53,200 --> 00:37:55,320 В сложившихся обстоятельствах ваш кролик чувствует себя хорошо. 811 00:37:55,580 --> 00:37:56,660 Его жизнь уже вне опасности. 812 00:37:56,786 --> 00:37:59,290 А при хорошем уходе он скоро снова побежит. 813 00:37:59,640 --> 00:38:02,440 Но его рана немного необычная. 814 00:38:02,580 --> 00:38:04,180 А теперь я вам кое - что покажу. 815 00:38:04,219 --> 00:38:04,875 Вот смотрите! 816 00:38:05,060 --> 00:38:07,730 В ране обнаружился этот осколок. 817 00:38:08,679 --> 00:38:10,075 Как он туда попал? 818 00:38:10,460 --> 00:38:14,580 Предполагаю, что это осколок ручной гранаты. 819 00:38:16,120 --> 00:38:19,236 Кто - ни будь из вас может мне это объяснить? 820 00:38:22,390 --> 00:38:24,351 Если нет, тогда мне придется позвонить в полицию. 821 00:38:24,420 --> 00:38:24,915 Почему? 822 00:38:24,953 --> 00:38:26,153 Потому что вы это не делаете. 823 00:38:26,320 --> 00:38:28,203 Можем ли мы сами позвонить в полицию? 824 00:38:28,800 --> 00:38:30,296 Да, конечно, вы можете. 825 00:38:30,540 --> 00:38:31,930 Там стоит телефон. 826 00:38:32,173 --> 00:38:33,569 За стеклянной дверью. 827 00:38:33,773 --> 00:38:34,596 Не забудь предварительно набрать ноль! 828 00:38:34,653 --> 00:38:35,449 Только тогда будет связь с ведомством. 829 00:38:35,640 --> 00:38:36,843 Могу ли я позвонить? 830 00:38:36,933 --> 00:38:38,029 Да, пожалуйста. 831 00:38:38,380 --> 00:38:39,500 Тогда будет всё в порядке. 832 00:38:40,060 --> 00:38:41,536 А вашего "Шнуффельмана" вы можете взять с собой. 833 00:38:41,560 --> 00:38:42,276 Это правда? 834 00:38:42,355 --> 00:38:43,956 Мы можем его сразу взять с собой? 835 00:38:44,140 --> 00:38:46,260 Да, но ему нужно отоспаться после всей этой истории. 836 00:38:46,380 --> 00:38:47,380 Держите его в тепле. 837 00:38:47,540 --> 00:38:48,335 Да, обязательно. 838 00:38:48,360 --> 00:38:49,720 В его клетку мы положим побольше сена. 839 00:38:51,070 --> 00:38:52,716 Да, это Томас Фельдман. 840 00:38:53,370 --> 00:38:57,243 Во время игры мы нашли гранаты и старые боеприпасы. 841 00:38:57,660 --> 00:38:58,800 В "Бергауер Форст". 842 00:38:59,500 --> 00:39:00,500 Да! 843 00:39:01,770 --> 00:39:02,770 Вы их заберёте? 844 00:39:03,140 --> 00:39:05,750 В "Кремполи", за "Автокинотеатром". 845 00:39:15,360 --> 00:39:16,360 Здесь! 846 00:39:18,340 --> 00:39:19,900 Так, а теперь все убегайте и прячьтесь. 847 00:39:20,190 --> 00:39:22,443 Отходите, всем спрятаться. 848 00:39:22,523 --> 00:39:24,506 Нет, нет, нет! 849 00:39:24,660 --> 00:39:25,660 Туда! 850 00:39:46,680 --> 00:39:48,583 Неразорвавшиеся боеприпасы! 851 00:39:48,720 --> 00:39:49,720 Что вы говорите? 852 00:39:50,290 --> 00:39:51,903 Неразорвавшиеся боеприпасы. 853 00:39:52,160 --> 00:39:54,076 Прикажу, чтобы их от сюда вывезли. 854 00:39:54,560 --> 00:39:55,156 Что? 855 00:39:55,200 --> 00:39:56,636 Чтобы их от сюда вывезли? 856 00:39:56,770 --> 00:39:59,404 Да, боеприпасы, которые здесь лежат, 857 00:39:59,429 --> 00:40:03,324 это ручные гранаты и фугасные бомбы с времён прошлой войны. 858 00:40:03,590 --> 00:40:07,296 Если их взорвать здесь, то в лесу не останется ни одного дерева. 859 00:40:07,430 --> 00:40:08,850 Вы что - "Мастер - взрывник"? 860 00:40:08,960 --> 00:40:10,100 Да, это профессия так называется. 861 00:40:10,360 --> 00:40:12,790 Но я попросту - "Пиротехник". 862 00:40:13,020 --> 00:40:15,580 И вы будите сами взрывать эти боеприпасы? 863 00:40:15,840 --> 00:40:17,740 Да, чтобы их обезвредить. 864 00:40:17,760 --> 00:40:19,416 Где это будет происходит? 865 00:40:19,560 --> 00:40:20,676 На взрывной площадке. 866 00:40:20,760 --> 00:40:21,880 Можно ли будет посмотреть? 867 00:40:22,060 --> 00:40:23,520 Тебе еще не хватило? 868 00:40:23,760 --> 00:40:25,040 Я тоже хотел бы посмотреть. 869 00:40:25,080 --> 00:40:26,350 Это можно будет организовать. 870 00:40:27,326 --> 00:40:29,420 И там можно будет узнать не мало интересного. 871 00:40:29,620 --> 00:40:30,796 Куда нам нужно приехать? 872 00:40:30,960 --> 00:40:32,170 В "Нойхерберг". 873 00:40:32,260 --> 00:40:33,583 Завтра в полдень. 874 00:40:36,460 --> 00:40:38,136 Хорошо, спасибо. 875 00:40:44,050 --> 00:40:46,690 Как обстоять дела с паспортом Бранко? 876 00:40:46,736 --> 00:40:47,990 Уже прошли две недели. 877 00:40:48,076 --> 00:40:49,160 Быстрее не получится. 878 00:40:49,340 --> 00:40:51,283 Наверняка у Бранко не осталось больше денег. 879 00:40:51,760 --> 00:40:53,256 Ой, что случилось? 880 00:40:53,660 --> 00:40:55,496 Мирко, ты должен объяснить ему, 881 00:40:55,521 --> 00:40:58,335 что кролика нельзя кормить сразу после операции. 882 00:40:58,360 --> 00:41:01,136 Я знаю, но если он голоден, тогда ему придётся это делать. 883 00:41:06,090 --> 00:41:07,090 Не давай так много. 884 00:41:07,540 --> 00:41:10,070 Когда ты болела, тебе тоже давали порции предусмотренного питания. 885 00:41:10,437 --> 00:41:12,050 Ммм, ванильный пудинг. 886 00:41:13,550 --> 00:41:14,896 Как у него дела? 887 00:41:15,010 --> 00:41:15,995 Лучше. 888 00:41:16,360 --> 00:41:17,730 Он выглядит очень толстеньким. 889 00:41:18,070 --> 00:41:19,443 Еда скоро закончится. 890 00:41:19,510 --> 00:41:21,550 Тогда нам нужно будет приготовить что-то новое. 891 00:41:21,990 --> 00:41:23,590 А где Юрген и все остальные? 892 00:41:23,710 --> 00:41:24,710 На взрывной площадке. 893 00:41:25,450 --> 00:41:27,443 Это ручная граната "Яйцо". 894 00:41:28,030 --> 00:41:32,150 Если вы найдёте что - то подобное, то это не ржавая консервная банка, 895 00:41:32,196 --> 00:41:36,255 а держатель - "Ручной гранаты", который наполняется взрывчаткой. 896 00:41:36,410 --> 00:41:38,156 Если он взорвется, 897 00:41:38,205 --> 00:41:42,083 тогда все, кто находятся от него в радиусе 20 метров, мгновенно умрут. 898 00:41:42,363 --> 00:41:43,363 Ужасно, не правда ли? 899 00:41:43,790 --> 00:41:47,263 Только если спрятаться в надёжном укрытии, можно выжить. 900 00:41:47,670 --> 00:41:50,803 А теперь мы взорвём набор ваших боеприпасов. 901 00:42:14,440 --> 00:42:17,040 Вы двое, вместе с другими, за бетонное заграждение. 902 00:42:18,279 --> 00:42:21,883 Оливер, иди сюда быстрее. Сейчас начнётся. 903 00:42:21,916 --> 00:42:23,799 Быстрее, иди сюда! 904 00:42:27,316 --> 00:42:28,199 Готов? 905 00:42:29,116 --> 00:42:30,199 Готов? 906 00:42:30,937 --> 00:42:32,503 Взрывчатка номер 3! 907 00:42:34,890 --> 00:42:36,430 Я только одно не понимаю! 908 00:42:36,750 --> 00:42:39,750 Эти взрывчатные вещества можно же использовать для прокладывания туннелей в горах. 909 00:42:39,790 --> 00:42:40,345 Это было бы правильно. 910 00:42:40,370 --> 00:42:42,490 Правильно, именно для этого они и были придуманы. 911 00:42:42,640 --> 00:42:44,850 Тогда почему их стали использовать для других целей? 912 00:42:44,963 --> 00:42:46,870 Да, меня лучше об этом не спрашивать. 913 00:42:46,896 --> 00:42:48,896 Но кого, кого мне спросить? 914 00:42:50,263 --> 00:42:52,291 "Шнуффельманн", посмотри, что мы тебе принесли! 915 00:42:52,315 --> 00:42:54,343 Для тебя - свежая еда, напрямую из немецкого магазина. 916 00:42:54,383 --> 00:42:55,843 "Дед Мороз" идёт. 917 00:42:58,863 --> 00:42:59,863 "Шнуффельман" 918 00:43:00,775 --> 00:43:03,170 Ведь он нам твердо пообещал, что не будет резать кролика. 919 00:43:05,337 --> 00:43:06,783 Ты имеешь в виду Бранко? 920 00:43:07,190 --> 00:43:07,745 Понятно. 921 00:43:10,796 --> 00:43:12,163 Он убил его. 922 00:43:16,293 --> 00:43:17,696 Эй, Бранко! 923 00:43:18,203 --> 00:43:19,503 Здорово! 924 00:43:19,800 --> 00:43:20,800 Приветствую! 925 00:43:22,555 --> 00:43:24,020 Вот штамп. 926 00:43:24,080 --> 00:43:25,080 Продление паспорта. 927 00:43:28,026 --> 00:43:30,176 С Эмилем я тоже переговорил. 928 00:43:30,496 --> 00:43:34,141 Он сначала даст тебе справку с места работы, а затем ты получишь разрешение на пребывание. 929 00:43:37,616 --> 00:43:38,461 В это невозможно поверить! 930 00:43:38,486 --> 00:43:39,413 Я тоже с не могу в это поверить. 931 00:43:39,447 --> 00:43:41,096 "Шнуффельман" не смог бы выпрыгнуть сам из домика. 932 00:43:41,120 --> 00:43:42,800 Когда ты его кормила в последний раз? 933 00:43:42,874 --> 00:43:44,002 Вчера. 934 00:43:44,067 --> 00:43:45,257 Какая подлость! 935 00:43:45,300 --> 00:43:47,268 Внимание! Нам нужно вам кое - что рассказать. 936 00:43:48,220 --> 00:43:49,220 Что? 937 00:43:49,745 --> 00:43:51,106 Речь идёт о "Шнуффеле"! 938 00:43:51,660 --> 00:43:53,436 И ты сможешь снова жить в жилье. 939 00:43:57,500 --> 00:43:58,500 Идёшь со мной? 940 00:44:03,720 --> 00:44:05,476 Я это предполагал, но не сказал. 941 00:44:05,500 --> 00:44:08,176 Если он захотел мяса, то зарезал "Шнюффеля". 942 00:44:08,266 --> 00:44:09,266 Чего вы хотите? 943 00:44:09,300 --> 00:44:11,170 Они действительно грубые и подлые - 944 00:44:11,275 --> 00:44:12,275 эти иностранные рабочие. 945 00:44:12,580 --> 00:44:13,966 Мой старик так тоже говорит. 946 00:44:14,107 --> 00:44:15,372 "Дедушка Кремпель"! 947 00:44:15,478 --> 00:44:17,087 "Дедушка Кремпель"! 948 00:44:17,670 --> 00:44:19,200 Да, что случилось? 949 00:44:19,309 --> 00:44:21,206 Произошло нечто очень ужасное! 950 00:44:21,299 --> 00:44:21,982 Да? 951 00:44:22,185 --> 00:44:23,740 Бранко зарезал нашего кролика. 952 00:44:23,820 --> 00:44:25,080 Вашего кролика? 953 00:44:25,299 --> 00:44:26,378 Да, это был наш кролик. 954 00:44:26,420 --> 00:44:27,420 Подлое убийство. 955 00:44:27,820 --> 00:44:30,060 Хотя он обещал нам, что он его не убьёт. 956 00:44:30,440 --> 00:44:32,852 Подождите, этого не может быть. 957 00:44:33,081 --> 00:44:35,860 Бранко сказал, что он благодарит вас и прощается. 958 00:44:35,909 --> 00:44:37,446 Когда - ни будь он к вам зайдёт. 959 00:44:38,540 --> 00:44:40,429 Подождите, а что же теперь со "Шнуффельманом"? 960 00:44:40,499 --> 00:44:42,205 "Шнуффельмана" он вам дарит. 961 00:44:42,320 --> 00:44:43,035 Он остаётся здесь! 962 00:44:43,080 --> 00:44:43,475 Что? 963 00:44:43,500 --> 00:44:44,015 Почему? 964 00:44:44,040 --> 00:44:45,114 Где он сейчас? 965 00:44:45,220 --> 00:44:46,220 За хижиной. 966 00:44:46,400 --> 00:44:48,580 Кролик сказал, что он предпочел бы остаться здесь. 967 00:44:58,609 --> 00:44:59,769 До свидания! 968 00:44:59,830 --> 00:45:01,661 Смотрите сюда! Быстрее, быстрее! 969 00:45:01,806 --> 00:45:03,771 Идите, сюда! Он здесь! 970 00:45:03,819 --> 00:45:05,293 Он здесь! Он здесь! 971 00:45:05,318 --> 00:45:06,996 Будь здоров! 972 00:45:07,318 --> 00:45:08,060 Приходи снова! 973 00:45:08,111 --> 00:45:09,457 Ладно, пошли! 974 00:45:09,493 --> 00:45:11,542 До свидания! 975 00:45:15,443 --> 00:45:16,371 Что случилось? 976 00:45:16,436 --> 00:45:18,390 Не орите так! 977 00:45:18,420 --> 00:45:20,856 Дай Клауди тоже посмотреть! Но она уже его видела! 978 00:45:20,931 --> 00:45:22,793 Я тоже хочу посмотреть. 979 00:45:22,980 --> 00:45:24,955 О боже, ты же тоже его видел! 980 00:45:25,050 --> 00:45:27,150 У нашего "Шнуффельмана" появились крольчата! 981 00:45:27,578 --> 00:45:30,241 Это был ВЗРЫВ 982 00:45:30,581 --> 00:45:34,653 ВЗРЫВ или: Как игра может превратиться в кровавое происшествие 983 00:45:34,920 --> 00:45:39,410 Пятая серия молодёжного сериала КРЕМПОЛИ - МЕСТО ДЛЯ "ДИКИХ ДЕТЕЙ" 984 00:45:39,799 --> 00:45:43,382 Идея и сценарий КЛАУС ЛАНДЗИТТЕЛЬ 985 00:45:43,665 --> 00:45:45,865 Штефани: Петра Оцингер 986 00:45:45,966 --> 00:45:47,732 Юрген: Гюнтер Брода 987 00:45:47,965 --> 00:45:49,832 Джоу: Харальд Фендт 988 00:45:49,949 --> 00:45:51,865 Вольфганг: Михаэль Фишер 989 00:45:51,949 --> 00:45:53,699 Дитер: Йоахим Крайе 990 00:45:53,749 --> 00:45:55,515 Мирко: Ведран Мудрония 991 00:45:55,540 --> 00:45:57,782 Клаудия: Сандра Ольведи 992 00:45:57,849 --> 00:45:59,390 Михаэль: Вилли Пфафф 993 00:45:59,670 --> 00:46:01,600 Оливер: Андреас Рукер 994 00:46:01,839 --> 00:46:03,934 Томас: Курт Рудольф 995 00:46:03,959 --> 00:46:06,212 Петер: Альберт Урдль 996 00:46:06,263 --> 00:46:08,025 Урзель: Петра Фогт 997 00:46:08,092 --> 00:46:09,945 Моника: Габи Вильд 998 00:46:09,998 --> 00:46:11,412 Дедушка Кремпель: Ханнес Громбалль 999 00:46:11,738 --> 00:46:15,598 При помощи дневной католической школы "Семейная мастерская", коммуна "Пуллах", г. Мюнхен 1000 00:46:15,838 --> 00:46:20,601 Гюнтер Бекер, Х. А. Бергманн, Урзула Бест, Астрид Бонер 1001 00:46:20,636 --> 00:46:21,458 Глория Доер, Хельга Эндлер, Михаэль Хайтманн, Матиас Хелль, Лис Верховер 1002 00:46:21,664 --> 00:46:24,584 Руководитель съёмки: Михаэль Зенфтлебен, Хайнц Бадевиц 1003 00:46:24,809 --> 00:46:27,557 Трофеи: Вальтер Гольд Костюмы: Урзула Зенсбург 1004 00:46:27,810 --> 00:46:30,636 Звук: Кристиан Шуберг, Гарри Гамела, Гюнтер Рунггальдир 1005 00:46:30,961 --> 00:46:34,163 Ассистент режиссёра: Бригитте Липхардт Сценарий: Джирина Митиаскова 1006 00:46:34,499 --> 00:46:37,743 Камера: Ойзеф Вильсмайер, Удо Дребелов, Лотар Керн, Клаус Модереггер 1007 00:46:38,003 --> 00:46:40,849 Монтаж: Жан - Клотт Пирок 1008 00:46:41,174 --> 00:46:44,476 Музыка: Improved Sound Limited 1009 00:46:44,903 --> 00:46:48,603 Руководитель производственного процесса: Петер Зенк 1010 00:46:48,970 --> 00:46:52,489 Продюсер: Клаус Ландзиттель 1011 00:46:52,814 --> 00:46:56,006 Режиссёр: МИХАЭЛЬ ФЕРХЁВЕН 1012 00:46:56,773 --> 00:47:00,800 Производство BAVARIA ATELIER GmbH По заказу SÜDFUNKS STUTTGART 89543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.