All language subtitles for EPORNER.COM - [ti4XwLVZt5k] Lady In The Iron Mask (240)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:07,270
Ich rate euch zur Vorsicht, Majestät,
wenn ihr dieses Problem in Angriff
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,850
Denkt unbedingt daran, ein öffentliches
Gericht zu vermeiden.
3
00:00:11,370 --> 00:00:14,450
Ein Skandal würde der Krone nur schaden.
4
00:00:16,790 --> 00:00:20,770
Ihr wisst, wovon ich rede, Majestät. Wir
müssen eine Lösung finden.
5
00:00:21,710 --> 00:00:25,430
Es wäre besser, mit ihr zu reden,
anstatt ihr in einem Brief zu drohen.
6
00:00:26,270 --> 00:00:27,269
Ich weiß.
7
00:00:27,270 --> 00:00:30,250
Was auch immer nötig sein wird, ich
verspreche euch eine Lösung zu finden.
8
00:00:30,590 --> 00:00:32,390
Die Krone ist in Gefahr.
9
00:00:33,930 --> 00:00:35,190
Die Leute reden bereits.
10
00:00:35,570 --> 00:00:40,090
Das Volk murrt und ist unruhig und es
gibt bereits Stimmen, die sich gegen
11
00:00:40,090 --> 00:00:41,090
erheben.
12
00:00:41,210 --> 00:00:44,810
Lasst mich die Sache in die Hand nehmen.
Ich verspreche euch eine akzeptable
13
00:00:44,810 --> 00:00:45,990
Lösung des Problems.
14
00:01:13,610 --> 00:01:14,610
Die Tür ist offen.
15
00:01:22,750 --> 00:01:26,010
Was will er noch so spät? Entschuldigt,
Prinzessin, eine Nachricht ihres Vaters.
16
00:01:26,210 --> 00:01:27,210
Ach ja?
17
00:01:28,110 --> 00:01:29,850
Er bleibt hier, ich brauche ihn noch.
18
00:01:33,290 --> 00:01:36,050
Er kann ruhig ein bisschen näher kommen.
19
00:01:36,550 --> 00:01:38,550
Wie nahe, Prinzessin? Na, komm schon,
hierhin.
20
00:01:39,770 --> 00:01:42,290
Ich bin entzückt, Prinzessin. Laut Glas,
das wolltest du doch immer schon.
21
00:01:43,240 --> 00:01:44,240
Thank you.
22
00:03:59,120 --> 00:04:00,120
Bye.
23
00:04:41,480 --> 00:04:43,320
Zu diensten. Immer zu diensten.
24
00:04:54,520 --> 00:04:59,080
Willst du auch alles für mich tun?
25
00:08:13,870 --> 00:08:15,410
Gib noch einmal alles.
26
00:08:15,710 --> 00:08:16,710
Oh, ja.
27
00:08:18,230 --> 00:08:21,530
Mit Vergnügen, Prinzessin. Oh, ja.
28
00:08:22,030 --> 00:08:23,030
Oh,
29
00:08:25,850 --> 00:08:28,210
den guten Saft auf meinen Arsch.
30
00:08:29,430 --> 00:08:31,630
Ja, auf den königlichen.
31
00:08:50,570 --> 00:08:55,090
My daughter received the message and
promised to get better. Maybe I can
32
00:08:55,090 --> 00:08:56,250
withdraw from a court hearing.
33
00:08:57,050 --> 00:09:00,350
The scandal would not be to be thought
of if one were to cite her before a
34
00:09:00,350 --> 00:09:01,350
public court.
35
00:09:02,370 --> 00:09:04,050
She is sick, my lord.
36
00:09:14,110 --> 00:09:17,390
The strange thing is that it only
happens at night.
37
00:09:34,320 --> 00:09:35,320
Nun gut.
38
00:09:37,220 --> 00:09:41,800
Es ist wieder geschehen. Ich werde mich
unverzüglich mit dem Richter Dekaniak in
39
00:09:41,800 --> 00:09:42,800
Verbindung setzen.
40
00:12:39,500 --> 00:12:41,080
Yeah. Yeah.
41
00:12:41,400 --> 00:12:42,400
Yeah.
42
00:18:15,950 --> 00:18:16,950
when he's found.
43
00:19:50,770 --> 00:19:52,450
So, now you come to where you belong.
44
00:19:52,830 --> 00:19:54,630
If you think you can fly, then you are
mistaken.
45
00:19:55,090 --> 00:19:56,090
We will protect you.
46
00:19:58,190 --> 00:20:00,070
Frau Wertz, hier ist das nächste Mal.
47
00:20:40,750 --> 00:20:43,920
I'll see you next time.
48
00:21:01,420 --> 00:21:02,420
Lulois geschehen.
49
00:21:03,020 --> 00:21:05,540
Man hatte sie nicht zum Tode verurteilt.
50
00:21:05,920 --> 00:21:12,380
Nein, ihre Strafe war viel schlimmer.
Ihre Strafe war die eiserne Maske,
51
00:21:12,420 --> 00:21:15,400
verbannt auf ewig im Finstern verließ.
52
00:21:16,000 --> 00:21:21,340
Bis zur Vollstreckung des Urteils durfte
sie sich noch tagsüber im Schloss
53
00:21:21,340 --> 00:21:24,280
aufhalten, unter strengster Bewachung.
54
00:21:24,980 --> 00:21:29,020
Nachts, wenn ihre Zeit kam, musste sie
zurück in den Kerker.
55
00:21:29,880 --> 00:21:32,660
Sie hatte einen teuflischen Plan
geschmiedet.
56
00:21:32,980 --> 00:21:36,440
Es war nicht mehr viel Zeit bis zur
Vollstreckung des Urteils.
57
00:21:36,860 --> 00:21:40,580
Und so sahen sie auf einen Plan ihrer
Strafe zu entgehen.
58
00:21:42,880 --> 00:21:45,260
Seid gegrüßt, Prinzessin. Grüß dich,
Anna.
59
00:21:47,500 --> 00:21:50,520
Kannst du mich nicht von meinem Kerker
-Dasein befreien? Darauf habe ich keinen
60
00:21:50,520 --> 00:21:52,940
Einfluss. Möchtest du nicht irgendwann
König werden?
61
00:21:53,480 --> 00:21:55,100
So was solltet ihr nicht sagen.
62
00:21:56,540 --> 00:21:58,840
Aber ich werde euch helfen, so gut ich
kann.
63
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
Ja, wirklich?
64
00:22:00,980 --> 00:22:02,680
Würdest du mich auch außer Landes
bringen?
65
00:22:02,900 --> 00:22:07,780
Ach, er würde mich sofort hinrichten
lassen. Schlagt euch das aus dem Kopf.
66
00:22:11,420 --> 00:22:16,200
Ich habe noch nicht herausgefunden, was
euer Zauber ist.
67
00:22:20,040 --> 00:22:25,960
Obwohl Alain wusste, welche Gefahr von
ihr ausging, ließ er sich mit ihr ein.
68
00:22:27,310 --> 00:22:28,550
and fell in love.
69
00:29:23,280 --> 00:29:24,720
Man hatte sie wieder.
70
00:31:10,580 --> 00:31:11,980
Ich bin reis.
71
00:31:54,500 --> 00:31:55,500
Take me.
72
00:34:23,150 --> 00:34:26,590
Das Urteil vollstreckt werden sollte,
war schon sehr nah gekommen.
73
00:34:27,389 --> 00:34:31,909
Wo hätte ich nur geahnt, was Felicitas
für ein teuflisches Spiel mit ihrer
74
00:34:31,909 --> 00:34:33,370
Zwillingsschwester Yvonne trieb.
75
00:34:33,810 --> 00:34:37,949
Es war ein Verwechslungsspiel mit
katastrophalen Ausmaßen.
76
00:34:40,650 --> 00:34:44,510
Ich musste ja sehr dankbar sein, liebe
Schwesterchen, dass du es auf dich
77
00:34:44,510 --> 00:34:48,449
nimmst, mich von Zeit zu Zeit bei dieser
ungerechten Strafe zu vertreten.
78
00:34:49,489 --> 00:34:51,889
Ich weiß, dass es dir nicht gefällt,
aber...
79
00:34:52,230 --> 00:34:53,230
Es muss sein.
80
00:34:53,270 --> 00:34:55,810
Schließlich bist du mir ja noch
verschuldig, liebe Schwesterchen.
81
00:34:56,030 --> 00:34:59,270
Was meinst du? Ich muss dich bestimmt
nicht daran erinnern, was letzte Woche
82
00:34:59,270 --> 00:35:02,250
passiert ist, als du Jean -Paul im
Schlosspark getroffen hast.
83
00:35:02,470 --> 00:35:06,490
Wenn das der Vater wüsste, ich weiß
nicht, ob du dann immer noch sein
84
00:35:06,490 --> 00:35:07,790
Lieblingstöchterchen wärst.
85
00:35:12,090 --> 00:35:14,330
Mir tut es gut, wieder an der frischen
Luft zu sein.
86
00:35:14,550 --> 00:35:17,970
Du weißt, ich helfe dir nur, weil du
meine Schwester bist. Aber übertreibe es
87
00:35:17,970 --> 00:35:18,970
nicht.
88
00:35:48,970 --> 00:35:50,610
And then no air could come.
89
00:35:51,820 --> 00:35:54,360
Der Tag des Richters de Gereniak.
90
00:35:54,680 --> 00:35:56,860
Doch er bestrafte die Falsche.
91
00:35:58,280 --> 00:36:02,740
Yvonne saß da anstelle von Felicitas.
92
00:37:41,420 --> 00:37:42,420
Felicitas
93
00:37:49,640 --> 00:37:51,900
Bring this Depeche to my father, the
king.
94
00:37:52,240 --> 00:37:53,300
He's very important.
95
00:37:59,380 --> 00:38:05,500
My dear Jean -Paul, I have to interrupt
our meeting for a while.
96
00:38:10,160 --> 00:38:13,900
My sister has become very sick and I
have to take care of her.
97
00:38:23,210 --> 00:38:26,290
Der Richter de Gerignac war zufrieden.
98
00:38:27,630 --> 00:38:34,270
Recht und Ordnung waren
wiederhergestellt im Königreich und sein
99
00:38:34,270 --> 00:38:37,910
hatte in einem sehr großen Maße
zugenommen.
100
00:38:49,690 --> 00:38:51,830
Warum hat sie mir diesen Brief
geschrieben?
101
00:38:52,700 --> 00:38:53,700
Something's not right.
102
00:38:54,280 --> 00:38:55,660
Doesn't she love me anymore?
103
00:38:56,580 --> 00:38:59,460
I know that she doesn't have a good
relationship with her sister.
104
00:39:00,060 --> 00:39:05,280
Well, she's sick, but that's not a
reason to not want to see me anymore.
105
00:39:06,440 --> 00:39:07,440
Something's not right.
106
00:39:07,580 --> 00:39:09,460
I have the feeling that she's in danger.
107
00:39:10,260 --> 00:39:11,520
I have to help her.
108
00:39:12,980 --> 00:39:14,160
You look so sad.
109
00:39:14,680 --> 00:39:15,680
No,
110
00:39:15,920 --> 00:39:16,920
no, it's nothing.
111
00:39:17,260 --> 00:39:19,500
I can imagine that you're worried about
the princess.
112
00:39:20,970 --> 00:39:22,690
Ich bitte dich, lass mich. Ich will
alleine.
113
00:39:23,010 --> 00:39:24,370
Das glaube ich nicht.
114
00:39:26,670 --> 00:39:28,010
Willst du mich provozieren?
115
00:39:29,210 --> 00:39:32,250
Du bist wirklich süß. Ja.
116
00:39:42,090 --> 00:39:43,090
Entspann dich einfach.
117
00:39:46,170 --> 00:39:48,590
Wie schön.
118
00:40:47,180 --> 00:40:48,180
Ugh.
119
00:41:18,970 --> 00:41:21,770
Oh. Oh.
120
00:41:22,670 --> 00:41:23,670
Oh.
121
00:41:48,940 --> 00:41:49,940
Oh.
122
00:44:18,960 --> 00:44:20,360
I saw what you did to the other
prisoner.
123
00:44:21,080 --> 00:44:22,400
To the other prisoner?
124
00:44:23,160 --> 00:44:26,020
That wasn't me. That wasn't you. That
was your sister.
125
00:53:11,620 --> 00:53:15,660
Say, do you know where I find Princess
Isabel, my fiancée?
126
00:53:16,200 --> 00:53:17,380
She's not in her room.
127
00:53:17,720 --> 00:53:20,020
No, I don't know where she is. You don't
know where she is?
128
00:53:20,260 --> 00:53:22,460
No, I haven't seen her in a few days.
129
00:53:22,740 --> 00:53:25,360
Listen, she wrote me a letter that her
sister is sick.
130
00:53:25,660 --> 00:53:26,660
She must be here.
131
00:53:26,760 --> 00:53:27,718
Are you lying to me?
132
00:53:27,720 --> 00:53:28,900
No. I don't want to tell you that.
133
00:53:30,060 --> 00:53:32,420
A pretty girl like you shouldn't lie.
134
00:53:32,700 --> 00:53:35,620
You know what happens to you. So tell me
the truth.
135
00:53:36,360 --> 00:53:40,300
Du bist wirklich sehr schön anzusehen.
Es ist mir noch nie aufgefallen, wie
136
00:53:40,300 --> 00:53:41,380
hübsch du eigentlich bist.
137
00:53:43,460 --> 00:53:45,000
Was ist? Willst du schon gehen?
138
00:53:45,440 --> 00:53:47,160
Das kannst du mir doch nicht antun.
139
00:53:48,220 --> 00:53:49,940
Zeig sie doch, die kleinen Dingerchen.
140
00:53:51,340 --> 00:53:52,340
Was ist?
141
00:53:52,420 --> 00:53:53,480
Nicht zu schüchtern.
142
00:53:53,880 --> 00:53:56,460
Es ist doch niemand im Tal, dieses
Schlosses.
143
00:54:14,830 --> 00:54:16,170
Du kannst dich ruhig bedienen.
144
00:54:19,850 --> 00:54:21,130
Fühlt sich gut an, oder?
145
00:54:22,810 --> 00:54:23,810
Ja,
146
00:54:27,350 --> 00:54:38,350
das
147
00:54:38,350 --> 00:54:39,350
ist doch gut.
148
00:54:39,610 --> 00:54:41,150
Ich berühre dich doch auch.
149
00:55:16,880 --> 00:55:17,880
He can be pretty tough.
150
00:56:43,530 --> 00:56:45,070
Gefällt dir dein Arbeitstag heute?
151
01:00:32,490 --> 01:00:33,490
Oh, sehr gut.
152
01:00:36,770 --> 01:00:38,690
Warum haben wir das noch nicht eher
gedacht?
153
01:00:39,410 --> 01:00:40,410
Weiß nicht.
154
01:03:01,250 --> 01:03:02,810
Aha, there you are.
155
01:03:03,330 --> 01:03:04,990
Now wait, I'll get you.
156
01:03:14,670 --> 01:03:15,670
Get me!
157
01:03:45,900 --> 01:03:46,900
Haha!
158
01:06:10,890 --> 01:06:11,890
Ha!
159
01:07:50,500 --> 01:07:52,760
Oh. Oh.
160
01:11:22,830 --> 01:11:24,650
Ich habe Isabelle seit Tagen nicht
gesehen.
161
01:11:24,870 --> 01:11:28,350
Sie hat mir einen Brief geschrieben,
dass ihre Schwester krank sei. Aber sie
162
01:11:28,350 --> 01:11:31,630
sind beide nicht im Schloss. Du hast
doch Einfluss beim König. Kannst du
163
01:11:31,630 --> 01:11:34,410
herausbekommen, was da wirklich los ist?
Oder warum machen die so ein
164
01:11:34,410 --> 01:11:36,030
Staatsgeheimnis? Nun übertreibe dich,
lieber Neffe.
165
01:11:36,330 --> 01:11:38,390
Hier gibt es kein Staatsgeheimnis,
glaube mir.
166
01:11:39,110 --> 01:11:41,630
Wahrscheinlich macht dich die Begegnung
von letzter Nacht nervös.
167
01:11:42,390 --> 01:11:46,070
Nein, Ocke, das ist es nicht. Ich habe
wirklich das Gefühl, dass Isabelle in
168
01:11:46,070 --> 01:11:49,970
Gefahr ist. Ich weiß, dass sie mich nie
belügen würde. Vielleicht war der Brief
169
01:11:49,970 --> 01:11:50,970
gar nicht von ihr.
170
01:11:50,990 --> 01:11:52,270
Vielleicht hat Viktoria ihn geschrieben.
171
01:11:53,370 --> 01:11:57,290
Du weißt doch, was man ihr nachsagt. Sie
böse ist und gerne Menschen quält.
172
01:11:57,430 --> 01:12:00,230
Vielleicht ist sie eifersichtig und will
uns auseinanderbringen.
173
01:12:00,590 --> 01:12:04,170
Hier irrte der gute Jean -Paul, denn
Felicitas war sehr wohl im Schloss und
174
01:12:04,170 --> 01:12:06,410
lockte ihn dorthin, unter dem Vorwand,
die Mond zu sein.
175
01:12:06,910 --> 01:12:09,070
Allerdings musste er mit verbundenen
Augen kommen.
176
01:12:09,350 --> 01:12:12,710
Los, streng dich ein bisschen mehr an,
du kleine Hexe. Ich will was sehen.
177
01:12:27,920 --> 01:12:29,680
It's time. You can come now.
178
01:12:57,420 --> 01:12:58,420
Take off the bandage.
179
01:14:32,290 --> 01:14:33,690
Oh.
180
01:15:03,400 --> 01:15:04,580
I love you.
181
01:15:43,880 --> 01:15:45,300
We've seen the best.
182
01:18:27,150 --> 01:18:28,150
Give me more.
183
01:21:49,900 --> 01:21:53,040
Too big was his respect for the
Geriniak.
184
01:21:53,540 --> 01:21:55,820
He went to the supposed one.
185
01:21:56,940 --> 01:22:00,060
But it wasn't Felicitas and not Yvonne.
186
01:22:00,920 --> 01:22:02,380
But who was she then?
187
01:22:02,960 --> 01:22:05,380
The lady in the iron mask.
188
01:22:43,880 --> 01:22:44,880
Thank you.
189
01:30:48,940 --> 01:30:50,940
Ich bin mit den besten Absichten hierher
gekommen.
190
01:30:51,860 --> 01:30:55,560
Ich wollte sie wirklich heiraten. Und
sie hat mich betrogen und ist einfach
191
01:30:55,560 --> 01:30:59,620
verschwunden. Aber ich gebe nicht auf.
Ich werde um sie kämpfen. Egal, was es
192
01:30:59,620 --> 01:31:00,620
kostet.
193
01:31:01,180 --> 01:31:02,700
Da bin ich nicht einverstanden.
194
01:31:02,960 --> 01:31:06,400
Einen Krieg gegen eine Frau kann ein
Mann nicht gewinnen. Glaube einem alten
195
01:31:06,400 --> 01:31:09,220
Soldaten. Ich führe keinen Krieg gegen
sie, Onkel.
14374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.