Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:05,751
Halo.
2
00:00:05,793 --> 00:00:07,951
Jika ada sesuatu dalam
film ini yang mengganggumu,
3
00:00:07,975 --> 00:00:10,488
yakinlah, kami hanya mencerminkan
kekacauan dunia nyata.
4
00:00:10,530 --> 00:00:11,808
Tidak ada maksud menyinggung.
5
00:00:11,850 --> 00:00:15,223
Cerita ini tentang saling
menghormati, sampai ketemu.
6
00:02:11,031 --> 00:02:12,085
Hei, Nak.
7
00:02:12,127 --> 00:02:14,751
Hei, jadi ada apa?
8
00:02:14,793 --> 00:02:18,048
Tidak ada apa-apa,
ambil amplop itu dari meja.
9
00:02:18,090 --> 00:02:20,196
Kau menyuruhku datang lebih
cepat hanya untuk mengambil ini?
10
00:02:20,220 --> 00:02:24,108
Tidak, masih ada kerjaan
lagi yang harus kita kerjakan.
11
00:02:24,150 --> 00:02:28,128
Kupikir membayar sisa utangku akan
memberimu sedikit banyak motivasi.
12
00:02:28,170 --> 00:02:32,148
Oh, biaya kuliah lebih dari cukup jadi
motivasi untuk bekerja paruh waktu.
13
00:02:32,190 --> 00:02:33,558
Jadi apa yang terjadi?
14
00:02:33,600 --> 00:02:36,468
Kita perlu memindahkan sebagian
barang dari ruang tamu ke loteng.
15
00:02:36,510 --> 00:02:38,298
Oke, kenapa terburu-buru?
16
00:02:38,340 --> 00:02:43,662
Cucuku, ibunya dan suami ibu yang
konservatif akan datang menjenguk kita.
17
00:02:43,704 --> 00:02:46,338
Oh, kapan itu?
18
00:02:46,380 --> 00:02:53,630
Tadi malam aku sedang bermeditasi, cucuku,
Olivia, tiba-tiba muncul dalam pikiranku.
19
00:02:53,672 --> 00:02:56,222
Sudah lama aku tidak bertemu dengannya,
20
00:02:56,246 --> 00:02:59,268
jadi aku menelepon ibunya
dan mengundangnya.
21
00:02:59,310 --> 00:03:02,928
Dia setuju, tapi dengan syarat.
22
00:03:02,970 --> 00:03:05,407
Apa maksud syarat itu?
23
00:03:09,660 --> 00:03:13,273
Rasanya senang sekali diundang
oleh orang yang tidak repot-repot
24
00:03:13,297 --> 00:03:17,448
membalas teleponku atau bahkan menjawabnya.
25
00:03:17,490 --> 00:03:19,181
Oh, ayolah, sayang.
26
00:03:19,223 --> 00:03:20,976
Kau tahu, aku sendiri bukan orang
yang pandai bicara di telepon.
27
00:03:21,000 --> 00:03:23,466
Kau bahkan tidak meninggalkan rumah
untuk bersosialisasi dengan orang lain.
28
00:03:23,490 --> 00:03:25,848
Yakinkan aku kalau kau tidak depresi.
29
00:03:25,890 --> 00:03:28,698
Kenapa kalian tidak datang
dan melihat sendiri?
30
00:03:28,740 --> 00:03:30,090
Itu bisa meyakinkanmu.
31
00:03:32,460 --> 00:03:34,758
Baiklah, tapi kau tahu,
32
00:03:34,800 --> 00:03:37,308
kupikir akan lebih baik
jika kau datang ke sini.
33
00:03:37,350 --> 00:03:40,722
Kau tahu, Joel, dia merasa
sangat tidak nyaman
34
00:03:40,746 --> 00:03:44,118
dengan hal yang berbau pagan
dan penyembahan berhala.
35
00:03:44,160 --> 00:03:46,713
Dia tidak mau Olivia ada
di dekat semua idola itu.
36
00:03:48,270 --> 00:03:51,303
Baiklah, apa yang kau mau
dengan semua berhala ini?
37
00:03:52,816 --> 00:03:54,198
Ayah, aku tidak tahu.
38
00:03:54,240 --> 00:03:57,018
Simpan saja di ruangan lain
39
00:03:57,060 --> 00:04:00,228
atau buang ke tempat sampah,
aku tidak peduli.
40
00:04:00,270 --> 00:04:02,043
Kau tak peduli, hah?
41
00:04:03,150 --> 00:04:07,248
Ayah, aku mencoba bersikap
terbuka dan jelas, oke?
42
00:04:07,290 --> 00:04:08,208
Aku mendengarmu.
43
00:04:08,250 --> 00:04:10,218
Dengar, jangan khawatir,
aku akan mengurusnya.
44
00:04:10,260 --> 00:04:11,493
Kalian datang saja.
45
00:04:14,010 --> 00:04:15,010
Di mana kita mulai?
46
00:04:19,470 --> 00:04:21,670
Kita mulai dengan yang besar itu.
47
00:04:23,408 --> 00:04:24,199
Di mana kau mau memindahkan?
48
00:04:24,241 --> 00:04:25,826
Tong sampah.
49
00:04:25,868 --> 00:04:27,868
Kau sungguh yakin?
50
00:04:29,250 --> 00:04:30,873
Apa pun untuk putriku.
51
00:04:32,096 --> 00:04:33,096
Oke.
52
00:04:45,185 --> 00:04:46,296
Kau yakin ini diperlukan?
53
00:04:46,320 --> 00:04:47,570
Itu berhala, kan?
54
00:04:48,825 --> 00:04:51,117
Mungkin putriku seharusnya
lebih berhati-hati dengan
55
00:04:51,141 --> 00:04:53,433
apa yang diinginkan terkait
dengan patung-patung ini.
56
00:04:55,500 --> 00:04:58,710
Yang lain akan dipindahkan
ke loteng beberapa hari lagi.
57
00:05:26,349 --> 00:05:28,818
Aku penasaran, bagaimana semua ini dimulai?
58
00:05:28,860 --> 00:05:30,198
Apanya?
59
00:05:30,240 --> 00:05:31,818
Perjalananmu ke agama-agama timur.
60
00:05:31,860 --> 00:05:32,980
Bagaimana semua ini dimulai?
61
00:05:33,900 --> 00:05:37,878
Orang-orang yang kuceritakan kisah itu
biasanya berpikir aku butuh bantuan medis.
62
00:05:37,920 --> 00:05:40,638
Jadi, aku lebih suka menyimpan
untuk diriku sendiri.
63
00:05:40,680 --> 00:05:42,600
Oke, aku sungguh penasaran.
64
00:05:43,890 --> 00:05:46,776
Ayolah, kau terlihat lebih bahagia dan lebih
sehat daripada setengah orang di luar sana.
65
00:05:46,800 --> 00:05:49,293
Jadi, jujur saja, apa ceritamu?
66
00:05:51,870 --> 00:05:56,870
Baiklah, itu sekitar 10 tahun yang lalu,
67
00:05:57,180 --> 00:06:01,278
aku berkendara sendiri di jalan
pedesaan yang gelap dan sepi.
68
00:06:01,320 --> 00:06:03,640
Tunggu sebentar, aku akan
mengambil sesuatu yang besar.
69
00:06:04,710 --> 00:06:06,953
Tunggu, apa hubungannya?
70
00:06:06,995 --> 00:06:08,665
Tunggu saja.
71
00:06:15,743 --> 00:06:16,757
Tunggu dulu.
72
00:06:16,799 --> 00:06:18,682
Tidak semuanya indah dan bahagia.
73
00:06:18,724 --> 00:06:20,335
Oke, lalu apa cakupannya?
74
00:06:20,377 --> 00:06:23,658
Itu sekitar setahun setelah perceraianku.
75
00:06:23,700 --> 00:06:25,900
Oke, kalau begitu kita
mulai dengan perceraian.
76
00:06:26,580 --> 00:06:28,863
Tidak, itu bukan cerita utamanya.
77
00:06:30,484 --> 00:06:33,168
Maksudku, aku sudah move on.
78
00:06:33,210 --> 00:06:35,491
Ini lebih seperti aku
sedang mencari jati diri.
79
00:06:36,150 --> 00:06:38,218
Aku harus tahu cerita
selengkapnya jika aku mau
80
00:06:38,242 --> 00:06:40,310
memainkan cello dengan
suasana hati yang tepat.
81
00:07:10,423 --> 00:07:12,025
Hey.
82
00:07:12,067 --> 00:07:13,348
Hei sayang.
83
00:07:13,390 --> 00:07:14,658
Siap untuk darah?
84
00:07:14,700 --> 00:07:16,086
Apa yang kau lakukan sekarang, Charles?
85
00:07:16,110 --> 00:07:20,080
Aku harus menari sebentar dengan beberapa
orang yang tidak mau mendengarkan.
86
00:07:20,122 --> 00:07:22,518
Tidak masalah jika terkena besi beton,
87
00:07:22,560 --> 00:07:27,513
tapi menurutku tidak ada seorang pun
yang punya nyali untuk angkat tangan.
88
00:07:27,555 --> 00:07:29,108
Tidak, Charles, aku tidak percaya.
89
00:07:29,132 --> 00:07:29,923
Aku mau kau langsung ke rumah sakit.
90
00:07:29,965 --> 00:07:31,068
Kau mengerti maksudku?
91
00:07:31,110 --> 00:07:32,310
Sampai jumpa lagi.
92
00:07:48,865 --> 00:07:51,318
Oh, Charles, apa yang terjadi?
93
00:07:51,360 --> 00:07:52,151
Ayo.
94
00:07:52,193 --> 00:07:54,198
Aku baik-baik saja, aku baik-baik saja.
95
00:07:54,240 --> 00:07:56,283
Apa, kau gila, Charles?
96
00:07:57,953 --> 00:08:00,253
Apa yang harus kulakukan, operasi atau apa?
97
00:08:01,230 --> 00:08:05,358
Maukah kau membantuku sayang, atau
membunuhku dengan pertanyaanmu?
98
00:08:05,400 --> 00:08:07,818
Ya Tuhan, ini dia.
99
00:08:07,860 --> 00:08:09,991
Ini terakhir kalinya aku melakukan ini.
100
00:08:10,033 --> 00:08:13,503
Aku tidak tertarik dengan kegilaan ini.
101
00:08:15,030 --> 00:08:17,913
Kau tahu, kau bukan lagi
kuda liar di usia 20-an.
102
00:08:19,440 --> 00:08:22,968
Dan pengendara sepeda motor itu,
mereka bukan kawan SMA-mu.
103
00:08:23,010 --> 00:08:26,610
Ada kebijaksanaan dalam mengetahui kapan
harus bertarung dan kapan harus menahan diri.
104
00:08:32,370 --> 00:08:35,313
Baiklah, kau boleh terus mengabaikanku.
105
00:08:39,030 --> 00:08:41,950
Aku akan memperingatkanmu suatu
hari nanti aku akan pergi begitu saja.
106
00:08:43,398 --> 00:08:45,693
Saat kau bangun, aku
tidak akan ada di sini.
107
00:08:52,590 --> 00:08:56,463
Sayang, aku tidak semewahmu.
108
00:08:57,510 --> 00:08:59,883
Aku orang yang terus
terang dan to the point.
109
00:09:02,220 --> 00:09:04,340
Tak ada satupun omelan atau
keluhan yang menggangguku
110
00:09:04,380 --> 00:09:07,204
karena kupikir kita masih saling mencintai.
111
00:09:07,246 --> 00:09:11,988
Tapi kali ini, bisakah kau yakinkan aku
itu hanya rasa frustrasi?
112
00:09:12,030 --> 00:09:14,808
Kau masih sungguh mencintaiku?
113
00:09:14,850 --> 00:09:17,553
Tentu saja, kenapa kau bertanya?
114
00:09:18,543 --> 00:09:19,788
Kau kenal aku, kan?
115
00:09:19,830 --> 00:09:21,153
Aku, benarkah?
116
00:09:23,670 --> 00:09:24,670
Apa maksudmu?
117
00:09:28,740 --> 00:09:31,340
Apa ada sesuatu yang lupa
kau ceritakan, sayang?
118
00:09:34,500 --> 00:09:36,696
Jangan salah paham Sophie,
aku harus bertanya.
119
00:09:36,720 --> 00:09:40,593
Sudah lama sejak terakhir kali
aku melihatmu sebahagia itu.
120
00:09:43,800 --> 00:09:45,783
Apa itu penulis dari New York City?
121
00:09:47,640 --> 00:09:49,162
Katakan sesuatu.
122
00:09:49,204 --> 00:09:50,733
Ya, ya, benar.
123
00:09:51,600 --> 00:09:55,413
Kalau begitu katakan,
kau masih mencintaiku?
124
00:10:03,054 --> 00:10:07,554
Maafkan aku jika ini menyakitkan,
tapi aku tidak sepenuhnya yakin.
125
00:10:11,700 --> 00:10:14,200
Percayalah, aku tak pernah
menyangka akan menemukan
126
00:10:14,224 --> 00:10:16,473
kebahagiaan seperti itu bersama orang lain.
127
00:10:18,240 --> 00:10:19,773
Aku bisa mendiskusikan apa saja,
128
00:10:22,488 --> 00:10:27,213
puisi, mode, kuliner, budaya tanpa batas.
129
00:10:28,200 --> 00:10:29,373
Dia tidak pernah bosan.
130
00:10:31,200 --> 00:10:35,688
Yang selalu kita diskusikan
hanya motor dan barbekyu.
131
00:10:35,730 --> 00:10:40,083
Ada seluruh dunia di luar sana, Charles
dan kita belum pernah menjelajahinya,
132
00:10:42,360 --> 00:10:45,093
dan kau tidak pernah sekalipun
mau menari di duniaku.
133
00:10:51,720 --> 00:10:56,628
Dan siapa yang menganggap
enteng cedera mengerikan ini?
134
00:10:56,670 --> 00:10:58,278
Sungguh meresahkan.
135
00:10:58,320 --> 00:11:02,350
Kau tidak akan membuat siapa pun terkesan
dengan selalu menjadi orang tangguh di bar.
136
00:11:05,106 --> 00:11:07,938
Aku tidak mau berurusan
dengan ini seumur hidupku
137
00:11:07,980 --> 00:11:10,733
dan kemudian suatu hari mati di gurun ini.
138
00:11:10,775 --> 00:11:12,426
Baiklah, langsung saja ke intinya, Sophie.
139
00:11:12,450 --> 00:11:14,937
Kau bisa menjadi siapa pun
yang kau inginkan
140
00:11:14,961 --> 00:11:17,448
dengan siapa pun yang kau inginkan,
kapan pun kau inginkan.
141
00:11:17,490 --> 00:11:19,713
Tapi jangan harap aku menjadi sepertimu.
142
00:11:20,700 --> 00:11:24,288
Sudah dua tahun sejak kau bilang
tak mau menumpang denganku lagi.
143
00:11:24,330 --> 00:11:27,243
Apa aku sudah mengucapkan satu kata itu?
144
00:11:28,320 --> 00:11:31,158
Apa karena kau mau aku pergi
sementara kau tinggal di rumah?
145
00:11:31,200 --> 00:11:33,153
Dan menggoda lelaki itu?
146
00:11:33,195 --> 00:11:34,445
Cukup Charles.
147
00:11:42,870 --> 00:11:48,153
30 tahun pernikahan, 30 tahun pernikahan,
dikurangi dua tahun perselingkuhan.
148
00:11:54,177 --> 00:12:33,177
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
149
00:13:19,328 --> 00:13:20,328
Sayang?
150
00:13:50,012 --> 00:13:51,512
Sayang, ayo kita bicara.
151
00:14:16,129 --> 00:14:19,978
Aku tidak sanggup menahan lagi Charles.
152
00:14:20,020 --> 00:14:23,513
Kita berpisah saja selagi
keadaan masih baik, oke?
153
00:14:26,638 --> 00:14:30,393
Kupikir dia melakukan hal yang benar.
154
00:14:31,470 --> 00:14:32,470
Dia ada benarnya.
155
00:14:33,480 --> 00:14:37,848
Aku agak kasihan padamu, tapi ya sudahlah.
156
00:14:37,890 --> 00:14:41,103
Aku tahu persis apa yang kau rasakan.
157
00:14:49,650 --> 00:14:55,833
Ya, aku bermotor sendirian di jalan
pedesaan yang gelap dan sepi itu,
158
00:14:57,758 --> 00:14:59,884
mungkin aku mencari diriku sendiri.
159
00:16:07,277 --> 00:16:09,610
Kecelakaan itu menandakan
sebuah pengaturan ulang.
160
00:16:23,130 --> 00:16:26,133
Tidak butuh waktu lama bagiku
menemukan kedamaian,
161
00:16:27,300 --> 00:16:31,288
mataku terbuka lebar, tapi rasanya aku
seperti mengintip ke dalam jiwaku sendiri,
162
00:16:31,312 --> 00:16:35,300
menggali wilayah yang belum
dipetakan di dalam diriku,
163
00:16:37,950 --> 00:16:44,253
mengurai simpul kesakitan dan kesedihan,
kebahagiaan murni mengalir melalui diriku.
164
00:16:45,660 --> 00:16:48,183
Air mata kebahagiaan mengalir di wajahku.
165
00:16:56,250 --> 00:16:59,403
Waktu berlalu begitu cepat.
166
00:17:10,334 --> 00:17:11,334
Apa-apaan ini?
167
00:17:15,140 --> 00:17:16,968
Dia bukan dari sekitar sini.
168
00:17:17,010 --> 00:17:21,408
Satu-satunya negara lain yang
terlintas di pikiranku adalah Meksiko.
169
00:17:21,450 --> 00:17:23,973
Saat itu juga otakku berpindah fokus,
170
00:17:24,815 --> 00:17:25,986
beralih ke Spanyol.
171
00:18:18,691 --> 00:18:20,780
Ceritakan tentang garasi ini.
172
00:18:20,822 --> 00:18:24,498
Aku tinggal di dekat sini,
tapi hanya ada satu garasi.
173
00:18:24,540 --> 00:18:26,448
Di seluruh ruas jalan ini.
174
00:18:26,490 --> 00:18:31,098
Kau sangat beruntung karena
jaraknya hanya sekitar satu mil.
175
00:18:31,140 --> 00:18:35,583
Baiklah, hei, apa kau melihat banyak
penyeberangan migran di sekitar sini?
176
00:18:36,540 --> 00:18:38,693
Tidak terlalu banyak, kenapa kau tanya?
177
00:18:38,735 --> 00:18:41,215
Karena kupikir aku melihat
orang di lembah tadi malam.
178
00:18:47,370 --> 00:18:48,370
Kenapa kau bilang itu?
179
00:18:50,267 --> 00:18:53,238
Kurasa aku melihatnya kadang-kadang.
180
00:18:53,280 --> 00:18:55,188
Tak seorang pun pernah percaya padaku.
181
00:18:55,230 --> 00:18:57,243
Mereka mengira aku gila karena terhubung.
182
00:18:59,250 --> 00:19:01,593
Oke, aku juga tidak melihat siapa pun.
183
00:19:03,284 --> 00:19:04,075
Apa di sini?
184
00:19:04,117 --> 00:19:06,318
Ada mekanik di sana,
mungkin dia bisa membantumu.
185
00:19:06,360 --> 00:19:07,623
Semoga berhasil.
186
00:19:08,487 --> 00:19:09,499
Terima kasih.
187
00:19:09,541 --> 00:19:10,555
Sama-sama.
188
00:19:10,597 --> 00:19:11,763
Tenang saja.
189
00:19:19,161 --> 00:19:23,047
Aku tak mau dianggap gila, jadi
kusimpan cerita itu untukku sendiri.
190
00:19:26,460 --> 00:19:29,298
Saat mekanik memeriksa sepedaku,
191
00:19:29,340 --> 00:19:32,373
aku menelepon teman lamaku
seorang psikiater.
192
00:19:34,652 --> 00:19:38,388
Visi, dalam kasusmu bisa berarti dua hal.
193
00:19:38,430 --> 00:19:42,048
Entah kau sudah mencoba-coba obat
psikedelik dan mengacaukan otakmu,
194
00:19:42,090 --> 00:19:44,521
atau perubahan terbaru
dalam hidupmu seperti
195
00:19:44,545 --> 00:19:47,260
perceraian tak terduga
dengan istri tercintamu.
196
00:19:48,420 --> 00:19:51,393
Pasti sungguh membebanimu
dan mengacaukan otakmu.
197
00:19:52,388 --> 00:19:53,179
Negatif pada kedua hal.
198
00:19:53,221 --> 00:19:56,118
Maksudku, aku sempat terpuruk,
tapi aku mampu mengatasinya.
199
00:19:56,160 --> 00:20:01,068
Oke, kalau begitu mungkinkah itu
hanya mimpi buruk?
200
00:20:01,110 --> 00:20:04,458
Tidak, karena orang tua yang kutemui pagi ini
dengan jelas bilang perempuan kecil,
201
00:20:04,500 --> 00:20:07,158
dan dia secara khusus menyebutkan Chiquita.
202
00:20:07,200 --> 00:20:08,838
Biar kuberitahu sesuatu,
203
00:20:08,880 --> 00:20:11,094
aku tidak bilang ini berlaku untukmu,
204
00:20:11,136 --> 00:20:19,038
tapi ada anggapan saat aktivitas atau frekuensi
otakmu menurun, seperti meditasi mendalam,
205
00:20:19,080 --> 00:20:22,080
kau bisa melihat hal-hal yang
tidak bisa dilihat orang biasa.
206
00:20:23,580 --> 00:20:26,388
Itu sesuatu yang bisa kita uji, tahu?
207
00:20:26,430 --> 00:20:28,030
Jadi kenapa kau tidak berkunjung.
208
00:20:36,270 --> 00:20:37,061
Jadi bagaimana tampilannya?
209
00:20:37,103 --> 00:20:39,880
Aku sudah memperbaiki
masalah sirkuit di businya.
210
00:20:39,922 --> 00:20:43,998
Kau sudah siap, aman untuk pergi.
211
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Terima kasih banyak.
212
00:21:07,342 --> 00:21:08,351
Hei, kawan.
213
00:21:08,393 --> 00:21:09,397
Hey.
214
00:21:09,439 --> 00:21:13,008
Aku ingin tahu, motor siapa
yang ada di pintu masuk itu?
215
00:21:13,050 --> 00:21:14,328
Kenapa, apa yang terjadi?
216
00:21:14,370 --> 00:21:15,438
Tidak ada apa-apa.
217
00:21:15,480 --> 00:21:18,336
Aku melihat wajah lelaki tua di sana
dan aku mau sekali bertemu dengannya.
218
00:21:18,360 --> 00:21:19,458
Kau kenal dia?
219
00:21:19,500 --> 00:21:20,658
Ya.
220
00:21:20,700 --> 00:21:23,660
Ya ampun, maafkan aku, tapi dia
sudah meninggal beberapa tahun lalu.
221
00:21:24,510 --> 00:21:25,301
Apa?
222
00:21:25,343 --> 00:21:27,648
Ya, aku heran kau berhenti di motornya.
223
00:21:27,690 --> 00:21:30,498
Dia selalu bercanda
jiwanya akan selalu ada,
224
00:21:30,540 --> 00:21:33,048
dan siapa pun yang mau menemuinya
bisa menemuinya di sana.
225
00:21:33,090 --> 00:21:38,598
Saat itu menjadi jelas bagiku aku
tak perlu menemui dokter mana pun.
226
00:21:38,640 --> 00:21:40,923
Jadi, apa kau akan menjual motor itu?
227
00:21:46,021 --> 00:21:49,008
Aku mau tahu apa yang sebenarnya terjadi.
228
00:21:49,050 --> 00:21:56,793
Jadi aku memutuskan membawa orang tua itu,
di mana pun dia, aku membeli motornya.
229
00:22:05,640 --> 00:22:08,088
Baiklah, kencangkan sabuk pengaman kalian.
230
00:22:08,130 --> 00:22:11,133
Aku memeriksa kertas-kertas
yang kutemukan di motornya.
231
00:22:12,180 --> 00:22:15,463
Ternyata itu berasal dari sebuah
buku yang menceritakan tentang
232
00:22:15,487 --> 00:22:18,663
pengalaman mistis orang bijak
India di Pegunungan Himalaya.
233
00:22:19,680 --> 00:22:23,746
Aku mengetahui pacarku bagian dari klub motor
yang pernah ke sana, mendapatkan informasi
234
00:22:23,770 --> 00:22:27,680
lebih rinci tentang klub tersebut, bicara dengan
beberapa rekan, dan coba tebak apa yang terjadi?
235
00:22:30,660 --> 00:22:33,693
Mereka bilang Henry adalah Devi Upasaka,
236
00:22:35,438 --> 00:22:37,388
artinya pemuja ibu ilahi,
237
00:22:38,992 --> 00:22:41,148
mereka memanggilnya Parashakti.
238
00:22:41,190 --> 00:22:43,263
Tapi di sinilah semuanya
menjadi sangat menarik.
239
00:22:45,287 --> 00:23:22,287
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
240
00:23:24,062 --> 00:23:27,228
Kau lihat, ibu muncul
dalam berbagai bentuk.
241
00:23:27,270 --> 00:23:29,379
Sosok yang dipuja Henry.
242
00:23:33,755 --> 00:23:35,613
Alias, Chiquitaku.
243
00:23:36,450 --> 00:23:38,868
Lihat, dia biasa
menyembahnya di lembah itu.
244
00:23:38,910 --> 00:23:43,227
Dan jika aku benar,
di tempat yang sama persis.
245
00:23:56,161 --> 00:23:58,398
Itu sungguh menarik.
246
00:23:58,440 --> 00:24:01,533
Kau pernah melihatnya lagi
dalam praktik spiritualmu?
247
00:24:02,610 --> 00:24:05,049
Nah, lucunya, setelah malam itu,
248
00:24:05,091 --> 00:24:07,653
aku tidak pernah punya
gambaran tentang Devi.
249
00:24:09,390 --> 00:24:11,740
Aku bertanya-tanya
kenapa itu terjadi saat itu.
250
00:24:13,080 --> 00:24:15,340
Aku memikirkannya sejenak,
dan aku menyadari
251
00:24:18,720 --> 00:24:21,483
lembah itu dipenuhi pemujaan pada Dewi.
252
00:24:22,620 --> 00:24:25,038
Mungkin dengan menyadari perceraianku,
253
00:24:25,080 --> 00:24:29,187
aku akhirnya cukup terbuka dan reseptif
untuk mengalami dimensi mistis kehidupan
254
00:24:29,211 --> 00:24:33,080
yang hanya sedikit orang biasa
yang bisa menyentuhnya.
255
00:24:57,240 --> 00:25:03,408
Aku tidak tahu, tapi saat aku
semakin mendalami Devi dan yoga
256
00:25:03,450 --> 00:25:06,777
dan filosofi yang lebih dalam,
akhirnya memberiku kata-kata
257
00:25:06,801 --> 00:25:10,473
untuk mengungkapkan perasaan
yang kurasakan saat istriku pergi.
258
00:25:12,376 --> 00:25:15,873
Sebuah cara untuk memahami
semuanya dan menemukan kedamaian,
259
00:25:18,120 --> 00:25:25,143
apa ada kekuatan yang lebih tinggi
seperti Devi atau tidak, aku tidak peduli.
260
00:25:26,340 --> 00:25:30,093
Aku juga tidak terlalu peduli,
tapi ini keren sekali.
261
00:25:31,080 --> 00:25:32,080
Aku mengerti.
262
00:25:42,681 --> 00:25:43,703
Ya ampun.
263
00:25:43,745 --> 00:25:45,328
Hei apa kabar?
264
00:25:46,826 --> 00:25:48,546
Aku baik-baik saja, aku baik-baik saja.
265
00:25:48,588 --> 00:25:50,266
Tunggu sampai kau melihat yang ini.
266
00:25:50,308 --> 00:25:51,099
Oh Tuhan.
267
00:25:51,141 --> 00:25:51,932
Keluarlah, nak.
268
00:25:51,974 --> 00:25:53,913
Ya ampun, ya ampun.
269
00:25:54,750 --> 00:25:57,867
Oh, halo, apa kabar?
270
00:25:57,909 --> 00:25:58,924
Apa kabarmu?
271
00:25:58,966 --> 00:25:59,986
Senang bertemu denganmu.
272
00:26:00,010 --> 00:26:01,042
Senang sekali, senang sekali.
273
00:26:01,066 --> 00:26:02,256
Apa kalian menikmati perjalanan?
274
00:26:02,280 --> 00:26:03,141
Ya.
275
00:26:03,183 --> 00:26:04,612
Sudah siap masuk dan menghangatkan diri?
276
00:26:04,636 --> 00:26:07,307
Baiklah, ini dia.
277
00:26:07,349 --> 00:26:12,349
Jadi mereka memberimu salah satunya.
278
00:26:13,400 --> 00:26:15,584
Pegang seperti ini.
279
00:26:46,528 --> 00:26:48,368
Seperti burung roadrunner
di desa, bip, bip.
280
00:26:56,610 --> 00:26:57,798
Baiklah, semuanya.
281
00:26:57,840 --> 00:26:59,073
Makan siang sudah siap.
282
00:27:00,279 --> 00:27:02,159
Makan siang sudah siap,
siap untuk makan siang?
283
00:27:02,198 --> 00:27:03,611
Kita bisa makan siang.
284
00:27:03,653 --> 00:27:06,948
Dalam nama Bapa, Putra, Roh Kudus, amin.
285
00:27:06,990 --> 00:27:09,469
Berkatilah kami, ya Tuhan, atas karunia-Mu
286
00:27:09,493 --> 00:27:11,918
yang akan kami terima
dari kemurahan hati-Mu ini.
287
00:27:11,960 --> 00:27:14,103
Berkatilah kami ya Tuhan, amin.
288
00:27:15,603 --> 00:27:17,733
Bapa, Putra dan Roh Kudus, amin.
289
00:27:23,430 --> 00:27:25,039
Satu dua.
290
00:27:25,081 --> 00:27:28,773
Bam bam.
291
00:27:31,500 --> 00:27:34,966
Lalu kita akan melakukan
dobel, dobel, dobel, dobel ini.
292
00:27:35,008 --> 00:27:37,667
Dobel ini, dobel itu.
293
00:27:37,709 --> 00:27:40,176
Bukankah hidup menjadi lebih segar
saat ada anak-anak di sekitar, kan?
294
00:27:40,200 --> 00:27:41,200
Tentu saja.
295
00:27:41,909 --> 00:27:44,709
Kenapa kau tidak datang dan
tinggal bersama kami sebentar?
296
00:27:47,220 --> 00:27:48,977
Baiklah, aku menghargai tawarannya,
297
00:27:49,019 --> 00:27:53,058
tapi aku sudah sendiri
selama sekitar 11 tahun,
298
00:27:53,100 --> 00:27:57,753
aku sudah membangun keluarga
di sini, di bagian negara ini.
299
00:27:58,846 --> 00:28:02,103
Kurasa aku merasa lebih nyaman sendiri.
300
00:28:03,330 --> 00:28:05,691
Aku mengerti apa yang kau maksud,
301
00:28:05,733 --> 00:28:10,368
tapi apa kau yakin kau sungguh bahagia?
302
00:28:10,410 --> 00:28:13,533
Kau lihat, kebahagiaan sejati
hanya datang dari cinta sejati,
303
00:28:14,617 --> 00:28:17,838
jenis yang hanya Tuhan sejati
yang bisa menyediakannya.
304
00:28:17,880 --> 00:28:19,206
Aku tidak perlu memberitahumu
betapa penuh kasih
305
00:28:19,230 --> 00:28:20,556
dan perhatiannya Tuhan
dan Juru Selamat kita.
306
00:28:20,580 --> 00:28:21,933
Kau sudah tahu itu.
307
00:28:22,776 --> 00:28:25,353
Ini sesuatu yang aku
mau kau pertimbangkan.
308
00:28:26,271 --> 00:28:31,743
Apa gunanya kebahagiaan jika
hanya membawamu ke neraka?
309
00:28:33,300 --> 00:28:35,703
Permisi, sebentar, tunggu, Freya.
310
00:28:44,580 --> 00:28:47,688
Freya, perkenalkan keluargaku.
311
00:28:47,730 --> 00:28:52,458
Ini putriku Anna, suaminya
Joel, dan Olivia kecilku.
312
00:28:52,500 --> 00:28:55,008
Freya, tetangga mudaku,
dia tinggal di sebelah.
313
00:28:55,050 --> 00:28:55,938
Hai.
314
00:28:55,980 --> 00:28:56,980
Hai.
315
00:28:59,502 --> 00:29:02,928
Kau tahu, untuk sesaat, aku
berpikir dia punya cinta di hatinya,
316
00:29:02,970 --> 00:29:09,048
tapi ternyata dia hanya orang putus asa
lain yang mencoba menyebarkan agama.
317
00:29:09,090 --> 00:29:13,338
Yang menggangguku adalah tidak bisa
membalas semua logika yang menyimpang itu,
318
00:29:13,380 --> 00:29:17,037
meskipun aku cukup pandai
berdebat saat aku masih sekolah,
319
00:29:17,079 --> 00:29:20,234
Tapi aku tidak akan membiarkan dia
melakukan itu pada perempuan kecil itu.
320
00:29:20,276 --> 00:29:24,438
Aku akan mengisi kepalanya dengan
pertanyaan sebelum dia pergi.
321
00:29:24,480 --> 00:29:28,128
Semoga berhasil, tapi
jangan merusak acaranya.
322
00:29:28,170 --> 00:29:29,778
Baiklah, kau juga.
323
00:29:29,820 --> 00:29:31,038
Apa maksudmu?
324
00:29:31,080 --> 00:29:35,360
Jangan lihat sekarang, tapi kupikir orang
di sana sedang mencoba menarik perhatianmu.
325
00:29:39,058 --> 00:29:43,130
Aku sudah melihat banyak orang
seperti itu sejak aku 14 tahun.
326
00:29:43,172 --> 00:29:45,768
Semua orang mau debut, tidak lebih.
327
00:29:45,810 --> 00:29:48,450
Aku sudah belajar menjalani hidup
melewati semua kehebohan itu.
328
00:29:49,920 --> 00:29:52,548
Wow, kau juga benar.
329
00:29:52,590 --> 00:29:53,590
Tentang apa?
330
00:29:54,510 --> 00:29:56,165
Aku memikirkan tentang masa lalu,
331
00:29:56,189 --> 00:29:59,343
kurasa kita seharusnya
tidak membuang patung itu.
332
00:30:00,840 --> 00:30:01,938
Itu bagian dari iman Anna
333
00:30:01,980 --> 00:30:05,418
aku perlu menghormatinya,
itu berarti baginya.
334
00:30:05,460 --> 00:30:11,923
Kukira aku sedikit kesal dengan semua
kemunafikan penyembahan berhala itu, tahu?
335
00:30:27,900 --> 00:30:29,100
Kesulitan tidur?
336
00:30:31,440 --> 00:30:33,990
Kau bisa datang dan duduk
bersama ayahmu jika kau mau.
337
00:30:52,671 --> 00:30:56,283
Ayah, apa Ayah marah padaku?
338
00:30:57,390 --> 00:30:58,390
Jangan bohong.
339
00:30:59,880 --> 00:31:00,880
Tentang apa?
340
00:31:03,218 --> 00:31:07,263
Saat ibu pergi dan aku tidak ada untukmu.
341
00:31:10,590 --> 00:31:12,390
Kenapa kau menanyakan itu sekarang?
342
00:31:14,760 --> 00:31:17,793
Sekarang aku punya anak dan suami,
343
00:31:19,290 --> 00:31:24,746
aku mengerti bagaimana rasanya
tanpa mereka dan sendirian.
344
00:31:30,840 --> 00:31:34,053
Ya, kurasa begitu.
345
00:31:36,270 --> 00:31:40,132
Maksudku, setelah 30 tahun menikah,
sepertinya ibumu memutuskan
346
00:31:40,156 --> 00:31:43,518
meninggalkanku demi lelaki dari New York
347
00:31:43,560 --> 00:31:49,623
dan merasa putriku tidak punya waktu mengangkat
telepon dan menanyakan keadaan ayahnya.
348
00:31:51,450 --> 00:31:54,543
Maksudku, untuk ibumu,
349
00:31:56,220 --> 00:31:59,013
kubilang pada diriku sendiri
aku tidak cukup canggih.
350
00:32:00,330 --> 00:32:06,410
Dan denganmu, aku tidak tampak
seperti masalah besar, kau tahu?
351
00:32:10,230 --> 00:32:15,903
Hei, aku tahu, sakitnya seperti disengat
lebah, tapi aku sudah mengatasinya,
352
00:32:17,820 --> 00:32:20,733
enam bulan atau lebih
aku melanjutkan hidup.
353
00:32:23,407 --> 00:32:24,576
Tapi Ayah, kau tidak bisa move on.
354
00:32:24,600 --> 00:32:27,033
Jika kau menemukan orang lain.
355
00:32:29,400 --> 00:32:32,853
Tidak, dengar, saat ibumu pergi,
356
00:32:34,770 --> 00:32:39,153
aku menyadari yang kurang dalam
hidupku adalah hakikat keperempuanan.
357
00:32:40,339 --> 00:32:44,103
Dan yang kumaksud bukan perempuan
lain, itu dua konsep yang berbeda.
358
00:32:46,200 --> 00:32:49,453
Dengan hakikat keperempuanan,
yang kumaksud adalah kepuasan,
359
00:32:50,700 --> 00:32:55,203
kedamaian, pengertian, kasih karunia.
360
00:32:57,570 --> 00:33:02,343
Kukira aku seliar kuda liar
di padang terbuka.
361
00:33:03,900 --> 00:33:07,868
Jadi aku memutuskan menumbuhkan
kualitas-kualitas itu dalam diriku
362
00:33:07,892 --> 00:33:11,673
untuk menemukan suatu rasa
keutuhan dan keseimbangan.
363
00:33:14,580 --> 00:33:18,410
Aku bahkan tidak punya kata-kata
untuk mengungkapkan ide-ide ini
364
00:33:18,434 --> 00:33:22,263
pada diriku sendiri sampai aku
bertemu dengan Parashakti,
365
00:33:24,191 --> 00:33:25,683
Ibu Ilahi.
366
00:33:30,260 --> 00:33:34,268
Dengar, aku tahu ini mungkin tak masuk akal bagi
kalian karena kita berada di jalan yang berbeda,
367
00:33:34,292 --> 00:33:38,260
mencoba menemukan jalan kita, apa yang tepat bagiku
mungkin tidak tepat bagi kalian atau orang lain.
368
00:33:44,790 --> 00:33:46,933
Tidak seorang pun pernah
mengatakan padaku, hei Charles,
369
00:33:46,957 --> 00:33:49,053
ini hal yang benar untuk dilakukan.
370
00:33:51,270 --> 00:33:53,103
Ini perjalanan pribadiku.
371
00:33:55,176 --> 00:34:00,213
Aku tak pernah menyangka pikiran
sedalam itu keluar dari mulut ayahku.
372
00:34:05,250 --> 00:34:11,150
Ayah, maafkan aku atas semua yang terjadi
373
00:34:13,740 --> 00:34:16,833
aku sungguh-sungguh mau kau
mempertimbangkan tinggal bersama kami.
374
00:34:18,120 --> 00:34:21,670
Kau tahu bagaimana perasaanku
saat bisa terbuka pada putriku seperti ini?
375
00:34:23,370 --> 00:34:29,090
Jangan katakan itu, itu akan membuatku
merasa lebih buruk karena tidak ada.
376
00:34:32,340 --> 00:34:36,333
Tapi aku merasa lega setelah berbagi ini.
377
00:34:38,430 --> 00:34:40,595
Itu membuatku merasakan
kesenangan yang sama
378
00:34:40,619 --> 00:34:42,783
seperti yang kurasakan malam itu di lembah.
379
00:34:52,110 --> 00:34:55,773
Baiklah, sekarang giliran cucuku.
380
00:34:57,945 --> 00:34:59,628
Oh sayang, kemari, kemari.
381
00:34:59,670 --> 00:35:01,790
Ayo kubantu kau kembali tidur, oke?
382
00:35:01,832 --> 00:35:03,043
Aku tidak mau tidur.
383
00:35:03,085 --> 00:35:05,898
Aku tahu sayang, tapi kau mengantuk
dan kita harus pulang besok.
384
00:35:05,940 --> 00:35:07,878
Tapi aku tidak mau tidur.
385
00:35:07,920 --> 00:35:09,157
Baiklah, akan kuberitahu padamu.
386
00:35:09,181 --> 00:35:13,263
Kenapa kau tidak meninggalkan dia
bersama kakeknya sementara kau tidur.
387
00:35:16,380 --> 00:35:19,728
Dengar, dia akan banyak mengoceh,
tapi jangan ditanggapi.
388
00:35:19,770 --> 00:35:23,138
Dengarkan saja dia, dan
akhirnya dia akan tertidur.
389
00:35:23,180 --> 00:35:24,180
Oke.
390
00:35:26,083 --> 00:35:29,681
Hei Munchkin, bagaimana kalau kau
duduk di kursi kesayangan Kakek?
391
00:35:29,723 --> 00:35:31,331
Aku menyayangimu.
392
00:35:31,373 --> 00:35:34,218
Ayo kita lakukan itu.
393
00:35:34,260 --> 00:35:35,990
Aku merasa kasihan sekali pada Lucky.
394
00:35:36,032 --> 00:35:37,032
Aku yakin.
395
00:35:37,072 --> 00:35:42,921
Itu yang terkecil dan dia tidak diperlakukan
dengan baik oleh Sonic yang berwarna hitam.
396
00:35:42,963 --> 00:35:44,046
Namanya apa?
397
00:35:45,203 --> 00:35:46,533
Sonic.
398
00:35:55,162 --> 00:35:57,773
Dan salah satu dari mereka, ya,
399
00:35:59,066 --> 00:36:03,483
kita tidak bisa mengetahui jenis
kelamin mereka pada awalnya.
400
00:36:09,030 --> 00:36:15,123
Kakek, bagaimana caranya meraih sesuatu yang
kelihatannya ada di sana, tapi sebenarnya tidak?
401
00:36:24,060 --> 00:36:28,608
Kakek, kupikir kau sebaiknya
tinggal bersamaku.
402
00:36:28,650 --> 00:36:30,103
Itu hal yang benar untuk dilakukan.
403
00:36:35,760 --> 00:36:38,199
Oke, semuanya, waktunya makan siang.
404
00:36:38,241 --> 00:36:39,078
Kita mesti makan cepat-cepat
agar bisa segera pergi.
405
00:36:39,120 --> 00:36:40,120
Sebentar.
406
00:36:42,300 --> 00:36:45,663
Oh, Ayah, kenapa Ayah tidak berdoa
lebih dulu sebelum kita mulai makan.
407
00:36:49,627 --> 00:36:51,317
Tidak apa-apa, kau saja duluan.
408
00:36:51,359 --> 00:36:52,578
Ayo Ayah, ini rumahmu.
409
00:36:52,620 --> 00:36:54,423
Kami mau mendengar doamu.
410
00:36:57,993 --> 00:36:59,735
Ya, ya, ya.
411
00:37:34,567 --> 00:37:41,304
Ada hidangan vegetarian istimewa yang kutemukan
di internet untuk pertemuan istimewa kita.
412
00:37:41,346 --> 00:37:46,683
Disebut begitu dan merupakan
hidangan sehat, lezat, dan mudah dicerna.
413
00:37:50,520 --> 00:37:51,670
Baiklah, ini dia.
414
00:37:52,942 --> 00:37:54,287
Olivia, kau mau lagi?
415
00:37:55,989 --> 00:37:57,203
Baiklah.
416
00:38:01,576 --> 00:38:04,416
Terima kasih sudah memindahkan ikonmu
ke loteng untuk menampung kami.
417
00:38:05,430 --> 00:38:09,213
Dan Parashaktimu, filosofinya,
sangat menarik.
418
00:38:11,670 --> 00:38:16,113
Dan kau, terima kasih sudah
datang menemuiku Chiquita,
419
00:38:16,950 --> 00:38:20,763
Senang bertemu denganmu,
terutama setelah sekian lama.
420
00:38:28,410 --> 00:38:31,623
Joel, semoga selamat sampai tujuan, Pak.
421
00:38:32,509 --> 00:38:33,513
Terima kasih, Pak.
422
00:38:33,555 --> 00:38:36,138
Sampai jumpa lagi.
423
00:38:37,410 --> 00:38:38,410
Siap?
424
00:38:52,800 --> 00:38:54,018
Bagaimana?
425
00:38:54,060 --> 00:38:56,580
Kau punya kesempatan
mengabarkannya pada Olivia?
426
00:38:57,540 --> 00:38:58,540
Tidak harus.
427
00:38:59,640 --> 00:39:01,878
Dia sudah penuh dengan pertanyaan.
428
00:39:11,820 --> 00:39:18,946
Kakek, bagaimana caranya meraih sesuatu yang
kelihatannya ada di sana, tapi sebenarnya tidak?
429
00:39:25,918 --> 00:39:28,155
Tidak seorang pun pernah
bilang padaku, hei Charles,
430
00:39:28,179 --> 00:39:30,952
ini hal yang benar untuk dilakukan.
431
00:39:30,994 --> 00:39:33,542
Kupikir kau sebaiknya tinggal bersamaku.
432
00:39:33,584 --> 00:39:36,766
Itu hal yang benar untuk dilakukan.
433
00:39:39,454 --> 00:39:43,503
Bagaimana kau menjangkau sesuatu yang
kelihatannya ada di sana, tapi sebenarnya tidak?
434
00:39:45,180 --> 00:39:49,067
Dengan berserah diri tanpa
syarat pada keinginannya.
435
00:40:03,088 --> 00:40:04,088
Ada apa?
436
00:40:05,228 --> 00:40:06,770
Kemasi semua barangmu.
437
00:40:06,812 --> 00:40:07,812
Kenapa?
438
00:40:09,210 --> 00:40:12,168
Jadi tinggallah di sini
selama yang kau suka.
439
00:40:12,210 --> 00:40:16,533
Jangan khawatir tentang pekerjaan
paruh waktu, fokuslah pada studimu.
440
00:40:20,730 --> 00:40:22,908
Kau masih belum memberitahuku
ke mana kau pergi.
441
00:40:22,950 --> 00:40:27,138
Kau bisa menemukanku
di Pegunungan Himalaya.
442
00:40:27,180 --> 00:40:31,143
Hanya aku yang melakukan
perjalanan ke dalam diriku sendiri.
443
00:40:32,545 --> 00:40:33,336
Sudah membawa semua ikonmu?
444
00:40:33,378 --> 00:40:35,583
Ya, di sini.
445
00:40:38,370 --> 00:40:39,768
Apa kau yakin?
446
00:40:39,810 --> 00:40:40,908
Ya.
447
00:40:40,950 --> 00:40:44,739
Untuk pertama kalinya dalam hidupku, jika
aku membutuhkannya, dia akan hadir
448
00:40:44,763 --> 00:40:48,950
dalam satu bentuk atau lainnya sebagaimana dia hadir
bagi siapa saja yang terbuka untuk menerimanya.
449
00:40:54,974 --> 00:41:33,974
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
450
00:41:36,960 --> 00:41:38,253
Dia kacau sekali.
451
00:41:39,254 --> 00:41:41,283
Siapa pula yang kacau.
452
00:41:42,330 --> 00:41:44,318
Setidaknya dia melakukan hal sesuka hatinya
453
00:41:44,342 --> 00:41:46,330
dan tidak berusaha mempengaruhi orang.
454
00:42:46,354 --> 00:42:58,354
Diterjemahkan oleh Kuda Lumping
20 September 2025
37129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.