All language subtitles for Chiquita.2025.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:05,751 Halo. 2 00:00:05,793 --> 00:00:07,951 Jika ada sesuatu dalam film ini yang mengganggumu, 3 00:00:07,975 --> 00:00:10,488 yakinlah, kami hanya mencerminkan kekacauan dunia nyata. 4 00:00:10,530 --> 00:00:11,808 Tidak ada maksud menyinggung. 5 00:00:11,850 --> 00:00:15,223 Cerita ini tentang saling menghormati, sampai ketemu. 6 00:02:11,031 --> 00:02:12,085 Hei, Nak. 7 00:02:12,127 --> 00:02:14,751 Hei, jadi ada apa? 8 00:02:14,793 --> 00:02:18,048 Tidak ada apa-apa, ambil amplop itu dari meja. 9 00:02:18,090 --> 00:02:20,196 Kau menyuruhku datang lebih cepat hanya untuk mengambil ini? 10 00:02:20,220 --> 00:02:24,108 Tidak, masih ada kerjaan lagi yang harus kita kerjakan. 11 00:02:24,150 --> 00:02:28,128 Kupikir membayar sisa utangku akan memberimu sedikit banyak motivasi. 12 00:02:28,170 --> 00:02:32,148 Oh, biaya kuliah lebih dari cukup jadi motivasi untuk bekerja paruh waktu. 13 00:02:32,190 --> 00:02:33,558 Jadi apa yang terjadi? 14 00:02:33,600 --> 00:02:36,468 Kita perlu memindahkan sebagian barang dari ruang tamu ke loteng. 15 00:02:36,510 --> 00:02:38,298 Oke, kenapa terburu-buru? 16 00:02:38,340 --> 00:02:43,662 Cucuku, ibunya dan suami ibu yang konservatif akan datang menjenguk kita. 17 00:02:43,704 --> 00:02:46,338 Oh, kapan itu? 18 00:02:46,380 --> 00:02:53,630 Tadi malam aku sedang bermeditasi, cucuku, Olivia, tiba-tiba muncul dalam pikiranku. 19 00:02:53,672 --> 00:02:56,222 Sudah lama aku tidak bertemu dengannya, 20 00:02:56,246 --> 00:02:59,268 jadi aku menelepon ibunya dan mengundangnya. 21 00:02:59,310 --> 00:03:02,928 Dia setuju, tapi dengan syarat. 22 00:03:02,970 --> 00:03:05,407 Apa maksud syarat itu? 23 00:03:09,660 --> 00:03:13,273 Rasanya senang sekali diundang oleh orang yang tidak repot-repot 24 00:03:13,297 --> 00:03:17,448 membalas teleponku atau bahkan menjawabnya. 25 00:03:17,490 --> 00:03:19,181 Oh, ayolah, sayang. 26 00:03:19,223 --> 00:03:20,976 Kau tahu, aku sendiri bukan orang yang pandai bicara di telepon. 27 00:03:21,000 --> 00:03:23,466 Kau bahkan tidak meninggalkan rumah untuk bersosialisasi dengan orang lain. 28 00:03:23,490 --> 00:03:25,848 Yakinkan aku kalau kau tidak depresi. 29 00:03:25,890 --> 00:03:28,698 Kenapa kalian tidak datang dan melihat sendiri? 30 00:03:28,740 --> 00:03:30,090 Itu bisa meyakinkanmu. 31 00:03:32,460 --> 00:03:34,758 Baiklah, tapi kau tahu, 32 00:03:34,800 --> 00:03:37,308 kupikir akan lebih baik jika kau datang ke sini. 33 00:03:37,350 --> 00:03:40,722 Kau tahu, Joel, dia merasa sangat tidak nyaman 34 00:03:40,746 --> 00:03:44,118 dengan hal yang berbau pagan dan penyembahan berhala. 35 00:03:44,160 --> 00:03:46,713 Dia tidak mau Olivia ada di dekat semua idola itu. 36 00:03:48,270 --> 00:03:51,303 Baiklah, apa yang kau mau dengan semua berhala ini? 37 00:03:52,816 --> 00:03:54,198 Ayah, aku tidak tahu. 38 00:03:54,240 --> 00:03:57,018 Simpan saja di ruangan lain 39 00:03:57,060 --> 00:04:00,228 atau buang ke tempat sampah, aku tidak peduli. 40 00:04:00,270 --> 00:04:02,043 Kau tak peduli, hah? 41 00:04:03,150 --> 00:04:07,248 Ayah, aku mencoba bersikap terbuka dan jelas, oke? 42 00:04:07,290 --> 00:04:08,208 Aku mendengarmu. 43 00:04:08,250 --> 00:04:10,218 Dengar, jangan khawatir, aku akan mengurusnya. 44 00:04:10,260 --> 00:04:11,493 Kalian datang saja. 45 00:04:14,010 --> 00:04:15,010 Di mana kita mulai? 46 00:04:19,470 --> 00:04:21,670 Kita mulai dengan yang besar itu. 47 00:04:23,408 --> 00:04:24,199 Di mana kau mau memindahkan? 48 00:04:24,241 --> 00:04:25,826 Tong sampah. 49 00:04:25,868 --> 00:04:27,868 Kau sungguh yakin? 50 00:04:29,250 --> 00:04:30,873 Apa pun untuk putriku. 51 00:04:32,096 --> 00:04:33,096 Oke. 52 00:04:45,185 --> 00:04:46,296 Kau yakin ini diperlukan? 53 00:04:46,320 --> 00:04:47,570 Itu berhala, kan? 54 00:04:48,825 --> 00:04:51,117 Mungkin putriku seharusnya lebih berhati-hati dengan 55 00:04:51,141 --> 00:04:53,433 apa yang diinginkan terkait dengan patung-patung ini. 56 00:04:55,500 --> 00:04:58,710 Yang lain akan dipindahkan ke loteng beberapa hari lagi. 57 00:05:26,349 --> 00:05:28,818 Aku penasaran, bagaimana semua ini dimulai? 58 00:05:28,860 --> 00:05:30,198 Apanya? 59 00:05:30,240 --> 00:05:31,818 Perjalananmu ke agama-agama timur. 60 00:05:31,860 --> 00:05:32,980 Bagaimana semua ini dimulai? 61 00:05:33,900 --> 00:05:37,878 Orang-orang yang kuceritakan kisah itu biasanya berpikir aku butuh bantuan medis. 62 00:05:37,920 --> 00:05:40,638 Jadi, aku lebih suka menyimpan untuk diriku sendiri. 63 00:05:40,680 --> 00:05:42,600 Oke, aku sungguh penasaran. 64 00:05:43,890 --> 00:05:46,776 Ayolah, kau terlihat lebih bahagia dan lebih sehat daripada setengah orang di luar sana. 65 00:05:46,800 --> 00:05:49,293 Jadi, jujur saja, apa ceritamu? 66 00:05:51,870 --> 00:05:56,870 Baiklah, itu sekitar 10 tahun yang lalu, 67 00:05:57,180 --> 00:06:01,278 aku berkendara sendiri di jalan pedesaan yang gelap dan sepi. 68 00:06:01,320 --> 00:06:03,640 Tunggu sebentar, aku akan mengambil sesuatu yang besar. 69 00:06:04,710 --> 00:06:06,953 Tunggu, apa hubungannya? 70 00:06:06,995 --> 00:06:08,665 Tunggu saja. 71 00:06:15,743 --> 00:06:16,757 Tunggu dulu. 72 00:06:16,799 --> 00:06:18,682 Tidak semuanya indah dan bahagia. 73 00:06:18,724 --> 00:06:20,335 Oke, lalu apa cakupannya? 74 00:06:20,377 --> 00:06:23,658 Itu sekitar setahun setelah perceraianku. 75 00:06:23,700 --> 00:06:25,900 Oke, kalau begitu kita mulai dengan perceraian. 76 00:06:26,580 --> 00:06:28,863 Tidak, itu bukan cerita utamanya. 77 00:06:30,484 --> 00:06:33,168 Maksudku, aku sudah move on. 78 00:06:33,210 --> 00:06:35,491 Ini lebih seperti aku sedang mencari jati diri. 79 00:06:36,150 --> 00:06:38,218 Aku harus tahu cerita selengkapnya jika aku mau 80 00:06:38,242 --> 00:06:40,310 memainkan cello dengan suasana hati yang tepat. 81 00:07:10,423 --> 00:07:12,025 Hey. 82 00:07:12,067 --> 00:07:13,348 Hei sayang. 83 00:07:13,390 --> 00:07:14,658 Siap untuk darah? 84 00:07:14,700 --> 00:07:16,086 Apa yang kau lakukan sekarang, Charles? 85 00:07:16,110 --> 00:07:20,080 Aku harus menari sebentar dengan beberapa orang yang tidak mau mendengarkan. 86 00:07:20,122 --> 00:07:22,518 Tidak masalah jika terkena besi beton, 87 00:07:22,560 --> 00:07:27,513 tapi menurutku tidak ada seorang pun yang punya nyali untuk angkat tangan. 88 00:07:27,555 --> 00:07:29,108 Tidak, Charles, aku tidak percaya. 89 00:07:29,132 --> 00:07:29,923 Aku mau kau langsung ke rumah sakit. 90 00:07:29,965 --> 00:07:31,068 Kau mengerti maksudku? 91 00:07:31,110 --> 00:07:32,310 Sampai jumpa lagi. 92 00:07:48,865 --> 00:07:51,318 Oh, Charles, apa yang terjadi? 93 00:07:51,360 --> 00:07:52,151 Ayo. 94 00:07:52,193 --> 00:07:54,198 Aku baik-baik saja, aku baik-baik saja. 95 00:07:54,240 --> 00:07:56,283 Apa, kau gila, Charles? 96 00:07:57,953 --> 00:08:00,253 Apa yang harus kulakukan, operasi atau apa? 97 00:08:01,230 --> 00:08:05,358 Maukah kau membantuku sayang, atau membunuhku dengan pertanyaanmu? 98 00:08:05,400 --> 00:08:07,818 Ya Tuhan, ini dia. 99 00:08:07,860 --> 00:08:09,991 Ini terakhir kalinya aku melakukan ini. 100 00:08:10,033 --> 00:08:13,503 Aku tidak tertarik dengan kegilaan ini. 101 00:08:15,030 --> 00:08:17,913 Kau tahu, kau bukan lagi kuda liar di usia 20-an. 102 00:08:19,440 --> 00:08:22,968 Dan pengendara sepeda motor itu, mereka bukan kawan SMA-mu. 103 00:08:23,010 --> 00:08:26,610 Ada kebijaksanaan dalam mengetahui kapan harus bertarung dan kapan harus menahan diri. 104 00:08:32,370 --> 00:08:35,313 Baiklah, kau boleh terus mengabaikanku. 105 00:08:39,030 --> 00:08:41,950 Aku akan memperingatkanmu suatu hari nanti aku akan pergi begitu saja. 106 00:08:43,398 --> 00:08:45,693 Saat kau bangun, aku tidak akan ada di sini. 107 00:08:52,590 --> 00:08:56,463 Sayang, aku tidak semewahmu. 108 00:08:57,510 --> 00:08:59,883 Aku orang yang terus terang dan to the point. 109 00:09:02,220 --> 00:09:04,340 Tak ada satupun omelan atau keluhan yang menggangguku 110 00:09:04,380 --> 00:09:07,204 karena kupikir kita masih saling mencintai. 111 00:09:07,246 --> 00:09:11,988 Tapi kali ini, bisakah kau yakinkan aku itu hanya rasa frustrasi? 112 00:09:12,030 --> 00:09:14,808 Kau masih sungguh mencintaiku? 113 00:09:14,850 --> 00:09:17,553 Tentu saja, kenapa kau bertanya? 114 00:09:18,543 --> 00:09:19,788 Kau kenal aku, kan? 115 00:09:19,830 --> 00:09:21,153 Aku, benarkah? 116 00:09:23,670 --> 00:09:24,670 Apa maksudmu? 117 00:09:28,740 --> 00:09:31,340 Apa ada sesuatu yang lupa kau ceritakan, sayang? 118 00:09:34,500 --> 00:09:36,696 Jangan salah paham Sophie, aku harus bertanya. 119 00:09:36,720 --> 00:09:40,593 Sudah lama sejak terakhir kali aku melihatmu sebahagia itu. 120 00:09:43,800 --> 00:09:45,783 Apa itu penulis dari New York City? 121 00:09:47,640 --> 00:09:49,162 Katakan sesuatu. 122 00:09:49,204 --> 00:09:50,733 Ya, ya, benar. 123 00:09:51,600 --> 00:09:55,413 Kalau begitu katakan, kau masih mencintaiku? 124 00:10:03,054 --> 00:10:07,554 Maafkan aku jika ini menyakitkan, tapi aku tidak sepenuhnya yakin. 125 00:10:11,700 --> 00:10:14,200 Percayalah, aku tak pernah menyangka akan menemukan 126 00:10:14,224 --> 00:10:16,473 kebahagiaan seperti itu bersama orang lain. 127 00:10:18,240 --> 00:10:19,773 Aku bisa mendiskusikan apa saja, 128 00:10:22,488 --> 00:10:27,213 puisi, mode, kuliner, budaya tanpa batas. 129 00:10:28,200 --> 00:10:29,373 Dia tidak pernah bosan. 130 00:10:31,200 --> 00:10:35,688 Yang selalu kita diskusikan hanya motor dan barbekyu. 131 00:10:35,730 --> 00:10:40,083 Ada seluruh dunia di luar sana, Charles dan kita belum pernah menjelajahinya, 132 00:10:42,360 --> 00:10:45,093 dan kau tidak pernah sekalipun mau menari di duniaku. 133 00:10:51,720 --> 00:10:56,628 Dan siapa yang menganggap enteng cedera mengerikan ini? 134 00:10:56,670 --> 00:10:58,278 Sungguh meresahkan. 135 00:10:58,320 --> 00:11:02,350 Kau tidak akan membuat siapa pun terkesan dengan selalu menjadi orang tangguh di bar. 136 00:11:05,106 --> 00:11:07,938 Aku tidak mau berurusan dengan ini seumur hidupku 137 00:11:07,980 --> 00:11:10,733 dan kemudian suatu hari mati di gurun ini. 138 00:11:10,775 --> 00:11:12,426 Baiklah, langsung saja ke intinya, Sophie. 139 00:11:12,450 --> 00:11:14,937 Kau bisa menjadi siapa pun yang kau inginkan 140 00:11:14,961 --> 00:11:17,448 dengan siapa pun yang kau inginkan, kapan pun kau inginkan. 141 00:11:17,490 --> 00:11:19,713 Tapi jangan harap aku menjadi sepertimu. 142 00:11:20,700 --> 00:11:24,288 Sudah dua tahun sejak kau bilang tak mau menumpang denganku lagi. 143 00:11:24,330 --> 00:11:27,243 Apa aku sudah mengucapkan satu kata itu? 144 00:11:28,320 --> 00:11:31,158 Apa karena kau mau aku pergi sementara kau tinggal di rumah? 145 00:11:31,200 --> 00:11:33,153 Dan menggoda lelaki itu? 146 00:11:33,195 --> 00:11:34,445 Cukup Charles. 147 00:11:42,870 --> 00:11:48,153 30 tahun pernikahan, 30 tahun pernikahan, dikurangi dua tahun perselingkuhan. 148 00:11:54,177 --> 00:12:33,177 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 149 00:13:19,328 --> 00:13:20,328 Sayang? 150 00:13:50,012 --> 00:13:51,512 Sayang, ayo kita bicara. 151 00:14:16,129 --> 00:14:19,978 Aku tidak sanggup menahan lagi Charles. 152 00:14:20,020 --> 00:14:23,513 Kita berpisah saja selagi keadaan masih baik, oke? 153 00:14:26,638 --> 00:14:30,393 Kupikir dia melakukan hal yang benar. 154 00:14:31,470 --> 00:14:32,470 Dia ada benarnya. 155 00:14:33,480 --> 00:14:37,848 Aku agak kasihan padamu, tapi ya sudahlah. 156 00:14:37,890 --> 00:14:41,103 Aku tahu persis apa yang kau rasakan. 157 00:14:49,650 --> 00:14:55,833 Ya, aku bermotor sendirian di jalan pedesaan yang gelap dan sepi itu, 158 00:14:57,758 --> 00:14:59,884 mungkin aku mencari diriku sendiri. 159 00:16:07,277 --> 00:16:09,610 Kecelakaan itu menandakan sebuah pengaturan ulang. 160 00:16:23,130 --> 00:16:26,133 Tidak butuh waktu lama bagiku menemukan kedamaian, 161 00:16:27,300 --> 00:16:31,288 mataku terbuka lebar, tapi rasanya aku seperti mengintip ke dalam jiwaku sendiri, 162 00:16:31,312 --> 00:16:35,300 menggali wilayah yang belum dipetakan di dalam diriku, 163 00:16:37,950 --> 00:16:44,253 mengurai simpul kesakitan dan kesedihan, kebahagiaan murni mengalir melalui diriku. 164 00:16:45,660 --> 00:16:48,183 Air mata kebahagiaan mengalir di wajahku. 165 00:16:56,250 --> 00:16:59,403 Waktu berlalu begitu cepat. 166 00:17:10,334 --> 00:17:11,334 Apa-apaan ini? 167 00:17:15,140 --> 00:17:16,968 Dia bukan dari sekitar sini. 168 00:17:17,010 --> 00:17:21,408 Satu-satunya negara lain yang terlintas di pikiranku adalah Meksiko. 169 00:17:21,450 --> 00:17:23,973 Saat itu juga otakku berpindah fokus, 170 00:17:24,815 --> 00:17:25,986 beralih ke Spanyol. 171 00:18:18,691 --> 00:18:20,780 Ceritakan tentang garasi ini. 172 00:18:20,822 --> 00:18:24,498 Aku tinggal di dekat sini, tapi hanya ada satu garasi. 173 00:18:24,540 --> 00:18:26,448 Di seluruh ruas jalan ini. 174 00:18:26,490 --> 00:18:31,098 Kau sangat beruntung karena jaraknya hanya sekitar satu mil. 175 00:18:31,140 --> 00:18:35,583 Baiklah, hei, apa kau melihat banyak penyeberangan migran di sekitar sini? 176 00:18:36,540 --> 00:18:38,693 Tidak terlalu banyak, kenapa kau tanya? 177 00:18:38,735 --> 00:18:41,215 Karena kupikir aku melihat orang di lembah tadi malam. 178 00:18:47,370 --> 00:18:48,370 Kenapa kau bilang itu? 179 00:18:50,267 --> 00:18:53,238 Kurasa aku melihatnya kadang-kadang. 180 00:18:53,280 --> 00:18:55,188 Tak seorang pun pernah percaya padaku. 181 00:18:55,230 --> 00:18:57,243 Mereka mengira aku gila karena terhubung. 182 00:18:59,250 --> 00:19:01,593 Oke, aku juga tidak melihat siapa pun. 183 00:19:03,284 --> 00:19:04,075 Apa di sini? 184 00:19:04,117 --> 00:19:06,318 Ada mekanik di sana, mungkin dia bisa membantumu. 185 00:19:06,360 --> 00:19:07,623 Semoga berhasil. 186 00:19:08,487 --> 00:19:09,499 Terima kasih. 187 00:19:09,541 --> 00:19:10,555 Sama-sama. 188 00:19:10,597 --> 00:19:11,763 Tenang saja. 189 00:19:19,161 --> 00:19:23,047 Aku tak mau dianggap gila, jadi kusimpan cerita itu untukku sendiri. 190 00:19:26,460 --> 00:19:29,298 Saat mekanik memeriksa sepedaku, 191 00:19:29,340 --> 00:19:32,373 aku menelepon teman lamaku seorang psikiater. 192 00:19:34,652 --> 00:19:38,388 Visi, dalam kasusmu bisa berarti dua hal. 193 00:19:38,430 --> 00:19:42,048 Entah kau sudah mencoba-coba obat psikedelik dan mengacaukan otakmu, 194 00:19:42,090 --> 00:19:44,521 atau perubahan terbaru dalam hidupmu seperti 195 00:19:44,545 --> 00:19:47,260 perceraian tak terduga dengan istri tercintamu. 196 00:19:48,420 --> 00:19:51,393 Pasti sungguh membebanimu dan mengacaukan otakmu. 197 00:19:52,388 --> 00:19:53,179 Negatif pada kedua hal. 198 00:19:53,221 --> 00:19:56,118 Maksudku, aku sempat terpuruk, tapi aku mampu mengatasinya. 199 00:19:56,160 --> 00:20:01,068 Oke, kalau begitu mungkinkah itu hanya mimpi buruk? 200 00:20:01,110 --> 00:20:04,458 Tidak, karena orang tua yang kutemui pagi ini dengan jelas bilang perempuan kecil, 201 00:20:04,500 --> 00:20:07,158 dan dia secara khusus menyebutkan Chiquita. 202 00:20:07,200 --> 00:20:08,838 Biar kuberitahu sesuatu, 203 00:20:08,880 --> 00:20:11,094 aku tidak bilang ini berlaku untukmu, 204 00:20:11,136 --> 00:20:19,038 tapi ada anggapan saat aktivitas atau frekuensi otakmu menurun, seperti meditasi mendalam, 205 00:20:19,080 --> 00:20:22,080 kau bisa melihat hal-hal yang tidak bisa dilihat orang biasa. 206 00:20:23,580 --> 00:20:26,388 Itu sesuatu yang bisa kita uji, tahu? 207 00:20:26,430 --> 00:20:28,030 Jadi kenapa kau tidak berkunjung. 208 00:20:36,270 --> 00:20:37,061 Jadi bagaimana tampilannya? 209 00:20:37,103 --> 00:20:39,880 Aku sudah memperbaiki masalah sirkuit di businya. 210 00:20:39,922 --> 00:20:43,998 Kau sudah siap, aman untuk pergi. 211 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 Terima kasih banyak. 212 00:21:07,342 --> 00:21:08,351 Hei, kawan. 213 00:21:08,393 --> 00:21:09,397 Hey. 214 00:21:09,439 --> 00:21:13,008 Aku ingin tahu, motor siapa yang ada di pintu masuk itu? 215 00:21:13,050 --> 00:21:14,328 Kenapa, apa yang terjadi? 216 00:21:14,370 --> 00:21:15,438 Tidak ada apa-apa. 217 00:21:15,480 --> 00:21:18,336 Aku melihat wajah lelaki tua di sana dan aku mau sekali bertemu dengannya. 218 00:21:18,360 --> 00:21:19,458 Kau kenal dia? 219 00:21:19,500 --> 00:21:20,658 Ya. 220 00:21:20,700 --> 00:21:23,660 Ya ampun, maafkan aku, tapi dia sudah meninggal beberapa tahun lalu. 221 00:21:24,510 --> 00:21:25,301 Apa? 222 00:21:25,343 --> 00:21:27,648 Ya, aku heran kau berhenti di motornya. 223 00:21:27,690 --> 00:21:30,498 Dia selalu bercanda jiwanya akan selalu ada, 224 00:21:30,540 --> 00:21:33,048 dan siapa pun yang mau menemuinya bisa menemuinya di sana. 225 00:21:33,090 --> 00:21:38,598 Saat itu menjadi jelas bagiku aku tak perlu menemui dokter mana pun. 226 00:21:38,640 --> 00:21:40,923 Jadi, apa kau akan menjual motor itu? 227 00:21:46,021 --> 00:21:49,008 Aku mau tahu apa yang sebenarnya terjadi. 228 00:21:49,050 --> 00:21:56,793 Jadi aku memutuskan membawa orang tua itu, di mana pun dia, aku membeli motornya. 229 00:22:05,640 --> 00:22:08,088 Baiklah, kencangkan sabuk pengaman kalian. 230 00:22:08,130 --> 00:22:11,133 Aku memeriksa kertas-kertas yang kutemukan di motornya. 231 00:22:12,180 --> 00:22:15,463 Ternyata itu berasal dari sebuah buku yang menceritakan tentang 232 00:22:15,487 --> 00:22:18,663 pengalaman mistis orang bijak India di Pegunungan Himalaya. 233 00:22:19,680 --> 00:22:23,746 Aku mengetahui pacarku bagian dari klub motor yang pernah ke sana, mendapatkan informasi 234 00:22:23,770 --> 00:22:27,680 lebih rinci tentang klub tersebut, bicara dengan beberapa rekan, dan coba tebak apa yang terjadi? 235 00:22:30,660 --> 00:22:33,693 Mereka bilang Henry adalah Devi Upasaka, 236 00:22:35,438 --> 00:22:37,388 artinya pemuja ibu ilahi, 237 00:22:38,992 --> 00:22:41,148 mereka memanggilnya Parashakti. 238 00:22:41,190 --> 00:22:43,263 Tapi di sinilah semuanya menjadi sangat menarik. 239 00:22:45,287 --> 00:23:22,287 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 240 00:23:24,062 --> 00:23:27,228 Kau lihat, ibu muncul dalam berbagai bentuk. 241 00:23:27,270 --> 00:23:29,379 Sosok yang dipuja Henry. 242 00:23:33,755 --> 00:23:35,613 Alias, Chiquitaku. 243 00:23:36,450 --> 00:23:38,868 Lihat, dia biasa menyembahnya di lembah itu. 244 00:23:38,910 --> 00:23:43,227 Dan jika aku benar, di tempat yang sama persis. 245 00:23:56,161 --> 00:23:58,398 Itu sungguh menarik. 246 00:23:58,440 --> 00:24:01,533 Kau pernah melihatnya lagi dalam praktik spiritualmu? 247 00:24:02,610 --> 00:24:05,049 Nah, lucunya, setelah malam itu, 248 00:24:05,091 --> 00:24:07,653 aku tidak pernah punya gambaran tentang Devi. 249 00:24:09,390 --> 00:24:11,740 Aku bertanya-tanya kenapa itu terjadi saat itu. 250 00:24:13,080 --> 00:24:15,340 Aku memikirkannya sejenak, dan aku menyadari 251 00:24:18,720 --> 00:24:21,483 lembah itu dipenuhi pemujaan pada Dewi. 252 00:24:22,620 --> 00:24:25,038 Mungkin dengan menyadari perceraianku, 253 00:24:25,080 --> 00:24:29,187 aku akhirnya cukup terbuka dan reseptif untuk mengalami dimensi mistis kehidupan 254 00:24:29,211 --> 00:24:33,080 yang hanya sedikit orang biasa yang bisa menyentuhnya. 255 00:24:57,240 --> 00:25:03,408 Aku tidak tahu, tapi saat aku semakin mendalami Devi dan yoga 256 00:25:03,450 --> 00:25:06,777 dan filosofi yang lebih dalam, akhirnya memberiku kata-kata 257 00:25:06,801 --> 00:25:10,473 untuk mengungkapkan perasaan yang kurasakan saat istriku pergi. 258 00:25:12,376 --> 00:25:15,873 Sebuah cara untuk memahami semuanya dan menemukan kedamaian, 259 00:25:18,120 --> 00:25:25,143 apa ada kekuatan yang lebih tinggi seperti Devi atau tidak, aku tidak peduli. 260 00:25:26,340 --> 00:25:30,093 Aku juga tidak terlalu peduli, tapi ini keren sekali. 261 00:25:31,080 --> 00:25:32,080 Aku mengerti. 262 00:25:42,681 --> 00:25:43,703 Ya ampun. 263 00:25:43,745 --> 00:25:45,328 Hei apa kabar? 264 00:25:46,826 --> 00:25:48,546 Aku baik-baik saja, aku baik-baik saja. 265 00:25:48,588 --> 00:25:50,266 Tunggu sampai kau melihat yang ini. 266 00:25:50,308 --> 00:25:51,099 Oh Tuhan. 267 00:25:51,141 --> 00:25:51,932 Keluarlah, nak. 268 00:25:51,974 --> 00:25:53,913 Ya ampun, ya ampun. 269 00:25:54,750 --> 00:25:57,867 Oh, halo, apa kabar? 270 00:25:57,909 --> 00:25:58,924 Apa kabarmu? 271 00:25:58,966 --> 00:25:59,986 Senang bertemu denganmu. 272 00:26:00,010 --> 00:26:01,042 Senang sekali, senang sekali. 273 00:26:01,066 --> 00:26:02,256 Apa kalian menikmati perjalanan? 274 00:26:02,280 --> 00:26:03,141 Ya. 275 00:26:03,183 --> 00:26:04,612 Sudah siap masuk dan menghangatkan diri? 276 00:26:04,636 --> 00:26:07,307 Baiklah, ini dia. 277 00:26:07,349 --> 00:26:12,349 Jadi mereka memberimu salah satunya. 278 00:26:13,400 --> 00:26:15,584 Pegang seperti ini. 279 00:26:46,528 --> 00:26:48,368 Seperti burung roadrunner di desa, bip, bip. 280 00:26:56,610 --> 00:26:57,798 Baiklah, semuanya. 281 00:26:57,840 --> 00:26:59,073 Makan siang sudah siap. 282 00:27:00,279 --> 00:27:02,159 Makan siang sudah siap, siap untuk makan siang? 283 00:27:02,198 --> 00:27:03,611 Kita bisa makan siang. 284 00:27:03,653 --> 00:27:06,948 Dalam nama Bapa, Putra, Roh Kudus, amin. 285 00:27:06,990 --> 00:27:09,469 Berkatilah kami, ya Tuhan, atas karunia-Mu 286 00:27:09,493 --> 00:27:11,918 yang akan kami terima dari kemurahan hati-Mu ini. 287 00:27:11,960 --> 00:27:14,103 Berkatilah kami ya Tuhan, amin. 288 00:27:15,603 --> 00:27:17,733 Bapa, Putra dan Roh Kudus, amin. 289 00:27:23,430 --> 00:27:25,039 Satu dua. 290 00:27:25,081 --> 00:27:28,773 Bam bam. 291 00:27:31,500 --> 00:27:34,966 Lalu kita akan melakukan dobel, dobel, dobel, dobel ini. 292 00:27:35,008 --> 00:27:37,667 Dobel ini, dobel itu. 293 00:27:37,709 --> 00:27:40,176 Bukankah hidup menjadi lebih segar saat ada anak-anak di sekitar, kan? 294 00:27:40,200 --> 00:27:41,200 Tentu saja. 295 00:27:41,909 --> 00:27:44,709 Kenapa kau tidak datang dan tinggal bersama kami sebentar? 296 00:27:47,220 --> 00:27:48,977 Baiklah, aku menghargai tawarannya, 297 00:27:49,019 --> 00:27:53,058 tapi aku sudah sendiri selama sekitar 11 tahun, 298 00:27:53,100 --> 00:27:57,753 aku sudah membangun keluarga di sini, di bagian negara ini. 299 00:27:58,846 --> 00:28:02,103 Kurasa aku merasa lebih nyaman sendiri. 300 00:28:03,330 --> 00:28:05,691 Aku mengerti apa yang kau maksud, 301 00:28:05,733 --> 00:28:10,368 tapi apa kau yakin kau sungguh bahagia? 302 00:28:10,410 --> 00:28:13,533 Kau lihat, kebahagiaan sejati hanya datang dari cinta sejati, 303 00:28:14,617 --> 00:28:17,838 jenis yang hanya Tuhan sejati yang bisa menyediakannya. 304 00:28:17,880 --> 00:28:19,206 Aku tidak perlu memberitahumu betapa penuh kasih 305 00:28:19,230 --> 00:28:20,556 dan perhatiannya Tuhan dan Juru Selamat kita. 306 00:28:20,580 --> 00:28:21,933 Kau sudah tahu itu. 307 00:28:22,776 --> 00:28:25,353 Ini sesuatu yang aku mau kau pertimbangkan. 308 00:28:26,271 --> 00:28:31,743 Apa gunanya kebahagiaan jika hanya membawamu ke neraka? 309 00:28:33,300 --> 00:28:35,703 Permisi, sebentar, tunggu, Freya. 310 00:28:44,580 --> 00:28:47,688 Freya, perkenalkan keluargaku. 311 00:28:47,730 --> 00:28:52,458 Ini putriku Anna, suaminya Joel, dan Olivia kecilku. 312 00:28:52,500 --> 00:28:55,008 Freya, tetangga mudaku, dia tinggal di sebelah. 313 00:28:55,050 --> 00:28:55,938 Hai. 314 00:28:55,980 --> 00:28:56,980 Hai. 315 00:28:59,502 --> 00:29:02,928 Kau tahu, untuk sesaat, aku berpikir dia punya cinta di hatinya, 316 00:29:02,970 --> 00:29:09,048 tapi ternyata dia hanya orang putus asa lain yang mencoba menyebarkan agama. 317 00:29:09,090 --> 00:29:13,338 Yang menggangguku adalah tidak bisa membalas semua logika yang menyimpang itu, 318 00:29:13,380 --> 00:29:17,037 meskipun aku cukup pandai berdebat saat aku masih sekolah, 319 00:29:17,079 --> 00:29:20,234 Tapi aku tidak akan membiarkan dia melakukan itu pada perempuan kecil itu. 320 00:29:20,276 --> 00:29:24,438 Aku akan mengisi kepalanya dengan pertanyaan sebelum dia pergi. 321 00:29:24,480 --> 00:29:28,128 Semoga berhasil, tapi jangan merusak acaranya. 322 00:29:28,170 --> 00:29:29,778 Baiklah, kau juga. 323 00:29:29,820 --> 00:29:31,038 Apa maksudmu? 324 00:29:31,080 --> 00:29:35,360 Jangan lihat sekarang, tapi kupikir orang di sana sedang mencoba menarik perhatianmu. 325 00:29:39,058 --> 00:29:43,130 Aku sudah melihat banyak orang seperti itu sejak aku 14 tahun. 326 00:29:43,172 --> 00:29:45,768 Semua orang mau debut, tidak lebih. 327 00:29:45,810 --> 00:29:48,450 Aku sudah belajar menjalani hidup melewati semua kehebohan itu. 328 00:29:49,920 --> 00:29:52,548 Wow, kau juga benar. 329 00:29:52,590 --> 00:29:53,590 Tentang apa? 330 00:29:54,510 --> 00:29:56,165 Aku memikirkan tentang masa lalu, 331 00:29:56,189 --> 00:29:59,343 kurasa kita seharusnya tidak membuang patung itu. 332 00:30:00,840 --> 00:30:01,938 Itu bagian dari iman Anna 333 00:30:01,980 --> 00:30:05,418 aku perlu menghormatinya, itu berarti baginya. 334 00:30:05,460 --> 00:30:11,923 Kukira aku sedikit kesal dengan semua kemunafikan penyembahan berhala itu, tahu? 335 00:30:27,900 --> 00:30:29,100 Kesulitan tidur? 336 00:30:31,440 --> 00:30:33,990 Kau bisa datang dan duduk bersama ayahmu jika kau mau. 337 00:30:52,671 --> 00:30:56,283 Ayah, apa Ayah marah padaku? 338 00:30:57,390 --> 00:30:58,390 Jangan bohong. 339 00:30:59,880 --> 00:31:00,880 Tentang apa? 340 00:31:03,218 --> 00:31:07,263 Saat ibu pergi dan aku tidak ada untukmu. 341 00:31:10,590 --> 00:31:12,390 Kenapa kau menanyakan itu sekarang? 342 00:31:14,760 --> 00:31:17,793 Sekarang aku punya anak dan suami, 343 00:31:19,290 --> 00:31:24,746 aku mengerti bagaimana rasanya tanpa mereka dan sendirian. 344 00:31:30,840 --> 00:31:34,053 Ya, kurasa begitu. 345 00:31:36,270 --> 00:31:40,132 Maksudku, setelah 30 tahun menikah, sepertinya ibumu memutuskan 346 00:31:40,156 --> 00:31:43,518 meninggalkanku demi lelaki dari New York 347 00:31:43,560 --> 00:31:49,623 dan merasa putriku tidak punya waktu mengangkat telepon dan menanyakan keadaan ayahnya. 348 00:31:51,450 --> 00:31:54,543 Maksudku, untuk ibumu, 349 00:31:56,220 --> 00:31:59,013 kubilang pada diriku sendiri aku tidak cukup canggih. 350 00:32:00,330 --> 00:32:06,410 Dan denganmu, aku tidak tampak seperti masalah besar, kau tahu? 351 00:32:10,230 --> 00:32:15,903 Hei, aku tahu, sakitnya seperti disengat lebah, tapi aku sudah mengatasinya, 352 00:32:17,820 --> 00:32:20,733 enam bulan atau lebih aku melanjutkan hidup. 353 00:32:23,407 --> 00:32:24,576 Tapi Ayah, kau tidak bisa move on. 354 00:32:24,600 --> 00:32:27,033 Jika kau menemukan orang lain. 355 00:32:29,400 --> 00:32:32,853 Tidak, dengar, saat ibumu pergi, 356 00:32:34,770 --> 00:32:39,153 aku menyadari yang kurang dalam hidupku adalah hakikat keperempuanan. 357 00:32:40,339 --> 00:32:44,103 Dan yang kumaksud bukan perempuan lain, itu dua konsep yang berbeda. 358 00:32:46,200 --> 00:32:49,453 Dengan hakikat keperempuanan, yang kumaksud adalah kepuasan, 359 00:32:50,700 --> 00:32:55,203 kedamaian, pengertian, kasih karunia. 360 00:32:57,570 --> 00:33:02,343 Kukira aku seliar kuda liar di padang terbuka. 361 00:33:03,900 --> 00:33:07,868 Jadi aku memutuskan menumbuhkan kualitas-kualitas itu dalam diriku 362 00:33:07,892 --> 00:33:11,673 untuk menemukan suatu rasa keutuhan dan keseimbangan. 363 00:33:14,580 --> 00:33:18,410 Aku bahkan tidak punya kata-kata untuk mengungkapkan ide-ide ini 364 00:33:18,434 --> 00:33:22,263 pada diriku sendiri sampai aku bertemu dengan Parashakti, 365 00:33:24,191 --> 00:33:25,683 Ibu Ilahi. 366 00:33:30,260 --> 00:33:34,268 Dengar, aku tahu ini mungkin tak masuk akal bagi kalian karena kita berada di jalan yang berbeda, 367 00:33:34,292 --> 00:33:38,260 mencoba menemukan jalan kita, apa yang tepat bagiku mungkin tidak tepat bagi kalian atau orang lain. 368 00:33:44,790 --> 00:33:46,933 Tidak seorang pun pernah mengatakan padaku, hei Charles, 369 00:33:46,957 --> 00:33:49,053 ini hal yang benar untuk dilakukan. 370 00:33:51,270 --> 00:33:53,103 Ini perjalanan pribadiku. 371 00:33:55,176 --> 00:34:00,213 Aku tak pernah menyangka pikiran sedalam itu keluar dari mulut ayahku. 372 00:34:05,250 --> 00:34:11,150 Ayah, maafkan aku atas semua yang terjadi 373 00:34:13,740 --> 00:34:16,833 aku sungguh-sungguh mau kau mempertimbangkan tinggal bersama kami. 374 00:34:18,120 --> 00:34:21,670 Kau tahu bagaimana perasaanku saat bisa terbuka pada putriku seperti ini? 375 00:34:23,370 --> 00:34:29,090 Jangan katakan itu, itu akan membuatku merasa lebih buruk karena tidak ada. 376 00:34:32,340 --> 00:34:36,333 Tapi aku merasa lega setelah berbagi ini. 377 00:34:38,430 --> 00:34:40,595 Itu membuatku merasakan kesenangan yang sama 378 00:34:40,619 --> 00:34:42,783 seperti yang kurasakan malam itu di lembah. 379 00:34:52,110 --> 00:34:55,773 Baiklah, sekarang giliran cucuku. 380 00:34:57,945 --> 00:34:59,628 Oh sayang, kemari, kemari. 381 00:34:59,670 --> 00:35:01,790 Ayo kubantu kau kembali tidur, oke? 382 00:35:01,832 --> 00:35:03,043 Aku tidak mau tidur. 383 00:35:03,085 --> 00:35:05,898 Aku tahu sayang, tapi kau mengantuk dan kita harus pulang besok. 384 00:35:05,940 --> 00:35:07,878 Tapi aku tidak mau tidur. 385 00:35:07,920 --> 00:35:09,157 Baiklah, akan kuberitahu padamu. 386 00:35:09,181 --> 00:35:13,263 Kenapa kau tidak meninggalkan dia bersama kakeknya sementara kau tidur. 387 00:35:16,380 --> 00:35:19,728 Dengar, dia akan banyak mengoceh, tapi jangan ditanggapi. 388 00:35:19,770 --> 00:35:23,138 Dengarkan saja dia, dan akhirnya dia akan tertidur. 389 00:35:23,180 --> 00:35:24,180 Oke. 390 00:35:26,083 --> 00:35:29,681 Hei Munchkin, bagaimana kalau kau duduk di kursi kesayangan Kakek? 391 00:35:29,723 --> 00:35:31,331 Aku menyayangimu. 392 00:35:31,373 --> 00:35:34,218 Ayo kita lakukan itu. 393 00:35:34,260 --> 00:35:35,990 Aku merasa kasihan sekali pada Lucky. 394 00:35:36,032 --> 00:35:37,032 Aku yakin. 395 00:35:37,072 --> 00:35:42,921 Itu yang terkecil dan dia tidak diperlakukan dengan baik oleh Sonic yang berwarna hitam. 396 00:35:42,963 --> 00:35:44,046 Namanya apa? 397 00:35:45,203 --> 00:35:46,533 Sonic. 398 00:35:55,162 --> 00:35:57,773 Dan salah satu dari mereka, ya, 399 00:35:59,066 --> 00:36:03,483 kita tidak bisa mengetahui jenis kelamin mereka pada awalnya. 400 00:36:09,030 --> 00:36:15,123 Kakek, bagaimana caranya meraih sesuatu yang kelihatannya ada di sana, tapi sebenarnya tidak? 401 00:36:24,060 --> 00:36:28,608 Kakek, kupikir kau sebaiknya tinggal bersamaku. 402 00:36:28,650 --> 00:36:30,103 Itu hal yang benar untuk dilakukan. 403 00:36:35,760 --> 00:36:38,199 Oke, semuanya, waktunya makan siang. 404 00:36:38,241 --> 00:36:39,078 Kita mesti makan cepat-cepat agar bisa segera pergi. 405 00:36:39,120 --> 00:36:40,120 Sebentar. 406 00:36:42,300 --> 00:36:45,663 Oh, Ayah, kenapa Ayah tidak berdoa lebih dulu sebelum kita mulai makan. 407 00:36:49,627 --> 00:36:51,317 Tidak apa-apa, kau saja duluan. 408 00:36:51,359 --> 00:36:52,578 Ayo Ayah, ini rumahmu. 409 00:36:52,620 --> 00:36:54,423 Kami mau mendengar doamu. 410 00:36:57,993 --> 00:36:59,735 Ya, ya, ya. 411 00:37:34,567 --> 00:37:41,304 Ada hidangan vegetarian istimewa yang kutemukan di internet untuk pertemuan istimewa kita. 412 00:37:41,346 --> 00:37:46,683 Disebut begitu dan merupakan hidangan sehat, lezat, dan mudah dicerna. 413 00:37:50,520 --> 00:37:51,670 Baiklah, ini dia. 414 00:37:52,942 --> 00:37:54,287 Olivia, kau mau lagi? 415 00:37:55,989 --> 00:37:57,203 Baiklah. 416 00:38:01,576 --> 00:38:04,416 Terima kasih sudah memindahkan ikonmu ke loteng untuk menampung kami. 417 00:38:05,430 --> 00:38:09,213 Dan Parashaktimu, filosofinya, sangat menarik. 418 00:38:11,670 --> 00:38:16,113 Dan kau, terima kasih sudah datang menemuiku Chiquita, 419 00:38:16,950 --> 00:38:20,763 Senang bertemu denganmu, terutama setelah sekian lama. 420 00:38:28,410 --> 00:38:31,623 Joel, semoga selamat sampai tujuan, Pak. 421 00:38:32,509 --> 00:38:33,513 Terima kasih, Pak. 422 00:38:33,555 --> 00:38:36,138 Sampai jumpa lagi. 423 00:38:37,410 --> 00:38:38,410 Siap? 424 00:38:52,800 --> 00:38:54,018 Bagaimana? 425 00:38:54,060 --> 00:38:56,580 Kau punya kesempatan mengabarkannya pada Olivia? 426 00:38:57,540 --> 00:38:58,540 Tidak harus. 427 00:38:59,640 --> 00:39:01,878 Dia sudah penuh dengan pertanyaan. 428 00:39:11,820 --> 00:39:18,946 Kakek, bagaimana caranya meraih sesuatu yang kelihatannya ada di sana, tapi sebenarnya tidak? 429 00:39:25,918 --> 00:39:28,155 Tidak seorang pun pernah bilang padaku, hei Charles, 430 00:39:28,179 --> 00:39:30,952 ini hal yang benar untuk dilakukan. 431 00:39:30,994 --> 00:39:33,542 Kupikir kau sebaiknya tinggal bersamaku. 432 00:39:33,584 --> 00:39:36,766 Itu hal yang benar untuk dilakukan. 433 00:39:39,454 --> 00:39:43,503 Bagaimana kau menjangkau sesuatu yang kelihatannya ada di sana, tapi sebenarnya tidak? 434 00:39:45,180 --> 00:39:49,067 Dengan berserah diri tanpa syarat pada keinginannya. 435 00:40:03,088 --> 00:40:04,088 Ada apa? 436 00:40:05,228 --> 00:40:06,770 Kemasi semua barangmu. 437 00:40:06,812 --> 00:40:07,812 Kenapa? 438 00:40:09,210 --> 00:40:12,168 Jadi tinggallah di sini selama yang kau suka. 439 00:40:12,210 --> 00:40:16,533 Jangan khawatir tentang pekerjaan paruh waktu, fokuslah pada studimu. 440 00:40:20,730 --> 00:40:22,908 Kau masih belum memberitahuku ke mana kau pergi. 441 00:40:22,950 --> 00:40:27,138 Kau bisa menemukanku di Pegunungan Himalaya. 442 00:40:27,180 --> 00:40:31,143 Hanya aku yang melakukan perjalanan ke dalam diriku sendiri. 443 00:40:32,545 --> 00:40:33,336 Sudah membawa semua ikonmu? 444 00:40:33,378 --> 00:40:35,583 Ya, di sini. 445 00:40:38,370 --> 00:40:39,768 Apa kau yakin? 446 00:40:39,810 --> 00:40:40,908 Ya. 447 00:40:40,950 --> 00:40:44,739 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, jika aku membutuhkannya, dia akan hadir 448 00:40:44,763 --> 00:40:48,950 dalam satu bentuk atau lainnya sebagaimana dia hadir bagi siapa saja yang terbuka untuk menerimanya. 449 00:40:54,974 --> 00:41:33,974 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 450 00:41:36,960 --> 00:41:38,253 Dia kacau sekali. 451 00:41:39,254 --> 00:41:41,283 Siapa pula yang kacau. 452 00:41:42,330 --> 00:41:44,318 Setidaknya dia melakukan hal sesuka hatinya 453 00:41:44,342 --> 00:41:46,330 dan tidak berusaha mempengaruhi orang. 454 00:42:46,354 --> 00:42:58,354 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 20 September 2025 37129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.