All language subtitles for Aktrisy.s01e01.WEB-DLRip.25Kuzmich [SDH]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,253 --> 00:00:11,340 [жизнерадостная фоновая музыка заставки] 2 00:00:54,075 --> 00:00:59,095 [музыка продолжается] 3 00:01:15,342 --> 00:01:17,647 [мужчина] «На мели мы лениво налима ловили, 4 00:01:17,728 --> 00:01:19,680 Меняли налима вы мне на линя. 5 00:01:19,760 --> 00:01:22,040 О любви не меня ли вы мило молили 6 00:01:22,120 --> 00:01:24,327 И в туманы лимана манили меня?» 7 00:01:24,880 --> 00:01:25,760 Йоу! 8 00:01:26,643 --> 00:01:28,515 «33 корабля лавировали, лавировали, 9 00:01:28,596 --> 00:01:30,747 лавировали, лавировали, да не вылавировали…» 10 00:01:30,827 --> 00:01:33,600 Да не вылавировали, да не вылавировали… 33 корабля. 11 00:01:33,694 --> 00:01:35,640 [музыка продолжается] 12 00:01:36,718 --> 00:01:39,841 [делает дыхательные упражнения] 13 00:01:42,210 --> 00:01:45,655 Гбде, гбда, гбдо, гбдо! Гбде… 14 00:01:45,736 --> 00:01:47,837 Внимание, актёры, прозвучал второй звонок. 15 00:01:47,918 --> 00:01:49,668 - Гера, пройдите на «ручки»! - Гбде… 16 00:01:49,749 --> 00:01:52,876 - Внимание, прозвучал второй звонок. - …гбдо, гбда, гбдо! Гбдо! 17 00:01:52,957 --> 00:01:55,720 [Гера, напевая] Галя, Галя, Галчонок мой! 18 00:01:55,800 --> 00:01:58,907 Галина, ты где? А где моя Галина? 19 00:02:00,009 --> 00:02:00,859 [девушка] Привет! 20 00:02:01,615 --> 00:02:04,319 [Гера] Верочка! Приветствую, коллеги! 21 00:02:04,400 --> 00:02:05,601 - Здравствуйте! - Привет! 22 00:02:05,681 --> 00:02:07,081 - Здрасте! - Ну чего, готовы? 23 00:02:07,162 --> 00:02:08,949 - Ну да, готовы. - Сотрясём историю? 24 00:02:09,029 --> 00:02:10,248 - Ага! - Конечно! 25 00:02:10,334 --> 00:02:11,366 [хором] С богом! 26 00:02:11,706 --> 00:02:12,720 [по-японски] Удачи! 27 00:02:13,166 --> 00:02:15,688 [неразборчивые разговоры] 28 00:02:16,070 --> 00:02:19,730 [умиротворённая музыка] 29 00:02:24,404 --> 00:02:26,600 [глубоко дышит] 30 00:02:32,702 --> 00:02:35,589 [неразборчивые разговоры] 31 00:02:46,159 --> 00:02:48,187 [шёпотом] А какая готовность, господа? 32 00:02:48,268 --> 00:02:49,568 [дирижёр] Ждём только вас. 33 00:02:51,993 --> 00:02:54,143 - Контрабас? - Контрабас готов. 34 00:02:54,224 --> 00:02:56,313 - Гобой? - Отсутствует в составе оркестра. 35 00:02:56,393 --> 00:02:57,273 Я помню. 36 00:02:58,111 --> 00:02:59,446 Господин дирижёр, 37 00:03:00,460 --> 00:03:02,800 меня одолевают смутные сомнения. 38 00:03:04,246 --> 00:03:06,160 Мне кажется, скрипка не готова. 39 00:03:07,993 --> 00:03:10,433 Маша, Мария, ну откуда столько агрессии? 40 00:03:10,514 --> 00:03:12,205 - Так, ребят, собираемся. - Мм? 41 00:03:12,463 --> 00:03:13,718 [дирижёр] Не отвлекаемся. 42 00:03:13,799 --> 00:03:15,884 [музыка продолжается] 43 00:03:15,965 --> 00:03:19,406 [женщина] Гера! 44 00:03:22,666 --> 00:03:26,320 Гера! Подъём! Дала третий раз. 45 00:03:26,759 --> 00:03:29,611 Любочка, я тебя обожаю. Дала третий раз. 46 00:03:29,692 --> 00:03:31,359 Дорогие друзья, приветствую… 47 00:03:31,440 --> 00:03:34,280 Кому я всё это в трансляции объявляю, непонятно. 48 00:03:34,360 --> 00:03:35,588 - Подъём! - Иду, иду. 49 00:03:35,669 --> 00:03:38,087 - …выключить мобильные телефоны… - Третий звонок. 50 00:03:38,167 --> 00:03:41,587 [аплодисменты, музыка обрывается] 51 00:03:42,840 --> 00:03:44,000 [Гера] Ты тоже хорош. 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,257 Живым людям венки разносишь. 53 00:03:48,207 --> 00:03:50,080 А ведь наверняка пионер. 54 00:03:51,129 --> 00:03:51,962 [раскаты грома] 55 00:03:52,043 --> 00:03:55,440 Я бы в твоём возрасте за такое дело не взялся бы. 56 00:03:55,521 --> 00:03:57,221 [мальчик] Я не знал, что вы живой. 57 00:03:57,498 --> 00:04:01,347 - [Гера] А если бы знал, не понёс бы? - [мальчик] Нет. 58 00:04:02,753 --> 00:04:04,120 [Гера] Спасибо и на этом. 59 00:04:04,273 --> 00:04:06,752 [раскаты грома] 60 00:04:06,833 --> 00:04:07,753 [мальчик] Я пойду. 61 00:04:09,979 --> 00:04:10,873 Подожди! 62 00:04:13,506 --> 00:04:15,166 А чего они сказали? 63 00:04:15,409 --> 00:04:18,232 Сказали: 5-й этаж, 20-я квартира. 64 00:04:18,313 --> 00:04:22,141 Сказали постучать, спросить Зилова и отдать. Вот и всё. 65 00:04:22,785 --> 00:04:23,621 Ну. 66 00:04:24,785 --> 00:04:26,119 Видишь, как просто? 67 00:04:26,766 --> 00:04:27,740 Дай сюда. 68 00:04:27,821 --> 00:04:30,106 [тоскливая музыка] 69 00:04:30,658 --> 00:04:32,711 А сколько смеху? А! 70 00:04:32,993 --> 00:04:34,313 Смешно или нет? 71 00:04:35,346 --> 00:04:37,120 [Гера] Ну, почему ты не смеёшься? 72 00:04:37,693 --> 00:04:39,934 У тебя, наверное, нет чувства юмора. 73 00:04:44,379 --> 00:04:48,840 Витя Зилов, СССР, первое место! 74 00:04:51,964 --> 00:04:55,045 [тоскливая музыка сменяется на жизнерадостную] 75 00:04:55,146 --> 00:04:57,160 [аплодисменты] 76 00:04:57,954 --> 00:05:01,117 Объявляется антракт в 15 минут, монтировщики, пройдите на сцену. 77 00:05:01,198 --> 00:05:03,730 - Антракт в 15 минут! - Любонька, родная, просил же 78 00:05:03,811 --> 00:05:06,200 в правой кулисе для меня заряжать чай с молоком. 79 00:05:06,577 --> 00:05:07,571 Опять не было! 80 00:05:07,652 --> 00:05:11,960 [Люба] Господа реквизиторы, обеспечьте чай в правой кулисе, вашу мать! 81 00:05:22,485 --> 00:05:24,119 [музыка продолжается] 82 00:05:24,200 --> 00:05:27,400 [шёпотом] Гера, я прошу прощения. Первый акт — просто потрясающе! 83 00:05:28,045 --> 00:05:29,840 Кхм. Я — Коля Истов. 84 00:05:30,412 --> 00:05:32,411 С ребятами вот в массовке играю. 85 00:05:32,492 --> 00:05:33,605 Недавно ввёлся. 86 00:05:33,686 --> 00:05:36,550 Ну, посетители кафе, [неразборчиво] — вот это вот всё. 87 00:05:36,839 --> 00:05:39,244 Наслаждаюсь, учусь, так сказать. 88 00:05:39,325 --> 00:05:42,191 Дело хорошее, Коля, главное — с этим не затягивай, 89 00:05:42,272 --> 00:05:44,579 с наслаждением в массовке. 90 00:05:44,660 --> 00:05:46,446 [раскаты грома] 91 00:05:46,818 --> 00:05:48,200 [тихо] Да, я согласен. 92 00:05:48,882 --> 00:05:51,589 [аплодисменты] 93 00:06:13,828 --> 00:06:16,715 [музыка стихает] 94 00:06:16,818 --> 00:06:18,496 [неразборчивые разговоры] 95 00:06:18,577 --> 00:06:21,000 [Гера] Ой, ой, я прошу прощения. 96 00:06:24,174 --> 00:06:25,480 - Привет! - [Гера] Привет! 97 00:06:32,490 --> 00:06:35,597 [скрип лифта] 98 00:06:43,100 --> 00:06:46,135 Эй, кто-нибудь! Это кто-нибудь? 99 00:06:46,510 --> 00:06:48,710 Эм, понимаете, в чём дело, я в лифте нахожусь 100 00:06:48,791 --> 00:06:51,504 с невероятно высоким уровнем эмоционального напряжения. 101 00:06:51,585 --> 00:06:53,287 Что с этим делать, ума не приложу. 102 00:06:53,760 --> 00:06:55,248 Передай, что всё в порядке. 103 00:06:55,335 --> 00:06:58,009 Вот! Мне сообщают, что ситуация уже нормализовалась. 104 00:06:58,090 --> 00:06:59,160 Всего хорошего. 105 00:07:05,307 --> 00:07:07,442 [грохот открывающихся дверей] 106 00:07:08,592 --> 00:07:09,560 Извините! 107 00:07:16,230 --> 00:07:18,200 Я не знал, что вы встречаетесь. 108 00:07:18,700 --> 00:07:20,360 Он у нас в массовке занят. 109 00:07:20,473 --> 00:07:22,340 А так его нигде и не видел. 110 00:07:23,116 --> 00:07:25,319 Ну, он прекрасный актёр на самом деле. 111 00:07:25,799 --> 00:07:28,738 Просто ему пока не прорваться никак, сам понимаешь. 112 00:07:28,819 --> 00:07:31,280 [Гера] Ох, помню я то время, когда не прорваться! 113 00:07:32,226 --> 00:07:34,800 Я бы туда назад не хотел. Не, не хотел бы. 114 00:07:35,718 --> 00:07:36,840 О! 115 00:07:37,226 --> 00:07:38,120 Это тебе! 116 00:07:38,980 --> 00:07:39,880 Спасибо. 117 00:07:40,467 --> 00:07:42,522 Главное теперь — не встретить поклонницу, 118 00:07:42,603 --> 00:07:43,860 которая тебе их подарила. 119 00:07:43,941 --> 00:07:45,800 - Это, кстати, правда. - Угу. 120 00:07:46,498 --> 00:07:47,698 [девушка] Как спектакль? 121 00:07:47,853 --> 00:07:51,582 [Гера] Как обычно, гениально! Разве когда-то было по-другому? 122 00:07:51,663 --> 00:07:52,663 [девушка усмехается] 123 00:07:53,470 --> 00:07:55,556 - [шум дождя] - [грустная музыка] 124 00:08:00,351 --> 00:08:02,084 [гудки] 125 00:08:02,487 --> 00:08:05,220 [сирена скорой помощи] 126 00:08:17,731 --> 00:08:19,724 [смех с улицы] 127 00:08:25,430 --> 00:08:27,303 [музыка стихает] 128 00:08:28,339 --> 00:08:30,299 - Гер, смотри! - [шум из телевизора] 129 00:08:31,443 --> 00:08:33,600 [женщина] Отправила им твоё новое портфолио. 130 00:08:35,333 --> 00:08:37,947 Позвонила их кастинг-директору, она подружка моя. 131 00:08:38,028 --> 00:08:38,999 [телефон вибрирует] 132 00:08:39,080 --> 00:08:41,800 Всё рассказала про тебя, что ты хочешь у них сниматься, 133 00:08:41,880 --> 00:08:44,640 что слышал про то, что они запускаются. 134 00:08:45,186 --> 00:08:46,200 Ну, вот это всё. 135 00:08:46,432 --> 00:08:48,560 - А она что? - Ну как обычно. 136 00:08:49,266 --> 00:08:51,626 Всё покажу режиссёру, всё расскажу. 137 00:08:52,726 --> 00:08:55,000 Если будут вести — позвонит. 138 00:08:55,542 --> 00:08:57,606 Понятно. Как обычно. 139 00:08:57,885 --> 00:09:01,456 А чего ты прикипел-то к этому… Срыв, нерв? Как там? 140 00:09:01,537 --> 00:09:04,071 Нерв, Лариса, не срыв! 141 00:09:04,152 --> 00:09:06,999 Фильм называется «Нерв». Могла бы уже и запомнить. 142 00:09:07,080 --> 00:09:08,212 Ну да, да, «Нерв». 143 00:09:08,293 --> 00:09:10,120 Слушай, подпиши вот это для радио. 144 00:09:11,126 --> 00:09:13,179 [Лариса] Ну а чего тебе туда так надо-то? 145 00:09:14,739 --> 00:09:17,320 Потому что это артхаус, Лора. 146 00:09:18,219 --> 00:09:21,600 Потому что это умное кино для умного зрителя. 147 00:09:21,865 --> 00:09:24,042 И мне туда нужно для творческого роста. 148 00:09:24,123 --> 00:09:26,400 И мне странно, что сейчас я тебе это объясняю, 149 00:09:26,480 --> 00:09:30,240 - а не ты мне, понимаешь? - Всё, всё! Не заводись. Я понимаю. 150 00:09:30,939 --> 00:09:32,560 Просто там денег нет, никогда. 151 00:09:34,126 --> 00:09:35,560 Зато смысл есть. 152 00:09:37,106 --> 00:09:38,238 Ну тоже не всегда. 153 00:09:38,318 --> 00:09:40,768 - Ну ок, если ты так хочешь… - [телефон вибрирует] 154 00:09:41,199 --> 00:09:43,966 [ритмичная музыка] 155 00:09:50,858 --> 00:09:52,010 Ну что молчишь? 156 00:09:53,962 --> 00:09:57,640 Смотрю, как ты уже забыла, о чём мы только что с тобой говорили. 157 00:09:58,821 --> 00:10:01,286 Да блин, у меня один артист до площадки не доехал. 158 00:10:01,366 --> 00:10:02,560 - Разруливаю. - Угу. 159 00:10:10,537 --> 00:10:11,877 [музыка обрывается] 160 00:10:12,746 --> 00:10:13,600 Гер! 161 00:10:16,566 --> 00:10:18,360 Это всё видно на твоём лице. 162 00:10:19,559 --> 00:10:21,610 [Лариса] Если я вижу, то и другие тоже. 163 00:10:21,853 --> 00:10:23,190 Только я тебя люблю, 164 00:10:24,352 --> 00:10:25,400 а другие — нет. 165 00:10:27,739 --> 00:10:29,246 С этим надо завязывать. 166 00:10:31,646 --> 00:10:33,360 А что мне ещё надо, Лор? 167 00:10:34,310 --> 00:10:35,143 М? 168 00:10:37,193 --> 00:10:39,080 Зачем ты мучаешь меня? 169 00:10:41,233 --> 00:10:43,220 [Гера] Получаешь от этого удовольствие? 170 00:10:44,320 --> 00:10:45,200 А ты? 171 00:10:46,679 --> 00:10:50,144 Я люблю тебя и хочу простого — быть рядом. 172 00:10:50,972 --> 00:10:52,764 И я всё готов для этого сделать. 173 00:10:53,833 --> 00:10:55,406 Только я свободен, а ты нет. 174 00:10:57,100 --> 00:10:59,050 [Гера] Кормишь меня завтраками уже год. 175 00:10:59,519 --> 00:11:01,200 Тогда сам поговори с Виталиком. 176 00:11:01,539 --> 00:11:03,000 Сам ему скажи о нас. 177 00:11:03,387 --> 00:11:05,832 Но он же твой муж, Наташа! 178 00:11:05,913 --> 00:11:07,800 Ты сама должна сказать ему. 179 00:11:08,573 --> 00:11:10,859 [Гера] Сколько можно жить в обмане, во лжи? 180 00:11:10,940 --> 00:11:12,489 А дети, Вова?! 181 00:11:16,452 --> 00:11:19,025 [режиссёр] Стоп, камера! Что такое, Гер? 182 00:11:19,756 --> 00:11:21,974 Слушай, ну это, это же, ну это… 183 00:11:22,588 --> 00:11:26,240 Ну это же вот херня прям, вот классическая просто. 184 00:11:26,586 --> 00:11:29,839 Ну, это не имеет, коллеги, к драматургии никакого отношения. 185 00:11:29,920 --> 00:11:31,674 Это бессмысленный набор букв. 186 00:11:31,755 --> 00:11:34,304 Я не понимаю, чего мы здесь пробуем! 187 00:11:34,573 --> 00:11:36,404 А главное — зачем? 188 00:11:38,698 --> 00:11:40,680 Гера, мне жаль, что тебе не нравится. 189 00:11:40,950 --> 00:11:44,301 - Ты читал сценарий, знал, куда идёшь. - Да не читаю я эти сценарии. 190 00:11:44,381 --> 00:11:48,760 Жалко мне три часа своей жизни тратить на эту вот… литературу. 191 00:11:49,433 --> 00:11:50,582 А тебе, Стасик? 192 00:11:53,679 --> 00:11:54,960 Оленька, прости меня! 193 00:11:56,359 --> 00:11:58,204 [интригующая музыка] 194 00:11:58,285 --> 00:11:59,192 [хлопок дверью] 195 00:12:01,392 --> 00:12:04,421 О! Степан Витальевич! Какими судьбами? 196 00:12:04,502 --> 00:12:07,504 Здорово, Гер, ну какими судьбами я здесь бываю? На пробы иду! 197 00:12:07,585 --> 00:12:09,697 Если ты на проект «Больная кровь», не ходи. 198 00:12:09,778 --> 00:12:12,233 Я их там всех разнёс. Кто эту х…ню пишет? 199 00:12:12,314 --> 00:12:13,920 У меня в голове не укладывается. 200 00:12:14,001 --> 00:12:17,602 Чего ты хотел? Ну, судя по названию, какой-то сериал для дневного прайма. 201 00:12:17,683 --> 00:12:18,886 Что может быть хорошего? 202 00:12:18,967 --> 00:12:20,395 Так оптимист я, Стёпа! 203 00:12:21,996 --> 00:12:24,200 - [Степан] Ага. - Всегда надеюсь на лучшее, 204 00:12:24,502 --> 00:12:25,642 а читать времени нет. 205 00:12:25,723 --> 00:12:28,282 - Да, давай, давай. - [Гера] Удачи. 206 00:12:39,583 --> 00:12:42,589 [церковные песнопения] 207 00:12:43,992 --> 00:12:45,280 [музыка обрывается] 208 00:13:03,728 --> 00:13:04,800 [шёпотом] Здрасте! 209 00:13:15,807 --> 00:13:17,839 [песнопения стихают] 210 00:13:17,920 --> 00:13:20,592 [колокольный звон] 211 00:13:23,547 --> 00:13:25,480 Можно было бы и подойти к телефону. 212 00:13:26,373 --> 00:13:28,040 Ты же видела, я звонил, писал. 213 00:13:29,592 --> 00:13:30,720 Я не хотела. 214 00:13:32,688 --> 00:13:35,560 Напомни, пожалуйста, это по-христиански так себя вести? 215 00:13:35,730 --> 00:13:37,887 Ну ты про христианство знаешь так же хорошо, 216 00:13:37,967 --> 00:13:39,770 как я про шарикоподшипниковый завод. 217 00:13:39,851 --> 00:13:41,379 Я, кстати, неплохо разбираюсь. 218 00:13:41,460 --> 00:13:43,080 - Твою мать, Гер! Ну! - Что? 219 00:13:45,845 --> 00:13:47,640 Что тебе смешно-то всё бесконечно?! 220 00:13:48,393 --> 00:13:50,098 Артист, господи… 221 00:13:50,993 --> 00:13:53,643 - Я не хочу с тобой разводиться. - Так, ну хватит. Ну… 222 00:13:53,894 --> 00:13:55,995 - Я не хочу и не буду. - Ты шутишь, что ли? 223 00:13:56,075 --> 00:13:56,908 Нет. 224 00:13:59,857 --> 00:14:00,910 Ну мы уже всё решили. 225 00:14:00,991 --> 00:14:03,755 Ну у нас встреча в загсе назначена через несколько дней. 226 00:14:03,836 --> 00:14:04,757 Чего ты начинаешь? 227 00:14:04,838 --> 00:14:06,451 Мы решили. Но, Поль… 228 00:14:07,332 --> 00:14:08,264 Что «Поль»? 229 00:14:09,730 --> 00:14:10,563 Ну что? 230 00:14:16,766 --> 00:14:19,906 [унылая музыка] 231 00:14:27,284 --> 00:14:29,664 По каким цехам в театре ты ещё не прошёлся? 232 00:14:31,536 --> 00:14:34,322 Девочки-гримёрши? Костюмерши? 233 00:14:36,406 --> 00:14:38,566 [Гера] Я не хочу это снова обсуждать. 234 00:14:38,825 --> 00:14:40,979 Простите, а можно с вами сфотографироваться? 235 00:14:41,059 --> 00:14:43,332 - Просто так неожиданно, вообще! - Конечно! 236 00:14:43,672 --> 00:14:45,545 Полечка, погоди секунду. 237 00:14:45,807 --> 00:14:47,855 - Давайте… - Обожаю ваш последний сериал. 238 00:14:47,936 --> 00:14:48,816 [Гера] Спасибо. 239 00:14:56,590 --> 00:14:58,705 Спасибо! Простите, фотография смазалась. 240 00:14:58,786 --> 00:15:00,186 [фанатка] Можно ещё разочек? 241 00:15:00,267 --> 00:15:01,745 [музыка продолжается] 242 00:15:02,345 --> 00:15:05,438 [Гера] «Кукушка кукушонку купила капюшон. 243 00:15:05,898 --> 00:15:09,273 Кукушка купила капюшон кукушонку». 244 00:15:09,354 --> 00:15:14,383 Ми, мэ, мо, ма, мо. 245 00:15:17,753 --> 00:15:20,133 Маэстро. Я вас всех приветствую. 246 00:15:21,297 --> 00:15:23,618 [играет грустная музыка] 247 00:15:23,699 --> 00:15:25,332 - [Маша] Привет! - [Гера] Привет! 248 00:15:25,872 --> 00:15:28,360 Ну как, осилим второй спектакль? 249 00:15:28,589 --> 00:15:29,720 Думаю, да. 250 00:15:29,973 --> 00:15:32,449 Маэстро! Вот сегодня я вижу, скрипка готова. 251 00:15:32,530 --> 00:15:35,153 Гера, даю третий раз! Зарядись, пожалуйста, на точку. 252 00:15:35,233 --> 00:15:37,957 Любонька, ну как же с тобой скучно-то, а! 253 00:15:38,038 --> 00:15:39,040 Ну я и так на точке. 254 00:15:39,120 --> 00:15:41,822 Ну куда я отсюда денусь? Ну ты не видишь? Я кокетничаю. 255 00:15:41,903 --> 00:15:45,440 По тебе готовятся все службы, ты нужен на точке, пожалуйста. 256 00:15:45,521 --> 00:15:46,840 [Гера] Слушаюсь! 257 00:15:47,112 --> 00:15:48,672 Повелительница тьмы! 258 00:15:51,193 --> 00:15:52,200 [Люба] Начинаем! 259 00:15:53,348 --> 00:15:55,088 [музыка стихает] 260 00:15:56,068 --> 00:15:58,182 Ой, девчонки, вот это очень вкусные штучки. 261 00:15:58,262 --> 00:16:01,573 [Люба] Берите! Кто вино закусывает. Так, всё? Есть? Ага! 262 00:16:01,654 --> 00:16:04,064 [Гера, громко] Любовь моя. Созрели слова! 263 00:16:04,145 --> 00:16:05,552 Ой, ой, ой! 264 00:16:05,633 --> 00:16:07,974 - [Гера] Созрели слова! - Ой! 265 00:16:09,358 --> 00:16:10,310 У всех налито? 266 00:16:10,391 --> 00:16:13,391 - [мужчина] Да, сейчас, сейчас! - У всех? Там есть? Угу. 267 00:16:13,653 --> 00:16:15,920 Любонька! Ребята! 268 00:16:16,672 --> 00:16:22,120 Ни для кого не секрет, что наши цеха — это в первую очередь люди. 269 00:16:22,966 --> 00:16:25,233 Им не дарят цветов. Они как бы за кадром. 270 00:16:25,314 --> 00:16:27,480 Я исправляю это досадное недоразумение. 271 00:16:27,561 --> 00:16:28,606 [радостные возгласы] 272 00:16:28,687 --> 00:16:31,720 Им не аплодируют. Поаплодируйте, пожалуйста. 273 00:16:31,991 --> 00:16:33,951 [аплодисменты] 274 00:16:34,903 --> 00:16:38,709 Но без них, друзья мои, не было бы вообще ничего. 275 00:16:38,790 --> 00:16:42,926 Даже занавес не открылся бы без нашей многоуважаемой Любови! 276 00:16:43,007 --> 00:16:43,840 Ну да. 277 00:16:43,921 --> 00:16:46,760 Единственный человек, который на весь театр 278 00:16:46,840 --> 00:16:48,600 с абсолютно серьёзным лицом, 279 00:16:48,687 --> 00:16:51,598 при наличии, надо сказать, мощного микрофона, 280 00:16:51,679 --> 00:16:53,899 объявляет: «Дала один раз!» 281 00:16:53,980 --> 00:16:55,091 [все смеются] 282 00:16:55,172 --> 00:16:56,892 [Гера] «Дала второй раз!» 283 00:16:56,973 --> 00:16:58,265 Любовь! 284 00:16:59,566 --> 00:17:01,000 [Гера] Любонька, родная! 285 00:17:01,624 --> 00:17:05,619 Давай нам всегда свои звонки. Будь всегда рядом с нами. 286 00:17:05,700 --> 00:17:09,426 Ты нам как родная, ты нам как мама, ты нам как няня! 287 00:17:09,672 --> 00:17:13,089 - Любим тебя! С днём рождения, родная! - Спасибо! 288 00:17:13,303 --> 00:17:16,641 - [хором] Ура! - [Гера] С днём рождения! 289 00:17:16,722 --> 00:17:18,656 [хором] С днём рождения! 290 00:17:18,737 --> 00:17:19,689 Жень, а ты помнишь, 291 00:17:19,770 --> 00:17:21,895 мы «Дворянское гнездо» в Ярославле играли? 292 00:17:21,976 --> 00:17:23,665 [жизнерадостная музыка] 293 00:17:24,113 --> 00:17:25,913 [Люба] Поздняков без состава играет. 294 00:17:25,994 --> 00:17:29,051 Там режиссёр Болотов, он вообще не умеет с составами работать. 295 00:17:29,132 --> 00:17:31,095 Ну ладно, неважно. Короче, Ярославль! 296 00:17:31,335 --> 00:17:34,138 А Поздняков до этого говорил, что на поезде он не поедет, 297 00:17:34,218 --> 00:17:36,520 он поедет на автомобиле, что там Дивеево рядом, 298 00:17:36,601 --> 00:17:39,451 он хочет монастырь посмотреть. Ну в общем, ну ладно, чего! 299 00:17:39,532 --> 00:17:42,532 15:00, световая репетиция, Позднякова нет. 300 00:17:42,613 --> 00:17:44,263 [Люба] Нет, нет, нет, нет, звоню. 301 00:17:45,270 --> 00:17:49,186 Ой, мощный спектакль. Камера вообще не передаёт. 302 00:17:50,372 --> 00:17:51,560 Не передаёт. 303 00:17:52,471 --> 00:17:55,717 Театр — он для глаз, не для телефона. 304 00:17:56,640 --> 00:17:58,797 Очень жалко, что они этого не понимают. 305 00:17:58,938 --> 00:18:00,497 Ну, я про зрителей. 306 00:18:00,825 --> 00:18:01,800 Очень жаль. 307 00:18:10,146 --> 00:18:12,646 [музыка продолжается] 308 00:18:15,578 --> 00:18:17,646 - [Маша] А какая твоя? - Вон та. 309 00:18:26,392 --> 00:18:27,865 А мы же чай попьём? 310 00:18:28,339 --> 00:18:30,720 [Гера] Попьём, конечно. Почему же не попить? 311 00:18:30,852 --> 00:18:32,165 [Маша] Я скрипку забыла. 312 00:18:33,045 --> 00:18:35,119 Погоди! Так у нас же спектакль завтра. 313 00:18:35,200 --> 00:18:37,050 [Маша] А инструмент оставлять нельзя. 314 00:18:37,393 --> 00:18:38,827 Я здесь подожду! 315 00:18:48,761 --> 00:18:51,270 - Вячеслав Юрьевич, добрый вечер. - О! Привет, Гер! 316 00:18:51,350 --> 00:18:53,272 Всё пытаюсь к вам на разговор попасть! 317 00:18:53,352 --> 00:18:56,172 Записываюсь у секретаря, и никак не совпадаем. 318 00:18:56,260 --> 00:18:57,720 Совпадём, обязательно! 319 00:18:57,801 --> 00:19:01,191 Сейчас суета такая. Я филиалом занимаюсь активно. 320 00:19:01,653 --> 00:19:03,273 - И как? - Что «как»? 321 00:19:03,354 --> 00:19:04,400 Ну, филиал. 322 00:19:05,083 --> 00:19:07,046 Ну пока строится ещё. 323 00:19:07,410 --> 00:19:10,079 Доводим проект, ну, знаешь, дела-то не творческие! 324 00:19:10,160 --> 00:19:11,626 - Вот, Вячеслав Юрьевич! - Ау? 325 00:19:11,707 --> 00:19:14,465 Я как раз вот по поводу творческих дел хотел поговорить. 326 00:19:14,546 --> 00:19:17,118 - Гер! Гер, я всё! - Сейчас, что ли, хотите? 327 00:19:17,199 --> 00:19:20,392 Нет, разговор серьёзный. Не хотелось бы на ходу. 328 00:19:20,473 --> 00:19:21,306 Ага. 329 00:19:23,980 --> 00:19:26,940 [спокойная музыка] 330 00:19:37,864 --> 00:19:38,697 Вот. 331 00:19:40,237 --> 00:19:43,480 Я подумал, что чай — это банально. Ну, как минимум. 332 00:19:45,351 --> 00:19:47,680 - Прошу! - Спасибо! 333 00:19:48,901 --> 00:19:51,905 Я вообще не пью, ну, тем более у нас спектакль завтра. 334 00:19:52,761 --> 00:19:54,734 А мы за вечер, за встречу, 335 00:19:56,066 --> 00:19:57,148 за искусство. 336 00:20:03,120 --> 00:20:05,532 - У тебя много книг. Красивые. - Угу. 337 00:20:07,399 --> 00:20:10,143 Редкие издания. Я их коллекционирую. 338 00:20:13,114 --> 00:20:15,440 А им нормально здесь? Ну, на балконе. 339 00:20:17,252 --> 00:20:19,910 Они мне сами не докладывали. Но я думаю… 340 00:20:23,532 --> 00:20:24,640 Ну ты понимаешь… 341 00:20:25,452 --> 00:20:27,266 Ладно, неудачная попытка пошутить. 342 00:20:28,683 --> 00:20:30,743 [музыка продолжается] 343 00:20:30,824 --> 00:20:33,080 [раскаты грома] 344 00:20:38,218 --> 00:20:39,400 А можно я прямо? 345 00:20:40,198 --> 00:20:41,120 Конечно. 346 00:20:44,579 --> 00:20:46,160 Я хочу тебя поцеловать. 347 00:20:51,474 --> 00:20:52,659 Уже целую. 348 00:21:04,602 --> 00:21:05,782 [музыка обрывается] 349 00:21:10,693 --> 00:21:12,520 Я так люблю наш спектакль. 350 00:21:15,885 --> 00:21:16,805 Я тоже. 351 00:21:18,957 --> 00:21:22,399 Знаешь, я почти не вижу, как ты играешь, ну, только на слух, 352 00:21:22,480 --> 00:21:24,685 но меня всё равно пробирает прямо. 353 00:21:24,766 --> 00:21:26,920 [Маша] Ты так здорово вживаешься в образ. 354 00:21:27,128 --> 00:21:28,522 Очень жизненно. 355 00:21:29,400 --> 00:21:30,920 Спасибо большое. 356 00:21:33,899 --> 00:21:36,511 А сколько ты их отыграл всего, ну, спектаклей? 357 00:21:37,124 --> 00:21:38,991 160, где-то около того. 358 00:21:47,145 --> 00:21:48,040 Обалдеть! 359 00:21:57,880 --> 00:22:01,120 Ты есть не собираешься? Остынет, невкусно будет. 360 00:22:02,272 --> 00:22:04,131 Да я чуть-чуть. Спасибо. 361 00:22:05,539 --> 00:22:08,880 А как это — 160 раз играть одно и то же? 362 00:22:13,493 --> 00:22:15,400 У нас, по ходу, интервью начинается. 363 00:22:15,500 --> 00:22:17,400 Нет, извини. 364 00:22:17,773 --> 00:22:19,120 Можем просто помолчать. 365 00:22:20,999 --> 00:22:21,920 Ешь. 366 00:22:27,986 --> 00:22:29,880 [Маша] Мне просто было интересно. 367 00:22:31,391 --> 00:22:34,226 Слушай, родная, ну чего тут интересного-то, а? 368 00:22:34,307 --> 00:22:35,960 Вот ты сама человек творческий, 369 00:22:36,040 --> 00:22:38,071 играешь там в своём оркестре, я не знаю, 370 00:22:38,225 --> 00:22:40,557 какого-нибудь Стравинского по десятому кругу. 371 00:22:40,638 --> 00:22:41,690 Тебе это как, а? 372 00:22:41,771 --> 00:22:44,807 Но один концерт на другой никогда не похож. 373 00:22:45,547 --> 00:22:48,349 Ну так вот со спектаклем то же самое. 374 00:22:48,430 --> 00:22:50,400 [тяжело дышит] 375 00:22:51,786 --> 00:22:54,720 Извини, пожалуйста, я не хотела тебя злить. 376 00:22:55,233 --> 00:22:57,077 Да это… это ерунда всё. 377 00:22:58,186 --> 00:22:59,600 Не обращай внимания. 378 00:23:02,432 --> 00:23:05,710 [Гера] Ты, вообще, как сегодня? Какие планы? М? 379 00:23:06,666 --> 00:23:07,560 Ну, 380 00:23:08,574 --> 00:23:11,547 у меня вечером театр только, и домой заехать переодеться. 381 00:23:11,628 --> 00:23:14,680 Мне сейчас просто по «Скайпу» надо будет пару звонков сделать, 382 00:23:14,760 --> 00:23:16,920 а потом ещё встречи деловые. Понимаешь? 383 00:23:20,752 --> 00:23:22,963 Ну а вечером, после спектакля, что? 384 00:23:24,135 --> 00:23:26,509 [ритмичная музыка] 385 00:23:28,574 --> 00:23:31,427 Вот посмотрим, какой он будет, 386 00:23:32,219 --> 00:23:33,840 163 спектакль. 387 00:23:37,945 --> 00:23:38,920 Секундочку. 388 00:23:42,872 --> 00:23:43,752 Прошу. 389 00:23:44,432 --> 00:23:45,400 Спасибо. 390 00:23:47,240 --> 00:23:48,612 Красивые. 391 00:24:11,730 --> 00:24:14,196 [музыка обрывается] 392 00:24:14,679 --> 00:24:15,559 [Полина] Привет. 393 00:24:17,786 --> 00:24:18,880 Зачем пришёл? 394 00:24:20,380 --> 00:24:22,302 [шёпотом] Зачем ходят в церковь, Поля? 395 00:24:23,305 --> 00:24:24,760 Что, уверовал неожиданно? 396 00:24:26,524 --> 00:24:27,520 В том числе. 397 00:24:28,538 --> 00:24:30,160 Хочу послушать, как ты поёшь. 398 00:24:32,719 --> 00:24:35,000 Но это тебе не театр и не консерватория. 399 00:24:36,739 --> 00:24:38,080 Адресом ошибся. 400 00:24:43,430 --> 00:24:45,557 [мама] Ты точно не будешь обедать? 401 00:24:46,046 --> 00:24:47,546 [Гера] У меня спектакль скоро. 402 00:24:48,279 --> 00:24:49,279 Через три часа. 403 00:24:49,979 --> 00:24:50,880 [мама] И что? 404 00:24:53,399 --> 00:24:57,101 А то, мамуль, что вся моя энергия уйдёт на переваривание еды. 405 00:24:58,012 --> 00:25:01,453 - Мам, ну это… - Слушать ничего не буду. 406 00:25:01,859 --> 00:25:03,319 [шум из телевизора] 407 00:25:03,400 --> 00:25:04,733 Просто неловко как-то. 408 00:25:04,814 --> 00:25:07,239 Ну, придёт кто-то, а тут иконостас целый. 409 00:25:07,320 --> 00:25:09,053 Ловчее некуда. 410 00:25:09,332 --> 00:25:12,306 [мама] У меня сын — звезда. Я горжусь. 411 00:25:12,866 --> 00:25:14,680 Не мешай мне это делать. 412 00:25:21,494 --> 00:25:23,560 [звук нажатия на клавиатуру] 413 00:25:24,198 --> 00:25:26,119 [унылая музыка] 414 00:25:47,009 --> 00:25:49,949 [шум дождя] 415 00:26:23,870 --> 00:26:25,330 [музыка обрывается] 416 00:26:25,479 --> 00:26:26,671 [женщина] Музыка пошла! 417 00:26:26,752 --> 00:26:28,677 [играет блюз] 418 00:26:28,772 --> 00:26:30,413 Волны пошли. 419 00:26:31,078 --> 00:26:33,339 [режиссёр] Не стойте пустые. Берите внимание. 420 00:26:33,420 --> 00:26:35,130 Подумайте о том, что, не знаю… 421 00:26:35,211 --> 00:26:38,421 что у каждой красивой женщины есть мужчина, которому она надоела. 422 00:26:38,501 --> 00:26:43,346 ♪ Поставьте «Гамлета» у нас вы, бога ради. ♪ 423 00:26:44,093 --> 00:26:49,597 ♪ Вы самый сильный режиссёр, о наш Геннадий. ♪ 424 00:26:50,107 --> 00:26:55,723 ♪ Мы можем спереди тут встать и там вот, сзади. ♪ 425 00:26:56,320 --> 00:27:01,623 ♪ Поставьте что-нибудь уже, о наш Геннадий. ♪ 426 00:27:02,257 --> 00:27:07,760 ♪ В театре много так у нас любых актёров ♪ 427 00:27:08,659 --> 00:27:13,875 ♪ И не хватает так хороших режиссёров. ♪ 428 00:27:14,427 --> 00:27:19,680 ♪ Поставь Шекспира, Гена, нам, поставь Лескова. ♪ 429 00:27:20,753 --> 00:27:24,877 ♪ Наш Гена лучший, ну а что же здесь такого? ♪ 430 00:27:24,958 --> 00:27:27,158 - Стоп, пожалуйста. - [женщина] Музыка, стоп! 431 00:27:27,446 --> 00:27:28,926 Оксан, ну ты издеваешься? 432 00:27:29,007 --> 00:27:31,137 Я же всё вижу. Давай как-то поактивнее. 433 00:27:31,218 --> 00:27:33,315 Сцена как лупа, увеличительное стекло. 434 00:27:33,396 --> 00:27:35,103 Так, прогоняемся в полную ногу. 435 00:27:35,184 --> 00:27:36,030 Ещё раз! 436 00:27:36,111 --> 00:27:38,465 Андрей Иванович, надо девочек на грим отпустить, 437 00:27:38,546 --> 00:27:40,806 давайте следующий номер, а они потом вернутся. 438 00:27:41,853 --> 00:27:42,800 Хорошо. 439 00:27:42,967 --> 00:27:44,960 Проходим, номер «Фантазёр». 440 00:27:46,680 --> 00:27:47,920 А-а-а! 441 00:27:48,001 --> 00:27:52,840 М-м-м! А-а-а! А! А! А! 442 00:27:52,921 --> 00:27:55,266 [неразборчивые разговоры] 443 00:27:57,432 --> 00:27:59,359 Коль, можем поговорить? 444 00:28:00,492 --> 00:28:02,005 - Тебе очень надо? - Очень! 445 00:28:02,086 --> 00:28:03,902 Хорошо, поговорим. 446 00:28:06,912 --> 00:28:09,208 - Не перебарщиваешь? - С чем? 447 00:28:10,081 --> 00:28:11,640 С вниманием к нему. 448 00:28:15,359 --> 00:28:16,834 Я хочу знать одно, 449 00:28:17,593 --> 00:28:21,252 когда мы перестанем быть мартышками на юбилейных концертах для режиссёров, 450 00:28:21,333 --> 00:28:23,320 в спектаклях которых мы не играем, а? 451 00:28:23,812 --> 00:28:24,880 Когда-нибудь. 452 00:28:25,025 --> 00:28:28,400 Лично я в них поэтому и участвую, чтобы на меня обратили внимание. 453 00:28:28,481 --> 00:28:32,843 Угу. Я жду одного — банкета. Сегодня нажрусь. 454 00:28:32,924 --> 00:28:35,191 - А сегодня «Утиная охота» на основной? - Угу. 455 00:28:35,272 --> 00:28:37,676 Как же Коля будет одновременно в спектакле играть 456 00:28:37,757 --> 00:28:38,880 и на юбилее выступать? 457 00:28:38,960 --> 00:28:42,464 Окс, твой Коля там массовка. Заменили, невелика потеря. 458 00:28:42,545 --> 00:28:43,537 Перестань, а! 459 00:28:43,618 --> 00:28:45,317 Там срыв спектакля, похоже. 460 00:28:46,260 --> 00:28:48,573 Гера Кулдин не явился, к телефону не подходит. 461 00:28:48,860 --> 00:28:51,779 Вот что делает алкоголь с нашим братом. 462 00:28:51,913 --> 00:28:53,766 [жизнерадостная музыка] 463 00:28:53,866 --> 00:28:55,334 - [Оксана] Здорово! - Привет! 464 00:28:55,415 --> 00:28:56,791 Ну ты прям нарядилась! 465 00:28:57,072 --> 00:28:59,760 - Нормально или слишком? - Нормально. Туфли? 466 00:29:00,045 --> 00:29:01,880 Спасибо! Погнали, всё! 467 00:29:02,592 --> 00:29:04,080 Давай, пошли. 468 00:29:08,288 --> 00:29:11,600 - Девушка со мной. - Здравствуйте! Спасибо. 469 00:29:12,166 --> 00:29:15,930 Я буду тихо стоять в углу и привлекать внимание ваших режиссёров. 470 00:29:16,011 --> 00:29:17,160 [Оксана смеётся] 471 00:29:21,004 --> 00:29:22,004 [женщина] Тихо. 472 00:29:22,085 --> 00:29:23,204 Дорогие мои, 473 00:29:24,044 --> 00:29:26,991 разрешите сегодня надоесть вам окончательно. 474 00:29:27,506 --> 00:29:30,899 [Геннадий] Во-первых, хочу вам сказать огромное спасибо. 475 00:29:31,087 --> 00:29:34,160 Это было талантливо и красиво. 476 00:29:34,627 --> 00:29:36,138 [аплодисменты] 477 00:29:36,219 --> 00:29:37,720 [Геннадий] И я тронут. 478 00:29:38,180 --> 00:29:41,293 Э, я тронут, что нечасто со мной случается. 479 00:29:42,209 --> 00:29:46,343 [заикаясь] Концерт в честь моей, к сожалению, немалой даты. 480 00:29:46,424 --> 00:29:48,503 - [Люба] Угу. - [Геннадий] Ах! Думал ли я? 481 00:29:48,926 --> 00:29:51,185 Честно? Думал. 482 00:29:51,266 --> 00:29:52,559 [все смеются] 483 00:29:52,640 --> 00:29:55,140 Э, ещё мне хочется сказать огромное спасибо 484 00:29:55,221 --> 00:29:56,440 за этот вечер, за банкет 485 00:29:56,521 --> 00:29:58,646 художественному руководителю нашего театра. 486 00:29:58,727 --> 00:30:00,160 Вячеслав Юрьевич, дорогой! 487 00:30:01,891 --> 00:30:06,480 И конечно же, директору нашего театра. Олечка Владимировна, за вас! 488 00:30:06,561 --> 00:30:08,252 [радостные возгласы] 489 00:30:08,333 --> 00:30:10,840 Всё, всё, всё, всё, я замолкаю. 490 00:30:11,180 --> 00:30:14,360 Выпиваем, радуемся жизни… Ура! 491 00:30:14,441 --> 00:30:16,162 - [хором] Ура! - [безрадостно] Ура! 492 00:30:16,243 --> 00:30:18,267 [аплодисменты] 493 00:30:18,348 --> 00:30:20,486 - [жизнерадостная музыка] - Здрасте! 494 00:30:20,567 --> 00:30:21,453 [хмыкает] 495 00:30:24,610 --> 00:30:26,800 [шёпотом] Покажи, кто худрук. [кашляет] 496 00:30:29,079 --> 00:30:31,226 [Оксана] Сзади нас стоит, Гене руку жмёт. 497 00:30:31,307 --> 00:30:34,560 - [подруга] А Геннадий — он кто? - Просто режиссёр при театре. 498 00:30:35,119 --> 00:30:36,693 А рядом с ним кто такая стоит? 499 00:30:36,774 --> 00:30:38,706 - [Оксана] Блин, Алён! - Всё! 500 00:30:38,787 --> 00:30:41,123 Ты говорила, что будешь молча стоять в углу. М? 501 00:30:41,910 --> 00:30:46,209 Девочки! Предлагаю выпить за театр и за Оксану, 502 00:30:46,290 --> 00:30:48,940 которая наконец-то пустила меня к вам на вечеринку. 503 00:30:49,565 --> 00:30:50,840 Добро пожаловать. 504 00:30:55,790 --> 00:30:56,720 Сильно! 505 00:30:57,727 --> 00:30:59,320 Видела, наш как быстро ушёл? 506 00:30:59,882 --> 00:31:00,715 [Ольга] Видела. 507 00:31:01,888 --> 00:31:05,096 Ты думаешь, ему приятно видеть, как тебя любит труппа, а его нет? 508 00:31:05,177 --> 00:31:07,286 [Геннадий] Ну ладно, Оль, спасибо, конечно. 509 00:31:07,367 --> 00:31:09,419 Ты думаешь, я не знаю, чьих рук это дело? 510 00:31:09,500 --> 00:31:11,265 Концерт, организация — конечно, ты! 511 00:31:11,346 --> 00:31:14,000 Перестань. Театр должен тебя чествовать. 512 00:31:14,081 --> 00:31:17,000 Да… Прям чествовать? Слушай, а… 513 00:31:17,370 --> 00:31:21,040 Вячеслав Юрьевич, как ты думаешь, как к этому всему относится? 514 00:31:21,318 --> 00:31:23,240 А как он должен к этому относиться? 515 00:31:23,491 --> 00:31:27,316 У него в голове всего два вопроса: «Сколько стоит?» и «Зачем это надо?». 516 00:31:27,397 --> 00:31:28,639 Всё остальное — лирика. 517 00:31:28,720 --> 00:31:29,997 Ай, понятно. 518 00:31:30,152 --> 00:31:32,865 [музыка продолжается] 519 00:31:56,658 --> 00:31:59,671 [шум дороги] 520 00:32:02,385 --> 00:32:04,600 [сирена скорой помощи] 521 00:32:13,104 --> 00:32:14,644 [музыка обрывается] 522 00:32:14,738 --> 00:32:15,762 [хлопок] 523 00:32:15,843 --> 00:32:19,480 - [телефон вибрирует] - [орёт сигнализация автомобиля] 524 00:32:22,076 --> 00:32:23,745 Хм, театру нужен… 525 00:32:23,838 --> 00:32:25,224 [телефон вибрирует] 526 00:32:25,305 --> 00:32:27,591 настоящий художественный руководитель, 527 00:32:28,184 --> 00:32:31,246 а не то, что у нас есть. 528 00:32:31,964 --> 00:32:35,783 Извини, управление звонит. Ещё этот Гера, говнюк, пропал. 529 00:32:36,270 --> 00:32:37,840 Может, нашёлся? 530 00:32:38,559 --> 00:32:39,640 Да, слушаю! 531 00:32:40,390 --> 00:32:41,249 [смех] 532 00:32:41,330 --> 00:32:43,433 Девчонки, давайте, может, в караоке пойдём? 533 00:32:43,513 --> 00:32:45,372 - Давайте! - Тебе на сцене не хватило? 534 00:32:45,453 --> 00:32:48,406 Слушай, давай то, что было на сцене, мы вспоминать не будем. 535 00:32:48,487 --> 00:32:50,952 Почему? Это же было талантливо и красиво. 536 00:32:51,033 --> 00:32:52,883 - Талантливо!.. - [Ольга, громко] Что? 537 00:32:52,964 --> 00:32:54,640 [все разговоры стихают] 538 00:32:55,089 --> 00:32:56,235 [Оксана] Что такое? 539 00:32:59,408 --> 00:33:00,440 [Ольга] Спасибо. 540 00:33:01,926 --> 00:33:02,880 Чего случилось? 541 00:33:03,892 --> 00:33:05,000 Может, ошибка. 542 00:33:06,145 --> 00:33:07,085 Что? 543 00:33:08,825 --> 00:33:10,199 Вот только позвонили. 544 00:33:11,338 --> 00:33:13,092 Наш Гера Кулдин… 545 00:33:14,726 --> 00:33:16,171 выпал в окно… 546 00:33:17,248 --> 00:33:18,400 насмерть. 547 00:33:18,521 --> 00:33:20,321 [Геннадий] Господи, спаси и сохрани! 548 00:33:20,714 --> 00:33:24,614 [играет «Арлекино» Аллы Пугачёвой] 549 00:34:24,490 --> 00:34:27,576 [музыка продолжается] 550 00:34:49,459 --> 00:34:50,786 [музыка обрывается] 551 00:34:51,233 --> 00:34:55,566 [унылая музыка] 52297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.