Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,920
V .I .P. 4K
2
00:00:40,820 --> 00:00:45,320
Ребят, подписчики, фанаты, я знаю, что
вы по нам соскучились. Это снова с вами
3
00:00:45,320 --> 00:00:46,680
ваша постоянная рубрика.
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,820
Новый день, новый репетитор.
5
00:00:49,160 --> 00:00:53,120
Да, я знаю, что вы немного разочарованы,
что мы все никак не можем сдать
6
00:00:53,120 --> 00:00:55,220
экзамены. На самом деле, это наш хитрый
план.
7
00:00:57,260 --> 00:00:58,260
Проходите, пожалуйста.
8
00:01:01,290 --> 00:01:04,629
Заказывали репетитора по литературе. Да,
да, все верно.
9
00:01:05,410 --> 00:01:10,190
Второй будет заниматься... Я инженер.
10
00:01:10,490 --> 00:01:12,130
Я просто послушаю.
11
00:01:12,730 --> 00:01:16,270
Настоящая литература — это времена
литературы.
12
00:01:18,090 --> 00:01:20,470
Для любого культуры и общества.
13
00:01:29,990 --> 00:01:32,330
Пентербургский. Такое привидение.
14
00:01:34,130 --> 00:01:38,150
Я знаю эту книгу. Десять часов.
15
00:01:39,190 --> 00:01:44,930
Это про мальчика из одинокой семьи.
16
00:01:45,530 --> 00:01:50,030
Про одинокого привидения. И грустного.
17
00:01:51,050 --> 00:01:57,170
Очень одинокого и грустного. Он вроде
как -то веселый. Совсем -таки грустный.
18
00:01:59,150 --> 00:02:00,650
Там есть веселые моменты?
19
00:02:08,210 --> 00:02:13,510
«Маленький князь». Тоже знаю эту книгу.
20
00:02:14,110 --> 00:02:20,590
Это... Репетитор по
21
00:02:20,590 --> 00:02:22,110
литературе, если вы все знаете.
22
00:02:23,490 --> 00:02:27,790
Это про французского мальчика.
23
00:02:28,330 --> 00:02:29,330
Авантюриста.
24
00:02:31,530 --> 00:02:32,970
Из семьи.
25
00:02:34,510 --> 00:02:35,670
Грустной семьи.
26
00:02:36,790 --> 00:02:39,430
Грустной. Что было с грустной?
27
00:02:40,370 --> 00:02:43,250
И все как грустная печальная еда на
руках.
28
00:02:43,790 --> 00:02:46,710
Да что сразу грустная? Хорошие книги.
29
00:02:47,330 --> 00:02:49,770
Там есть позитивные моменты.
30
00:02:50,390 --> 00:02:51,690
Что ж вы так?
31
00:02:55,030 --> 00:02:56,170
Это не...
32
00:02:57,070 --> 00:02:58,590
Не детская литература.
33
00:02:58,870 --> 00:03:02,710
Это классическая литература.
34
00:03:04,450 --> 00:03:06,170
Не хватай меня.
35
00:03:06,990 --> 00:03:10,810
У вас такой очень подавленный голос. Вы
видите, вы грустно очень.
36
00:03:11,170 --> 00:03:12,510
У вас все хорошо?
37
00:03:12,990 --> 00:03:13,990
Может, что -то случилось?
38
00:03:17,310 --> 00:03:20,590
Вы можете сказать.
39
00:03:23,980 --> 00:03:26,180
Мы постараемся поддержать, насколько это
возможно.
40
00:03:31,960 --> 00:03:34,560
Мы стараемся быть своим мужем.
41
00:03:34,840 --> 00:03:35,940
С мужем?
42
00:03:36,180 --> 00:03:37,180
С мужем.
43
00:03:39,040 --> 00:03:43,940
Да не расстраивайтесь вы так, еще много
хороших мужчин, которые мы будем
44
00:03:43,940 --> 00:03:47,880
встретить. Да я уже старая.
45
00:03:48,620 --> 00:03:51,820
Да где она старая? Вы вообще не старая,
вы красотка.
46
00:03:52,120 --> 00:03:53,180
Между прочим, я люблю.
47
00:03:53,720 --> 00:03:55,140
Умных и взрослых женщин.
48
00:03:56,080 --> 00:03:58,980
Нас не интересуют пустые сверстницы.
49
00:03:59,220 --> 00:04:02,680
Вот даже мы такие молодые, нам нравится
такие, как вы. Не переживайте.
50
00:04:03,380 --> 00:04:05,180
Правда? Да. Не бойтесь.
51
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
Все хорошо.
52
00:04:24,330 --> 00:04:30,750
Вы знаете, вы даже моложе выглядите, чем
могли бы вам дать возраст вообще.
53
00:04:31,530 --> 00:04:33,650
Спасибо. Вы очень красивая, правда.
54
00:04:36,590 --> 00:04:40,190
Если хотите, мы могли бы вас слышать.
55
00:04:44,290 --> 00:04:45,290
Что делать?
56
00:04:45,630 --> 00:04:50,350
А если мы помиримся? Если все образуется
и все наладится?
57
00:04:51,359 --> 00:04:55,980
Ничего плохого не случится. Да и вы
отыграетесь. Да?
58
00:04:57,140 --> 00:04:59,220
Не переживайте, будет хорошо.
59
00:04:59,460 --> 00:05:00,460
Видите?
60
00:05:03,300 --> 00:05:06,460
Вы так красивы. И вам слезы не клятвят.
61
00:05:19,140 --> 00:05:20,140
Замечательно.
62
00:05:42,760 --> 00:05:48,440
Нет, все -таки не стоит делать то, о чем
потом нужно пожалеть.
63
00:05:48,720 --> 00:05:53,760
Вы об этом точно не пожалеете. Кстати, я
просил молодыми парнями разупостить об
64
00:05:53,760 --> 00:05:54,760
этом.
65
00:05:55,400 --> 00:05:56,760
Муж вас не ценит.
66
00:05:58,200 --> 00:06:02,660
Вы найдете другого достойного мужчину, а
сейчас сделайте то, что нужно.
67
00:06:02,880 --> 00:06:06,440
Почему от него у вас мокнут глаза, а не
трусики? А не трусики, вот именно.
68
00:06:08,220 --> 00:06:11,960
В чем -то есть история правды.
69
00:06:22,480 --> 00:06:23,700
У нас же всем пиджачок.
70
00:06:24,660 --> 00:06:25,660
Расслабиться.
71
00:06:25,880 --> 00:06:27,340
Ходи сюда ко мне поближе.
72
00:07:31,679 --> 00:07:32,679
Хочешь присоединиться?
73
00:08:32,679 --> 00:08:34,360
У него же не такое простое развитие.
74
00:10:09,740 --> 00:10:13,460
Субтитры сделал DimaTorzok
75
00:10:32,110 --> 00:10:33,550
Как -то так и фальсифицировали.
76
00:11:48,590 --> 00:11:49,590
Уууу
77
00:12:34,450 --> 00:12:35,590
Мужа такого не было.
78
00:14:04,970 --> 00:14:07,050
Сочная, сочная.
79
00:14:09,800 --> 00:14:11,220
Ты согласна с утра? Да.
80
00:17:41,580 --> 00:17:42,580
Вот сейчас, вот сейчас.
81
00:19:01,499 --> 00:19:05,936
Субтитры сделал DimaTorzok
82
00:25:05,420 --> 00:25:06,440
Хочешь, я подумаю?
83
00:31:00,810 --> 00:31:01,810
Субтитры создавал DimaTorzok
84
00:31:48,999 --> 00:31:51,800
Какая тёплая
85
00:32:09,390 --> 00:32:11,290
Я вдруг захотел полюбить литературу.
86
00:32:15,450 --> 00:32:16,450
Университет?
87
00:32:19,930 --> 00:32:26,930
Обалденно. Но с учетом, что вы
обездорья.
88
00:32:28,450 --> 00:32:33,990
Вы возьмете нас на обучение?
89
00:32:40,140 --> 00:32:41,140
Тройная оплата.
90
00:32:41,840 --> 00:32:44,640
Тройная оплата? Вы к нам еще придете?
91
00:32:45,540 --> 00:32:47,180
Мы будем вас ждать.
92
00:32:48,060 --> 00:32:49,060
Камерой можно?
93
00:32:49,460 --> 00:32:53,640
При условии, что без камеры. Хорошо, в
следующий раз камеры не будет.
94
00:32:54,140 --> 00:32:55,140
Ладно, договорились.
95
00:32:56,080 --> 00:32:57,620
Давайте поможем одеться.
96
00:32:58,480 --> 00:32:59,980
Где вещи?
97
00:33:26,270 --> 00:33:30,150
Вырубай. А ты мне поможешь вырубить.
Садись.
98
00:33:33,190 --> 00:33:35,610
Так. Стой, стой, стой.
99
00:33:42,129 --> 00:33:43,530
4K.
8976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.