All language subtitles for my man godfrey eng dvd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,900 --> 00:01:55,940 Hello, Duke. 2 00:01:56,120 --> 00:01:58,530 Hello, Mike. Any luck today? 3 00:01:59,030 --> 00:02:01,120 I figured out a swell racket, 4 00:02:01,220 --> 00:02:03,340 and everything was going great until the cops came along. 5 00:02:03,530 --> 00:02:05,590 Too bad it didn't work. 6 00:02:05,690 --> 00:02:07,950 If them cops would stick to their own racket, 7 00:02:08,060 --> 00:02:09,960 we'd get somewhere in this country... 8 00:02:10,060 --> 00:02:12,030 without a lot of this relief and all that stuff. 9 00:02:12,490 --> 00:02:16,520 Mike, I wouldn't worry. Prosperity's just around the corner. 10 00:02:16,670 --> 00:02:20,640 Yeah. It's been there a long time. I wish I knew which corner. 11 00:02:20,850 --> 00:02:22,920 Well, Duke, I'm gonna turn in. 12 00:02:23,170 --> 00:02:26,010 - Bonsoir. - Bonsoir, Mike. 13 00:02:36,720 --> 00:02:39,640 This is the place, all right. That looks like one of them. 14 00:02:39,740 --> 00:02:42,640 - Looks pretty tough to me. - Stall Irene. I'll talk to the fellow. 15 00:02:42,740 --> 00:02:45,370 - I told you about this place. - We got here first. 16 00:02:45,470 --> 00:02:47,110 Well, she's not gonna get ahead of me. 17 00:02:49,760 --> 00:02:51,520 Good evening. 18 00:02:53,970 --> 00:02:56,460 - Good evening. - How'd you like to make five dollars? 19 00:02:57,470 --> 00:02:59,970 Huh? I didn't quite catch what you said. 20 00:03:00,080 --> 00:03:01,840 I said, how'd you like to make five dollars? 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,280 - Five dollars? - Five dollars. 22 00:03:04,800 --> 00:03:07,610 Well, I don't want to seem inquisitive, 23 00:03:07,920 --> 00:03:09,980 but what would I have to do for it? 24 00:03:10,090 --> 00:03:12,450 All you have to do is go to the Waldorf Ritz Hotel with me, 25 00:03:12,550 --> 00:03:14,380 I'll show you to a few people, and then I'll send you right back. 26 00:03:15,140 --> 00:03:17,460 May I inquire just why you would want... 27 00:03:17,560 --> 00:03:19,530 to show me to people at the Waldorf Ritz? 28 00:03:19,630 --> 00:03:22,200 Oh, if you must know, it's a game... a scavenger hunt. 29 00:03:22,420 --> 00:03:25,730 If I find a forgotten man first, I win. Is that clear? 30 00:03:26,610 --> 00:03:28,960 Yes, quite clear. 31 00:03:29,440 --> 00:03:32,090 Shall I wear my tails, or come just as I am? 32 00:03:32,580 --> 00:03:35,770 You needn't be fresh. Do you want the five dollars or don't you? 33 00:03:36,310 --> 00:03:38,610 Madam, I can't tell you how flattered I am... 34 00:03:38,710 --> 00:03:40,620 by your very generous offer. 35 00:03:40,720 --> 00:03:43,820 However, I'll have to take it up with my board of directors. 36 00:03:43,990 --> 00:03:45,900 - Don't you touch me! - No matter what my directors advise, 37 00:03:46,060 --> 00:03:49,170 - I think you should be spanked. - George, do something! 38 00:03:49,300 --> 00:03:51,570 Are you in the habit of hitting ladies? 39 00:03:51,690 --> 00:03:53,910 I'm in the habit of hitting gentlemen also, if that'll interest you. 40 00:03:54,060 --> 00:03:56,770 - Aren't you going to do anything? - Let's get a policeman. 41 00:04:00,990 --> 00:04:03,050 - Who are you? - I'm Irene. 42 00:04:03,150 --> 00:04:05,500 That was my sister Cornelia you pushed in the ash pile. 43 00:04:05,620 --> 00:04:08,260 - Like me to push Cornelia's sister? - I don't think I'd like that. 44 00:04:08,590 --> 00:04:10,060 - Then you'd better get out of here. - Oh, you bet. 45 00:04:10,300 --> 00:04:12,600 Wait a minute! Sit down! 46 00:04:12,720 --> 00:04:14,090 I'm sitting. 47 00:04:14,520 --> 00:04:16,780 What's up, Duke? Need some help? 48 00:04:17,180 --> 00:04:20,200 No, thanks, boys. Got everything under control. 49 00:04:21,150 --> 00:04:23,130 Are you a member of this hunting party? 50 00:04:23,240 --> 00:04:25,360 I was, but I'm not now. Are they all forgotten men too? 51 00:04:25,760 --> 00:04:28,160 Yes, I guess they are, maybe. Why? 52 00:04:28,270 --> 00:04:31,610 I couldn't help but laugh. I've wanted to do that since I was six years old. 53 00:04:31,740 --> 00:04:34,960 - You wanted to what? - Oh, push Cornelia in a pile of ashes. 54 00:04:35,200 --> 00:04:38,100 That was Faithful George with her. That isn't really his name. 55 00:04:38,200 --> 00:04:41,360 He gets in everybody's hair. His father's the broker. 56 00:04:41,470 --> 00:04:43,410 That's very enlightening. 57 00:04:43,510 --> 00:04:46,410 Cornelia thought she was going to win, and you pushed her. 58 00:04:50,510 --> 00:04:54,420 Could follow an intelligent conversation for just a moment? 59 00:04:54,520 --> 00:04:56,860 - I'll try. - Well, that's fine. 60 00:04:57,300 --> 00:04:59,970 Do you mind telling me just what a scavenger hunt is? 61 00:05:00,070 --> 00:05:02,550 Well, a scavenger hunt is exactly like a treasure hunt. 62 00:05:02,720 --> 00:05:05,390 In a treasure hunt you try to find something you want. 63 00:05:05,530 --> 00:05:08,430 In a scavenger hunt you try to find something that nobody wants. 64 00:05:08,530 --> 00:05:10,800 - Hmm, like a forgotten man? - That's right. 65 00:05:10,900 --> 00:05:13,070 The one that wins gets a prize, only there really is no prize. 66 00:05:13,200 --> 00:05:16,440 It's just the honor of winning. The money goes to charity. 67 00:05:16,540 --> 00:05:19,440 That is, if there's any money left over, and there never is. 68 00:05:19,540 --> 00:05:22,380 Well, that clears the whole matter up beautifully. 69 00:05:22,480 --> 00:05:26,440 I've decided I don't want to play any more games with human beings as objects. 70 00:05:26,550 --> 00:05:29,520 It's kind of sordid when you think of it, when you think it over. 71 00:05:29,820 --> 00:05:32,980 Yeah, well, I don't know. I haven't thought it over. 72 00:05:33,090 --> 00:05:36,490 I don't like to change the subject, but why do you live in a place like this? 73 00:05:36,590 --> 00:05:38,240 There's so many other nice places. 74 00:05:38,460 --> 00:05:41,560 - You really want to know? - Oh, I'm very curious. 75 00:05:42,430 --> 00:05:47,280 Because my real estate agent felt the altitude would be good for my asthma. 76 00:05:47,450 --> 00:05:50,110 - Oh, my uncle has asthma. - No! 77 00:05:50,210 --> 00:05:52,760 Well, now there's a coincidence. 78 00:05:53,010 --> 00:05:55,810 Well, I suppose I should be going now, shouldn't I? 79 00:05:56,350 --> 00:05:57,550 That's a good idea. 80 00:05:57,740 --> 00:06:00,600 I want to see who won the game. I suppose it was Cornelia. 81 00:06:00,850 --> 00:06:03,380 She probably got another forgotten man by now. 82 00:06:03,490 --> 00:06:06,340 If you took me with you, you'd win the game? Is that the idea? 83 00:06:06,440 --> 00:06:08,520 Well, I might if I got there first. 84 00:06:08,620 --> 00:06:10,680 But after seeing what you did to Cornelia, I'm not saying anything. 85 00:06:10,930 --> 00:06:13,420 But you'd win if you got back first with me? 86 00:06:13,520 --> 00:06:16,670 It'd be awfully nice of you, but I don't like to ask. 87 00:06:18,300 --> 00:06:20,300 Let's beat Cornelia. 88 00:06:20,570 --> 00:06:22,720 - It wouldn't be asking too much? - Mm-mm. 89 00:06:23,290 --> 00:06:26,260 See, I've got a sense of curiosity, just the same as you have. 90 00:06:26,640 --> 00:06:29,590 I'd really like to see just what a scavenger hunt looks like. 91 00:06:29,800 --> 00:06:34,190 - But I told you! - Yes. I'm still curious. 92 00:06:34,430 --> 00:06:36,540 Well, come on. 93 00:06:40,160 --> 00:06:42,760 Thank you. 94 00:06:44,430 --> 00:06:47,380 - My name's Blake. - My name is Bullock. 95 00:06:47,560 --> 00:06:50,460 The place slightly resembles an insane asylum. 96 00:06:50,780 --> 00:06:53,000 Well, all you need to start an asylum... 97 00:06:53,100 --> 00:06:55,110 is an empty room and the right kind of people. 98 00:06:55,300 --> 00:06:57,040 That's right. 99 00:07:00,540 --> 00:07:03,980 Oh, good evening, Mrs.Jordan. Look what I brought with me. 100 00:07:04,080 --> 00:07:06,170 Oh, why, look! 101 00:07:06,280 --> 00:07:08,440 - And the baby came along too! - Here. 102 00:07:11,070 --> 00:07:13,950 Take a look at the dizzy old gal with the goat. 103 00:07:14,400 --> 00:07:17,210 I've had to look at her for 20 years. That's Mrs. Bullock. 104 00:07:17,350 --> 00:07:18,870 Alexander! 105 00:07:19,020 --> 00:07:21,180 - Alexander! Alexander! - I'm terribly sorry. 106 00:07:21,340 --> 00:07:24,240 How do you think I feel? All right, Angelica! 107 00:07:24,340 --> 00:07:27,820 Alexander, Alexander, come here. Look at the pretty goat. 108 00:07:27,930 --> 00:07:31,390 Carlo and I found him in the Bronx. Isn't he just sweet? 109 00:07:31,500 --> 00:07:34,520 - He doesn't smell very sweet. - Oh, Alexander never did like animals. 110 00:07:34,830 --> 00:07:36,900 Come on, goat, goat, goat. Come on. Come on. 111 00:07:37,060 --> 00:07:39,470 - Are you talking to me or that thing? - Oh, Alexander! 112 00:07:39,570 --> 00:07:43,000 Don't be afraid of the stairs. Angelica won't let anything happen to you. 113 00:07:43,190 --> 00:07:46,070 Quick, quick, quick. Come on. Quick, quick. 114 00:07:46,180 --> 00:07:48,340 Come on, goat, goat, goat. Come on. 115 00:07:52,380 --> 00:07:55,340 I have a goat! I have a goat! 116 00:07:55,440 --> 00:07:58,190 I have a goat! 117 00:07:58,320 --> 00:08:01,240 Will you please pay attention to me? 118 00:08:01,340 --> 00:08:04,230 I'm Mrs. Bullock, and I have a goat. 119 00:08:04,330 --> 00:08:07,390 I have a goat! I have a goat! 120 00:08:07,500 --> 00:08:10,440 I have a goat! I have a goat! 121 00:08:10,540 --> 00:08:14,560 I know you've got a goat. Will you please get Mrs. Bullock's goat? 122 00:08:14,870 --> 00:08:17,340 Get those things out of the way. 123 00:08:21,490 --> 00:08:24,140 I have a little baby goat. 124 00:08:24,280 --> 00:08:27,380 What am I supposed to do with that? 125 00:08:27,520 --> 00:08:29,370 - What else do we have to find? - What? 126 00:08:29,470 --> 00:08:32,050 What else do we have to get? 127 00:08:32,190 --> 00:08:35,320 All you have to get is one forgotten man and a bowl of Japanese goldfish. 128 00:08:35,430 --> 00:08:38,300 What? Get that thing out of the way! What? 129 00:08:38,400 --> 00:08:41,330 I said, a forgotten man and a bowl of Japanese goldfish. 130 00:08:41,430 --> 00:08:45,110 One man... Let's go. 131 00:08:45,210 --> 00:08:47,380 A Japanese man. 132 00:08:47,480 --> 00:08:50,510 A man and a bowl of Japanese men. 133 00:08:50,620 --> 00:08:53,420 - I can't remember what he said. - How about going home? 134 00:08:53,520 --> 00:08:56,360 - What are you talking about? - How about going home? 135 00:08:56,460 --> 00:08:59,160 We just have two other things to get. 136 00:08:59,290 --> 00:09:01,390 A bowl of Japanese men and a forgotten goldfish. 137 00:09:01,500 --> 00:09:05,090 - Goldfish! - I don't know about the goldfish! 138 00:09:05,230 --> 00:09:09,430 But if you want a forgotten man, you'll find me home in bed! 139 00:09:09,540 --> 00:09:12,470 I can't concentrate, Alexander. Come along, Carlo. Goldfish... 140 00:09:15,040 --> 00:09:17,270 - Are all these people hunters? - Oh, no, we work in groups. 141 00:09:17,380 --> 00:09:19,540 Some are hunters, and some are receivers. 142 00:09:19,650 --> 00:09:22,380 - Sounds like a bankruptcy proceeding. - I never thought of that. 143 00:09:22,480 --> 00:09:24,980 - Who receives me? - I have to take you to the committee. 144 00:09:25,090 --> 00:09:27,280 - You don't mind, do you? - I can hardly wait. 145 00:09:27,520 --> 00:09:29,480 Wait a minute! What have you there? 146 00:09:29,590 --> 00:09:32,340 This is Godfrey. Is Cornelia back yet? 147 00:09:32,440 --> 00:09:35,090 I haven't seen Cornelia. Where did you find him? 148 00:09:38,370 --> 00:09:41,900 Oh, Mr. Guthrie! Come on this way. 149 00:09:42,000 --> 00:09:45,410 Mr. Guthrie! Mr. Guthrie! 150 00:09:45,510 --> 00:09:48,910 I have a forgotten man. 151 00:09:49,010 --> 00:09:52,610 I have a forgotten man! Mr. Guthrie, this is Godfrey. 152 00:09:52,710 --> 00:09:55,180 He's a forgotten man! Mr. Guthrie! 153 00:09:55,280 --> 00:09:57,380 - A forgotten man! - His name is Godfrey. 154 00:09:57,490 --> 00:09:59,280 - A forgotten man? You got all eight. - Yes. 155 00:09:59,450 --> 00:10:01,540 Ladies and gentlemen, please, quiet, quiet. 156 00:10:01,730 --> 00:10:03,800 Miss Bullock has a forgotten man. 157 00:10:04,160 --> 00:10:06,220 Do you mind stepping up on the platform, please. 158 00:10:06,360 --> 00:10:08,950 Yes, get right up on the platform, Godfrey. 159 00:10:10,070 --> 00:10:13,640 - Mind if I ask you a few questions? - Fire away. 160 00:10:13,860 --> 00:10:17,810 - What is your address? - City Dump 32, East River, Sutton Place. 161 00:10:18,020 --> 00:10:20,600 - It's rather fashionable over there. - In spots. 162 00:10:20,830 --> 00:10:24,270 - Is that your permanent address? - The permanency is questionable. 163 00:10:24,380 --> 00:10:27,070 See, the place is being rapidly filled in. 164 00:10:28,310 --> 00:10:31,480 - Mind if I ask a personal question? - If it isn't too personal. 165 00:10:31,590 --> 00:10:34,460 - Are those whiskers your own? - No one else has claimed them. 166 00:10:34,560 --> 00:10:37,390 I must ask that question because one group... 167 00:10:37,530 --> 00:10:41,480 tried to fool the committee by trying to put false whiskers on one of their own. 168 00:10:41,660 --> 00:10:45,210 - May I, uh... May I, uh... - What? 169 00:10:45,570 --> 00:10:47,220 Oh, it's a pleasure. 170 00:10:47,600 --> 00:10:50,770 One more question. Are you wanted by the police? 171 00:10:50,900 --> 00:10:53,200 Ah, that's just the trouble. Nobody wants me. 172 00:10:53,600 --> 00:10:55,710 - Oh, very good answer. - Splendid, Godfrey. 173 00:10:55,810 --> 00:10:58,340 You mean, nobody wants him? Nobody at all? 174 00:10:58,450 --> 00:11:00,470 - Nobody. - Oh, that's too bad. 175 00:11:00,580 --> 00:11:02,860 On the contrary, I sometimes find it a great advantage. 176 00:11:03,000 --> 00:11:05,470 The committee is satisfied. Miss Irene Bullock... 177 00:11:05,570 --> 00:11:07,190 wins 20 points for a forgotten man... 178 00:11:07,360 --> 00:11:10,050 and 50 points extra for bringing in the first one. 179 00:11:10,160 --> 00:11:12,490 - Oh, bravo! - Speech! Speech! 180 00:11:12,630 --> 00:11:14,460 Group ten... 181 00:11:15,430 --> 00:11:18,370 - Speech! Speech! - Group ten wins the silver cup. 182 00:11:18,500 --> 00:11:20,350 - Oh, thank you. - Speech! Speech! 183 00:11:20,460 --> 00:11:23,300 - They want a speech. Come on! - Speech! 184 00:11:26,810 --> 00:11:30,290 My purpose in coming here tonight was twofold. 185 00:11:30,610 --> 00:11:33,420 Firstly, I wanted to aid this young lady. 186 00:11:33,650 --> 00:11:35,550 Secondly, I was curious to see... 187 00:11:35,650 --> 00:11:38,520 how a bunch empty-headed nitwits conducted themselves. 188 00:11:38,620 --> 00:11:40,780 My curiosity is satisfied. 189 00:11:40,890 --> 00:11:43,520 I assure you it will be a pleasure for me... 190 00:11:43,660 --> 00:11:47,190 to go back to a society of really important people. 191 00:11:47,300 --> 00:11:49,260 - What did he call us? - Nitwits. 192 00:11:49,400 --> 00:11:51,870 - Nitwits? What are they? - I don't know. 193 00:11:52,030 --> 00:11:53,170 The man's perfect! 194 00:11:53,360 --> 00:11:56,900 I've been wanting to say that, but I didn't have the nerve. 195 00:11:57,210 --> 00:12:00,370 Oh, Godfrey! Oh, Godfrey! 196 00:12:00,480 --> 00:12:02,770 Oh, Godfrey, I'm terribly sorry. 197 00:12:02,880 --> 00:12:05,850 - That's all right. - I'd never brought you here. 198 00:12:05,950 --> 00:12:09,850 This is the first time I've ever beaten Cornelia, and you helped me do it. 199 00:12:09,950 --> 00:12:12,470 Well, that makes me a Cornelia beater, doesn't it? 200 00:12:12,570 --> 00:12:15,470 You've done something for me. I wish I could do something for you. 201 00:12:15,570 --> 00:12:18,940 - Why? - Because you've done something for me. 202 00:12:19,360 --> 00:12:22,660 No, I don't see. But I could use a job, if you've got one. 203 00:12:22,800 --> 00:12:24,770 - Can you "buttle"? - "Buttle"? 204 00:12:24,900 --> 00:12:28,070 We're fresh out of butlers. The one we had left this morning. 205 00:12:28,340 --> 00:12:30,370 Irene, they're calling for you in the jade room. 206 00:12:30,470 --> 00:12:33,370 - Don't you want your cup? - Tell them to keep their cup. 207 00:12:33,480 --> 00:12:35,890 You can't talk to this man. What will people think? 208 00:12:35,990 --> 00:12:38,780 I don't care what they think. Godfrey's gonna be our butler. 209 00:12:38,880 --> 00:12:41,540 - He's gonna be whose butler? - He's gonna work for us. 210 00:12:41,650 --> 00:12:43,550 Oh, that's ridiculous. You don't know anything about him. 211 00:12:43,650 --> 00:12:44,770 He hasn't any recommendations... 212 00:12:44,930 --> 00:12:47,000 The last one had recommendations and stole all the silver. 213 00:12:47,190 --> 00:12:48,550 That was merely a coincidence. 214 00:12:48,850 --> 00:12:51,850 People that take in stray cats say they make the best pets. 215 00:12:52,040 --> 00:12:54,460 I don't see what cats have got to do with butlers. 216 00:12:54,680 --> 00:12:57,430 You mustn't pay any attention to my daughter. She's very impulsive. 217 00:12:57,620 --> 00:12:59,530 - I'm not impulsive! - Don't shout at your mother. 218 00:12:59,670 --> 00:13:02,990 - I will shout! - Oh, Mrs. Meriwether, Irene is shouting. 219 00:13:03,210 --> 00:13:06,780 - You mean it's all over? - Yes, she always shouts when she wins. 220 00:13:07,480 --> 00:13:11,460 Run along, my good man. Thank you so much for coming. Thank you so, so much. 221 00:13:11,630 --> 00:13:13,510 He will not run along! 222 00:13:13,780 --> 00:13:15,790 I think I'd better. 223 00:13:17,370 --> 00:13:21,000 My word! There's Cornelia, and she has another one! 224 00:13:24,670 --> 00:13:27,540 You're a little late, Cornelia. I've won the game. 225 00:13:27,640 --> 00:13:30,700 - Oh, you have? - Where do I get my five bucks? 226 00:13:30,840 --> 00:13:33,400 Bucks? What... Will you talk to your sister? 227 00:13:33,510 --> 00:13:35,410 She wants to hire this man as a butler. 228 00:13:35,780 --> 00:13:38,810 Why not? He might make a very good butler. 229 00:13:39,000 --> 00:13:41,320 I'm sure I'd make a very good butler. 230 00:13:41,590 --> 00:13:43,710 Hey, where do I get my five bucks? 231 00:13:43,820 --> 00:13:47,490 Bucks? Bucks? What's he talking about? What's he talking about? 232 00:13:47,590 --> 00:13:50,490 - Five bucks! - I promised him five dollars. 233 00:13:50,600 --> 00:13:53,280 Well, give him the five dollars and the bucks too, and get him out of here... 234 00:13:53,490 --> 00:13:55,130 before your sister hires him as a chauffeur. 235 00:13:55,350 --> 00:13:58,970 Why did I have to find out there's insanity on your father's side? 236 00:13:59,070 --> 00:14:00,970 Come along, Cornelia. 237 00:14:01,200 --> 00:14:04,490 I hope, Godfrey, that you're very good at shining shoes. 238 00:14:05,590 --> 00:14:07,640 I think we'd better drop the whole idea, don't you? 239 00:14:07,750 --> 00:14:10,790 I should say not. You're gonna make the best butler we ever had. 240 00:14:11,080 --> 00:14:14,090 And here. You'll need some clothes and things, you know. 241 00:14:14,500 --> 00:14:16,950 Oh, well, I... 242 00:14:20,790 --> 00:14:24,630 I told G. to lay out my other coat. 243 00:14:24,730 --> 00:14:28,360 You have a wonderful sense of humor. 244 00:14:28,470 --> 00:14:30,130 Thank you. 245 00:14:30,470 --> 00:14:33,480 Well, then... good night. 246 00:14:34,050 --> 00:14:35,970 Oh, uh, just one question. 247 00:14:36,070 --> 00:14:37,980 - What? - Where do you live? 248 00:14:38,080 --> 00:14:41,520 Oh, 1011 Fifth. Funny, I never thought of that. 249 00:14:41,870 --> 00:14:43,230 - No, you didn't. - No. 250 00:14:43,430 --> 00:14:46,830 1011 Fifth. Well, good night again. 251 00:14:47,050 --> 00:14:48,850 Good night, Godfrey. 252 00:15:05,970 --> 00:15:08,410 - Good morning. - Good morning. 253 00:15:08,540 --> 00:15:11,510 - I'm the new, uh... - Yes, I know. You're the new butler. 254 00:15:12,190 --> 00:15:15,380 - How did you know? - There's one every day at this hour. 255 00:15:15,570 --> 00:15:17,610 They're dropping in and out all the time. 256 00:15:18,050 --> 00:15:19,620 Why is that? 257 00:15:19,720 --> 00:15:22,520 Some get fired, some quit. 258 00:15:22,620 --> 00:15:25,850 - Is the family that exacting? - No, they're that nutty. 259 00:15:28,130 --> 00:15:30,650 - May I be frank? - Is that your name? 260 00:15:30,760 --> 00:15:33,100 - No, my name is Godfrey. - All right, be frank. 261 00:15:33,680 --> 00:15:36,600 You're, uh, quite an enthusiast. 262 00:15:36,820 --> 00:15:39,730 Don't you worry about me. I'm a seasoned campaigner. 263 00:15:41,500 --> 00:15:42,860 Uh, may we be friends? 264 00:15:43,010 --> 00:15:46,080 Oh, I'm friends with all the butlers. Sit down. 265 00:15:46,480 --> 00:15:49,880 What's a three-letter sea bird with an "R" in the middle? 266 00:15:50,380 --> 00:15:53,470 That's... Oh, I... I don't know. 267 00:15:53,590 --> 00:15:56,870 You're no help. Where'd you get the trick suit? 268 00:15:57,360 --> 00:15:58,540 What's the matter with it? 269 00:15:58,640 --> 00:16:01,960 Well, it might look better if you took the rental tag off the coat. 270 00:16:02,940 --> 00:16:05,240 Oh... thanks. 271 00:16:05,960 --> 00:16:08,690 Does the butler have quarters here in the house, or is that necessary? 272 00:16:08,800 --> 00:16:11,000 Oh, you won't need any quarters. Hang your hat near the door... 273 00:16:11,140 --> 00:16:13,320 so you can get it quickly on the way out. 274 00:16:13,620 --> 00:16:14,870 What's that? 275 00:16:15,140 --> 00:16:17,920 That's the old battle axe. She usually rings about this time. 276 00:16:18,140 --> 00:16:21,080 - The old battle axe? - Mrs. Bullock. She's the mother type. 277 00:16:21,270 --> 00:16:24,320 - Well, don't you do anything about it? - Mrs. Bullock or the buzzer? 278 00:16:24,540 --> 00:16:26,450 - The buzzer. - Not the first time. 279 00:16:26,580 --> 00:16:30,880 If she has a hangover, she'll ring again in a minute in no uncertain terms. 280 00:16:30,990 --> 00:16:34,050 Then, brother, you better grab her tomato juice and get going. 281 00:16:34,510 --> 00:16:37,130 Ah, there she blows. 282 00:16:40,260 --> 00:16:42,110 Well, Cupid, this is your big opportunity. 283 00:16:42,380 --> 00:16:43,450 Shall I take it to her? 284 00:16:43,580 --> 00:16:44,940 You might as well know the worst. 285 00:16:45,130 --> 00:16:48,100 - I want to warn you, she sees pixies. - Pixies? 286 00:16:48,240 --> 00:16:51,070 - You know, the little men. - Oh, those. 287 00:16:51,180 --> 00:16:53,920 I know how to take care of those. Have you any Worcestershire? 288 00:16:54,020 --> 00:16:55,460 What are you gonna do with that? 289 00:16:55,700 --> 00:16:57,860 Do unto others as you would have others do unto you. 290 00:16:57,990 --> 00:17:00,310 What do you want to do? Scorch her windpipe? 291 00:17:00,420 --> 00:17:03,790 There's nothing like a counterirritant. Where do I find her? 292 00:17:03,890 --> 00:17:05,980 You better go this way. It's quicker. 293 00:17:06,090 --> 00:17:07,990 The upper landing, to the left. 294 00:17:17,170 --> 00:17:20,040 - Just which is her... - That's her cage up there, first door. 295 00:17:20,490 --> 00:17:23,040 - Oh. Wish me luck. - Happy landing. 296 00:18:01,500 --> 00:18:03,500 What day is it, Molly? 297 00:18:03,610 --> 00:18:05,970 - I'm not Molly. - Who isn't? 298 00:18:06,070 --> 00:18:07,670 I'm not. 299 00:18:08,080 --> 00:18:11,010 Stop jumping up and down, so I can see who you are. 300 00:18:11,110 --> 00:18:13,550 - I'm not jumping. - That's better. 301 00:18:13,650 --> 00:18:16,050 - What's your name? - Godfrey. 302 00:18:16,350 --> 00:18:18,340 Are you someone I know? 303 00:18:18,450 --> 00:18:20,850 We met last night at the Waldorf Ritz. 304 00:18:20,960 --> 00:18:24,390 Oh, yes, you were with Mrs. Maxton's party at the bar. 305 00:18:25,410 --> 00:18:26,990 Or were you? 306 00:18:27,150 --> 00:18:28,920 I'm the forgotten man. 307 00:18:29,140 --> 00:18:31,600 So many people have such bad memories. 308 00:18:31,700 --> 00:18:33,600 That's so true. 309 00:18:33,700 --> 00:18:38,860 Why do they keep playing that same tune over and over again? 310 00:18:39,220 --> 00:18:40,440 Why do they? 311 00:18:40,740 --> 00:18:42,270 Don't you hear it? 312 00:18:44,560 --> 00:18:49,710 Oh... yes, yes, I do, in a way. 313 00:18:50,030 --> 00:18:53,810 Always the same tune over and over again. 314 00:18:54,800 --> 00:18:56,050 May I, uh... 315 00:18:56,160 --> 00:18:59,410 May you what? Where are you? 316 00:19:00,250 --> 00:19:01,520 What's that? 317 00:19:01,770 --> 00:19:03,220 Pixie remover. 318 00:19:03,460 --> 00:19:06,290 Oh. Then you see them too. 319 00:19:06,570 --> 00:19:07,930 We're old friends. 320 00:19:08,060 --> 00:19:09,750 Yes, but you mustn't step on them. 321 00:19:09,940 --> 00:19:13,940 I don't like them, but I don't like to see them stepped on. 322 00:19:14,330 --> 00:19:17,500 I'll be very careful. I wouldn't hurt them for the world. 323 00:19:17,610 --> 00:19:19,980 - What am I supposed to do with this? - Drink it. 324 00:19:20,080 --> 00:19:22,710 And they'll go away very quickly. 325 00:19:23,210 --> 00:19:25,360 Very, very quickly. 326 00:19:27,980 --> 00:19:32,010 You must never be rough with them. You must always send them away quietly. 327 00:19:36,260 --> 00:19:39,500 - Is that better? - Yes. You're a great help. 328 00:19:39,880 --> 00:19:42,380 Go away, little men. Go away. Shh, shh, shh. 329 00:19:42,480 --> 00:19:46,410 Oh, but... Oh, you haven't told me who you are. 330 00:19:46,510 --> 00:19:50,410 I'm Godfrey, the forgotten man. I'm the new butler. 331 00:19:50,510 --> 00:19:53,510 - Are you that ugly man with the beard? - The same. 332 00:19:53,620 --> 00:19:55,980 Oh, you've changed. I should never have known you. 333 00:19:56,250 --> 00:19:58,880 - Thank you. - You're very comforting. 334 00:19:58,990 --> 00:20:00,990 I hope I'll see more of you. 335 00:20:01,520 --> 00:20:05,900 Maybe I'd better not drink any more of this, or you might go away too. 336 00:20:19,820 --> 00:20:21,640 I put your hat at the foot of the stairs. 337 00:20:21,740 --> 00:20:23,490 You can go out the front way. 338 00:20:23,660 --> 00:20:26,460 - I think I won the first round. - You're still working here? 339 00:20:26,630 --> 00:20:29,350 - Haven't heard anything to the contrary. - You just got by the cub. 340 00:20:29,510 --> 00:20:31,840 - Try the lioness. - Oh, which is she? 341 00:20:31,950 --> 00:20:34,930 Her name's Cornelia. She's a sweet-tempered little number. 342 00:20:35,100 --> 00:20:37,390 - Yes, I met her last night. - You've got a treat coming. 343 00:20:37,520 --> 00:20:40,110 You never met her in the morning. Second door. 344 00:20:57,790 --> 00:21:01,630 Who are you, and what are you doing in here? 345 00:21:01,880 --> 00:21:05,550 Get out! I don't want a hobo serving my breakfast! 346 00:21:05,650 --> 00:21:08,550 Don't ever come here again, if you know what's good for you. 347 00:21:09,800 --> 00:21:11,330 I'm afraid I lost the second round. 348 00:21:11,520 --> 00:21:13,810 Hey, I want the new butler to bring me breakfast! 349 00:21:14,020 --> 00:21:17,220 Opportunity never stops knocking in this house. Want to try again? 350 00:21:17,530 --> 00:21:21,530 - How is she in the morning? - Not as violent, but more insidious. 351 00:21:22,170 --> 00:21:23,370 Here goes. 352 00:21:23,560 --> 00:21:26,750 I'll leave your things right up here, so you won't forget them. 353 00:21:35,720 --> 00:21:38,550 Good morning. I brought your breakfast. 354 00:21:38,980 --> 00:21:40,550 A-Are you the new butler? 355 00:21:40,660 --> 00:21:44,510 - Don't you remember last night? - What happened to Godfrey? 356 00:21:44,810 --> 00:21:46,890 - I'm Godfrey. - Oh, you look so different. 357 00:21:47,000 --> 00:21:49,650 What happened to those nice whiskers? 358 00:21:50,360 --> 00:21:52,760 Turn around. Let me look at you. 359 00:21:52,870 --> 00:21:55,100 You're the cutest thing I've ever seen. 360 00:21:55,200 --> 00:21:57,140 Thank you. Will there be anything else? 361 00:21:57,240 --> 00:22:00,230 Yes. Sit down and talk to me. I like to talk in the morning... 362 00:22:00,340 --> 00:22:02,810 especially if you've been somewhere the night before. 363 00:22:02,910 --> 00:22:05,310 Don't you think it'd be better if I talked standing? 364 00:22:05,540 --> 00:22:07,310 No. If you're uncomfortable, I get uncomfortable, 365 00:22:07,470 --> 00:22:09,100 I get uncomfortable and forget what I have to say. 366 00:22:09,890 --> 00:22:11,310 If you insist. 367 00:22:11,620 --> 00:22:14,020 But it doesn't seem in very good form for a butler. 368 00:22:14,120 --> 00:22:16,730 Oh, you're more than a butler. You're the first protege I ever had. 369 00:22:17,030 --> 00:22:19,320 - Protege? - You know, like Carlo. 370 00:22:19,660 --> 00:22:22,600 - Who is Carlo? - He's Mother's protege! 371 00:22:23,020 --> 00:22:26,240 You know, it's awfully nice Carlo having a sponsor, 372 00:22:26,380 --> 00:22:28,930 because he doesn't have to work and he gets more time for his practicing. 373 00:22:29,130 --> 00:22:32,210 - And that makes a difference. - Yes, I imagine it would. 374 00:22:32,320 --> 00:22:34,950 Do you play anything? Oh, I don't mean games. 375 00:22:35,150 --> 00:22:37,650 - I mean the piano and things like that. - Well, I... 376 00:22:37,790 --> 00:22:39,640 It doesn't really make any difference. 377 00:22:39,780 --> 00:22:42,350 It's funny how some things make you think of other things. 378 00:22:42,660 --> 00:22:44,050 Yes, very peculiar. 379 00:22:44,240 --> 00:22:48,360 - Makes me feel so mature and grown up. - What does? 380 00:22:48,670 --> 00:22:51,230 Having a protege. You're the first one I ever had. 381 00:22:51,570 --> 00:22:54,240 - You've never had others? - You're the first, and it's thrilling. 382 00:22:54,460 --> 00:22:58,000 Not only does it occupy my mind, but it's character-building too. 383 00:22:58,110 --> 00:23:02,170 Mm-hmm. Just what does a protege have to do? 384 00:23:02,280 --> 00:23:05,250 Well, you just go on buttling, and I sponsor you. Don't you see? 385 00:23:06,200 --> 00:23:07,910 Yeah, it's getting clearer. 386 00:23:08,020 --> 00:23:11,250 It's really not much work, and it's gonna be such fun. 387 00:23:11,360 --> 00:23:14,260 I'm sure it's going to be heaps of fun. 388 00:23:14,360 --> 00:23:17,350 For instance, if Cornelia got mean, you wouldn't have to do anything about it. 389 00:23:17,480 --> 00:23:20,250 I'm your sponsor, and I'd just take a sock at her. 390 00:23:20,350 --> 00:23:21,860 I hope that'll never be necessary. 391 00:23:22,000 --> 00:23:23,880 I just wanted to give you the idea. 392 00:23:24,150 --> 00:23:28,100 That's fine, but a protege has certain responsibilities also. 393 00:23:28,210 --> 00:23:31,400 For instance, if someone should ring for me now and I didn't answer, 394 00:23:31,590 --> 00:23:33,770 that would reflect upon you because you're my sponsor. 395 00:23:34,010 --> 00:23:37,110 - Don't you see? - Yes, I never thought of that. 396 00:23:37,220 --> 00:23:39,750 You don't know how nice it is having some intelligent person to talk to. 397 00:23:39,850 --> 00:23:41,610 It's been very enlightening to me too. 398 00:23:41,830 --> 00:23:44,360 Oh, I just thought of something. Do you know what you are? 399 00:23:44,610 --> 00:23:48,120 - I'm not quite sure. - You're my responsibility. 400 00:23:48,560 --> 00:23:51,160 - That's very nice. - See you in church. 401 00:24:07,080 --> 00:24:09,350 Good morning. Fine morning, sir. 402 00:24:09,480 --> 00:24:11,950 Yes, it is a fine morning. 403 00:24:18,420 --> 00:24:19,990 Don't be in a hurry. 404 00:24:20,480 --> 00:24:22,360 You see, I'm the old-fashioned type. 405 00:24:22,740 --> 00:24:25,990 And I was also middleweight champion when I was in college. 406 00:24:26,200 --> 00:24:29,090 I thought you might like to know that before this thing starts. 407 00:24:29,200 --> 00:24:31,100 Well, you see, sir, I'm the new butler. 408 00:24:31,240 --> 00:24:33,140 I just served Miss Irene her breakfast. 409 00:24:33,240 --> 00:24:35,740 Do you always take a change of wardrobe when you serve breakfast? 410 00:24:35,900 --> 00:24:39,010 Well... I think this young lady can explain. 411 00:24:39,110 --> 00:24:41,140 He really is the new butler, Mr. Bullock. 412 00:24:41,250 --> 00:24:43,530 I can't imagine how his things got in the hallway. 413 00:24:43,670 --> 00:24:47,070 I still don't get it. But if you are the new butler, why didn't you say so? 414 00:24:47,170 --> 00:24:49,060 I'm very sorry, sir. May I? 415 00:24:49,320 --> 00:24:52,190 There's a man at the door to see you. I think it's another process server. 416 00:24:52,330 --> 00:24:54,860 - Another one? - Yes, sir. 417 00:24:57,940 --> 00:25:00,160 Well, here I am again with another little present... 418 00:25:00,270 --> 00:25:03,130 Yes, I've heard that before. Which one of the family is it this time? 419 00:25:03,230 --> 00:25:07,570 Miss Cornelia. Last night, she busted up a few windows along Fifth Avenue. 420 00:25:07,910 --> 00:25:11,230 - I'm sorry, but girls will be girls. - Good-bye. 421 00:25:11,590 --> 00:25:14,240 In this family, it's one subpoena after another. 422 00:25:14,350 --> 00:25:18,510 Mr. Bullock, there's a handsome cab driver waiting in the kitchen. 423 00:25:18,670 --> 00:25:22,260 - What's he want? - He wants $50 and his horse. 424 00:25:22,860 --> 00:25:23,820 What horse? 425 00:25:23,920 --> 00:25:27,020 The one Miss Irene rode up the front steps last night. 426 00:25:27,130 --> 00:25:29,220 Where is his horse? I haven't got it. 427 00:25:29,330 --> 00:25:31,940 It's in the library, where Miss Irene left it. 428 00:25:45,080 --> 00:25:48,060 Well, do you begin to get the idea? 429 00:26:17,700 --> 00:26:19,630 Come here, my man. 430 00:26:23,390 --> 00:26:26,520 Do you like your place here, so far as you've gone? 431 00:26:26,770 --> 00:26:28,120 I find it very entertaining. 432 00:26:28,460 --> 00:26:30,650 Yes, we are a very entertaining family. 433 00:26:30,910 --> 00:26:32,760 You really think you're going to like it here? 434 00:26:33,060 --> 00:26:36,960 I must admit it's more desirable than living in a packing case on a city dump. 435 00:26:37,230 --> 00:26:39,750 Oh, that's where I met you, isn't it? 436 00:26:39,860 --> 00:26:43,300 - Yes, miss. - Oh, yes, yes. I remember now. 437 00:26:43,930 --> 00:26:46,840 We were playing some sort of a game... a scavenger hunt, I think. 438 00:26:47,120 --> 00:26:51,780 We needed a forgotten man. I asked you to go to the Waldorf Ritz Hotel with me, 439 00:26:52,320 --> 00:26:55,110 and I'm a little bit hazy as to just what happened after that. 440 00:26:55,370 --> 00:26:58,700 - I pushed you into an ash pile. - Oh, yes, of course you did. 441 00:26:58,860 --> 00:27:02,050 It was very amusing. They were nice, clean ashes. 442 00:27:02,360 --> 00:27:04,850 - I'm very sorry, miss. - I didn't mind at all. 443 00:27:04,960 --> 00:27:08,530 It was very amusing. Have you a handkerchief? 444 00:27:09,260 --> 00:27:12,670 There's a spot on my shoe. Would you see what you can do about it? 445 00:27:18,940 --> 00:27:22,640 I could have you fired, you know? But I like to see things wriggle. 446 00:27:23,760 --> 00:27:25,180 When I get through with you, 447 00:27:25,320 --> 00:27:28,470 you'll go back to your packing case on the city dump and relish it. 448 00:27:28,710 --> 00:27:32,010 People don't make a practice of pushing Cornelia Bullock into ash piles. 449 00:27:32,260 --> 00:27:34,790 I'll make your life so miser... 450 00:27:38,630 --> 00:27:40,950 - Hello, Godfrey. - Greetings, Irene. 451 00:27:41,110 --> 00:27:43,180 - I like your new monkey suit. - Thank you for picking it up. 452 00:27:43,320 --> 00:27:47,100 - It fits very well for a hand-me-down. - I'm more or less standard. 453 00:27:47,480 --> 00:27:49,160 How do you like my new pajamas? 454 00:27:49,580 --> 00:27:51,760 I think they're very nice. Thank you. 455 00:27:56,010 --> 00:27:58,080 - I heard what you said to Godfrey. - So what? 456 00:27:58,190 --> 00:28:01,350 - So you leave him alone! - Who's gonna make me leave him alone? 457 00:28:01,460 --> 00:28:04,220 If you don't, you'll get a good sock from me. 458 00:28:04,330 --> 00:28:06,390 - Oh, the physical type. - What I say goes. 459 00:28:06,610 --> 00:28:08,860 Since when did you start falling in love with butlers? 460 00:28:09,080 --> 00:28:11,260 I'm not in love with him. He's my protege. 461 00:28:11,370 --> 00:28:14,830 Oh, your protege. That's why you're picking out his suits for him. 462 00:28:15,100 --> 00:28:18,240 Suppose Father hears about this. How long do you think Godfrey will last? 463 00:28:18,340 --> 00:28:20,310 Father isn't going to hear about it. 464 00:28:20,550 --> 00:28:22,840 You seem terribly sure of everything. 465 00:28:22,940 --> 00:28:24,910 If Father hears about Godfrey, 466 00:28:25,050 --> 00:28:26,760 he's also going to hear about you and that college boy. 467 00:28:26,950 --> 00:28:28,780 I don't know what you're talking about. 468 00:28:29,160 --> 00:28:33,300 But if Father does hear about it, I'm likely to do a little socking myself. 469 00:28:34,500 --> 00:28:38,450 Little Red Riding Hood didn't have enough charm to trap a wolf her own age, 470 00:28:38,560 --> 00:28:42,430 so she falls in love with the butler and lives happily ever after. 471 00:28:42,530 --> 00:28:45,480 - If you know what I mean. - I know, if you know what I mean. 472 00:28:45,610 --> 00:28:48,170 - May I come in? - You're in, aren't you? 473 00:28:48,660 --> 00:28:51,310 Very interesting book. The Greeks of the Middle Ages. 474 00:28:51,520 --> 00:28:54,900 Oh, Irene would like that. You love the Middle Ages, don't you, dear? 475 00:28:59,110 --> 00:29:00,310 Ah. 476 00:29:01,900 --> 00:29:04,280 Oh, Carlo! Who's giving the concert tonight? 477 00:29:04,420 --> 00:29:06,980 - The great Kalininski. - Oh, the pianist? 478 00:29:07,090 --> 00:29:10,180 - No, cellist. - What difference does it make? 479 00:29:10,510 --> 00:29:13,850 Oh, it's so nice to see you two girls having a pleasant chat. 480 00:29:14,130 --> 00:29:16,160 Or is it a pleasant chat? 481 00:29:16,260 --> 00:29:21,290 Well, well, well! Imagine the Bullocks gathered together in one room. 482 00:29:21,400 --> 00:29:25,100 - Don't forget Carlo. - I'm not going to forget Carlo. 483 00:29:25,360 --> 00:29:27,860 Don't bother about me. I feel like one of the family. 484 00:29:28,270 --> 00:29:29,990 Don't you go away. 485 00:29:30,380 --> 00:29:33,970 You don't mind if I discuss a few family matters, do you, Carlo, old boy? 486 00:29:34,120 --> 00:29:36,230 - No, not at all. - Oh, Alexander, 487 00:29:36,350 --> 00:29:40,140 you're not going to bring up those sordid business matters, I hope. 488 00:29:40,450 --> 00:29:42,490 I've just been going over last month's bills, 489 00:29:42,590 --> 00:29:45,410 and you people have confused me with the Treasury Department. 490 00:29:45,620 --> 00:29:47,690 Don't start that again, Dad. 491 00:29:47,830 --> 00:29:50,880 I don't mind giving the government 60% of what I make. 492 00:29:51,020 --> 00:29:53,610 But I can't do it when my family spends 50%! 493 00:29:53,720 --> 00:29:56,590 Well, why should the government get more money than your own family? 494 00:29:56,690 --> 00:30:01,360 That's what I want to know. Why should the government get more? 495 00:30:01,460 --> 00:30:04,090 Well, that's just the way they have of doing things. 496 00:30:04,420 --> 00:30:06,980 Oh! Money, money, money! 497 00:30:07,200 --> 00:30:10,600 The Frankenstein monster that destroys souls! 498 00:30:10,790 --> 00:30:14,440 Please don't say anything more about it! You're upsetting Carlo! 499 00:30:14,640 --> 00:30:17,280 We've got to come to an understanding right now! 500 00:30:17,380 --> 00:30:19,510 - Either Carlo is or I am. - Am what? 501 00:30:19,610 --> 00:30:22,640 Well, one of us has got to, and that's all there is to it. 502 00:30:22,890 --> 00:30:25,990 You're inebriated. You don't know what you're talking about. 503 00:30:26,290 --> 00:30:29,680 Who would know what they're talking about, living with a bunch like this? 504 00:30:29,790 --> 00:30:33,310 There's one thing I do know. What this family needs is discipline. 505 00:30:33,410 --> 00:30:35,520 I've been a pretty patient man. 506 00:30:35,630 --> 00:30:38,400 But when people start riding horses up the front steps... 507 00:30:38,530 --> 00:30:42,070 and parking them in the library, that's going a bit too far. 508 00:30:42,260 --> 00:30:46,800 - Horses? - Are you insinuating I rode a horse? 509 00:30:46,900 --> 00:30:49,670 Maybe that wasn't a horse I saw in the library. 510 00:30:49,880 --> 00:30:53,440 I'm positive I didn't ride a horse. I didn't have my riding costume on. 511 00:30:53,540 --> 00:30:57,140 - Irene rode the horse up the steps. - What horse? 512 00:30:57,250 --> 00:30:59,510 Don't play innocent. I begged you not to do it. 513 00:30:59,620 --> 00:31:03,420 I didn't ride a horse! But if I did ride a horse, 514 00:31:03,910 --> 00:31:07,320 who broke those windows on Fifth Avenue? 515 00:31:07,430 --> 00:31:09,450 - What windows? - You know what windows! 516 00:31:09,560 --> 00:31:12,160 And how about that college sap? Yah, yah, yah! 517 00:31:12,300 --> 00:31:16,260 I don't care who broke the horse, rode the window or yah, yah, yah'ed. 518 00:31:16,400 --> 00:31:19,890 But this family's got to settle down! 519 00:31:20,040 --> 00:31:22,480 Will you stop bellowing! Look what you're doing to Carlo. 520 00:31:22,580 --> 00:31:24,810 - Hang Carlo! - Oh! 521 00:31:25,010 --> 00:31:28,270 - You've exhausted my patience! - Did you make these? 522 00:31:28,550 --> 00:31:30,780 - I helped. - They must be wonderful. 523 00:31:30,880 --> 00:31:33,480 - I'd like to help, if you'll let me. - I'd feel honored. 524 00:31:33,690 --> 00:31:36,980 You might as well face the situation. I've lost a lot of money. 525 00:31:37,170 --> 00:31:39,360 - You have? - Yes, I have. 526 00:31:39,460 --> 00:31:41,480 Maybe you left it in your other suit. 527 00:31:41,580 --> 00:31:44,010 If things keep on, it won't be long till I don't have another suit. 528 00:31:44,170 --> 00:31:45,840 Which ones are poisoned? 529 00:31:47,820 --> 00:31:49,210 Thank you. 530 00:31:50,700 --> 00:31:53,930 While we're on the subject, how about this business of certain people... 531 00:31:54,090 --> 00:31:57,230 picking up anybody they find on the city dump and dragging them into the house? 532 00:31:57,340 --> 00:32:01,300 - We might all be stabbed and robbed. - Who's going to stab who? 533 00:32:01,410 --> 00:32:03,680 We don't know a thing about certain people. 534 00:32:03,920 --> 00:32:06,550 Someone should speak to Irene about picking up strays. 535 00:32:06,650 --> 00:32:08,690 - What's a stray? - You shut up! 536 00:32:08,940 --> 00:32:10,850 - Me? - No. Cornelia. 537 00:32:10,960 --> 00:32:13,690 I will not shut up. My life is precious to me. 538 00:32:13,790 --> 00:32:16,630 - It won't be in a minute. - Now, now, children. 539 00:32:16,860 --> 00:32:19,750 Come, Carlo. Come and get some nice hors d'oeuvre. 540 00:32:22,700 --> 00:32:25,120 I think we should get our help from employment agencies. 541 00:32:25,300 --> 00:32:27,320 I don't know but I agree with Cornelia. 542 00:32:27,540 --> 00:32:29,660 What are you all talking about? 543 00:32:40,680 --> 00:32:43,650 You upset Carlo, and now you're upsetting Irene. 544 00:32:43,750 --> 00:32:46,550 Don't you remember her breakdown last summer? 545 00:32:46,660 --> 00:32:49,420 I certainly do. That's why I'm not paying any attention to this. 546 00:32:49,530 --> 00:32:54,470 If Mother can sponsor Carlo, why can't I sponsor Godfrey? 547 00:32:54,570 --> 00:32:56,500 Godfrey knows I'm not being personal, 548 00:32:56,630 --> 00:32:59,740 but none of us would like to wake up some morning stabbed to death. 549 00:32:59,960 --> 00:33:01,670 You mustn't come between Irene and Godfrey. 550 00:33:01,890 --> 00:33:06,170 He's the first thing she's shown any affection for since her Pomeranian died. 551 00:33:06,960 --> 00:33:09,840 Now, now, Irene. You mustn't have a spell. 552 00:33:09,980 --> 00:33:13,280 Carlo, quick, quick, give me a sofa cushion. Here. 553 00:33:13,470 --> 00:33:16,490 Come, darling, lift up your head like a good girl. 554 00:33:16,680 --> 00:33:20,170 There now, darling, don't cry. Now, now, darling. 555 00:33:20,550 --> 00:33:22,790 She's not having a spell. That's old stuff. 556 00:33:23,000 --> 00:33:24,890 Darling. 557 00:33:25,700 --> 00:33:28,100 - What is all this nonsense? - Will you be quiet! 558 00:33:28,200 --> 00:33:30,740 You never did understand them. Why don't you get a doctor? 559 00:33:30,980 --> 00:33:33,530 - I don't want a doctor! - Do you want an ice bag? 560 00:33:33,630 --> 00:33:37,600 - I want to die! - You mustn't do that. 561 00:33:37,790 --> 00:33:40,140 She makes me ill. Let's get out of here. 562 00:33:40,740 --> 00:33:43,950 Carlo, do the gorilla for Irene. It always amuses her. 563 00:33:44,050 --> 00:33:47,060 - I'm not in the mood. - Stop eating and get in the mood. 564 00:33:47,220 --> 00:33:49,560 - Here. - All right. 565 00:33:50,020 --> 00:33:52,490 I'll do it, but my heart won't be in it. 566 00:33:52,590 --> 00:33:54,820 Irene, be a good girl and sit up and look at Carlo. 567 00:33:54,930 --> 00:33:57,830 You know it always amuses you. Come on, quick. 568 00:33:58,250 --> 00:34:00,630 Go ahead, go ahead! 569 00:34:00,760 --> 00:34:03,890 Go on, Carlo. Quickly. Look, Irene! Look at Carlo! 570 00:34:04,030 --> 00:34:07,530 Isn't that lovely? Oh, isn't that clever, Irene? Look! 571 00:34:14,650 --> 00:34:17,580 Carlo, come down. She can see you better. 572 00:34:17,680 --> 00:34:20,580 She's starting to laugh. Isn't he clever? 573 00:34:20,680 --> 00:34:22,810 Carlo, come down where Irene can see you. 574 00:34:22,920 --> 00:34:25,980 She's starting to laugh. 575 00:34:30,660 --> 00:34:34,500 Isn't that funny? Oh, he's on the door. Look! Look! 576 00:34:34,630 --> 00:34:36,930 He frightens me! 577 00:34:37,200 --> 00:34:40,700 No, darling, you mustn't be frightened. He's just playing. 578 00:34:44,450 --> 00:34:46,600 Darling, look at Carlo. 579 00:34:52,850 --> 00:34:56,540 - Look, darling, look. Isn't he clever? - No! 580 00:34:56,640 --> 00:34:59,720 Why don't you stop imitating a gorilla and imitate a man? 581 00:34:59,820 --> 00:35:02,380 You wouldn't know an artist if one came up and bit you! 582 00:35:02,490 --> 00:35:04,420 This family doesn't need any stimulant. 583 00:35:04,660 --> 00:35:07,830 I'll be in my room. You can repeat this order in 30 minutes. 584 00:35:07,970 --> 00:35:10,910 Someday I'm going gorilla hunting, and I won't miss. 585 00:35:11,010 --> 00:35:14,450 Has Cornelia gone? 586 00:35:14,550 --> 00:35:16,620 Yes, darling, she's gone. 587 00:35:16,870 --> 00:35:19,980 - Where's Godfrey? - He's here. Don't go away, Godfrey. 588 00:35:20,090 --> 00:35:21,990 We'll be late for the concert. 589 00:35:22,090 --> 00:35:24,580 I'll be right with you. Godfrey's right here. 590 00:35:24,690 --> 00:35:27,650 Godfrey, come over here so Irene can look at you. 591 00:35:28,000 --> 00:35:29,830 - Here's Godfrey, darling. - Where? 592 00:35:30,000 --> 00:35:33,430 Right here. Look. Say hello to Irene so she'll know who you are. 593 00:35:33,650 --> 00:35:36,870 - Hello. - Oh, hello, Godfrey. 594 00:35:37,110 --> 00:35:39,720 And he's promised to stay on. Haven't you, Godfrey? 595 00:35:39,910 --> 00:35:42,200 - If I'm wanted. - Of course you're wanted, isn't he? 596 00:35:42,390 --> 00:35:45,770 - Yes. Go away. - I'm going. Take good care of her. 597 00:35:45,880 --> 00:35:48,940 Yes, Carlo, I'm coming. Good-bye, darling, good-bye. 598 00:35:54,560 --> 00:35:56,250 I beg your pardon? 599 00:35:58,760 --> 00:36:01,000 I'm sorry, but I didn't quite hear... 600 00:36:01,320 --> 00:36:04,730 I said, I'm not really having a spell. 601 00:36:14,040 --> 00:36:15,740 Hey, cook, you'd better put this back on the fire. 602 00:36:15,840 --> 00:36:18,780 Looks like we've lost most of our customers. 603 00:36:22,680 --> 00:36:25,650 Well, what's the matter, handsome? Did something frighten you? 604 00:36:26,170 --> 00:36:27,910 What kind of family am I up against? 605 00:36:28,260 --> 00:36:30,060 There are some things even I can't answer. 606 00:36:30,250 --> 00:36:32,960 Do they go on this way all the time? 607 00:36:33,060 --> 00:36:36,660 - Oh, no! This is just a quiet evening. - Quiet evening? 608 00:36:37,030 --> 00:36:39,670 If I were you, I'd get rid of that lip rouge. 609 00:36:39,770 --> 00:36:41,530 Makes you look a little like Cupid. 610 00:36:47,200 --> 00:36:48,640 You'll find Godfrey in his room. 611 00:36:48,860 --> 00:36:51,230 How did you know I want to see Godfrey? 612 00:36:51,390 --> 00:36:53,240 I don't know. It just came over me. 613 00:36:57,920 --> 00:37:00,150 Oh, you... you can't come in here. 614 00:37:00,250 --> 00:37:02,550 Why not? It's our house, isn't it? 615 00:37:02,660 --> 00:37:04,920 One room is just like any other room. 616 00:37:05,030 --> 00:37:06,930 Besides, I want to talk. 617 00:37:07,130 --> 00:37:10,160 I'm terribly sorry, but we can't talk here. 618 00:37:10,320 --> 00:37:14,240 Don't you think it's indecent of you to order me out after you kissed me? 619 00:37:15,120 --> 00:37:17,350 After I kissed you, did you say? 620 00:37:17,510 --> 00:37:20,920 Isn't it funny? This morning you were sitting on my bed; now I'm on yours. 621 00:37:21,190 --> 00:37:24,110 We'll overlook that startling coincidence. 622 00:37:24,210 --> 00:37:26,560 - Uh, will you sit over here, please? - The bed's comfortable. 623 00:37:26,780 --> 00:37:29,510 - If it isn't, I'll get you another. - We'll have our talk here. 624 00:37:29,620 --> 00:37:31,610 If you want a new bed, you can have it. 625 00:37:31,720 --> 00:37:34,320 Uh, the bed's very comfortable, thank you. 626 00:37:34,460 --> 00:37:35,980 Much more so than I am at the moment. 627 00:37:36,170 --> 00:37:38,600 Any time you're uncomfortable, you just let me know. 628 00:37:38,870 --> 00:37:44,430 Thank you. Hasn't anyone ever told you about certain proprieties? 629 00:37:44,540 --> 00:37:47,690 You use such lovely big words. I like big words. What does it mean? 630 00:37:47,890 --> 00:37:49,830 I'll try to simplify it. 631 00:37:49,940 --> 00:37:52,360 Hasn't your mother or anyone ever explained to you... 632 00:37:52,460 --> 00:37:55,360 that some things are proper and some things are not? 633 00:37:55,460 --> 00:37:58,440 She rambles on quite a bit, but she never says anything. 634 00:37:59,080 --> 00:38:02,240 - But you want me to remain, don't you? - Oh, of course! 635 00:38:02,380 --> 00:38:05,650 And I want to justify your faith in me by being a very good butler... 636 00:38:05,780 --> 00:38:10,150 and filling the void created by the death of your late, lamented Pomeranian. 637 00:38:10,310 --> 00:38:12,050 Oh, I've forgotten about him. He had fleas, anyway. 638 00:38:12,210 --> 00:38:15,760 Besides, you're different. You use big words, and you're much cuter. 639 00:38:16,300 --> 00:38:18,500 - May I tell you a story? - I'd love it. 640 00:38:18,970 --> 00:38:23,380 Once there was very sentimental little girl with a very kind heart, 641 00:38:23,630 --> 00:38:25,970 and she helped a man who was very grateful. 642 00:38:26,110 --> 00:38:30,250 Then she became a nuisance and undid all the fine work she had done. 643 00:38:30,440 --> 00:38:33,480 - Is it someone you know? - Her name is Irene Bullock. 644 00:38:33,620 --> 00:38:37,880 If she was a smart girl, she'd pick out some nice chap in her own social set... 645 00:38:37,990 --> 00:38:40,190 and marry him and live happily ever after... 646 00:38:40,400 --> 00:38:42,650 and never, never enter the butler's room again. 647 00:38:42,760 --> 00:38:45,350 - I never can come in here again? - Never. 648 00:38:45,460 --> 00:38:47,990 - When can we talk? - When I'm serving breakfast, 649 00:38:48,100 --> 00:38:50,290 I can say good morning and you can say good morning. 650 00:38:50,430 --> 00:38:53,320 - But you must never come into my room. - You'll be sorry! 651 00:38:53,420 --> 00:38:56,130 - I'm only trying to be helpful. - You're being mean! 652 00:38:56,440 --> 00:38:59,370 I'll do something! You wait and see! You'll be sorry! 653 00:38:59,510 --> 00:39:01,520 You'll be sorry! 654 00:39:02,810 --> 00:39:08,300 ~ Ochi Chornie ~ 655 00:39:09,120 --> 00:39:13,670 ~ Ochi Chornie ~ 656 00:39:14,290 --> 00:39:18,110 ~ Ochi Chornie ~ 657 00:39:18,570 --> 00:39:22,270 ~ Ochi Chornie ~ 658 00:39:22,560 --> 00:39:25,130 That's a very pretty tune. What's the name of it? 659 00:39:25,430 --> 00:39:28,370 ~ Ochi Chornie ~ 660 00:39:28,470 --> 00:39:31,510 Oh, that's the name too. I thought it was just the words. 661 00:39:31,780 --> 00:39:34,560 I like it because the words are all the same. 662 00:39:34,670 --> 00:39:37,440 That's probably why "The Star Spangled Banner" is so confusing. 663 00:39:37,580 --> 00:39:39,650 Nobody seems to know the words. 664 00:39:40,280 --> 00:39:43,090 Except, perhaps, Godfrey. He seems to know everything. 665 00:39:43,300 --> 00:39:46,160 - Do you know the words? - The words? 666 00:39:46,330 --> 00:39:49,810 Yes, yes."The Star Spangled Banner." Nobody seems to know the words. 667 00:39:50,000 --> 00:39:51,590 Do you know them, Godfrey? 668 00:39:51,690 --> 00:39:54,090 I suppose I know as many as the average person. 669 00:39:54,190 --> 00:39:56,600 I feel ashamed of myself. I should know them all. 670 00:39:56,730 --> 00:39:58,800 After all, my ancestors came over on the boat. 671 00:39:58,970 --> 00:40:01,340 Not the Mayflower, but the boat after that. 672 00:40:01,550 --> 00:40:03,840 What did your ancestors come over on, Godfrey? 673 00:40:04,280 --> 00:40:06,130 As far as I know, they've always been here. 674 00:40:06,380 --> 00:40:08,640 They weren't Indians, I hope. 675 00:40:08,860 --> 00:40:10,900 One can never be sure of one's ancestors... 676 00:40:11,140 --> 00:40:14,130 You know, you have rather high cheekbones. 677 00:40:14,380 --> 00:40:16,100 Yes, ma'am. Thank you, ma'am. 678 00:40:16,260 --> 00:40:19,070 These flowers came for Irene. Where shall I put them? 679 00:40:19,510 --> 00:40:21,680 Well, ask her. There she is now. 680 00:40:21,790 --> 00:40:23,820 Yes, ma'am. 681 00:40:23,920 --> 00:40:27,160 Psst, Carlo. Did you notice his cheekbones? 682 00:40:27,320 --> 00:40:30,090 These flowers just came for you, miss. Where shall I put them? 683 00:40:30,240 --> 00:40:34,570 What difference does it make when one's heart is breaking? 684 00:40:34,840 --> 00:40:36,780 Yes, miss. Shall I put them on the piano? 685 00:40:37,140 --> 00:40:39,500 Life is but an empty bubble. 686 00:40:39,640 --> 00:40:44,160 You don't sound very cheerful for a girl who's giving a tea party. 687 00:40:44,380 --> 00:40:46,010 Why should anyone be cheerful? 688 00:40:46,110 --> 00:40:48,050 Oh, is Irene giving a tea party? 689 00:40:48,150 --> 00:40:50,140 - You're not invited. - I'll invite myself. 690 00:40:50,260 --> 00:40:53,120 - Let's stick around, George. - Sure. Why not? 691 00:40:53,310 --> 00:40:56,720 All I have to say is, some people will be sorry someday. 692 00:40:56,850 --> 00:41:00,480 - Naturally, everybody will be someday. - For what? 693 00:41:00,800 --> 00:41:04,200 Some people will know for what, and then it will be too late. 694 00:41:04,500 --> 00:41:06,300 This conversation is very confusing. 695 00:41:06,520 --> 00:41:08,760 Now, now, Irene. You mustn't confuse Carlo. 696 00:41:08,870 --> 00:41:11,070 He's practicing. 697 00:41:11,430 --> 00:41:13,660 Do you know any good funeral music, Carlo? 698 00:41:13,810 --> 00:41:15,410 Shut up! 699 00:41:15,590 --> 00:41:17,770 Are you acting for anybody in particular? 700 00:41:18,280 --> 00:41:21,640 Godfrey might be interested, if he'd only turn around and look. 701 00:41:23,100 --> 00:41:25,280 Oh, I remember that pose so well. 702 00:41:25,390 --> 00:41:29,320 - I learned in dramatic school. Eight? - Yeah, that's number eight. 703 00:41:29,620 --> 00:41:31,960 Am I spoiling your act, dear? 704 00:41:32,760 --> 00:41:36,330 I'll spoil something of yours someday, and it won't be your act. 705 00:41:39,830 --> 00:41:43,700 Do you suppose Miss Irene would like sandwiches served in here, 706 00:41:43,800 --> 00:41:46,300 or shall I create a sort of buffet? 707 00:41:46,440 --> 00:41:48,750 Where do you want the sandwiches served? 708 00:41:48,880 --> 00:41:51,740 - What is food? - Something you eat, silly. 709 00:41:52,040 --> 00:41:54,410 Do you want the sandwiches served in here, or don't you? 710 00:41:54,710 --> 00:41:57,330 What difference does it make? Some people do as they like... 711 00:41:57,430 --> 00:42:00,410 with other people's lives, and it doesn't make any difference. 712 00:42:21,410 --> 00:42:23,810 - What did I call? - Five, hearts. 713 00:42:23,940 --> 00:42:26,060 Was it hearts? I meant spades. 714 00:42:26,200 --> 00:42:29,170 I can't change, can I? That music has me so confused. 715 00:42:29,410 --> 00:42:31,950 Carlo, please! 716 00:42:32,660 --> 00:42:34,780 Hi, Irene. Why the shroud? 717 00:42:34,890 --> 00:42:37,510 Listen, Van Rumple, just because some people have a million dollars... 718 00:42:37,610 --> 00:42:40,170 doesn't mean they can put their arms around other people. 719 00:42:40,560 --> 00:42:42,870 Brrr! Where's the bar? 720 00:42:43,140 --> 00:42:47,410 Don't take her seriously. The servant problem's been bothering her lately. 721 00:42:49,950 --> 00:42:52,440 No, thank you. I'm not hungry. 722 00:42:58,100 --> 00:43:00,140 No, thank you. 723 00:43:00,550 --> 00:43:05,150 - Four, clubs. - Oh, just a minute, Godfrey. Uh, bye. 724 00:43:05,330 --> 00:43:07,520 - Hello, everybody! - Hello, Tommy. 725 00:43:07,740 --> 00:43:10,250 - Oh, Tommy Gray! - Hello there. 726 00:43:10,770 --> 00:43:13,230 What's the matter with you, Godfrey? Are you ill? 727 00:43:13,340 --> 00:43:15,500 Come along, Tommy, and give Angelica a hug. 728 00:43:15,610 --> 00:43:18,370 How's everything in Boston? All the beans and things? 729 00:43:18,480 --> 00:43:21,140 We're rounding them up and putting them in cans. 730 00:43:21,240 --> 00:43:23,370 - How are you, darling? - What does it matter how I am? 731 00:43:23,480 --> 00:43:25,990 - The whole thing is only a delusion. - What thing? 732 00:43:26,290 --> 00:43:28,360 - You wouldn't understand. - Well, I don't so far. 733 00:43:28,500 --> 00:43:30,190 I'm famished. How about something to eat? 734 00:43:30,380 --> 00:43:33,270 Oh, Godfrey, bring Mr. Gray a sandwich. 735 00:43:34,490 --> 00:43:38,550 It's your play. Well, come around here Mr. Gray's not an acrobat. 736 00:43:38,660 --> 00:43:42,770 What's come over you? You're beginning to act like the rest of the family. 737 00:43:43,350 --> 00:43:46,640 - Hey, wait a minute! - What's the trouble? 738 00:43:48,310 --> 00:43:50,500 Godfrey Parke, you old mug! 739 00:43:50,610 --> 00:43:53,720 - Oh, do you know Godfrey? - We went to Harvard together. 740 00:43:53,880 --> 00:43:56,990 I'm afraid you've confused me with someone else. I'm Smith, remember? 741 00:43:57,290 --> 00:44:01,160 Sure, you're Smith. We did go to college together? 742 00:44:01,410 --> 00:44:04,700 - Or did we? - A butler with a college education. 743 00:44:04,890 --> 00:44:07,360 - He's not really the butler? - And a very good one. 744 00:44:07,490 --> 00:44:10,180 You mean, this is not a gag just for my benefit? 745 00:44:10,390 --> 00:44:14,810 Mr. Gray neglected to tell you that when we were in Harvard, I was his valet. 746 00:44:15,000 --> 00:44:17,590 - Was he a good servant, Tommy? - Excellent. 747 00:44:17,780 --> 00:44:19,930 - What's the idea? - I'll tell you later. 748 00:44:20,090 --> 00:44:22,570 - Mr. Gray never complained. - When? 749 00:44:22,670 --> 00:44:25,300 No, I had very few complaints about Godfrey's work. 750 00:44:25,410 --> 00:44:27,200 I'll tell you tomorrow. It's my day off. 751 00:44:27,480 --> 00:44:29,980 Strange, you never gave Mr. Gray as a reference. 752 00:44:30,470 --> 00:44:33,710 You see, I left Mr. Gray under very unusual circumstances. 753 00:44:33,900 --> 00:44:37,850 - What circumstances? - I'd rather Mr. Gray told you. 754 00:44:37,960 --> 00:44:40,480 Well, don't go away. Come here and tell us all about it. 755 00:44:40,660 --> 00:44:44,380 Godfrey's a very mysterious person. Nobody seems to know about him. 756 00:44:44,480 --> 00:44:47,410 - Don't go away, Godfrey. - No, no, don't go away, Godfrey. 757 00:44:47,930 --> 00:44:50,220 You see, I didn't want to say anything about this. 758 00:44:50,450 --> 00:44:54,010 But, you see, Godfrey had been working for us as a butler and whatnot, 759 00:44:54,220 --> 00:44:56,760 and things had been going along very well... 760 00:44:56,950 --> 00:44:59,400 when all of a sudden it happened... 761 00:44:59,510 --> 00:45:00,840 just like that. 762 00:45:01,120 --> 00:45:04,470 You're sure you want me to tell all this, Godfrey? 763 00:45:07,140 --> 00:45:08,710 Well, you see, as I said, 764 00:45:08,810 --> 00:45:12,070 he'd been working for us for some time, when one day he came to me and said, 765 00:45:12,230 --> 00:45:16,180 "Mr. Gray, I trust my work has always been satisfactory." 766 00:45:16,340 --> 00:45:21,760 I said, "Why, of course. I've never had more satisfactory work in all my life." 767 00:45:22,010 --> 00:45:24,710 And he said, "Thank you, Mr. Gray." 768 00:45:25,470 --> 00:45:27,950 He was always a very courteous man, Godfrey. 769 00:45:28,080 --> 00:45:31,350 Godfrey is still extremely courteous, especially in the morning. 770 00:45:31,460 --> 00:45:33,890 Well, it's not much of a story. Maybe we'd better skip it. 771 00:45:34,050 --> 00:45:36,340 Come on, Tommy, finish it. You can't stop in the middle. 772 00:45:36,500 --> 00:45:39,510 - Where was I? - Telling us how polite Godfrey was. 773 00:45:39,740 --> 00:45:42,620 And that's where I said that Godfrey was still very polite. 774 00:45:42,880 --> 00:45:45,950 Thank you, Mrs. Bullock. It's a pleasure to have you say so publicly. 775 00:45:46,090 --> 00:45:50,420 That's my nature. I never say anything behind your back I won't say in public. 776 00:45:50,530 --> 00:45:52,550 That's what I admire about you, Angelica. 777 00:45:52,660 --> 00:45:54,920 That's nice of you, Tommy. What about the story? 778 00:45:55,050 --> 00:45:59,440 Well, anyway, Godfrey said, "I trust my work has been satisfactory, sir." 779 00:45:59,540 --> 00:46:01,770 That was about the gist of it, wasn't it, Godfrey? 780 00:46:02,070 --> 00:46:06,440 Those may not have been my exact words, sir, but that was about the gist of it. 781 00:46:06,740 --> 00:46:09,650 We'll settle for that. You said he was very satisfactory. 782 00:46:09,750 --> 00:46:11,780 He said thank you, and then what? 783 00:46:11,970 --> 00:46:16,010 - I had to take an attitude. - What kind of an attitude? 784 00:46:16,150 --> 00:46:18,680 Well, the only kind I could take toward a faithful servant. 785 00:46:18,830 --> 00:46:21,350 But Godfrey decided in favor of his wife and five children. 786 00:46:21,460 --> 00:46:23,460 - Five children? My, my! - Five. 787 00:46:24,280 --> 00:46:26,920 Tsk, tsk, tsk. Was his wife an Indian woman? 788 00:46:27,060 --> 00:46:30,380 She was rather dark. We used to take her on hunting trips to stalk the game. 789 00:46:30,480 --> 00:46:33,920 Godfrey! Why didn't you tell me you had five children? 790 00:46:34,200 --> 00:46:36,390 Why shouldn't Godfrey have five children? 791 00:46:36,500 --> 00:46:41,270 If a woman in Canada can have five children, why can't Godfrey? You see? 792 00:46:41,500 --> 00:46:44,340 I owe the creation of my family to Mr. Gray's generosity. 793 00:46:44,440 --> 00:46:47,820 Well, if other people can have five children, so can other people. 794 00:46:48,650 --> 00:46:52,880 Personally, I think two are plenty, and Bullock agrees with me. 795 00:46:54,250 --> 00:46:57,240 Listen, everybody, I want to make an announcement about something. 796 00:46:57,430 --> 00:46:58,690 What do you want to announce? 797 00:46:58,790 --> 00:47:02,470 - I'm going to be married. - Married? To whom? 798 00:47:02,610 --> 00:47:05,110 - Well, you'll find out soon enough. - Not Charlie Van Rumple? 799 00:47:05,280 --> 00:47:09,530 - Yes, Charlie Van Rumple. Where is he? - He's at the bar. 800 00:47:09,740 --> 00:47:11,330 I've had my arm around her before, 801 00:47:11,440 --> 00:47:14,430 but this is the first time I ever felt that chill. 802 00:47:14,650 --> 00:47:17,300 - Congratulations, old boy. - Congratulations about what? 803 00:47:17,410 --> 00:47:19,970 - Your engagement, you slug. - What engagement? 804 00:47:20,110 --> 00:47:21,490 Why, you're engaged to Irene, aren't you? 805 00:47:21,620 --> 00:47:24,260 - Am I? - Don't be ga-ga! Come on! 806 00:47:29,710 --> 00:47:31,460 - I hear we're engaged. - You said it. 807 00:47:31,650 --> 00:47:33,300 - When did it happen? - Just now. 808 00:47:33,400 --> 00:47:37,380 - What's all the excitement? - I think she's got herself engaged. 809 00:47:37,580 --> 00:47:40,990 Oh, has she again? It must be that nice boy in the brown suit. 810 00:47:41,100 --> 00:47:43,160 Let's go and congratulate them. 811 00:47:43,390 --> 00:47:45,260 You're a lucky boy. 812 00:47:45,370 --> 00:47:47,500 I know I am. I'm not Van Rumple. 813 00:47:47,690 --> 00:47:50,070 - Oh, you're not? Which one is he? - There he is. 814 00:47:50,170 --> 00:47:51,830 You'll pardon me, I hope. 815 00:47:51,990 --> 00:47:54,440 - You're Van Rumple, aren't you? - Oh, yes. 816 00:47:54,580 --> 00:47:57,640 - Oh, you'll take good care of her. - I imagine so. 817 00:47:57,980 --> 00:48:00,950 My mind's a little cloudy. I don't even remember proposing. 818 00:48:01,080 --> 00:48:03,320 You're always proposing. 819 00:48:03,420 --> 00:48:06,540 - Which one did you take me up on? - All of them. 820 00:48:08,560 --> 00:48:10,520 How do you think Godfrey'll feel about your engagement? 821 00:48:10,630 --> 00:48:13,390 - What has Godfrey got to do with it? - I wonder. 822 00:48:13,500 --> 00:48:16,400 - You mind your own business. - All right, let's have those. 823 00:48:16,700 --> 00:48:19,990 - Come on, everybody. - Are you going to congratulate Irene? 824 00:48:20,100 --> 00:48:23,300 - She just got herself engaged. - I'd be very happy to. 825 00:48:23,410 --> 00:48:25,400 Godfrey, come congratulate Irene. 826 00:48:25,540 --> 00:48:27,410 May I congratulate you, Miss Irene? 827 00:48:27,540 --> 00:48:30,160 I wish you all the happiness in the world. 828 00:48:35,120 --> 00:48:37,700 Just leave her alone. She'll be all right in a minute. 829 00:48:38,030 --> 00:48:40,110 - Is she mad at me? - She's not mad at anybody. 830 00:48:40,220 --> 00:48:43,350 Women always cry at their own engagements and other people's weddings. 831 00:48:43,460 --> 00:48:46,860 - Why? - I don't know why, but they just do. 832 00:48:47,200 --> 00:48:50,290 Irene is so peculiar. She shouts when she weeps and cries when she's happy. 833 00:48:50,400 --> 00:48:53,590 - Alexander, you missed the excitement. - What's going on? 834 00:48:53,700 --> 00:48:56,470 I knew what I wanted to say, but somehow it slipped my mind. 835 00:48:56,570 --> 00:48:58,800 - What's the matter with Irene? - Oh, yes, that's it! 836 00:48:58,980 --> 00:49:01,040 - Irene's got engaged. - To whom? 837 00:49:01,140 --> 00:49:04,130 Van something or other. I think he's that boy with his arm around that girl. 838 00:49:04,260 --> 00:49:06,320 - He's got lots of money. - He'll need it. 839 00:49:06,420 --> 00:49:08,440 Godfrey, let's you and I have a good cry. 840 00:49:08,550 --> 00:49:10,580 How about lunch by my hotel tomorrow? 841 00:49:10,800 --> 00:49:13,310 Yes, sir. Do you prefer soda or ginger ale? 842 00:49:13,500 --> 00:49:16,320 - Both. 12:00? - Very good, sir. 843 00:49:19,230 --> 00:49:22,920 Make up your mind just who she's going to marry. I'd like to meet the guy. 844 00:49:23,090 --> 00:49:26,350 I don't know, Alexander. It's one of those boys in there. 845 00:49:26,600 --> 00:49:28,410 Come along, now. 846 00:49:39,780 --> 00:49:41,530 You're not eating well this morning, sir. 847 00:49:41,720 --> 00:49:45,310 - You notice everything. - Business trouble, sir? 848 00:49:46,050 --> 00:49:48,120 What made you ask that? 849 00:49:48,500 --> 00:49:52,940 Well, sir, butlers can't help picking up scraps of news, shall we say? 850 00:49:53,190 --> 00:49:54,850 We shan't say anything about it. 851 00:49:55,090 --> 00:49:56,860 I thought I might be of some help, sir. 852 00:49:57,030 --> 00:49:58,990 I dabbled in the market at one time. 853 00:49:59,230 --> 00:50:01,600 One dabbler in the family is quite enough. 854 00:50:01,900 --> 00:50:05,280 - Very good, sir. Your eggs. - No, thank you. 855 00:50:05,850 --> 00:50:09,530 Godfrey, you seem to be a pretty good sort. 856 00:50:09,940 --> 00:50:13,210 Have you noticed anything queer about me lately? 857 00:50:13,430 --> 00:50:15,220 Nothing particularly, sir. 858 00:50:15,520 --> 00:50:19,760 I sometimes wonder whether my whole family's gone mad or whether it's me. 859 00:50:20,100 --> 00:50:23,660 I know how you feel. I've felt that way many times since I've been here. 860 00:50:23,890 --> 00:50:27,570 Then why do you stay here? I have to; you don't. 861 00:50:27,860 --> 00:50:31,370 It's much more comfortable than living in a packing box on the city dump, sir. 862 00:50:31,470 --> 00:50:33,500 Besides, I'm rather proud of my job here. 863 00:50:33,610 --> 00:50:36,980 - You're proud of being a butler? - Proud of being a good butler. 864 00:50:37,080 --> 00:50:40,740 And I may add, sir, a butler has to be good to hold his job here. 865 00:50:46,110 --> 00:50:49,620 Say... who are you? 866 00:50:51,350 --> 00:50:54,690 I'm just a nobody, sir. Coffee? 867 00:50:57,910 --> 00:51:01,590 Godfrey, here I am. So you've turned up at last, eh? 868 00:51:01,750 --> 00:51:03,770 I began to think you had fallen down the kitchen sink. 869 00:51:03,960 --> 00:51:07,140 Sorry I'm late, Tommy. It's hard to make beds full of people. 870 00:51:07,250 --> 00:51:10,500 Waiter! You seem to do everything except put out the cat. 871 00:51:10,660 --> 00:51:12,890 I suppose I'd do that too, only we have no cat. 872 00:51:13,060 --> 00:51:16,650 The same for me. What will you have, Jarvis, my man? 873 00:51:17,010 --> 00:51:18,810 Make it a rousing old lemonade. 874 00:51:18,960 --> 00:51:20,520 Lemonade? You sure you can handle it? 875 00:51:20,680 --> 00:51:23,760 Oh, yes, I'm the type who can take it or leave it alone. 876 00:51:23,990 --> 00:51:27,030 You see, now that I'm a working man, I have to keep my wits about me. 877 00:51:27,140 --> 00:51:30,630 I'm beginning to wonder if you've got any left. Don't avoid the issue. 878 00:51:30,730 --> 00:51:33,130 I've been sitting here like a snoopy old maid... 879 00:51:33,290 --> 00:51:35,990 with her ears flapping in the breeze, waiting to hear the dirt. 880 00:51:36,370 --> 00:51:37,760 What dirt would you like to hear? 881 00:51:37,870 --> 00:51:43,020 Well, when I see one of the Parkes of Boston serving hors d'oeuvre... 882 00:51:43,210 --> 00:51:45,770 I think I'm entitled to a pardonable curiosity. 883 00:51:46,320 --> 00:51:48,280 Why tell you something that you won't understand? 884 00:51:48,790 --> 00:51:52,120 You've fallen off so many polo ponies that your brain is scrambled. 885 00:51:52,340 --> 00:51:54,750 But I still want to know why you're buttling, 886 00:51:54,890 --> 00:51:58,560 when your family is telling everybody that you're in South America. 887 00:51:58,790 --> 00:52:01,030 A family has to say something to save its face. 888 00:52:01,130 --> 00:52:02,880 The Parkes disgrace very easily. 889 00:52:03,100 --> 00:52:05,770 I'd like to see their faces when they find out that you're a butler. 890 00:52:06,230 --> 00:52:11,100 - They're not going to find it out. - Come to the point. 891 00:52:11,410 --> 00:52:13,880 Well, there isn't much of a point. 892 00:52:14,160 --> 00:52:16,540 Do you remember that little incident up in Boston? 893 00:52:16,830 --> 00:52:19,090 You still have that woman on your mind? 894 00:52:19,280 --> 00:52:23,500 No, not anymore. But I was pretty bitter at the time. 895 00:52:23,930 --> 00:52:27,290 So I gave her everything I had and just disappeared. 896 00:52:28,130 --> 00:52:31,150 You know, the Parkes were never educated to face life. 897 00:52:31,430 --> 00:52:33,950 - We've been puppets for ten generations. - And? 898 00:52:34,060 --> 00:52:37,590 Tommy, it's surprising how fast you can go downhill... 899 00:52:37,700 --> 00:52:39,790 when you begin to feel sorry for yourself. 900 00:52:39,920 --> 00:52:42,240 And boy did I feel sorry for myself! 901 00:52:42,910 --> 00:52:44,420 I wandered down to the East River one night, 902 00:52:44,530 --> 00:52:48,340 thinking I'd just slide in and get it over with. 903 00:52:48,620 --> 00:52:51,280 But I met some fellows living there, on a city dump. 904 00:52:51,640 --> 00:52:54,360 They were people who were fighting it out and not complaining. 905 00:52:56,000 --> 00:52:57,650 I never got as far as the river. 906 00:52:58,150 --> 00:52:59,620 Would you do me a big favor? 907 00:52:59,780 --> 00:53:02,320 - Who do you want killed? - I'll do my own killing. 908 00:53:02,480 --> 00:53:05,390 Go around the corner and telephone this place and ask for Tommy Gray. 909 00:53:05,500 --> 00:53:07,600 When you get him on the wire, keep him there. 910 00:53:07,790 --> 00:53:10,660 - What's this all about? - Don't ask too many questions. 911 00:53:10,770 --> 00:53:11,770 Okay. 912 00:53:12,770 --> 00:53:15,010 And so out of the ruins of Godfrey Parke... 913 00:53:15,200 --> 00:53:18,280 a new edifice has sprung up in the form of Godfrey Smith. 914 00:53:18,470 --> 00:53:21,580 And, I may add, the edifice is going to keep on springing. 915 00:53:21,680 --> 00:53:23,450 Do you intend to remain a butler? 916 00:53:23,810 --> 00:53:26,040 No, I have some other ideas in mind. 917 00:53:26,180 --> 00:53:29,260 But you wouldn't understand those either, so we won't go into that. 918 00:53:29,450 --> 00:53:32,050 - Will you do me a favor? - Maybe. 919 00:53:32,160 --> 00:53:34,510 I have a friend in town, a very eminent brain specialist. 920 00:53:34,620 --> 00:53:36,280 I'd like him to examine you. 921 00:53:36,670 --> 00:53:39,610 I'll submit to an examination, if you will also. 922 00:53:39,850 --> 00:53:41,570 That's a bet. 923 00:53:42,670 --> 00:53:44,380 - Are you Mr. Gray? - Yes. 924 00:53:44,510 --> 00:53:46,860 - You're wanted on the phone. - On the phone? What the... 925 00:53:46,970 --> 00:53:49,530 Back in a minute, Godfrey. 926 00:53:57,650 --> 00:54:00,500 - Well, the mystery's solved. - The mystery? 927 00:54:00,600 --> 00:54:03,720 Yes. Now I know what a butler does on his day off. 928 00:54:04,210 --> 00:54:07,390 When you worked for Mr. Gray, were the two of you always this chummy? 929 00:54:07,490 --> 00:54:10,650 You see, I worked for Mr. Gray a long time, and we got to be... 930 00:54:10,760 --> 00:54:13,410 Yeah, that was under the name of Smith, wasn't it? 931 00:54:13,770 --> 00:54:15,970 Or did I hear him mention the name of Parke? 932 00:54:16,440 --> 00:54:20,030 He may have said that we used to take long walks in the park. 933 00:54:20,140 --> 00:54:22,180 - A sort of custom. - Oh, yes, I see. 934 00:54:22,350 --> 00:54:24,040 Well, if you can be so chummy with the Grays, 935 00:54:24,140 --> 00:54:25,860 why can't you be chummy with the Bullocks? 936 00:54:25,970 --> 00:54:29,570 - I try to keep my place. - Why? You're very attractive. 937 00:54:29,810 --> 00:54:32,410 - As a butler? - No, as a Smith. 938 00:54:32,520 --> 00:54:35,290 - You're a rotten butler. - Sorry. 939 00:54:35,720 --> 00:54:37,820 Are we going to be friends? 940 00:54:38,200 --> 00:54:41,860 I feel that on my day off, I should have the privilege of choosing my friends. 941 00:54:42,150 --> 00:54:43,950 You can't go on like this forever. 942 00:54:44,470 --> 00:54:46,900 You really like me, and you're afraid to admit it, aren't you? 943 00:54:47,220 --> 00:54:49,640 Do you want me to tell you what I really think of you? 944 00:54:49,740 --> 00:54:52,290 - Please do. - As Smith or as a butler? 945 00:54:52,450 --> 00:54:55,420 - Choose your own weapon. - You won't hold it against me? 946 00:54:55,620 --> 00:54:57,880 - It's your day off. - Very well. 947 00:54:58,710 --> 00:55:00,540 You belong to that unfortunate category... 948 00:55:00,650 --> 00:55:03,540 that I would call the Park Avenue brat. 949 00:55:03,920 --> 00:55:06,780 A spoiled child who's grown up in ease and luxury, 950 00:55:07,050 --> 00:55:08,760 who's always had her own way, 951 00:55:08,900 --> 00:55:11,730 and whose misdirected energies are so childish... 952 00:55:12,090 --> 00:55:15,860 that they hardly deserve the comment even of a butler on his off Thursday. 953 00:55:15,970 --> 00:55:17,840 Thank you for a very lovely portrait. 954 00:55:17,940 --> 00:55:19,420 Hiya, Cornelia. What are you doing here? 955 00:55:19,660 --> 00:55:21,810 Godfrey and I were discussing tomorrow's menu. 956 00:55:21,950 --> 00:55:25,140 - Well, don't run away. - I'm in an awfully big hurry. Good-bye. 957 00:55:25,300 --> 00:55:27,450 I'll see you down by the ash pile. 958 00:55:27,950 --> 00:55:30,750 - What did she mean by that? - A little joke we have between us. 959 00:55:30,850 --> 00:55:32,520 Oh, I see. A joking butler. 960 00:55:32,660 --> 00:55:34,640 What's the matter with that stuff? 961 00:55:34,810 --> 00:55:37,230 I think I'll switch. I'm more at mood. 962 00:55:37,500 --> 00:55:39,660 Now we're getting someplace. Waiter! 963 00:55:40,190 --> 00:55:41,860 Another one of these. 964 00:55:53,170 --> 00:55:55,460 - He's not back yet, is he? - Not yet. 965 00:55:55,810 --> 00:55:58,470 Would you mind putting these flowers in his room? 966 00:55:58,580 --> 00:56:01,170 - I can't go in there anymore. - I can't, either. 967 00:56:01,310 --> 00:56:04,150 - You won't tell him they're from me? - If you don't want me to. 968 00:56:04,250 --> 00:56:05,860 Oh, I don't want him to know. 969 00:56:11,360 --> 00:56:12,960 It's his, isn't it? 970 00:56:13,090 --> 00:56:15,290 - Do you always sew his buttons on? - Sometimes. 971 00:56:15,640 --> 00:56:18,460 I'd like to sew his buttons on sometime when they come off. 972 00:56:18,600 --> 00:56:21,030 - I wouldn't mind at all. - He doesn't lose very many. 973 00:56:21,330 --> 00:56:24,070 - Oh, he's very tidy... - Yes, he's very tidy. 974 00:56:24,370 --> 00:56:27,570 - What does he do on his day off? - He never tells me. 975 00:56:27,670 --> 00:56:30,870 He's probably sitting somewhere with some woman on his lap. 976 00:56:31,380 --> 00:56:33,350 He's the meanest man I know. 977 00:56:33,450 --> 00:56:35,350 I think he's very mean. 978 00:56:35,450 --> 00:56:37,580 I suppose he's sitting somewhere with somebody on his lap... 979 00:56:37,680 --> 00:56:39,780 who doesn't care for him at all. 980 00:56:40,080 --> 00:56:43,890 As far as I know, maybe his children are there too, calling him, calling him. 981 00:56:44,410 --> 00:56:47,050 Oh, I can't bear it. 982 00:56:47,270 --> 00:56:49,650 Please don't. 983 00:56:54,160 --> 00:56:55,600 You too? 984 00:56:56,500 --> 00:56:58,800 Oh, Molly, I know exactly how you feel. 985 00:57:08,050 --> 00:57:09,410 Good evening. 986 00:57:09,630 --> 00:57:12,270 How about a quartet? 987 00:57:15,050 --> 00:57:16,580 Eh! 988 00:57:17,610 --> 00:57:20,550 ~ For tomorrow may bring sorrow ~ 989 00:57:20,770 --> 00:57:23,930 ~ So tonight let us be gay~ 990 00:57:25,870 --> 00:57:28,560 "'Courage,' she said, and pointed toward the land. 991 00:57:28,670 --> 00:57:31,100 "'This wave will roll ashore but soon.' 992 00:57:31,440 --> 00:57:33,280 "and the afternoon came into a land... 993 00:57:33,470 --> 00:57:35,600 into which it seemed always afternoon." 994 00:57:35,710 --> 00:57:39,510 "All around the coast the languid air did swoon." 995 00:57:39,610 --> 00:57:41,740 - What's the matter, darling? - Nothing. 996 00:57:41,850 --> 00:57:44,750 - She's been eating onions. - Onions make me sleepy. 997 00:57:44,850 --> 00:57:47,580 Irene loves onions. When she was a little girl, 998 00:57:47,690 --> 00:57:49,840 she was always stealing onions from the icebox. 999 00:57:50,210 --> 00:57:53,150 You know, sometimes I wonder if my children are all there. 1000 00:57:53,270 --> 00:57:56,400 "Like a downward smoke, the slender stream along the cliff... 1001 00:57:56,500 --> 00:57:59,260 did fall and fall and fall to the sea." 1002 00:58:33,830 --> 00:58:35,430 Evening. 1003 00:58:50,580 --> 00:58:54,610 I thought I told you to send that gray satin evening dress to the cleaner. 1004 00:58:54,830 --> 00:58:57,690 - Gray satin? - Why can't you do as you're told? 1005 00:58:58,070 --> 00:58:59,690 With pleasure. 1006 00:59:05,670 --> 00:59:09,000 Seems to me that every time you pick up a paper, somebody's been murdered. 1007 00:59:09,140 --> 00:59:11,600 Imagine a man drowning his wife in a bathtub. 1008 00:59:11,700 --> 00:59:14,280 Maybe it's the only way he could get her to take a bath. 1009 00:59:14,510 --> 00:59:17,540 Well, if anyone ever drowned my Duke in their bathtub, 1010 00:59:17,650 --> 00:59:19,460 his mama would be very sad, she would. 1011 00:59:20,960 --> 00:59:22,820 Will there be anything else, madam? 1012 00:59:22,930 --> 00:59:26,260 I haven't asked for anything, so I don't see how I could want anything. 1013 00:59:26,560 --> 00:59:29,230 I beg your pardon. I thought you were Miss Cornelia. 1014 00:59:29,530 --> 00:59:31,630 You thought I was Cornelia? 1015 00:59:31,730 --> 00:59:36,570 Forgive me, but you seem to be looking younger every day, if I may say so. 1016 00:59:36,670 --> 00:59:41,090 You certainly may. Thank you very much. 1017 01:00:27,400 --> 01:00:29,440 Did you send Godfrey upstairs for anything? 1018 01:00:29,630 --> 01:00:32,790 Did I? No, I'm quite sure I didn't. Why? 1019 01:00:33,170 --> 01:00:34,810 I just wondered. 1020 01:00:45,950 --> 01:00:48,220 I was in the Kerry Bar today. That place is getting run down. 1021 01:00:48,320 --> 01:00:51,260 They're catering to a very low class of people. 1022 01:00:51,530 --> 01:00:53,270 You shouldn't go in there, my dear. 1023 01:00:53,570 --> 01:00:55,700 Darling, what's the matter? You're not eating anything. 1024 01:00:55,890 --> 01:00:57,350 Nobody cares if I starve myself to death. 1025 01:00:57,460 --> 01:00:59,810 What's the matter with you? 1026 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 I don't mind dying, if other people don't. 1027 01:01:02,100 --> 01:01:04,440 She's in love. Haven't you heard? 1028 01:01:04,770 --> 01:01:08,970 It's probably her engagement. Several of my girlfriends acted just like that. 1029 01:01:09,080 --> 01:01:12,480 - Maybe her stomach is upset. - Nobody asked you! 1030 01:01:19,720 --> 01:01:21,580 There goes the profits. 1031 01:01:22,040 --> 01:01:23,860 I beg your pardon. 1032 01:01:24,600 --> 01:01:28,010 I don't know what's the matter with Godfrey. He's been acting so peculiar. 1033 01:01:28,170 --> 01:01:29,830 But he did pay me a nice compliment. 1034 01:01:30,050 --> 01:01:31,990 He's always paying other people compliments. 1035 01:01:32,130 --> 01:01:36,180 Why don't you eat? Look at Carlo. He's had two helpings of everything. 1036 01:01:36,370 --> 01:01:38,710 Leave her alone. Carlo's eating enough for both of them. 1037 01:01:38,900 --> 01:01:42,430 He ought to be strong enough soon to give that concert. 1038 01:01:42,540 --> 01:01:44,890 You can't rush genius. 1039 01:01:45,220 --> 01:01:48,600 He could give a bang-up concert right now with a knife and fork. 1040 01:01:49,930 --> 01:01:53,610 Why do you always pick on Carlo? Why not try someone else for a change? 1041 01:01:55,950 --> 01:01:58,290 Wait a minute, Mother. Come here, Dad. Something terrible has happened. 1042 01:01:58,390 --> 01:02:00,010 What is it? What's happened? 1043 01:02:00,390 --> 01:02:03,230 You look frightened. You're as white as a sheet. 1044 01:02:03,850 --> 01:02:06,660 Let's go into the living room, where we won't be overheard. 1045 01:02:07,390 --> 01:02:10,500 Cornelia, what is it? Are you ill? 1046 01:02:10,800 --> 01:02:13,800 Come, come, sit down here. Let me get you an aspirin or something. 1047 01:02:13,990 --> 01:02:15,870 - I'm all right. - What's troubling you? 1048 01:02:15,980 --> 01:02:18,840 Do you remember the pearl necklace I got for my birthday? 1049 01:02:19,000 --> 01:02:20,410 - Why, yes! - What about it? 1050 01:02:20,510 --> 01:02:22,610 - It's disappeared. - Maybe somebody stole it. 1051 01:02:22,920 --> 01:02:25,350 Will you fill your gob and keep out of this! 1052 01:02:25,450 --> 01:02:28,480 - I was only trying to help. - We don't need your help. 1053 01:02:28,720 --> 01:02:31,090 - When did you find out? - I put it on my dressing table. 1054 01:02:31,190 --> 01:02:33,520 I went upstairs just now, and it was gone. 1055 01:02:33,630 --> 01:02:36,430 - And it cost such a lot of money. - I'll say it did. 1056 01:02:36,560 --> 01:02:39,290 - What are we going to do? - I'll go call the police. 1057 01:02:39,670 --> 01:02:41,460 Never mind, Dad. I've already called them. 1058 01:02:41,570 --> 01:02:42,890 Oh! 1059 01:02:43,520 --> 01:02:48,200 Mm-mm. Well, what I want to know is, when did you miss the pearls? 1060 01:02:48,450 --> 01:02:50,440 During dinner I went to my room, and they were gone. 1061 01:02:50,540 --> 01:02:54,680 - She's always leaving them. - Nobody asked you anything. 1062 01:02:54,870 --> 01:02:57,710 If you're going to be rude to my daughter, you might take your hats off. 1063 01:02:58,200 --> 01:03:01,190 When we're on criminal cases, lady, we keep both hands free. 1064 01:03:01,360 --> 01:03:02,970 You mean to imply that I'm a criminal? 1065 01:03:03,070 --> 01:03:05,910 All I know is that it's an inside job. 1066 01:03:08,280 --> 01:03:10,470 - Who's that? - It's Mother's protege. 1067 01:03:10,570 --> 01:03:13,290 No wise cracks. Is that your son? 1068 01:03:13,510 --> 01:03:15,890 That? Say, listen, I've made a lot of mistakes in my life, 1069 01:03:15,990 --> 01:03:18,530 but I'll be hanged if I'll plead guilty to that. 1070 01:03:18,640 --> 01:03:20,670 Stop picking on Carlo! 1071 01:03:20,780 --> 01:03:23,970 He wouldn't have time to steal anything. He's too busy eating. 1072 01:03:24,080 --> 01:03:26,170 - Who are you? - Guess. 1073 01:03:26,480 --> 01:03:29,470 - Where is Godfrey? - He isn't feeling very well. 1074 01:03:29,660 --> 01:03:33,580 - Who are you staring at? - Just a minute, sister. 1075 01:03:33,800 --> 01:03:36,610 If I thought that were true, I'd disown my parents. 1076 01:03:37,720 --> 01:03:39,520 So you got a passion for jewelry, huh? 1077 01:03:39,630 --> 01:03:41,560 Yes, and I got a passion for socking cops. 1078 01:03:41,840 --> 01:03:44,130 - Where are they? - Most of them are in cemeteries. 1079 01:03:44,400 --> 01:03:46,600 - Where is the necklace? - Maybe I swallowed it. 1080 01:03:46,770 --> 01:03:49,740 You mustn't accuse Molly. She's been with us a long time. 1081 01:03:49,870 --> 01:03:52,760 - That in itself is some recommendation. - Thank you, Molly. 1082 01:03:52,900 --> 01:03:55,400 You're welcome. I'll turn down the beds. 1083 01:03:55,620 --> 01:03:58,780 - Who is this Godfrey? - He's the best butler we ever had. 1084 01:03:58,880 --> 01:04:02,190 Oh, I'm sure Godfrey didn't take them, though we don't know much about him. 1085 01:04:02,350 --> 01:04:04,480 Godfrey wouldn't touch those old pearls with a fork. 1086 01:04:04,590 --> 01:04:07,580 Just a minute. What do you mean you don't know much about him? 1087 01:04:07,690 --> 01:04:09,840 We didn't get him from an employment agency. 1088 01:04:09,950 --> 01:04:12,620 - My sister found him on a city dump. - Oh, I see. 1089 01:04:13,010 --> 01:04:16,060 - Are you accusing Godfrey? - I only want my necklace. 1090 01:04:16,400 --> 01:04:19,660 It's so silly to think of Godfrey wearing a pearl necklace. 1091 01:04:19,770 --> 01:04:22,340 - Where is this butler? - He's probably in his room. 1092 01:04:22,450 --> 01:04:24,930 - Where is that? - It's back this way. 1093 01:04:28,940 --> 01:04:30,070 That's his room over there. 1094 01:04:30,180 --> 01:04:32,590 Godfrey, if you've got 'em, hide 'em! 1095 01:04:32,750 --> 01:04:36,320 - Hey, what kind of a joint is this? - All right, lady. 1096 01:04:40,890 --> 01:04:42,220 Hello, men. 1097 01:04:42,800 --> 01:04:44,220 - Where are they? - Where? 1098 01:04:44,440 --> 01:04:45,990 That's what I said. Where? 1099 01:04:46,510 --> 01:04:49,390 ~ Where oh where has my little dog gone ~ 1100 01:04:49,560 --> 01:04:51,350 Come on, snap out of it! 1101 01:04:52,170 --> 01:04:55,360 - You notice he's been drinking. - He has not been drinking! 1102 01:04:55,570 --> 01:04:58,970 I don't blame him if he has. This family's probably got to him too. 1103 01:04:59,110 --> 01:05:01,940 Do you mind if we search your room, Godfrey? 1104 01:05:02,330 --> 01:05:04,240 Somebody lost? 1105 01:05:04,350 --> 01:05:06,500 There seems to be a pearl necklace missing. 1106 01:05:06,690 --> 01:05:09,310 - Do you know anything about it? - Well, let's look for it. 1107 01:05:09,610 --> 01:05:11,620 - That's too bad. - It's too bad for you. 1108 01:05:11,810 --> 01:05:15,080 I wouldn't be so cocksure of everything. This is a serious matter. 1109 01:05:15,190 --> 01:05:17,630 The pearls couldn't just get up and walk away. 1110 01:05:17,730 --> 01:05:19,960 She probably threw them out of the taxi. 1111 01:05:20,170 --> 01:05:23,520 Let's look under the rug. Maybe that's where I put it. 1112 01:05:23,670 --> 01:05:26,070 We'll do the searching, Godfrey, old boy. 1113 01:05:26,200 --> 01:05:28,220 - It's a pleasure. - This is all very silly. 1114 01:05:28,320 --> 01:05:31,560 I can imagine a woman stealing pearls, but what would Godfrey do with them? 1115 01:05:31,720 --> 01:05:36,000 - Look under the mattress. - Yes, there's a dandy place. 1116 01:05:46,130 --> 01:05:47,720 Well, they're not here. 1117 01:05:47,820 --> 01:05:49,480 They must be there. 1118 01:05:50,060 --> 01:05:53,790 Just a minute. What makes you so sure they oughta be under the mattress? 1119 01:05:54,090 --> 01:05:57,060 I read that that's where people put things when they steal them. 1120 01:05:57,280 --> 01:06:00,660 - Oh, yeah? - Say, what are you up to? 1121 01:06:01,090 --> 01:06:04,490 I'd like to talk to you boys outside for just a minute, if you don't mind. 1122 01:06:10,380 --> 01:06:13,480 - I'm terribly sorry, Godfrey. - I told you so. 1123 01:06:13,650 --> 01:06:17,520 We're all terribly sorry, Godfrey. Come, Cornelia. 1124 01:06:22,610 --> 01:06:24,920 Yah, yah, yah, yah! 1125 01:06:29,360 --> 01:06:33,950 I wanna apologize for my family. They're all slightly hysterical. 1126 01:06:34,050 --> 01:06:37,900 - We got an idea what you're up against. - I'd like to let the matter drop. 1127 01:06:38,010 --> 01:06:42,070 She probably mislaid her necklace. I'm not certain she had one. 1128 01:06:42,180 --> 01:06:44,190 There's something phony about the whole thing. 1129 01:06:44,290 --> 01:06:46,870 That's all a mistake. And if you don't mind, 1130 01:06:46,980 --> 01:06:49,880 I'd like to send a little check tomorrow to the pension fund. 1131 01:06:49,990 --> 01:06:52,400 - Okay, Mr. Bullock. Thanks very much. - Good night. 1132 01:06:52,500 --> 01:06:55,030 - The whole thing's forgotten. - Good night, boys. 1133 01:06:59,800 --> 01:07:01,890 Just what have you got to say for yourself? 1134 01:07:02,130 --> 01:07:04,890 Aren't they going to do anything about it? 1135 01:07:05,000 --> 01:07:07,150 No, and it's a good thing for you that they're not. 1136 01:07:07,360 --> 01:07:11,810 And something else. If you don't find your necklace, the joke's on you... 1137 01:07:11,940 --> 01:07:14,170 because it's not insured. 1138 01:07:14,940 --> 01:07:17,240 Cornelia lost her pearls, and I've got mine! 1139 01:07:17,350 --> 01:07:19,810 Cornelia lost her pearls, and I've got mine! 1140 01:07:19,980 --> 01:07:22,860 Cornelia lost her pearls, and I've got mine! 1141 01:07:37,520 --> 01:07:41,120 Well, here we are, Tommy. The village of forgotten men. 1142 01:07:41,220 --> 01:07:44,430 - How do you like it? - I don't know but I prefer Newport. 1143 01:07:44,540 --> 01:07:48,120 It's a matter of choice. Unfortunately, these men have no choice. 1144 01:07:48,220 --> 01:07:50,970 I still prefer Newport. 1145 01:07:51,140 --> 01:07:53,570 What is that delightful aroma? 1146 01:07:53,780 --> 01:07:57,520 Oh, that's Old Man River. You get used to it after a while. 1147 01:07:57,620 --> 01:08:00,160 Do you mean to say that people really live in this place? 1148 01:08:00,290 --> 01:08:02,120 Well, they go through the motions. 1149 01:08:02,360 --> 01:08:04,980 Tommy, observe yon structure on your left. 1150 01:08:05,470 --> 01:08:09,220 That was the birthplace of the celebrated butler Godfrey Smith. 1151 01:08:09,360 --> 01:08:13,180 - Where are the ashes of Godfrey Parke? - Scattered to the winds. 1152 01:08:13,280 --> 01:08:15,670 - Hello, Duke. Well, well. - Hiya, Mike. 1153 01:08:15,790 --> 01:08:18,080 - How's tricks? - Meet Mr. Gray. Mr. Flaherty. 1154 01:08:18,330 --> 01:08:21,480 Mr. Gray, pardon my wet paw. I've been washing my lingerie. 1155 01:08:21,580 --> 01:08:25,100 - That's okay. - Hey, Bob, look who's here. 1156 01:08:25,300 --> 01:08:29,170 - Hi, Bob. - Well, bust my false teeth! 1157 01:08:29,330 --> 01:08:32,350 Say, thanks for the beans. They got here just in time. 1158 01:08:32,450 --> 01:08:36,520 What's up? The beans was marvelous. We ate everything but the can. 1159 01:08:36,620 --> 01:08:38,110 Don't thank me. Thank Mr. Gray. 1160 01:08:38,210 --> 01:08:39,760 He's got a corner on the bean market. 1161 01:08:40,040 --> 01:08:42,730 Is that the same corner that prosperity's just around? 1162 01:08:42,920 --> 01:08:45,180 No, that's another one. Hello, Arthur. 1163 01:08:45,280 --> 01:08:47,580 - Hello, Duke. - Meet Mr. Gray. Mr. Bellinger. 1164 01:08:47,750 --> 01:08:50,470 You look as though you've got a job too. Is this an epidemic? 1165 01:08:50,630 --> 01:08:52,620 Hey, Mike. Let's get goin'. 1166 01:08:53,080 --> 01:08:55,050 Duke, we gotta run along. This is moving day. 1167 01:08:55,210 --> 01:08:59,510 We gotta help the boys move their shacks. The trucks are crowding in. 1168 01:08:59,610 --> 01:09:01,750 We oughta be in the river by early spring. 1169 01:09:01,860 --> 01:09:04,850 We might be able to float by that time. See you again. 1170 01:09:04,960 --> 01:09:06,350 Right. 1171 01:09:08,230 --> 01:09:11,690 That fellow with the bundle of wood is Bellinger of the Second National. 1172 01:09:11,850 --> 01:09:14,740 When his bank failed, he gave up everything so his depositors wouldn't suffer. 1173 01:09:14,880 --> 01:09:16,370 - Not really? - Really. 1174 01:09:16,590 --> 01:09:19,620 There are two kinds of people: those who fight the idea... 1175 01:09:19,730 --> 01:09:21,960 of being pushed into the river and the other kind. 1176 01:09:22,230 --> 01:09:24,870 After all, things have always been this way for some people. 1177 01:09:25,010 --> 01:09:27,240 These men are not your responsibility. 1178 01:09:27,540 --> 01:09:28,960 There are different ways of having fun. 1179 01:09:29,120 --> 01:09:31,410 You have a peculiar sense of humor. 1180 01:09:31,710 --> 01:09:34,160 Here we have some very fashionable apartment houses, 1181 01:09:34,330 --> 01:09:36,340 over there is a very swanky nightclub... 1182 01:09:36,560 --> 01:09:39,180 while down here men starve for want of a job. 1183 01:09:39,370 --> 01:09:41,820 - How does that strike you? - What's this leading to? 1184 01:09:42,090 --> 01:09:45,320 Tommy, there's a very peculiar mental process called thinking. 1185 01:09:45,520 --> 01:09:46,990 You wouldn't know much about that. 1186 01:09:47,130 --> 01:09:49,420 But when I was living here, I did a lot of it. 1187 01:09:49,640 --> 01:09:54,270 One thing I discovered was that the only difference between a derelict and a man is a job. 1188 01:09:54,590 --> 01:09:58,160 Sit down over here and rest your weary bones. Let me tell you what I want. 1189 01:09:58,540 --> 01:10:01,460 Well, I'll listen, but I still think you belong in a psychopathic ward. 1190 01:10:01,680 --> 01:10:06,060 You may be right, but let me tell you my plan, and listen with both ears. 1191 01:10:06,580 --> 01:10:08,250 I have an idea... 1192 01:10:44,000 --> 01:10:45,980 Did you and Irene have a good time while you were in Europe? 1193 01:10:46,090 --> 01:10:48,490 Oh, as good a time as anyone could have with Irene. 1194 01:10:48,590 --> 01:10:51,030 - You should be more civil to Carlo. - Why? 1195 01:10:51,130 --> 01:10:53,680 - I don't mind. Cherchez la femme. - That will hold you. 1196 01:10:53,930 --> 01:10:56,630 Carlo always has such a clever answer for everything. 1197 01:10:56,970 --> 01:10:58,850 Darling, do you want some coffee? 1198 01:10:58,970 --> 01:11:00,730 - No, thank you. - She didn't eat any dinner, either. 1199 01:11:00,970 --> 01:11:02,800 - You had plenty. - I can't say anything! 1200 01:11:02,970 --> 01:11:05,000 - You never do. - Oh, what's come over you? 1201 01:11:05,140 --> 01:11:07,040 We spend good money to send you abroad, 1202 01:11:07,140 --> 01:11:09,270 and you're worse off than when you left. 1203 01:11:09,380 --> 01:11:12,090 - Her liver is probably upset. - Take a liver pill. 1204 01:11:12,310 --> 01:11:15,050 - I don't want a liver pill. - You mustn't get upset. 1205 01:11:15,150 --> 01:11:16,800 You've broken many before and never acted this way. 1206 01:11:16,990 --> 01:11:21,820 She's upset because Godfrey didn't fall down in a faint when we got in today. 1207 01:11:21,960 --> 01:11:23,750 Why should Godfrey fall in a faint? 1208 01:11:23,910 --> 01:11:26,370 He didn't make enough fuss over her homecoming to suit her. 1209 01:11:26,470 --> 01:11:29,090 Well, Godfrey's not the fussing kind. Shh. 1210 01:11:29,440 --> 01:11:33,130 Godfrey, I was just telling my daughters you missed them while they were away. 1211 01:11:33,270 --> 01:11:35,030 Oh, yes, I did. Very much, indeed. 1212 01:11:35,240 --> 01:11:37,890 - We missed you too, didn't we, Irene? - Yes. 1213 01:11:37,990 --> 01:11:41,710 - I missed you, also. - It's nice to miss everybody. 1214 01:11:41,810 --> 01:11:44,340 Then it makes it so nice when we get together again. 1215 01:11:44,450 --> 01:11:46,740 There, there, darling. It's nice to see you cheerful. 1216 01:11:46,850 --> 01:11:49,510 - You do have a way with you, Godfrey. - Thank you. 1217 01:11:49,820 --> 01:11:52,630 There's no use denying the fact that Godfrey has a way with him. 1218 01:11:52,790 --> 01:11:55,520 We must be running on. Cornelia, cheer her up. 1219 01:11:55,980 --> 01:11:57,520 I'm a cinch. 1220 01:11:58,590 --> 01:12:00,580 Do you feel better now that you know Godfrey missed us? 1221 01:12:00,850 --> 01:12:03,330 He missed me more. I could tell by the light in his eyes. 1222 01:12:03,470 --> 01:12:05,870 Why don't throw yourself in the man's arms? 1223 01:12:05,970 --> 01:12:07,720 You can't rush a man like Godfrey. 1224 01:12:07,990 --> 01:12:10,330 You're getting pretty old, you know? 1225 01:12:10,440 --> 01:12:13,570 He's really in love. He's just hard to break down. 1226 01:12:13,790 --> 01:12:16,000 I could break him down in no time at all. 1227 01:12:16,270 --> 01:12:18,480 - He'd have nothing to do with you. - How do you know? 1228 01:12:18,690 --> 01:12:21,360 Because he wouldn't. Don't you try anything. 1229 01:12:21,580 --> 01:12:24,510 I'm not saying I will, and I'm not saying I won't 1230 01:12:24,820 --> 01:12:27,790 Come to think of it, Godfrey and I have a little unfinished business. 1231 01:12:28,060 --> 01:12:31,960 You better leave it unfinished, unless you want to be wearing a lamp for a hat. 1232 01:12:43,540 --> 01:12:46,340 Did you mean it when you said you missed me? 1233 01:12:46,480 --> 01:12:48,880 Oh! Yes, of course I did. 1234 01:12:48,980 --> 01:12:51,850 I mean, did you miss Cornelia and me or just me? 1235 01:12:51,950 --> 01:12:54,850 - Well, I missed both of you. - Not just me? 1236 01:12:54,950 --> 01:12:57,900 Oh, I may have missed you a little more than I did Cornelia. Why? 1237 01:12:58,000 --> 01:13:01,110 I'm glad, because if you missed Cornelia more, you'd probably miss me less. 1238 01:13:01,430 --> 01:13:04,010 - That sounds very logical. - That's all I wanted to know. 1239 01:13:04,110 --> 01:13:07,940 - You look so cute in your apron. - I'm not trying to look cute. 1240 01:13:08,140 --> 01:13:10,840 Molly has a cold, and I'm doubling for her. 1241 01:13:12,520 --> 01:13:13,560 What's funny about that? 1242 01:13:13,750 --> 01:13:15,570 - She hasn't got a cold. - No? 1243 01:13:15,680 --> 01:13:18,350 She's got the same thing I've got, only you won't let me talk about that. 1244 01:13:18,460 --> 01:13:22,680 - You'll lose your temper. - Well, not seriously. 1245 01:13:22,950 --> 01:13:26,250 - Will you let me do something? - What do you want to do? 1246 01:13:26,410 --> 01:13:28,700 - Wipe. - Oh, all right. 1247 01:13:28,950 --> 01:13:31,490 - You can tell me all about your trip. - You won't get mad? 1248 01:13:31,730 --> 01:13:35,500 - Why should I? - Because everybody was Godfrey. 1249 01:13:35,700 --> 01:13:39,240 Every... I don't want to seem dull, 1250 01:13:39,380 --> 01:13:42,200 but I do seem to have a little trouble following you at times. 1251 01:13:42,340 --> 01:13:44,940 Well, for instance, when I'd go into a restaurant in Paris, 1252 01:13:45,080 --> 01:13:47,510 I'd close my eyes and say, "The waiter is Godfrey. 1253 01:13:47,610 --> 01:13:49,840 I'm home, and he's serving me dinner." 1254 01:13:49,950 --> 01:13:52,620 - It made everything taste better. - Why? 1255 01:13:52,890 --> 01:13:55,620 - Haven't you any sense? - I'm afraid I haven't. 1256 01:13:55,810 --> 01:13:58,350 When I'd get in a cab, the driver was Godfrey, 1257 01:13:58,530 --> 01:14:00,520 and I'd say, "This is his chariot, 1258 01:14:00,630 --> 01:14:03,110 and he's taking me to his castle on the mountains." 1259 01:14:03,810 --> 01:14:07,220 Suppose you come down out of the mountains and tell me about your trip. 1260 01:14:07,490 --> 01:14:11,300 We went to Venice, and I went for a ride in one of those rowboats. 1261 01:14:11,400 --> 01:14:14,600 Not a matador. That was in Spain. But something like a matador. 1262 01:14:15,040 --> 01:14:16,890 Do you, by any chance, mean a gondolier? 1263 01:14:17,050 --> 01:14:20,370 That was the name of the boat. The man that pushed it sang a beautiful song. 1264 01:14:20,470 --> 01:14:22,580 - It was beautiful. - I see. 1265 01:14:22,750 --> 01:14:27,410 - So the man was Godfrey. - I didn't even mind the smell. 1266 01:14:28,220 --> 01:14:31,280 It was very convenient to take a trip abroad without leaving the kitchen. 1267 01:14:31,390 --> 01:14:34,120 Oh, you have a wonderful sense of humor. I wish I had a sense of humor. 1268 01:14:34,230 --> 01:14:37,060 But I never can think of the right thing to say. 1269 01:14:37,730 --> 01:14:41,380 Do you mind if I talk for a little bit, while you catch your breath? 1270 01:14:41,570 --> 01:14:43,100 I'd love it. 1271 01:14:43,830 --> 01:14:47,340 While you've been away, I've been doing some things also. 1272 01:14:47,620 --> 01:14:50,940 I've been trying to do things that I thought would make you proud of me. 1273 01:14:51,080 --> 01:14:53,310 Oh, I was proud of you before I went away. 1274 01:14:53,410 --> 01:14:55,660 Yes, but I mean prouder still. 1275 01:14:55,900 --> 01:14:59,490 You see, you helped me to find myself, 1276 01:14:59,680 --> 01:15:01,290 and I'm very grateful. 1277 01:15:01,390 --> 01:15:03,670 - You'd make a wonderful husband. 1278 01:15:03,770 --> 01:15:05,600 I'm afraid not. 1279 01:15:06,090 --> 01:15:10,190 - I know how you feel about things. - How? 1280 01:15:10,300 --> 01:15:14,320 Well, you're grateful to me because I helped you to beat Cornelia, 1281 01:15:14,780 --> 01:15:18,630 and I'm grateful to you because you helped me to beat life. 1282 01:15:19,570 --> 01:15:21,600 But that doesn't mean that we have to fall in love. 1283 01:15:21,830 --> 01:15:24,690 If you don't want to, but I'd make a wonderful wife. 1284 01:15:24,790 --> 01:15:27,420 Well, not for me, I'm afraid. 1285 01:15:28,180 --> 01:15:31,120 You see, I like you very much. 1286 01:15:31,420 --> 01:15:34,150 But I had a very bitter experience. 1287 01:15:36,460 --> 01:15:37,990 But I won't bore you with that. 1288 01:15:38,090 --> 01:15:41,610 - Maybe she wasn't in love with you. - Well, maybe not. 1289 01:15:41,850 --> 01:15:43,760 However, that's beside the point. 1290 01:15:44,880 --> 01:15:46,400 You and I are friends. 1291 01:15:46,700 --> 01:15:49,400 I feel a certain responsibility to you. 1292 01:15:49,780 --> 01:15:52,530 - That's why I wanted to tell you first. - Tell me what? 1293 01:15:52,780 --> 01:15:57,040 Well, I thought it was about time that I was moving on. 1294 01:15:57,410 --> 01:15:59,260 Godfrey! 1295 01:15:59,530 --> 01:16:01,470 Now, please. 1296 01:16:02,340 --> 01:16:04,900 - I won't cry, I promise. - That's fine. 1297 01:16:05,060 --> 01:16:06,910 After all, I'm your protege. 1298 01:16:07,020 --> 01:16:09,510 - You want me to improve myself? - Yes. 1299 01:16:09,620 --> 01:16:12,360 You don't want me to go on being just a butler all my life, do you? 1300 01:16:12,500 --> 01:16:15,930 - I want you to be anything you want. - Well, that's very sweet. 1301 01:16:16,370 --> 01:16:19,550 - When are you leaving? - Oh, pretty soon. 1302 01:16:19,720 --> 01:16:21,790 But I'll call you up every now and then. 1303 01:16:22,060 --> 01:16:24,720 We'll have long chats. I'll tell you how I'm getting on. 1304 01:16:24,820 --> 01:16:28,330 - Oh, we'll have lots of fun. - Are you going back to her? 1305 01:16:28,600 --> 01:16:31,270 - To whom? - That Indian woman. 1306 01:16:32,220 --> 01:16:34,260 Indian... Oh! 1307 01:16:34,480 --> 01:16:37,610 She was just a fabrication. 1308 01:16:38,130 --> 01:16:40,830 Oh! Then, you weren't married to her? 1309 01:16:41,590 --> 01:16:45,080 No, she was just a product of Tommy Gray's imagination. 1310 01:16:45,300 --> 01:16:48,210 - Then there wasn't any? - No! 1311 01:16:48,460 --> 01:16:50,760 Well, there couldn't have been five children. 1312 01:16:50,930 --> 01:16:52,920 - Well, naturally. 1313 01:16:53,170 --> 01:16:55,730 That makes a difference. 1314 01:16:58,890 --> 01:17:01,370 Yeah, that makes a difference. 1315 01:17:04,060 --> 01:17:05,610 Did you ring, miss? 1316 01:17:05,860 --> 01:17:08,260 You needn't be so formal when we're alone. 1317 01:17:08,990 --> 01:17:11,170 Shouldn't that rather increase a butler's formality? 1318 01:17:11,450 --> 01:17:14,280 - But you're not a butler. - I'm sorry if I've disappointed. 1319 01:17:14,390 --> 01:17:17,290 You might drop that superior attitude for a moment. 1320 01:17:17,470 --> 01:17:20,590 There's a little matter I've wanted to talk over with you for quite a while... 1321 01:17:20,690 --> 01:17:22,850 called "The Mystery of Milady's Necklace"... 1322 01:17:23,020 --> 01:17:25,070 or "What Happened to the Pearls?" 1323 01:17:25,600 --> 01:17:29,260 Pearls? Necklace? Oh, you mean the one that disappeared last fall? 1324 01:17:29,370 --> 01:17:31,630 - The same. - Didn't that ever turn up? 1325 01:17:31,850 --> 01:17:34,190 Oh, yes, it turned up, but not in my possession. 1326 01:17:34,380 --> 01:17:38,170 I know the first part of the story, but I wondered what you know might know? 1327 01:17:38,410 --> 01:17:41,410 - I can't imagine. - One other story might interest you. 1328 01:17:41,560 --> 01:17:43,530 I met some people on the boat coming over. 1329 01:17:43,660 --> 01:17:45,590 A Boston family, quite distinguished. 1330 01:17:45,930 --> 01:17:49,560 They knew a great deal about a family called... the Parkes. 1331 01:17:49,800 --> 01:17:52,090 The old Mayflower crowd. Very upper crust too. 1332 01:17:52,330 --> 01:17:54,650 Never been a breath of scandal. 1333 01:17:54,920 --> 01:17:58,340 It would be an awful shame to see them made the laughing stock of Boston. 1334 01:17:58,600 --> 01:18:01,620 I should hate to see anyone made a laughing stock. 1335 01:18:01,920 --> 01:18:04,950 Let's you and I take a long taxi ride out Van Cortland Way. 1336 01:18:05,190 --> 01:18:07,130 Perhaps we could exchange secrets. 1337 01:18:07,530 --> 01:18:10,420 - Is that a command? - As you like. 1338 01:18:11,160 --> 01:18:13,090 I'll be waiting around the corner. 1339 01:18:13,690 --> 01:18:17,420 Which corner? This one or that one? 1340 01:18:17,610 --> 01:18:18,870 This corner. 1341 01:18:19,930 --> 01:18:22,980 It's impossible to exchange intimate secrets here. 1342 01:18:23,310 --> 01:18:26,550 The traffic's almost as heavy as it is at Grand Central Station. 1343 01:18:26,770 --> 01:18:29,350 Don't forget, darling. Fifteen minutes. 1344 01:18:35,200 --> 01:18:38,690 Please, Godfrey, you can't go with Cornelia. 1345 01:18:38,800 --> 01:18:40,790 But I didn't say I was going anyplace with Miss Cornelia. 1346 01:18:40,960 --> 01:18:45,040 I know, but you will. She always makes everybody do just as she likes. 1347 01:18:45,260 --> 01:18:47,280 But why should you care whether I meet her or not? 1348 01:18:47,500 --> 01:18:51,470 I do care, that's why. Cornelia's the one who doesn't care. 1349 01:18:52,280 --> 01:18:54,240 I think I should decide those things for myself. 1350 01:18:54,340 --> 01:18:58,150 Oh, Godfrey, I don't want to be annoying, but I... Oh! 1351 01:18:58,360 --> 01:19:02,250 Oh, see here... You-You can't do that. 1352 01:19:02,370 --> 01:19:05,150 Uh, please, snap out of it. 1353 01:19:05,880 --> 01:19:10,300 Oh, this is the craziest family. 1354 01:19:32,690 --> 01:19:36,190 Now see here, stop this nonsense. Do you hear? 1355 01:19:36,940 --> 01:19:39,900 If you're faking one of your spells to keep me from meeting Cornelia, 1356 01:19:40,000 --> 01:19:41,920 you're on the wrong track, you hear? 1357 01:19:42,630 --> 01:19:44,560 - Do you hear? - Mmm. 1358 01:19:48,640 --> 01:19:51,270 Must be some smelling salts. 1359 01:20:08,260 --> 01:20:11,120 Are you feeling better? No? 1360 01:20:13,260 --> 01:20:15,430 Just a minute. 1361 01:20:16,490 --> 01:20:19,230 Godfrey knows how to take care of little Irene. 1362 01:20:19,330 --> 01:20:21,720 Yes, indeed. 1363 01:20:23,740 --> 01:20:28,310 Just lie there quietly, and Godfrey will take care of everything. 1364 01:20:28,720 --> 01:20:31,140 Godfrey knows just how to take care... 1365 01:20:31,250 --> 01:20:33,940 of these nasty old faints. 1366 01:20:34,050 --> 01:20:37,100 That's the girl. Come right up here. 1367 01:20:37,300 --> 01:20:41,280 There you are. Godfrey will soon fix Irene. 1368 01:20:41,500 --> 01:20:45,290 Yes, indeed. Just leave everything to Godfrey. 1369 01:20:45,390 --> 01:20:47,820 Godfrey will take care of everything. 1370 01:20:48,230 --> 01:20:51,680 Now, you just sit right down there like a good girl, 1371 01:20:51,940 --> 01:20:55,030 and in just a minute you'll forget that you had any trouble. 1372 01:20:55,140 --> 01:20:58,060 - I thought so. Let that be a lesson. 1373 01:20:58,160 --> 01:21:00,820 Godfrey! Oh, Godfrey, don't go away! 1374 01:21:01,040 --> 01:21:04,110 Oh, Godfrey, now I know you love me. 1375 01:21:04,250 --> 01:21:07,580 - I do not love you! - You do! 1376 01:21:07,680 --> 01:21:10,080 What is the meaning of this, may I ask? 1377 01:21:10,180 --> 01:21:13,000 - Godfrey loves me! - What are you talking about? 1378 01:21:13,100 --> 01:21:16,040 - Godfrey loves me! - Godfrey, I demand an explanation! 1379 01:21:16,140 --> 01:21:20,030 - I think perhaps I had better resign. - Yes, that's a good idea. 1380 01:21:20,130 --> 01:21:23,750 - What do you think your father'd say? - I don't care. Godfrey loves me. 1381 01:21:23,880 --> 01:21:27,070 You put on some dry clothes and come downstairs. 1382 01:21:27,170 --> 01:21:30,470 - Godfrey loves me! - I never heard anything like this! 1383 01:21:51,390 --> 01:21:55,400 Shut that thing off! I feel gloomy enough as it is! 1384 01:22:03,520 --> 01:22:05,840 - Something terrible has happened. - What? 1385 01:22:05,940 --> 01:22:08,980 - Godfrey pushed Irene into a shower. - What's terrible about that? 1386 01:22:09,090 --> 01:22:11,880 He's in love with her. I can't make head nor tail out of the whole thing. 1387 01:22:11,980 --> 01:22:14,730 I can't make head nor tail out of what you're saying. 1388 01:22:14,830 --> 01:22:16,880 The only thing is to send him back where he came from. 1389 01:22:16,980 --> 01:22:19,200 Imagine, falling in love with a butler. 1390 01:22:19,320 --> 01:22:21,880 If you're going to feel sorry for anyone, feel sorry for Godfrey. 1391 01:22:21,990 --> 01:22:25,940 - Alexander! - Don't "Alexander" me! 1392 01:22:26,180 --> 01:22:28,510 I've got something more important to talk about. 1393 01:22:28,610 --> 01:22:30,700 Don't tell me you're going to talk about money matters. 1394 01:22:30,810 --> 01:22:33,900 - Money, money, money! - Yes, I am. But before I start, 1395 01:22:34,000 --> 01:22:36,260 I'm going to have a little talk with Carlo. 1396 01:22:36,450 --> 01:22:40,820 - What are you going to do? - This is private, just for Carlo's ears. 1397 01:22:42,550 --> 01:22:45,470 You don't mind if we have a little chat, Carlo, old boy? 1398 01:22:46,610 --> 01:22:49,420 You know, for some time, Carlo, I've felt... 1399 01:22:55,520 --> 01:22:58,170 - What did you say to Carlo? - I said good-bye. 1400 01:22:58,280 --> 01:23:01,190 - Did he go? - He left through the side window. 1401 01:23:01,290 --> 01:23:03,810 - Where is he going? - I don't know, but he won't be back. 1402 01:23:04,100 --> 01:23:06,830 - Now, sit down and do some listening. - I've never seen you like this. 1403 01:23:06,930 --> 01:23:08,920 Sit down! What's come over you? 1404 01:23:09,030 --> 01:23:12,630 - You're just in time to listen. - Do you want Godfrey to listen? 1405 01:23:12,900 --> 01:23:15,690 Yes, I want Godfrey to listen. This concerns him too. 1406 01:23:15,980 --> 01:23:19,460 You might as well all know, point-blank, we're about broke. 1407 01:23:19,760 --> 01:23:21,130 You mean we haven't any money left? 1408 01:23:21,240 --> 01:23:24,270 We've got this house, a few odds and ends, and that's about all. 1409 01:23:24,470 --> 01:23:27,570 Not only that, I've lost all of my stock in Bullock Enterprises. 1410 01:23:27,680 --> 01:23:31,050 I've borrowed some of the stockholder's money trying to recoup my losses. 1411 01:23:31,150 --> 01:23:33,810 I don't know where I'm going to end up. Maybe in jail. 1412 01:23:33,910 --> 01:23:36,680 - Alexander! - But if I do end up in jail, 1413 01:23:36,790 --> 01:23:39,190 it'll be the first peace I've had in 20 years. 1414 01:23:39,290 --> 01:23:41,820 And I don't want any of you to chortle about Godfrey. 1415 01:23:41,930 --> 01:23:43,830 You may all end up on the dump. 1416 01:23:43,960 --> 01:23:47,300 - What are we going to do? - May I intrude, sir? 1417 01:23:48,010 --> 01:23:49,950 I'm afraid things are not as bad as you make out. 1418 01:23:50,050 --> 01:23:52,670 - What do you know about it? - Well, sir, 1419 01:23:52,810 --> 01:23:56,900 I've known for a long time the Bullock interests were in rather a bad way. 1420 01:23:57,010 --> 01:23:59,720 I offered to help you once, but you declined that help. 1421 01:23:59,890 --> 01:24:03,160 So I took the liberty of dabbling in the market on my own account. Here, sir. 1422 01:24:04,550 --> 01:24:07,130 - What's this? - That's most of your stock. 1423 01:24:07,300 --> 01:24:10,050 I knew it had been dumped on the market, so I sold short. 1424 01:24:10,240 --> 01:24:13,690 I don't understand. You sold short. You mean gentlemen's underwear? 1425 01:24:13,790 --> 01:24:17,750 Wait! You mean that you've been making money while I was losing it? 1426 01:24:17,900 --> 01:24:21,620 I did it in your interest, sir. The stock has been endorsed over to you. 1427 01:24:23,480 --> 01:24:27,670 I don't understand. You did this for me? 1428 01:24:27,890 --> 01:24:31,620 Well, sir, there comes a turning point in every man's life. 1429 01:24:31,920 --> 01:24:35,010 A time when he needs help. It happened to me, also. 1430 01:24:35,330 --> 01:24:38,950 This family helped me I hope I repaid my debt. 1431 01:24:39,250 --> 01:24:42,960 Some of the money went into a project of my own. I hope you won't mind. 1432 01:24:43,140 --> 01:24:46,170 Do you mean that you did all that on $150 a month? 1433 01:24:46,360 --> 01:24:50,280 Well, hardly. You see, with the aid of Tommy Gray, 1434 01:24:50,420 --> 01:24:55,080 I was able to transmute a certain trinket into gold, 1435 01:24:55,510 --> 01:24:58,240 then into stock and then back into pearls again. 1436 01:24:58,560 --> 01:25:00,310 Thank you, dear lady, for the use of this trinket. 1437 01:25:00,470 --> 01:25:03,300 Oh, Godfrey! Then you did steal them! 1438 01:25:03,470 --> 01:25:07,740 Well, I, uh... Perhaps Miss Cornelia had better explain that. 1439 01:25:08,120 --> 01:25:11,280 - You win. - What is this all about, anyway? 1440 01:25:11,470 --> 01:25:14,140 I put the pearls under Godfrey's mattress. 1441 01:25:14,630 --> 01:25:16,940 Thank you, Miss Cornelia. I wanted you to say that. 1442 01:25:17,110 --> 01:25:19,990 - But why? - You wouldn't understand. 1443 01:25:20,710 --> 01:25:22,640 Here, Godfrey. These are rightfully yours. 1444 01:25:22,780 --> 01:25:26,570 Oh, no, thank you. I repaid my debt, and I'm grateful to all of you. 1445 01:25:26,700 --> 01:25:29,900 If anyone's indebted, we are, after the way some of us have treated you. 1446 01:25:30,080 --> 01:25:34,520 I've been repaid in many ways. I learned patience from Mr. Bullock. 1447 01:25:34,980 --> 01:25:39,040 I found Mrs. Bullock at all times, shall we say, amusing. 1448 01:25:39,230 --> 01:25:43,730 That's complimentary, and don't forget you said I looked as young as Cornelia. 1449 01:25:44,000 --> 01:25:47,540 - What good did you find in me, if any? - A great deal. 1450 01:25:47,760 --> 01:25:51,520 You taught me the fallacy of false pride. You taught me humility. 1451 01:25:52,340 --> 01:25:53,940 I don't understand you. 1452 01:25:54,760 --> 01:25:58,490 Miss Cornelia, there have been other spoiled children in the world. 1453 01:25:58,740 --> 01:26:00,730 I happened to be one of them myself. 1454 01:26:01,300 --> 01:26:03,070 You're a high-spirited girl. 1455 01:26:03,800 --> 01:26:07,920 I can only hope that you use those high spirits in a more constructive way. 1456 01:26:08,900 --> 01:26:12,270 And so... good day. 1457 01:26:24,830 --> 01:26:27,010 You know, I hate to see Godfrey go. 1458 01:26:27,110 --> 01:26:30,120 He's the only butler we ever had who understood women. 1459 01:26:33,200 --> 01:26:36,570 Well, Molly, you told me to leave my hat near the door. Remember? 1460 01:26:36,740 --> 01:26:38,670 I hate to see you leave, Godfrey. 1461 01:26:38,830 --> 01:26:42,740 - Oh, Molly, you've been swell. - The house will seem empty. 1462 01:26:43,030 --> 01:26:46,870 Well, I guess the best friends have to part. 1463 01:26:47,330 --> 01:26:49,450 Will you say good-bye to Miss Irene for me? 1464 01:26:49,570 --> 01:26:52,260 I don't think I can go through that ordeal right now. 1465 01:26:54,630 --> 01:26:56,380 You're sweet, Molly. 1466 01:26:57,880 --> 01:26:59,490 Good-bye. 1467 01:27:10,190 --> 01:27:11,900 What is it? 1468 01:27:12,990 --> 01:27:15,440 What's the matter with Cornelia? 1469 01:27:19,180 --> 01:27:22,770 What's the matter with everybody? Mother, what's the trouble? 1470 01:27:23,070 --> 01:27:25,000 - He's gone. - Who's gone? 1471 01:27:25,170 --> 01:27:26,800 - Godfrey. - Where? 1472 01:27:26,910 --> 01:27:30,060 And Carlo's gone out of the window. Everybody's gone! 1473 01:27:31,410 --> 01:27:33,370 Oh, Molly, has he gone? 1474 01:27:33,560 --> 01:27:35,550 Poor Molly. He's not gonna get away from me. 1475 01:27:35,660 --> 01:27:38,330 Order the car, Molly. I'll be right down. 1476 01:27:45,080 --> 01:27:47,590 - Hello, Duke. - Hi, Mike. 1477 01:27:47,920 --> 01:27:50,390 Say, business looks pretty good tonight. 1478 01:27:50,490 --> 01:27:53,750 I'll say it is. Mayor Courtney's here tonight with a big party. 1479 01:27:53,990 --> 01:27:57,420 I'll have one of the boys bring these down, Duke. 1480 01:28:04,450 --> 01:28:07,790 - Hello, Duke. - Hello. We can't complain about this. 1481 01:28:07,990 --> 01:28:10,200 Complain? Why, we got the Meriwethers here! 1482 01:28:10,340 --> 01:28:12,870 - So I heard. - Big stuff, huh? 1483 01:28:14,370 --> 01:28:15,980 This is all Greek to me. 1484 01:28:16,410 --> 01:28:18,860 Oh, here's our wandering butler now. Explain it to him. 1485 01:28:19,050 --> 01:28:20,580 - Hello, Duke. - Arthur. 1486 01:28:20,710 --> 01:28:24,360 I've got an estimate from the contractor on your housing plan for the winter. 1487 01:28:24,850 --> 01:28:28,180 He figures he can petition off our present buildings into compartments, 1488 01:28:28,290 --> 01:28:30,420 take care of at least 50 people. 1489 01:28:30,530 --> 01:28:33,860 It'll cost $5,800, but that includes steam heat. 1490 01:28:33,960 --> 01:28:37,080 Forgotten men with steam. Sounds like something that ought to be on the menu. 1491 01:28:37,330 --> 01:28:39,780 I'll talk with you about it later, Arthur. 1492 01:28:40,490 --> 01:28:43,680 I've still got an interest in this company. When do you pay dividends? 1493 01:28:44,140 --> 01:28:48,100 We're giving food and shelter to 50 in the winter and employment in summer. 1494 01:28:48,250 --> 01:28:51,600 - What more do you want? - You're the most arbitrary butler ever. 1495 01:28:51,850 --> 01:28:53,550 - Ex-butler. - Fired? 1496 01:28:53,810 --> 01:28:57,920 I quit. I felt that foolish feeling coming on again. 1497 01:28:58,140 --> 01:29:01,030 - You mean Irene? - What do you know about that? 1498 01:29:01,330 --> 01:29:05,090 Nobody knows anything about her love, except all of Upper New York. 1499 01:29:05,250 --> 01:29:06,520 Guess I got out just in time. 1500 01:29:06,630 --> 01:29:08,190 Why don't you marry the girl? 1501 01:29:08,900 --> 01:29:12,130 - I've had enough of matrimony. - What's wrong with butlers? 1502 01:29:12,240 --> 01:29:14,840 Lots of society girls run away with their chauffeurs. 1503 01:29:15,140 --> 01:29:18,440 Never mind about that. Suppose you write me out a check for $5,000? 1504 01:29:18,580 --> 01:29:21,210 - For what? - A new dock. 1505 01:29:21,380 --> 01:29:23,340 Perhaps we'll get some of the yachting trade. 1506 01:29:23,480 --> 01:29:25,820 Well, how about an airplane landing? 1507 01:29:25,950 --> 01:29:27,970 We'll come to that later. 1508 01:29:38,350 --> 01:29:40,850 Say, mister, what happened to the city dump that was here? 1509 01:29:40,960 --> 01:29:43,260 Well, this is it, but most of it's been filled in. 1510 01:29:43,370 --> 01:29:46,460 - What happened to those forgotten men? - Forgotten men? 1511 01:29:46,570 --> 01:29:50,820 - Oh, we got most of them out in time. - Where's Godfrey? 1512 01:29:51,100 --> 01:29:53,330 - You mean Mr. Godfrey Smith? - Yes. 1513 01:29:53,580 --> 01:29:56,510 Well, lady, his office is right over there where it says "office." 1514 01:29:56,610 --> 01:29:59,650 Oh, just where it used to be. Thank you. Come on, Clarence. 1515 01:30:01,010 --> 01:30:03,840 Say, wait a minute! What is this? A basket party? 1516 01:30:07,710 --> 01:30:09,590 - Good evening, Mr. Courtney. - Good evening. 1517 01:30:09,730 --> 01:30:11,880 - Lovely evening. - Yes. 1518 01:30:12,020 --> 01:30:14,110 Good evening. 1519 01:30:15,070 --> 01:30:17,960 Well, there you are. Business is fine. 1520 01:30:18,280 --> 01:30:22,230 I'm stuck, you're nuts, and I'm going back to Boston before I disgrace my family. 1521 01:30:22,400 --> 01:30:27,080 - Good riddance. - Oh, Godfrey, company has come. 1522 01:30:27,460 --> 01:30:30,320 - Hello. - What are you doing here? 1523 01:30:30,460 --> 01:30:33,290 Yes, what are you doing here? Don't let him off the hook. 1524 01:30:33,400 --> 01:30:35,280 You must leave at once. Do you hear me? 1525 01:30:35,650 --> 01:30:40,840 We got rid of her. If I can help you in any other way, let me know. 1526 01:30:42,830 --> 01:30:44,920 Oh, my, how you've fixed this place up, Godfrey. 1527 01:30:45,030 --> 01:30:48,710 - It's much nicer than before. - Oh, you noticed that? 1528 01:30:48,900 --> 01:30:52,090 - Are the forgotten men having a party? - It's their annual reunion. 1529 01:30:52,360 --> 01:30:55,660 - I saw the mayor. Is he one too? - He's the guest of honor. 1530 01:30:55,820 --> 01:30:59,040 - Oh, it's a lovely view. 1531 01:30:59,180 --> 01:31:02,370 - The bridge is always there? - Most always. 1532 01:31:02,630 --> 01:31:04,400 Oh, you have a kitchen! I'm gonna like this place. 1533 01:31:04,510 --> 01:31:08,810 What's over here? Oh, is this where you sleep? 1534 01:31:08,980 --> 01:31:12,760 That's the general purpose of the room. Any observations? 1535 01:31:12,980 --> 01:31:15,980 I think it's very cute, but we'll have to change the wallpaper. 1536 01:31:16,260 --> 01:31:19,760 - What do you mean "we"? - Oh, I don't like green wallpaper. 1537 01:31:19,900 --> 01:31:22,290 You won't have to look at it. You're going home right now. 1538 01:31:22,490 --> 01:31:24,560 - Oh, but I can't go home. - Why not? 1539 01:31:24,880 --> 01:31:28,020 - I can't go home after what happened. - What happened? 1540 01:31:28,150 --> 01:31:30,500 You know what happened just as well as I do. 1541 01:31:31,290 --> 01:31:34,270 - Now see here... - Oh, go on and lose your temper. 1542 01:31:34,380 --> 01:31:36,630 I love it when you lose your temper. 1543 01:31:37,080 --> 01:31:38,720 Why can't you let me alone? 1544 01:31:38,860 --> 01:31:41,880 Because you're my responsibility, and someone has to take care of you. 1545 01:31:42,050 --> 01:31:45,820 - I can take care of myself. - Look me in the eye and say that. 1546 01:31:46,870 --> 01:31:48,150 You love me, and you know it. 1547 01:31:48,260 --> 01:31:51,190 There's no sense in struggling against a thing when it's got you. 1548 01:31:51,300 --> 01:31:52,860 That's all there is to it. 1549 01:31:53,100 --> 01:31:54,760 Oh, that's Clarence. 1550 01:31:57,250 --> 01:31:59,170 I'm sorry I was delayed, Miss Irene. 1551 01:31:59,270 --> 01:32:01,760 - I had to go around the back way. - Put the wood over there. 1552 01:32:02,070 --> 01:32:05,130 You can put the groceries right there in the kitchen. 1553 01:32:05,280 --> 01:32:08,150 - That's fine. Thank you, Clarence. - What's the idea? 1554 01:32:08,290 --> 01:32:11,120 I brought some wood and food. It should last us for a week. 1555 01:32:11,660 --> 01:32:14,660 It's a wonder you didn't bring a minister and license. 1556 01:32:14,800 --> 01:32:16,400 I never thought of that. 1557 01:32:16,590 --> 01:32:18,660 - May I come in? - Oh, Mr. Courtney. 1558 01:32:18,820 --> 01:32:22,420 Mr. Gray said there were a couple of people here who wanted to get married. 1559 01:32:22,770 --> 01:32:26,770 - Are you it? - Can you marry us without a license? 1560 01:32:26,870 --> 01:32:28,330 It may get me into a lot of trouble, 1561 01:32:28,460 --> 01:32:31,350 but I guess I've known your family long enough. 1562 01:32:31,540 --> 01:32:34,670 - Who are you going to marry? - Godfrey. This is Godfrey. 1563 01:32:35,570 --> 01:32:38,620 Oh. How do you do, Godfrey? 1564 01:32:39,030 --> 01:32:40,800 Does your father know about this? 1565 01:32:40,910 --> 01:32:43,580 Everybody knows about it except Godfrey. 1566 01:32:44,160 --> 01:32:46,750 Well, I guess we better have a witness. 1567 01:32:46,860 --> 01:32:50,190 - Clarence, stand right down here. - What? 1568 01:32:50,300 --> 01:32:53,390 That's fine. Right there. Come on, Godfrey. Right there. 1569 01:32:54,810 --> 01:32:57,400 Well, now, uh, join hands, please. 1570 01:32:58,100 --> 01:33:00,130 - No, the right hand. - Oh. 1571 01:33:00,880 --> 01:33:03,470 Stand still, Godfrey. It'll all be over in a minute. 137736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.