All language subtitles for The Lion The Witch and The Wardrobe (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,459 --> 00:00:44,553 (distant rumble) 2 00:00:44,628 --> 00:00:46,961 (thunder crashes) 3 00:01:00,310 --> 00:01:03,712 (thunder crashes) 4 00:01:06,650 --> 00:01:09,142 ( children laughing and playing ) 5 00:01:24,001 --> 00:01:25,833 I'm here! I'm here! 6 00:01:25,902 --> 00:01:28,235 I've come back! I'm all right! 7 00:01:28,305 --> 00:01:30,900 It's all right! I've come back! 8 00:01:30,974 --> 00:01:33,068 What on earth are you talking about, Lucy? 9 00:01:33,143 --> 00:01:35,669 Haven't you been wondering where I was? 10 00:01:35,746 --> 00:01:37,510 You'll have to hide for longer than that 11 00:01:37,581 --> 00:01:39,345 if you want people to start looking for you. 12 00:01:39,416 --> 00:01:42,215 But I've been away for hours and hours! 13 00:01:42,286 --> 00:01:44,346 I hardly notice when you're here. 14 00:01:44,421 --> 00:01:46,515 Now, now. Lucy's having fun, Edmund. 15 00:01:46,590 --> 00:01:49,082 No, I'm not. I mean, I was, but I-- 16 00:01:49,159 --> 00:01:50,787 What--what do you mean, Lucy? 17 00:01:50,861 --> 00:01:52,454 Exactly what I said. 18 00:01:52,529 --> 00:01:56,125 I went into the wardrobe and was gone for hours. 19 00:01:56,199 --> 00:01:58,134 Don't be silly, Lucy. 20 00:01:58,201 --> 00:02:00,670 We've only just come out of that room a moment ago. 21 00:02:00,737 --> 00:02:02,968 Hold on, Susan, let her have her fun. 22 00:02:03,040 --> 00:02:04,633 That's all it is. Right, Lucy? 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,542 Wrong! It's a magic wardrobe! 24 00:02:07,611 --> 00:02:08,738 Come, I'll show you. 25 00:02:16,353 --> 00:02:17,514 You said magic? 26 00:02:17,587 --> 00:02:20,921 Yes. There are woods inside, and it's snowing, 27 00:02:20,991 --> 00:02:23,551 and there's a faun, and there's a witch, 28 00:02:23,627 --> 00:02:25,255 and it's called Narnia. 29 00:02:25,329 --> 00:02:26,422 Come and see. 30 00:02:26,496 --> 00:02:29,728 Now, go in and see for yourselves. 31 00:02:30,801 --> 00:02:34,499 Why, Lucy, it's just an ordinary wardrobe. 32 00:02:34,571 --> 00:02:35,732 Look... 33 00:02:35,806 --> 00:02:37,138 ( knocking on wood ) 34 00:02:37,207 --> 00:02:39,233 You can feel the back of it. 35 00:02:39,309 --> 00:02:40,641 (spirited thumping ) 36 00:02:40,711 --> 00:02:42,543 ( chuckles) Good joke, Lucy. 37 00:02:42,612 --> 00:02:43,944 You really fooled us. 38 00:02:44,014 --> 00:02:45,949 I must admit, we almost believed you. 39 00:02:46,016 --> 00:02:48,611 (sadly) But it wasn't a joke at all, really. 40 00:02:48,685 --> 00:02:52,986 It was different a moment ago. Honest it was, I promise. 41 00:02:53,056 --> 00:02:55,651 Come, Lucy, you're going a bit too far. 42 00:02:55,726 --> 00:02:58,662 You've had your fun, and you'd better drop it now. 43 00:03:03,166 --> 00:03:05,101 (sobbing ) 44 00:03:09,840 --> 00:03:12,833 Snow. Woods. Witch. 45 00:03:12,909 --> 00:03:15,242 She's got a real problem. 46 00:03:16,413 --> 00:03:19,383 LUCY: I don't care what they say, 47 00:03:19,449 --> 00:03:21,941 It may be just full of coats now, 48 00:03:22,018 --> 00:03:23,850 but it was Narnia then, 49 00:03:25,389 --> 00:03:28,086 It's only been one week since we came 50 00:03:28,158 --> 00:03:30,218 to visit with the Professor, 51 00:03:30,293 --> 00:03:32,728 and if it hadn't rained that day, 52 00:03:32,796 --> 00:03:35,322 the whole thing never would have happened, 53 00:03:37,467 --> 00:03:39,299 We were exploring the house, 54 00:03:50,313 --> 00:03:52,043 (laughter and playful chatter) 55 00:03:54,818 --> 00:03:57,617 (softly) I'll just leave the door open a little. 56 00:04:03,326 --> 00:04:06,490 This must be a simply enormous wardrobe! 57 00:04:07,664 --> 00:04:09,428 What's that? 58 00:04:09,499 --> 00:04:11,263 Why, it's snow. 59 00:04:11,334 --> 00:04:13,462 This is very strange. 60 00:04:14,671 --> 00:04:17,004 Why, it's just like branches. 61 00:04:27,184 --> 00:04:29,915 I can always get back if anything goes wrong. 62 00:04:42,499 --> 00:04:44,434 (gentle humming ) 63 00:04:46,837 --> 00:04:48,965 (gentle humming ) 64 00:04:49,039 --> 00:04:50,029 Good evening. 65 00:04:50,106 --> 00:04:52,575 Ohh! Goodness gracious me! 66 00:04:52,642 --> 00:04:53,575 Good evening. 67 00:04:54,144 --> 00:04:55,806 Good evening. 68 00:04:55,979 --> 00:04:57,470 Good evening. 69 00:04:57,647 --> 00:04:59,582 Good evening! 70 00:05:03,320 --> 00:05:05,312 Excuse me. 71 00:05:05,388 --> 00:05:06,879 I don't want to be inquisitive, 72 00:05:06,957 --> 00:05:09,153 but should I be right in thinking that you 73 00:05:09,226 --> 00:05:13,163 are a Daughter of Eve? 74 00:05:13,230 --> 00:05:14,960 My name's Lucy. 75 00:05:15,031 --> 00:05:19,628 But you are--forgive me-- you are what they call a "girl"? 76 00:05:19,703 --> 00:05:21,296 Of course I'm a girl. 77 00:05:22,372 --> 00:05:24,671 You are, in fact, human? 78 00:05:24,741 --> 00:05:26,607 Of course I'm human. 79 00:05:27,177 --> 00:05:28,475 To be sure! To be sure! 80 00:05:28,545 --> 00:05:31,276 How stupid of me! 81 00:05:31,348 --> 00:05:33,340 But I've never seen a Son of Adam 82 00:05:33,416 --> 00:05:35,612 or a Daughter of Eve before. 83 00:05:35,685 --> 00:05:38,177 I'm delighted to meet-- 84 00:05:38,255 --> 00:05:40,315 better to say-- uh... uh... 85 00:05:40,390 --> 00:05:43,827 absolutely delighted. 86 00:05:43,894 --> 00:05:47,353 ( chuckling ) Allow me to introduce myself. 87 00:05:47,430 --> 00:05:49,922 My name is Tumnus. 88 00:05:50,934 --> 00:05:53,267 I'm very pleased to meet you, Mr. Tumnus. 89 00:05:54,271 --> 00:05:55,261 Oh! 90 00:05:56,106 --> 00:05:59,474 May I ask, O Lucy, Daughter of Eve, 91 00:05:59,543 --> 00:06:02,980 how you have come into Narnia? 92 00:06:03,046 --> 00:06:04,981 Narnia? What's that? 93 00:06:06,449 --> 00:06:08,441 Well, this is the land of Narnia, 94 00:06:08,518 --> 00:06:10,214 where we are now, 95 00:06:10,287 --> 00:06:12,222 all that lies between the lamppost 96 00:06:12,289 --> 00:06:14,019 and the great castle, Cair Paravel, 97 00:06:14,090 --> 00:06:15,683 on the eastern sea. 98 00:06:15,759 --> 00:06:19,924 And you-- you have come from the wild woods of the west? 99 00:06:21,431 --> 00:06:24,367 Well, I got into the wardrobe in the spare room. 100 00:06:24,434 --> 00:06:27,404 Ah, if I'd only worked harder at geography 101 00:06:27,470 --> 00:06:29,371 when I was a little faun, 102 00:06:29,439 --> 00:06:32,932 I should no doubt know all about those strange countries. 103 00:06:33,009 --> 00:06:35,001 It's too late now. 104 00:06:35,078 --> 00:06:37,070 But they aren't countries at all. 105 00:06:37,147 --> 00:06:38,706 It's only just back there. 106 00:06:41,151 --> 00:06:43,780 At least... I'm not sure. 107 00:06:43,853 --> 00:06:45,344 It's summer there. 108 00:06:45,422 --> 00:06:46,754 Really? 109 00:06:46,823 --> 00:06:51,056 It's winter in Narnia, and has been for ever so long. 110 00:06:51,127 --> 00:06:54,393 And we'll both catch cold if we stand here talking in the snow. 111 00:06:54,464 --> 00:06:58,731 Daughter of Eve from the far land of Spare Oom, 112 00:06:58,802 --> 00:07:00,065 where eternal summer reigns 113 00:07:00,136 --> 00:07:03,402 around the bright city of War Drobe, 114 00:07:03,473 --> 00:07:07,308 how would it be if you came and had tea with me? 115 00:07:07,377 --> 00:07:09,869 Why, thank you very much, Mr. Tumnus, 116 00:07:09,946 --> 00:07:12,643 but I was wondering whether I ought to be getting back. 117 00:07:12,716 --> 00:07:14,708 It's only just around the corner, 118 00:07:14,784 --> 00:07:20,519 and there'll be a roaring fire, and tea, and toast, and cake. 119 00:07:22,692 --> 00:07:24,524 Well, it's very kind of you, 120 00:07:24,594 --> 00:07:26,426 but I shan't be able to stay long. 121 00:07:26,496 --> 00:07:29,660 If you will take my arm, Daughter of Eve. 122 00:07:29,733 --> 00:07:32,669 That's the way! Off we go! 123 00:08:02,732 --> 00:08:04,724 ( unlocks door) 124 00:08:18,915 --> 00:08:21,407 LUCY: ( reading to herself) The Life and Letters of Silenus; 125 00:08:21,484 --> 00:08:23,680 Nymphs and Their Ways; 126 00:08:23,753 --> 00:08:28,851 Men, Monks and Gamekeepers: A Study in Popular Legend; 127 00:08:28,925 --> 00:08:30,484 Is Man a Myth? 128 00:08:30,560 --> 00:08:33,826 TUMNUS: Now, Daughter of Eve... 129 00:08:45,108 --> 00:08:46,770 ( clears throat softly) 130 00:08:48,278 --> 00:08:50,975 ( plays flute) 131 00:08:52,348 --> 00:08:54,317 ( plays sprightly tune) 132 00:09:05,729 --> 00:09:08,062 (tune continues) 133 00:09:20,643 --> 00:09:22,441 ( plays final note) 134 00:09:25,348 --> 00:09:28,284 ( plays somber tune) 135 00:09:45,735 --> 00:09:47,795 ( playing ceases) 136 00:09:58,381 --> 00:10:01,317 ( playing sad tune) 137 00:10:06,055 --> 00:10:08,024 (weeping softly) 138 00:10:09,092 --> 00:10:10,355 (snaps fingers) 139 00:10:10,426 --> 00:10:13,453 Oh, Mr. Tumnus, I'm so sorry to stop you, 140 00:10:13,530 --> 00:10:15,795 but I really must go home. 141 00:10:15,865 --> 00:10:18,164 I only meant to stay for a few minutes. 142 00:10:19,035 --> 00:10:22,699 (sniffling ) It's no good now, you know. 143 00:10:23,773 --> 00:10:27,141 What do you mean? I've got to go home at once. 144 00:10:27,210 --> 00:10:30,476 The others will be wondering where I am. 145 00:10:30,547 --> 00:10:33,016 Mr. Tumnus, whatever is the matter? 146 00:10:33,082 --> 00:10:35,142 ( Tumnus weeping ) 147 00:10:37,220 --> 00:10:40,713 Mr. Tumnus, what is the matter? 148 00:10:40,790 --> 00:10:42,315 (weeping continues) 149 00:10:42,392 --> 00:10:45,726 Here, Mr. Tumnus, tell me what's wrong. 150 00:10:45,795 --> 00:10:47,730 (weeping continues) 151 00:10:47,797 --> 00:10:50,733 Mr. Tumnus, stop it at once! 152 00:10:50,800 --> 00:10:52,632 You ought to be ashamed of yourself. 153 00:10:52,702 --> 00:10:54,364 Why are you crying? 154 00:10:54,437 --> 00:10:58,272 I'm crying because I'm such a bad faun. 155 00:10:59,576 --> 00:11:01,408 I don't think you're a bad faun. 156 00:11:01,477 --> 00:11:04,003 I think you're a good faun. 157 00:11:04,080 --> 00:11:06,413 You're the nicest faun I've ever met. 158 00:11:06,482 --> 00:11:10,044 Ooh-hoo-hoo, you wouldn't say that if you knew! 159 00:11:10,119 --> 00:11:11,849 What have you done? 160 00:11:11,921 --> 00:11:13,514 I've--I've-- 161 00:11:14,591 --> 00:11:17,356 I'm in the pay of the White Witch. 162 00:11:17,427 --> 00:11:19,259 The White Witch? Who is she? 163 00:11:19,329 --> 00:11:25,098 Why, it is she that has Narnia under her icy thumb. 164 00:11:25,168 --> 00:11:28,161 It's she that makes it always winter 165 00:11:28,238 --> 00:11:31,106 and never Christmas! 166 00:11:31,174 --> 00:11:33,006 How awful! 167 00:11:33,076 --> 00:11:34,772 But what does she pay you for? 168 00:11:34,844 --> 00:11:36,506 That's the worst of it. 169 00:11:36,579 --> 00:11:38,741 I am a kidnaper for her. 170 00:11:38,815 --> 00:11:40,374 I mean, look at me. 171 00:11:40,450 --> 00:11:43,147 Would you believe that I am the sort of faun 172 00:11:43,219 --> 00:11:45,745 to meet a poor, innocent child in the woods 173 00:11:45,822 --> 00:11:47,484 and pretend to be friendly with it, 174 00:11:47,557 --> 00:11:49,458 and invite it home to my cave, 175 00:11:49,525 --> 00:11:52,222 all for the sake of lulling it to sleep 176 00:11:52,295 --> 00:11:55,129 and then handing it over to the White Witch? 177 00:11:55,198 --> 00:11:58,566 No! I'm sure you wouldn't do anything of the sort. 178 00:11:58,635 --> 00:12:00,126 But I have! 179 00:12:00,203 --> 00:12:03,469 But you're sorry, and I'm sure you'll never do it again. 180 00:12:03,539 --> 00:12:05,474 Don't you understand? 181 00:12:05,541 --> 00:12:09,069 I'm doing it now, this very moment. 182 00:12:09,145 --> 00:12:10,773 What do you mean? 183 00:12:10,847 --> 00:12:12,839 I had orders from the White Witch 184 00:12:12,916 --> 00:12:15,408 that if ever I saw a human, I was to catch it 185 00:12:15,485 --> 00:12:17,113 and hand it over to her. 186 00:12:17,186 --> 00:12:19,815 And you are the first I ever met. 187 00:12:20,890 --> 00:12:24,759 I pretended to be your friend and asked you to tea, 188 00:12:24,827 --> 00:12:26,819 and all the time I've been meaning to wait 189 00:12:26,896 --> 00:12:29,593 until you were asleep, and then go and tell her! 190 00:12:29,666 --> 00:12:32,830 But you won't, Mr. Tumnus! You won't, will you? 191 00:12:32,902 --> 00:12:36,771 But if I don't... she'll find out! 192 00:12:36,839 --> 00:12:39,934 And have my tail cut off and my horns sawn off 193 00:12:40,009 --> 00:12:41,477 and my beard plucked out. 194 00:12:41,544 --> 00:12:43,513 And if she's especially angry, 195 00:12:43,579 --> 00:12:45,548 she'll turn me into stone, 196 00:12:45,615 --> 00:12:49,814 and I shall be only a statue in her horrible house! 197 00:12:49,886 --> 00:12:53,846 Oh, I'm sorry, Mr. Tumnus, but please let me go home. 198 00:12:55,591 --> 00:12:56,957 Of course I will. 199 00:12:58,027 --> 00:12:59,188 I've got to. 200 00:12:59,262 --> 00:13:02,198 I hadn't known what humans were like before I met you. 201 00:13:03,700 --> 00:13:05,692 Of course I can't give you up to the Witch, 202 00:13:05,768 --> 00:13:07,430 but we must be off at once. 203 00:13:12,241 --> 00:13:14,233 I'll see you back to the lamppost. 204 00:13:14,310 --> 00:13:16,472 I suppose you can find your own way from there 205 00:13:16,546 --> 00:13:19,778 back to Spare Oom and War Drobe. 206 00:13:19,849 --> 00:13:21,340 I'm sure I can. 207 00:13:21,417 --> 00:13:24,353 Shh! We must go as quietly as we can! 208 00:13:24,420 --> 00:13:26,184 The woods are full of her spies. 209 00:13:26,255 --> 00:13:28,747 In fact, some of the trees are on her side! 210 00:13:31,894 --> 00:13:34,887 Do you know your way from here, Daughter of Eve? 211 00:13:34,964 --> 00:13:37,957 Yes, I can see the wardrobe door. 212 00:13:38,034 --> 00:13:40,868 Then be off home, as quick as you can! 213 00:13:40,937 --> 00:13:43,873 I do hope you won't get into trouble on my account. 214 00:13:43,940 --> 00:13:46,205 Farewell, Daughter of Eve. 215 00:13:48,244 --> 00:13:50,213 Perhaps I may keep the handkerchief. 216 00:13:50,279 --> 00:13:52,874 Of course, dear Mr. Tumnus. 217 00:14:01,758 --> 00:14:03,693 I'm here! I'm here! 218 00:14:03,760 --> 00:14:06,855 I've come back! I'm all right! 219 00:14:06,929 --> 00:14:11,424 LUCY: I know it happened, but I don't know how, 220 00:14:19,108 --> 00:14:20,838 Ha ha ha! 221 00:14:20,910 --> 00:14:24,176 Why don't you look in all the closets in the house, Lucy? 222 00:14:24,247 --> 00:14:25,408 Ha ha ha! 223 00:14:25,481 --> 00:14:28,178 Maybe you'll find other new countries. 224 00:14:28,251 --> 00:14:31,016 Cut it out, Edmund. Lucy's had enough of your teasing. 225 00:14:31,087 --> 00:14:33,579 Look, it's still raining... 226 00:14:33,656 --> 00:14:35,716 Of course, it would be raining. 227 00:14:35,792 --> 00:14:37,283 ...and we can't go play outside. 228 00:14:37,360 --> 00:14:38,851 Let's play hide and seek. 229 00:14:38,928 --> 00:14:40,726 Let's! I'll be it. 230 00:14:40,797 --> 00:14:43,733 All right. 1... 2... 3... 231 00:14:43,800 --> 00:14:46,964 4... 5... 6... 7... 232 00:14:47,036 --> 00:14:48,664 8... 9... 233 00:14:58,981 --> 00:15:00,381 Ah! 234 00:15:02,285 --> 00:15:03,844 EDMUND: She's going in there again. 235 00:15:04,487 --> 00:15:06,422 LUCY: I wonder, 236 00:15:06,489 --> 00:15:09,288 Maybe Narnia and Mr, Tumnus were just a dream, 237 00:15:16,966 --> 00:15:20,403 EDMUND: I'll open the door and scare her, 238 00:15:20,470 --> 00:15:22,769 Aha! Lucy! 239 00:15:22,839 --> 00:15:25,070 Where are you? I know you're here. 240 00:15:26,976 --> 00:15:28,410 Lucy? 241 00:15:34,150 --> 00:15:35,413 Hey, what's that? 242 00:15:35,485 --> 00:15:38,785 My goodness, she was right! 243 00:15:38,855 --> 00:15:40,790 This is what Lucy was talking about, 244 00:15:42,692 --> 00:15:44,126 But where is she? 245 00:15:44,193 --> 00:15:45,752 Lucy! 246 00:15:45,828 --> 00:15:48,297 Lucy, I'm here too! 247 00:15:48,364 --> 00:15:50,458 It's me, Edmund! 248 00:15:50,533 --> 00:15:53,435 She's angry at all the things I've been saying lately, 249 00:15:56,038 --> 00:15:59,304 Lucy, I'm sorry I didn't believe you! 250 00:15:59,375 --> 00:16:00,934 Where are you? 251 00:16:01,010 --> 00:16:02,308 Silly Lucy, 252 00:16:02,378 --> 00:16:04,677 Probably sulking somewhere, 253 00:16:05,882 --> 00:16:07,874 (shivering ) 254 00:16:11,053 --> 00:16:13,045 (whip cracking ) 255 00:16:16,893 --> 00:16:19,624 (whip cracking ) 256 00:16:19,695 --> 00:16:21,630 (sleigh bells jingling ) 257 00:16:23,032 --> 00:16:23,965 Stop! 258 00:16:26,702 --> 00:16:27,863 (shivering ) 259 00:16:27,937 --> 00:16:32,602 And what, pray tell, are you? 260 00:16:32,675 --> 00:16:35,235 I'm... I'm... 261 00:16:35,311 --> 00:16:36,574 My name is Edmund. 262 00:16:36,646 --> 00:16:39,582 Is that how you address a queen? 263 00:16:39,649 --> 00:16:42,346 I beg your pardon, Your Majesty. I didn't know. 264 00:16:42,418 --> 00:16:45,047 Not know the Queen of Narnia? 265 00:16:45,121 --> 00:16:47,818 Ha! You shall know us better hereafter. 266 00:16:47,890 --> 00:16:50,655 But I repeat: What are you? 267 00:16:50,726 --> 00:16:53,560 Please, Your Majesty, I don't know what you mean. 268 00:16:53,629 --> 00:16:58,397 Are you an overgrown dwarf that has cut off its beard? 269 00:16:58,467 --> 00:16:59,730 I'm a boy. 270 00:16:59,802 --> 00:17:01,395 A boy? 271 00:17:01,470 --> 00:17:06,067 Do you mean you're a Son of Adam? 272 00:17:06,142 --> 00:17:08,134 Answer me once and for all, 273 00:17:08,211 --> 00:17:11,477 or I shall lose my patience. 274 00:17:12,481 --> 00:17:13,744 Are you human? 275 00:17:13,816 --> 00:17:16,217 Yes, Your Majesty. 276 00:17:16,285 --> 00:17:21,121 And how, pray, did you come to enter my dominions? 277 00:17:21,190 --> 00:17:23,056 Well, I... 278 00:17:23,125 --> 00:17:24,616 I came in through a wardrobe. 279 00:17:24,694 --> 00:17:28,062 Hm, A door from the world of men, 280 00:17:28,130 --> 00:17:30,656 I have heard of such things, 281 00:17:30,733 --> 00:17:33,066 This may wreck all! 282 00:17:33,135 --> 00:17:35,001 (chuckles) But he is only one,,, 283 00:17:35,071 --> 00:17:37,540 and he is easily dealt with, 284 00:17:37,607 --> 00:17:42,568 My poor child, how cold you look. 285 00:17:42,645 --> 00:17:46,013 Come, sit with me here on the sled. 286 00:17:46,082 --> 00:17:48,745 I will put my robe around you 287 00:17:48,818 --> 00:17:51,344 and we will... talk. 288 00:17:52,421 --> 00:17:56,051 Perhaps something hot to drink? 289 00:17:56,792 --> 00:17:59,728 Hmm? Would you like that? 290 00:17:59,795 --> 00:18:01,730 Yes, please, Your Majesty. 291 00:18:03,032 --> 00:18:06,196 (thunder crashes) 292 00:18:15,845 --> 00:18:19,543 And would you like something to eat? 293 00:18:19,615 --> 00:18:23,211 Some Turkish delight? 294 00:18:23,286 --> 00:18:24,879 Yes, please. 295 00:18:26,289 --> 00:18:27,780 ( chimes ring ) 296 00:18:37,667 --> 00:18:39,568 (growls softly) 297 00:18:39,635 --> 00:18:43,902 Tell me, do you have any brothers and sisters? 298 00:18:43,973 --> 00:18:45,805 One brother. 299 00:18:46,809 --> 00:18:48,402 Two sisters. 300 00:18:48,477 --> 00:18:51,242 One sister, Lucy, has been here too. 301 00:18:51,314 --> 00:18:53,146 Lucy's been here and met a faun. 302 00:18:53,215 --> 00:18:56,379 Your sister has been here in Narnia, you say, 303 00:18:56,452 --> 00:18:58,250 and she met a faun? 304 00:18:58,321 --> 00:19:00,813 Yes, she said she met a faun, 305 00:19:00,890 --> 00:19:02,381 but I didn't believe her. 306 00:19:02,458 --> 00:19:04,290 Does anyone else know of this? 307 00:19:04,360 --> 00:19:07,228 No, only Susan and Peter. They don't believe it. 308 00:19:07,296 --> 00:19:12,894 You are sure there are four of you-- 309 00:19:12,968 --> 00:19:16,871 two Sons of Adam and two Daughters of Eve? 310 00:19:18,274 --> 00:19:20,505 I should so much like to see 311 00:19:20,576 --> 00:19:23,102 your brother and your two sisters. 312 00:19:23,179 --> 00:19:25,648 Will you bring them to me? 313 00:19:25,715 --> 00:19:26,876 I'll try. 314 00:19:26,949 --> 00:19:30,442 Because if you did come again, 315 00:19:30,519 --> 00:19:32,010 bringing them with you, of course, 316 00:19:32,088 --> 00:19:36,924 I'd be able to give you some more Turkish delight. 317 00:19:36,992 --> 00:19:38,255 Why not now? 318 00:19:38,327 --> 00:19:39,317 I can't do it now. 319 00:19:39,395 --> 00:19:41,557 The magic will work only once. 320 00:19:41,630 --> 00:19:45,965 In my own house, however, it would be another matter. 321 00:19:46,035 --> 00:19:48,368 Why can't we go to your house now? 322 00:19:48,437 --> 00:19:53,273 It is a lovely place, my house: 323 00:19:53,342 --> 00:19:58,804 Whole rooms full of Turkish delight! 324 00:19:58,881 --> 00:20:00,543 And what's more, 325 00:20:00,616 --> 00:20:03,882 I have no children of my own. 326 00:20:03,953 --> 00:20:06,479 I want a nice boy 327 00:20:06,555 --> 00:20:10,185 whom I could bring up as a prince, 328 00:20:10,259 --> 00:20:13,252 and who would be king of Narnia 329 00:20:13,329 --> 00:20:15,195 when I am gone. 330 00:20:16,265 --> 00:20:18,860 While he was prince, 331 00:20:18,934 --> 00:20:21,403 he would wear a gold crown... 332 00:20:22,605 --> 00:20:26,167 ...and eat Turkish delight all day long. 333 00:20:27,243 --> 00:20:29,075 But why not now? 334 00:20:29,145 --> 00:20:30,977 Oh, but if I took you there now, 335 00:20:31,046 --> 00:20:33,379 I shouldn't see your brother and sisters. 336 00:20:33,449 --> 00:20:38,183 I very much want to meet them. 337 00:20:38,254 --> 00:20:42,885 You are to be the prince, and later the king. 338 00:20:42,958 --> 00:20:45,894 And your brother will be a duke, 339 00:20:45,961 --> 00:20:48,954 and your sisters duchesses. 340 00:20:49,031 --> 00:20:50,897 There's nothing special about them. 341 00:20:50,966 --> 00:20:53,959 And, anyway, I could always bring them some other time. 342 00:20:54,036 --> 00:20:57,529 No, you must go back to your own country now, 343 00:20:57,606 --> 00:21:00,940 and come back to me another day. 344 00:21:02,445 --> 00:21:04,880 With them, you understand? 345 00:21:04,947 --> 00:21:07,883 It is no good coming without them. 346 00:21:07,950 --> 00:21:11,284 Now, when you come back, 347 00:21:11,353 --> 00:21:15,256 look for those two little hills rising above the trees. 348 00:21:17,993 --> 00:21:22,431 Well, my house is between those two hills. 349 00:21:23,866 --> 00:21:27,359 I might have to be very angry with you 350 00:21:27,436 --> 00:21:29,098 if you come alone. 351 00:21:29,171 --> 00:21:30,867 I'll... 352 00:21:30,940 --> 00:21:32,101 do my best. 353 00:21:32,174 --> 00:21:34,336 And, by the way, 354 00:21:34,410 --> 00:21:37,403 you needn't tell them about me. 355 00:21:37,480 --> 00:21:40,473 Make it a surprise for them. 356 00:21:40,549 --> 00:21:44,418 Just bring them along to the two hills. 357 00:21:44,487 --> 00:21:46,979 A clever boy like you 358 00:21:47,056 --> 00:21:52,051 will easily think of some excuse for doing that. 359 00:21:53,863 --> 00:21:58,801 If your sister has met one of the fauns, 360 00:21:58,868 --> 00:22:02,999 she may have heard strange stories about me-- 361 00:22:03,072 --> 00:22:09,137 nasty stories that might make her afraid to come to me. 362 00:22:09,712 --> 00:22:12,375 Fauns will say anything, you know. 363 00:22:13,415 --> 00:22:16,442 Could I please have just one piece of Turkish delight 364 00:22:16,519 --> 00:22:17,680 to eat on the way home? 365 00:22:17,753 --> 00:22:19,312 NO! No. 366 00:22:19,388 --> 00:22:23,223 No, you must wait till next time. 367 00:22:25,561 --> 00:22:27,393 (sing-song voice) Next time. 368 00:22:27,463 --> 00:22:29,955 (shouting ) Next time! Don't forget! 369 00:22:30,032 --> 00:22:32,331 Come soon! 370 00:22:34,937 --> 00:22:36,701 LUCY: Oh, Edmund! 371 00:22:38,274 --> 00:22:40,505 Edmund! So you got in too. 372 00:22:40,576 --> 00:22:43,273 Isn't it wonderful? And now... 373 00:22:43,345 --> 00:22:46,076 Okay, Lucy, I see you were right 374 00:22:46,148 --> 00:22:48,117 and it is a magic wardrobe after all. 375 00:22:49,118 --> 00:22:50,814 I'll say I'm sorry if you like. 376 00:22:50,886 --> 00:22:53,219 But where on earth have you been all this time? 377 00:22:53,289 --> 00:22:55,190 I've been looking for you everywhere. 378 00:22:55,257 --> 00:22:58,523 If I'd known you'd got in, I'd have waited for you. 379 00:22:58,594 --> 00:23:02,224 I've been having lunch with dear Mr. Tumnus, the faun, 380 00:23:02,298 --> 00:23:03,960 and he's very well. 381 00:23:04,033 --> 00:23:06,127 And the White Witch has done nothing to him 382 00:23:06,201 --> 00:23:07,692 for letting me go, 383 00:23:07,770 --> 00:23:10,535 so he thinks she can't have found out, 384 00:23:10,606 --> 00:23:13,872 and perhaps everything is going to be all right after all. 385 00:23:13,943 --> 00:23:15,912 She's a terrible person, you know. 386 00:23:15,978 --> 00:23:17,708 Calls herself the Queen of Narnia, 387 00:23:17,780 --> 00:23:20,249 though she has no right to be queen at all. 388 00:23:20,316 --> 00:23:22,376 And she can turn people into stone 389 00:23:22,451 --> 00:23:25,182 and do all kinds of horrible things. 390 00:23:25,254 --> 00:23:26,882 Who told you all that stuff? 391 00:23:26,956 --> 00:23:29,118 Mr. Tumnus, the faun. 392 00:23:29,191 --> 00:23:31,319 You can't always believe what fauns say. 393 00:23:31,393 --> 00:23:32,952 Who said so? 394 00:23:33,028 --> 00:23:36,590 Everyone knows it. Ask anybody you'd like. 395 00:23:36,665 --> 00:23:40,124 But it's silly standing here in the snow. Let's go home. 396 00:23:40,202 --> 00:23:41,898 Yes, let's. 397 00:23:41,971 --> 00:23:45,635 Oh, Edmund, I am glad you got here too. 398 00:23:45,708 --> 00:23:48,974 Now both of us can tell the others about Narnia. 399 00:23:51,013 --> 00:23:52,675 Come on, let's find the others. 400 00:23:52,748 --> 00:23:54,740 What a lot we have to tell them. 401 00:23:54,817 --> 00:23:57,946 And what wonderful adventures we'll have. 402 00:24:02,524 --> 00:24:04,322 Peter! Susan! 403 00:24:09,698 --> 00:24:11,929 It's true! It's all true! 404 00:24:12,001 --> 00:24:13,936 Edmund has seen it too. 405 00:24:15,037 --> 00:24:18,007 There is a country we can get to through the wardrobe. 406 00:24:18,073 --> 00:24:19,564 We were both there. 407 00:24:19,642 --> 00:24:22,202 Go on, Edmund, tell them all about it. 408 00:24:23,212 --> 00:24:24,578 What's this all about, Edmund? 409 00:24:25,881 --> 00:24:27,213 Tell us, Edmund. 410 00:24:28,217 --> 00:24:29,549 Oh, yes. 411 00:24:29,618 --> 00:24:31,280 Lucy and I have been playing. 412 00:24:31,353 --> 00:24:32,844 Pretending. 413 00:24:32,921 --> 00:24:36,551 Ah, yes. We've been playing. Yes. 414 00:24:36,625 --> 00:24:39,220 Only pretending that everything she said was true-- 415 00:24:40,295 --> 00:24:41,786 just for fun, of course. 416 00:24:41,864 --> 00:24:43,526 There's really nothing there. 417 00:24:43,599 --> 00:24:45,227 (weeping ) 418 00:24:47,903 --> 00:24:49,235 There she goes again. 419 00:24:49,304 --> 00:24:50,897 What's the matter with her? 420 00:24:50,973 --> 00:24:54,535 That's the worst thing about young kids. They always-- 421 00:24:54,610 --> 00:24:55,908 Look here! Shut up, you! 422 00:24:55,978 --> 00:24:57,310 You've been terrible to Lucy 423 00:24:57,379 --> 00:24:59,871 ever since she started this nonsense about the wardrobe. 424 00:24:59,948 --> 00:25:01,780 Just leave Lucy alone. 425 00:25:01,850 --> 00:25:03,216 But it's all nonsense! 426 00:25:03,285 --> 00:25:06,221 Perhaps, but what good do you think you'll do by teasing her? 427 00:25:06,288 --> 00:25:07,916 I thought--I thought--! 428 00:25:07,990 --> 00:25:09,982 You didn't think at all. It's just spite. 429 00:25:10,059 --> 00:25:11,391 Stop it, both of you. 430 00:25:11,460 --> 00:25:13,452 Fighting won't make things any better. 431 00:25:14,496 --> 00:25:16,727 EDMUND: They're always on her side, 432 00:25:17,733 --> 00:25:19,395 Let's go talk to the Professor. 433 00:25:23,939 --> 00:25:27,706 Now, how do you know that your sister's story is not true? 434 00:25:27,776 --> 00:25:30,678 But Edmund said that they had only been pretending. 435 00:25:30,746 --> 00:25:33,910 Does your experience lead you to regard your brother 436 00:25:33,982 --> 00:25:36,577 or your sister as the more reliable? 437 00:25:36,652 --> 00:25:39,918 I mean, which is more truthful? 438 00:25:39,988 --> 00:25:43,618 Up till now, I'd have said Lucy every time. 439 00:25:43,692 --> 00:25:45,524 I'd say the same as Peter, 440 00:25:45,594 --> 00:25:47,620 but all this about the woods and the faun... 441 00:25:47,696 --> 00:25:49,688 Yes, yes, yes, now, that is more than I know, 442 00:25:49,765 --> 00:25:51,597 but a charge of lying 443 00:25:51,667 --> 00:25:54,660 against someone whom you have always found truthful-- 444 00:25:54,737 --> 00:25:57,138 now, that is a very serious thing. 445 00:25:57,206 --> 00:25:58,731 But how could it be true, sir? 446 00:25:58,807 --> 00:26:00,070 Why do you say that? 447 00:26:00,142 --> 00:26:02,304 Well, for one thing, if it was real, 448 00:26:02,377 --> 00:26:04,710 why doesn't everyone find this country 449 00:26:04,780 --> 00:26:06,806 every time they go to the wardrobe? 450 00:26:06,882 --> 00:26:08,475 What has that to do with it? 451 00:26:08,550 --> 00:26:12,817 Well, sir, if things are real, they're there all the time. 452 00:26:12,888 --> 00:26:13,821 Are they? 453 00:26:13,889 --> 00:26:15,517 But there was no time. 454 00:26:15,591 --> 00:26:17,753 Lucy had no time to have gone anywhere, 455 00:26:17,826 --> 00:26:19,852 even if there were such a place. 456 00:26:19,928 --> 00:26:21,191 She came running after us 457 00:26:21,263 --> 00:26:23,198 the very moment we were out of the room. 458 00:26:23,265 --> 00:26:24,756 It was less than a minute, 459 00:26:24,833 --> 00:26:26,995 and she claims to have been away for hours. 460 00:26:27,069 --> 00:26:29,937 That is the very thing that makes her story 461 00:26:30,005 --> 00:26:31,940 so likely to be true. 462 00:26:32,941 --> 00:26:34,773 If there is a door in this house 463 00:26:34,843 --> 00:26:36,835 that leads to some other world-- 464 00:26:36,912 --> 00:26:40,076 and I should warn you that this is a strange house, 465 00:26:40,149 --> 00:26:42,516 and even I know very little about it-- 466 00:26:42,584 --> 00:26:44,576 I should not be at all surprised 467 00:26:44,653 --> 00:26:46,815 to find that that other world 468 00:26:46,889 --> 00:26:49,757 had a separate time of its own, 469 00:26:49,825 --> 00:26:51,817 so that however long you stayed there, 470 00:26:51,894 --> 00:26:55,422 it would never take up any of our time. 471 00:26:55,497 --> 00:26:57,489 If she had been pretending, 472 00:26:57,566 --> 00:26:59,398 she would have hidden for a reasonable time 473 00:26:59,468 --> 00:27:02,438 before coming out and telling her story. 474 00:27:02,504 --> 00:27:05,099 Do you really mean there could be a Narnia-- 475 00:27:05,174 --> 00:27:07,166 other worlds all over the place, 476 00:27:07,242 --> 00:27:09,404 just around the corner like that? 477 00:27:09,478 --> 00:27:11,413 Nothing is more probable. 478 00:27:11,480 --> 00:27:13,073 But what are we to do? 479 00:27:13,148 --> 00:27:14,810 My dear young lady, 480 00:27:14,883 --> 00:27:17,876 that is one thing I cannot tell you. 481 00:28:04,266 --> 00:28:06,599 Shouldn't we be bearing a bit more to the left? 482 00:28:06,668 --> 00:28:09,502 That is, if we are aiming for the lamppost. 483 00:28:09,571 --> 00:28:10,903 Lamppost? 484 00:28:10,973 --> 00:28:13,306 So you really were here! 485 00:28:14,710 --> 00:28:17,043 - Of all the nasty little... - SUSAN: All right, now. 486 00:28:19,381 --> 00:28:21,213 Where are we going, anyway? 487 00:28:21,283 --> 00:28:24,947 I think Lucy ought to be the leader. She deserves it. 488 00:28:25,020 --> 00:28:26,852 EDMUND: You think you're so smart, 489 00:28:26,922 --> 00:28:29,357 Nobody treats me that way! 490 00:28:29,424 --> 00:28:30,915 Where are we going, Lucy? 491 00:28:30,993 --> 00:28:33,019 What about going to see Mr. Tumnus? 492 00:28:33,095 --> 00:28:34,927 He's the nice faun I told you about. 493 00:28:34,997 --> 00:28:36,989 All right, yeah. Let's go. 494 00:28:38,133 --> 00:28:39,465 EDMUND: I'll get even, 495 00:28:39,534 --> 00:28:42,197 You watch, I'll get you, 496 00:28:45,641 --> 00:28:46,973 Just wait, 497 00:28:50,412 --> 00:28:53,576 He's not only the nicest faun I've ever met, he's-- 498 00:28:53,649 --> 00:28:56,016 (gasps) Oh, no! 499 00:28:57,085 --> 00:28:59,418 Poor Mr. Tumnus! 500 00:28:59,488 --> 00:29:00,820 (wood fragments fall) 501 00:29:11,133 --> 00:29:12,465 What a mess. 502 00:29:12,534 --> 00:29:14,696 Not much good coming here. 503 00:29:16,004 --> 00:29:17,336 What's this? 504 00:29:17,406 --> 00:29:18,897 There's something written on it. 505 00:29:20,442 --> 00:29:23,606 "The former occupant of these premises, 506 00:29:23,679 --> 00:29:25,841 "Faun Tumnus, 507 00:29:25,914 --> 00:29:28,406 "is under arrest and awaiting his trial 508 00:29:28,483 --> 00:29:30,714 "on a charge of High Treason 509 00:29:30,786 --> 00:29:34,052 "against her Imperial Majesty Jadis, 510 00:29:34,122 --> 00:29:35,613 "Queen of Narnia, 511 00:29:35,691 --> 00:29:37,683 "Chatelaine of Cair Paravel, 512 00:29:37,759 --> 00:29:40,422 "Empress of the Lone Islands, etcetera, 513 00:29:40,495 --> 00:29:44,432 "also of comforting her Majesty's enemies, 514 00:29:44,499 --> 00:29:48,061 "harboring spies, and fraternizing with humans. 515 00:29:48,136 --> 00:29:50,401 "Signed, Fenris Ulf, 516 00:29:50,472 --> 00:29:52,407 "Captain of the Secret Police. 517 00:29:52,474 --> 00:29:54,067 Long live the Queen!" 518 00:29:54,142 --> 00:29:56,976 I don't know if I'm going to like this place after all. 519 00:29:57,045 --> 00:29:58,741 Who is this Queen, Lucy? 520 00:29:58,814 --> 00:30:01,079 She's cast a spell over the whole country 521 00:30:01,149 --> 00:30:05,712 so that it's always winter here, and never Christmas! 522 00:30:05,787 --> 00:30:08,780 I-I wonder if there's any point in going on. 523 00:30:08,857 --> 00:30:11,850 It doesn't seem particularly safe here. Let's go home. 524 00:30:11,927 --> 00:30:13,520 But we can't, we can't! 525 00:30:13,595 --> 00:30:16,190 Don't you see? We can't just leave. 526 00:30:16,264 --> 00:30:18,233 After all, it's on my account 527 00:30:18,300 --> 00:30:20,531 that the poor faun has got into this trouble. 528 00:30:21,570 --> 00:30:23,198 We must try to save him. 529 00:30:23,271 --> 00:30:26,264 A lot we could do. Let's get out of here. 530 00:30:26,341 --> 00:30:29,175 Quiet, you! What do you think, Susan? 531 00:30:29,244 --> 00:30:31,839 I've a terrible feeling Lucy's right. 532 00:30:31,913 --> 00:30:35,179 I think we must try to do something for Mr. Tumnus. 533 00:30:35,250 --> 00:30:37,776 I think you're right. We'll have to go on. 534 00:30:43,091 --> 00:30:45,925 What a waste. I'm hungry. 535 00:30:45,994 --> 00:30:49,158 Shh! Look! There's something moving among the trees. 536 00:30:49,231 --> 00:30:50,824 Over there, to the left. 537 00:30:53,335 --> 00:30:54,826 There it goes again. 538 00:30:54,903 --> 00:30:57,805 I saw it too. It's still there. 539 00:30:57,873 --> 00:31:00,138 It's just gone behind that big tree. 540 00:31:04,513 --> 00:31:05,913 What is it? 541 00:31:05,981 --> 00:31:08,143 Whatever it is, it's dodging us. 542 00:31:08,216 --> 00:31:09,775 It doesn't want to be seen. 543 00:31:09,851 --> 00:31:12,082 Look, look, quick! There it is! 544 00:31:12,154 --> 00:31:13,417 What's it like? 545 00:31:13,488 --> 00:31:15,616 It's-- it looks like an animal. 546 00:31:22,264 --> 00:31:26,565 I know what it is. It's a beaver. I saw the tail. 547 00:31:26,635 --> 00:31:28,126 It wants us to go to it, 548 00:31:28,203 --> 00:31:29,967 and it's warning us not to make a noise. 549 00:31:30,038 --> 00:31:31,700 I think it's a nice beaver. 550 00:31:31,773 --> 00:31:33,401 Yes, but do we know? 551 00:31:33,475 --> 00:31:37,105 Shouldn't we risk it? I mean, it's no good just standing here. 552 00:31:39,281 --> 00:31:42,843 Come on, let's give it a try. All keep close together. 553 00:31:42,918 --> 00:31:44,910 We ought to be a match for one beaver 554 00:31:44,986 --> 00:31:47,478 if it turns out to be an enemy. 555 00:31:50,892 --> 00:31:53,657 If you're not too high and mighty to talk to me, 556 00:31:53,728 --> 00:31:55,959 I've something to say, but you'd better listen to me. 557 00:31:56,031 --> 00:31:57,192 What is it? 558 00:31:57,265 --> 00:31:59,097 Hush! Not so loud! 559 00:31:59,167 --> 00:32:01,193 There's no sense frightening the girls. 560 00:32:01,269 --> 00:32:03,135 Do you realize what we're doing? 561 00:32:03,205 --> 00:32:04,366 What? 562 00:32:04,439 --> 00:32:07,898 We're following a guide we know nothing about. 563 00:32:07,976 --> 00:32:10,468 How do we know which side that animal is on? 564 00:32:11,546 --> 00:32:13,708 Maybe he's leading us into a trap. 565 00:32:13,782 --> 00:32:15,808 That's a nasty idea. 566 00:32:15,884 --> 00:32:20,151 Still, why shouldn't it be on the wrong side? 567 00:32:20,222 --> 00:32:24,125 If it comes to that, which is the right side? 568 00:32:24,192 --> 00:32:26,024 How do we know that the faun is right 569 00:32:26,094 --> 00:32:27,926 and the queen is wrong? 570 00:32:27,996 --> 00:32:30,329 We don't really know anything about either. 571 00:32:30,899 --> 00:32:33,061 The faun saved Lucy. 572 00:32:33,135 --> 00:32:36,196 He told Lucy he did, but do we know? 573 00:32:36,271 --> 00:32:37,364 And another thing-- 574 00:32:37,439 --> 00:32:39,601 does anyone know the way home from here? 575 00:32:39,674 --> 00:32:41,506 I hadn't thought of that. 576 00:32:44,546 --> 00:32:46,708 Further in, come further in. 577 00:32:48,717 --> 00:32:52,051 Right in here. We're not safe in the open. 578 00:32:54,656 --> 00:32:57,649 Are you the Sons of Adam and the Daughters of Eve? 579 00:32:57,726 --> 00:32:59,058 We're some of them. 580 00:32:59,127 --> 00:33:01,619 Shh! Not so loud, please! 581 00:33:01,696 --> 00:33:03,221 We're not safe even here. 582 00:33:03,298 --> 00:33:05,631 Why? Who are you afraid of? 583 00:33:05,700 --> 00:33:07,430 There's no one here but us. 584 00:33:07,502 --> 00:33:10,836 There are the trees. They're always listening. 585 00:33:10,906 --> 00:33:12,898 Most of them are on our side, 586 00:33:12,974 --> 00:33:17,207 but there are trees that would betray us to her. 587 00:33:18,213 --> 00:33:19,943 You know who I mean. 588 00:33:20,015 --> 00:33:22,007 How do we know you're a friend? 589 00:33:22,083 --> 00:33:24,075 Not meaning to be rude, Mr. Beaver, 590 00:33:24,152 --> 00:33:26,519 but you see, we're strangers. 591 00:33:26,588 --> 00:33:28,250 Quite right, quite right. 592 00:33:29,257 --> 00:33:30,953 Here is my token. 593 00:33:31,026 --> 00:33:33,518 Oh, of course. It's my handkerchief, 594 00:33:33,595 --> 00:33:35,894 the one I gave to poor Mr. Tumnus. 595 00:33:35,964 --> 00:33:37,455 That's right, poor fellow. 596 00:33:37,532 --> 00:33:40,229 He got wind of the arrest before it actually happened 597 00:33:40,302 --> 00:33:42,362 and handed this over to me. 598 00:33:42,437 --> 00:33:45,100 He said that if anything happened to him, 599 00:33:45,173 --> 00:33:47,506 I must meet you here and take you on. 600 00:33:49,444 --> 00:33:52,812 They say Aslan is on the move... 601 00:33:54,849 --> 00:33:57,182 ...perhaps has already landed. 602 00:33:57,252 --> 00:34:00,188 What about Mr. Tumnus? Where is he? 603 00:34:00,255 --> 00:34:04,488 Shh! Not here! 604 00:34:04,559 --> 00:34:07,051 I must bring you where we can talk. 605 00:34:15,904 --> 00:34:18,931 Here we are, and it looks as if Mrs. Beaver is expecting us. 606 00:34:20,008 --> 00:34:22,170 What a lovely dam! 607 00:34:22,244 --> 00:34:24,338 Merely a trifle, merely a trifle. 608 00:34:24,412 --> 00:34:26,176 And it isn't really finished. 609 00:34:36,491 --> 00:34:38,824 Between those two hills, 610 00:34:38,893 --> 00:34:42,591 whole rooms of Turkish delight! 611 00:34:42,664 --> 00:34:46,499 You will be King of Narnia! 612 00:34:46,568 --> 00:34:48,560 Turkish delight... 613 00:34:48,637 --> 00:34:52,267 Turkish delight,,, Turkish delight,,,! 614 00:34:52,340 --> 00:34:54,002 MR. BEAVER: I'll lead the way. 615 00:34:55,610 --> 00:34:57,101 Be careful and don't slip. 616 00:35:02,117 --> 00:35:03,551 Here we are, Mrs. Beaver. 617 00:35:04,619 --> 00:35:05,882 I found them. 618 00:35:05,954 --> 00:35:10,688 At last! To think that I should live to see this day! 619 00:35:10,759 --> 00:35:13,923 Oh, welcome! Come in, come in! 620 00:35:13,995 --> 00:35:15,429 Dinner is on the table. 621 00:35:15,997 --> 00:35:19,024 Here, we must hang your coats in the closet. 622 00:35:20,435 --> 00:35:24,167 Go ahead, my dears. Sit down, sit down. 623 00:35:31,212 --> 00:35:34,774 It's snowing again, and it's all the better, 624 00:35:34,849 --> 00:35:37,080 because it means we shan't have any visitors. 625 00:35:37,152 --> 00:35:40,486 And if anyone should have been trying to follow you, 626 00:35:40,555 --> 00:35:43,218 why, he won't find any tracks. 627 00:35:43,291 --> 00:35:44,919 Now we can get to business. 628 00:35:44,993 --> 00:35:48,157 Please, tell us what happened to Mr. Tumnus. 629 00:35:48,229 --> 00:35:50,994 There's no doubt he was arrested by the police. 630 00:35:51,066 --> 00:35:53,058 But where's he been taken to? 631 00:35:53,134 --> 00:35:54,625 To her castle, 632 00:35:54,703 --> 00:35:56,831 and not many taken in there ever come out again. 633 00:35:56,905 --> 00:36:01,309 Hm. Statues. Full of statues, it is. 634 00:36:01,376 --> 00:36:03,936 People she's turned-- turned into stone! 635 00:36:04,012 --> 00:36:06,311 We must do something to save him! 636 00:36:06,381 --> 00:36:10,216 Dearie, there's no chance of getting into that castle 637 00:36:10,285 --> 00:36:11,947 against her will. 638 00:36:12,020 --> 00:36:15,013 And less chance of ever coming out alive. 639 00:36:15,090 --> 00:36:17,924 This faun saved my sister at his own risk, Mr. Beaver. 640 00:36:17,992 --> 00:36:22,396 We can't just leave him to be-- to be turned into stone! 641 00:36:22,464 --> 00:36:23,955 It's no good, Son of Adam, 642 00:36:24,032 --> 00:36:26,433 no good your trying, of all people. 643 00:36:26,501 --> 00:36:28,993 But now that Aslan is on the move... 644 00:36:29,070 --> 00:36:31,562 Oh, yes, tell us about Aslan! 645 00:36:31,639 --> 00:36:32,902 Who is Aslan? 646 00:36:32,974 --> 00:36:36,433 Aslan? Why, he's the king! 647 00:36:36,511 --> 00:36:38,639 He's the lord of the whole wood. 648 00:36:38,713 --> 00:36:41,080 But not often here, you understand-- 649 00:36:41,149 --> 00:36:44,642 never in my time or my father's time. 650 00:36:44,719 --> 00:36:48,349 But the word has reached us that he has come back. 651 00:36:48,423 --> 00:36:50,551 He is in Narnia at the moment. 652 00:36:50,625 --> 00:36:51,957 (slurps tea) 653 00:36:52,026 --> 00:36:54,495 He'll settle the White Queen, all right. 654 00:36:54,562 --> 00:36:58,693 It is he, not you, that will save Mr. Tumnus. 655 00:36:58,767 --> 00:37:01,259 Won't she turn him into stone too? 656 00:37:01,336 --> 00:37:04,329 ( chuckles) Lord love you, Son of Adam! 657 00:37:04,406 --> 00:37:06,136 What a simple thing to say-- 658 00:37:06,207 --> 00:37:08,870 turn him into stone? 659 00:37:08,943 --> 00:37:11,503 Oh, if she can stand on her own two feet 660 00:37:11,579 --> 00:37:14,879 and look him in the face, it'll be the most she can do. 661 00:37:14,949 --> 00:37:17,919 And more than I expect of her. 662 00:37:17,986 --> 00:37:20,217 No, no, he'll put all to rights, 663 00:37:20,288 --> 00:37:23,190 as it says in an old rhyme in these parts. 664 00:37:23,258 --> 00:37:27,093 "Wrong will be right when Aslan comes in sight. 665 00:37:27,162 --> 00:37:29,154 "At the sound of his roar, 666 00:37:29,230 --> 00:37:31,756 "Sorrows will be no more. 667 00:37:31,833 --> 00:37:35,497 "When he bares his teeth, winter meets its death, 668 00:37:35,570 --> 00:37:39,166 and when he shakes his mane, we shall have spring again." 669 00:37:39,240 --> 00:37:41,903 MRS. BEAVER: You'll understand when you see him. 670 00:37:41,976 --> 00:37:43,467 But shall we see him? 671 00:37:43,545 --> 00:37:45,537 MR. BEAVER: That's why I brought you here. 672 00:37:45,613 --> 00:37:47,809 I'm to lead you where you shall meet him. 673 00:37:47,882 --> 00:37:49,748 Is-- is he a man? 674 00:37:49,818 --> 00:37:53,255 Aslan a man? Certainly not! 675 00:37:53,321 --> 00:37:55,313 I tell you, he is the King of the Wood 676 00:37:55,390 --> 00:37:57,882 and the Son of the Great Emperor Beyond the Sea. 677 00:37:59,027 --> 00:38:02,361 Don't you know who is the king of beasts? 678 00:38:02,430 --> 00:38:05,366 Aslan is a lion. 679 00:38:05,433 --> 00:38:07,095 Is it safe? 680 00:38:07,168 --> 00:38:09,535 I feel scared about meeting a lion. 681 00:38:10,605 --> 00:38:13,302 That you will, dearie, and no mistake. 682 00:38:13,374 --> 00:38:16,538 If there's anyone who can appear before Aslan 683 00:38:16,611 --> 00:38:18,443 without their knees knocking, 684 00:38:18,513 --> 00:38:22,006 they're either braver than most, or else just silly. 685 00:38:22,083 --> 00:38:23,813 Then he isn't safe? 686 00:38:23,885 --> 00:38:26,719 Safe? Who said anything about safe? 687 00:38:26,788 --> 00:38:29,622 'Course he isn't safe... but he's good. 688 00:38:29,691 --> 00:38:33,594 I'm anxious to see him, even if I do feel frightened. 689 00:38:33,661 --> 00:38:35,323 That's right, and so you shall. 690 00:38:35,396 --> 00:38:38,958 Word has been sent that you are to meet him tomorrow, 691 00:38:39,033 --> 00:38:41,264 at the Stone Table. 692 00:38:41,336 --> 00:38:43,703 It's down the river a good step from here. 693 00:38:43,771 --> 00:38:44,932 I'll take you to it. 694 00:38:45,006 --> 00:38:48,499 But meanwhile, what about poor Mr. Tumnus? 695 00:38:49,077 --> 00:38:53,242 The quickest way to help him is by going to meet Aslan. 696 00:38:53,815 --> 00:38:56,910 Once he's with us, then we can begin doing things. 697 00:38:57,919 --> 00:38:59,979 Not that we don't need you too, 698 00:39:00,054 --> 00:39:03,024 for that's another of the old rhymes: 699 00:39:03,091 --> 00:39:06,084 "When Adam's flesh and Adam's bone 700 00:39:06,160 --> 00:39:08,823 "sits at Cair Paravel in throne, 701 00:39:08,897 --> 00:39:12,800 the evil time will be over and done." 702 00:39:12,867 --> 00:39:14,529 The Witch's reign must be near the end 703 00:39:14,602 --> 00:39:16,696 now that he's come and you've come. 704 00:39:16,771 --> 00:39:20,299 We've heard of Aslan coming into these parts before, 705 00:39:20,375 --> 00:39:21,866 long ago. 706 00:39:21,943 --> 00:39:24,276 Nobody can say when, 707 00:39:24,345 --> 00:39:27,474 but there's never been one of your race here before. 708 00:39:27,549 --> 00:39:29,882 That's what I don't understand, Mr. Beaver. 709 00:39:29,951 --> 00:39:32,614 I mean, isn't the Witch herself human? 710 00:39:32,687 --> 00:39:35,020 She'd like us to believe it, 711 00:39:35,089 --> 00:39:38,218 and it's on that that she bases her claim to be queen. 712 00:39:38,293 --> 00:39:42,025 But she's no Daughter of Eve, no, no! 713 00:39:42,096 --> 00:39:45,430 There isn't a drop of real human blood in the Witch. 714 00:39:45,500 --> 00:39:48,470 That's why she's bad all through. 715 00:39:48,536 --> 00:39:50,528 True enough, Mrs. Beaver. 716 00:39:50,605 --> 00:39:53,575 She's been watching for you this many a year, 717 00:39:53,641 --> 00:39:55,633 and if she knew there were four of you, 718 00:39:55,710 --> 00:39:58,236 she'd be more dangerous still. 719 00:39:58,313 --> 00:40:00,043 What's four got to do with it? 720 00:40:00,114 --> 00:40:02,606 Because of another prophecy. 721 00:40:02,684 --> 00:40:06,177 At castle Cair Paravel, there are four thrones, 722 00:40:06,254 --> 00:40:08,086 MR. BEAVER: And when two Sons of Adam 723 00:40:08,156 --> 00:40:11,957 and two Daughters of Eve sit on those four thrones, 724 00:40:12,026 --> 00:40:13,187 then it will be the end 725 00:40:13,261 --> 00:40:15,196 not only of the White Witch's reign, 726 00:40:15,263 --> 00:40:16,754 but of her life. 727 00:40:16,831 --> 00:40:20,666 And that is why we had to be so cautious 728 00:40:20,735 --> 00:40:22,533 as we came along. 729 00:40:22,604 --> 00:40:25,836 For if she knew about you four, 730 00:40:26,841 --> 00:40:29,140 your lives wouldn't be worth a shake of my whiskers. 731 00:40:29,210 --> 00:40:31,839 Where--where's Edmund? 732 00:40:31,913 --> 00:40:34,815 Who saw him last? How long has he been missing? 733 00:40:34,882 --> 00:40:36,373 Is he outside? 734 00:40:36,451 --> 00:40:38,918 Edmund! Edmund! 735 00:40:38,987 --> 00:40:41,047 Edmund, where are you? 736 00:40:41,122 --> 00:40:42,954 How awful! 737 00:40:43,024 --> 00:40:45,016 Where can he have got to? 738 00:40:45,093 --> 00:40:46,425 Come on, let's go in. 739 00:40:48,429 --> 00:40:50,694 What on earth are we to do, Mr. Beaver? 740 00:40:50,765 --> 00:40:53,098 Do? Do? 741 00:40:54,035 --> 00:40:56,869 We must be off at once. We haven't a moment to spare. 742 00:40:56,938 --> 00:40:59,237 We'd better divide into four search parties. 743 00:40:59,307 --> 00:41:01,742 Search parties? What for? 744 00:41:01,809 --> 00:41:03,641 To look for Edmund. 745 00:41:03,711 --> 00:41:05,703 There's no point in looking for him. 746 00:41:05,780 --> 00:41:07,146 What do you mean? 747 00:41:07,215 --> 00:41:10,549 He can't be far away yet, and we've got to find him. 748 00:41:10,618 --> 00:41:12,883 But we already know where he's gone. 749 00:41:14,122 --> 00:41:16,717 He's gone to the White Witch. 750 00:41:16,791 --> 00:41:18,885 He has betrayed us all. 751 00:41:25,400 --> 00:41:28,700 I'll show them, them and their lion. 752 00:41:28,870 --> 00:41:31,931 I'll show them, taking on the Queen. 753 00:41:32,006 --> 00:41:33,338 What do they know? 754 00:41:34,409 --> 00:41:37,072 "Adam's flesh and Adam's bone." 755 00:41:37,912 --> 00:41:41,349 They are the evil ones. Glad I left. 756 00:41:41,916 --> 00:41:45,080 Couldn't stand to hear more bad things about the Queen. 757 00:41:45,153 --> 00:41:47,645 Probably half of it isn't true, anyway. 758 00:41:47,722 --> 00:41:51,955 She was very nice to me, much nicer than they are, 759 00:41:52,026 --> 00:41:54,018 I'll bet she's the real queen. 760 00:41:55,263 --> 00:41:59,291 Anyway, she'll be better than that awful Aslan. 761 00:42:01,602 --> 00:42:05,300 When I'm king of Narnia, the first thing I shall do 762 00:42:05,373 --> 00:42:08,138 will be to make some decent roads. 763 00:42:59,127 --> 00:43:01,790 EDMUND: I'll bet this is the great lion Aslan 764 00:43:01,863 --> 00:43:03,889 they're all talking about, 765 00:43:03,965 --> 00:43:07,902 She's caught him already and turned him into stone! 766 00:43:07,969 --> 00:43:11,235 So that's the end of all their fine ideas about him, 767 00:43:11,305 --> 00:43:15,003 Ha! Who's afraid of Aslan? 768 00:43:17,245 --> 00:43:18,907 It's all right, 769 00:43:18,980 --> 00:43:21,575 It's all right, It's only a stone wolf, 770 00:43:21,649 --> 00:43:23,481 It can't hurt me. 771 00:43:23,551 --> 00:43:24,917 (snarling ) 772 00:43:28,122 --> 00:43:30,785 Stand still, stranger, 773 00:43:30,858 --> 00:43:34,056 and tell me who you are! 774 00:43:35,029 --> 00:43:37,021 If-- if you please, sir, 775 00:43:37,098 --> 00:43:39,260 my-- my name is Edmund, 776 00:43:39,333 --> 00:43:41,859 and I met the queen in the woods the other day, 777 00:43:41,936 --> 00:43:45,100 and--and I've come to give her the news 778 00:43:45,173 --> 00:43:48,371 that my brother and sisters are in Narnia, 779 00:43:48,442 --> 00:43:50,775 quite--quite close, in the beaver's house. 780 00:43:50,845 --> 00:43:53,337 She--she wanted to see them. 781 00:43:53,414 --> 00:43:55,508 I will tell Her Majesty. 782 00:43:55,583 --> 00:43:59,850 Stand and wait if you value your life. 783 00:43:59,921 --> 00:44:02,117 (wind howling ) 784 00:44:06,196 --> 00:44:07,528 Come in. 785 00:44:07,598 --> 00:44:11,899 Come in, fortunate favorite of the queen... 786 00:44:12,903 --> 00:44:16,840 or else not so fortunate. 787 00:44:16,907 --> 00:44:19,570 Let me introduce myself. 788 00:44:19,643 --> 00:44:21,976 I'm Fenris Ulf, 789 00:44:22,045 --> 00:44:26,449 the Chief of the Queen's Secret Police. 790 00:44:26,517 --> 00:44:28,008 (snarling ) 791 00:44:35,559 --> 00:44:37,255 I'm here, Your Majesty. 792 00:44:37,327 --> 00:44:38,989 Can I have my Turkish delight? 793 00:44:39,062 --> 00:44:42,726 How dare you come alone! 794 00:44:42,800 --> 00:44:47,397 Did I not tell you to bring the others with you? 795 00:44:47,471 --> 00:44:50,669 Please, Your Majesty, I've done the best I can. 796 00:44:50,741 --> 00:44:52,232 I've brought them quite close. 797 00:44:52,309 --> 00:44:55,245 They're--they're in the little house on top of the dam, 798 00:44:55,312 --> 00:44:57,372 with Mr. and Mrs. Beaver. 799 00:44:57,447 --> 00:44:59,916 Is this all your news? 800 00:44:59,983 --> 00:45:02,452 No. No, Your Majesty. 801 00:45:02,519 --> 00:45:04,920 Aslan is here, Mr. Beaver says, 802 00:45:04,988 --> 00:45:08,618 and something about a place called Stone Table. 803 00:45:08,692 --> 00:45:12,629 What? Aslan? Aslan? 804 00:45:13,197 --> 00:45:14,859 Is this true? 805 00:45:14,932 --> 00:45:19,199 If I find you have lied to me...! 806 00:45:19,703 --> 00:45:22,832 Please! I'm only telling you what I heard. 807 00:45:22,906 --> 00:45:25,171 ( clapping ) 808 00:45:25,242 --> 00:45:27,404 Make ready our sled. 809 00:45:27,477 --> 00:45:30,311 And use the harness without bells. 810 00:45:30,380 --> 00:45:34,875 Does that fool Aslan think he can rob me of my rights? 811 00:45:34,952 --> 00:45:37,444 He knows the Deep Magic better than that. 812 00:45:38,655 --> 00:45:41,420 I shall kill all four humans 813 00:45:41,491 --> 00:45:44,256 before they can reach the Stone Table, 814 00:45:44,328 --> 00:45:48,231 but as long as I have you, my fool, 815 00:45:48,298 --> 00:45:50,631 the prophecy cannot be fulfilled. 816 00:45:50,701 --> 00:45:52,670 Come! We must be off! 817 00:46:00,177 --> 00:46:03,011 Best keep down here as much as possible. 818 00:46:03,080 --> 00:46:04,776 She'll have to keep to the top. 819 00:46:04,848 --> 00:46:07,340 You couldn't bring a sled down here. 820 00:46:11,855 --> 00:46:14,381 Fenris! Fenris Ulf! 821 00:46:16,026 --> 00:46:18,359 Take with you the swiftest wolves 822 00:46:18,428 --> 00:46:20,090 and go to the house of the beavers, 823 00:46:20,163 --> 00:46:24,123 and kill whatever you find there! 824 00:46:24,201 --> 00:46:26,193 If they are already gone, 825 00:46:26,270 --> 00:46:28,262 make speed to the Stone Table, 826 00:46:28,338 --> 00:46:30,364 but do not be seen. 827 00:46:30,440 --> 00:46:32,432 Should you overtake the beavers 828 00:46:32,509 --> 00:46:35,138 and three humans with them, 829 00:46:35,212 --> 00:46:38,182 you will know what to do. 830 00:46:38,248 --> 00:46:42,083 I hear and obey, O Queen! 831 00:46:42,152 --> 00:46:43,313 (snarling ) 832 00:46:43,387 --> 00:46:47,791 ( barks command in strange language) 833 00:46:52,062 --> 00:46:53,997 Onward! 834 00:46:54,064 --> 00:46:55,828 ( barking ) 835 00:47:05,575 --> 00:47:08,170 ( barking ) 836 00:47:17,187 --> 00:47:19,622 ( barking and snarling ) 837 00:47:29,099 --> 00:47:31,694 (whip cracking ) 838 00:47:31,768 --> 00:47:34,328 ( barking commands in strange language) 839 00:47:38,875 --> 00:47:41,470 ( barking commands; whip cracking ) 840 00:47:46,216 --> 00:47:47,980 ( barking and snarling ) 841 00:47:53,056 --> 00:47:55,025 ( barking and snarling ) 842 00:47:57,094 --> 00:47:59,757 ( barking and snarling ) 843 00:48:18,015 --> 00:48:20,849 ( barking and snarling ) 844 00:48:25,288 --> 00:48:26,790 (wind howls softly) 845 00:48:26,857 --> 00:48:28,519 ( match sizzles) 846 00:48:31,161 --> 00:48:32,527 ( beaver exhales) 847 00:48:32,596 --> 00:48:34,861 Wherever is this? 848 00:48:34,931 --> 00:48:37,765 It's an old hiding place for beavers in bad times, 849 00:48:37,834 --> 00:48:39,666 and a great secret. 850 00:48:39,736 --> 00:48:42,365 We'll be safe here till the storm lets up. 851 00:48:48,612 --> 00:48:51,309 (dishes clatter softly) 852 00:49:00,057 --> 00:49:02,356 (sleigh bells approaching ) 853 00:49:08,031 --> 00:49:09,659 Not to worry. 854 00:49:09,733 --> 00:49:12,567 Mr. Beaver can scramble among bushes and brambles 855 00:49:12,636 --> 00:49:14,264 without being seen. 856 00:49:14,337 --> 00:49:17,330 He'll see which way the Witch's sled goes. 857 00:49:18,375 --> 00:49:21,038 MR. BEAVER: It's all right! Come out, Mrs. Beaver. 858 00:49:21,111 --> 00:49:23,580 Come out, Son of Adam and Daughters of Eve. 859 00:49:23,647 --> 00:49:25,639 It's all right. 860 00:49:26,650 --> 00:49:28,243 It isn't her. 861 00:49:28,318 --> 00:49:30,583 (wind howls softly) 862 00:49:30,654 --> 00:49:32,247 Come on, come and see! 863 00:49:34,658 --> 00:49:37,457 This is a nasty knock for the Witch. 864 00:49:37,527 --> 00:49:40,759 It looks as if her power's already crumbling. 865 00:49:40,831 --> 00:49:42,766 What do you mean, Mr. Beaver? 866 00:49:42,833 --> 00:49:45,268 Didn't I tell you that she'd made it always winter 867 00:49:45,335 --> 00:49:47,270 and never Christmas? 868 00:49:47,337 --> 00:49:50,398 Didn't I tell you? Well, just come and see. 869 00:49:53,910 --> 00:49:56,903 ( happy chatter) 870 00:49:57,914 --> 00:50:00,247 Father Christmas has been here! 871 00:50:00,317 --> 00:50:02,115 The Witch's magic is weakening! 872 00:50:02,185 --> 00:50:04,950 (all cheering ) 873 00:50:05,021 --> 00:50:07,684 Aslan is on the move. 874 00:50:07,757 --> 00:50:10,056 See? Look around you! 875 00:50:10,127 --> 00:50:12,153 Spring is near! 876 00:50:12,229 --> 00:50:14,391 ( happy chatter) 877 00:50:14,464 --> 00:50:17,764 Mr. Fox, this is a glorious moment. 878 00:50:19,436 --> 00:50:22,406 This is the first time in many, many years 879 00:50:22,472 --> 00:50:25,067 that one can look forward to a merry Christmas. 880 00:50:25,142 --> 00:50:28,408 (all cheering ) 881 00:50:28,478 --> 00:50:31,471 Now then, now then, don't stand around talking. 882 00:50:31,548 --> 00:50:32,948 We must move on. 883 00:50:33,016 --> 00:50:36,282 True, true, we must go, we must go. 884 00:50:36,353 --> 00:50:39,949 Goodbye. Goodbye. Happy days. 885 00:50:46,396 --> 00:50:48,888 Well, well! 886 00:50:48,965 --> 00:50:51,958 What do my eyes behold? 887 00:50:54,037 --> 00:50:56,632 What have we here? Stop! 888 00:51:00,377 --> 00:51:02,369 My goodness! Sh-she's there! 889 00:51:02,445 --> 00:51:04,812 Those poor creatures! 890 00:51:04,881 --> 00:51:06,645 We must hurry! 891 00:51:06,716 --> 00:51:10,812 No time to lose, children! Hurry, hurry! 892 00:51:10,887 --> 00:51:13,652 What is the meaning of this? 893 00:51:14,658 --> 00:51:16,684 Speak, vermin! 894 00:51:16,760 --> 00:51:22,666 Or do you want my dwarf to find your tongues with his whip? 895 00:51:22,732 --> 00:51:25,566 What is the meaning of this gluttony, 896 00:51:25,635 --> 00:51:29,629 this waste, this self-indulgence? 897 00:51:29,706 --> 00:51:32,198 Where did you get all these things? 898 00:51:32,275 --> 00:51:34,437 Please, Your Majesty, 899 00:51:34,511 --> 00:51:37,208 we were g-given them. 900 00:51:37,280 --> 00:51:40,011 (fox stammering ) 901 00:51:40,083 --> 00:51:42,109 If I might make so bold as to drink 902 00:51:42,185 --> 00:51:45,678 t-to Your Majesty's g-good he-health-- 903 00:51:45,755 --> 00:51:47,690 Who gave them to you? 904 00:51:47,757 --> 00:51:52,491 (stammering ) F-F-Father Christmas! 905 00:51:52,662 --> 00:51:56,030 F-F-Father Christmas! 906 00:51:56,099 --> 00:51:58,762 What? 907 00:51:58,835 --> 00:52:00,565 He has not been here. 908 00:52:00,637 --> 00:52:03,698 He cannot have been here! 909 00:52:04,774 --> 00:52:07,938 How dare you?! 910 00:52:08,011 --> 00:52:09,673 Say you've been lying, 911 00:52:09,746 --> 00:52:12,739 and you shall even now be forgiven. 912 00:52:12,816 --> 00:52:17,186 He has! He has! Father Christmas has been here! 913 00:52:17,254 --> 00:52:18,745 Ask the beavers! 914 00:52:18,822 --> 00:52:20,415 Ask them! 915 00:52:20,490 --> 00:52:22,083 Oh, don't, don't! 916 00:52:22,158 --> 00:52:23,490 Please don't! 917 00:52:26,563 --> 00:52:28,054 They were here. 918 00:52:28,131 --> 00:52:30,623 They can't be too far ahead. 919 00:52:32,902 --> 00:52:34,632 Let that teach you! 920 00:52:34,704 --> 00:52:36,297 Drive on! 921 00:52:36,373 --> 00:52:38,808 (whip cracks) 922 00:52:38,875 --> 00:52:40,468 (dwarf barks commands in strange language) 923 00:52:40,543 --> 00:52:43,012 They can't be far. 924 00:52:43,079 --> 00:52:45,742 Those wolves failed me! 925 00:52:45,815 --> 00:52:48,808 Faster! After them! 926 00:52:51,488 --> 00:52:54,822 (dwarf barking commands) 927 00:52:56,926 --> 00:53:00,522 Faster! Faster, fool! 928 00:53:00,597 --> 00:53:03,499 ( barking commands) 929 00:53:07,904 --> 00:53:10,169 (dwarf barking commands) 930 00:53:10,240 --> 00:53:12,368 MR. BEAVER: We must hurry. ( panting ) 931 00:53:12,442 --> 00:53:15,901 It's thawing, and that will cause the sled problems. 932 00:53:16,913 --> 00:53:18,848 (whip cracking ) 933 00:53:20,417 --> 00:53:21,942 Ha! I see them! 934 00:53:24,020 --> 00:53:27,013 Faster! Faster! I can see them, fool! 935 00:53:27,090 --> 00:53:30,117 Get this sled going! Faster! 936 00:53:30,193 --> 00:53:32,389 WHITE WITCH: Faster! 937 00:53:37,701 --> 00:53:40,637 Don't sit staring, fool! Get out and help! 938 00:53:40,704 --> 00:53:43,970 ( complaining in strange language) 939 00:53:45,842 --> 00:53:48,573 We lost them. ( panting ) 940 00:53:48,645 --> 00:53:51,114 I think they stopped. 941 00:53:53,249 --> 00:53:56,242 It's no good, Your Majesty. The sled won't move! 942 00:53:56,319 --> 00:53:58,288 Then we must walk! 943 00:53:58,355 --> 00:54:00,347 We shall never overtake them walking, 944 00:54:00,423 --> 00:54:02,187 not with the start they've got. 945 00:54:02,258 --> 00:54:06,753 Are you my counselor or my slave? 946 00:54:07,330 --> 00:54:09,799 Tie the hands of the human creature behind it. 947 00:54:14,671 --> 00:54:17,732 Now then, drive him ahead of us! 948 00:54:17,807 --> 00:54:21,972 We're going to overtake them, or I'll know the reason why not! 949 00:54:22,045 --> 00:54:24,640 ( barking commands) 950 00:54:24,714 --> 00:54:26,706 Faster! Faster! 951 00:54:30,387 --> 00:54:33,323 ( birds chirping ) 952 00:54:36,025 --> 00:54:39,189 On with you! (speaking strange language) 953 00:54:39,262 --> 00:54:41,663 Onward! 954 00:54:48,705 --> 00:54:51,539 Faster! Faster, fools! 955 00:54:51,608 --> 00:54:52,871 (dwarf speaking strange language) 956 00:54:52,942 --> 00:54:55,707 On with you! On! (speaking strange language) 957 00:54:55,779 --> 00:55:00,217 Faster! Faster! 958 00:55:00,283 --> 00:55:04,448 Ah, this is no thaw; this is spring! 959 00:55:04,521 --> 00:55:06,149 Oh, what are we to do? 960 00:55:06,222 --> 00:55:08,885 Your winter has been destroyed, I tell you! 961 00:55:08,958 --> 00:55:10,893 This is Aslan's doing! 962 00:55:10,960 --> 00:55:15,295 If either of you mention that name again, 963 00:55:15,365 --> 00:55:20,030 you shall be instantly killed! 964 00:55:21,037 --> 00:55:23,529 ( birds chirping ) 965 00:55:23,606 --> 00:55:25,131 One thing for sure: 966 00:55:25,208 --> 00:55:27,336 The Witch won't be able to use her sled 967 00:55:27,410 --> 00:55:29,072 now that there's no snow, 968 00:55:29,145 --> 00:55:31,410 so we can take it a bit easier. 969 00:55:37,887 --> 00:55:39,651 Not long now. 970 00:55:43,593 --> 00:55:45,357 (Mrs. Beaver gasps) 971 00:55:47,197 --> 00:55:50,429 Look! The Stone Table! 972 00:56:13,723 --> 00:56:14,884 Go on. 973 00:56:14,958 --> 00:56:16,950 No, you first. 974 00:56:17,026 --> 00:56:20,360 No, Sons of Adam before animals. 975 00:56:20,430 --> 00:56:22,422 Susan, what about you? 976 00:56:22,499 --> 00:56:24,195 Ladies first. 977 00:56:24,267 --> 00:56:25,860 No, you're the oldest. 978 00:56:32,308 --> 00:56:35,278 Aslan, we have come. 979 00:56:35,345 --> 00:56:38,008 Welcome, Peter, Son of Adam. 980 00:56:38,081 --> 00:56:42,212 Welcome, Susan and Lucy, Daughters of Eve. 981 00:56:42,285 --> 00:56:45,881 Welcome, he-beaver and she-beaver. 982 00:56:45,955 --> 00:56:47,924 But where is the fourth? 983 00:56:48,925 --> 00:56:52,225 He has betrayed us and joined the White Witch, O Aslan. 984 00:56:52,295 --> 00:56:53,957 That was my fault. 985 00:56:54,030 --> 00:56:58,365 I was angry with him, and I think that helped him go wrong. 986 00:56:58,434 --> 00:57:02,530 Please, Aslan, can anything be done to save Edmund? 987 00:57:02,605 --> 00:57:05,598 All shall be done, 988 00:57:05,675 --> 00:57:08,201 but it may be harder than you think. 989 00:57:08,278 --> 00:57:12,716 Meanwhile, children, I have something for each of you. 990 00:57:12,782 --> 00:57:14,273 Come to the pavilion. 991 00:57:23,526 --> 00:57:25,358 You may remove your coats. 992 00:57:25,929 --> 00:57:28,592 Winter is no more in Narnia. 993 00:57:30,433 --> 00:57:33,631 Son of Adam and Daughters of Eve, 994 00:57:33,703 --> 00:57:37,401 these are the tools of your destiny. 995 00:57:37,473 --> 00:57:41,342 The time to use them is perhaps near at hand. 996 00:57:41,911 --> 00:57:43,812 Peter, Son of Adam, 997 00:57:43,880 --> 00:57:46,213 the sword and shield are for you. 998 00:57:46,783 --> 00:57:51,414 It is a magic blade and will protect you well. 999 00:57:51,487 --> 00:57:56,221 Susan, Daughter of Eve, the bow and arrows are for you. 1000 00:57:56,292 --> 00:57:59,228 Use them only in great need, 1001 00:57:59,796 --> 00:58:02,789 for I do not mean you to fight in battle. 1002 00:58:02,865 --> 00:58:06,063 And whenever you put this horn to your lips and blow it, 1003 00:58:06,135 --> 00:58:08,195 help will come to you. 1004 00:58:08,771 --> 00:58:11,536 Lucy, Eve's daughter, 1005 00:58:11,608 --> 00:58:13,543 in that bottle is a cordial 1006 00:58:13,610 --> 00:58:15,602 made of the juice of the fire flowers 1007 00:58:15,678 --> 00:58:18,204 that grow in the mountains of the sun. 1008 00:58:19,282 --> 00:58:21,774 If you or any of your friends are hurt, 1009 00:58:21,851 --> 00:58:24,878 a few drops will restore you. 1010 00:58:25,455 --> 00:58:29,654 And the dagger is to defend yourself at great need, 1011 00:58:29,726 --> 00:58:32,924 for you also are not to be in battle. 1012 00:58:34,764 --> 00:58:36,426 Come, Peter, 1013 00:58:36,499 --> 00:58:39,367 I will show you a far-off sight of the castle 1014 00:58:39,435 --> 00:58:41,461 where you are to be king. 1015 00:58:42,472 --> 00:58:44,373 That, O man, 1016 00:58:44,440 --> 00:58:46,568 is Cair Paravel 1017 00:58:46,643 --> 00:58:48,908 of the four thrones, 1018 00:58:48,978 --> 00:58:50,640 in one of which 1019 00:58:50,713 --> 00:58:53,410 you must sit as king. 1020 00:58:53,483 --> 00:58:57,750 I show it to you because you are the first born, 1021 00:58:57,820 --> 00:59:01,587 and you will be high king over all the rest. 1022 00:59:01,658 --> 00:59:03,718 ( horn blowing ) 1023 00:59:03,793 --> 00:59:05,455 It is your sister's horn. 1024 00:59:06,696 --> 00:59:08,028 Back! 1025 00:59:08,097 --> 00:59:10,532 Let the prince win his spurs! 1026 00:59:12,402 --> 00:59:15,861 (snarling ) 1027 00:59:34,924 --> 00:59:36,893 ASLAN: Quick! Quick! 1028 00:59:37,460 --> 00:59:39,656 Centaurs! Eagles! 1029 00:59:39,729 --> 00:59:42,221 I see another wolf in the thickets! 1030 00:59:42,298 --> 00:59:44,290 After him, all of you! 1031 00:59:46,669 --> 00:59:51,039 Hand me your sword and kneel, Son of Adam. 1032 00:59:53,843 --> 00:59:55,209 Rise up... 1033 00:59:55,778 --> 00:59:59,271 Sir Peter Fenris-bane! 1034 01:00:01,350 --> 01:00:03,342 It's no use now, O Queen. 1035 01:00:03,419 --> 01:00:05,911 They must have reached the Stone Table by now. 1036 01:00:05,988 --> 01:00:07,854 Perhaps the wolf will bring us news. 1037 01:00:07,924 --> 01:00:09,688 It cannot be good news if he does. 1038 01:00:10,259 --> 01:00:13,093 Four thrones in Cair Paravel... 1039 01:00:13,162 --> 01:00:15,688 and if only three were filled, 1040 01:00:15,765 --> 01:00:18,792 it would not fulfill the prophecy! 1041 01:00:18,868 --> 01:00:20,359 What difference would that make, 1042 01:00:20,436 --> 01:00:22,371 now that--that he is here? 1043 01:00:22,438 --> 01:00:26,375 He may not stay long, and then... 1044 01:00:27,443 --> 01:00:31,710 we could fall upon the three at Cair Paravel! 1045 01:00:31,781 --> 01:00:35,274 Yes. It may be better to keep this one, 1046 01:00:35,351 --> 01:00:37,411 for bargaining with. 1047 01:00:37,487 --> 01:00:39,319 What, you fool? 1048 01:00:39,388 --> 01:00:41,414 And have him rescued? 1049 01:00:41,491 --> 01:00:44,461 Then we'd better do what we have to do at once. 1050 01:00:44,527 --> 01:00:47,122 (snarling ) 1051 01:00:47,196 --> 01:00:50,689 (growling ) 1052 01:00:50,767 --> 01:00:52,235 I've seen them. 1053 01:00:52,301 --> 01:00:54,793 They're over at the Stone Table, with him, 1054 01:00:54,871 --> 01:00:58,069 They've killed my captain, Fenris Ulf. 1055 01:00:58,141 --> 01:01:00,701 I was hidden in the thickets and saw it all. 1056 01:01:00,777 --> 01:01:02,109 (snarling ) 1057 01:01:03,179 --> 01:01:06,343 One of the Sons of Adam killed him. 1058 01:01:06,415 --> 01:01:08,111 (snarling ) 1059 01:01:08,184 --> 01:01:09,846 Go quickly! 1060 01:01:09,919 --> 01:01:12,115 Summon all our people to meet me here 1061 01:01:12,188 --> 01:01:14,589 as speedily as they can. 1062 01:01:14,657 --> 01:01:16,990 Call the ghouls 1063 01:01:17,059 --> 01:01:19,051 and the boggles, 1064 01:01:19,128 --> 01:01:22,098 the ogres and the minotaurs! 1065 01:01:22,165 --> 01:01:26,159 Call the cruels, the hags, the specters, 1066 01:01:26,235 --> 01:01:29,865 and the people of the toadstools! 1067 01:01:29,939 --> 01:01:31,931 We will fight! 1068 01:01:32,008 --> 01:01:35,467 Have I not still my wand? 1069 01:01:35,545 --> 01:01:38,071 Will not their ranks turn into stone 1070 01:01:38,147 --> 01:01:40,082 even as they attack? 1071 01:01:40,650 --> 01:01:44,985 Be off! I have unfinished business here! 1072 01:01:45,054 --> 01:01:47,080 - ( Edmund shivers) - WHITE WITCH: Now! 1073 01:01:49,859 --> 01:01:52,852 We have no table. Let me see. 1074 01:01:53,429 --> 01:01:56,558 We'd better put him against the trunk of a tree. 1075 01:01:56,632 --> 01:01:57,964 (dwarf chuckles) 1076 01:02:03,239 --> 01:02:05,606 Prepare the victim! 1077 01:02:20,423 --> 01:02:22,358 Untie him! Get them! 1078 01:02:22,425 --> 01:02:24,587 The knife! Get the Witch! 1079 01:02:24,660 --> 01:02:27,095 (White Witch screams) 1080 01:02:27,163 --> 01:02:28,324 MALE VOICE: Steady now! 1081 01:02:28,397 --> 01:02:29,558 (woman speaks indistinctly) 1082 01:02:29,632 --> 01:02:31,157 MALE VOICE: Give him a drink. 1083 01:02:31,234 --> 01:02:32,634 FEMALE VOICE: Who's got the Witch? 1084 01:02:32,702 --> 01:02:34,034 I thought you had her. 1085 01:02:34,103 --> 01:02:35,264 I didn't see her 1086 01:02:35,338 --> 01:02:36,670 after I knocked the knife out of her hand. 1087 01:02:36,739 --> 01:02:38,071 I was after the dwarf. 1088 01:02:38,140 --> 01:02:39,130 Do you mean she's escaped? 1089 01:02:39,208 --> 01:02:40,836 One can't mind everything at once. 1090 01:02:40,910 --> 01:02:43,505 Drat! She got away! Where is she? 1091 01:02:44,881 --> 01:02:47,214 Come, we must take you to Aslan. 1092 01:02:48,217 --> 01:02:50,152 On to the Stone Table! 1093 01:03:14,043 --> 01:03:16,103 ( birds chirping ) 1094 01:03:26,622 --> 01:03:28,955 Wake up, wake up! 1095 01:03:30,226 --> 01:03:33,890 Your brother has been rescued. He's here in camp. 1096 01:03:33,963 --> 01:03:35,556 Aslan is talking to him. 1097 01:03:38,901 --> 01:03:40,893 Here is your brother, 1098 01:03:40,970 --> 01:03:44,429 and there is no need to talk to him about the past. 1099 01:03:45,007 --> 01:03:46,339 I'm sorry. 1100 01:03:46,409 --> 01:03:47,741 That's all right. 1101 01:03:49,078 --> 01:03:50,410 I'm sorry, girls. 1102 01:03:50,479 --> 01:03:51,970 That's all right, Edmund. 1103 01:03:52,048 --> 01:03:53,539 It's nice to have you back. 1104 01:03:55,051 --> 01:04:00,388 Sire, there is a messenger from the enemy who craves audience. 1105 01:04:00,456 --> 01:04:02,288 Let him approach. 1106 01:04:05,761 --> 01:04:08,162 What is your message, Son of Earth? 1107 01:04:08,230 --> 01:04:11,632 The Queen of Narnia and Empress of the Lone Islands 1108 01:04:11,701 --> 01:04:14,500 desires a safe passage to come and speak with you 1109 01:04:14,570 --> 01:04:18,666 on a matter which is as much to your advantage as to hers. 1110 01:04:18,741 --> 01:04:21,768 "Queen of Narnia," indeed! Of all the nerve! 1111 01:04:21,844 --> 01:04:23,676 Peace, Beaver! 1112 01:04:23,746 --> 01:04:27,148 All names will soon be restored to their proper owners. 1113 01:04:27,717 --> 01:04:31,518 Tell your mistress that I grant her safe passage 1114 01:04:31,587 --> 01:04:35,388 on condition that she leaves her wand behind. 1115 01:04:35,458 --> 01:04:37,017 So be it. 1116 01:04:48,637 --> 01:04:52,699 It's agreed, O Queen, provided you leave your wand. 1117 01:04:58,347 --> 01:05:00,680 (wind howls softly) 1118 01:05:06,422 --> 01:05:08,755 (distant chatter) 1119 01:05:12,128 --> 01:05:15,064 You have a traitor there, Aslan. 1120 01:05:15,131 --> 01:05:19,068 Well, his offense was not against you. 1121 01:05:19,135 --> 01:05:21,570 Have you forgotten the Deep Magic? 1122 01:05:21,637 --> 01:05:25,472 Let us say I have forgotten it. 1123 01:05:25,541 --> 01:05:28,375 Tell us of this Deep Magic. 1124 01:05:28,444 --> 01:05:30,106 Tell you? 1125 01:05:30,179 --> 01:05:33,513 Tell you what is written on the Table of Stone? 1126 01:05:33,582 --> 01:05:35,414 Tell you what is written in letters 1127 01:05:35,484 --> 01:05:37,646 deep as a spear is long 1128 01:05:37,720 --> 01:05:39,916 on the trunk of the World Ash Tree? 1129 01:05:39,989 --> 01:05:43,892 Tell you what is engraved on the scepter 1130 01:05:43,959 --> 01:05:46,224 of the Emperor Beyond the Sea? 1131 01:05:46,295 --> 01:05:48,958 You at least know the magic 1132 01:05:49,031 --> 01:05:51,899 which the Emperor put into Narnia 1133 01:05:51,967 --> 01:05:53,959 at the very beginning! 1134 01:05:54,036 --> 01:05:57,370 You know that every traitor 1135 01:05:57,440 --> 01:06:01,605 belongs to me as my lawful prey, 1136 01:06:01,677 --> 01:06:04,772 and that for every treachery, 1137 01:06:04,847 --> 01:06:09,114 I have a right to a kill! 1138 01:06:09,185 --> 01:06:12,519 Oh, so that's how you came to imagine yourself a queen, 1139 01:06:12,588 --> 01:06:14,557 because you were the Emperor's hangman. 1140 01:06:14,623 --> 01:06:16,114 Peace, beaver. 1141 01:06:16,192 --> 01:06:19,060 That human creature 1142 01:06:19,128 --> 01:06:21,393 is mine! 1143 01:06:21,964 --> 01:06:25,401 His life is forfeit to me! 1144 01:06:25,968 --> 01:06:30,133 His blood is my property! 1145 01:06:30,206 --> 01:06:33,040 (growling ) Come take it, then! 1146 01:06:33,109 --> 01:06:37,774 Fool! Do you think your master can rob me 1147 01:06:37,847 --> 01:06:40,942 of my rights by mere force? 1148 01:06:41,016 --> 01:06:45,181 He knows the Deep Magic better than that. 1149 01:06:45,254 --> 01:06:50,215 He knows that unless I have blood, 1150 01:06:50,292 --> 01:06:52,284 as the Law says, 1151 01:06:52,361 --> 01:06:57,026 all Narnia will be overturned 1152 01:06:57,099 --> 01:06:58,931 and perish 1153 01:06:59,001 --> 01:07:01,994 in fire and water! 1154 01:07:02,071 --> 01:07:05,041 It is very true. 1155 01:07:05,107 --> 01:07:06,939 I do not deny it. 1156 01:07:07,009 --> 01:07:08,170 Oh, Aslan, 1157 01:07:08,244 --> 01:07:10,509 can't we do something about the Deep Magic? 1158 01:07:10,579 --> 01:07:13,242 Isn't there something you can work against it? 1159 01:07:13,315 --> 01:07:16,649 Work against the Emperor's magic? 1160 01:07:18,120 --> 01:07:19,782 Fall back, all of you, 1161 01:07:20,789 --> 01:07:22,781 and I will talk to the Witch alone. 1162 01:07:46,482 --> 01:07:49,111 I have settled the matter. 1163 01:07:49,185 --> 01:07:51,017 The Witch has renounced 1164 01:07:51,086 --> 01:07:53,317 the claim on your brother's blood. 1165 01:07:53,822 --> 01:07:58,590 How do I know this promise will be kept? 1166 01:07:58,661 --> 01:08:00,596 ( roaring ) 1167 01:08:00,663 --> 01:08:03,326 ( onlookers jeering ) 1168 01:08:03,399 --> 01:08:06,460 ASLAN: We must move from this place at once. 1169 01:08:06,535 --> 01:08:10,131 It will be wanted for... other purposes. 1170 01:08:10,639 --> 01:08:11,800 Pack quickly. 1171 01:08:11,874 --> 01:08:14,867 We must encamp tonight at the Ford of Beruna. 1172 01:08:37,533 --> 01:08:40,230 You must prepare to fight the Witch two ways. 1173 01:08:40,302 --> 01:08:41,463 I? 1174 01:08:41,537 --> 01:08:43,870 If things go well with you in the woods, 1175 01:08:43,939 --> 01:08:46,431 she'll fall back to her castle. 1176 01:08:46,508 --> 01:08:47,498 Me? 1177 01:08:47,576 --> 01:08:49,738 You may or may not be able to cut her off 1178 01:08:49,812 --> 01:08:51,804 and prevent her from reaching it. 1179 01:08:51,880 --> 01:08:54,213 But you will be there yourself, Aslan. 1180 01:08:54,283 --> 01:08:56,752 I can give no promise of that. 1181 01:09:15,170 --> 01:09:17,503 We shall camp here. 1182 01:09:17,573 --> 01:09:19,405 She will not attack tonight. 1183 01:09:20,909 --> 01:09:23,435 ( insects chirping ) 1184 01:09:30,085 --> 01:09:31,917 Can't you sleep either? 1185 01:09:31,987 --> 01:09:35,651 No! I have a horrible feeling that something's wrong. 1186 01:09:36,258 --> 01:09:38,591 As a matter of fact, so have I. 1187 01:09:38,661 --> 01:09:40,789 Something about Aslan. 1188 01:09:40,863 --> 01:09:42,354 I have a terrible feeling 1189 01:09:42,431 --> 01:09:44,798 something dreadful is going to happen to him. 1190 01:09:44,867 --> 01:09:47,701 There's been something wrong all afternoon. 1191 01:09:47,770 --> 01:09:49,329 Lucy, what was that he said 1192 01:09:49,405 --> 01:09:51,806 about not being with us at the battle? 1193 01:09:51,874 --> 01:09:54,241 Where is he now? Is he here? 1194 01:09:54,310 --> 01:09:55,642 I don't think so. 1195 01:09:55,711 --> 01:09:57,873 Let's go outside and have a look round. 1196 01:09:57,946 --> 01:10:00,780 - We might see him. - All right, let's go. 1197 01:10:07,623 --> 01:10:08,750 Look! 1198 01:10:09,825 --> 01:10:11,987 Let's follow him and see where he's going. 1199 01:10:28,977 --> 01:10:31,276 ( rocks falling ) 1200 01:10:32,014 --> 01:10:33,676 ( both gasp) 1201 01:10:36,985 --> 01:10:40,387 Oh, children, children. 1202 01:10:40,456 --> 01:10:42,618 Why are you following me? 1203 01:10:42,691 --> 01:10:44,717 We couldn't sleep. 1204 01:10:44,793 --> 01:10:47,820 Please, may we come with you, wherever you're going? 1205 01:10:48,897 --> 01:10:52,959 Well... I should be glad of company tonight. 1206 01:10:54,370 --> 01:10:55,861 You may come, 1207 01:10:55,938 --> 01:10:58,931 if you promise to stop when I tell you, 1208 01:10:59,007 --> 01:11:01,977 and after that leave me to go on alone. 1209 01:11:02,044 --> 01:11:05,014 - Oh, thank you, thank you! - We promise! 1210 01:11:16,024 --> 01:11:19,654 Aslan, dear Aslan, what's wrong? 1211 01:11:19,728 --> 01:11:21,219 Can't you tell us? 1212 01:11:21,296 --> 01:11:22,855 Are you ill, dear Aslan? 1213 01:11:22,931 --> 01:11:24,422 No. 1214 01:11:24,500 --> 01:11:28,062 I'm said and lonely. 1215 01:11:28,137 --> 01:11:32,370 Lay your hands on my mane so that I can feel you're there, 1216 01:11:32,441 --> 01:11:34,603 and let us walk like that. 1217 01:12:00,235 --> 01:12:03,034 Oh, children, here you must stop, 1218 01:12:03,105 --> 01:12:05,370 and whatever happens, 1219 01:12:05,441 --> 01:12:08,377 do not let yourselves be seen. 1220 01:12:21,390 --> 01:12:22,585 The fool! 1221 01:12:22,658 --> 01:12:26,117 The fool has come! Bind him fast! 1222 01:12:26,195 --> 01:12:27,629 ( cackling ) 1223 01:12:27,696 --> 01:12:29,597 Hee hee hee hee! 1224 01:12:29,665 --> 01:12:32,658 (low) Oh, Aslan, roar at them! 1225 01:12:32,734 --> 01:12:34,225 Bite them, Aslan! 1226 01:12:34,303 --> 01:12:36,238 Bind him, I say! 1227 01:12:36,305 --> 01:12:38,570 ( cackling ) 1228 01:12:40,642 --> 01:12:43,908 ( roaring and cheering ) 1229 01:12:47,950 --> 01:12:50,579 ( roars and cheers) 1230 01:12:50,652 --> 01:12:51,915 Stop! 1231 01:12:51,987 --> 01:12:53,546 ( roars and cheers cease) 1232 01:12:53,622 --> 01:12:56,956 Let him first be shaved! 1233 01:12:57,025 --> 01:12:58,857 (laughter) 1234 01:12:59,962 --> 01:13:01,453 FEMALE VOICE: Shave him! 1235 01:13:01,530 --> 01:13:03,590 MALE VOICE: Shave the poor pussycat! 1236 01:13:03,665 --> 01:13:06,931 (laughter and happy chatter) 1237 01:13:07,002 --> 01:13:09,494 (shears snipping ) 1238 01:13:09,571 --> 01:13:12,507 (laughter and happy chatter) 1239 01:13:18,647 --> 01:13:21,173 Why, he's only a big cat! 1240 01:13:21,250 --> 01:13:24,345 Is that what we were afraid of? 1241 01:13:24,419 --> 01:13:26,752 (laughter) 1242 01:13:26,822 --> 01:13:28,688 FEMALE VOICE: A big cat! 1243 01:13:28,757 --> 01:13:31,488 Puss-puss-puss! Poor pussy! 1244 01:13:31,560 --> 01:13:34,394 How many mice have you caught today, cat? 1245 01:13:34,463 --> 01:13:35,954 ( cackling ) 1246 01:13:36,031 --> 01:13:40,230 Tell me, would you like a saucer of milk, Pussums? 1247 01:13:40,302 --> 01:13:42,703 (laughter and happy chatter) 1248 01:13:43,272 --> 01:13:46,504 How can they? This is awful! 1249 01:13:46,575 --> 01:13:47,873 Poor Aslan! 1250 01:13:47,943 --> 01:13:49,707 Muzzle him! 1251 01:13:49,778 --> 01:13:51,713 (growls) 1252 01:13:51,780 --> 01:13:55,876 The cowards! Are they still afraid of him, even now? 1253 01:13:57,953 --> 01:14:00,889 (laughter and happy chatter) 1254 01:14:03,959 --> 01:14:06,428 (villains audibly struggling ) 1255 01:14:15,837 --> 01:14:17,499 (villains audibly struggling ) 1256 01:14:20,042 --> 01:14:22,944 And now, who has won? 1257 01:14:23,011 --> 01:14:24,843 Who has won? 1258 01:14:24,913 --> 01:14:27,473 Fool! Did you think that by this 1259 01:14:27,549 --> 01:14:30,075 you would save the human traitor? 1260 01:14:30,152 --> 01:14:31,415 Ha ha ha ha! 1261 01:14:31,486 --> 01:14:35,150 Now I will kill you instead of him, 1262 01:14:35,223 --> 01:14:37,385 as our pact was, 1263 01:14:37,459 --> 01:14:41,294 and so the Deep Magic will be appeased. 1264 01:14:41,363 --> 01:14:44,356 But when you are dead, 1265 01:14:44,433 --> 01:14:48,461 what will prevent me from killing him as well? 1266 01:14:48,537 --> 01:14:52,304 Understand that you have given me Narnia... 1267 01:14:52,374 --> 01:14:53,433 forever! 1268 01:14:53,508 --> 01:14:58,105 (voice echoes) 1269 01:14:58,180 --> 01:15:01,014 You have lost your own life, 1270 01:15:01,083 --> 01:15:04,383 and you have not saved the human! 1271 01:15:04,453 --> 01:15:06,388 In that knowledge... 1272 01:15:06,455 --> 01:15:07,980 despair... 1273 01:15:08,056 --> 01:15:11,925 and die! 1274 01:15:11,994 --> 01:15:14,327 (thunder crashes) 1275 01:15:26,775 --> 01:15:29,301 (laughter) 1276 01:15:29,378 --> 01:15:33,941 The great cat is dead! 1277 01:15:34,016 --> 01:15:37,919 The fool! The fool lies dead! 1278 01:15:41,323 --> 01:15:45,818 Now, follow me, all! 1279 01:15:45,894 --> 01:15:48,125 Let us settle this war! 1280 01:15:48,196 --> 01:15:52,634 Follow me, and crush the human vermin and traitors! 1281 01:15:52,701 --> 01:15:55,330 Follow me! 1282 01:16:31,173 --> 01:16:34,439 At dawn, we shall destroy them. 1283 01:16:34,509 --> 01:16:37,502 Deploy our people all along the ridge. 1284 01:16:37,579 --> 01:16:40,413 Mount guards and secure the ridge. 1285 01:16:40,482 --> 01:16:42,747 The others, rest. 1286 01:16:42,818 --> 01:16:47,415 What a glorious day tomorrow shall be! 1287 01:16:55,864 --> 01:16:59,130 ( insects chirping softly) 1288 01:17:01,870 --> 01:17:03,862 ( both weeping softly) 1289 01:17:09,211 --> 01:17:12,204 I can't bear the look of that horrible muzzle. 1290 01:17:13,548 --> 01:17:15,779 I wonder if we could take it off. 1291 01:17:20,722 --> 01:17:23,123 ( Lucy weeping softly) 1292 01:17:25,060 --> 01:17:28,121 Why don't we untie him as well? 1293 01:17:41,176 --> 01:17:42,166 Oh! 1294 01:17:42,244 --> 01:17:43,507 (audibly struggling ) 1295 01:17:49,918 --> 01:17:51,910 ( mice chittering ) 1296 01:17:58,927 --> 01:18:00,520 ( chittering continues) 1297 01:18:02,264 --> 01:18:03,425 (gasps) 1298 01:18:06,268 --> 01:18:08,430 Oh! What are they doing? 1299 01:18:08,503 --> 01:18:10,870 Can't they leave him alone? 1300 01:18:12,107 --> 01:18:13,871 ( chittering ) 1301 01:18:13,942 --> 01:18:16,776 They're gnawing away at the ropes. 1302 01:18:16,845 --> 01:18:19,212 They're friendly mice. 1303 01:18:19,281 --> 01:18:20,840 Poor little things. 1304 01:18:20,916 --> 01:18:23,181 (sobbing softly) They don't realize he's dead. 1305 01:18:25,954 --> 01:18:29,618 LUCY: They think it'll do some good untying him. 1306 01:18:45,974 --> 01:18:48,705 I guess there's nothing more we can do. 1307 01:18:51,313 --> 01:18:53,475 LUCY: I'm so cold. 1308 01:18:53,548 --> 01:18:55,915 SUSAN: So am I. 1309 01:18:55,984 --> 01:18:57,953 Let's walk about a bit. 1310 01:19:06,428 --> 01:19:07,418 (Susan shivers) 1311 01:19:16,504 --> 01:19:18,336 (thunderous crash ) 1312 01:19:18,406 --> 01:19:20,432 What's that? 1313 01:19:20,508 --> 01:19:22,500 Uh... I'm afraid to turn around. 1314 01:19:22,577 --> 01:19:24,443 Something awful is happening. 1315 01:19:24,512 --> 01:19:27,038 They're doing something worse to him. Come on! 1316 01:19:31,486 --> 01:19:34,320 Oh! Oh, no! Oh, oh, oh! 1317 01:19:34,389 --> 01:19:37,052 What does this mean? More magic? 1318 01:19:37,125 --> 01:19:38,286 ASLAN: Yes! 1319 01:19:38,360 --> 01:19:41,353 It is more magic! 1320 01:19:41,429 --> 01:19:43,796 - SUSAN: Oh, Aslan! - LUCY: You're not dead? 1321 01:19:43,865 --> 01:19:46,232 You're alive! You're alive! 1322 01:19:46,301 --> 01:19:47,633 ASLAN: Yes! 1323 01:19:47,702 --> 01:19:49,534 It is I. 1324 01:19:49,604 --> 01:19:52,369 LUCY: You're real! You're real! 1325 01:19:53,875 --> 01:19:55,537 SUSAN: Oh, Aslan! 1326 01:20:38,086 --> 01:20:40,248 But we saw her kill you. 1327 01:20:40,789 --> 01:20:42,849 Yes! 1328 01:20:42,924 --> 01:20:45,758 Although the Witch knew the Deep Magic, 1329 01:20:45,827 --> 01:20:50,390 there is a magic deeper still which she did not know. 1330 01:20:50,966 --> 01:20:55,370 Her knowledge goes back only to the dawn of time, 1331 01:20:55,437 --> 01:20:58,930 but if she could have looked a little further back 1332 01:20:59,007 --> 01:21:01,704 into the stillness and the darkness 1333 01:21:01,776 --> 01:21:03,836 before time dawned, 1334 01:21:03,912 --> 01:21:07,906 she would have read there a different incantation. 1335 01:21:07,983 --> 01:21:09,815 She would have known 1336 01:21:09,884 --> 01:21:12,877 that when a willing victim who had committed no treachery 1337 01:21:12,954 --> 01:21:15,048 was killed in a traitor's stead, 1338 01:21:15,123 --> 01:21:17,456 the table would crack 1339 01:21:17,525 --> 01:21:19,585 and death itself 1340 01:21:19,661 --> 01:21:22,460 would start working backwards. 1341 01:21:23,031 --> 01:21:25,933 And now... to business. 1342 01:21:26,001 --> 01:21:28,835 Children, you must ride on me. 1343 01:21:41,883 --> 01:21:44,216 We must get reinforcements! 1344 01:21:44,285 --> 01:21:47,983 The battle at Beruna Ford is not going well! 1345 01:21:48,056 --> 01:21:52,016 (weapons clanging ) 1346 01:22:02,771 --> 01:22:05,639 (weapons clanging; Edmund panting ) 1347 01:22:05,707 --> 01:22:07,039 There are too many! 1348 01:22:49,717 --> 01:22:51,549 Hold tight! 1349 01:23:08,903 --> 01:23:10,895 (exhaling ) 1350 01:23:15,543 --> 01:23:18,206 (Aslan exhaling ) 1351 01:23:19,280 --> 01:23:21,806 LUCY: Susan, look! 1352 01:23:42,270 --> 01:23:44,034 We must find Mr. Tumnus! 1353 01:23:44,105 --> 01:23:46,870 He's got to be here somewhere! 1354 01:23:46,941 --> 01:23:49,501 Look everywhere, upstairs and downstairs. 1355 01:23:49,577 --> 01:23:52,069 Leave no corner unsearched! 1356 01:24:02,590 --> 01:24:04,218 Aslan! Aslan! 1357 01:24:04,292 --> 01:24:06,227 I've found Mr. Tumnus! 1358 01:24:06,294 --> 01:24:07,785 Come quick! 1359 01:24:09,631 --> 01:24:11,293 Oh, Mr. Tumnus! 1360 01:24:11,366 --> 01:24:14,029 Susan, this is Mr. Tumnus! 1361 01:24:14,102 --> 01:24:15,263 Lucy! 1362 01:25:03,484 --> 01:25:05,043 PETER: We've got to stop the Witch! 1363 01:25:06,688 --> 01:25:09,715 EDMUND: She's--she's turning all our people into stone! 1364 01:25:14,462 --> 01:25:16,192 We must destroy her wand! 1365 01:25:31,479 --> 01:25:35,974 Our day's work is not yet over. 1366 01:25:36,050 --> 01:25:39,384 Our people, even at this moment, 1367 01:25:39,454 --> 01:25:41,946 are in dreadful combat, 1368 01:25:42,023 --> 01:25:44,754 outnumbered by the Witch's army. 1369 01:25:44,826 --> 01:25:47,421 We must join the battle. 1370 01:25:47,495 --> 01:25:50,498 (voices clamoring ) 1371 01:26:14,689 --> 01:26:16,624 ( Edmund groans) 1372 01:26:19,427 --> 01:26:21,328 PETER: Edmund! 1373 01:26:21,396 --> 01:26:24,628 Hold fast! I'm coming! 1374 01:27:04,772 --> 01:27:06,764 Off my back, children! 1375 01:27:06,841 --> 01:27:08,707 ( roars mightily) 1376 01:27:09,811 --> 01:27:12,042 It's-- it's Aslan! 1377 01:27:12,113 --> 01:27:16,016 It can't be! Aslan is dead, fool! 1378 01:27:19,454 --> 01:27:21,047 (Witch screams) 1379 01:27:27,495 --> 01:27:29,430 (villains panicking ) 1380 01:27:52,186 --> 01:27:54,655 ( cheers and applause) 1381 01:27:59,026 --> 01:28:01,791 You arrived just in time, Aslan. 1382 01:28:01,863 --> 01:28:03,525 It was all Edmund's doing. 1383 01:28:03,598 --> 01:28:06,966 Once he broke her wand, we knew we had a chance. 1384 01:28:07,034 --> 01:28:10,300 However, poor Edmund was terribly wounded. 1385 01:28:10,872 --> 01:28:12,306 We must go and see him. 1386 01:28:12,874 --> 01:28:15,935 Quick, Lucy, the cordial I gave you. 1387 01:28:20,314 --> 01:28:21,907 There are others wounded. 1388 01:28:21,983 --> 01:28:25,647 Yes, I know. I must tend to them. 1389 01:28:25,720 --> 01:28:27,245 Hand me your sword 1390 01:28:27,321 --> 01:28:29,654 and kneel, Edmund. 1391 01:29:07,261 --> 01:29:10,322 Once a king or queen of Narnia, 1392 01:29:10,398 --> 01:29:13,232 always a king or queen. 1393 01:29:15,236 --> 01:29:17,967 Bear it well, Sons of Adam. 1394 01:29:19,273 --> 01:29:22,334 Bear it well, Daughters of Eve. 1395 01:29:22,410 --> 01:29:26,677 ( playing triumphal fanfare) 1396 01:29:28,115 --> 01:29:30,675 (voices cheering ) 1397 01:29:30,751 --> 01:29:33,744 Long live King Peter! 1398 01:29:33,821 --> 01:29:37,656 Long live King Edmund! 1399 01:29:37,725 --> 01:29:41,025 Long live Queen Susan! 1400 01:29:41,095 --> 01:29:44,691 Long live Queen Lucy! 1401 01:29:44,765 --> 01:29:48,167 (voices cheering ) 1402 01:29:57,645 --> 01:29:58,977 Where's Aslan? 1403 01:29:59,046 --> 01:30:00,537 I don't see Aslan. 1404 01:30:00,615 --> 01:30:04,108 That's right. He was here, now he's gone. 1405 01:30:04,185 --> 01:30:05,983 He'll be coming and going. 1406 01:30:06,053 --> 01:30:09,285 One day you'll see him, and another you won't. 1407 01:30:09,357 --> 01:30:12,691 And of course, he has other countries to attend to. 1408 01:30:12,760 --> 01:30:16,322 It's quite all right: he'll often drop in, 1409 01:30:16,397 --> 01:30:18,389 only you mustn't press him. 1410 01:30:20,735 --> 01:30:22,727 MAN: So the years went by, 1411 01:30:22,803 --> 01:30:26,467 King Peter, King Edmund, Queen Susan, and Queen Lucy 1412 01:30:26,541 --> 01:30:29,033 ruled in great joy and peace, 1413 01:30:29,110 --> 01:30:32,603 and if ever they remembered their life in the other world, 1414 01:30:32,680 --> 01:30:36,515 it was only as one remembered a dream, 1415 01:30:57,872 --> 01:30:59,306 Majesties, 1416 01:30:59,373 --> 01:31:01,069 great news. 1417 01:31:01,142 --> 01:31:05,079 The White Stag has once more appeared in the forest. 1418 01:31:05,146 --> 01:31:06,136 The White Stag? 1419 01:31:06,213 --> 01:31:08,580 The White Stag is a magic being, 1420 01:31:08,649 --> 01:31:11,414 and will give you wishes if you catch him. 1421 01:31:46,554 --> 01:31:47,715 There's the stag! 1422 01:31:47,788 --> 01:31:49,757 There he is! 1423 01:32:02,103 --> 01:32:03,264 PETER: Look at him run! 1424 01:32:04,271 --> 01:32:05,261 This way! 1425 01:32:07,108 --> 01:32:08,940 There he is! 1426 01:32:09,010 --> 01:32:10,273 Let's go! 1427 01:32:38,539 --> 01:32:39,802 We've lost him! 1428 01:32:43,144 --> 01:32:44,976 EDMUND: There he goes! 1429 01:32:50,484 --> 01:32:52,749 EDMUND: He's getting away! 1430 01:32:52,820 --> 01:32:54,482 PETER: There he is! 1431 01:32:54,555 --> 01:32:56,046 EDMUND: Where? I don't see him. 1432 01:33:10,504 --> 01:33:12,166 We're--we're back! 1433 01:33:12,239 --> 01:33:13,400 We're back! 1434 01:33:13,474 --> 01:33:14,669 Professor, we're back! 1435 01:33:14,742 --> 01:33:17,576 Hey, Professor, Professor, we've been to Narnia! 1436 01:33:17,645 --> 01:33:19,307 We've been to Narnia! 1437 01:33:20,848 --> 01:33:23,113 No, I don't think it'll be any good 1438 01:33:23,184 --> 01:33:26,643 trying to go back to Narnia through the wardrobe. 1439 01:33:26,721 --> 01:33:28,917 You won't get there again by that route. 1440 01:33:28,989 --> 01:33:31,925 But will we get to go back to Narnia, Professor? 1441 01:33:31,992 --> 01:33:35,360 Yes, of course you'll get back to Narnia again someday. 1442 01:33:35,930 --> 01:33:39,264 But don't go trying to use the same route twice. 1443 01:33:39,333 --> 01:33:41,859 Indeed, don't try to get there at all. 1444 01:33:41,936 --> 01:33:44,770 It'll happen when you're not looking for it. 1445 01:33:44,839 --> 01:33:48,071 And don't talk too much about it, even among yourselves, 1446 01:33:48,142 --> 01:33:51,306 and don't mention it to anyone else, 1447 01:33:51,378 --> 01:33:53,370 unless you find that they've had adventures 1448 01:33:53,447 --> 01:33:54,437 of the same sort. 1449 01:33:54,515 --> 01:33:55,778 But how will we know? 1450 01:33:55,850 --> 01:33:57,216 PROFESSOR: Oh, you'll know all right. 1451 01:33:57,284 --> 01:33:59,310 Odd things they say-- even their looks-- 1452 01:33:59,386 --> 01:34:00,911 will let the secret out. 1453 01:34:00,988 --> 01:34:02,980 Keep your eyes open. 1454 01:34:03,057 --> 01:34:05,686 It's entirely possible that this is the end 1455 01:34:05,760 --> 01:34:08,059 of your adventures in the wardrobe, 1456 01:34:08,129 --> 01:34:10,621 but only the beginning 1457 01:34:10,698 --> 01:34:13,532 of your adventures in Narnia. 103511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.