All language subtitles for The Chronicles Of Narnia - 4 - The Silver Chair - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,687 --> 00:00:11,279 [THEME MUSIC] 2 00:00:57,207 --> 00:01:02,447 The Ruined City? 'Under Me'. 3 00:01:02,447 --> 00:01:08,167 The second and third signs muffed. That's the Ruined City alright. 4 00:01:08,167 --> 00:01:11,247 We must have walked right over it in the snowstorm. 5 00:01:11,247 --> 00:01:15,207 It's my fault. I'd given up repeating the signs. 6 00:01:15,207 --> 00:01:18,687 If I'd been thinking about them I could have seen it was a city, 7 00:01:18,687 --> 00:01:20,727 even in all that snow. 8 00:01:20,727 --> 00:01:24,967 I'm worse, I did see, or partly. I had a feeling we ought to stop. 9 00:01:24,967 --> 00:01:29,847 The truth is, we were so keen on getting to this place, 10 00:01:29,847 --> 00:01:32,527 ever since we met that woman with the black knight, 11 00:01:32,527 --> 00:01:35,047 we'd nearly forgotten about Prince Rilian. 12 00:01:35,047 --> 00:01:41,687 I shouldn't wonder if that isn't exactly what she intended. 13 00:01:41,687 --> 00:01:44,847 What I don't understand, is how could we miss anything as big 14 00:01:44,847 --> 00:01:47,047 and clear as those letters. 15 00:01:47,047 --> 00:01:52,727 We didn't. You fell into it, into the 'E' of 'ME'. 16 00:01:52,727 --> 00:01:56,407 EUSTACE: That was the trench with its three side passages. 17 00:01:56,407 --> 00:02:00,287 It's clear, that the Green Lady 18 00:02:00,287 --> 00:02:04,127 making you think of hot food and hot water, 19 00:02:04,127 --> 00:02:06,847 it was to make you forget about everything else. 20 00:02:06,847 --> 00:02:09,607 Aslan was right to be angry with me. 21 00:02:09,607 --> 00:02:15,807 I should have remembered the signs. What are they? What are they? 22 00:02:15,807 --> 00:02:18,927 Hang on, you told them to me. 23 00:02:18,927 --> 00:02:20,847 I ought to be able to remember them. 24 00:02:20,847 --> 00:02:27,007 First, journey north. 25 00:02:27,007 --> 00:02:29,680 Well, we've done that. 26 00:02:31,287 --> 00:02:36,687 It's my fault, it's all my fault. Oh Aslan. 27 00:02:36,687 --> 00:02:39,599 Aslan: Roar. 28 00:02:41,727 --> 00:02:43,767 Aslan: Roar. 29 00:02:43,767 --> 00:02:51,287 Two, journey north until you come to the Ruined City of the ancient giants. 30 00:02:51,287 --> 00:02:58,167 Three, when you find writing on a stone, do what the writing tells you. 31 00:02:58,167 --> 00:02:59,202 Oh, but... 32 00:03:02,127 --> 00:03:04,887 He always goes just when I want him to explain. 33 00:03:04,887 --> 00:03:10,567 Well, the writing says 'Under Me'. It doesn't make much sense. 34 00:03:10,567 --> 00:03:13,167 Yes it does though. 35 00:03:13,167 --> 00:03:18,127 It means that we've got to look for Prince Rilian under that Ruined City. 36 00:03:18,127 --> 00:03:19,162 But, how? 37 00:03:20,287 --> 00:03:22,287 That's another question. 38 00:03:22,287 --> 00:03:24,727 Well, we shall just have to go back, I suppose. 39 00:03:24,727 --> 00:03:28,927 If we can see the Ruined City from here it can't be far. 40 00:03:28,927 --> 00:03:31,087 Well, there's no point in hanging around for their blessed Autumn Feast. 41 00:03:31,087 --> 00:03:32,361 Let's go now. 42 00:03:38,687 --> 00:03:41,487 Haven't you had any breakfast? 43 00:03:41,487 --> 00:03:42,840 Oh yes. 44 00:03:43,967 --> 00:03:46,037 We're trapped in here. 45 00:03:57,087 --> 00:04:00,647 Oh, come down Scrubb, you know you're never going to manage it. 46 00:04:00,647 --> 00:04:05,687 Anyway, do you think the giants really meant to make us their prisoners? 47 00:04:05,687 --> 00:04:08,807 Whether they did or not, that's what we are. 48 00:04:08,807 --> 00:04:13,047 We'll never get out of here, I shouldn't wonder. 49 00:04:13,047 --> 00:04:16,847 Except, we don't know if we are their prisoners. 50 00:04:16,847 --> 00:04:19,327 It's not their fault that everything's too big for us. 51 00:04:19,327 --> 00:04:24,242 EUSTACE: The important thing is to have a strategy. 52 00:04:25,327 --> 00:04:28,447 If we get out, what do we do next? 53 00:04:28,447 --> 00:04:32,847 Get back to the ruins, stupid. We just a minute ago said so. 54 00:04:32,847 --> 00:04:36,887 We have to get out of Harfang first. 55 00:04:36,887 --> 00:04:38,367 It's clear we won't escape by night. 56 00:04:38,367 --> 00:04:42,087 Once we're in our rooms and the door's shut, we can't get out. 57 00:04:42,087 --> 00:04:45,807 If we try to escape in daylight we'll be seen. 58 00:04:45,807 --> 00:04:47,604 Afternoon could be the best time. 59 00:04:49,327 --> 00:04:51,079 When they're dozy after their midday meal. 60 00:04:52,847 --> 00:05:03,127 Ohhh...good idea, Pole. Above all, we must be merry and bright. 61 00:05:03,127 --> 00:05:06,567 You youngsters are not always in high spirits, you know. You must watch me. 62 00:05:06,567 --> 00:05:08,127 I'll be ever so merry... 63 00:05:08,127 --> 00:05:11,447 merry and frolicsome. 64 00:05:11,447 --> 00:05:13,927 They think I'm a funny fellow already, you know. 65 00:05:13,927 --> 00:05:16,207 You two thought I was rather tipsy last night, didn't you? 66 00:05:16,207 --> 00:05:17,607 No. 67 00:05:17,607 --> 00:05:18,647 Oh, yes you did. 68 00:05:18,647 --> 00:05:20,287 JILL/EUSTACE: Oh no. 69 00:05:20,287 --> 00:05:25,207 Well, most of it was, put on. I thought it might come in handy. 70 00:05:25,207 --> 00:05:27,567 Anyway, we must appear to be happy here, 71 00:05:27,567 --> 00:05:31,207 so the giants won't suspect that we're plotting to escape. 72 00:05:31,207 --> 00:05:33,487 And we'd better keep our eyes open 73 00:05:33,487 --> 00:05:38,327 and learn as much as we can about this place and how we are to escape from it. 74 00:05:38,327 --> 00:05:39,727 That is, if we ever do escape. 75 00:05:39,727 --> 00:05:42,487 [DOOR LATCH OPENING] 76 00:05:42,487 --> 00:05:46,247 Now, my poppets, you must come and see the King and Queen 77 00:05:46,247 --> 00:05:49,967 and all the court setting out on the hunt. Oh, it's such a pretty sight! 78 00:05:49,967 --> 00:05:54,597 Come along, come along. 79 00:06:03,527 --> 00:06:06,047 Now, come along, come along. 80 00:06:06,047 --> 00:06:07,927 It seems we're not prisoners by day, anyway. 81 00:06:07,927 --> 00:06:12,478 They're really friendly. Maybe we've nothing to fear, after all. 82 00:06:20,767 --> 00:06:24,887 Why...they're not riding, they're walking. 83 00:06:24,887 --> 00:06:28,287 PUDDLEGLUM: Can you imagine horses big enough to carry that lot? 84 00:06:28,287 --> 00:06:30,887 JILL: I can't imagine that Queen walking. 85 00:06:30,887 --> 00:06:33,687 If she's going to be around the palace all day, what chance... 86 00:06:33,687 --> 00:06:35,678 Shhh...here she is! 87 00:06:37,327 --> 00:06:40,000 QUEEN: Down! 88 00:06:44,687 --> 00:06:50,927 Oh no, he's being merry and bright. You go into your act. 89 00:06:50,927 --> 00:06:56,687 Oh, Your Majesty you're not going away are you? You will be back soon? 90 00:06:56,687 --> 00:07:01,087 But, of course, my dear. We must be here for the Autumn Feast tomorrow. 91 00:07:01,087 --> 00:07:03,607 QUEEN: We shall be back this evening. 92 00:07:03,607 --> 00:07:09,247 We're so longing for tomorrow night and we do love being here. 93 00:07:09,247 --> 00:07:13,127 We do love being here. And while you're out, we may run over the whole castle 94 00:07:13,127 --> 00:07:17,927 and see everything, mayn't we? So say 'yes' and we may come to the feast? 95 00:07:17,927 --> 00:07:23,567 Oh, you'll be there my dear. 96 00:07:23,567 --> 00:07:25,447 [LAUGHTER] 97 00:07:25,447 --> 00:07:28,166 Onward! 98 00:07:49,887 --> 00:07:54,367 Now, I've work to do, my poppets. I hope you can amuse yourselves? 99 00:07:54,367 --> 00:07:57,567 With the Queen's permission, we're going to explore the castle. 100 00:07:57,567 --> 00:07:59,367 NANNY: Why, of course. 101 00:07:59,367 --> 00:08:04,087 You must feel at home, little ones, for the short time you're with us. 102 00:08:04,087 --> 00:08:06,999 [Whispers] There you are, they don't mean to keep us prisoner. 103 00:08:09,527 --> 00:08:13,487 They are so sweet at that age. 104 00:08:13,487 --> 00:08:16,320 It does seem such a pity... 105 00:08:32,767 --> 00:08:36,999 [METAL BEING HAMMERED] 106 00:08:47,367 --> 00:08:50,120 [PIG SQUEALING] 107 00:08:52,287 --> 00:08:59,716 [MUSIC] 108 00:09:10,687 --> 00:09:11,967 Oh, you are good. 109 00:09:11,967 --> 00:09:14,207 Oh, thank you, everyone's so nice. 110 00:09:14,207 --> 00:09:16,687 Just doing our job, dear. 111 00:09:16,687 --> 00:09:20,407 I can hardly wait for the feast. I wonder what I should wear? 112 00:09:20,407 --> 00:09:22,767 I will be allowed to stay up for it, won't I? 113 00:09:22,767 --> 00:09:25,687 You will, you certainly will. 114 00:09:25,687 --> 00:09:27,607 JILL: I wish it was tomorrow night already. 115 00:09:27,607 --> 00:09:32,087 I do hope the time goes quickly. 116 00:09:32,087 --> 00:09:35,204 Poor little thing... 117 00:09:37,687 --> 00:09:42,327 Where have you been with that girl? Get that pastry done at once! 118 00:09:42,327 --> 00:09:46,718 And what is happening over here? Get those carrots done quickly. 119 00:09:49,367 --> 00:09:53,201 That girl will be the death of me! 120 00:09:54,647 --> 00:09:57,087 Are you preparing for the feast tomorrow night? 121 00:09:57,087 --> 00:09:58,807 We are, young man. 122 00:09:58,807 --> 00:10:01,767 How exciting! What's that? 123 00:10:01,767 --> 00:10:05,287 It smells lovely! May I try it? 124 00:10:05,287 --> 00:10:07,047 COOK: Why not? 125 00:10:07,047 --> 00:10:10,676 You're a growing child. We must fatten you up. 126 00:10:13,527 --> 00:10:15,563 [CAT] Meow, meow. 127 00:10:15,847 --> 00:10:18,487 COOKS ASSISTANT: Shoo, go on, shoo! 128 00:10:18,487 --> 00:10:20,487 That's useful to know. 129 00:10:20,487 --> 00:10:21,887 Why? 130 00:10:21,887 --> 00:10:25,163 We could slip straight out without having to cross the courtyard. 131 00:10:27,487 --> 00:10:29,364 Come on, Puddleglum. 132 00:10:30,487 --> 00:10:32,927 Mm, it's delicious. 133 00:10:32,927 --> 00:10:37,287 It is going to be a wonderful feast. I am looking forward to it. 134 00:10:37,287 --> 00:10:40,404 Now, that's enough, young lady. Otherwise you'll spoil your lunch. 135 00:11:04,887 --> 00:11:09,087 I've never tasted venison before. Isn't it scrumptious? 136 00:11:09,087 --> 00:11:12,527 Alright Pole, you don't have to overdo it with us. 137 00:11:12,527 --> 00:11:17,127 She's very good, they all love her. I've tried to be friendly but... 138 00:11:17,127 --> 00:11:19,567 Girls always do that sort of thing better than boys. 139 00:11:19,567 --> 00:11:23,446 Even boys do it better than Marsh-wiggles. 140 00:11:27,647 --> 00:11:34,567 Here we are. Another nice tender haunch of venison for you. 141 00:11:34,567 --> 00:11:38,087 That stag was lying then. When he was caught, he said, 142 00:11:38,087 --> 00:11:42,687 "Don't kill me, you won't enjoy me, I'm terribly tough." 143 00:11:42,687 --> 00:11:44,040 [LAUGHTER] 144 00:11:48,007 --> 00:11:50,007 Not another bite. 145 00:11:50,007 --> 00:11:54,567 We've been eating a talking stag. 146 00:11:54,567 --> 00:11:57,007 Well, it's awful to think of animals being killed at all 147 00:11:57,007 --> 00:12:02,487 for us to eat, but I suppose to them, if the animals here do talk... 148 00:12:02,487 --> 00:12:04,967 Oh dear, she doesn't understand. 149 00:12:04,967 --> 00:12:08,127 EUSTACE: You've never lived here before, Pole. 150 00:12:08,127 --> 00:12:11,802 Some of my closest friends were talking animals. 151 00:12:12,807 --> 00:12:16,720 I suppose so, but we have to eat. 152 00:12:17,727 --> 00:12:21,247 We've brought down the anger of Aslan. 153 00:12:21,247 --> 00:12:24,287 That's what comes of not attending the signs. 154 00:12:24,287 --> 00:12:31,682 I'm not keen on these giants. We've got to make our break this afternoon. 155 00:12:35,007 --> 00:12:37,927 Come on, hurry up with those turkeys. 156 00:12:37,927 --> 00:12:40,687 I'm not so sure afternoon is the best time. 157 00:12:40,687 --> 00:12:41,642 But it is! 158 00:12:46,447 --> 00:12:49,207 If we're seen in daylight, we can say we're out for a walk. 159 00:12:49,207 --> 00:12:52,207 Which they wouldn't believe if they found us getting out at night. 160 00:12:52,207 --> 00:12:55,407 Don't worry, Pole, we'll manage. 161 00:12:55,407 --> 00:12:59,167 Leave that hatch door open, so the cat can go in and out. 162 00:12:59,167 --> 00:13:00,839 Poor thing. 163 00:13:03,847 --> 00:13:07,044 Well, that's that done then. 164 00:13:09,647 --> 00:13:13,927 The kettle's in it's place, that'll make a nice little cup of tea later. 165 00:13:13,927 --> 00:13:18,443 First, I shall have a little sit down. I might even have forty winks. 166 00:13:20,887 --> 00:13:24,367 As long as that hunting party doesn't come back wanting this and that. 167 00:13:24,367 --> 00:13:25,727 When do they usually come back? 168 00:13:25,727 --> 00:13:27,447 There's no telling with them. 169 00:13:27,447 --> 00:13:32,840 Oh, look, do be quiet and sit down for a bit, dearies. 170 00:13:37,807 --> 00:13:44,758 [FLY BUZZING] 171 00:14:02,847 --> 00:14:05,680 [Whispers] Let's make a dash for it! 172 00:14:16,287 --> 00:14:19,597 I can't stand this. 173 00:14:45,287 --> 00:14:46,927 'Mallard. 174 00:14:46,927 --> 00:14:50,647 This delicious bird can be cooked in a variety of ways'. 175 00:14:50,647 --> 00:14:55,087 A giant cookbook. I wonder what giants eat? 176 00:14:55,087 --> 00:15:01,727 'Man. This elegant little biped has long been valued as a delicacy. 177 00:15:01,727 --> 00:15:06,247 It forms a traditional part of the Autumn Feast, and is served 178 00:15:06,247 --> 00:15:08,681 between the fish and the joint'. 179 00:15:10,687 --> 00:15:12,598 Eustace, Puddleglum, up here, quick! 180 00:15:14,647 --> 00:15:18,003 JILL: Get up here, Puddleglum, hurry. 181 00:15:22,527 --> 00:15:25,917 Look, Man pie. 182 00:15:38,047 --> 00:15:40,287 Oh! 'Marsh-wiggle. 183 00:15:40,287 --> 00:15:44,167 Some authorities think this animal unfit for giants 184 00:15:44,167 --> 00:15:47,887 because of its stringy consistency and muddy flavour'. 185 00:15:47,887 --> 00:15:50,047 Well, is that nice? Is that nice? 186 00:15:50,047 --> 00:15:51,807 Shhh! 187 00:15:51,807 --> 00:15:55,083 I would have thought we'd taste very nice. 188 00:16:22,007 --> 00:16:23,367 EUSTACE: We've done it! 189 00:16:23,367 --> 00:16:26,087 PUDDLEGLUM: No, we haven't. Most dangerous bit's still ahead. 190 00:16:26,087 --> 00:16:29,127 Remember, we're out for a walk. 191 00:16:29,127 --> 00:16:33,287 The moment we look like people running away, we're done for. 192 00:16:33,287 --> 00:16:36,007 These clothes we're in, we must be visible for miles. 193 00:16:36,007 --> 00:16:37,807 We are, we are. 194 00:16:37,807 --> 00:16:39,247 [HUNTING HORN] 195 00:16:39,247 --> 00:16:41,287 JILL: What's that? EUSTACE: It's them! 196 00:16:41,287 --> 00:16:44,677 Keep walking...keep walking. 197 00:16:44,967 --> 00:16:50,887 Release the hounds, or there'll be no Man pies for the feast tomorrow. 198 00:16:50,887 --> 00:16:52,718 After them! 199 00:16:53,607 --> 00:16:56,727 [HUNTING HORN] 200 00:16:56,727 --> 00:16:58,763 [DOGS BARKING] 201 00:17:00,727 --> 00:17:02,843 You did this, you fool! 202 00:17:05,287 --> 00:17:08,643 Let us not loiter. 203 00:17:15,167 --> 00:17:18,876 [DOGS BARKING] 204 00:17:22,047 --> 00:17:24,167 EUSTACE: Come on, let's go! 205 00:17:24,167 --> 00:17:26,158 Puddleglum, come on! 206 00:17:28,807 --> 00:17:32,117 EUSTACE: Look, there's a cave! Come on, Puddleglum! 207 00:17:43,247 --> 00:17:46,847 EUSTACE: Come on, we must get further in. 208 00:17:46,847 --> 00:17:50,044 [GROWLING] 209 00:17:52,687 --> 00:17:54,087 EUSTACE: All join hands. 210 00:17:54,087 --> 00:17:56,447 I would if I could find anyone's hand. 211 00:17:56,447 --> 00:18:01,043 Just feel around and... feel around... 212 00:18:01,287 --> 00:18:02,607 got you! 213 00:18:02,607 --> 00:18:04,807 That's me you've got. 214 00:18:04,807 --> 00:18:09,247 I've found you, Puddleglum, we're all linked up. 215 00:18:09,247 --> 00:18:11,927 Slowly now, 216 00:18:11,927 --> 00:18:14,327 step by step. 217 00:18:14,327 --> 00:18:16,727 There'll be a mortal danger in here, 218 00:18:16,727 --> 00:18:19,607 with dragons...and invisible rivers... 219 00:18:19,607 --> 00:18:22,007 and who knows what. 220 00:18:22,007 --> 00:18:23,327 [BANG] 221 00:18:23,327 --> 00:18:34,966 [SCREAMS] 222 00:18:48,087 --> 00:18:56,287 JILL: Are you here? Oh, say you are, I don't want to be alone in the dark. 223 00:18:56,287 --> 00:18:58,887 EUSTACE: I'm here. 224 00:18:58,887 --> 00:19:06,527 PUDDLEGLUM: So am I. Isn't it warm? We must have fallen a mile underground. 225 00:19:06,527 --> 00:19:11,247 We'll never, never, get back to the surface. We 're in a tomb. 226 00:19:11,247 --> 00:19:12,887 Now, Pole... 227 00:19:12,887 --> 00:19:17,563 Tell me, what are we to do? 228 00:19:19,687 --> 00:19:24,327 I wish I still had my tinderbox, it would come in handy here. 229 00:19:24,327 --> 00:19:27,087 EUSTACE: Yes, where did you have it last? 230 00:19:27,087 --> 00:19:32,367 PUDDLEGLUM: I was trying to remember. I had it when I gave you the eel stew. 231 00:19:32,367 --> 00:19:36,287 I thought it was when the dog chased us into the cave. 232 00:19:36,287 --> 00:19:38,087 PUDDLEGLUM: You might be right there. 233 00:19:38,087 --> 00:19:42,567 Stop it, you two! What difference does it make where he lost it? 234 00:19:42,567 --> 00:19:47,887 He lost it. We're in the earth, hundreds of feet below the ground. 235 00:19:47,887 --> 00:19:51,880 This time I can't see how we're ever going to get out. 236 00:19:53,087 --> 00:19:55,807 I can't see anything. 237 00:19:55,807 --> 00:19:58,526 I'm terribly thirsty. 238 00:20:06,287 --> 00:20:12,203 WARDEN: So, what make you here, creatures of the Overworld? 239 00:20:12,327 --> 00:20:16,447 Who is it? Who's there? 240 00:20:16,447 --> 00:20:18,887 I am the Warden of the Underworld. 241 00:20:18,887 --> 00:20:22,847 WARDEN: With me stands a band of Under-earth men, fully armed. 242 00:20:22,847 --> 00:20:25,007 WARDEN: So, tell me who you are 243 00:20:25,007 --> 00:20:27,207 WARDEN: and what is your purpose here, 244 00:20:27,207 --> 00:20:29,087 WARDEN: in the Deep Realm? 245 00:20:29,087 --> 00:20:33,247 Well, a band of men sounds very grand, 246 00:20:33,247 --> 00:20:37,967 but, in this light, how do we know whether you're bluffing or not? 247 00:20:37,967 --> 00:20:43,360 You might only have two, or one. 248 00:20:45,647 --> 00:20:47,080 Now do you believe? 249 00:20:52,647 --> 00:20:54,847 PUDDLEGLUM: Look at 'em. 250 00:20:54,847 --> 00:20:57,887 If these chaps don't teach me to take a serious view of life, 251 00:20:57,887 --> 00:20:59,287 I don't know what will. 252 00:20:59,287 --> 00:21:02,247 PUDDLEGLUM: Did you ever see such sorrowful counternounces? 253 00:21:02,247 --> 00:21:03,887 Shhh! 254 00:21:03,887 --> 00:21:07,487 So, now, answer my question. Why have you come here to the Deep Realm? 255 00:21:07,487 --> 00:21:11,167 We fell down by accident. 256 00:21:11,167 --> 00:21:14,567 Many fall down and few return to the sunlit lands. 257 00:21:14,567 --> 00:21:19,083 Make you ready now to come with me to the Queen of the Deep Realm. 258 00:21:21,767 --> 00:21:25,207 What would she want with us? 259 00:21:25,207 --> 00:21:29,407 I know not, young insolence. Her will is not to be questioned, but obeyed. 260 00:21:29,407 --> 00:21:31,204 Well...stand up. 261 00:21:38,447 --> 00:21:41,803 WARDEN: March. 262 00:22:05,447 --> 00:22:09,287 I can't! I can't go into there and I won't! 263 00:22:09,287 --> 00:22:11,287 You must follow the others! 264 00:22:11,287 --> 00:22:13,687 I can't! 265 00:22:13,687 --> 00:22:17,687 You don't understand. She hates being underground, she hates being in dark, 266 00:22:17,687 --> 00:22:19,687 EUSTACE: closed-up spaces like this. 267 00:22:19,687 --> 00:22:21,287 You must go on. 268 00:22:21,287 --> 00:22:24,407 PUDDLEGLUM: I'll tell you what, Pole. I'll go first 269 00:22:24,407 --> 00:22:27,927 and you can hold onto my heels and Scrubb can go behind 270 00:22:27,927 --> 00:22:31,047 and he'll hold onto your heels 271 00:22:31,047 --> 00:22:34,164 and that way it won't be too bad. 272 00:22:35,487 --> 00:22:38,887 EUSTACE: I felt just like you do up on that cliff-top 273 00:22:38,887 --> 00:22:41,767 when we first came here, Pole. 274 00:22:41,767 --> 00:22:43,803 EUSTACE: Come on, you must try. 275 00:22:53,127 --> 00:22:55,687 PUDDLEGLUM: There is one good thing about being underground. 276 00:22:55,687 --> 00:22:57,687 EUSTACE: What's that? 277 00:22:57,687 --> 00:23:00,281 You don't get any rain. 278 00:23:22,807 --> 00:23:25,605 No, don't touch! 279 00:23:43,807 --> 00:23:47,367 Who is that old fellow? 280 00:23:47,367 --> 00:23:51,447 WARDEN: That is old Father Time, 281 00:23:51,447 --> 00:23:53,407 who once was a King in Overland. 282 00:23:53,407 --> 00:23:57,447 Now he has sunk down into the Deep Realm and dreams of all the things 283 00:23:57,447 --> 00:24:03,967 that are done in the world above. They say he will awake. 284 00:24:03,967 --> 00:24:05,967 When? 285 00:24:05,967 --> 00:24:08,879 At the end of the world. 286 00:24:10,167 --> 00:24:15,446 Many sink down and few return to the sunlit lands. 287 00:24:19,687 --> 00:24:22,804 WARDEN: This way now. 288 00:24:23,727 --> 00:24:25,487 Argh... 289 00:24:25,487 --> 00:24:27,287 Whatever's the matter? 290 00:24:27,287 --> 00:24:31,887 I'm a Marsh-wiggle! I need the sky and the wind, 291 00:24:31,887 --> 00:24:36,607 I need the sun. I need the sun, I can't take any more of this! 292 00:24:36,607 --> 00:24:42,927 Yes you can, Puddleglum. We're with you, it can't be long now. 293 00:24:42,927 --> 00:24:47,842 I need the sun...I need the sun. 294 00:25:12,247 --> 00:25:16,887 I'm so thirsty...so thirsty. 295 00:25:16,887 --> 00:25:22,484 Don't worry, Pole. I'm sure we'll find water soon. 296 00:25:28,007 --> 00:25:31,397 JILL: Look, water! 297 00:25:32,087 --> 00:25:33,727 Come on. 298 00:25:33,727 --> 00:25:35,718 What are you doing? Stop there! 299 00:25:37,207 --> 00:25:38,925 WARDEN: Stop! 300 00:25:41,847 --> 00:25:44,847 Waste no time now. We must go aboard. 301 00:25:44,847 --> 00:25:46,327 WARDEN: Ahoy! 302 00:25:46,327 --> 00:25:48,687 EUSTACE: Is that the person you're taking us to? 303 00:25:48,687 --> 00:25:54,447 Person? Impious child, she is the Queen of all this vast Underworld. 304 00:25:54,447 --> 00:25:58,607 WARDEN: So, creatures of the Overworld, go aboard. Move! 305 00:25:58,607 --> 00:26:01,047 I'm not going anywhere under her banner. 306 00:26:01,047 --> 00:26:08,886 Insolence! She is the Queen and must be obeyed without question. Come. 307 00:26:14,487 --> 00:26:17,206 EUSTACE: Don't touch me! 308 00:26:26,127 --> 00:26:27,276 Cast off. 309 00:26:48,647 --> 00:26:54,358 [EERIE MUSIC] 310 00:27:06,407 --> 00:27:09,399 [THEME MUSIC] 311 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 DVDRipped by danissimo 23281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.