Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,687 --> 00:00:11,279
[THEME MUSIC]
2
00:00:57,207 --> 00:01:02,447
The Ruined City? 'Under Me'.
3
00:01:02,447 --> 00:01:08,167
The second and third signs muffed.
That's the Ruined City alright.
4
00:01:08,167 --> 00:01:11,247
We must have walked
right over it in the snowstorm.
5
00:01:11,247 --> 00:01:15,207
It's my fault. I'd given
up repeating the signs.
6
00:01:15,207 --> 00:01:18,687
If I'd been thinking about them
I could have seen it was a city,
7
00:01:18,687 --> 00:01:20,727
even in all that snow.
8
00:01:20,727 --> 00:01:24,967
I'm worse, I did see, or partly.
I had a feeling we ought to stop.
9
00:01:24,967 --> 00:01:29,847
The truth is, we were so
keen on getting to this place,
10
00:01:29,847 --> 00:01:32,527
ever since we met that
woman with the black knight,
11
00:01:32,527 --> 00:01:35,047
we'd nearly forgotten
about Prince Rilian.
12
00:01:35,047 --> 00:01:41,687
I shouldn't wonder if that isn't
exactly what she intended.
13
00:01:41,687 --> 00:01:44,847
What I don't understand, is how
could we miss anything as big
14
00:01:44,847 --> 00:01:47,047
and clear as those letters.
15
00:01:47,047 --> 00:01:52,727
We didn't. You fell into
it, into the 'E' of 'ME'.
16
00:01:52,727 --> 00:01:56,407
EUSTACE: That was the trench
with its three side passages.
17
00:01:56,407 --> 00:02:00,287
It's clear, that the Green Lady
18
00:02:00,287 --> 00:02:04,127
making you think of
hot food and hot water,
19
00:02:04,127 --> 00:02:06,847
it was to make you forget
about everything else.
20
00:02:06,847 --> 00:02:09,607
Aslan was right to be angry with me.
21
00:02:09,607 --> 00:02:15,807
I should have remembered the signs.
What are they? What are they?
22
00:02:15,807 --> 00:02:18,927
Hang on, you told them to me.
23
00:02:18,927 --> 00:02:20,847
I ought to be able to remember them.
24
00:02:20,847 --> 00:02:27,007
First, journey north.
25
00:02:27,007 --> 00:02:29,680
Well, we've done that.
26
00:02:31,287 --> 00:02:36,687
It's my fault, it's
all my fault. Oh Aslan.
27
00:02:36,687 --> 00:02:39,599
Aslan: Roar.
28
00:02:41,727 --> 00:02:43,767
Aslan: Roar.
29
00:02:43,767 --> 00:02:51,287
Two, journey north until you come to
the Ruined City of the ancient giants.
30
00:02:51,287 --> 00:02:58,167
Three, when you find writing on a
stone, do what the writing tells you.
31
00:02:58,167 --> 00:02:59,202
Oh, but...
32
00:03:02,127 --> 00:03:04,887
He always goes just when
I want him to explain.
33
00:03:04,887 --> 00:03:10,567
Well, the writing says 'Under
Me'. It doesn't make much sense.
34
00:03:10,567 --> 00:03:13,167
Yes it does though.
35
00:03:13,167 --> 00:03:18,127
It means that we've got to look for
Prince Rilian under that Ruined City.
36
00:03:18,127 --> 00:03:19,162
But, how?
37
00:03:20,287 --> 00:03:22,287
That's another question.
38
00:03:22,287 --> 00:03:24,727
Well, we shall just have
to go back, I suppose.
39
00:03:24,727 --> 00:03:28,927
If we can see the Ruined City
from here it can't be far.
40
00:03:28,927 --> 00:03:31,087
Well, there's no point in hanging
around for their blessed Autumn Feast.
41
00:03:31,087 --> 00:03:32,361
Let's go now.
42
00:03:38,687 --> 00:03:41,487
Haven't you had any breakfast?
43
00:03:41,487 --> 00:03:42,840
Oh yes.
44
00:03:43,967 --> 00:03:46,037
We're trapped in here.
45
00:03:57,087 --> 00:04:00,647
Oh, come down Scrubb, you know
you're never going to manage it.
46
00:04:00,647 --> 00:04:05,687
Anyway, do you think the giants really
meant to make us their prisoners?
47
00:04:05,687 --> 00:04:08,807
Whether they did or
not, that's what we are.
48
00:04:08,807 --> 00:04:13,047
We'll never get out of
here, I shouldn't wonder.
49
00:04:13,047 --> 00:04:16,847
Except, we don't know if
we are their prisoners.
50
00:04:16,847 --> 00:04:19,327
It's not their fault that
everything's too big for us.
51
00:04:19,327 --> 00:04:24,242
EUSTACE: The important thing
is to have a strategy.
52
00:04:25,327 --> 00:04:28,447
If we get out, what do we do next?
53
00:04:28,447 --> 00:04:32,847
Get back to the ruins, stupid.
We just a minute ago said so.
54
00:04:32,847 --> 00:04:36,887
We have to get out of Harfang first.
55
00:04:36,887 --> 00:04:38,367
It's clear we won't escape by night.
56
00:04:38,367 --> 00:04:42,087
Once we're in our rooms and the
door's shut, we can't get out.
57
00:04:42,087 --> 00:04:45,807
If we try to escape in
daylight we'll be seen.
58
00:04:45,807 --> 00:04:47,604
Afternoon could be the best time.
59
00:04:49,327 --> 00:04:51,079
When they're dozy
after their midday meal.
60
00:04:52,847 --> 00:05:03,127
Ohhh...good idea, Pole. Above all,
we must be merry and bright.
61
00:05:03,127 --> 00:05:06,567
You youngsters are not always in high
spirits, you know. You must watch me.
62
00:05:06,567 --> 00:05:08,127
I'll be ever so merry...
63
00:05:08,127 --> 00:05:11,447
merry and frolicsome.
64
00:05:11,447 --> 00:05:13,927
They think I'm a funny
fellow already, you know.
65
00:05:13,927 --> 00:05:16,207
You two thought I was
rather tipsy last night, didn't you?
66
00:05:16,207 --> 00:05:17,607
No.
67
00:05:17,607 --> 00:05:18,647
Oh, yes you did.
68
00:05:18,647 --> 00:05:20,287
JILL/EUSTACE: Oh no.
69
00:05:20,287 --> 00:05:25,207
Well, most of it was, put on. I
thought it might come in handy.
70
00:05:25,207 --> 00:05:27,567
Anyway, we must appear
to be happy here,
71
00:05:27,567 --> 00:05:31,207
so the giants won't suspect
that we're plotting to escape.
72
00:05:31,207 --> 00:05:33,487
And we'd better keep our eyes open
73
00:05:33,487 --> 00:05:38,327
and learn as much as we can about this
place and how we are to escape from it.
74
00:05:38,327 --> 00:05:39,727
That is, if we ever do escape.
75
00:05:39,727 --> 00:05:42,487
[DOOR LATCH OPENING]
76
00:05:42,487 --> 00:05:46,247
Now, my poppets, you must come
and see the King and Queen
77
00:05:46,247 --> 00:05:49,967
and all the court setting out on the
hunt. Oh, it's such a pretty sight!
78
00:05:49,967 --> 00:05:54,597
Come along, come along.
79
00:06:03,527 --> 00:06:06,047
Now, come along, come along.
80
00:06:06,047 --> 00:06:07,927
It seems we're not
prisoners by day, anyway.
81
00:06:07,927 --> 00:06:12,478
They're really friendly. Maybe
we've nothing to fear, after all.
82
00:06:20,767 --> 00:06:24,887
Why...they're not
riding, they're walking.
83
00:06:24,887 --> 00:06:28,287
PUDDLEGLUM: Can you imagine horses
big enough to carry that lot?
84
00:06:28,287 --> 00:06:30,887
JILL: I can't imagine
that Queen walking.
85
00:06:30,887 --> 00:06:33,687
If she's going to be around
the palace all day, what chance...
86
00:06:33,687 --> 00:06:35,678
Shhh...here she is!
87
00:06:37,327 --> 00:06:40,000
QUEEN: Down!
88
00:06:44,687 --> 00:06:50,927
Oh no, he's being merry and
bright. You go into your act.
89
00:06:50,927 --> 00:06:56,687
Oh, Your Majesty you're not going
away are you? You will be back soon?
90
00:06:56,687 --> 00:07:01,087
But, of course, my dear. We must be
here for the Autumn Feast tomorrow.
91
00:07:01,087 --> 00:07:03,607
QUEEN: We shall be back this evening.
92
00:07:03,607 --> 00:07:09,247
We're so longing for tomorrow
night and we do love being here.
93
00:07:09,247 --> 00:07:13,127
We do love being here. And while you're
out, we may run over the whole castle
94
00:07:13,127 --> 00:07:17,927
and see everything, mayn't we? So say
'yes' and we may come to the feast?
95
00:07:17,927 --> 00:07:23,567
Oh, you'll be there my dear.
96
00:07:23,567 --> 00:07:25,447
[LAUGHTER]
97
00:07:25,447 --> 00:07:28,166
Onward!
98
00:07:49,887 --> 00:07:54,367
Now, I've work to do, my poppets.
I hope you can amuse yourselves?
99
00:07:54,367 --> 00:07:57,567
With the Queen's permission, we're
going to explore the castle.
100
00:07:57,567 --> 00:07:59,367
NANNY: Why, of course.
101
00:07:59,367 --> 00:08:04,087
You must feel at home, little ones,
for the short time you're with us.
102
00:08:04,087 --> 00:08:06,999
[Whispers] There you are, they
don't mean to keep us prisoner.
103
00:08:09,527 --> 00:08:13,487
They are so sweet at that age.
104
00:08:13,487 --> 00:08:16,320
It does seem such a pity...
105
00:08:32,767 --> 00:08:36,999
[METAL BEING HAMMERED]
106
00:08:47,367 --> 00:08:50,120
[PIG SQUEALING]
107
00:08:52,287 --> 00:08:59,716
[MUSIC]
108
00:09:10,687 --> 00:09:11,967
Oh, you are good.
109
00:09:11,967 --> 00:09:14,207
Oh, thank you, everyone's so nice.
110
00:09:14,207 --> 00:09:16,687
Just doing our job, dear.
111
00:09:16,687 --> 00:09:20,407
I can hardly wait for the feast.
I wonder what I should wear?
112
00:09:20,407 --> 00:09:22,767
I will be allowed to
stay up for it, won't I?
113
00:09:22,767 --> 00:09:25,687
You will, you certainly will.
114
00:09:25,687 --> 00:09:27,607
JILL: I wish it was
tomorrow night already.
115
00:09:27,607 --> 00:09:32,087
I do hope the time goes quickly.
116
00:09:32,087 --> 00:09:35,204
Poor little thing...
117
00:09:37,687 --> 00:09:42,327
Where have you been with that girl?
Get that pastry done at once!
118
00:09:42,327 --> 00:09:46,718
And what is happening over here?
Get those carrots done quickly.
119
00:09:49,367 --> 00:09:53,201
That girl will be the death of me!
120
00:09:54,647 --> 00:09:57,087
Are you preparing for
the feast tomorrow night?
121
00:09:57,087 --> 00:09:58,807
We are, young man.
122
00:09:58,807 --> 00:10:01,767
How exciting! What's that?
123
00:10:01,767 --> 00:10:05,287
It smells lovely! May I try it?
124
00:10:05,287 --> 00:10:07,047
COOK: Why not?
125
00:10:07,047 --> 00:10:10,676
You're a growing child.
We must fatten you up.
126
00:10:13,527 --> 00:10:15,563
[CAT]
Meow, meow.
127
00:10:15,847 --> 00:10:18,487
COOKS ASSISTANT:
Shoo, go on, shoo!
128
00:10:18,487 --> 00:10:20,487
That's useful to know.
129
00:10:20,487 --> 00:10:21,887
Why?
130
00:10:21,887 --> 00:10:25,163
We could slip straight out without
having to cross the courtyard.
131
00:10:27,487 --> 00:10:29,364
Come on, Puddleglum.
132
00:10:30,487 --> 00:10:32,927
Mm, it's delicious.
133
00:10:32,927 --> 00:10:37,287
It is going to be a wonderful
feast. I am looking forward to it.
134
00:10:37,287 --> 00:10:40,404
Now, that's enough, young lady.
Otherwise you'll spoil your lunch.
135
00:11:04,887 --> 00:11:09,087
I've never tasted venison
before. Isn't it scrumptious?
136
00:11:09,087 --> 00:11:12,527
Alright Pole, you don't
have to overdo it with us.
137
00:11:12,527 --> 00:11:17,127
She's very good, they all love her.
I've tried to be friendly but...
138
00:11:17,127 --> 00:11:19,567
Girls always do that sort
of thing better than boys.
139
00:11:19,567 --> 00:11:23,446
Even boys do it better
than Marsh-wiggles.
140
00:11:27,647 --> 00:11:34,567
Here we are. Another nice tender
haunch of venison for you.
141
00:11:34,567 --> 00:11:38,087
That stag was lying then.
When he was caught, he said,
142
00:11:38,087 --> 00:11:42,687
"Don't kill me, you won't
enjoy me, I'm terribly tough."
143
00:11:42,687 --> 00:11:44,040
[LAUGHTER]
144
00:11:48,007 --> 00:11:50,007
Not another bite.
145
00:11:50,007 --> 00:11:54,567
We've been eating a talking stag.
146
00:11:54,567 --> 00:11:57,007
Well, it's awful to think of
animals being killed at all
147
00:11:57,007 --> 00:12:02,487
for us to eat, but I suppose to
them, if the animals here do talk...
148
00:12:02,487 --> 00:12:04,967
Oh dear, she doesn't understand.
149
00:12:04,967 --> 00:12:08,127
EUSTACE: You've never
lived here before, Pole.
150
00:12:08,127 --> 00:12:11,802
Some of my closest friends
were talking animals.
151
00:12:12,807 --> 00:12:16,720
I suppose so, but we have to eat.
152
00:12:17,727 --> 00:12:21,247
We've brought down the anger of Aslan.
153
00:12:21,247 --> 00:12:24,287
That's what comes of
not attending the signs.
154
00:12:24,287 --> 00:12:31,682
I'm not keen on these giants. We've
got to make our break this afternoon.
155
00:12:35,007 --> 00:12:37,927
Come on, hurry up with those turkeys.
156
00:12:37,927 --> 00:12:40,687
I'm not so sure afternoon
is the best time.
157
00:12:40,687 --> 00:12:41,642
But it is!
158
00:12:46,447 --> 00:12:49,207
If we're seen in daylight, we
can say we're out for a walk.
159
00:12:49,207 --> 00:12:52,207
Which they wouldn't believe
if they found us getting out at night.
160
00:12:52,207 --> 00:12:55,407
Don't worry, Pole, we'll manage.
161
00:12:55,407 --> 00:12:59,167
Leave that hatch door open, so the
cat can go in and out.
162
00:12:59,167 --> 00:13:00,839
Poor thing.
163
00:13:03,847 --> 00:13:07,044
Well, that's that done then.
164
00:13:09,647 --> 00:13:13,927
The kettle's in it's place, that'll
make a nice little cup of tea later.
165
00:13:13,927 --> 00:13:18,443
First, I shall have a little sit
down. I might even have forty winks.
166
00:13:20,887 --> 00:13:24,367
As long as that hunting party doesn't
come back wanting this and that.
167
00:13:24,367 --> 00:13:25,727
When do they usually come back?
168
00:13:25,727 --> 00:13:27,447
There's no telling with them.
169
00:13:27,447 --> 00:13:32,840
Oh, look, do be quiet and
sit down for a bit, dearies.
170
00:13:37,807 --> 00:13:44,758
[FLY BUZZING]
171
00:14:02,847 --> 00:14:05,680
[Whispers] Let's make a dash for it!
172
00:14:16,287 --> 00:14:19,597
I can't stand this.
173
00:14:45,287 --> 00:14:46,927
'Mallard.
174
00:14:46,927 --> 00:14:50,647
This delicious bird can be
cooked in a variety of ways'.
175
00:14:50,647 --> 00:14:55,087
A giant cookbook.
I wonder what giants eat?
176
00:14:55,087 --> 00:15:01,727
'Man. This elegant little biped has
long been valued as a delicacy.
177
00:15:01,727 --> 00:15:06,247
It forms a traditional part of the
Autumn Feast, and is served
178
00:15:06,247 --> 00:15:08,681
between the fish and the joint'.
179
00:15:10,687 --> 00:15:12,598
Eustace, Puddleglum,
up here, quick!
180
00:15:14,647 --> 00:15:18,003
JILL: Get up here, Puddleglum, hurry.
181
00:15:22,527 --> 00:15:25,917
Look, Man pie.
182
00:15:38,047 --> 00:15:40,287
Oh! 'Marsh-wiggle.
183
00:15:40,287 --> 00:15:44,167
Some authorities think this
animal unfit for giants
184
00:15:44,167 --> 00:15:47,887
because of its stringy consistency
and muddy flavour'.
185
00:15:47,887 --> 00:15:50,047
Well, is that nice? Is that nice?
186
00:15:50,047 --> 00:15:51,807
Shhh!
187
00:15:51,807 --> 00:15:55,083
I would have thought
we'd taste very nice.
188
00:16:22,007 --> 00:16:23,367
EUSTACE: We've done it!
189
00:16:23,367 --> 00:16:26,087
PUDDLEGLUM: No, we haven't. Most
dangerous bit's still ahead.
190
00:16:26,087 --> 00:16:29,127
Remember, we're out for a walk.
191
00:16:29,127 --> 00:16:33,287
The moment we look like people
running away, we're done for.
192
00:16:33,287 --> 00:16:36,007
These clothes we're in, we
must be visible for miles.
193
00:16:36,007 --> 00:16:37,807
We are, we are.
194
00:16:37,807 --> 00:16:39,247
[HUNTING HORN]
195
00:16:39,247 --> 00:16:41,287
JILL: What's that?
EUSTACE: It's them!
196
00:16:41,287 --> 00:16:44,677
Keep walking...keep walking.
197
00:16:44,967 --> 00:16:50,887
Release the hounds, or there'll be no
Man pies for the feast tomorrow.
198
00:16:50,887 --> 00:16:52,718
After them!
199
00:16:53,607 --> 00:16:56,727
[HUNTING HORN]
200
00:16:56,727 --> 00:16:58,763
[DOGS BARKING]
201
00:17:00,727 --> 00:17:02,843
You did this, you fool!
202
00:17:05,287 --> 00:17:08,643
Let us not loiter.
203
00:17:15,167 --> 00:17:18,876
[DOGS BARKING]
204
00:17:22,047 --> 00:17:24,167
EUSTACE: Come on, let's go!
205
00:17:24,167 --> 00:17:26,158
Puddleglum, come on!
206
00:17:28,807 --> 00:17:32,117
EUSTACE: Look, there's a cave!
Come on, Puddleglum!
207
00:17:43,247 --> 00:17:46,847
EUSTACE: Come on, we
must get further in.
208
00:17:46,847 --> 00:17:50,044
[GROWLING]
209
00:17:52,687 --> 00:17:54,087
EUSTACE: All join hands.
210
00:17:54,087 --> 00:17:56,447
I would if I could find anyone's hand.
211
00:17:56,447 --> 00:18:01,043
Just feel around and...
feel around...
212
00:18:01,287 --> 00:18:02,607
got you!
213
00:18:02,607 --> 00:18:04,807
That's me you've got.
214
00:18:04,807 --> 00:18:09,247
I've found you, Puddleglum,
we're all linked up.
215
00:18:09,247 --> 00:18:11,927
Slowly now,
216
00:18:11,927 --> 00:18:14,327
step by step.
217
00:18:14,327 --> 00:18:16,727
There'll be a mortal danger in here,
218
00:18:16,727 --> 00:18:19,607
with dragons...and invisible rivers...
219
00:18:19,607 --> 00:18:22,007
and who knows what.
220
00:18:22,007 --> 00:18:23,327
[BANG]
221
00:18:23,327 --> 00:18:34,966
[SCREAMS]
222
00:18:48,087 --> 00:18:56,287
JILL: Are you here? Oh, say you are, I
don't want to be alone in the dark.
223
00:18:56,287 --> 00:18:58,887
EUSTACE: I'm here.
224
00:18:58,887 --> 00:19:06,527
PUDDLEGLUM: So am I. Isn't it warm? We
must have fallen a mile underground.
225
00:19:06,527 --> 00:19:11,247
We'll never, never, get back to
the surface. We 're in a tomb.
226
00:19:11,247 --> 00:19:12,887
Now, Pole...
227
00:19:12,887 --> 00:19:17,563
Tell me, what are we to do?
228
00:19:19,687 --> 00:19:24,327
I wish I still had my tinderbox,
it would come in handy here.
229
00:19:24,327 --> 00:19:27,087
EUSTACE: Yes, where
did you have it last?
230
00:19:27,087 --> 00:19:32,367
PUDDLEGLUM: I was trying to remember.
I had it when I gave you the eel stew.
231
00:19:32,367 --> 00:19:36,287
I thought it was when the
dog chased us into the cave.
232
00:19:36,287 --> 00:19:38,087
PUDDLEGLUM: You might be right there.
233
00:19:38,087 --> 00:19:42,567
Stop it, you two! What difference
does it make where he lost it?
234
00:19:42,567 --> 00:19:47,887
He lost it. We're in the earth,
hundreds of feet below the ground.
235
00:19:47,887 --> 00:19:51,880
This time I can't see how
we're ever going to get out.
236
00:19:53,087 --> 00:19:55,807
I can't see anything.
237
00:19:55,807 --> 00:19:58,526
I'm terribly thirsty.
238
00:20:06,287 --> 00:20:12,203
WARDEN: So, what make you here,
creatures of the Overworld?
239
00:20:12,327 --> 00:20:16,447
Who is it? Who's there?
240
00:20:16,447 --> 00:20:18,887
I am the Warden of the Underworld.
241
00:20:18,887 --> 00:20:22,847
WARDEN: With me stands a band of
Under-earth men, fully armed.
242
00:20:22,847 --> 00:20:25,007
WARDEN: So, tell me who you are
243
00:20:25,007 --> 00:20:27,207
WARDEN: and what is your purpose here,
244
00:20:27,207 --> 00:20:29,087
WARDEN: in the Deep Realm?
245
00:20:29,087 --> 00:20:33,247
Well, a band of men sounds very grand,
246
00:20:33,247 --> 00:20:37,967
but, in this light, how do we know
whether you're bluffing or not?
247
00:20:37,967 --> 00:20:43,360
You might only have two, or one.
248
00:20:45,647 --> 00:20:47,080
Now do you believe?
249
00:20:52,647 --> 00:20:54,847
PUDDLEGLUM: Look at 'em.
250
00:20:54,847 --> 00:20:57,887
If these chaps don't teach me
to take a serious view of life,
251
00:20:57,887 --> 00:20:59,287
I don't know what will.
252
00:20:59,287 --> 00:21:02,247
PUDDLEGLUM: Did you ever see such
sorrowful counternounces?
253
00:21:02,247 --> 00:21:03,887
Shhh!
254
00:21:03,887 --> 00:21:07,487
So, now, answer my question. Why have
you come here to the Deep Realm?
255
00:21:07,487 --> 00:21:11,167
We fell down by accident.
256
00:21:11,167 --> 00:21:14,567
Many fall down and few
return to the sunlit lands.
257
00:21:14,567 --> 00:21:19,083
Make you ready now to come with
me to the Queen of the Deep Realm.
258
00:21:21,767 --> 00:21:25,207
What would she want with us?
259
00:21:25,207 --> 00:21:29,407
I know not, young insolence. Her will
is not to be questioned, but obeyed.
260
00:21:29,407 --> 00:21:31,204
Well...stand up.
261
00:21:38,447 --> 00:21:41,803
WARDEN: March.
262
00:22:05,447 --> 00:22:09,287
I can't! I can't go
into there and I won't!
263
00:22:09,287 --> 00:22:11,287
You must follow the others!
264
00:22:11,287 --> 00:22:13,687
I can't!
265
00:22:13,687 --> 00:22:17,687
You don't understand. She hates being
underground, she hates being in dark,
266
00:22:17,687 --> 00:22:19,687
EUSTACE: closed-up spaces like this.
267
00:22:19,687 --> 00:22:21,287
You must go on.
268
00:22:21,287 --> 00:22:24,407
PUDDLEGLUM: I'll tell you
what, Pole. I'll go first
269
00:22:24,407 --> 00:22:27,927
and you can hold onto my
heels and Scrubb can go behind
270
00:22:27,927 --> 00:22:31,047
and he'll hold onto your heels
271
00:22:31,047 --> 00:22:34,164
and that way it won't be too bad.
272
00:22:35,487 --> 00:22:38,887
EUSTACE: I felt just like
you do up on that cliff-top
273
00:22:38,887 --> 00:22:41,767
when we first came here, Pole.
274
00:22:41,767 --> 00:22:43,803
EUSTACE: Come on, you must try.
275
00:22:53,127 --> 00:22:55,687
PUDDLEGLUM: There is one good
thing about being underground.
276
00:22:55,687 --> 00:22:57,687
EUSTACE: What's that?
277
00:22:57,687 --> 00:23:00,281
You don't get any rain.
278
00:23:22,807 --> 00:23:25,605
No, don't touch!
279
00:23:43,807 --> 00:23:47,367
Who is that old fellow?
280
00:23:47,367 --> 00:23:51,447
WARDEN: That is old Father Time,
281
00:23:51,447 --> 00:23:53,407
who once was a King in Overland.
282
00:23:53,407 --> 00:23:57,447
Now he has sunk down into the Deep
Realm and dreams of all the things
283
00:23:57,447 --> 00:24:03,967
that are done in the world
above. They say he will awake.
284
00:24:03,967 --> 00:24:05,967
When?
285
00:24:05,967 --> 00:24:08,879
At the end of the world.
286
00:24:10,167 --> 00:24:15,446
Many sink down and few
return to the sunlit lands.
287
00:24:19,687 --> 00:24:22,804
WARDEN: This way now.
288
00:24:23,727 --> 00:24:25,487
Argh...
289
00:24:25,487 --> 00:24:27,287
Whatever's the matter?
290
00:24:27,287 --> 00:24:31,887
I'm a Marsh-wiggle! I
need the sky and the wind,
291
00:24:31,887 --> 00:24:36,607
I need the sun. I need the sun,
I can't take any more of this!
292
00:24:36,607 --> 00:24:42,927
Yes you can, Puddleglum. We're
with you, it can't be long now.
293
00:24:42,927 --> 00:24:47,842
I need the sun...I need the sun.
294
00:25:12,247 --> 00:25:16,887
I'm so thirsty...so thirsty.
295
00:25:16,887 --> 00:25:22,484
Don't worry, Pole. I'm sure
we'll find water soon.
296
00:25:28,007 --> 00:25:31,397
JILL: Look, water!
297
00:25:32,087 --> 00:25:33,727
Come on.
298
00:25:33,727 --> 00:25:35,718
What are you doing? Stop there!
299
00:25:37,207 --> 00:25:38,925
WARDEN: Stop!
300
00:25:41,847 --> 00:25:44,847
Waste no time now.
We must go aboard.
301
00:25:44,847 --> 00:25:46,327
WARDEN: Ahoy!
302
00:25:46,327 --> 00:25:48,687
EUSTACE: Is that the
person you're taking us to?
303
00:25:48,687 --> 00:25:54,447
Person? Impious child, she is the
Queen of all this vast Underworld.
304
00:25:54,447 --> 00:25:58,607
WARDEN: So, creatures of the
Overworld, go aboard. Move!
305
00:25:58,607 --> 00:26:01,047
I'm not going anywhere
under her banner.
306
00:26:01,047 --> 00:26:08,886
Insolence! She is the Queen and must
be obeyed without question. Come.
307
00:26:14,487 --> 00:26:17,206
EUSTACE: Don't touch me!
308
00:26:26,127 --> 00:26:27,276
Cast off.
309
00:26:48,647 --> 00:26:54,358
[EERIE MUSIC]
310
00:27:06,407 --> 00:27:09,399
[THEME MUSIC]
311
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
DVDRipped by danissimo
23281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.