All language subtitles for The Chronicles Of Narnia - 4 - The Silver Chair - Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,687 --> 00:00:11,279 [THEME MUSIC] 2 00:00:35,927 --> 00:00:39,522 There's no shelter, nowhere to hide. 3 00:00:41,607 --> 00:00:45,919 Don't panic mates, whatever you do, don't panic. 4 00:00:47,887 --> 00:00:52,327 Puddleglum... 5 00:00:52,327 --> 00:00:54,557 Puddleglum! 6 00:01:18,967 --> 00:01:23,487 Puddleglum, we thought you were dead. 7 00:01:23,487 --> 00:01:25,603 PUDDLEGLUM: They're not aiming at us. 8 00:01:26,527 --> 00:01:28,287 Let's get out of here. 9 00:01:28,287 --> 00:01:30,596 EUSTACE: Come on. 10 00:01:31,887 --> 00:01:35,367 That's what they're trying to hit. 11 00:01:35,367 --> 00:01:39,247 I hate looking at those horrible creatures. 12 00:01:39,247 --> 00:01:44,719 You don't have to. Look straight ahead, now come on. 13 00:01:55,287 --> 00:02:01,999 I shouldn't wonder if we don't have snow soon. Then we're sure to get lost. 14 00:02:03,007 --> 00:02:05,287 Best look on the bright side. 15 00:02:05,287 --> 00:02:08,643 Oh, come on. 16 00:02:11,007 --> 00:02:15,207 PUDDLEGLUM: Back to back, that's how to keep each other warm. 17 00:02:15,207 --> 00:02:18,287 Whose back will you lie against, Puddleglum? 18 00:02:18,287 --> 00:02:19,686 My own. 19 00:02:21,527 --> 00:02:24,207 It's still jolly cold. 20 00:02:24,207 --> 00:02:26,207 PUDDLEGLUM: I know how you can make yourself feel warmer. 21 00:02:26,207 --> 00:02:27,527 EUSTACE: How? 22 00:02:27,527 --> 00:02:30,803 By thinking about how much colder it will be further north. 23 00:02:33,687 --> 00:02:36,360 It doesn't work. 24 00:02:38,367 --> 00:02:39,807 What are you muttering about? 25 00:02:39,807 --> 00:02:46,967 I'm saying the signs. Two, journey north until you come to 26 00:02:46,967 --> 00:02:50,327 JILL: the Ruined City of the Giants. 27 00:02:50,327 --> 00:02:52,567 I bet you don't remember three. 28 00:02:52,567 --> 00:02:55,807 You're the one who had to remember them. 29 00:02:55,807 --> 00:03:00,287 Not fair. Puddleglum, is that fair? 30 00:03:00,287 --> 00:03:05,077 [ASLEEP/SNORING] 31 00:03:08,487 --> 00:03:11,087 JILL: When you find writing on a stone, 32 00:03:11,087 --> 00:03:14,607 do what that writing tells you to do. 33 00:03:14,607 --> 00:03:20,284 When you find writing on a stone, do what that writing tells you to do. 34 00:03:20,607 --> 00:03:25,607 When you find writing on a stone, do what that writing tells you to do. 35 00:03:25,607 --> 00:03:35,596 [MUSIC] 36 00:03:45,447 --> 00:03:47,247 Steady, steady. 37 00:03:47,247 --> 00:03:50,847 JILL: Scrubb hates heights. SCRUBB: Oh, be quiet, will you? 38 00:03:50,847 --> 00:03:53,647 JILL: Is this the only way? Climb down there 39 00:03:53,647 --> 00:03:56,607 JILL: and up the other side? 40 00:03:56,607 --> 00:04:00,964 Can't do that. It's too...dangerous. 41 00:04:01,687 --> 00:04:04,287 PUDDLEGLUM: There is a bright side. If we break our necks getting down, 42 00:04:04,287 --> 00:04:06,807 we won't have to worry about being drowned... 43 00:04:06,807 --> 00:04:08,327 Look, 44 00:04:08,327 --> 00:04:11,967 a giant's bridge! 45 00:04:11,967 --> 00:04:13,958 Could be a trap. 46 00:04:16,167 --> 00:04:20,207 We've got to look out for enchantment in a place like this. 47 00:04:20,207 --> 00:04:24,647 That could just turn to a mist and melt away, 48 00:04:24,647 --> 00:04:26,967 just when we're out on the middle of it. 49 00:04:26,967 --> 00:04:28,847 Don't be such a wet blanket. 50 00:04:28,847 --> 00:04:30,967 Why shouldn't it be a proper bridge? 51 00:04:30,967 --> 00:04:36,247 Do you think the giants would have the brains to build a bridge like that? 52 00:04:36,247 --> 00:04:39,007 It could have been built by clever giants. 53 00:04:39,007 --> 00:04:40,327 What? 54 00:04:40,327 --> 00:04:42,767 Built by clever giants, 55 00:04:42,767 --> 00:04:46,967 the very kind we're looking for. That means we're on the right track, 56 00:04:46,967 --> 00:04:49,287 the bridge leading to the old city. 57 00:04:49,287 --> 00:04:51,687 EUSTACE: That's a real brainwave, Pole. 58 00:04:51,687 --> 00:04:53,598 It must be that. 59 00:04:54,247 --> 00:04:56,442 EUSTACE: Puddleglum. 60 00:05:12,367 --> 00:05:18,847 It'll be a struggle up that slope. These steps are a bit steep. 61 00:05:18,847 --> 00:05:20,407 I'll tell you something... 62 00:05:20,407 --> 00:05:23,407 I know. If we break our necks slipping backwards 63 00:05:23,407 --> 00:05:27,407 we won't break them slipping down the other side. Yes? 64 00:05:27,407 --> 00:05:29,523 Oh, come on. 65 00:05:43,487 --> 00:05:45,207 Argh... 66 00:05:45,207 --> 00:05:48,167 Do something Marsh-wiggle! 67 00:05:48,167 --> 00:05:50,158 Help me! 68 00:05:58,207 --> 00:06:01,199 You alright? 69 00:06:19,687 --> 00:06:22,087 Where are we now, Puddleglum? 70 00:06:22,087 --> 00:06:27,286 Ettinsmoor is behind us. We face the great northern plain ahead. 71 00:06:36,287 --> 00:06:37,879 Look! 72 00:06:41,967 --> 00:06:44,367 Someone's coming. 73 00:06:44,367 --> 00:06:46,756 Now, be careful. 74 00:06:48,527 --> 00:06:51,325 Anybody we meet in this place is likely to be an enemy. 75 00:06:54,047 --> 00:06:56,727 PUDDLEGLUM: But we mustn't let them think we're afraid. 76 00:06:56,727 --> 00:07:02,207 And whatever you do, don't tell them anything. 77 00:07:02,207 --> 00:07:05,085 JILL: At least they're not giants. 78 00:07:06,967 --> 00:07:09,287 Why, good day to you, travellers. 79 00:07:09,287 --> 00:07:15,287 Some of you are very young pilgrims to be walking this rough waste. 80 00:07:15,287 --> 00:07:17,801 We're looking for the Ruined City of the giants. 81 00:07:20,807 --> 00:07:24,647 GREEN LADY: That is a strange place to be seeking. 82 00:07:24,647 --> 00:07:27,247 What will you do if you find it? 83 00:07:27,247 --> 00:07:30,603 Begging your pardon ma'am, we don't know you or your silent friend 84 00:07:33,167 --> 00:07:36,647 and we'd rather not discuss our business with strangers. 85 00:07:36,647 --> 00:07:38,567 Do you think we'll have a little rain soon? 86 00:07:38,567 --> 00:07:48,327 Well children, you have a wise, solemn guide with you, 87 00:07:48,327 --> 00:07:53,327 and I think none the worse for him for keeping his own counsel, 88 00:07:53,327 --> 00:07:56,285 but I shall be free with mine. 89 00:08:00,207 --> 00:08:04,167 I have heard of the giant City Ruinous but have never met anyone 90 00:08:04,167 --> 00:08:09,082 who would tell me the way to it. But, this road 91 00:08:10,327 --> 00:08:14,087 leads eventually to the castle at Harfang. 92 00:08:14,087 --> 00:08:20,567 And in Harfang you will find the Gentle Giants who are as mild, 93 00:08:20,567 --> 00:08:26,887 civil, prudent and courteous, as the Giants of Ettinsmoor 94 00:08:26,887 --> 00:08:30,127 are foolish, savage and stupid. 95 00:08:30,127 --> 00:08:35,607 And shall we there hear tidings of the City Ruinous? 96 00:08:35,607 --> 00:08:40,087 I know not, but certainly you will find good lodgings and merry hosts. 97 00:08:40,087 --> 00:08:44,247 There you shall have hot steaming baths 98 00:08:44,247 --> 00:08:46,207 and soft beds. 99 00:08:46,207 --> 00:08:51,447 And the baked and the sweet will be on your table four times a day. 100 00:08:51,447 --> 00:08:53,327 Think of sleeping in a bed again! 101 00:08:53,327 --> 00:08:57,487 And hot baths! But do you think they will ask us to stay? 102 00:08:57,487 --> 00:08:59,247 JILL: We don't know them, you see. 103 00:08:59,247 --> 00:09:04,527 Only tell them that she of the Green Kirtle salutes them, 104 00:09:04,527 --> 00:09:08,287 and has sent two fair southern children 105 00:09:08,287 --> 00:09:10,327 for the Autumn Feast. 106 00:09:10,327 --> 00:09:12,007 That's really kind. 107 00:09:12,007 --> 00:09:13,647 Thank you very much. 108 00:09:13,647 --> 00:09:17,567 But, have a care. On whatever day you reach Harfang, 109 00:09:17,567 --> 00:09:20,767 come not to the door too late. 110 00:09:20,767 --> 00:09:23,047 For they shut their gates a few hours after noon 111 00:09:23,047 --> 00:09:26,756 and open to none, once they have drawn the bolt. 112 00:09:29,647 --> 00:09:37,361 Fare thee well, and I mean that children. May you fare well. 113 00:09:46,247 --> 00:09:54,359 What a lovely horse! And that beautiful green dress. Come on. 114 00:10:05,447 --> 00:10:10,847 I'd give a good deal to know where she came from and where she's going to. 115 00:10:10,847 --> 00:10:13,807 Up to no good, I shouldn't wonder. 116 00:10:13,807 --> 00:10:19,647 I thought she was super. I hope this Harfang place isn't far. 117 00:10:19,647 --> 00:10:21,647 I wish we knew a bit more about her. 118 00:10:21,647 --> 00:10:24,927 I wanted to ask her all about herself, but how could I, 119 00:10:24,927 --> 00:10:26,927 when you wouldn't tell her anything about us. 120 00:10:26,927 --> 00:10:29,087 Why were you so unpleasant to them? 121 00:10:29,087 --> 00:10:31,007 Them? I only saw one. 122 00:10:31,007 --> 00:10:33,007 Didn't you see the Knight? 123 00:10:33,007 --> 00:10:35,207 I saw a suit of armour. Why didn't he speak? 124 00:10:35,207 --> 00:10:37,207 I expect he was shy. 125 00:10:37,207 --> 00:10:40,807 I wonder what you'd see if you lifted up the visor and looked inside? 126 00:10:40,807 --> 00:10:43,967 Oh hang it all, what else could be inside except a man? 127 00:10:43,967 --> 00:10:49,687 A skeleton. Or maybe nothing at all. Or nothing you could see. Invisible. 128 00:10:49,687 --> 00:10:53,367 Puddleglum, you do have the most horrible ideas. 129 00:10:53,367 --> 00:10:57,047 You're always expecting the worst and you're always wrong. 130 00:10:57,047 --> 00:11:02,927 Let's think about those Gentle Giants and get quickly to Harfang. 131 00:11:02,927 --> 00:11:06,087 I don't think we should go to Harfang, not safe. 132 00:11:06,087 --> 00:11:07,447 Oh really! 133 00:11:07,447 --> 00:11:11,247 I don't know what a Gentle Giant is. Aslan's sign made 134 00:11:11,247 --> 00:11:13,247 no mention of staying with giants. 135 00:11:13,247 --> 00:11:16,207 Now look here, we're sick of the wind, 136 00:11:16,207 --> 00:11:21,887 the rain and sleeping on cold earth. We want to enjoy warmth and comfort. 137 00:11:21,887 --> 00:11:27,567 Now we know you're our guide but if you won't come then we'll... 138 00:11:27,567 --> 00:11:31,367 Well then, we will go to Harfang, but 139 00:11:31,367 --> 00:11:36,127 on one condition, you must both give me your promise that you won't 140 00:11:36,127 --> 00:11:39,087 tell the giants we come from Narnia 141 00:11:39,087 --> 00:11:41,487 and you won't tell anyone we're looking for Prince Rilian. 142 00:11:41,487 --> 00:11:43,087 Alright, we agree. 143 00:11:43,087 --> 00:11:46,327 Promise? 144 00:11:46,327 --> 00:11:48,887 Alright, alright, we promise. 145 00:11:48,887 --> 00:11:54,207 Both of you? 146 00:11:54,207 --> 00:11:56,277 Both of us, promise. 147 00:11:58,407 --> 00:12:00,284 Forward. 148 00:12:08,247 --> 00:12:13,685 [MUSIC] 149 00:12:22,127 --> 00:12:26,567 JILL: A castle! It must be Harfang. Hot baths tonight! 150 00:12:26,567 --> 00:12:27,887 Oh yes! 151 00:12:27,887 --> 00:12:30,447 I wouldn't be too sure. It's midday, 152 00:12:30,447 --> 00:12:34,687 they'll be closing the city gates soon, we've got to get there fast. 153 00:12:34,687 --> 00:12:37,440 Well hurry. 154 00:12:44,207 --> 00:12:49,201 [HOWLING WIND] 155 00:13:06,007 --> 00:13:08,967 It's so cold. 156 00:13:08,967 --> 00:13:12,164 Come on, Puddleglum, nearly there. 157 00:13:14,247 --> 00:13:16,127 Not so far now. 158 00:13:16,127 --> 00:13:18,047 [SCREAM] 159 00:13:18,047 --> 00:13:20,407 Are you hurt, Pole? 160 00:13:20,407 --> 00:13:23,327 Both legs broken, I shouldn't wonder. 161 00:13:23,327 --> 00:13:28,487 I'm perfectly alright thank you, but you'll have to help me out. 162 00:13:28,487 --> 00:13:31,687 Wait a sec. It's not just a hole, it's too regular. 163 00:13:31,687 --> 00:13:34,367 A kind of trench, or a lane. 164 00:13:34,367 --> 00:13:38,087 If it's a sort of road we'd be out of the wind. 165 00:13:38,087 --> 00:13:40,367 At least I'm out of the wind. 166 00:13:40,367 --> 00:13:42,047 What happens further on? 167 00:13:42,047 --> 00:13:43,287 I'll have a look. 168 00:13:43,287 --> 00:13:44,607 PUDDLEGLUM: You be careful, Pole. 169 00:13:44,607 --> 00:13:47,087 Might lead to a dragon's den. 170 00:13:47,087 --> 00:13:51,487 And remember, it's giant country, 171 00:13:51,487 --> 00:13:56,003 it'll be full of giant worms or giant beetles. 172 00:13:56,767 --> 00:13:58,727 Where does that go to? 173 00:13:58,727 --> 00:13:59,567 Nowhere much. 174 00:13:59,567 --> 00:14:06,325 What do you mean, 'nowhere much'? She's in a dead funk. I'll have a look. 175 00:14:07,487 --> 00:14:09,682 Steady boy. 176 00:14:18,647 --> 00:14:22,879 [HOWLING WIND] 177 00:14:36,887 --> 00:14:39,640 EUSTACE: Another one. 178 00:14:46,807 --> 00:14:48,479 JILL: Nothing. 179 00:14:54,247 --> 00:14:58,807 We'll have to hurry or we'll never get to Harfang in time. 180 00:14:58,807 --> 00:15:04,727 But what a weird place. Why build trenches that lead nowhere? 181 00:15:04,727 --> 00:15:09,887 No idea. Come on, we're late already. 182 00:15:09,887 --> 00:15:18,636 Heave ho! Heave...heave ho! 183 00:15:21,687 --> 00:15:24,447 Are you still sure of those signs, Pole? 184 00:15:24,447 --> 00:15:26,407 Oh, bother the signs! 185 00:15:26,407 --> 00:15:29,247 What signs are we supposed to be after now? 186 00:15:29,247 --> 00:15:31,887 Something about someone saying Aslan's name. 187 00:15:31,887 --> 00:15:34,727 I'm too cold to give a recitation here. 188 00:15:34,727 --> 00:15:38,487 That's not the next one. Didn't Aslan's name come later? 189 00:15:38,487 --> 00:15:40,807 Got the signs mixed up, I shouldn't wonder. 190 00:15:40,807 --> 00:15:44,087 Haven't you noticed how regular some of these shapes are? 191 00:15:44,087 --> 00:15:46,407 Something in the signs, I shouldn't wonder. 192 00:15:46,407 --> 00:15:49,967 Whenever you say that it means something gloomy, so please stop. 193 00:15:49,967 --> 00:15:55,287 Is this a time for stopping to admire the view? Let's get on! 194 00:15:55,287 --> 00:15:57,927 It's getting dark. I think we should make camp here. 195 00:15:57,927 --> 00:15:59,527 Look, look! 196 00:15:59,527 --> 00:16:01,967 EUSTACE: Harfang! PUDDLEGLUM: Yes, well... 197 00:16:01,967 --> 00:16:05,327 Oh, shut up! We haven't a moment to lose. 198 00:16:05,327 --> 00:16:08,127 Don't you remember what the lady said about their locking up early? 199 00:16:08,127 --> 00:16:10,047 JILL: We must get there in time. 200 00:16:10,047 --> 00:16:13,607 We'll die if we're shut out in weather like this. 201 00:16:13,607 --> 00:16:15,247 It's not exactly... 202 00:16:15,247 --> 00:16:17,127 JILL/EUSTACE: Oh, come on! 203 00:16:17,127 --> 00:16:20,517 Not yet it isn't... 204 00:16:23,847 --> 00:16:26,087 EUSTACE: Hurry, hurry, Puddleglum. 205 00:16:26,087 --> 00:16:31,607 Steady, leave this to me. Whatever you, do don't look frightened. 206 00:16:31,607 --> 00:16:34,727 We've done the silliest thing in the world coming here, 207 00:16:34,727 --> 00:16:40,367 but now we're here, we must put a bold face on it. 208 00:16:40,367 --> 00:16:43,047 That Marsh-wiggle may be a wet blanket, 209 00:16:43,047 --> 00:16:45,007 but he certainly has plenty of pluck. 210 00:16:45,007 --> 00:16:46,607 And cheek! 211 00:16:46,607 --> 00:16:50,725 PUDDLEGLUM: Ho there! Porter! Guests seeking lodgings for the night... 212 00:16:54,527 --> 00:16:58,486 And remember, don't look frightened. 213 00:17:03,407 --> 00:17:05,967 What kind of creature do you call yourself? 214 00:17:05,967 --> 00:17:08,207 I'm a Marsh-wiggle. 215 00:17:08,207 --> 00:17:13,007 Please sir, we're two southern children and this is Mr. Puddleglum, 216 00:17:13,007 --> 00:17:17,127 and the lady of the Green Kirtles salutes the King of the Gentle Giants, 217 00:17:17,127 --> 00:17:22,207 and she sent us to your Autumn Feast, if it's convenient that is? 218 00:17:22,207 --> 00:17:28,237 Well, that's different, that is. The Autumn Feast? 219 00:17:31,887 --> 00:17:35,847 Well, you best come in to the lodge while I send word to His Majesty. 220 00:17:35,847 --> 00:17:39,407 Blue faces? I didn't know they were that colour. 221 00:17:39,407 --> 00:17:43,687 I don't care for it, but I dare say you look quite nice to each other. 222 00:17:43,687 --> 00:17:47,447 Our faces are only blue with cold. We're not this colour really. 223 00:17:47,447 --> 00:17:54,842 Well, you best come in then and get warm. Come in, you little shrimps. 224 00:17:57,567 --> 00:18:00,407 Come on then, come on in, that's it. 225 00:18:00,407 --> 00:18:05,800 Come on, get yourselves by the fire. Get yourselves warm. 226 00:18:09,887 --> 00:18:13,675 Now then lad, you run over to the house with this message. 227 00:18:20,007 --> 00:18:22,287 Please, we're very hungry. 228 00:18:22,287 --> 00:18:26,127 You'll be getting your victuals soon enough, don't you worry. 229 00:18:26,127 --> 00:18:30,607 Now then Froggy, I think you look as if you need cheering up. 230 00:18:30,607 --> 00:18:39,567 Here we are. It's a bit heavy for you, a cup or a glass would drown you. 231 00:18:39,567 --> 00:18:41,567 I know, 232 00:18:41,567 --> 00:18:45,560 here we are. 233 00:18:54,607 --> 00:18:56,967 Puddleglum... 234 00:18:56,967 --> 00:18:59,959 PUDDLEGLUM: Smells alright... 235 00:19:07,287 --> 00:19:09,927 tastes alright too, 236 00:19:09,927 --> 00:19:12,725 PUDDLEGLUM: but then it might at the first sip. 237 00:19:16,007 --> 00:19:19,158 There'll be something nasty at the bottom, I shouldn't wonder. 238 00:19:30,687 --> 00:19:32,006 Ha ha, ha ha. 239 00:19:33,967 --> 00:19:44,407 That'll be a test, you see. If I suddenly curl up, or burst into flames, 240 00:19:44,407 --> 00:19:50,367 or turn into a Marsh-wiggle or a lizard, 241 00:19:50,367 --> 00:19:56,367 you'll know not to accept anything they offer. 242 00:19:56,367 --> 00:19:59,047 Why, Froggy, you're a man! Did you see him put it away? 243 00:19:59,047 --> 00:20:04,041 Not a man, not a frog...a Marsh-wiggle. 244 00:20:10,007 --> 00:20:12,807 They're to go to the throne-room at once. 245 00:20:12,807 --> 00:20:18,723 Respectowiggle, Marsh-wiggle. Respectable, very respectowiggle. 246 00:20:19,207 --> 00:20:22,647 Show 'em the way then, young 'un. As for Froggy there, 247 00:20:22,647 --> 00:20:24,407 I think you'd better carry him. 248 00:20:24,407 --> 00:20:28,320 He's had a drop or two more than's good for him. 249 00:20:30,087 --> 00:20:31,645 Put me down, put me down! 250 00:20:43,087 --> 00:20:44,998 Come on. 251 00:20:59,127 --> 00:21:03,245 Set the frog down. 252 00:21:04,727 --> 00:21:07,719 Not a frog, a respectowiggle Marsh-diggle. 253 00:21:09,047 --> 00:21:11,647 (Whispers) Tell them, Pole. 254 00:21:11,647 --> 00:21:13,287 I can't. 255 00:21:13,287 --> 00:21:20,687 If you please sire, the Lady of the Green Kirtle salutes you by us, 256 00:21:20,687 --> 00:21:25,447 and said you'd like to have us for your Autumn Feast. 257 00:21:25,447 --> 00:21:28,927 Oh, what good little children. 258 00:21:28,927 --> 00:21:35,447 Quite excellent children indeed, welcome to our court. 259 00:21:35,447 --> 00:21:37,278 Give me your hand. 260 00:21:41,287 --> 00:21:42,727 What is that? 261 00:21:42,727 --> 00:21:45,767 Reshpectodiggle. 262 00:21:45,767 --> 00:21:49,647 The horrid thing! It's alive! 263 00:21:49,647 --> 00:21:51,967 EUSTACE: He's all right really, Your Majesty. 264 00:21:51,967 --> 00:21:53,807 You'll get to like him once you know him. 265 00:21:53,807 --> 00:21:56,480 Know him? That thing? 266 00:21:58,527 --> 00:22:02,527 Oh, the poor little child, out in the snow all day. 267 00:22:02,527 --> 00:22:05,927 QUEEN: Take them away, give them food and drink and baths. 268 00:22:05,927 --> 00:22:09,967 Give her lollipops give her dolls 269 00:22:09,967 --> 00:22:16,487 QUEEN: and possets and comfits and lullabies and lovely cuddly toys. 270 00:22:16,487 --> 00:22:20,247 I'm not that little. 271 00:22:20,247 --> 00:22:24,247 Now little girl, don't cry or you won't be good for anything, 272 00:22:24,247 --> 00:22:26,522 QUEEN: when the feast comes. 273 00:22:38,927 --> 00:22:45,446 The Autumn Feast! Sweet little things. 274 00:22:46,487 --> 00:22:50,207 NANNY: Now you've had a good dinner and a lovely hot bath, 275 00:22:50,207 --> 00:22:53,756 you should sleep like a trout, my poppet. 276 00:22:55,687 --> 00:22:59,407 And when you wake tomorrow, your clothes will be washed, ironed 277 00:22:59,407 --> 00:23:06,245 and all laid out with everything a little girl could want to play with. 278 00:23:32,607 --> 00:23:34,007 JILL: No! 279 00:23:34,007 --> 00:23:38,487 ASLAN: Tell me the signs, child. 280 00:23:38,487 --> 00:23:40,367 No! 281 00:23:40,367 --> 00:23:45,361 ASLAN: Tell me the signs. 282 00:23:51,767 --> 00:23:56,636 I must remember the signs...what are they? 283 00:23:58,047 --> 00:24:03,407 The signs...I've got to remember the signs. 284 00:24:03,407 --> 00:24:09,167 Go away. I'm trying to remember the signs. 285 00:24:09,167 --> 00:24:15,407 I'm trying...I must remember the signs. 286 00:24:15,407 --> 00:24:18,207 The signs...what are they? 287 00:24:18,207 --> 00:24:24,367 ASLAN: You know what happens if you cannot remember. 288 00:24:24,367 --> 00:24:26,967 Tell me the signs. 289 00:24:26,967 --> 00:24:29,687 We won't know how to find Prince Rilian, 290 00:24:29,687 --> 00:24:36,847 we'll never get back to our own world, we'll be stranded here. 291 00:24:36,847 --> 00:24:42,807 Oh Aslan, please forgive me, please forgive me. 292 00:24:42,807 --> 00:24:52,207 I'm sorry, please, please forgive me. Oh, go away... 293 00:24:52,207 --> 00:24:57,407 Tell me the signs. 294 00:24:57,407 --> 00:25:05,367 You know what happens if you cannot remember the signs. 295 00:25:05,367 --> 00:25:08,087 Child! 296 00:25:08,087 --> 00:25:11,079 Please! 297 00:25:19,407 --> 00:25:25,039 Please...I'll try to remember the signs...I will...promise... 298 00:25:37,167 --> 00:25:41,087 [KNOCK, KNOCK] EUSTACE: Pole, are you awake? 299 00:25:41,087 --> 00:25:43,282 Come on in. 300 00:25:48,687 --> 00:25:54,922 Good morning, here's pretty poppet's friends come to play with her. 301 00:25:58,807 --> 00:26:07,047 There you are dears. And there you are, my pretty little one. 302 00:26:07,047 --> 00:26:11,807 No need to tell you to be good because you're such a sweet little thing. 303 00:26:11,807 --> 00:26:18,724 In fact, so good, it almost seems... 304 00:26:29,127 --> 00:26:32,727 I slept and slept, I feel so much better, do you? 305 00:26:32,727 --> 00:26:40,687 I do, but Puddleglum has a hangover...I mean a headache. 306 00:26:40,687 --> 00:26:42,727 Look! A window seat. 307 00:26:42,727 --> 00:26:46,197 EUSTACE: We'll be able to see right out. 308 00:26:59,087 --> 00:27:02,682 Come on Puddleglum. 309 00:27:05,887 --> 00:27:10,278 EUSTACE: The Ruined City. We can't have done it again. 310 00:27:11,887 --> 00:27:14,327 I dreamt Aslan came and was terribly angry with me 311 00:27:14,327 --> 00:27:16,247 because I hadn't remembered the signs. 312 00:27:16,247 --> 00:27:18,203 EUSTACE: Look, there are the words: 313 00:27:21,407 --> 00:27:23,204 'Under me'. 314 00:27:24,487 --> 00:27:34,237 'Under me'? What can it mean, 'Under me'? 315 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 DVDRipped by danissimo 23656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.