Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,520
V .I .P.
2
00:00:03,320 --> 00:00:10,100
4K С вами ваша постоянная рубрика. Новый
день,
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
новый репетитор.
4
00:00:11,600 --> 00:00:15,400
Заказывали репетитора в литературе. Да,
да, муж вас не ценит.
5
00:00:15,940 --> 00:00:20,440
Вы найдете другого достойного мужчину. А
сейчас сделайте то, что нужно.
6
00:00:32,519 --> 00:00:33,519
Обалденно.
7
00:00:40,700 --> 00:00:45,280
Ребят, подписчики, фанаты, я знаю, что
вы по нам соскучились. Это снова с вами
8
00:00:45,280 --> 00:00:46,680
ваша постоянная рубрика.
9
00:00:46,880 --> 00:00:48,820
Новый день, новый репетитор.
10
00:00:49,160 --> 00:00:53,120
Да, я знаю, что вы немного разочарованы,
что мы все никак не можем сдать
11
00:00:53,120 --> 00:00:55,200
экзамены. На самом деле это наш хитрый
план.
12
00:00:57,260 --> 00:00:58,260
Проходите, пожалуйста.
13
00:01:01,420 --> 00:01:04,620
Заканчивали репетитора по литературе.
Да, да, все верно.
14
00:01:05,420 --> 00:01:08,560
Второй будет заниматься... Я занимался.
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,160
Я инженер.
16
00:01:10,500 --> 00:01:12,140
Я тоже послушаю.
17
00:01:12,720 --> 00:01:16,280
Настоящая литература — это времена
литературы.
18
00:01:18,100 --> 00:01:20,460
Для любой культуры и общества.
19
00:01:29,870 --> 00:01:32,350
Финтербейский. Такое привидение.
20
00:01:34,050 --> 00:01:38,170
Я знаю эту книгу. Десять часов.
21
00:01:39,090 --> 00:01:44,950
Это про мальчика из одинокой семьи.
22
00:01:45,450 --> 00:01:50,030
Про одинокого привидения. И грустного.
23
00:01:50,990 --> 00:01:57,170
Очень одинокого и грустного. Он как -то
веселый. Совсем -таки грустный.
24
00:01:59,150 --> 00:02:00,650
Там есть веселые моменты?
25
00:02:08,389 --> 00:02:09,870
Маленький князь.
26
00:02:11,910 --> 00:02:13,530
Тоже знаю эту книгу.
27
00:02:14,050 --> 00:02:20,590
Это... Репетитор по
28
00:02:20,590 --> 00:02:22,110
литературе, если вы все знаете.
29
00:02:23,670 --> 00:02:27,790
Это про французского мальчика.
30
00:02:28,330 --> 00:02:29,330
Авантюриста.
31
00:02:31,530 --> 00:02:32,970
Из семьи.
32
00:02:34,530 --> 00:02:35,670
Грустный из семьи.
33
00:02:36,750 --> 00:02:39,470
Грустный. Что было с грустным?
34
00:02:40,370 --> 00:02:43,310
И все, как грустный печальный ядерный
алкар.
35
00:02:43,730 --> 00:02:46,730
Да что сразу грустно? Хорошие книги.
36
00:02:47,310 --> 00:02:49,790
Там есть позитивные моменты.
37
00:02:50,370 --> 00:02:51,690
Что ж вы так?
38
00:02:55,030 --> 00:02:56,170
Это не...
39
00:02:57,070 --> 00:02:58,590
Не детская литература.
40
00:02:58,890 --> 00:03:02,710
Это классическая литература.
41
00:03:04,450 --> 00:03:06,170
Не хватай меня.
42
00:03:06,990 --> 00:03:10,810
У вас такой очень подавленный голос. Вы
видите, вы грустно очень.
43
00:03:11,190 --> 00:03:12,510
У вас все хорошо?
44
00:03:12,990 --> 00:03:13,990
Может, что -то случилось?
45
00:03:17,430 --> 00:03:20,590
Вы можете сказать.
46
00:03:23,980 --> 00:03:26,180
Мы постараемся поддержать, насколько это
возможно.
47
00:03:32,420 --> 00:03:36,760
С мужем? С мужем.
48
00:03:39,020 --> 00:03:44,000
Да не расстраивайтесь вы так, еще много
хороших мужчин, которые вы будете
49
00:03:44,000 --> 00:03:47,900
встретить. Да я уже старая.
50
00:03:48,580 --> 00:03:51,840
Да где она старая? Вы вообще не старая,
вы красотка.
51
00:03:52,120 --> 00:03:53,180
Между прочим, я люблю.
52
00:03:53,720 --> 00:03:55,120
Умных и дропых женщин.
53
00:03:56,040 --> 00:03:58,980
Нас не интересуют пустые сверстницы.
54
00:03:59,220 --> 00:04:02,660
Вот даже мы такие молодые, нам нравится
такие, как вы. Не переживайте.
55
00:04:03,340 --> 00:04:05,180
Правда? Да. Не бойтесь.
56
00:04:11,120 --> 00:04:12,120
Все хорошо.
57
00:04:24,300 --> 00:04:30,760
Вы знаете, вы даже моложе выглядите, чем
могли бы вам дать возраст вообще.
58
00:04:31,500 --> 00:04:33,640
Спасибо. Вы очень красивая, правда.
59
00:04:36,560 --> 00:04:40,140
Если хотите, мы могли бы вас спешить.
60
00:04:44,260 --> 00:04:45,260
Что делать?
61
00:04:45,580 --> 00:04:50,320
А если мы помиримся? Если все образуется
и все наладится?
62
00:04:51,360 --> 00:04:55,980
Ничего плохого не случится. Да и вы
отыграетесь. Да?
63
00:04:57,140 --> 00:04:59,220
Не переживайте, все будет хорошо.
64
00:04:59,480 --> 00:05:00,480
Видите?
65
00:05:03,300 --> 00:05:06,440
Вы так красивы. И вам слезы не клятвят.
66
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
Замечательно.
67
00:05:42,760 --> 00:05:48,440
Нет, все -таки не стоит делать то, о чем
потом нужно пожалеть.
68
00:05:48,760 --> 00:05:53,780
Вы об этом точно не пожалеете. Кстати, я
просил молодыми парнями разупотлить об
69
00:05:53,780 --> 00:05:54,780
этом.
70
00:05:55,440 --> 00:05:56,760
Муж вас не ценит.
71
00:05:58,240 --> 00:06:02,660
Вы найдете другого достойного мужчину, а
сейчас сделайте то, что нужно.
72
00:06:02,880 --> 00:06:06,440
Почему от него у вас мокнут глаза, а не
трусики? А не трусики, вот именно.
73
00:06:08,260 --> 00:06:11,960
Ну, в чем -то есть история правды.
74
00:06:22,480 --> 00:06:23,720
У нас же всем пиджачок.
75
00:06:24,660 --> 00:06:25,660
Расслабиться.
76
00:06:25,880 --> 00:06:27,340
Ходи сюда ко мне поближе.
77
00:07:31,679 --> 00:07:32,679
Хочешь присоединиться?
78
00:08:32,679 --> 00:08:34,360
У него же не такое простое развитие.
79
00:10:23,480 --> 00:10:25,740
Субтитры сделал
80
00:10:25,740 --> 00:10:31,080
DimaTorzok
81
00:10:49,050 --> 00:10:50,130
Иди ко мне.
82
00:11:48,590 --> 00:11:49,590
Уууу
83
00:12:34,450 --> 00:12:35,590
Мужа такого не было.
84
00:14:05,850 --> 00:14:07,530
Сочная полка.
85
00:14:09,800 --> 00:14:11,060
Ты попросился трогать?
86
00:17:41,560 --> 00:17:42,560
Вот сейчас, вот сейчас.
87
00:19:05,300 --> 00:19:06,700
Хочешь послушать?
88
00:25:05,420 --> 00:25:06,500
Хочется, надо подумать.
89
00:31:00,810 --> 00:31:01,810
Субтитры создавал DimaTorzok
90
00:31:48,999 --> 00:31:51,800
какая тёплая
91
00:32:09,390 --> 00:32:11,290
Я вдруг захотел полюбить литературу.
92
00:32:15,610 --> 00:32:16,610
Университет?
93
00:32:20,090 --> 00:32:26,950
Обалденно. Но с учетом, что вы...
Обездорья.
94
00:32:28,130 --> 00:32:29,130
Леди.
95
00:32:32,610 --> 00:32:35,830
Вы возьмете нас на обучение? Я мировую
мысль, вы что -то нам хотите сказать?
96
00:32:40,140 --> 00:32:41,140
Тройная оплата.
97
00:32:41,940 --> 00:32:44,640
Тройная оплата? Вы к нам еще придете?
98
00:32:45,600 --> 00:32:47,840
Мы будем вас ждать. Вы к нам придете.
99
00:32:48,160 --> 00:32:49,160
С камерой можно?
100
00:32:49,440 --> 00:32:53,640
А, при условии, что без камеры. Хорошо,
в следующий раз камеры не будет.
101
00:32:54,060 --> 00:32:55,100
Ладно, договорились.
102
00:32:56,120 --> 00:32:57,600
Давайте поможем одетым.
103
00:32:58,500 --> 00:32:59,760
Где вещи?
104
00:33:12,510 --> 00:33:13,950
Да, нет.
105
00:33:14,210 --> 00:33:15,210
Это не мое.
106
00:33:15,350 --> 00:33:17,070
Все, что нашли.
107
00:33:18,230 --> 00:33:19,470
Заставим позже вернуть.
108
00:33:24,290 --> 00:33:25,290
Вырубай.
109
00:33:26,930 --> 00:33:30,150
А ты мне поможешь вырубить. Садись.
110
00:33:34,430 --> 00:33:35,590
Стой, стой, стой.
111
00:33:36,650 --> 00:33:38,210
Теперь подписать.
112
00:33:42,129 --> 00:33:43,530
4K.
9990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.