All language subtitles for Queen Mantis S01E05 1080p NF WEB-DL AAC2 0 H 264-BiOMA[EZTVx.to]_Track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,056 --> 00:00:57,557 ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO. 2 00:00:57,640 --> 00:01:00,977 CRIANÇAS E ANIMAIS FORAM FILMADOS SEGUINDO OS PROTOCOLOS DE SEGURANÇA. 3 00:01:01,061 --> 00:01:03,980 BASEADA NA SÉRIE "A LOUVA-A-DEUS" PRODUZIDA POR JEAN NAINCHRICK 4 00:01:10,111 --> 00:01:12,655 {\an8}16 DE FEVEREIRO DE 2002 5 00:01:12,739 --> 00:01:15,700 {\an8}SALA DE INTERROGATÓRIO DELEGACIA DE WOONGSAN 6 00:01:16,868 --> 00:01:19,162 {\an8}Nos conhecemos no hospital, não foi? 7 00:01:20,872 --> 00:01:23,291 {\an8}Eu tinha ido examinar o corpo do Song Byeong-cheol. 8 00:01:26,211 --> 00:01:30,882 {\an8}Todos que estavam no local do crime tinham uma expressão de terror no rosto. 9 00:01:31,758 --> 00:01:32,884 {\an8}Mas… 10 00:01:34,427 --> 00:01:37,722 {\an8}havia uma moça com um brilho no olhar 11 00:01:39,015 --> 00:01:40,683 {\an8}observando a cena do crime. 12 00:01:43,603 --> 00:01:48,608 {\an8}Em frente à casa de banho e em frente ao Condomínio Sataek, 13 00:01:49,359 --> 00:01:50,443 você estava lá 14 00:01:51,694 --> 00:01:52,695 com o mesmo olhar. 15 00:01:54,614 --> 00:01:55,532 Fiquei pensando… 16 00:01:57,575 --> 00:01:58,743 no motivo. 17 00:02:00,620 --> 00:02:02,247 Então é só especulação. 18 00:02:02,831 --> 00:02:06,751 Por isso comecei a te seguir por aí. 19 00:02:06,835 --> 00:02:07,877 Sério? 20 00:02:15,593 --> 00:02:20,056 Encontraram uma presilha parecida com a que você sempre usava 21 00:02:20,140 --> 00:02:21,558 na cena do crime. 22 00:02:22,892 --> 00:02:23,893 Cadê a sua? 23 00:02:25,562 --> 00:02:26,479 Você perdeu? 24 00:02:38,283 --> 00:02:39,617 Durante uma ronda, 25 00:02:40,535 --> 00:02:43,997 você viu um homem batendo na esposa. 26 00:02:45,999 --> 00:02:48,042 Isso é comum por aqui. 27 00:02:48,626 --> 00:02:53,506 Aí você segurou o homem e ajudou a pobre mulher. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,632 Depois disso, 29 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 continuou sua ronda, se recusando a ir embora. 30 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Trim, trim. 31 00:03:09,564 --> 00:03:11,357 Era sempre assim. 32 00:03:11,983 --> 00:03:13,276 Não tinha o que fazer? 33 00:03:13,860 --> 00:03:15,069 Ou só queria fazer hora? 34 00:03:17,363 --> 00:03:18,323 Por quê? 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 Fiquei curiosa. 36 00:03:21,910 --> 00:03:23,494 Queria saber como você era. 37 00:03:25,330 --> 00:03:27,665 Continuei te observando de longe. 38 00:03:40,261 --> 00:03:43,431 A condição envolvendo meu filho é a mais importante. 39 00:03:45,725 --> 00:03:48,269 Quero que troque o nome e o sobrenome dele. 40 00:03:53,441 --> 00:03:54,442 Isso é ilógico. 41 00:03:55,068 --> 00:03:56,903 E não tenho poder pra isso. 42 00:03:56,986 --> 00:03:59,614 Então passe pra quem tem poder. 43 00:04:05,995 --> 00:04:08,206 Perdi na praia. 44 00:04:08,289 --> 00:04:11,334 E, detetive Choi, essas presilhas 45 00:04:11,918 --> 00:04:15,088 vendem na Loja da Mimi, perto do mercado. 46 00:04:15,171 --> 00:04:16,297 Exatamente as mesmas. 47 00:04:17,423 --> 00:04:19,592 O preço varia conforme o tamanho. 48 00:04:25,390 --> 00:04:26,557 E mais uma coisa. 49 00:04:29,477 --> 00:04:33,147 Preciso que cuide do Jeong-ho, meu filho, 50 00:04:34,691 --> 00:04:36,526 até ele virar adulto. 51 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Como é? 52 00:04:38,444 --> 00:04:40,405 "A compaixão natural do ser humano." 53 00:04:42,991 --> 00:04:46,995 O ser humano consegue se solidarizar com um completo estranho, 54 00:04:47,078 --> 00:04:48,955 movido por um senso de piedade. 55 00:04:52,792 --> 00:04:54,377 É o que dizem. 56 00:04:56,963 --> 00:04:59,215 Quero que ensine isso ao Jeong-ho. 57 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 Me ajude 58 00:05:02,552 --> 00:05:03,636 a transformá-lo 59 00:05:05,096 --> 00:05:06,639 em alguém como você. 60 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 Eu estava… 61 00:05:34,667 --> 00:05:35,918 Desculpa. 62 00:05:36,002 --> 00:05:38,755 Pensei que a mãe dele tinha morrido. 63 00:05:40,590 --> 00:05:41,841 Pensou certo. 64 00:05:43,593 --> 00:05:45,928 Pra ele, eu morri. 65 00:05:49,849 --> 00:05:51,517 Já se passaram seis horas. 66 00:05:52,101 --> 00:05:53,728 Ela estava atrás do Seo Gu-wan. 67 00:05:54,979 --> 00:05:57,857 Como a Jeong I-shin soube daquele hospital? 68 00:05:59,650 --> 00:06:01,736 Ela já esteve lá e me conhece bem. 69 00:06:02,528 --> 00:06:05,823 Acho que ela imaginou que eu o esconderia lá. 70 00:06:09,035 --> 00:06:10,036 Seo Gu-wan! 71 00:06:15,208 --> 00:06:16,417 Como fui tão burro? 72 00:06:17,376 --> 00:06:21,089 Nunca imaginei que ela soubesse dirigir. 73 00:06:21,798 --> 00:06:22,924 Droga! 74 00:06:23,591 --> 00:06:26,427 Como é possível que eu a conheça tão pouco? 75 00:06:26,511 --> 00:06:29,055 Se ela tiver matado o Seo, 76 00:06:29,138 --> 00:06:32,683 ela fugiu da cena do crime e se escondeu em algum lugar. 77 00:06:34,519 --> 00:06:37,230 Pra onde ela pode ter ido? 78 00:06:47,824 --> 00:06:51,452 O carro foi encontrado a 1km do local do acidente. 79 00:06:51,536 --> 00:06:54,205 A câmera estava sem o cartão de memória. 80 00:06:54,288 --> 00:06:55,832 Ele foi dado como roubado 81 00:06:55,915 --> 00:06:59,085 perto do Hospital Gwanghyeon Jeil, às 22h de ontem. 82 00:07:10,054 --> 00:07:12,640 Está com fome? Posso fazer uma torrada… 83 00:07:12,723 --> 00:07:13,599 Jung-yeon. 84 00:07:14,267 --> 00:07:15,601 - Oi, Su-yeol. - Pra trás. 85 00:07:23,025 --> 00:07:26,946 A serial killer supostamente morta está vivinha e solta por aí. 86 00:07:27,029 --> 00:07:29,240 E se isso resultar em mais uma vítima? 87 00:07:29,323 --> 00:07:30,825 Em mais um crime? 88 00:07:31,367 --> 00:07:33,035 Vá atrás dela agora! 89 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 O que está fazendo? 90 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 O que faz aqui? 91 00:07:40,877 --> 00:07:42,628 Não fale assim. 92 00:07:42,712 --> 00:07:44,130 Ela me contou tudo. 93 00:07:48,009 --> 00:07:50,303 Ela sabe que eu te abandonei 94 00:07:50,386 --> 00:07:53,973 e que fiquei escondida depois de usar o acidente de ônibus 95 00:07:54,056 --> 00:07:56,017 e a lápide pra forjar minha morte. 96 00:07:57,143 --> 00:07:58,060 É. 97 00:07:59,520 --> 00:08:01,189 Eu contei tudo pra ela. 98 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 O que veio fazer aqui? 99 00:08:16,496 --> 00:08:20,458 - Ela não é ninguém. - Quis conhecer sua companheira. 100 00:08:20,541 --> 00:08:22,168 Obrigada por vir, sogra. 101 00:08:22,835 --> 00:08:25,755 - Su-yeol, é melhor conversar sentado. - Não. 102 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Ela já vai embora. Não é? 103 00:08:29,383 --> 00:08:30,468 Vamos. 104 00:08:31,135 --> 00:08:32,553 Su-yeol, não. 105 00:08:33,513 --> 00:08:35,264 Ela precisa ir, Jung-yeon. 106 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 Preciso. 107 00:08:38,476 --> 00:08:39,519 É melhor ir. 108 00:08:44,732 --> 00:08:45,733 Espere, sogra… 109 00:08:50,738 --> 00:08:51,822 Vá. 110 00:09:04,293 --> 00:09:07,797 Tudo certo, chefe? Está com uma cara péssima. 111 00:09:10,216 --> 00:09:11,133 Tenho um anúncio. 112 00:09:21,227 --> 00:09:22,103 Desça. 113 00:09:24,230 --> 00:09:25,106 Devagar. 114 00:09:36,409 --> 00:09:40,788 Devo um pedido de desculpas a todos vocês. 115 00:09:47,128 --> 00:09:49,338 PRENDI A JEONG. INDO COM ELA PARA A CASA. 116 00:09:53,676 --> 00:09:54,927 Agora ficou feliz. 117 00:09:55,720 --> 00:09:57,722 Investiu em bitcoin? Em ações? 118 00:09:57,805 --> 00:10:01,601 Se tivesse investido, ainda estaria de cara fechada. 119 00:10:01,684 --> 00:10:02,602 Verdade. 120 00:10:04,186 --> 00:10:05,021 O quê? 121 00:10:05,104 --> 00:10:07,231 Falou que queria se desculpar. 122 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 É que… 123 00:10:12,528 --> 00:10:17,408 Sei que vocês queriam que a detetive Kim fosse líder de equipe há muito tempo. 124 00:10:18,284 --> 00:10:21,037 Também achei que seria o ideal pra gente, 125 00:10:21,120 --> 00:10:22,496 e eu ia promovê-la, 126 00:10:23,080 --> 00:10:24,165 mas não deu certo. 127 00:10:25,333 --> 00:10:29,170 Acho que nunca pedi desculpas oficialmente por isso. 128 00:10:29,253 --> 00:10:32,548 Quando encerrarmos o caso, volto a esse assunto. 129 00:10:32,632 --> 00:10:35,843 Sei que podem estar decepcionados, 130 00:10:35,926 --> 00:10:40,681 mas peço que apoiem o capitão Cha por enquanto. 131 00:10:41,766 --> 00:10:42,808 É só isso. 132 00:10:50,107 --> 00:10:51,400 Andropausa. 133 00:10:55,696 --> 00:10:57,490 Ai, chefe… 134 00:11:12,213 --> 00:11:13,589 Espere. 135 00:11:14,715 --> 00:11:15,841 Obrigada. 136 00:11:15,925 --> 00:11:17,009 E desculpa. 137 00:11:28,020 --> 00:11:30,314 Está preocupado com a Jung-yeon? 138 00:11:31,023 --> 00:11:32,274 Matou o Seo Gu-wan 139 00:11:33,317 --> 00:11:34,819 e depois apareceu na minha casa? 140 00:11:35,653 --> 00:11:36,654 O Seo Gu-wan 141 00:11:37,655 --> 00:11:38,948 está morto? 142 00:11:39,031 --> 00:11:40,741 Vai fingir que não sabe? 143 00:11:41,367 --> 00:11:44,870 Você fugiu, roubou um carro e foi pra minha casa. 144 00:11:44,954 --> 00:11:46,664 O horário e a rota batem. 145 00:11:47,581 --> 00:11:49,166 Soube que não quer ter filho. 146 00:11:50,709 --> 00:11:51,919 Por quê? 147 00:11:52,503 --> 00:11:54,380 Tem medo de que puxe a mim? 148 00:11:59,677 --> 00:12:01,679 Quero saber da morte do Seo Gu-wan. 149 00:12:01,762 --> 00:12:04,306 Como foi? Por que o matou? 150 00:12:05,558 --> 00:12:07,101 Só resolveu passar por cima dele? 151 00:12:08,060 --> 00:12:11,939 Ele te ameaçou. Isso justifica a morte, assim como a do seu pai. 152 00:12:14,191 --> 00:12:15,568 Você… 153 00:12:15,651 --> 00:12:17,820 também quer me ver morto, né? 154 00:12:19,029 --> 00:12:19,905 Você… 155 00:12:20,531 --> 00:12:23,534 é igualzinho à sua mãe. 156 00:12:25,327 --> 00:12:26,996 Você matou o Seo Gu-wan? 157 00:12:27,079 --> 00:12:28,914 Me diga. 158 00:12:28,998 --> 00:12:29,874 Como se sente? 159 00:12:30,583 --> 00:12:33,878 Está triste que ele morreu? 160 00:12:33,961 --> 00:12:34,920 Sente pena dele? 161 00:12:35,546 --> 00:12:37,798 Ou talvez… 162 00:12:39,049 --> 00:12:40,968 Não ficou nem um pouco aliviado? 163 00:12:41,594 --> 00:12:42,470 Agora, 164 00:12:43,512 --> 00:12:44,763 você está seguro. 165 00:12:45,347 --> 00:12:46,307 Droga. 166 00:12:57,568 --> 00:12:58,652 O que ela disse? 167 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 Ela não admitiu nada. 168 00:13:04,158 --> 00:13:06,827 Ninguém viu quem dirigia o carro. 169 00:13:06,911 --> 00:13:09,079 Ela sabe que não tem prova. 170 00:13:09,830 --> 00:13:12,458 Mesmo assim, conseguimos pegá-la. 171 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Pode ir pra casa. 172 00:13:15,836 --> 00:13:16,754 Senhor. 173 00:13:21,509 --> 00:13:22,468 Eu… 174 00:13:25,012 --> 00:13:26,472 sou parecido? 175 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Com quem? 176 00:13:30,434 --> 00:13:31,477 Com ela. 177 00:13:36,357 --> 00:13:37,525 De onde tirou isso? 178 00:13:38,442 --> 00:13:39,777 É claro que não. 179 00:14:47,761 --> 00:14:48,762 Su-yeol… 180 00:14:50,347 --> 00:14:52,766 Se for sobre a Jeong I-shin, não quero saber. 181 00:14:54,602 --> 00:14:55,895 É sobre você. 182 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 Às vezes, você chama a sua mãe dormindo. 183 00:15:03,819 --> 00:15:04,695 Sabe disso, né? 184 00:15:06,113 --> 00:15:07,990 Esse pesadelo é recorrente. 185 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 Não parecia pesadelo. 186 00:15:13,495 --> 00:15:15,539 Parecia que sentia saudades dela. 187 00:15:25,674 --> 00:15:26,675 Deite aí. 188 00:15:39,146 --> 00:15:40,189 Durma. 189 00:15:41,106 --> 00:15:42,066 Descanse. 190 00:15:42,650 --> 00:15:44,985 Amanhã tem mais bandidos pra pegar. 191 00:16:14,515 --> 00:16:16,392 PARA: CHA SU-YEOL 192 00:16:16,475 --> 00:16:18,727 - Ele morreu? - Não. Está falando. 193 00:16:18,811 --> 00:16:20,896 Chamamos a polícia? Pare de gravar. 194 00:16:20,980 --> 00:16:22,648 Podem usar o vídeo como prova. 195 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 Estou com medo. Vamos embora. 196 00:16:28,654 --> 00:16:31,448 Quer falar disso enquanto ele ainda nem esfriou? 197 00:16:32,199 --> 00:16:36,036 E se outra pessoa morrer antes? 198 00:16:36,120 --> 00:16:37,204 O que a gente faz? 199 00:16:39,248 --> 00:16:40,165 Ei. 200 00:16:41,959 --> 00:16:43,002 O que foi agora? 201 00:16:48,382 --> 00:16:49,425 Droga. 202 00:16:49,508 --> 00:16:50,509 Deixa pra lá. 203 00:16:52,511 --> 00:16:56,807 O método mencionado no webtoon dele é igual ao método do crime. 204 00:16:56,890 --> 00:16:59,852 Ele idolatra a Louva-a-Deus. Vamos liberá-lo assim? 205 00:16:59,935 --> 00:17:01,895 Pense na imagem que isso passa. 206 00:17:02,521 --> 00:17:03,814 Esquece o interrogatório. 207 00:17:03,897 --> 00:17:05,691 Nem vimos a cara dele direito. 208 00:17:06,400 --> 00:17:10,571 Ele e o Sr. Choi estão sempre juntos, fazendo o que bem entendem. 209 00:17:10,654 --> 00:17:11,864 O que podemos fazer? 210 00:17:13,157 --> 00:17:15,451 Ele tem um álibi irrefutável. 211 00:17:20,622 --> 00:17:21,957 Vai deixar assim mesmo? 212 00:17:23,208 --> 00:17:25,794 Quer que eu me jogue na frente do carro? 213 00:17:25,878 --> 00:17:27,546 Falei do imbecil do capitão Cha. 214 00:17:29,381 --> 00:17:30,841 Cuidado com a boca. 215 00:17:32,801 --> 00:17:33,719 Nossa… 216 00:17:35,095 --> 00:17:38,182 Por que tanta seriedade agora? Viraram amigos? 217 00:17:44,104 --> 00:17:46,231 A mamãe está bem? 218 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 Não posso falar. 219 00:17:48,567 --> 00:17:50,360 Sabe como é minha situação. 220 00:17:55,908 --> 00:17:58,077 Mas uma coisa me deixou curioso. 221 00:17:58,660 --> 00:18:00,162 Você não lembra mesmo? 222 00:18:00,245 --> 00:18:03,707 De quando íamos à praia com ela quando éramos pequenos? 223 00:18:07,503 --> 00:18:08,337 Não. 224 00:18:08,921 --> 00:18:09,797 Sério? 225 00:18:15,302 --> 00:18:16,595 Fiquei triste. 226 00:18:17,638 --> 00:18:18,972 Muito triste. 227 00:18:22,142 --> 00:18:22,976 Pronto. 228 00:18:24,394 --> 00:18:25,354 Saúde. 229 00:18:30,442 --> 00:18:32,736 Seus favoritos bem aqui, Ji-an. 230 00:18:33,654 --> 00:18:37,449 Você tem trabalhado muito. Coma bastante pra recarregar. 231 00:18:37,533 --> 00:18:40,452 Obrigada por me dar tanta comida gostosa. 232 00:18:40,536 --> 00:18:43,580 Mas qual é o motivo? Liberaram o Park Min-jae. 233 00:18:45,290 --> 00:18:48,502 Você ficou meio preguiçosa desde que virou sargento. 234 00:18:49,086 --> 00:18:50,838 Quem é solto é sempre inocente? 235 00:18:50,921 --> 00:18:52,714 Já podemos tirá-lo do caso? 236 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 Investigue melhor. 237 00:18:54,091 --> 00:18:58,720 Histórico de navegação, redes sociais e os aplicativos dele. Olhe tudo. 238 00:18:59,555 --> 00:19:01,807 Aposto que está escondendo algo. 239 00:19:01,890 --> 00:19:05,686 Conhece meu sexto sentido. Ele está apitando agora. 240 00:19:05,769 --> 00:19:07,146 O capitão Cha sabe disso? 241 00:19:07,771 --> 00:19:09,940 É, o capitão Cha… 242 00:19:12,067 --> 00:19:13,443 Poxa, Ji-an… 243 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Sua linda! 244 00:19:14,486 --> 00:19:16,530 Não faz assim. Me dá uma força. 245 00:19:16,613 --> 00:19:17,781 Por favor. 246 00:19:25,455 --> 00:19:28,458 GRÁFICA SEONGSIN 247 00:19:33,005 --> 00:19:35,007 Vai, pode descer. 248 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 Fala sério… 249 00:19:40,304 --> 00:19:42,472 Me trouxe até aqui porque queria falar algo. 250 00:19:48,187 --> 00:19:49,104 Você… 251 00:19:50,647 --> 00:19:52,357 ainda é o principal suspeito. 252 00:19:52,983 --> 00:19:57,446 Precisa me avisar caso resolva se mudar ou viajar pra longe. 253 00:19:59,364 --> 00:20:01,074 Mudou de assunto, né? 254 00:20:01,992 --> 00:20:03,535 Fica tranquilo. 255 00:20:03,619 --> 00:20:07,080 Não vou contar a ninguém sobre você e a mamãe. 256 00:20:11,585 --> 00:20:14,588 Minha agência ia falir se eu não fosse esperto. 257 00:20:16,590 --> 00:20:20,385 Que policial é esse que leva o suspeito pra casa após interrogar? 258 00:20:20,469 --> 00:20:23,639 Eu sei que foi pra me ajudar. 259 00:20:29,186 --> 00:20:30,020 Mano, 260 00:20:30,812 --> 00:20:31,939 lembra do meu pai, né? 261 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 Ele batia em mim quando eu era criança. 262 00:20:38,195 --> 00:20:39,821 Mas um dia acordei… 263 00:20:42,366 --> 00:20:44,034 e era eu quem batia nele. 264 00:20:49,289 --> 00:20:52,209 O tempo é assustador. 265 00:20:53,335 --> 00:20:55,587 O homem que antes me aterrorizava 266 00:20:56,964 --> 00:20:58,799 agora precisa dos meus cuidados. 267 00:20:59,508 --> 00:21:00,634 Talvez a mamãe 268 00:21:01,176 --> 00:21:04,304 também esteja precisando dos seus cuidados. 269 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 Já faz muito tempo. 270 00:21:09,559 --> 00:21:11,853 Só estou dizendo. 271 00:21:14,982 --> 00:21:15,983 Quando ela… 272 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 estava lá… 273 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 naquela noite. 274 00:21:25,867 --> 00:21:27,327 Acha que ela estava lá 275 00:21:28,036 --> 00:21:29,705 pra matar seu pai por você? 276 00:21:32,833 --> 00:21:35,752 Ela falou isso? 277 00:21:35,836 --> 00:21:37,337 Não foi assim. 278 00:21:37,421 --> 00:21:40,340 Ela matou porque quis, só isso. 279 00:21:40,424 --> 00:21:42,676 Ela queria matar, mas não podia sair por aí 280 00:21:42,759 --> 00:21:44,261 matando qualquer um. 281 00:21:44,344 --> 00:21:46,847 Por isso procurava gente ruim. 282 00:21:46,930 --> 00:21:48,181 E se justifica 283 00:21:49,057 --> 00:21:51,393 dizendo que eles mereciam morrer. 284 00:21:53,061 --> 00:21:55,814 Ela fazia isso por ela, não por você. 285 00:21:58,066 --> 00:21:59,401 Então… 286 00:22:01,194 --> 00:22:02,904 esqueça essa mulher. 287 00:22:03,822 --> 00:22:05,490 Não consigo ver desse jeito. 288 00:22:12,789 --> 00:22:14,541 Vou embora. Saia do carro. 289 00:22:16,626 --> 00:22:19,296 Poxa, mano. Por favor… 290 00:22:21,673 --> 00:22:23,842 Ela te amava muito. 291 00:22:24,384 --> 00:22:27,054 Por que não aceita isso? 292 00:22:27,679 --> 00:22:30,599 Por que finge que isso nunca existiu? 293 00:22:30,682 --> 00:22:32,893 Não importa o que ela fez. 294 00:22:33,560 --> 00:22:34,895 Ela ainda é sua mãe. 295 00:22:35,937 --> 00:22:37,064 Saia. 296 00:22:40,317 --> 00:22:41,234 Droga. 297 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 Vocês dois são iguais. 298 00:22:54,623 --> 00:22:55,624 Ei. 299 00:22:57,334 --> 00:22:58,293 Repete. 300 00:22:58,376 --> 00:23:00,420 Você também está se justificando. 301 00:23:00,504 --> 00:23:02,798 Faz questão de demonizar a mamãe. 302 00:23:02,881 --> 00:23:05,008 Esqueceu quantos ela matou? 303 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 Ela não era assim comigo! 304 00:23:08,220 --> 00:23:09,805 Nem com você. 305 00:23:09,888 --> 00:23:10,847 Mano, 306 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 seja sincero. 307 00:23:13,183 --> 00:23:15,143 Você sentiu saudade dela. 308 00:23:15,227 --> 00:23:17,062 Por que não admite? 309 00:23:17,646 --> 00:23:20,899 Porque sentir saudade dela só traz mais sofrimento. 310 00:23:21,733 --> 00:23:25,821 Por isso finge que não está nem aí. Quem pintou ela de vilã foi você. 311 00:23:25,904 --> 00:23:27,030 Mas quer saber? 312 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 Isso que é se justificar. 313 00:23:29,157 --> 00:23:31,409 Quem se justifica é você, não ela. 314 00:23:33,078 --> 00:23:34,746 Você falou um monte de merda. 315 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 E daí que ela é minha mãe? 316 00:23:37,249 --> 00:23:39,292 Quer dizer que ela pode sair matando, 317 00:23:39,376 --> 00:23:43,380 e eu sou obrigado a gostar dela só por ser minha mãe? 318 00:23:44,047 --> 00:23:45,048 Sou? 319 00:23:46,341 --> 00:23:47,509 Isso é ser humano? 320 00:23:49,719 --> 00:23:51,012 Toma jeito na vida. 321 00:23:51,847 --> 00:23:52,806 Ouviu? 322 00:23:54,266 --> 00:23:56,977 Para de idolatrar essa assassina nojenta… 323 00:24:00,230 --> 00:24:01,690 e vai viver uma vida normal. 324 00:24:33,388 --> 00:24:37,767 Prendam quem matou meu filho! Só sabem torrar o dinheiro público! 325 00:24:37,851 --> 00:24:38,727 Meu Deus! 326 00:24:38,810 --> 00:24:39,936 Vamos logo. 327 00:24:42,189 --> 00:24:43,273 Que baderna… 328 00:24:46,651 --> 00:24:48,653 O caso pode acabar indo pra central. 329 00:24:49,362 --> 00:24:50,322 A Jeong I-shin 330 00:24:51,239 --> 00:24:53,575 só aceitou ajudar com o capitão Cha. 331 00:24:54,284 --> 00:24:56,995 - Se outra equipe assumir… - O que tem ela? 332 00:24:57,078 --> 00:25:01,541 Depois do sufoco que passei pra trazê-la, nem um retrato falado você conseguiu. 333 00:25:01,625 --> 00:25:04,211 Preciso mostrar resultado pros chefes também. 334 00:25:04,294 --> 00:25:08,423 Se outra equipe entrar, mais gente vai saber da situação dela. 335 00:25:09,216 --> 00:25:10,800 Nos dê mais um tempo. 336 00:25:10,884 --> 00:25:14,888 Ninguém entende melhor o imitador do que ela. 337 00:25:15,764 --> 00:25:17,974 Não volte de mãos vazias. 338 00:25:18,642 --> 00:25:19,768 Obrigado, senhor. 339 00:25:20,727 --> 00:25:24,940 O assassino sabe até que a Jeong I-shin matou o marido. 340 00:25:25,440 --> 00:25:28,109 Nem a polícia sabia disso. 341 00:25:28,193 --> 00:25:30,445 Será que o Seo Gu-wan? 342 00:25:31,071 --> 00:25:32,405 Ele parecia suspeitar, 343 00:25:32,489 --> 00:25:36,660 mas, como não deixou mais registros, acho que ele não sabia muita coisa. 344 00:25:36,743 --> 00:25:39,913 Se ele soubesse de tudo, 345 00:25:39,996 --> 00:25:43,124 teria ao menos colocado a foto do meu pai lá. 346 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 Quem será? 347 00:25:48,296 --> 00:25:52,342 Como sabem os detalhes dos crimes da Jeong I-shin? 348 00:25:54,052 --> 00:25:58,139 Deve ser alguém a quem ela contou sobre o passado. 349 00:25:59,015 --> 00:26:01,434 Já vi com a Prisão de Anwon. 350 00:26:02,102 --> 00:26:04,688 Só o Seo teve contato com ela. 351 00:26:04,771 --> 00:26:08,650 E as únicas pessoas com quem ela se comunicou 352 00:26:08,733 --> 00:26:12,529 nos últimos 23 anos foram você e o Seo Gu-wan. 353 00:26:12,612 --> 00:26:16,449 Então alguém mais devia saber a verdade. 354 00:26:21,746 --> 00:26:23,957 O primeiro assassinato, o marido. 355 00:26:24,541 --> 00:26:28,128 Quem mais poderia saber disso? 356 00:26:33,133 --> 00:26:38,096 Teve a psiquiatra que a avaliou assim que ela foi presa. 357 00:26:38,638 --> 00:26:40,390 Ela estava viajando. 358 00:26:41,349 --> 00:26:42,475 A psiquiatra? 359 00:26:43,560 --> 00:26:47,439 Está sugerindo que ela contou sobre a Jeong pra alguém? 360 00:26:47,981 --> 00:26:50,608 Quebrou o sigilo médico-paciente? 361 00:26:51,985 --> 00:26:54,279 Mesmo assim, a legislação… 362 00:26:56,072 --> 00:26:59,034 Sei lá. Nunca vão liberar esse mandado. 363 00:27:02,037 --> 00:27:03,371 Vamos falar com ela. 364 00:27:03,455 --> 00:27:04,706 E o mandado? 365 00:27:05,874 --> 00:27:06,791 Espere. 366 00:27:07,542 --> 00:27:08,376 Su-yeol. 367 00:27:10,837 --> 00:27:13,506 ESTÚDIO DE CERÂMICA RAYEON 368 00:27:38,406 --> 00:27:39,991 Oi, Min-jae. 369 00:27:41,743 --> 00:27:42,952 Olá. 370 00:27:43,036 --> 00:27:45,330 Veio ver a Ah-ra? 371 00:27:45,413 --> 00:27:46,998 - Isso. - Quer tomar um chá? 372 00:27:47,082 --> 00:27:48,249 Não precisa. Obrigado. 373 00:27:48,333 --> 00:27:50,627 Um cara estranho no trabalho de duas moças? 374 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Não ia pegar bem. 375 00:27:53,171 --> 00:27:54,881 Entre. Está frio. 376 00:27:55,632 --> 00:27:57,759 Espere, Min-jae. 377 00:27:57,842 --> 00:27:58,843 Oi. 378 00:28:02,055 --> 00:28:06,935 Quando o Su-yeol era pequeno, como era a relação dele com a mãe? 379 00:28:08,937 --> 00:28:12,107 Uma relação normal de mãe e filho. 380 00:28:12,982 --> 00:28:17,904 Do tipo que se amavam e se protegiam? 381 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 Isso. 382 00:28:21,825 --> 00:28:23,535 Eles eram assim. 383 00:28:24,786 --> 00:28:26,454 Pareciam felizes. 384 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 Algo assim. 385 00:28:30,917 --> 00:28:32,710 - Vou indo. - Tudo bem. 386 00:28:43,471 --> 00:28:44,764 {\an8}CLÍNICA MIND LOVE 387 00:28:44,848 --> 00:28:48,977 {\an8}Seria uma pista importante pra nós. 388 00:28:49,060 --> 00:28:54,482 A Jeong I-shin já chegou a falar sobre matar o marido? 389 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Imagino que saiba do juramento que os médicos fazem. 390 00:29:01,656 --> 00:29:03,450 É, eu sei, mas… 391 00:29:04,659 --> 00:29:08,037 {\an8}isso é muito importante pra gente. 392 00:29:10,582 --> 00:29:14,461 Se por acaso chegou a comentar com alguém… 393 00:29:14,544 --> 00:29:16,963 Meus pacientes estão esperando. 394 00:29:20,216 --> 00:29:22,427 {\an8}Trouxe um mandado? 395 00:29:22,510 --> 00:29:24,095 {\an8}Então, é que… 396 00:29:24,179 --> 00:29:28,099 {\an8}- Então acho que terminamos. - Estou com dor! Está doendo! 397 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 {\an8}Não se preocupe. Às vezes, isso acontece. 398 00:29:30,727 --> 00:29:31,561 {\an8}Entendi. 399 00:29:33,646 --> 00:29:37,108 {\an8}- Com licença. - Eu ia adivinhar que ia passar mal? 400 00:29:38,026 --> 00:29:39,319 Srta. Park. 401 00:29:41,905 --> 00:29:44,365 Srta. Park, ele é paciente nosso? 402 00:29:45,074 --> 00:29:47,994 - Como o senhor se chama? - Estou com muita dor! 403 00:29:48,578 --> 00:29:49,412 REGISTROS DE TERAPIA 404 00:29:49,496 --> 00:29:52,415 Por que quer saber meu nome? 405 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Isso é uma informação pessoal! 406 00:29:55,502 --> 00:29:56,461 Assim não dá. 407 00:29:56,544 --> 00:29:59,756 Chame a segurança agora. E a polícia, se precisar. 408 00:29:59,839 --> 00:30:03,009 O senhor precisa dizer o que está sentindo. 409 00:30:03,092 --> 00:30:05,720 Minha cabeça vai explodir. 410 00:30:05,804 --> 00:30:08,431 Está doendo demais! 411 00:30:08,515 --> 00:30:12,519 Pelo visto, preciso voltar com a documentação certa. 412 00:30:21,361 --> 00:30:23,238 Ai, Deus! 413 00:30:23,321 --> 00:30:24,614 Dei um show mesmo. 414 00:30:24,697 --> 00:30:27,408 Se tivesse enrolado mais, eu teria copiado tudo. 415 00:30:27,492 --> 00:30:30,119 A segurança apareceu lá. 416 00:30:30,203 --> 00:30:32,789 Imagina a cena que seria se eles me pegassem. 417 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 Mandou bem. 418 00:30:35,542 --> 00:30:37,293 Tomara que tenha algo útil. 419 00:30:39,963 --> 00:30:43,341 Parece que a Jeong I-shin falou da primeira morte. 420 00:30:44,217 --> 00:30:45,969 Até que foi por impulso. 421 00:30:46,052 --> 00:30:49,973 Mas não podemos obrigar a médica falar pra quem contou. 422 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 Não vão expedir mandado pra isso. 423 00:30:52,642 --> 00:30:57,647 Também temos que pensar na possibilidade de que alguém roubou esses dados. 424 00:30:57,730 --> 00:30:59,607 - Deixa eu ver. - Claro. 425 00:31:10,743 --> 00:31:12,036 - Senhor. - Oi. 426 00:31:13,496 --> 00:31:14,747 Acha isso certo? 427 00:31:14,831 --> 00:31:15,915 Como assim? 428 00:31:16,457 --> 00:31:18,293 Só nós dois investigando assim. 429 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 Será que não é melhor 430 00:31:21,796 --> 00:31:25,425 contar tudo sobre a Jeong I-shin pra equipe e pedir ajuda? 431 00:31:25,508 --> 00:31:29,762 Acha que vão ajudar o capitão depois de mentir esse tempo todo? 432 00:31:30,763 --> 00:31:33,099 É cavar a própria cova. 433 00:31:36,060 --> 00:31:38,271 Não é só você que sofre. 434 00:31:38,354 --> 00:31:40,231 Está difícil pra todo mundo. 435 00:31:41,816 --> 00:31:42,817 Todo mundo. 436 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 Uma hora vão descobrir tudo. 437 00:31:47,196 --> 00:31:48,615 Quando isso acontecer, 438 00:31:49,198 --> 00:31:52,327 lembre que a detetive Kim é uma excelente policial. 439 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 Ela sabe comandar a equipe. 440 00:31:54,662 --> 00:31:56,748 Sei que fará um bom trabalho. 441 00:31:59,167 --> 00:32:02,295 Termina com ela falando da infância. 442 00:32:02,378 --> 00:32:03,338 Senhor! 443 00:32:03,421 --> 00:32:04,923 O que é isso? 444 00:32:05,006 --> 00:32:06,424 A mãe da I-shin… 445 00:32:07,717 --> 00:32:10,136 Ou seja, sua avó materna. 446 00:32:10,219 --> 00:32:13,097 Aqui diz que a Jeong I-shin viu a mãe morrendo. 447 00:32:21,856 --> 00:32:24,484 IGREJA JUSIN 448 00:32:24,567 --> 00:32:25,443 {\an8}SOJU 449 00:32:33,785 --> 00:32:34,744 Naquela noite… 450 00:32:35,703 --> 00:32:36,913 Mãe! 451 00:32:36,996 --> 00:32:38,331 …nossa casa pegou fogo. 452 00:32:39,916 --> 00:32:42,085 A mãe dela não conseguiu sair. 453 00:32:43,419 --> 00:32:47,465 Quando ouviu a mãe pedir socorro, 454 00:32:48,800 --> 00:32:51,052 ela tentou entrar pra salvá-la. 455 00:32:54,180 --> 00:32:55,473 Eu estava com medo. 456 00:32:56,099 --> 00:32:57,183 Muito medo. 457 00:32:58,393 --> 00:32:59,435 Tudo que fiz 458 00:33:00,186 --> 00:33:04,232 foi segurar firme a menina e não deixar que pulasse no fogo. 459 00:33:05,274 --> 00:33:07,986 Eu a segurei com todas as minhas forças. 460 00:33:09,696 --> 00:33:11,280 "Não posso te perder também." 461 00:33:12,782 --> 00:33:15,827 Era só isso que eu pensava. 462 00:33:17,120 --> 00:33:18,079 Ela… 463 00:33:19,706 --> 00:33:22,000 me arranhava e se debatia aos gritos. 464 00:33:23,209 --> 00:33:24,627 Depois desse dia, 465 00:33:25,920 --> 00:33:29,257 ela se fechou pra mim. 466 00:33:31,426 --> 00:33:35,138 Talvez ver aquilo acontecer com a mãe 467 00:33:36,097 --> 00:33:40,643 tenha sido o que a levou a cometer aquelas atrocidades. 468 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 A culpa é toda minha. 469 00:33:54,532 --> 00:34:01,164 Se eu tivesse me jogado no meio do fogo e morrido junto com a mãe dela, 470 00:34:01,247 --> 00:34:04,459 todas aquelas pessoas inocentes não teriam… 471 00:34:09,047 --> 00:34:10,214 Se controle. 472 00:34:10,798 --> 00:34:14,135 Então a gente vira serial killer quando a mãe morre num acidente? 473 00:34:15,178 --> 00:34:17,764 - E eu? - Não foi isso que eu quis dizer. 474 00:34:23,269 --> 00:34:24,270 Eu lembro. 475 00:34:26,606 --> 00:34:28,149 No dia em que ela foi presa, 476 00:34:29,192 --> 00:34:32,445 eu estava sozinho na delegacia. 477 00:34:38,367 --> 00:34:41,037 Você deve ser o Jeong-ho. 478 00:34:46,751 --> 00:34:49,504 Eu sou seu avô materno. 479 00:34:50,630 --> 00:34:53,841 Um senhor que eu nunca tinha visto 480 00:34:55,343 --> 00:34:56,677 chegou e me abraçou. 481 00:34:57,970 --> 00:34:59,305 Eu fiz isso? 482 00:35:01,682 --> 00:35:02,892 Fui criado 483 00:35:04,727 --> 00:35:07,647 pelo senhor e pelo Sr. Choi. 484 00:35:08,898 --> 00:35:11,818 Jeong Hyun-nam e Choi Jung-ho. 485 00:35:13,778 --> 00:35:16,030 Vocês dois são meus pais. 486 00:35:21,702 --> 00:35:22,745 Não quero. 487 00:35:26,249 --> 00:35:28,376 - Não consigo. - Está tudo bem. 488 00:35:28,960 --> 00:35:31,379 Não vou sair do seu lado. 489 00:35:32,672 --> 00:35:35,049 Vamos lá. Não é difícil. 490 00:35:35,133 --> 00:35:37,135 - Capitão. - Oi. 491 00:35:37,218 --> 00:35:39,303 Acabou de chegar pro senhor. 492 00:35:40,763 --> 00:35:41,639 O que é? 493 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 Não sei. 494 00:35:50,106 --> 00:35:51,023 {\an8}PARA: CHA SU-YEOL 495 00:35:58,447 --> 00:36:00,825 É um app de namoro chamado Amor. 496 00:36:01,534 --> 00:36:03,578 O Park Min-jae usa esse app. 497 00:36:03,661 --> 00:36:08,499 Ele segue uma moça chamada Jo-i, e ela o segue de volta. 498 00:36:10,293 --> 00:36:11,502 Isso é ela mesmo? 499 00:36:11,586 --> 00:36:13,588 Parecem imagens feitas por IA. 500 00:36:13,671 --> 00:36:16,632 Pode ser outra pessoa ou até um homem. 501 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 O que tem ela? 502 00:36:18,301 --> 00:36:21,304 Veja os seguidores. 503 00:36:21,387 --> 00:36:23,222 Ela seguiu outros de volta. 504 00:36:23,306 --> 00:36:25,516 O Jeong Won-sik, a primeira vítima, 505 00:36:25,600 --> 00:36:30,104 o Kang Su-cheol, o Yoo Si-hyeon e até o Kim Hyeon-u, todos a seguiam. 506 00:36:33,149 --> 00:36:36,068 Não acredito. Pegamos o miserável. 507 00:36:36,152 --> 00:36:38,738 - Achamos a ligação. Isso… - O que é? 508 00:36:39,697 --> 00:36:40,698 É… 509 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 - Seus teimosos… - Espere um pouco. 510 00:36:45,620 --> 00:36:49,999 Está praticamente resolvido. É só achar o dono do perfil e prender. 511 00:36:50,082 --> 00:36:51,918 Vai entregar ao capitão de mão beijada? 512 00:36:52,001 --> 00:36:53,961 Você perdeu o juízo? 513 00:36:55,004 --> 00:36:56,380 É um caso de homicídio. 514 00:36:57,006 --> 00:37:00,593 Já falta união aqui, e ainda quer dividir a equipe? 515 00:37:00,676 --> 00:37:03,012 Não disse que ele escondia algo? 516 00:37:03,095 --> 00:37:03,930 Pessoal. 517 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Têm que ver isto. 518 00:37:23,783 --> 00:37:27,203 - Como veio parar aqui? - Mandaram pelo correio. 519 00:37:27,286 --> 00:37:29,789 Quando a segurança liberou, levei pro capitão. 520 00:37:30,498 --> 00:37:33,000 O celular era do Kim Hyeon-u, a vítima do rio Nodu. 521 00:37:33,084 --> 00:37:34,377 Miserável. 522 00:37:37,380 --> 00:37:38,297 NÚMERO PRIVADO 523 00:37:43,678 --> 00:37:44,720 CONECTANDO… 524 00:37:47,098 --> 00:37:48,140 Alô? 525 00:37:49,600 --> 00:37:52,728 Passe o celular pra ela. Você me entende, né? 526 00:37:54,105 --> 00:37:56,649 Não estou ouvindo bem. Pode falar mais alto? 527 00:37:57,400 --> 00:37:59,777 Não invente gracinha. Ligo depois. 528 00:38:00,778 --> 00:38:01,612 FALHA NA CONEXÃO 529 00:38:05,783 --> 00:38:08,619 "Ela"? Do que estão falando? 530 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Então… 531 00:38:14,542 --> 00:38:15,376 Capitão. 532 00:38:15,459 --> 00:38:17,461 Capitão Cha, posso falar com você? 533 00:38:17,545 --> 00:38:18,754 Precisamos conversar. 534 00:38:19,588 --> 00:38:20,715 Que palhaçada é essa? 535 00:38:21,716 --> 00:38:23,009 A gente tem cara de idiota? 536 00:38:23,092 --> 00:38:26,304 Vocês vivem de cochicho pelos cantos. 537 00:38:26,387 --> 00:38:28,806 Se somos uma equipe, conversem aqui. 538 00:38:29,432 --> 00:38:32,393 Não faça isso. Depois explico tudo. 539 00:38:33,102 --> 00:38:34,979 - Capitão Cha. - Espere. 540 00:38:53,748 --> 00:38:54,832 A Jeong I-shin… 541 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 está ajudando na investigação. 542 00:38:58,669 --> 00:38:59,962 - Capitão Cha. - Sr. Choi! 543 00:39:01,839 --> 00:39:04,633 Agora a gente precisa se unir. 544 00:39:04,717 --> 00:39:07,553 A pessoa quer falar diretamente com ela. 545 00:39:07,636 --> 00:39:09,221 Podemos descobrir algo. 546 00:39:09,305 --> 00:39:11,557 É a nossa chance de pegar o culpado. 547 00:39:11,640 --> 00:39:13,851 Se formos sozinhos, vamos perder essa chance. 548 00:39:13,934 --> 00:39:17,188 Então todas as informações do capitão Cha até agora… 549 00:39:17,271 --> 00:39:19,231 O comissário pediu sigilo. 550 00:39:23,611 --> 00:39:24,653 Me desculpem. 551 00:39:25,279 --> 00:39:28,824 Sei que pedir desculpa não resolve. 552 00:39:28,908 --> 00:39:33,871 Depois de esconder essas informações, agora precisa da nossa ajuda? 553 00:39:33,954 --> 00:39:38,417 E ainda se acha capitão? Que merda… 554 00:39:38,501 --> 00:39:42,296 Soube desde o dia em que te vi… 555 00:39:42,963 --> 00:39:43,923 Deixa pra lá. 556 00:39:46,217 --> 00:39:47,635 Boa sorte pros dois. 557 00:39:54,183 --> 00:39:57,061 E aí? Vão ficar aqui aguentando desaforo? 558 00:39:59,814 --> 00:40:01,190 Era só isso? 559 00:40:06,779 --> 00:40:07,988 - A Jeong I-shin… - Fui eu. 560 00:40:08,072 --> 00:40:09,532 Eu o mandei fazer isso. 561 00:40:09,615 --> 00:40:10,866 Podem me xingar. 562 00:40:12,493 --> 00:40:15,579 Ninguém pode saber que estamos com a Louva-a-Deus. 563 00:40:15,663 --> 00:40:20,126 Se isso vazar pra imprensa, acabou pra todo mundo. 564 00:40:20,209 --> 00:40:25,339 Sei que estão chateados, mas primeiro vamos pegar o culpado. 565 00:40:25,423 --> 00:40:27,174 Não me ouviu, Sr. Cha? 566 00:40:27,758 --> 00:40:30,136 Perguntei se está escondendo algo mais. 567 00:40:35,558 --> 00:40:37,768 Não, não estou. 568 00:40:48,904 --> 00:40:50,114 É um app de namoro. 569 00:40:50,197 --> 00:40:53,701 As quatro vítimas seguiam o perfil de uma moça chamada Jo-i. 570 00:40:53,784 --> 00:40:55,369 - Detetive Kim. - Calado. 571 00:40:55,453 --> 00:40:56,787 Droga. 572 00:40:56,871 --> 00:40:58,122 Estamos invadindo a conta. 573 00:40:58,205 --> 00:41:01,542 É provável que a próxima vítima seja um seguidor dela. 574 00:41:06,088 --> 00:41:07,214 Detetive Kim… 575 00:41:08,924 --> 00:41:09,800 obrigado. 576 00:41:17,600 --> 00:41:20,686 Finalmente vamos conhecê-la, a famosa Louva-a-Deus. 577 00:41:24,315 --> 00:41:25,483 KIM NA-HEE 578 00:41:27,902 --> 00:41:28,903 Vamos lá. 579 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 Hyuk, pega meu casaco? 580 00:41:31,739 --> 00:41:32,615 Sim, senhor. 581 00:41:38,787 --> 00:41:39,663 Espere. 582 00:41:52,092 --> 00:41:54,303 Não dava pra pegar o meu também? 583 00:41:55,221 --> 00:41:56,639 É um imprestável mesmo. 584 00:42:26,335 --> 00:42:27,878 Ele está confiante. 585 00:42:27,962 --> 00:42:30,506 Acha que nunca será pego. 586 00:42:30,589 --> 00:42:34,176 No começo, ele imitava seu modus operandi, 587 00:42:34,260 --> 00:42:36,637 mas agora começou a dar o toque dele, 588 00:42:36,720 --> 00:42:38,931 como espelhos, 589 00:42:39,014 --> 00:42:42,476 pra causar mais dor nas vítimas e exibir a violência dele. 590 00:42:42,560 --> 00:42:44,478 Vaidade e arrogância. 591 00:42:44,562 --> 00:42:47,856 Desperte isso nele pra ele vacilar. 592 00:42:47,940 --> 00:42:49,066 Isso mesmo. 593 00:42:54,113 --> 00:42:55,614 Grandes mentes pensam igual. 594 00:42:57,616 --> 00:42:58,659 E a Jo-i? 595 00:43:01,829 --> 00:43:04,623 O app é de fora, então está demorando um pouco. 596 00:43:04,707 --> 00:43:05,791 Logo termina. 597 00:43:09,795 --> 00:43:11,005 Sra. Jeong. 598 00:43:12,423 --> 00:43:13,591 Ele vai ligar. 599 00:43:14,675 --> 00:43:16,260 É sua chance de compensar, 600 00:43:17,052 --> 00:43:19,388 pelo menos um pouco, pelos seus crimes. 601 00:43:36,196 --> 00:43:38,907 PARK MIN-JAE 602 00:43:38,991 --> 00:43:42,578 GRÁFICA SEONGSIN 603 00:43:58,594 --> 00:44:01,347 Que surpresa! Achei que não quisesse mais saber de mim. 604 00:44:01,430 --> 00:44:03,974 Aqui é o Choi Jung-ho. Já nos conhecemos. 605 00:44:04,058 --> 00:44:07,519 Você usa um app chamado Amor, não usa? 606 00:44:07,603 --> 00:44:10,022 Uso. 607 00:44:10,105 --> 00:44:11,523 Por acaso, 608 00:44:11,607 --> 00:44:14,568 já conversou com uma moça chamada Jo-i? 609 00:44:14,652 --> 00:44:15,653 Jo-i? 610 00:44:18,280 --> 00:44:20,866 Sim, ela disse que adorava meu webtoon. 611 00:44:21,700 --> 00:44:23,160 Mas nunca a vi pessoalmente. 612 00:44:23,243 --> 00:44:26,497 Se ela falar com você, nos avise imediatamente. 613 00:44:26,580 --> 00:44:29,375 Principalmente se for encontrá-la. 614 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Mas por quê? 615 00:44:34,838 --> 00:44:35,714 Calma aí. 616 00:44:35,798 --> 00:44:38,092 Tem a ver com o caso, né? 617 00:44:39,468 --> 00:44:41,387 Espera aí. 618 00:44:41,470 --> 00:44:45,224 Fale pro Su-yeol que, se ele quiser falar comigo, 619 00:44:45,766 --> 00:44:47,893 ele mesmo ligue da próxima vez. 620 00:44:50,104 --> 00:44:50,979 Tudo bem. 621 00:44:52,022 --> 00:44:52,981 O que ele falou? 622 00:44:54,274 --> 00:44:56,735 Pra você mesmo ligar da próxima vez. 623 00:45:00,489 --> 00:45:01,323 Estão ligando. 624 00:45:11,792 --> 00:45:13,210 Quero ver seu rosto. 625 00:45:13,293 --> 00:45:15,587 Preciso confirmar que é mesmo a Jeong I-shin. 626 00:45:17,756 --> 00:45:19,258 Muito prazer, Sra. Jeong. 627 00:45:20,801 --> 00:45:21,969 Por que está me imitando? 628 00:45:22,928 --> 00:45:27,558 Só quero que mais gente saiba o que você fez. 629 00:45:27,641 --> 00:45:29,309 Não acha divertido? 630 00:45:29,393 --> 00:45:31,854 O espelho foi um detalhe legal. 631 00:45:33,021 --> 00:45:37,276 Eu só pensava em torturar e matar todos eles. 632 00:45:38,068 --> 00:45:40,446 Mas você fez eles verem tudo até o fim. 633 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 Parece que você tem plateia. 634 00:45:44,241 --> 00:45:47,202 Estou usando um conversor de frequência. Não vão me rastrear. 635 00:45:48,829 --> 00:45:51,665 E agora? Não pode acabar assim. 636 00:45:52,291 --> 00:45:53,584 Hoje. 637 00:45:53,667 --> 00:45:56,837 Quando a cena final acabar, a vida dele também acaba. 638 00:46:01,592 --> 00:46:02,509 Que inveja. 639 00:46:03,177 --> 00:46:05,137 Faz tempo que não provo isso. 640 00:46:05,220 --> 00:46:11,101 Você é a inspiração por trás de tudo, Louva-a-Deus. 641 00:46:11,185 --> 00:46:12,478 CHAMADA ENCERRADA 642 00:46:13,145 --> 00:46:15,272 Espere. Ele falou "cena final". 643 00:46:15,355 --> 00:46:17,691 "Cena final." 644 00:46:18,358 --> 00:46:20,819 Isso lembra alguma coisa? 645 00:46:22,321 --> 00:46:24,990 Filmes, peças. Uma apresentação. 646 00:46:25,073 --> 00:46:27,701 Veja a profissão dos seguidores da Jo-i. 647 00:46:33,457 --> 00:46:34,750 KIM SEO-JUN 648 00:46:34,833 --> 00:46:37,711 Kim Seo-jun, um dos seguidores, é cantor de ópera. 649 00:46:37,794 --> 00:46:40,756 Tosca. É hoje, no Centro de Artes de Gwangju. 650 00:46:41,298 --> 00:46:42,132 Vamos. 651 00:46:43,592 --> 00:46:44,801 Não é isso. 652 00:46:46,053 --> 00:46:48,639 Está fácil demais. Ele deve ter algum truque. 653 00:46:48,722 --> 00:46:51,141 Temos que verificar tudo, por menor que seja. 654 00:46:51,225 --> 00:46:54,895 E sei que a Jo-i vai ficar atenta com tanta gente por perto. 655 00:46:55,604 --> 00:46:57,272 Ele não liga pra isso. 656 00:46:58,774 --> 00:47:01,401 Tem que pensar como a Jo-i. É assim que vai pegá-lo. 657 00:47:01,985 --> 00:47:02,903 Ou então… 658 00:47:03,654 --> 00:47:05,072 pode pensar como eu. 659 00:47:26,927 --> 00:47:28,387 TOSCA, DE PUCCINI - INGRESSOS 660 00:47:29,471 --> 00:47:30,806 Hyuk, fique na entrada. 661 00:47:30,889 --> 00:47:32,975 O resto fica de olho nos artistas. 662 00:47:33,058 --> 00:47:34,017 Sim, senhor. 663 00:47:34,101 --> 00:47:35,102 Vamos. 664 00:47:38,272 --> 00:47:40,607 {\an8}SCARPIA, BARÍTONO KIM SEO-JUN 665 00:48:08,385 --> 00:48:09,678 O que eu faço? 666 00:48:10,429 --> 00:48:12,139 Ajudo o Su-yeol ou não? 667 00:48:16,101 --> 00:48:16,977 Beleza. 668 00:48:20,564 --> 00:48:22,774 Jo-i… 669 00:48:22,858 --> 00:48:24,651 {\an8}Olá. 670 00:48:33,952 --> 00:48:35,829 Por favor, leia. 671 00:48:38,123 --> 00:48:39,207 {\an8}HÁ QUANTO TEMPO 672 00:48:43,128 --> 00:48:45,505 CAMARIM DE "CAVARADOSSI" LEE SA-YA 673 00:48:48,216 --> 00:48:50,260 Com licença. Sou da polícia. 674 00:48:56,433 --> 00:48:57,434 Me atualize. 675 00:48:57,517 --> 00:48:59,728 O corredor dos bastidores está seguro. 676 00:49:03,398 --> 00:49:05,651 Acesso restrito do camarim à entrada. 677 00:49:06,610 --> 00:49:09,905 Escaneando a plateia. Até agora, nada. 678 00:49:24,127 --> 00:49:26,046 O segundo ato está acabando. 679 00:49:26,129 --> 00:49:27,881 O Kim Seo-jun não entra no 3º ato. 680 00:49:28,924 --> 00:49:30,884 Daqui a pouco, vão esfaqueá-lo. 681 00:49:31,885 --> 00:49:33,720 Trabalhando no meu webtoon. 682 00:49:33,804 --> 00:49:36,640 Mesmo que ninguém leia. Enviar. 683 00:49:40,686 --> 00:49:44,981 EU LEIO. NÃO SOU GENTE? ACHA QUE SOU IA? 684 00:49:45,065 --> 00:49:46,233 Desculpa. 685 00:49:47,984 --> 00:49:49,444 Talvez. 686 00:49:52,239 --> 00:49:53,824 O QUÊ? 687 00:49:53,907 --> 00:49:57,703 Como vou saber se não estiver aqui na minha frente? 688 00:49:57,786 --> 00:50:02,582 O app pode estar usando IA pra atrair mais assinantes. 689 00:50:02,666 --> 00:50:04,334 Faz sentido pra mim. 690 00:50:09,965 --> 00:50:12,759 Vai, morde a isca. 691 00:50:25,147 --> 00:50:25,981 O quê? 692 00:50:30,444 --> 00:50:33,238 Ele vai fazer na frente de todo mundo? 693 00:50:34,489 --> 00:50:35,824 A Louva-a-Deus não é assim. 694 00:50:38,076 --> 00:50:40,328 - Mas… - Tem uma vida em risco. 695 00:50:41,496 --> 00:50:42,789 Não temos escolha. 696 00:50:48,920 --> 00:50:50,172 Tem acesso ao palco? 697 00:51:01,141 --> 00:51:03,226 Oi, sou da polícia. 698 00:51:04,728 --> 00:51:06,062 Vou só ver uma coisa. 699 00:51:08,315 --> 00:51:09,191 Bom trabalho aí. 700 00:51:27,417 --> 00:51:30,253 COMO PROVO MINHA INOCÊNCIA? 701 00:51:30,337 --> 00:51:32,297 Venha aqui. 702 00:51:37,302 --> 00:51:39,387 SÉRIO? É ASSIM QUE VAI SER? 703 00:51:39,471 --> 00:51:41,890 Você disse que adorava meu trabalho. 704 00:51:41,973 --> 00:51:47,521 É sua chance de ser a primeira a ler o final do meu webtoon. 705 00:51:51,817 --> 00:51:53,693 Vai, morde a isca. 706 00:52:12,087 --> 00:52:13,463 Protejam o Kim Seo-jun. 707 00:52:15,549 --> 00:52:19,219 Vamos para um intervalo de 20 minutos. 708 00:52:19,302 --> 00:52:22,138 O espetáculo volta em exatos 20 minutos. 709 00:52:22,222 --> 00:52:26,017 Aproveitem o intervalo e voltem aos seus lugares. 710 00:52:26,977 --> 00:52:30,397 Fiquem de olho na hora para não atrasar o espetáculo. 711 00:52:38,446 --> 00:52:39,865 Aonde o Kim Seo-jun foi? 712 00:52:39,948 --> 00:52:40,991 Cadê ele? 713 00:52:41,908 --> 00:52:42,951 Ele sumiu. 714 00:52:43,034 --> 00:52:43,869 Quem liga? 715 00:52:44,452 --> 00:52:45,370 O quê? 716 00:52:47,789 --> 00:52:48,748 Cadê o Kim Seo-jun? 717 00:52:49,332 --> 00:52:51,918 Ele estava aqui, mas sumiu. 718 00:52:56,464 --> 00:52:59,301 O Kim não entra no 3º ato. Vamos nos espalhar e procurá-lo. 719 00:53:01,678 --> 00:53:04,764 Capitão, ele saiu às pressas, nem tirou a maquiagem, 720 00:53:04,848 --> 00:53:06,600 só colocou uma máscara. 721 00:53:13,690 --> 00:53:15,483 Não achamos em lugar nenhum. 722 00:53:27,287 --> 00:53:28,663 SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO 723 00:53:31,249 --> 00:53:32,125 Boa! 724 00:53:32,208 --> 00:53:34,794 QUAL É O SEU ENDEREÇO? 725 00:53:34,878 --> 00:53:38,715 HYEON-RO, 68, SEOYEON-DONG, NAMGWANG-GU, GWANGJU 726 00:53:39,382 --> 00:53:40,342 TE VEJO EM UMA HORA 727 00:53:40,425 --> 00:53:41,343 Isso! 728 00:53:44,429 --> 00:53:45,764 Eu sou um gênio. 729 00:53:58,818 --> 00:54:00,236 PARK MIN-JAE 730 00:54:03,239 --> 00:54:04,824 Nunca atende quando preciso. 731 00:54:26,304 --> 00:54:27,514 Estacionamento externo. 732 00:54:27,597 --> 00:54:29,140 Kim Seo-jun localizado. Venham. 733 00:54:33,603 --> 00:54:34,771 Kim Seo-jun! 734 00:54:35,689 --> 00:54:36,898 Pare! 735 00:54:38,692 --> 00:54:39,985 Pare! 736 00:54:44,614 --> 00:54:47,283 A JO-I ESTÁ VINDO PRA CÁ. VEM PEGAR ELA. 737 00:54:48,660 --> 00:54:49,536 Ei! 738 00:54:53,331 --> 00:54:55,417 Você me pegou. Eu me rendo. 739 00:54:59,629 --> 00:55:00,797 O quê? 740 00:55:01,381 --> 00:55:02,257 O que é isso? 741 00:55:02,340 --> 00:55:06,511 FIZ EXATAMENTE COMO A JEONG I-SHIN. QUERO O MESMO TRATAMENTO. 742 00:55:22,110 --> 00:55:23,570 O que está rolando? 743 00:55:24,320 --> 00:55:26,448 Vamos levar isso. 744 00:55:26,531 --> 00:55:28,241 Vamos aprender a lição. 745 00:55:28,324 --> 00:55:33,496 Sr. Kim Seo-jun, está preso por uso e posse de drogas ilícitas. 746 00:55:35,957 --> 00:55:38,418 A JO-I ESTÁ VINDO PRA CÁ. VEM PEGAR ELA. 747 00:55:54,309 --> 00:55:57,687 GRÁFICA SEONGSIN 748 00:56:12,452 --> 00:56:13,411 Naquela época… 749 00:56:16,706 --> 00:56:18,458 por que não me contou? 750 00:56:21,544 --> 00:56:22,504 Sobre seu marido. 751 00:56:23,254 --> 00:56:24,422 O poço. 752 00:56:25,965 --> 00:56:27,050 Sua primeira morte. 753 00:56:29,135 --> 00:56:30,720 Você não perguntou. 754 00:56:32,388 --> 00:56:34,724 Além dos cinco que descobriram, 755 00:56:36,059 --> 00:56:37,727 você nunca perguntou mais nada, 756 00:56:37,811 --> 00:56:41,356 como se isso fosse invadir minha privacidade. 757 00:56:51,699 --> 00:56:52,742 Soube que foi atrás 758 00:56:54,285 --> 00:56:55,620 do Park Eon-bae, 759 00:56:56,830 --> 00:56:59,082 pai do Park Min-jae, pra matá-lo. 760 00:57:14,681 --> 00:57:15,849 Só não sei… 761 00:57:19,978 --> 00:57:22,397 o que vim fazendo esse tempo todo. 762 00:57:25,775 --> 00:57:26,818 Me diga. 763 00:57:28,611 --> 00:57:32,365 O que mais tem? Quantos mais existem? 764 00:57:34,701 --> 00:57:35,702 Sei que é tarde… 765 00:57:37,787 --> 00:57:39,038 mas vou perguntar. 766 00:57:40,373 --> 00:57:44,836 Sr. Choi, até hoje, confia demais nas pessoas. 767 00:57:46,379 --> 00:57:48,214 Esse é o seu problema. 768 00:57:50,133 --> 00:57:52,594 Na época, você também quis me ajudar. 769 00:57:53,803 --> 00:57:54,804 Eu lembro. 770 00:57:56,097 --> 00:57:57,390 O Park Eon-bae. 771 00:57:59,601 --> 00:58:02,395 Você queria mesmo matá-lo? 772 00:58:06,274 --> 00:58:09,861 Aquele menino vivia na nossa casa. 773 00:58:10,695 --> 00:58:12,030 O Min-jae. 774 00:58:12,614 --> 00:58:13,698 O Park Min-jae. 775 00:58:15,200 --> 00:58:17,911 Quando ele estava com fome, eu dava comida. 776 00:58:18,745 --> 00:58:21,164 Quando estava sujo, eu dava banho. 777 00:58:21,247 --> 00:58:22,290 Até brincava com ele. 778 00:58:23,833 --> 00:58:27,295 Mas parecia que ele sempre queria mais. 779 00:58:46,439 --> 00:58:48,107 Min-jae! 780 00:58:50,360 --> 00:58:52,028 Aqui é a detetive Kim Na-hee. 781 00:58:52,111 --> 00:58:54,155 - Preciso de uma ambulância. - Min-jae! 782 00:59:01,621 --> 00:59:02,539 Min-jae. 783 00:59:03,456 --> 00:59:05,542 Min-jae, acorda. 784 00:59:05,625 --> 00:59:08,670 Quem fez isso com você? 785 00:59:08,753 --> 00:59:09,587 Min-jae! 786 00:59:18,471 --> 00:59:19,472 Min-jae! 787 00:59:20,682 --> 00:59:21,641 Mano… 788 00:59:21,724 --> 00:59:23,851 Min-jae, acorda. 789 00:59:25,103 --> 00:59:26,229 Chega em cinco minutos. 790 00:59:31,484 --> 00:59:32,902 Você não pode morrer. 791 00:59:33,486 --> 00:59:34,654 Acorda! 792 00:59:34,737 --> 00:59:37,198 Acorda, Min-jae! 793 01:00:10,607 --> 01:00:12,317 {\an8}Por favor, me ajude. 794 01:00:12,400 --> 01:00:15,320 {\an8}Vou pensar como a Jeong I-shin e agir como ela. 795 01:00:15,403 --> 01:00:16,237 {\an8}Olá. 796 01:00:16,321 --> 01:00:17,614 {\an8}É o Kang Yeong-ho. 797 01:00:17,697 --> 01:00:21,159 {\an8}Queimaram o nariz dele e depois ele sangrou até morrer. 798 01:00:21,242 --> 01:00:22,243 {\an8}Conhece essa música? 799 01:00:22,327 --> 01:00:25,830 {\an8}Ele até assobiou a música de 23 anos atrás. 800 01:00:25,913 --> 01:00:27,665 {\an8}A vítima já está em perigo. 801 01:00:27,749 --> 01:00:29,500 {\an8}Ele vai acabar morrendo! 802 01:00:29,584 --> 01:00:32,754 {\an8}Perder pessoas vai ser inevitável até pegar o culpado. 803 01:00:32,837 --> 01:00:36,507 {\an8}Não precisamos de um capitão que não liga se a vítima morre ou não. 804 01:00:36,591 --> 01:00:37,467 {\an8}Vá embora. 805 01:00:37,550 --> 01:00:41,554 {\an8}Legendas: Beatriz Medeiros 55328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.