Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,557
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO.
2
00:00:57,640 --> 00:01:00,977
CRIANÇAS E ANIMAIS FORAM FILMADOS
SEGUINDO OS PROTOCOLOS DE SEGURANÇA.
3
00:01:01,061 --> 00:01:03,980
BASEADA NA SÉRIE "A LOUVA-A-DEUS"
PRODUZIDA POR JEAN NAINCHRICK
4
00:01:10,111 --> 00:01:12,655
{\an8}16 DE FEVEREIRO DE 2002
5
00:01:12,739 --> 00:01:15,700
{\an8}SALA DE INTERROGATÓRIO
DELEGACIA DE WOONGSAN
6
00:01:16,868 --> 00:01:19,162
{\an8}Nos conhecemos no hospital, não foi?
7
00:01:20,872 --> 00:01:23,291
{\an8}Eu tinha ido examinar
o corpo do Song Byeong-cheol.
8
00:01:26,211 --> 00:01:30,882
{\an8}Todos que estavam no local do crime
tinham uma expressão de terror no rosto.
9
00:01:31,758 --> 00:01:32,884
{\an8}Mas…
10
00:01:34,427 --> 00:01:37,722
{\an8}havia uma moça com um brilho no olhar
11
00:01:39,015 --> 00:01:40,683
{\an8}observando a cena do crime.
12
00:01:43,603 --> 00:01:48,608
{\an8}Em frente à casa de banho
e em frente ao Condomínio Sataek,
13
00:01:49,359 --> 00:01:50,443
você estava lá
14
00:01:51,694 --> 00:01:52,695
com o mesmo olhar.
15
00:01:54,614 --> 00:01:55,532
Fiquei pensando…
16
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
no motivo.
17
00:02:00,620 --> 00:02:02,247
Então é só especulação.
18
00:02:02,831 --> 00:02:06,751
Por isso comecei a te seguir por aí.
19
00:02:06,835 --> 00:02:07,877
Sério?
20
00:02:15,593 --> 00:02:20,056
Encontraram uma presilha parecida
com a que você sempre usava
21
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
na cena do crime.
22
00:02:22,892 --> 00:02:23,893
Cadê a sua?
23
00:02:25,562 --> 00:02:26,479
Você perdeu?
24
00:02:38,283 --> 00:02:39,617
Durante uma ronda,
25
00:02:40,535 --> 00:02:43,997
você viu um homem batendo na esposa.
26
00:02:45,999 --> 00:02:48,042
Isso é comum por aqui.
27
00:02:48,626 --> 00:02:53,506
Aí você segurou o homem
e ajudou a pobre mulher.
28
00:02:53,590 --> 00:02:54,632
Depois disso,
29
00:02:55,341 --> 00:02:58,553
continuou sua ronda,
se recusando a ir embora.
30
00:02:59,095 --> 00:03:02,307
Trim, trim.
31
00:03:09,564 --> 00:03:11,357
Era sempre assim.
32
00:03:11,983 --> 00:03:13,276
Não tinha o que fazer?
33
00:03:13,860 --> 00:03:15,069
Ou só queria fazer hora?
34
00:03:17,363 --> 00:03:18,323
Por quê?
35
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
Fiquei curiosa.
36
00:03:21,910 --> 00:03:23,494
Queria saber como você era.
37
00:03:25,330 --> 00:03:27,665
Continuei te observando de longe.
38
00:03:40,261 --> 00:03:43,431
A condição envolvendo meu filho
é a mais importante.
39
00:03:45,725 --> 00:03:48,269
Quero que troque o nome
e o sobrenome dele.
40
00:03:53,441 --> 00:03:54,442
Isso é ilógico.
41
00:03:55,068 --> 00:03:56,903
E não tenho poder pra isso.
42
00:03:56,986 --> 00:03:59,614
Então passe pra quem tem poder.
43
00:04:05,995 --> 00:04:08,206
Perdi na praia.
44
00:04:08,289 --> 00:04:11,334
E, detetive Choi, essas presilhas
45
00:04:11,918 --> 00:04:15,088
vendem na Loja da Mimi, perto do mercado.
46
00:04:15,171 --> 00:04:16,297
Exatamente as mesmas.
47
00:04:17,423 --> 00:04:19,592
O preço varia conforme o tamanho.
48
00:04:25,390 --> 00:04:26,557
E mais uma coisa.
49
00:04:29,477 --> 00:04:33,147
Preciso que cuide do Jeong-ho, meu filho,
50
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
até ele virar adulto.
51
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Como é?
52
00:04:38,444 --> 00:04:40,405
"A compaixão natural do ser humano."
53
00:04:42,991 --> 00:04:46,995
O ser humano consegue se solidarizar
com um completo estranho,
54
00:04:47,078 --> 00:04:48,955
movido por um senso de piedade.
55
00:04:52,792 --> 00:04:54,377
É o que dizem.
56
00:04:56,963 --> 00:04:59,215
Quero que ensine isso ao Jeong-ho.
57
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
Me ajude
58
00:05:02,552 --> 00:05:03,636
a transformá-lo
59
00:05:05,096 --> 00:05:06,639
em alguém como você.
60
00:05:30,788 --> 00:05:31,873
Eu estava…
61
00:05:34,667 --> 00:05:35,918
Desculpa.
62
00:05:36,002 --> 00:05:38,755
Pensei que a mãe dele tinha morrido.
63
00:05:40,590 --> 00:05:41,841
Pensou certo.
64
00:05:43,593 --> 00:05:45,928
Pra ele, eu morri.
65
00:05:49,849 --> 00:05:51,517
Já se passaram seis horas.
66
00:05:52,101 --> 00:05:53,728
Ela estava atrás do Seo Gu-wan.
67
00:05:54,979 --> 00:05:57,857
Como a Jeong I-shin
soube daquele hospital?
68
00:05:59,650 --> 00:06:01,736
Ela já esteve lá e me conhece bem.
69
00:06:02,528 --> 00:06:05,823
Acho que ela imaginou
que eu o esconderia lá.
70
00:06:09,035 --> 00:06:10,036
Seo Gu-wan!
71
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
Como fui tão burro?
72
00:06:17,376 --> 00:06:21,089
Nunca imaginei que ela soubesse dirigir.
73
00:06:21,798 --> 00:06:22,924
Droga!
74
00:06:23,591 --> 00:06:26,427
Como é possível
que eu a conheça tão pouco?
75
00:06:26,511 --> 00:06:29,055
Se ela tiver matado o Seo,
76
00:06:29,138 --> 00:06:32,683
ela fugiu da cena do crime
e se escondeu em algum lugar.
77
00:06:34,519 --> 00:06:37,230
Pra onde ela pode ter ido?
78
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
O carro foi encontrado
a 1km do local do acidente.
79
00:06:51,536 --> 00:06:54,205
A câmera estava sem o cartão de memória.
80
00:06:54,288 --> 00:06:55,832
Ele foi dado como roubado
81
00:06:55,915 --> 00:06:59,085
perto do Hospital Gwanghyeon Jeil,
às 22h de ontem.
82
00:07:10,054 --> 00:07:12,640
Está com fome? Posso fazer uma torrada…
83
00:07:12,723 --> 00:07:13,599
Jung-yeon.
84
00:07:14,267 --> 00:07:15,601
- Oi, Su-yeol.
- Pra trás.
85
00:07:23,025 --> 00:07:26,946
A serial killer supostamente morta
está vivinha e solta por aí.
86
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
E se isso resultar em mais uma vítima?
87
00:07:29,323 --> 00:07:30,825
Em mais um crime?
88
00:07:31,367 --> 00:07:33,035
Vá atrás dela agora!
89
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
O que está fazendo?
90
00:07:38,583 --> 00:07:40,001
O que faz aqui?
91
00:07:40,877 --> 00:07:42,628
Não fale assim.
92
00:07:42,712 --> 00:07:44,130
Ela me contou tudo.
93
00:07:48,009 --> 00:07:50,303
Ela sabe que eu te abandonei
94
00:07:50,386 --> 00:07:53,973
e que fiquei escondida
depois de usar o acidente de ônibus
95
00:07:54,056 --> 00:07:56,017
e a lápide pra forjar minha morte.
96
00:07:57,143 --> 00:07:58,060
É.
97
00:07:59,520 --> 00:08:01,189
Eu contei tudo pra ela.
98
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
O que veio fazer aqui?
99
00:08:16,496 --> 00:08:20,458
- Ela não é ninguém.
- Quis conhecer sua companheira.
100
00:08:20,541 --> 00:08:22,168
Obrigada por vir, sogra.
101
00:08:22,835 --> 00:08:25,755
- Su-yeol, é melhor conversar sentado.
- Não.
102
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Ela já vai embora. Não é?
103
00:08:29,383 --> 00:08:30,468
Vamos.
104
00:08:31,135 --> 00:08:32,553
Su-yeol, não.
105
00:08:33,513 --> 00:08:35,264
Ela precisa ir, Jung-yeon.
106
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
Preciso.
107
00:08:38,476 --> 00:08:39,519
É melhor ir.
108
00:08:44,732 --> 00:08:45,733
Espere, sogra…
109
00:08:50,738 --> 00:08:51,822
Vá.
110
00:09:04,293 --> 00:09:07,797
Tudo certo, chefe?
Está com uma cara péssima.
111
00:09:10,216 --> 00:09:11,133
Tenho um anúncio.
112
00:09:21,227 --> 00:09:22,103
Desça.
113
00:09:24,230 --> 00:09:25,106
Devagar.
114
00:09:36,409 --> 00:09:40,788
Devo um pedido de desculpas a todos vocês.
115
00:09:47,128 --> 00:09:49,338
PRENDI A JEONG. INDO COM ELA PARA A CASA.
116
00:09:53,676 --> 00:09:54,927
Agora ficou feliz.
117
00:09:55,720 --> 00:09:57,722
Investiu em bitcoin? Em ações?
118
00:09:57,805 --> 00:10:01,601
Se tivesse investido,
ainda estaria de cara fechada.
119
00:10:01,684 --> 00:10:02,602
Verdade.
120
00:10:04,186 --> 00:10:05,021
O quê?
121
00:10:05,104 --> 00:10:07,231
Falou que queria se desculpar.
122
00:10:09,400 --> 00:10:10,568
É que…
123
00:10:12,528 --> 00:10:17,408
Sei que vocês queriam que a detetive Kim
fosse líder de equipe há muito tempo.
124
00:10:18,284 --> 00:10:21,037
Também achei que seria o ideal pra gente,
125
00:10:21,120 --> 00:10:22,496
e eu ia promovê-la,
126
00:10:23,080 --> 00:10:24,165
mas não deu certo.
127
00:10:25,333 --> 00:10:29,170
Acho que nunca pedi desculpas
oficialmente por isso.
128
00:10:29,253 --> 00:10:32,548
Quando encerrarmos o caso,
volto a esse assunto.
129
00:10:32,632 --> 00:10:35,843
Sei que podem estar decepcionados,
130
00:10:35,926 --> 00:10:40,681
mas peço que apoiem
o capitão Cha por enquanto.
131
00:10:41,766 --> 00:10:42,808
É só isso.
132
00:10:50,107 --> 00:10:51,400
Andropausa.
133
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
Ai, chefe…
134
00:11:12,213 --> 00:11:13,589
Espere.
135
00:11:14,715 --> 00:11:15,841
Obrigada.
136
00:11:15,925 --> 00:11:17,009
E desculpa.
137
00:11:28,020 --> 00:11:30,314
Está preocupado com a Jung-yeon?
138
00:11:31,023 --> 00:11:32,274
Matou o Seo Gu-wan
139
00:11:33,317 --> 00:11:34,819
e depois apareceu na minha casa?
140
00:11:35,653 --> 00:11:36,654
O Seo Gu-wan
141
00:11:37,655 --> 00:11:38,948
está morto?
142
00:11:39,031 --> 00:11:40,741
Vai fingir que não sabe?
143
00:11:41,367 --> 00:11:44,870
Você fugiu, roubou um carro
e foi pra minha casa.
144
00:11:44,954 --> 00:11:46,664
O horário e a rota batem.
145
00:11:47,581 --> 00:11:49,166
Soube que não quer ter filho.
146
00:11:50,709 --> 00:11:51,919
Por quê?
147
00:11:52,503 --> 00:11:54,380
Tem medo de que puxe a mim?
148
00:11:59,677 --> 00:12:01,679
Quero saber da morte do Seo Gu-wan.
149
00:12:01,762 --> 00:12:04,306
Como foi? Por que o matou?
150
00:12:05,558 --> 00:12:07,101
Só resolveu passar por cima dele?
151
00:12:08,060 --> 00:12:11,939
Ele te ameaçou. Isso justifica a morte,
assim como a do seu pai.
152
00:12:14,191 --> 00:12:15,568
Você…
153
00:12:15,651 --> 00:12:17,820
também quer me ver morto, né?
154
00:12:19,029 --> 00:12:19,905
Você…
155
00:12:20,531 --> 00:12:23,534
é igualzinho à sua mãe.
156
00:12:25,327 --> 00:12:26,996
Você matou o Seo Gu-wan?
157
00:12:27,079 --> 00:12:28,914
Me diga.
158
00:12:28,998 --> 00:12:29,874
Como se sente?
159
00:12:30,583 --> 00:12:33,878
Está triste que ele morreu?
160
00:12:33,961 --> 00:12:34,920
Sente pena dele?
161
00:12:35,546 --> 00:12:37,798
Ou talvez…
162
00:12:39,049 --> 00:12:40,968
Não ficou nem um pouco aliviado?
163
00:12:41,594 --> 00:12:42,470
Agora,
164
00:12:43,512 --> 00:12:44,763
você está seguro.
165
00:12:45,347 --> 00:12:46,307
Droga.
166
00:12:57,568 --> 00:12:58,652
O que ela disse?
167
00:12:59,820 --> 00:13:01,322
Ela não admitiu nada.
168
00:13:04,158 --> 00:13:06,827
Ninguém viu quem dirigia o carro.
169
00:13:06,911 --> 00:13:09,079
Ela sabe que não tem prova.
170
00:13:09,830 --> 00:13:12,458
Mesmo assim, conseguimos pegá-la.
171
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
Pode ir pra casa.
172
00:13:15,836 --> 00:13:16,754
Senhor.
173
00:13:21,509 --> 00:13:22,468
Eu…
174
00:13:25,012 --> 00:13:26,472
sou parecido?
175
00:13:28,307 --> 00:13:29,183
Com quem?
176
00:13:30,434 --> 00:13:31,477
Com ela.
177
00:13:36,357 --> 00:13:37,525
De onde tirou isso?
178
00:13:38,442 --> 00:13:39,777
É claro que não.
179
00:14:47,761 --> 00:14:48,762
Su-yeol…
180
00:14:50,347 --> 00:14:52,766
Se for sobre a Jeong I-shin,
não quero saber.
181
00:14:54,602 --> 00:14:55,895
É sobre você.
182
00:15:00,566 --> 00:15:03,736
Às vezes, você chama a sua mãe dormindo.
183
00:15:03,819 --> 00:15:04,695
Sabe disso, né?
184
00:15:06,113 --> 00:15:07,990
Esse pesadelo é recorrente.
185
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
Não parecia pesadelo.
186
00:15:13,495 --> 00:15:15,539
Parecia que sentia saudades dela.
187
00:15:25,674 --> 00:15:26,675
Deite aí.
188
00:15:39,146 --> 00:15:40,189
Durma.
189
00:15:41,106 --> 00:15:42,066
Descanse.
190
00:15:42,650 --> 00:15:44,985
Amanhã tem mais bandidos pra pegar.
191
00:16:14,515 --> 00:16:16,392
PARA: CHA SU-YEOL
192
00:16:16,475 --> 00:16:18,727
- Ele morreu?- Não. Está falando.
193
00:16:18,811 --> 00:16:20,896
Chamamos a polícia? Pare de gravar.
194
00:16:20,980 --> 00:16:22,648
Podem usar o vídeo como prova.
195
00:16:22,731 --> 00:16:24,441
Estou com medo. Vamos embora.
196
00:16:28,654 --> 00:16:31,448
Quer falar dissoenquanto ele ainda nem esfriou?
197
00:16:32,199 --> 00:16:36,036
E se outra pessoa morrer antes?
198
00:16:36,120 --> 00:16:37,204
O que a gente faz?
199
00:16:39,248 --> 00:16:40,165
Ei.
200
00:16:41,959 --> 00:16:43,002
O que foi agora?
201
00:16:48,382 --> 00:16:49,425
Droga.
202
00:16:49,508 --> 00:16:50,509
Deixa pra lá.
203
00:16:52,511 --> 00:16:56,807
O método mencionado no webtoon dele
é igual ao método do crime.
204
00:16:56,890 --> 00:16:59,852
Ele idolatra a Louva-a-Deus.
Vamos liberá-lo assim?
205
00:16:59,935 --> 00:17:01,895
Pense na imagem que isso passa.
206
00:17:02,521 --> 00:17:03,814
Esquece o interrogatório.
207
00:17:03,897 --> 00:17:05,691
Nem vimos a cara dele direito.
208
00:17:06,400 --> 00:17:10,571
Ele e o Sr. Choi estão sempre juntos,
fazendo o que bem entendem.
209
00:17:10,654 --> 00:17:11,864
O que podemos fazer?
210
00:17:13,157 --> 00:17:15,451
Ele tem um álibi irrefutável.
211
00:17:20,622 --> 00:17:21,957
Vai deixar assim mesmo?
212
00:17:23,208 --> 00:17:25,794
Quer que eu me jogue na frente do carro?
213
00:17:25,878 --> 00:17:27,546
Falei do imbecil do capitão Cha.
214
00:17:29,381 --> 00:17:30,841
Cuidado com a boca.
215
00:17:32,801 --> 00:17:33,719
Nossa…
216
00:17:35,095 --> 00:17:38,182
Por que tanta seriedade agora?
Viraram amigos?
217
00:17:44,104 --> 00:17:46,231
A mamãe está bem?
218
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
Não posso falar.
219
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
Sabe como é minha situação.
220
00:17:55,908 --> 00:17:58,077
Mas uma coisa me deixou curioso.
221
00:17:58,660 --> 00:18:00,162
Você não lembra mesmo?
222
00:18:00,245 --> 00:18:03,707
De quando íamos à praia com ela
quando éramos pequenos?
223
00:18:07,503 --> 00:18:08,337
Não.
224
00:18:08,921 --> 00:18:09,797
Sério?
225
00:18:15,302 --> 00:18:16,595
Fiquei triste.
226
00:18:17,638 --> 00:18:18,972
Muito triste.
227
00:18:22,142 --> 00:18:22,976
Pronto.
228
00:18:24,394 --> 00:18:25,354
Saúde.
229
00:18:30,442 --> 00:18:32,736
Seus favoritos bem aqui, Ji-an.
230
00:18:33,654 --> 00:18:37,449
Você tem trabalhado muito.
Coma bastante pra recarregar.
231
00:18:37,533 --> 00:18:40,452
Obrigada por me dar tanta comida gostosa.
232
00:18:40,536 --> 00:18:43,580
Mas qual é o motivo?
Liberaram o Park Min-jae.
233
00:18:45,290 --> 00:18:48,502
Você ficou meio preguiçosa
desde que virou sargento.
234
00:18:49,086 --> 00:18:50,838
Quem é solto é sempre inocente?
235
00:18:50,921 --> 00:18:52,714
Já podemos tirá-lo do caso?
236
00:18:52,798 --> 00:18:54,007
Investigue melhor.
237
00:18:54,091 --> 00:18:58,720
Histórico de navegação, redes sociais
e os aplicativos dele. Olhe tudo.
238
00:18:59,555 --> 00:19:01,807
Aposto que está escondendo algo.
239
00:19:01,890 --> 00:19:05,686
Conhece meu sexto sentido.
Ele está apitando agora.
240
00:19:05,769 --> 00:19:07,146
O capitão Cha sabe disso?
241
00:19:07,771 --> 00:19:09,940
É, o capitão Cha…
242
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
Poxa, Ji-an…
243
00:19:13,527 --> 00:19:14,403
Sua linda!
244
00:19:14,486 --> 00:19:16,530
Não faz assim. Me dá uma força.
245
00:19:16,613 --> 00:19:17,781
Por favor.
246
00:19:25,455 --> 00:19:28,458
GRÁFICA SEONGSIN
247
00:19:33,005 --> 00:19:35,007
Vai, pode descer.
248
00:19:37,384 --> 00:19:38,468
Fala sério…
249
00:19:40,304 --> 00:19:42,472
Me trouxe até aqui
porque queria falar algo.
250
00:19:48,187 --> 00:19:49,104
Você…
251
00:19:50,647 --> 00:19:52,357
ainda é o principal suspeito.
252
00:19:52,983 --> 00:19:57,446
Precisa me avisar
caso resolva se mudar ou viajar pra longe.
253
00:19:59,364 --> 00:20:01,074
Mudou de assunto, né?
254
00:20:01,992 --> 00:20:03,535
Fica tranquilo.
255
00:20:03,619 --> 00:20:07,080
Não vou contar a ninguém
sobre você e a mamãe.
256
00:20:11,585 --> 00:20:14,588
Minha agência ia falir
se eu não fosse esperto.
257
00:20:16,590 --> 00:20:20,385
Que policial é esse que leva o suspeito
pra casa após interrogar?
258
00:20:20,469 --> 00:20:23,639
Eu sei que foi pra me ajudar.
259
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
Mano,
260
00:20:30,812 --> 00:20:31,939
lembra do meu pai, né?
261
00:20:33,023 --> 00:20:35,525
Ele batia em mim quando eu era criança.
262
00:20:38,195 --> 00:20:39,821
Mas um dia acordei…
263
00:20:42,366 --> 00:20:44,034
e era eu quem batia nele.
264
00:20:49,289 --> 00:20:52,209
O tempo é assustador.
265
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
O homem que antes me aterrorizava
266
00:20:56,964 --> 00:20:58,799
agora precisa dos meus cuidados.
267
00:20:59,508 --> 00:21:00,634
Talvez a mamãe
268
00:21:01,176 --> 00:21:04,304
também esteja precisando
dos seus cuidados.
269
00:21:06,431 --> 00:21:07,975
Já faz muito tempo.
270
00:21:09,559 --> 00:21:11,853
Só estou dizendo.
271
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
Quando ela…
272
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
estava lá…
273
00:21:22,155 --> 00:21:23,282
naquela noite.
274
00:21:25,867 --> 00:21:27,327
Acha que ela estava lá
275
00:21:28,036 --> 00:21:29,705
pra matar seu pai por você?
276
00:21:32,833 --> 00:21:35,752
Ela falou isso?
277
00:21:35,836 --> 00:21:37,337
Não foi assim.
278
00:21:37,421 --> 00:21:40,340
Ela matou porque quis, só isso.
279
00:21:40,424 --> 00:21:42,676
Ela queria matar,
mas não podia sair por aí
280
00:21:42,759 --> 00:21:44,261
matando qualquer um.
281
00:21:44,344 --> 00:21:46,847
Por isso procurava gente ruim.
282
00:21:46,930 --> 00:21:48,181
E se justifica
283
00:21:49,057 --> 00:21:51,393
dizendo que eles mereciam morrer.
284
00:21:53,061 --> 00:21:55,814
Ela fazia isso por ela, não por você.
285
00:21:58,066 --> 00:21:59,401
Então…
286
00:22:01,194 --> 00:22:02,904
esqueça essa mulher.
287
00:22:03,822 --> 00:22:05,490
Não consigo ver desse jeito.
288
00:22:12,789 --> 00:22:14,541
Vou embora. Saia do carro.
289
00:22:16,626 --> 00:22:19,296
Poxa, mano. Por favor…
290
00:22:21,673 --> 00:22:23,842
Ela te amava muito.
291
00:22:24,384 --> 00:22:27,054
Por que não aceita isso?
292
00:22:27,679 --> 00:22:30,599
Por que finge que isso nunca existiu?
293
00:22:30,682 --> 00:22:32,893
Não importa o que ela fez.
294
00:22:33,560 --> 00:22:34,895
Ela ainda é sua mãe.
295
00:22:35,937 --> 00:22:37,064
Saia.
296
00:22:40,317 --> 00:22:41,234
Droga.
297
00:22:44,821 --> 00:22:46,490
Vocês dois são iguais.
298
00:22:54,623 --> 00:22:55,624
Ei.
299
00:22:57,334 --> 00:22:58,293
Repete.
300
00:22:58,376 --> 00:23:00,420
Você também está se justificando.
301
00:23:00,504 --> 00:23:02,798
Faz questão de demonizar a mamãe.
302
00:23:02,881 --> 00:23:05,008
Esqueceu quantos ela matou?
303
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Ela não era assim comigo!
304
00:23:08,220 --> 00:23:09,805
Nem com você.
305
00:23:09,888 --> 00:23:10,847
Mano,
306
00:23:11,848 --> 00:23:13,100
seja sincero.
307
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
Você sentiu saudade dela.
308
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
Por que não admite?
309
00:23:17,646 --> 00:23:20,899
Porque sentir saudade dela
só traz mais sofrimento.
310
00:23:21,733 --> 00:23:25,821
Por isso finge que não está nem aí.
Quem pintou ela de vilã foi você.
311
00:23:25,904 --> 00:23:27,030
Mas quer saber?
312
00:23:27,531 --> 00:23:29,074
Isso que é se justificar.
313
00:23:29,157 --> 00:23:31,409
Quem se justifica é você, não ela.
314
00:23:33,078 --> 00:23:34,746
Você falou um monte de merda.
315
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
E daí que ela é minha mãe?
316
00:23:37,249 --> 00:23:39,292
Quer dizer que ela pode sair matando,
317
00:23:39,376 --> 00:23:43,380
e eu sou obrigado a gostar dela
só por ser minha mãe?
318
00:23:44,047 --> 00:23:45,048
Sou?
319
00:23:46,341 --> 00:23:47,509
Isso é ser humano?
320
00:23:49,719 --> 00:23:51,012
Toma jeito na vida.
321
00:23:51,847 --> 00:23:52,806
Ouviu?
322
00:23:54,266 --> 00:23:56,977
Para de idolatrar essa assassina nojenta…
323
00:24:00,230 --> 00:24:01,690
e vai viver uma vida normal.
324
00:24:33,388 --> 00:24:37,767
Prendam quem matou meu filho!
Só sabem torrar o dinheiro público!
325
00:24:37,851 --> 00:24:38,727
Meu Deus!
326
00:24:38,810 --> 00:24:39,936
Vamos logo.
327
00:24:42,189 --> 00:24:43,273
Que baderna…
328
00:24:46,651 --> 00:24:48,653
O caso pode acabar indo pra central.
329
00:24:49,362 --> 00:24:50,322
A Jeong I-shin
330
00:24:51,239 --> 00:24:53,575
só aceitou ajudar com o capitão Cha.
331
00:24:54,284 --> 00:24:56,995
- Se outra equipe assumir…
- O que tem ela?
332
00:24:57,078 --> 00:25:01,541
Depois do sufoco que passei pra trazê-la,
nem um retrato falado você conseguiu.
333
00:25:01,625 --> 00:25:04,211
Preciso mostrar resultado
pros chefes também.
334
00:25:04,294 --> 00:25:08,423
Se outra equipe entrar,
mais gente vai saber da situação dela.
335
00:25:09,216 --> 00:25:10,800
Nos dê mais um tempo.
336
00:25:10,884 --> 00:25:14,888
Ninguém entende melhor
o imitador do que ela.
337
00:25:15,764 --> 00:25:17,974
Não volte de mãos vazias.
338
00:25:18,642 --> 00:25:19,768
Obrigado, senhor.
339
00:25:20,727 --> 00:25:24,940
O assassino sabe
até que a Jeong I-shin matou o marido.
340
00:25:25,440 --> 00:25:28,109
Nem a polícia sabia disso.
341
00:25:28,193 --> 00:25:30,445
Será que o Seo Gu-wan?
342
00:25:31,071 --> 00:25:32,405
Ele parecia suspeitar,
343
00:25:32,489 --> 00:25:36,660
mas, como não deixou mais registros,
acho que ele não sabia muita coisa.
344
00:25:36,743 --> 00:25:39,913
Se ele soubesse de tudo,
345
00:25:39,996 --> 00:25:43,124
teria ao menos colocado
a foto do meu pai lá.
346
00:25:46,211 --> 00:25:47,254
Quem será?
347
00:25:48,296 --> 00:25:52,342
Como sabem
os detalhes dos crimes da Jeong I-shin?
348
00:25:54,052 --> 00:25:58,139
Deve ser alguém
a quem ela contou sobre o passado.
349
00:25:59,015 --> 00:26:01,434
Já vi com a Prisão de Anwon.
350
00:26:02,102 --> 00:26:04,688
Só o Seo teve contato com ela.
351
00:26:04,771 --> 00:26:08,650
E as únicas pessoas
com quem ela se comunicou
352
00:26:08,733 --> 00:26:12,529
nos últimos 23 anos
foram você e o Seo Gu-wan.
353
00:26:12,612 --> 00:26:16,449
Então alguém mais devia saber a verdade.
354
00:26:21,746 --> 00:26:23,957
O primeiro assassinato, o marido.
355
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
Quem mais poderia saber disso?
356
00:26:33,133 --> 00:26:38,096
Teve a psiquiatra que a avaliou
assim que ela foi presa.
357
00:26:38,638 --> 00:26:40,390
Ela estava viajando.
358
00:26:41,349 --> 00:26:42,475
A psiquiatra?
359
00:26:43,560 --> 00:26:47,439
Está sugerindo que ela contou
sobre a Jeong pra alguém?
360
00:26:47,981 --> 00:26:50,608
Quebrou o sigilo médico-paciente?
361
00:26:51,985 --> 00:26:54,279
Mesmo assim, a legislação…
362
00:26:56,072 --> 00:26:59,034
Sei lá. Nunca vão liberar esse mandado.
363
00:27:02,037 --> 00:27:03,371
Vamos falar com ela.
364
00:27:03,455 --> 00:27:04,706
E o mandado?
365
00:27:05,874 --> 00:27:06,791
Espere.
366
00:27:07,542 --> 00:27:08,376
Su-yeol.
367
00:27:10,837 --> 00:27:13,506
ESTÚDIO DE CERÂMICA RAYEON
368
00:27:38,406 --> 00:27:39,991
Oi, Min-jae.
369
00:27:41,743 --> 00:27:42,952
Olá.
370
00:27:43,036 --> 00:27:45,330
Veio ver a Ah-ra?
371
00:27:45,413 --> 00:27:46,998
- Isso.
- Quer tomar um chá?
372
00:27:47,082 --> 00:27:48,249
Não precisa. Obrigado.
373
00:27:48,333 --> 00:27:50,627
Um cara estranho
no trabalho de duas moças?
374
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
Não ia pegar bem.
375
00:27:53,171 --> 00:27:54,881
Entre. Está frio.
376
00:27:55,632 --> 00:27:57,759
Espere, Min-jae.
377
00:27:57,842 --> 00:27:58,843
Oi.
378
00:28:02,055 --> 00:28:06,935
Quando o Su-yeol era pequeno,
como era a relação dele com a mãe?
379
00:28:08,937 --> 00:28:12,107
Uma relação normal de mãe e filho.
380
00:28:12,982 --> 00:28:17,904
Do tipo que se amavam e se protegiam?
381
00:28:20,365 --> 00:28:21,199
Isso.
382
00:28:21,825 --> 00:28:23,535
Eles eram assim.
383
00:28:24,786 --> 00:28:26,454
Pareciam felizes.
384
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
Algo assim.
385
00:28:30,917 --> 00:28:32,710
- Vou indo.
- Tudo bem.
386
00:28:43,471 --> 00:28:44,764
{\an8}CLÍNICA MIND LOVE
387
00:28:44,848 --> 00:28:48,977
{\an8}Seria uma pista importante pra nós.
388
00:28:49,060 --> 00:28:54,482
A Jeong I-shin já chegou a falar
sobre matar o marido?
389
00:28:56,276 --> 00:28:59,738
Imagino que saiba do juramento
que os médicos fazem.
390
00:29:01,656 --> 00:29:03,450
É, eu sei, mas…
391
00:29:04,659 --> 00:29:08,037
{\an8}isso é muito importante pra gente.
392
00:29:10,582 --> 00:29:14,461
Se por acaso chegou a comentar com alguém…
393
00:29:14,544 --> 00:29:16,963
Meus pacientes estão esperando.
394
00:29:20,216 --> 00:29:22,427
{\an8}Trouxe um mandado?
395
00:29:22,510 --> 00:29:24,095
{\an8}Então, é que…
396
00:29:24,179 --> 00:29:28,099
{\an8}- Então acho que terminamos.
- Estou com dor! Está doendo!
397
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
{\an8}Não se preocupe. Às vezes, isso acontece.
398
00:29:30,727 --> 00:29:31,561
{\an8}Entendi.
399
00:29:33,646 --> 00:29:37,108
{\an8}- Com licença.
- Eu ia adivinhar que ia passar mal?
400
00:29:38,026 --> 00:29:39,319
Srta. Park.
401
00:29:41,905 --> 00:29:44,365
Srta. Park, ele é paciente nosso?
402
00:29:45,074 --> 00:29:47,994
- Como o senhor se chama?
- Estou com muita dor!
403
00:29:48,578 --> 00:29:49,412
REGISTROS DE TERAPIA
404
00:29:49,496 --> 00:29:52,415
Por que quer saber meu nome?
405
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Isso é uma informação pessoal!
406
00:29:55,502 --> 00:29:56,461
Assim não dá.
407
00:29:56,544 --> 00:29:59,756
Chame a segurança agora.
E a polícia, se precisar.
408
00:29:59,839 --> 00:30:03,009
O senhor precisa dizer
o que está sentindo.
409
00:30:03,092 --> 00:30:05,720
Minha cabeça vai explodir.
410
00:30:05,804 --> 00:30:08,431
Está doendo demais!
411
00:30:08,515 --> 00:30:12,519
Pelo visto, preciso voltar
com a documentação certa.
412
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
Ai, Deus!
413
00:30:23,321 --> 00:30:24,614
Dei um show mesmo.
414
00:30:24,697 --> 00:30:27,408
Se tivesse enrolado mais,
eu teria copiado tudo.
415
00:30:27,492 --> 00:30:30,119
A segurança apareceu lá.
416
00:30:30,203 --> 00:30:32,789
Imagina a cena que seria
se eles me pegassem.
417
00:30:33,581 --> 00:30:35,458
Mandou bem.
418
00:30:35,542 --> 00:30:37,293
Tomara que tenha algo útil.
419
00:30:39,963 --> 00:30:43,341
Parece que a Jeong I-shin
falou da primeira morte.
420
00:30:44,217 --> 00:30:45,969
Até que foi por impulso.
421
00:30:46,052 --> 00:30:49,973
Mas não podemos obrigar
a médica falar pra quem contou.
422
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
Não vão expedir mandado pra isso.
423
00:30:52,642 --> 00:30:57,647
Também temos que pensar na possibilidade
de que alguém roubou esses dados.
424
00:30:57,730 --> 00:30:59,607
- Deixa eu ver.
- Claro.
425
00:31:10,743 --> 00:31:12,036
- Senhor.
- Oi.
426
00:31:13,496 --> 00:31:14,747
Acha isso certo?
427
00:31:14,831 --> 00:31:15,915
Como assim?
428
00:31:16,457 --> 00:31:18,293
Só nós dois investigando assim.
429
00:31:19,127 --> 00:31:21,087
Será que não é melhor
430
00:31:21,796 --> 00:31:25,425
contar tudo sobre a Jeong I-shin
pra equipe e pedir ajuda?
431
00:31:25,508 --> 00:31:29,762
Acha que vão ajudar o capitão
depois de mentir esse tempo todo?
432
00:31:30,763 --> 00:31:33,099
É cavar a própria cova.
433
00:31:36,060 --> 00:31:38,271
Não é só você que sofre.
434
00:31:38,354 --> 00:31:40,231
Está difícil pra todo mundo.
435
00:31:41,816 --> 00:31:42,817
Todo mundo.
436
00:31:44,569 --> 00:31:46,321
Uma hora vão descobrir tudo.
437
00:31:47,196 --> 00:31:48,615
Quando isso acontecer,
438
00:31:49,198 --> 00:31:52,327
lembre que a detetive Kim
é uma excelente policial.
439
00:31:52,410 --> 00:31:54,579
Ela sabe comandar a equipe.
440
00:31:54,662 --> 00:31:56,748
Sei que fará um bom trabalho.
441
00:31:59,167 --> 00:32:02,295
Termina com ela falando da infância.
442
00:32:02,378 --> 00:32:03,338
Senhor!
443
00:32:03,421 --> 00:32:04,923
O que é isso?
444
00:32:05,006 --> 00:32:06,424
A mãe da I-shin…
445
00:32:07,717 --> 00:32:10,136
Ou seja, sua avó materna.
446
00:32:10,219 --> 00:32:13,097
Aqui diz que a Jeong I-shin
viu a mãe morrendo.
447
00:32:21,856 --> 00:32:24,484
IGREJA JUSIN
448
00:32:24,567 --> 00:32:25,443
{\an8}SOJU
449
00:32:33,785 --> 00:32:34,744
Naquela noite…
450
00:32:35,703 --> 00:32:36,913
Mãe!
451
00:32:36,996 --> 00:32:38,331
…nossa casa pegou fogo.
452
00:32:39,916 --> 00:32:42,085
A mãe dela não conseguiu sair.
453
00:32:43,419 --> 00:32:47,465
Quando ouviu a mãe pedir socorro,
454
00:32:48,800 --> 00:32:51,052
ela tentou entrar pra salvá-la.
455
00:32:54,180 --> 00:32:55,473
Eu estava com medo.
456
00:32:56,099 --> 00:32:57,183
Muito medo.
457
00:32:58,393 --> 00:32:59,435
Tudo que fiz
458
00:33:00,186 --> 00:33:04,232
foi segurar firme a menina
e não deixar que pulasse no fogo.
459
00:33:05,274 --> 00:33:07,986
Eu a segurei com todas as minhas forças.
460
00:33:09,696 --> 00:33:11,280
"Não posso te perder também."
461
00:33:12,782 --> 00:33:15,827
Era só isso que eu pensava.
462
00:33:17,120 --> 00:33:18,079
Ela…
463
00:33:19,706 --> 00:33:22,000
me arranhava e se debatia aos gritos.
464
00:33:23,209 --> 00:33:24,627
Depois desse dia,
465
00:33:25,920 --> 00:33:29,257
ela se fechou pra mim.
466
00:33:31,426 --> 00:33:35,138
Talvez ver aquilo acontecer com a mãe
467
00:33:36,097 --> 00:33:40,643
tenha sido o que a levou a cometeraquelas atrocidades.
468
00:33:52,405 --> 00:33:53,740
A culpa é toda minha.
469
00:33:54,532 --> 00:34:01,164
Se eu tivesse me jogado no meio do fogo
e morrido junto com a mãe dela,
470
00:34:01,247 --> 00:34:04,459
todas aquelas pessoas inocentes
não teriam…
471
00:34:09,047 --> 00:34:10,214
Se controle.
472
00:34:10,798 --> 00:34:14,135
Então a gente vira serial killer
quando a mãe morre num acidente?
473
00:34:15,178 --> 00:34:17,764
- E eu?
- Não foi isso que eu quis dizer.
474
00:34:23,269 --> 00:34:24,270
Eu lembro.
475
00:34:26,606 --> 00:34:28,149
No dia em que ela foi presa,
476
00:34:29,192 --> 00:34:32,445
eu estava sozinho na delegacia.
477
00:34:38,367 --> 00:34:41,037
Você deve ser o Jeong-ho.
478
00:34:46,751 --> 00:34:49,504
Eu sou seu avô materno.
479
00:34:50,630 --> 00:34:53,841
Um senhor que eu nunca tinha visto
480
00:34:55,343 --> 00:34:56,677
chegou e me abraçou.
481
00:34:57,970 --> 00:34:59,305
Eu fiz isso?
482
00:35:01,682 --> 00:35:02,892
Fui criado
483
00:35:04,727 --> 00:35:07,647
pelo senhor e pelo Sr. Choi.
484
00:35:08,898 --> 00:35:11,818
Jeong Hyun-nam e Choi Jung-ho.
485
00:35:13,778 --> 00:35:16,030
Vocês dois são meus pais.
486
00:35:21,702 --> 00:35:22,745
Não quero.
487
00:35:26,249 --> 00:35:28,376
- Não consigo.- Está tudo bem.
488
00:35:28,960 --> 00:35:31,379
Não vou sair do seu lado.
489
00:35:32,672 --> 00:35:35,049
Vamos lá. Não é difícil.
490
00:35:35,133 --> 00:35:37,135
- Capitão.
- Oi.
491
00:35:37,218 --> 00:35:39,303
Acabou de chegar pro senhor.
492
00:35:40,763 --> 00:35:41,639
O que é?
493
00:35:41,722 --> 00:35:43,015
Não sei.
494
00:35:50,106 --> 00:35:51,023
{\an8}PARA: CHA SU-YEOL
495
00:35:58,447 --> 00:36:00,825
É um app de namoro chamado Amor.
496
00:36:01,534 --> 00:36:03,578
O Park Min-jae usa esse app.
497
00:36:03,661 --> 00:36:08,499
Ele segue uma moça chamada Jo-i,
e ela o segue de volta.
498
00:36:10,293 --> 00:36:11,502
Isso é ela mesmo?
499
00:36:11,586 --> 00:36:13,588
Parecem imagens feitas por IA.
500
00:36:13,671 --> 00:36:16,632
Pode ser outra pessoa ou até um homem.
501
00:36:17,383 --> 00:36:18,217
O que tem ela?
502
00:36:18,301 --> 00:36:21,304
Veja os seguidores.
503
00:36:21,387 --> 00:36:23,222
Ela seguiu outros de volta.
504
00:36:23,306 --> 00:36:25,516
O Jeong Won-sik, a primeira vítima,
505
00:36:25,600 --> 00:36:30,104
o Kang Su-cheol, o Yoo Si-hyeon
e até o Kim Hyeon-u, todos a seguiam.
506
00:36:33,149 --> 00:36:36,068
Não acredito. Pegamos o miserável.
507
00:36:36,152 --> 00:36:38,738
- Achamos a ligação. Isso…
- O que é?
508
00:36:39,697 --> 00:36:40,698
É…
509
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
- Seus teimosos…
- Espere um pouco.
510
00:36:45,620 --> 00:36:49,999
Está praticamente resolvido.
É só achar o dono do perfil e prender.
511
00:36:50,082 --> 00:36:51,918
Vai entregar ao capitão de mão beijada?
512
00:36:52,001 --> 00:36:53,961
Você perdeu o juízo?
513
00:36:55,004 --> 00:36:56,380
É um caso de homicídio.
514
00:36:57,006 --> 00:37:00,593
Já falta união aqui,
e ainda quer dividir a equipe?
515
00:37:00,676 --> 00:37:03,012
Não disse que ele escondia algo?
516
00:37:03,095 --> 00:37:03,930
Pessoal.
517
00:37:04,764 --> 00:37:05,765
Têm que ver isto.
518
00:37:23,783 --> 00:37:27,203
- Como veio parar aqui?
- Mandaram pelo correio.
519
00:37:27,286 --> 00:37:29,789
Quando a segurança liberou,
levei pro capitão.
520
00:37:30,498 --> 00:37:33,000
O celular era do Kim Hyeon-u,
a vítima do rio Nodu.
521
00:37:33,084 --> 00:37:34,377
Miserável.
522
00:37:37,380 --> 00:37:38,297
NÚMERO PRIVADO
523
00:37:43,678 --> 00:37:44,720
CONECTANDO…
524
00:37:47,098 --> 00:37:48,140
Alô?
525
00:37:49,600 --> 00:37:52,728
Passe o celular pra ela.Você me entende, né?
526
00:37:54,105 --> 00:37:56,649
Não estou ouvindo bem.
Pode falar mais alto?
527
00:37:57,400 --> 00:37:59,777
Não invente gracinha. Ligo depois.
528
00:38:00,778 --> 00:38:01,612
FALHA NA CONEXÃO
529
00:38:05,783 --> 00:38:08,619
"Ela"? Do que estão falando?
530
00:38:11,622 --> 00:38:12,957
Então…
531
00:38:14,542 --> 00:38:15,376
Capitão.
532
00:38:15,459 --> 00:38:17,461
Capitão Cha, posso falar com você?
533
00:38:17,545 --> 00:38:18,754
Precisamos conversar.
534
00:38:19,588 --> 00:38:20,715
Que palhaçada é essa?
535
00:38:21,716 --> 00:38:23,009
A gente tem cara de idiota?
536
00:38:23,092 --> 00:38:26,304
Vocês vivem de cochicho pelos cantos.
537
00:38:26,387 --> 00:38:28,806
Se somos uma equipe, conversem aqui.
538
00:38:29,432 --> 00:38:32,393
Não faça isso. Depois explico tudo.
539
00:38:33,102 --> 00:38:34,979
- Capitão Cha.
- Espere.
540
00:38:53,748 --> 00:38:54,832
A Jeong I-shin…
541
00:38:56,792 --> 00:38:58,586
está ajudando na investigação.
542
00:38:58,669 --> 00:38:59,962
- Capitão Cha.
- Sr. Choi!
543
00:39:01,839 --> 00:39:04,633
Agora a gente precisa se unir.
544
00:39:04,717 --> 00:39:07,553
A pessoa quer falar diretamente com ela.
545
00:39:07,636 --> 00:39:09,221
Podemos descobrir algo.
546
00:39:09,305 --> 00:39:11,557
É a nossa chance de pegar o culpado.
547
00:39:11,640 --> 00:39:13,851
Se formos sozinhos,
vamos perder essa chance.
548
00:39:13,934 --> 00:39:17,188
Então todas as informações
do capitão Cha até agora…
549
00:39:17,271 --> 00:39:19,231
O comissário pediu sigilo.
550
00:39:23,611 --> 00:39:24,653
Me desculpem.
551
00:39:25,279 --> 00:39:28,824
Sei que pedir desculpa não resolve.
552
00:39:28,908 --> 00:39:33,871
Depois de esconder essas informações,
agora precisa da nossa ajuda?
553
00:39:33,954 --> 00:39:38,417
E ainda se acha capitão? Que merda…
554
00:39:38,501 --> 00:39:42,296
Soube desde o dia em que te vi…
555
00:39:42,963 --> 00:39:43,923
Deixa pra lá.
556
00:39:46,217 --> 00:39:47,635
Boa sorte pros dois.
557
00:39:54,183 --> 00:39:57,061
E aí? Vão ficar aqui aguentando desaforo?
558
00:39:59,814 --> 00:40:01,190
Era só isso?
559
00:40:06,779 --> 00:40:07,988
- A Jeong I-shin…
- Fui eu.
560
00:40:08,072 --> 00:40:09,532
Eu o mandei fazer isso.
561
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
Podem me xingar.
562
00:40:12,493 --> 00:40:15,579
Ninguém pode saber
que estamos com a Louva-a-Deus.
563
00:40:15,663 --> 00:40:20,126
Se isso vazar pra imprensa,
acabou pra todo mundo.
564
00:40:20,209 --> 00:40:25,339
Sei que estão chateados,
mas primeiro vamos pegar o culpado.
565
00:40:25,423 --> 00:40:27,174
Não me ouviu, Sr. Cha?
566
00:40:27,758 --> 00:40:30,136
Perguntei se está escondendo algo mais.
567
00:40:35,558 --> 00:40:37,768
Não, não estou.
568
00:40:48,904 --> 00:40:50,114
É um app de namoro.
569
00:40:50,197 --> 00:40:53,701
As quatro vítimas seguiam
o perfil de uma moça chamada Jo-i.
570
00:40:53,784 --> 00:40:55,369
- Detetive Kim.
- Calado.
571
00:40:55,453 --> 00:40:56,787
Droga.
572
00:40:56,871 --> 00:40:58,122
Estamos invadindo a conta.
573
00:40:58,205 --> 00:41:01,542
É provável que a próxima vítima
seja um seguidor dela.
574
00:41:06,088 --> 00:41:07,214
Detetive Kim…
575
00:41:08,924 --> 00:41:09,800
obrigado.
576
00:41:17,600 --> 00:41:20,686
Finalmente vamos conhecê-la,
a famosa Louva-a-Deus.
577
00:41:24,315 --> 00:41:25,483
KIM NA-HEE
578
00:41:27,902 --> 00:41:28,903
Vamos lá.
579
00:41:29,695 --> 00:41:30,905
Hyuk, pega meu casaco?
580
00:41:31,739 --> 00:41:32,615
Sim, senhor.
581
00:41:38,787 --> 00:41:39,663
Espere.
582
00:41:52,092 --> 00:41:54,303
Não dava pra pegar o meu também?
583
00:41:55,221 --> 00:41:56,639
É um imprestável mesmo.
584
00:42:26,335 --> 00:42:27,878
Ele está confiante.
585
00:42:27,962 --> 00:42:30,506
Acha que nunca será pego.
586
00:42:30,589 --> 00:42:34,176
No começo, ele imitava seu modus operandi,
587
00:42:34,260 --> 00:42:36,637
mas agora começou a dar o toque dele,
588
00:42:36,720 --> 00:42:38,931
como espelhos,
589
00:42:39,014 --> 00:42:42,476
pra causar mais dor nas vítimas
e exibir a violência dele.
590
00:42:42,560 --> 00:42:44,478
Vaidade e arrogância.
591
00:42:44,562 --> 00:42:47,856
Desperte isso nele pra ele vacilar.
592
00:42:47,940 --> 00:42:49,066
Isso mesmo.
593
00:42:54,113 --> 00:42:55,614
Grandes mentes pensam igual.
594
00:42:57,616 --> 00:42:58,659
E a Jo-i?
595
00:43:01,829 --> 00:43:04,623
O app é de fora,
então está demorando um pouco.
596
00:43:04,707 --> 00:43:05,791
Logo termina.
597
00:43:09,795 --> 00:43:11,005
Sra. Jeong.
598
00:43:12,423 --> 00:43:13,591
Ele vai ligar.
599
00:43:14,675 --> 00:43:16,260
É sua chance de compensar,
600
00:43:17,052 --> 00:43:19,388
pelo menos um pouco, pelos seus crimes.
601
00:43:36,196 --> 00:43:38,907
PARK MIN-JAE
602
00:43:38,991 --> 00:43:42,578
GRÁFICA SEONGSIN
603
00:43:58,594 --> 00:44:01,347
Que surpresa!
Achei que não quisesse mais saber de mim.
604
00:44:01,430 --> 00:44:03,974
Aqui é o Choi Jung-ho. Já nos conhecemos.
605
00:44:04,058 --> 00:44:07,519
Você usa um app chamado Amor, não usa?
606
00:44:07,603 --> 00:44:10,022
Uso.
607
00:44:10,105 --> 00:44:11,523
Por acaso,
608
00:44:11,607 --> 00:44:14,568
já conversou com uma moça chamada Jo-i?
609
00:44:14,652 --> 00:44:15,653
Jo-i?
610
00:44:18,280 --> 00:44:20,866
Sim, ela disse que adorava meu webtoon.
611
00:44:21,700 --> 00:44:23,160
Mas nunca a vi pessoalmente.
612
00:44:23,243 --> 00:44:26,497
Se ela falar com você,
nos avise imediatamente.
613
00:44:26,580 --> 00:44:29,375
Principalmente se for encontrá-la.
614
00:44:30,000 --> 00:44:32,294
Mas por quê?
615
00:44:34,838 --> 00:44:35,714
Calma aí.
616
00:44:35,798 --> 00:44:38,092
Tem a ver com o caso, né?
617
00:44:39,468 --> 00:44:41,387
Espera aí.
618
00:44:41,470 --> 00:44:45,224
Fale pro Su-yeol que,
se ele quiser falar comigo,
619
00:44:45,766 --> 00:44:47,893
ele mesmo ligue da próxima vez.
620
00:44:50,104 --> 00:44:50,979
Tudo bem.
621
00:44:52,022 --> 00:44:52,981
O que ele falou?
622
00:44:54,274 --> 00:44:56,735
Pra você mesmo ligar da próxima vez.
623
00:45:00,489 --> 00:45:01,323
Estão ligando.
624
00:45:11,792 --> 00:45:13,210
Quero ver seu rosto.
625
00:45:13,293 --> 00:45:15,587
Preciso confirmarque é mesmo a Jeong I-shin.
626
00:45:17,756 --> 00:45:19,258
Muito prazer, Sra. Jeong.
627
00:45:20,801 --> 00:45:21,969
Por que está me imitando?
628
00:45:22,928 --> 00:45:27,558
Só quero que mais gente saibao que você fez.
629
00:45:27,641 --> 00:45:29,309
Não acha divertido?
630
00:45:29,393 --> 00:45:31,854
O espelho foi um detalhe legal.
631
00:45:33,021 --> 00:45:37,276
Eu só pensava em torturar
e matar todos eles.
632
00:45:38,068 --> 00:45:40,446
Mas você fez eles verem tudo até o fim.
633
00:45:42,114 --> 00:45:43,657
Parece que você tem plateia.
634
00:45:44,241 --> 00:45:47,202
Estou usando um conversor de frequência.Não vão me rastrear.
635
00:45:48,829 --> 00:45:51,665
E agora? Não pode acabar assim.
636
00:45:52,291 --> 00:45:53,584
Hoje.
637
00:45:53,667 --> 00:45:56,837
Quando a cena final acabar,a vida dele também acaba.
638
00:46:01,592 --> 00:46:02,509
Que inveja.
639
00:46:03,177 --> 00:46:05,137
Faz tempo que não provo isso.
640
00:46:05,220 --> 00:46:11,101
Você é a inspiraçãopor trás de tudo, Louva-a-Deus.
641
00:46:11,185 --> 00:46:12,478
CHAMADA ENCERRADA
642
00:46:13,145 --> 00:46:15,272
Espere. Ele falou "cena final".
643
00:46:15,355 --> 00:46:17,691
"Cena final."
644
00:46:18,358 --> 00:46:20,819
Isso lembra alguma coisa?
645
00:46:22,321 --> 00:46:24,990
Filmes, peças. Uma apresentação.
646
00:46:25,073 --> 00:46:27,701
Veja a profissão dos seguidores da Jo-i.
647
00:46:33,457 --> 00:46:34,750
KIM SEO-JUN
648
00:46:34,833 --> 00:46:37,711
Kim Seo-jun, um dos seguidores,
é cantor de ópera.
649
00:46:37,794 --> 00:46:40,756
Tosca. É hoje,
no Centro de Artes de Gwangju.
650
00:46:41,298 --> 00:46:42,132
Vamos.
651
00:46:43,592 --> 00:46:44,801
Não é isso.
652
00:46:46,053 --> 00:46:48,639
Está fácil demais.
Ele deve ter algum truque.
653
00:46:48,722 --> 00:46:51,141
Temos que verificar tudo,
por menor que seja.
654
00:46:51,225 --> 00:46:54,895
E sei que a Jo-i vai ficar atenta
com tanta gente por perto.
655
00:46:55,604 --> 00:46:57,272
Ele não liga pra isso.
656
00:46:58,774 --> 00:47:01,401
Tem que pensar como a Jo-i.
É assim que vai pegá-lo.
657
00:47:01,985 --> 00:47:02,903
Ou então…
658
00:47:03,654 --> 00:47:05,072
pode pensar como eu.
659
00:47:26,927 --> 00:47:28,387
TOSCA, DE PUCCINI - INGRESSOS
660
00:47:29,471 --> 00:47:30,806
Hyuk, fique na entrada.
661
00:47:30,889 --> 00:47:32,975
O resto fica de olho nos artistas.
662
00:47:33,058 --> 00:47:34,017
Sim, senhor.
663
00:47:34,101 --> 00:47:35,102
Vamos.
664
00:47:38,272 --> 00:47:40,607
{\an8}SCARPIA, BARÍTONO
KIM SEO-JUN
665
00:48:08,385 --> 00:48:09,678
O que eu faço?
666
00:48:10,429 --> 00:48:12,139
Ajudo o Su-yeol ou não?
667
00:48:16,101 --> 00:48:16,977
Beleza.
668
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Jo-i…
669
00:48:22,858 --> 00:48:24,651
{\an8}Olá.
670
00:48:33,952 --> 00:48:35,829
Por favor, leia.
671
00:48:38,123 --> 00:48:39,207
{\an8}HÁ QUANTO TEMPO
672
00:48:43,128 --> 00:48:45,505
CAMARIM DE "CAVARADOSSI"
LEE SA-YA
673
00:48:48,216 --> 00:48:50,260
Com licença. Sou da polícia.
674
00:48:56,433 --> 00:48:57,434
Me atualize.
675
00:48:57,517 --> 00:48:59,728
O corredor dos bastidores está seguro.
676
00:49:03,398 --> 00:49:05,651
Acesso restrito do camarim à entrada.
677
00:49:06,610 --> 00:49:09,905
Escaneando a plateia. Até agora, nada.
678
00:49:24,127 --> 00:49:26,046
O segundo ato está acabando.
679
00:49:26,129 --> 00:49:27,881
O Kim Seo-jun não entra no 3º ato.
680
00:49:28,924 --> 00:49:30,884
Daqui a pouco, vão esfaqueá-lo.
681
00:49:31,885 --> 00:49:33,720
Trabalhando no meu webtoon.
682
00:49:33,804 --> 00:49:36,640
Mesmo que ninguém leia. Enviar.
683
00:49:40,686 --> 00:49:44,981
EU LEIO. NÃO SOU GENTE?
ACHA QUE SOU IA?
684
00:49:45,065 --> 00:49:46,233
Desculpa.
685
00:49:47,984 --> 00:49:49,444
Talvez.
686
00:49:52,239 --> 00:49:53,824
O QUÊ?
687
00:49:53,907 --> 00:49:57,703
Como vou saber
se não estiver aqui na minha frente?
688
00:49:57,786 --> 00:50:02,582
O app pode estar usando IA
pra atrair mais assinantes.
689
00:50:02,666 --> 00:50:04,334
Faz sentido pra mim.
690
00:50:09,965 --> 00:50:12,759
Vai, morde a isca.
691
00:50:25,147 --> 00:50:25,981
O quê?
692
00:50:30,444 --> 00:50:33,238
Ele vai fazer na frente de todo mundo?
693
00:50:34,489 --> 00:50:35,824
A Louva-a-Deus não é assim.
694
00:50:38,076 --> 00:50:40,328
- Mas…
- Tem uma vida em risco.
695
00:50:41,496 --> 00:50:42,789
Não temos escolha.
696
00:50:48,920 --> 00:50:50,172
Tem acesso ao palco?
697
00:51:01,141 --> 00:51:03,226
Oi, sou da polícia.
698
00:51:04,728 --> 00:51:06,062
Vou só ver uma coisa.
699
00:51:08,315 --> 00:51:09,191
Bom trabalho aí.
700
00:51:27,417 --> 00:51:30,253
COMO PROVO MINHA INOCÊNCIA?
701
00:51:30,337 --> 00:51:32,297
Venha aqui.
702
00:51:37,302 --> 00:51:39,387
SÉRIO? É ASSIM QUE VAI SER?
703
00:51:39,471 --> 00:51:41,890
Você disse que adorava meu trabalho.
704
00:51:41,973 --> 00:51:47,521
É sua chance de ser a primeira a ler
o final do meu webtoon.
705
00:51:51,817 --> 00:51:53,693
Vai, morde a isca.
706
00:52:12,087 --> 00:52:13,463
Protejam o Kim Seo-jun.
707
00:52:15,549 --> 00:52:19,219
Vamos para um intervalo de 20 minutos.
708
00:52:19,302 --> 00:52:22,138
O espetáculo volta em exatos 20 minutos.
709
00:52:22,222 --> 00:52:26,017
Aproveitem o intervaloe voltem aos seus lugares.
710
00:52:26,977 --> 00:52:30,397
Fiquem de olho na horapara não atrasar o espetáculo.
711
00:52:38,446 --> 00:52:39,865
Aonde o Kim Seo-jun foi?
712
00:52:39,948 --> 00:52:40,991
Cadê ele?
713
00:52:41,908 --> 00:52:42,951
Ele sumiu.
714
00:52:43,034 --> 00:52:43,869
Quem liga?
715
00:52:44,452 --> 00:52:45,370
O quê?
716
00:52:47,789 --> 00:52:48,748
Cadê o Kim Seo-jun?
717
00:52:49,332 --> 00:52:51,918
Ele estava aqui, mas sumiu.
718
00:52:56,464 --> 00:52:59,301
O Kim não entra no 3º ato.
Vamos nos espalhar e procurá-lo.
719
00:53:01,678 --> 00:53:04,764
Capitão, ele saiu às pressas,
nem tirou a maquiagem,
720
00:53:04,848 --> 00:53:06,600
só colocou uma máscara.
721
00:53:13,690 --> 00:53:15,483
Não achamos em lugar nenhum.
722
00:53:27,287 --> 00:53:28,663
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
723
00:53:31,249 --> 00:53:32,125
Boa!
724
00:53:32,208 --> 00:53:34,794
QUAL É O SEU ENDEREÇO?
725
00:53:34,878 --> 00:53:38,715
HYEON-RO, 68, SEOYEON-DONG,
NAMGWANG-GU, GWANGJU
726
00:53:39,382 --> 00:53:40,342
TE VEJO EM UMA HORA
727
00:53:40,425 --> 00:53:41,343
Isso!
728
00:53:44,429 --> 00:53:45,764
Eu sou um gênio.
729
00:53:58,818 --> 00:54:00,236
PARK MIN-JAE
730
00:54:03,239 --> 00:54:04,824
Nunca atende quando preciso.
731
00:54:26,304 --> 00:54:27,514
Estacionamento externo.
732
00:54:27,597 --> 00:54:29,140
Kim Seo-jun localizado. Venham.
733
00:54:33,603 --> 00:54:34,771
Kim Seo-jun!
734
00:54:35,689 --> 00:54:36,898
Pare!
735
00:54:38,692 --> 00:54:39,985
Pare!
736
00:54:44,614 --> 00:54:47,283
A JO-I ESTÁ VINDO PRA CÁ. VEM PEGAR ELA.
737
00:54:48,660 --> 00:54:49,536
Ei!
738
00:54:53,331 --> 00:54:55,417
Você me pegou. Eu me rendo.
739
00:54:59,629 --> 00:55:00,797
O quê?
740
00:55:01,381 --> 00:55:02,257
O que é isso?
741
00:55:02,340 --> 00:55:06,511
FIZ EXATAMENTE COMO A JEONG I-SHIN.
QUERO O MESMO TRATAMENTO.
742
00:55:22,110 --> 00:55:23,570
O que está rolando?
743
00:55:24,320 --> 00:55:26,448
Vamos levar isso.
744
00:55:26,531 --> 00:55:28,241
Vamos aprender a lição.
745
00:55:28,324 --> 00:55:33,496
Sr. Kim Seo-jun, está preso
por uso e posse de drogas ilícitas.
746
00:55:35,957 --> 00:55:38,418
A JO-I ESTÁ VINDO PRA CÁ. VEM PEGAR ELA.
747
00:55:54,309 --> 00:55:57,687
GRÁFICA SEONGSIN
748
00:56:12,452 --> 00:56:13,411
Naquela época…
749
00:56:16,706 --> 00:56:18,458
por que não me contou?
750
00:56:21,544 --> 00:56:22,504
Sobre seu marido.
751
00:56:23,254 --> 00:56:24,422
O poço.
752
00:56:25,965 --> 00:56:27,050
Sua primeira morte.
753
00:56:29,135 --> 00:56:30,720
Você não perguntou.
754
00:56:32,388 --> 00:56:34,724
Além dos cinco que descobriram,
755
00:56:36,059 --> 00:56:37,727
você nunca perguntou mais nada,
756
00:56:37,811 --> 00:56:41,356
como se isso fosse invadir
minha privacidade.
757
00:56:51,699 --> 00:56:52,742
Soube que foi atrás
758
00:56:54,285 --> 00:56:55,620
do Park Eon-bae,
759
00:56:56,830 --> 00:56:59,082
pai do Park Min-jae, pra matá-lo.
760
00:57:14,681 --> 00:57:15,849
Só não sei…
761
00:57:19,978 --> 00:57:22,397
o que vim fazendo esse tempo todo.
762
00:57:25,775 --> 00:57:26,818
Me diga.
763
00:57:28,611 --> 00:57:32,365
O que mais tem? Quantos mais existem?
764
00:57:34,701 --> 00:57:35,702
Sei que é tarde…
765
00:57:37,787 --> 00:57:39,038
mas vou perguntar.
766
00:57:40,373 --> 00:57:44,836
Sr. Choi, até hoje,
confia demais nas pessoas.
767
00:57:46,379 --> 00:57:48,214
Esse é o seu problema.
768
00:57:50,133 --> 00:57:52,594
Na época, você também quis me ajudar.
769
00:57:53,803 --> 00:57:54,804
Eu lembro.
770
00:57:56,097 --> 00:57:57,390
O Park Eon-bae.
771
00:57:59,601 --> 00:58:02,395
Você queria mesmo matá-lo?
772
00:58:06,274 --> 00:58:09,861
Aquele menino vivia na nossa casa.
773
00:58:10,695 --> 00:58:12,030
O Min-jae.
774
00:58:12,614 --> 00:58:13,698
O Park Min-jae.
775
00:58:15,200 --> 00:58:17,911
Quando ele estava com fome,
eu dava comida.
776
00:58:18,745 --> 00:58:21,164
Quando estava sujo, eu dava banho.
777
00:58:21,247 --> 00:58:22,290
Até brincava com ele.
778
00:58:23,833 --> 00:58:27,295
Mas parecia que ele sempre queria mais.
779
00:58:46,439 --> 00:58:48,107
Min-jae!
780
00:58:50,360 --> 00:58:52,028
Aqui é a detetive Kim Na-hee.
781
00:58:52,111 --> 00:58:54,155
- Preciso de uma ambulância.
- Min-jae!
782
00:59:01,621 --> 00:59:02,539
Min-jae.
783
00:59:03,456 --> 00:59:05,542
Min-jae, acorda.
784
00:59:05,625 --> 00:59:08,670
Quem fez isso com você?
785
00:59:08,753 --> 00:59:09,587
Min-jae!
786
00:59:18,471 --> 00:59:19,472
Min-jae!
787
00:59:20,682 --> 00:59:21,641
Mano…
788
00:59:21,724 --> 00:59:23,851
Min-jae, acorda.
789
00:59:25,103 --> 00:59:26,229
Chega em cinco minutos.
790
00:59:31,484 --> 00:59:32,902
Você não pode morrer.
791
00:59:33,486 --> 00:59:34,654
Acorda!
792
00:59:34,737 --> 00:59:37,198
Acorda, Min-jae!
793
01:00:10,607 --> 01:00:12,317
{\an8}Por favor, me ajude.
794
01:00:12,400 --> 01:00:15,320
{\an8}Vou pensar como a Jeong I-shine agir como ela.
795
01:00:15,403 --> 01:00:16,237
{\an8}Olá.
796
01:00:16,321 --> 01:00:17,614
{\an8}É o Kang Yeong-ho.
797
01:00:17,697 --> 01:00:21,159
{\an8}Queimaram o nariz delee depois ele sangrou até morrer.
798
01:00:21,242 --> 01:00:22,243
{\an8}Conhece essa música?
799
01:00:22,327 --> 01:00:25,830
{\an8}Ele até assobioua música de 23 anos atrás.
800
01:00:25,913 --> 01:00:27,665
{\an8}A vítima já está em perigo.
801
01:00:27,749 --> 01:00:29,500
{\an8}Ele vai acabar morrendo!
802
01:00:29,584 --> 01:00:32,754
{\an8}Perder pessoas vai ser inevitável
até pegar o culpado.
803
01:00:32,837 --> 01:00:36,507
{\an8}Não precisamos de um capitãoque não liga se a vítima morre ou não.
804
01:00:36,591 --> 01:00:37,467
{\an8}Vá embora.
805
01:00:37,550 --> 01:00:41,554
{\an8}Legendas: Beatriz Medeiros
55328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.