All language subtitles for Mervyn_Leroy_-_East_side_West_side_(ville_haute_ville_basse)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,205 --> 00:00:27,973 Ville haute, ville basse 2 00:01:12,422 --> 00:01:15,084 Oui, voici ma ville. 3 00:01:15,158 --> 00:01:16,386 Vous la connaissez. 4 00:01:16,459 --> 00:01:18,859 On l'a dĂ©crite dans des livres, dans des films. 5 00:01:18,928 --> 00:01:21,396 Les gens parlent toujours de New York. 6 00:01:21,464 --> 00:01:23,432 C'est la ville la plus passionnante, dit-on, 7 00:01:23,500 --> 00:01:27,732 la plus prestigieuse, la plus inquiĂ©tante, et surtout, la plus impĂ©tueuse. 8 00:01:27,837 --> 00:01:29,805 On parle beaucoup du tempo de cette ville, 9 00:01:29,873 --> 00:01:32,467 de son animation, de son rythme, de son pouls effrĂ©nĂ©. 10 00:01:32,542 --> 00:01:35,375 C'est peut-ĂȘtre vrai pour ceux qui la visitent. 11 00:01:35,445 --> 00:01:37,777 Mais moi, je suis nĂ©e ici. J'y habite. 12 00:01:37,847 --> 00:01:40,645 Et le seul rythme que je connais est celui de ma vie. 13 00:01:40,717 --> 00:01:43,880 Le seul pouls que j'entends est celui de mon coeur. 14 00:01:43,953 --> 00:01:47,150 Pour moi comme pour des millions d'autres, New York est notre foyer. 15 00:01:47,223 --> 00:01:51,057 Les jours passent tranquillement, comme presque partout ailleurs. 16 00:01:51,294 --> 00:01:55,731 Il est rare qu'un moment se dĂ©tache, qu'on puisse s'en souvenir et dire.' 17 00:01:56,432 --> 00:01:58,627 "C'est la que tout a changĂ©. 18 00:01:58,701 --> 00:02:01,101 "AprĂšs ça, plus rien n'a Ă©tĂ© pareil." 19 00:02:01,171 --> 00:02:04,368 J'ai dĂ©jĂ  vĂ©cu ce genre de moment. Trois jours. 20 00:02:04,541 --> 00:02:07,203 Je me souviens d'une soirĂ©e d'Ă©tĂ© a Gramercy Park. 21 00:02:16,319 --> 00:02:17,684 - Bonsoir, M. Bourne. - Bonsoir. 22 00:02:17,754 --> 00:02:18,778 - Mme Bourne. - Bonsoir. 23 00:02:18,855 --> 00:02:20,755 On doit ĂȘtre jeudi soir. 24 00:02:22,559 --> 00:02:26,256 Bran, tous les jeudis, c'est la course contre la montre. Pourquoi ? 25 00:02:26,329 --> 00:02:28,991 Par ponctualitĂ©. Je dĂźne chez ta mĂšre Ă  l'heure. 26 00:02:29,065 --> 00:02:30,362 C'est un principe. 27 00:02:30,433 --> 00:02:32,901 - Jessie chĂ©rie. - Bonjour. 28 00:02:33,870 --> 00:02:35,997 - Pile Ă  l'heure. - Comme toujours. 29 00:02:36,072 --> 00:02:38,336 - Bonsoir, Horace. - Bonsoir, Brandon. 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,875 Les premiĂšres de la saison. 31 00:02:39,943 --> 00:02:41,433 - Mes prĂ©fĂ©rĂ©es. - Bonjour, Hannah. 32 00:02:41,511 --> 00:02:43,979 - Merci, Brandon. - Bonsoir, Mme Bourne. 33 00:02:44,047 --> 00:02:45,674 Horace, vous ĂȘtes trĂšs Ă©lĂ©gant. 34 00:02:45,748 --> 00:02:46,976 Vous aussi. 35 00:02:47,050 --> 00:02:49,314 - Quelle robe ravissante. - Un choix de Brandon. 36 00:02:49,385 --> 00:02:51,819 Il les choisit toujours plus gaies. 37 00:02:51,888 --> 00:02:54,322 Nora Kernan, Horace et moi ne venons pas ici le jeudi 38 00:02:54,390 --> 00:02:55,414 pour parler chiffons. 39 00:02:55,491 --> 00:02:57,118 Et si nous discutions du dĂźner ? 40 00:02:57,193 --> 00:03:01,254 Brandon, avant que j'oublie, Frank Belney vient de tĂ©lĂ©phoner. 41 00:03:01,331 --> 00:03:03,196 Il veut vous voir au club Ă  22 h. 42 00:03:03,266 --> 00:03:05,632 - Oh, non. - Je suis dĂ©solĂ©, Jess. 43 00:03:05,702 --> 00:03:08,671 Frank rencontre ses actionnaires demain. Il doit ĂȘtre nerveux. 44 00:03:08,738 --> 00:03:10,672 RĂ©pondez-moi pour me faire plaisir. 45 00:03:10,740 --> 00:03:13,231 Oui. On mange du corned-beef et du chou. 46 00:03:13,309 --> 00:03:15,504 - Le dĂźner est servi. - Pile Ă  l'heure. 47 00:03:18,948 --> 00:03:20,108 Echec. 48 00:03:29,926 --> 00:03:34,488 Je ne sais pas si c'est possible, mais j'ai l'impression que vous trichez. 49 00:03:34,597 --> 00:03:38,294 Quand vous l'aurez prouvĂ©, je serai ravi d'en parler avec vous. 50 00:03:40,503 --> 00:03:42,835 Jessie est ravissante, ce soir. 51 00:03:44,107 --> 00:03:47,042 C'est Ă  vous qu'elle le doit, ma chĂšre. 52 00:03:47,110 --> 00:03:48,372 Et Ă  vous. 53 00:03:48,711 --> 00:03:51,703 Lorsqu'une femme devient plus belle aprĂšs son mariage, 54 00:03:51,781 --> 00:03:55,877 cela signifie que son mari la rend trĂšs heureuse ou trĂšs malheureuse. 55 00:03:56,953 --> 00:04:00,445 - Oscar Wilde ? - Non, Belasco. 56 00:04:01,424 --> 00:04:04,291 Horace, vous dansez trĂšs bien. 57 00:04:04,360 --> 00:04:05,827 Vous maĂźtrisez vraiment les pas. 58 00:04:05,895 --> 00:04:08,989 Ca fait 40 ans que je m'exerce. 59 00:04:09,065 --> 00:04:11,192 Nora, tu te souviens de m'avoir appris Ă  danser 60 00:04:11,267 --> 00:04:13,098 dans les coulisses du New Amsterdam ? 61 00:04:13,970 --> 00:04:16,200 Tu venais d'ĂȘtre inscrit au barreau 62 00:04:16,272 --> 00:04:18,706 et moi, je jouais dans What Every Woman Knows. 63 00:04:18,775 --> 00:04:21,471 - Ta premiĂšre saison Ă  Broadway ? - Oui, c'est ça. 64 00:04:21,544 --> 00:04:24,513 - La ville Ă©tait Ă  ses pieds. - GrĂące Ă  toi. 65 00:04:24,580 --> 00:04:26,104 Horace Ă©tait mon commanditaire. 66 00:04:26,182 --> 00:04:28,548 La sociĂ©tĂ© ne se faisait pas dans les cafĂ©s, alors. 67 00:04:28,618 --> 00:04:30,643 C'Ă©tait la SociĂ©tĂ© avec un grand S, 68 00:04:30,720 --> 00:04:33,211 et elle n'ouvrait pas ses portes aux jeunes actrices. 69 00:04:33,289 --> 00:04:35,120 Mais Horace les a ouvertes. 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,954 Ca n'a pas Ă©tĂ© trĂšs difficile. 71 00:04:37,026 --> 00:04:39,824 Horace, comment avez-vous pu la laisser filer ? 72 00:04:39,896 --> 00:04:43,297 Elle s'est enfuie dans les bras de Matt Kernan. 73 00:04:43,499 --> 00:04:45,763 Pourquoi as-tu choisi papa ? 74 00:04:45,902 --> 00:04:47,733 Parce que nous Ă©tions du mĂȘme quartier. 75 00:04:47,804 --> 00:04:51,763 Nous avons Ă©tĂ© bien ensemble, dĂšs le dĂ©but. 76 00:04:51,841 --> 00:04:54,833 Il m'a fallu 20 ans pour me sentir Ă  l'aise avec Horace. 77 00:04:54,911 --> 00:04:57,038 Mais alors, nous Ă©tions devenus trop bons amis 78 00:04:57,113 --> 00:04:59,445 pour imaginer autre chose entre nous. 79 00:04:59,515 --> 00:05:01,642 Eh bien, Jess, je suis aussi beau, 80 00:05:01,718 --> 00:05:04,118 aussi noble et aussi Ă©lĂ©gant que Horace. 81 00:05:04,187 --> 00:05:07,645 - N'es-tu pas Ă  l'aise avec moi ? - Pour l'instant, non. 82 00:05:07,724 --> 00:05:10,955 Dans ce cas, je te quitte pour Frank Belney. 83 00:05:11,027 --> 00:05:12,016 Veux-tu rester ? 84 00:05:12,095 --> 00:05:13,187 Je te prends en revenant. 85 00:05:13,262 --> 00:05:14,388 Reste donc, ma chĂ©rie. 86 00:05:14,464 --> 00:05:16,728 L'idĂ©e d'ĂȘtre seule avec Horace me terrifie. 87 00:05:16,799 --> 00:05:19,700 Il a fait sa tĂȘte d'avocat de la famille toute la soirĂ©e. 88 00:05:19,769 --> 00:05:21,930 Et j'ai un discours qui va avec, ma chĂšre. 89 00:05:22,005 --> 00:05:27,238 Ecoutez: "Nora, en tant qu'avocat, je dĂ©sapprouve vos extravagances." 90 00:05:27,310 --> 00:05:28,334 Tu vois ? 91 00:05:28,411 --> 00:05:31,107 Je suis fatiguĂ©e. Tu vas devoir affronter Horace seule. 92 00:05:31,180 --> 00:05:32,511 Je vais l'ignorer. 93 00:05:32,582 --> 00:05:34,914 Encore une fois, la meilleure soirĂ©e de la semaine. 94 00:05:34,984 --> 00:05:35,973 Horace. 95 00:05:36,386 --> 00:05:38,718 - Bonsoir, ma belle. - Bonsoir. 96 00:05:39,722 --> 00:05:41,952 - Bonsoir, Horace. - Bonsoir. 97 00:05:43,426 --> 00:05:46,122 Vous faites un trĂšs beau couple. 98 00:05:46,195 --> 00:05:49,164 Bien sĂ»r. J'ai Ă©pousĂ© la deuxiĂšme plus jolie fille de New York. 99 00:05:49,232 --> 00:05:51,097 - Bonsoir. - Bonsoir. 100 00:05:55,204 --> 00:05:58,970 Tout va bien entre eux, Ă  prĂ©sent. N'est-ce pas, Horace ? 101 00:05:59,075 --> 00:06:00,702 Je pense que oui, Nora. 102 00:06:01,577 --> 00:06:03,670 Ca s'est rĂ©solu tout seul. 103 00:06:07,116 --> 00:06:10,517 - C'Ă©tait bien, n'est-ce pas ? - J'adore nos jeudis soirs. 104 00:06:10,853 --> 00:06:15,483 Tu es adorable de flirter avec ma mĂšre, tu lui poses toutes les bonnes questions. 105 00:06:15,792 --> 00:06:17,760 Mais j'aurais voulu que tu rentres avec moi. 106 00:06:17,827 --> 00:06:19,089 Moi aussi. 107 00:06:19,962 --> 00:06:22,988 Je ne vais sans doute pas rentrer trop tard, ma chĂ©rie. 108 00:06:23,066 --> 00:06:27,560 Je vais simplement rappeler Ă  Frank que c'est un homme honnĂȘte. 109 00:06:27,870 --> 00:06:30,338 - Est-ce que je t'attends ? - Oui. 110 00:06:31,274 --> 00:06:33,572 On boira un dernier verre ensemble. 111 00:06:33,643 --> 00:06:36,134 Peut-ĂȘtre mĂȘme en se tenant la main. 112 00:06:42,985 --> 00:06:45,044 - Votre voiture est prĂȘte, M. Belney. - Merci. 113 00:06:45,121 --> 00:06:48,249 - Je te dĂ©pose ? - Il est encore tĂŽt. 114 00:06:48,324 --> 00:06:50,884 Je vais boire un verre au Del Rio. Tu m'accompagnes ? 115 00:06:50,960 --> 00:06:52,860 Non, mais je t'y amĂšne. 116 00:06:52,929 --> 00:06:56,160 Je prĂ©fĂ©rerais que tu rentres chez toi en t'inquiĂ©tant de mon sort. 117 00:07:24,193 --> 00:07:25,182 AllĂŽ ? 118 00:07:26,395 --> 00:07:27,384 AllĂŽ ? 119 00:07:28,431 --> 00:07:29,625 AllĂŽ ? 120 00:07:58,127 --> 00:07:59,856 - John. - Oui, Mlle Lorrison ? 121 00:07:59,929 --> 00:08:02,193 Dites-moi, M. Bourne vient-il toujours ici ? 122 00:08:02,265 --> 00:08:04,529 Moins souvent qu'avant, mais on le voit beaucoup. 123 00:08:04,600 --> 00:08:07,125 PrĂ©venez-moi s'il arrive, voulez-vous ? 124 00:08:08,004 --> 00:08:09,096 Te voilĂ , Alec. 125 00:08:09,172 --> 00:08:13,336 - Je croyais que tu tĂ©lĂ©phonais. - Oui, mon chĂ©ri. Il n'y avait personne. 126 00:08:13,409 --> 00:08:16,037 Je demandais Ă  John s'il avait vu mon poudrier. 127 00:08:16,112 --> 00:08:18,580 - Tu te souviens, je l'ai perdu hier soir. - Non. 128 00:08:18,648 --> 00:08:22,277 La rĂ©compense devrait marcher. Il est carrĂ© avec un liserĂ© dorĂ©, c'est ça ? 129 00:08:22,351 --> 00:08:25,582 Tout Ă  fait. Soyez un amour, John. Faites tout votre possible. 130 00:08:25,655 --> 00:08:26,679 Oui, Mlle Lorrison. 131 00:08:26,756 --> 00:08:29,224 TrĂšs bien, mon chĂ©ri. Je suis toute Ă  toi. 132 00:08:37,033 --> 00:08:39,763 - Bonsoir, M. Bourne. - Bonsoir. 133 00:08:40,036 --> 00:08:41,867 Bonsoir, M. Bourne. 134 00:08:41,938 --> 00:08:43,166 - John. - Une table ? 135 00:08:43,239 --> 00:08:44,604 Non, je vais m'installer au bar. 136 00:08:44,674 --> 00:08:48,405 M. Bourne, Mlle Lorrison s'est enquise de vous. 137 00:08:49,045 --> 00:08:50,672 Isabel Lorrison ? 138 00:08:51,147 --> 00:08:52,614 J'ignorais qu'elle Ă©tait en ville. 139 00:08:52,682 --> 00:08:55,480 Elle est dans la salle aux chandelles avec M. Dawning. 140 00:08:55,718 --> 00:08:57,618 Un fantĂŽme du passĂ©. 141 00:08:58,588 --> 00:09:00,988 Venez boire un verre. Je n'ai pas envie d'ĂȘtre seul. 142 00:09:01,057 --> 00:09:04,220 DĂ©solĂ©. Je voudrais bien, mais je ne peux pas. Le service. 143 00:09:04,293 --> 00:09:05,282 Bon. 144 00:09:12,835 --> 00:09:14,860 - Comment allez-vous, M. Bourne ? - Bill. 145 00:09:14,937 --> 00:09:17,201 - Un scotch, s'il vous plaĂźt. - Oui, monsieur. 146 00:09:40,096 --> 00:09:41,324 Bonsoir, Bill. 147 00:09:41,397 --> 00:09:44,662 Ces idiots de touristes se soĂ»lent dans la salle aux chandelles. 148 00:09:44,734 --> 00:09:46,531 J'ai prĂ©fĂ©rĂ© venir boire un soda 149 00:09:46,602 --> 00:09:48,263 et Ă©couter quelques blagues. 150 00:09:48,337 --> 00:09:50,828 Je vous sers dĂ©jĂ  le soda. 151 00:09:54,744 --> 00:09:58,111 Cette robe est merveilleuse. Un original de Paris ? 152 00:09:58,581 --> 00:10:01,914 Une copie new-yorkaise. Elle retourne chez Marianne demain matin. 153 00:10:01,984 --> 00:10:03,849 - Vous ĂȘtes mannequin ? - Oui. 154 00:10:04,820 --> 00:10:07,118 C'est une nouvelle façon d'aborder ? 155 00:10:08,090 --> 00:10:10,081 Juste une façon de parler. 156 00:10:10,159 --> 00:10:12,150 Bien. Alors je ne m'inquiĂšte pas. 157 00:10:15,498 --> 00:10:17,625 Dansez donc avec moi. 158 00:10:18,200 --> 00:10:21,761 - Ai-je une raison de le faire ? - En avez-vous une de ne pas le faire ? 159 00:10:24,774 --> 00:10:25,798 Non. 160 00:10:26,976 --> 00:10:29,001 Vous ĂȘtes une chic fille. 161 00:10:29,145 --> 00:10:31,579 Je vous remercierai de vous en souvenir. 162 00:10:44,427 --> 00:10:46,657 - Comment vous appelez-vous ? - Rosa Senta. 163 00:10:46,962 --> 00:10:48,486 - Italienne ? - Oui. 164 00:10:48,564 --> 00:10:51,624 Vous ĂȘtes Brandon Bourne, non ? Le septiĂšme, ou le neuviĂšme ? 165 00:10:51,701 --> 00:10:54,499 Le troisiĂšme seulement. Comment le savez-vous ? 166 00:10:55,504 --> 00:10:57,699 Votre femme vient souvent au magasin. 167 00:10:57,773 --> 00:10:59,502 Tout le monde l'aime. 168 00:11:00,176 --> 00:11:01,803 Moi aussi. 169 00:11:04,313 --> 00:11:05,371 Sachant que je suis mariĂ©, 170 00:11:05,448 --> 00:11:08,611 vous ne voudrez sans doute pas boire votre soda en ma compagnie ? 171 00:11:08,684 --> 00:11:11,744 Mais si. Les types comme vous m'intriguent. 172 00:11:11,821 --> 00:11:12,913 Vraiment ? 173 00:11:14,190 --> 00:11:17,387 - Cette table est rĂ©servĂ©e ? - Toujours pour vous, M. Bourne. 174 00:11:24,834 --> 00:11:27,064 Un soda et un scotch avec des glaçons. 175 00:11:27,136 --> 00:11:28,467 Bien, monsieur. 176 00:11:29,038 --> 00:11:31,472 Pourquoi les types comme moi vous intriguent-ils ? 177 00:11:31,540 --> 00:11:35,169 - Votre femme ne danse pas ? - Merveilleusement. 178 00:11:35,244 --> 00:11:37,269 Oui. Elle est plus jolie que moi, 179 00:11:37,346 --> 00:11:40,179 elle s'habille mieux et elle est sĂ»rement plus intelligente. 180 00:11:40,249 --> 00:11:43,116 Elle fait sĂ»rement tout mieux que moi. 181 00:11:43,185 --> 00:11:46,484 Alors que faites-vous assis ici avec moi ? 182 00:11:46,889 --> 00:11:49,084 Qu'est-ce que vous avez, vous, les hommes ? 183 00:11:49,158 --> 00:11:51,183 Que se passe-t-il dans vos tĂȘtes ? 184 00:11:51,260 --> 00:11:54,161 C'est ma vision du mariage que vous voulez ? 185 00:11:54,296 --> 00:11:57,197 - Je suis un repenti. - Oh. 186 00:11:57,266 --> 00:11:58,699 Non, vraiment. 187 00:11:58,768 --> 00:11:59,792 Mais avant ça, 188 00:11:59,869 --> 00:12:02,997 voilĂ  Ă  peu prĂšs ce que je pensais. 189 00:12:03,072 --> 00:12:07,372 Ce n'est pas parce qu'un homme a une rose parfaite dans son jardin 190 00:12:07,443 --> 00:12:11,038 qu'il ne peut pas apprĂ©cier les fleurs des champs. 191 00:12:11,113 --> 00:12:13,741 - Vous voyez ce que je veux dire ? - Tout Ă  fait. 192 00:12:13,816 --> 00:12:16,842 Mais pendant que vous renifliez les fleurs des champs, 193 00:12:16,919 --> 00:12:18,477 la rose n'a pas perdu de son Ă©clat ? 194 00:12:18,554 --> 00:12:20,749 Elle a failli disparaĂźtre. D'oĂč le repentir. 195 00:12:24,527 --> 00:12:26,017 Bonjour, Brandon. 196 00:12:26,962 --> 00:12:28,987 Je suis ravie de te voir. 197 00:12:29,064 --> 00:12:32,227 Rosa, voici Isabel Lorrison, une vieille amie. 198 00:12:32,301 --> 00:12:34,496 - Rosa Senta. - Comment allez-vous ? 199 00:12:36,305 --> 00:12:39,138 Je vais retourner Ă  mes amis. 200 00:12:39,208 --> 00:12:40,903 - Bonne idĂ©e. - Isabel... 201 00:12:40,976 --> 00:12:43,501 Et merci d'avoir amusĂ© M. Bourne. 202 00:12:43,579 --> 00:12:46,707 Vous pouvez faire rire vous aussi. Au revoir. 203 00:12:47,149 --> 00:12:49,640 Vous avez rĂ©pondu Ă  toutes mes questions. 204 00:12:52,254 --> 00:12:55,155 Cette annĂ©e passĂ©e Ă  voyager n'a pas amĂ©liorĂ© tes maniĂšres. 205 00:12:55,224 --> 00:12:57,021 C'est ça qui t'intĂ©ressait chez moi ? 206 00:12:57,092 --> 00:12:59,185 Ce qui m'intĂ©resse, c'est ce que tu veux. 207 00:12:59,261 --> 00:13:01,661 Rien qui ne doive t'inquiĂ©ter. 208 00:13:02,565 --> 00:13:03,827 Dis ce que tu as Ă  dire. 209 00:13:03,899 --> 00:13:06,424 - Je n'ai pas beaucoup de temps. - Pas ici. 210 00:13:08,003 --> 00:13:10,528 Pourquoi ? Ton M. Dawning est jaloux ? 211 00:13:10,606 --> 00:13:14,940 Bien sĂ»r. J'ai peut-ĂȘtre un an de plus, mais je n'ai pas perdu la main. 212 00:13:15,611 --> 00:13:19,172 Allons nous promener en souvenir du bon vieux temps, 213 00:13:21,550 --> 00:13:25,145 ou simplement pour prouver que tu n'as pas peur du noir. 214 00:13:41,837 --> 00:13:44,431 Tu vois, Bran, il ne fait pas si sombre. 215 00:13:45,407 --> 00:13:48,638 Au contraire, Isabel, on est en plein soleil, 216 00:13:48,711 --> 00:13:50,702 et tout est clair. 217 00:13:54,850 --> 00:13:56,010 TrĂšs drĂŽle. 218 00:13:58,487 --> 00:14:02,116 Ici, au Del Rio, pour 50 dollars on passe une soirĂ©e bon marchĂ©. 219 00:14:02,925 --> 00:14:06,019 Et lĂ , ça reprĂ©sente beaucoup de lessives. 220 00:14:06,328 --> 00:14:08,455 Je ne m'habitue pas Ă  New York. 221 00:14:08,531 --> 00:14:11,261 Je ne vois pas pourquoi, la ville s'est habituĂ©e Ă  toi. 222 00:14:12,101 --> 00:14:14,661 Mon chĂ©ri, c'est toi qui m'as quittĂ©e, 223 00:14:14,737 --> 00:14:16,261 alors pourquoi cette mĂ©chancetĂ© ? 224 00:14:16,338 --> 00:14:20,172 - Je n'aime pas les rĂ©pĂ©titions. - Et pourquoi en serait-ce une ? 225 00:14:20,543 --> 00:14:24,172 On s'est trĂšs bien connus, pendant trĂšs longtemps. 226 00:14:24,246 --> 00:14:26,009 J'Ă©tais partie et me voilĂ  de retour. 227 00:14:26,081 --> 00:14:27,514 Est-ce si bizarre 228 00:14:27,583 --> 00:14:29,915 de vouloir savoir comment tu vas et ce que tu fais ? 229 00:14:29,985 --> 00:14:31,885 - Et c'est tout ? - Et c'est tout. 230 00:14:31,954 --> 00:14:33,421 TrĂšs bien. 231 00:14:33,489 --> 00:14:36,390 Je travaille beaucoup, je vais bien, 232 00:14:37,259 --> 00:14:39,159 et je suis trĂšs heureux en mariage. 233 00:14:39,228 --> 00:14:41,526 - Elle t'a pardonnĂ© ? - Absolument. 234 00:14:41,597 --> 00:14:44,964 Et tu n'as pas dĂ©crochĂ© depuis mon dĂ©part. 235 00:14:45,034 --> 00:14:48,526 Si tu veux dire que j'ai Ă©tĂ© fidĂšle Ă  ma femme, oui, c'est le cas. 236 00:14:48,604 --> 00:14:51,232 Et ce n'est pas trĂšs difficile. 237 00:14:51,540 --> 00:14:55,135 J'ai toujours aimĂ© ma femme. Tu devrais le savoir. 238 00:14:55,210 --> 00:14:58,577 Bien sĂ»r, tu Ă©tais dĂ©jĂ  mariĂ© quand tu m'as rencontrĂ©e. 239 00:14:59,481 --> 00:15:01,915 Mais ce n'Ă©tait peut-ĂȘtre pas de l'amour. 240 00:15:02,151 --> 00:15:04,984 Quoi que ça ait pu ĂȘtre, c'est terminĂ©. 241 00:15:14,129 --> 00:15:15,460 Peut-ĂȘtre pas de l'amour. 242 00:15:15,531 --> 00:15:19,763 Mais une chimie, peut-ĂȘtre, ou la bonne combinaison, ou un miracle. 243 00:15:20,269 --> 00:15:24,000 Mais la plupart des gens passent leur vie sans le trouver. 244 00:15:24,073 --> 00:15:26,507 On le sait tous les deux, n'est-ce pas, Bran ? 245 00:15:32,414 --> 00:15:35,144 Tu ferais mieux de retourner Ă  ton M. Dawning. 246 00:15:36,752 --> 00:15:38,947 Alec Dawning a d'autres choses Ă  offrir. 247 00:15:39,021 --> 00:15:41,512 Des billets neufs et craquants, hein ? 248 00:15:42,558 --> 00:15:44,856 Qu'est devenue cette amazone avec qui il sortait ? 249 00:15:44,927 --> 00:15:48,658 Cette Felice... Felice quelque chose ? Elle Ă©tait folle de lui. 250 00:15:49,565 --> 00:15:51,328 C'est moi qu'il veut Ă©pouser. 251 00:15:53,235 --> 00:15:56,966 Ca Ă©galiserait les choses, n'est-ce pas ? On serait tous les deux mariĂ©s. 252 00:15:57,473 --> 00:15:59,964 Les choses seraient bien plus justes Ă  partir de lĂ . 253 00:16:00,042 --> 00:16:02,010 - A partir de lĂ  ? - Si on se rencontre. 254 00:16:02,077 --> 00:16:03,066 Ca n'arrivera pas. 255 00:16:03,145 --> 00:16:05,272 On frĂ©quente le mĂȘme milieu, les mĂȘmes endroits. 256 00:16:05,347 --> 00:16:08,145 - Difficile de s'Ă©viter, non ? - Pas du tout. 257 00:16:08,217 --> 00:16:09,707 Quel mal y aurait-il 258 00:16:09,785 --> 00:16:12,253 Ă  boire un verre ou Ă  dĂ©jeuner de temps en temps ? 259 00:16:12,321 --> 00:16:14,118 Un grand mal. 260 00:16:15,424 --> 00:16:17,517 Entendu, Bran. Je suis dĂ©solĂ©e. 261 00:16:17,993 --> 00:16:19,756 Je me disais que ça serait agrĂ©able. 262 00:16:19,828 --> 00:16:20,954 Et souviens-toi, Isabel, 263 00:16:21,030 --> 00:16:23,225 pas de coups de fil en pleine nuit, 264 00:16:23,298 --> 00:16:25,994 pas de tĂ©lĂ©grammes mystĂ©rieux, rien. 265 00:16:26,068 --> 00:16:28,366 Je ne veux aucun ennui. 266 00:16:28,437 --> 00:16:30,997 Je ferai tout ce que tu veux, Bran. 267 00:16:31,073 --> 00:16:33,234 Tout ce que tu veux. 268 00:16:49,458 --> 00:16:50,584 Oh. Oh, Alec. 269 00:16:50,659 --> 00:16:53,719 Je viens de croiser Brandon Bourne, un vieil ami. 270 00:16:53,929 --> 00:16:57,262 Bonsoir, Bourne. J'ai beaucoup entendu parler de vous. 271 00:17:02,838 --> 00:17:05,272 Un taxi ! Vite, trouvez-moi un taxi ! 272 00:17:34,069 --> 00:17:35,161 Rosa. 273 00:17:42,478 --> 00:17:44,070 Comment vous sentez-vous ? 274 00:17:48,050 --> 00:17:49,074 StupĂ©fait. 275 00:17:49,318 --> 00:17:52,913 C'est simple. Vous ĂȘtes chez nous et voici ma grand-mĂšre. 276 00:17:53,989 --> 00:17:55,479 EnchantĂ©. 277 00:17:55,557 --> 00:18:00,324 - Ca va ? Vous voulez un mĂ©decin ? - Non, merci. Ca va. 278 00:18:01,330 --> 00:18:04,060 TrĂšs bien. Alors rentrez chez vous. 279 00:18:04,133 --> 00:18:06,294 BientĂŽt, grand-mĂšre, dĂšs qu'il aura bu son cafĂ©. 280 00:18:06,368 --> 00:18:09,895 De quoi ça a l'air ? Que dirait Marco ? 281 00:18:09,972 --> 00:18:13,931 Mark lui dirait de rentrer chez lui aprĂšs avoir bu son cafĂ©. 282 00:18:15,511 --> 00:18:16,876 Je suis dĂ©solĂ©. 283 00:18:18,247 --> 00:18:20,738 - Qui est Mark ? - Mon petit ami. 284 00:18:20,816 --> 00:18:24,115 Il revient d'Europe demain. Enfin, aujourd'hui. 285 00:18:25,621 --> 00:18:29,057 Rosa, pourquoi avoir fait ça ? Pourquoi m'avoir amenĂ© ici ? 286 00:18:29,725 --> 00:18:33,661 Que pensiez-vous ? Que je vous trouvais sĂ©duisant ? 287 00:18:34,463 --> 00:18:37,523 Vous alliez faire les manchettes, demain. 288 00:18:37,599 --> 00:18:40,432 Je me suis dit que ce serait dur pour votre femme. 289 00:18:41,403 --> 00:18:43,098 C'est trĂšs gentil de votre part. 290 00:18:43,172 --> 00:18:46,608 Tu devrais avoir honte ! Il est 4 heures du matin. 291 00:18:46,842 --> 00:18:50,437 4 heures ! J'ai une rĂ©union Ă  10 heures. 292 00:18:50,579 --> 00:18:54,413 Je dois avoir tous mes esprits. 293 00:18:54,483 --> 00:18:57,111 Vous ne vous inquiĂ©tez pas de la rĂ©action de Mme Bourne. 294 00:18:57,186 --> 00:19:00,383 - Elle sera trĂšs comprĂ©hensive. - Bien sĂ»r. 295 00:19:00,455 --> 00:19:04,323 Ce que vous choisirez de lui dire l'aidera Ă  comprendre. 296 00:19:04,393 --> 00:19:08,193 Merci, Rosa. Au nom de ma femme et moi-mĂȘme. Et merci, madame. 297 00:19:09,665 --> 00:19:12,828 Si j'Ă©tais elle, je vous arracherais le coeur. 298 00:19:53,809 --> 00:19:55,299 Bonjour. 299 00:19:58,080 --> 00:20:00,674 Merci de me parler, ma chĂ©rie. 300 00:20:02,651 --> 00:20:05,745 - Puis-je te raconter ce qui s'est passĂ© ? - Si tu veux. 301 00:20:08,523 --> 00:20:11,981 AprĂšs le travail, il Ă©tait encore tĂŽt, 302 00:20:12,794 --> 00:20:15,729 aussi suis-je allĂ© boire un verre au Del Rio. 303 00:20:15,797 --> 00:20:20,200 Comme un idiot, je suis restĂ© trop tard, et pour me punir, sans doute, 304 00:20:20,269 --> 00:20:23,602 j'ai eu une altercation avec un ivrogne qui m'a mis K. -O. 305 00:20:23,672 --> 00:20:25,367 Pourquoi vous ĂȘtes-vous battus ? 306 00:20:25,440 --> 00:20:28,136 Pourquoi se bat-on ? Pour rien. 307 00:20:28,210 --> 00:20:30,144 Enfin, j'Ă©tais Ă©tendu sur le pavĂ©, 308 00:20:30,212 --> 00:20:32,305 policiers et photographes se prĂ©cipitaient, 309 00:20:32,381 --> 00:20:34,474 quand tout Ă  coup, j'ai Ă©tĂ© sauvĂ©. 310 00:20:34,549 --> 00:20:36,779 Une gentille petite Italienne rencontrĂ©e au bar 311 00:20:36,852 --> 00:20:39,616 m'a emmenĂ© en taxi chez sa grand-mĂšre. 312 00:20:39,688 --> 00:20:44,182 LĂ , elles m'ont veillĂ© avec des compresses froides et du cafĂ© jusqu'Ă  ce que j'Ă©merge. 313 00:20:44,559 --> 00:20:48,996 VoilĂ , Jess. Je sais que ça a l'air incroyable, mais c'est vrai. 314 00:20:50,766 --> 00:20:53,394 - Tu me crois ? - Oui, Bran. 315 00:20:54,469 --> 00:20:57,199 C'Ă©tait quand mĂȘme trĂšs gentil de la part de cette fille. 316 00:20:57,272 --> 00:20:58,603 Une presque inconnue. 317 00:20:58,674 --> 00:21:02,337 C'est le meilleur de l'histoire. Rosa est mannequin chez Marianne. 318 00:21:02,411 --> 00:21:04,140 Elle t'a vue lĂ -bas et t'admire. 319 00:21:04,212 --> 00:21:07,147 Elle ne voulait pas que cet incident puisse te fĂącher. 320 00:21:07,215 --> 00:21:11,049 D'ailleurs, elle n'approuvait pas du tout que je sorte seul. 321 00:21:11,119 --> 00:21:14,213 A ta place, a-t-elle dit, elle m'arracherait le coeur. 322 00:21:15,657 --> 00:21:18,717 Sans coeur, tu ne me servirais Ă  rien. 323 00:21:19,094 --> 00:21:21,426 Tu ne pourrais pas m'aimer. 324 00:21:28,203 --> 00:21:31,229 - Je t'aime vraiment, Jess. - Je l'espĂšre. 325 00:21:32,708 --> 00:21:35,404 Ma chĂ©rie, dĂźnons Ă  la maison, ce soir, en tĂȘte-Ă -tĂȘte. 326 00:21:35,477 --> 00:21:38,037 Nous sommes invitĂ©s Ă  une fĂȘte chez les Lee. 327 00:21:38,113 --> 00:21:41,879 On ira y faire un tour plus tard, quand tu en auras assez de moi. 328 00:21:41,950 --> 00:21:44,851 Si on attend ce moment, ça n'arrivera jamais. 329 00:21:46,288 --> 00:21:47,846 Dors un peu. 330 00:21:48,991 --> 00:21:50,652 Toi aussi, ma chĂ©rie. 331 00:22:09,077 --> 00:22:13,173 UN PLAY-BOY BLESSÉ DANS UNE BAGARRE DE BOÎTE DE NUIT 332 00:22:19,388 --> 00:22:20,878 Un instant. 333 00:22:22,491 --> 00:22:25,119 Entrez, JosĂ©phine. 334 00:22:25,894 --> 00:22:27,259 Mme Lee est ici. 335 00:22:27,529 --> 00:22:28,928 Merveilleux. 336 00:22:28,997 --> 00:22:31,830 Conduisez-la Ă  la bibliothĂšque. J'arrive dans une minute. 337 00:22:31,900 --> 00:22:33,527 Bien, Mme Bourne. 338 00:22:44,579 --> 00:22:45,671 - Helen. - Jessie. 339 00:22:45,747 --> 00:22:47,908 Ravie de te voir. Tout Ă  fait ravie. 340 00:22:47,983 --> 00:22:49,416 Comment vont les enfants et Owen ? 341 00:22:49,484 --> 00:22:51,384 Et que fais-tu dehors si tĂŽt ? 342 00:22:51,453 --> 00:22:53,387 Les enfants sont terribles, Owen est un ange 343 00:22:53,455 --> 00:22:55,252 et je viens te rappeler notre soirĂ©e. 344 00:22:55,323 --> 00:22:56,347 - Un cafĂ© ? - Oui, merci. 345 00:22:56,425 --> 00:22:57,892 La soirĂ©e est en quel honneur ? 346 00:22:57,959 --> 00:23:00,154 Ai-je oubliĂ© un anniversaire, une fĂȘte ? 347 00:23:00,228 --> 00:23:03,061 Non, c'est professionnel. Ca va ĂȘtre affreux. 348 00:23:03,432 --> 00:23:06,196 Un ex-flic a Ă©crit un livre qu'Owen veut pour le journal. 349 00:23:06,268 --> 00:23:09,931 La fĂȘte, c'est pour l'impressionner afin qu'il nous vende les droits. 350 00:23:10,005 --> 00:23:12,906 Il s'appelle Mark Dwyer. Il arrive d'Europe aujourd'hui. 351 00:23:12,974 --> 00:23:14,908 Nous passerons rapidement aprĂšs dĂźner. 352 00:23:14,976 --> 00:23:17,376 Oh, il faut faire mieux que ça. 353 00:23:17,446 --> 00:23:20,244 Bran travaille beaucoup. Il est fatiguĂ©. 354 00:23:20,782 --> 00:23:24,218 - Comment vont les choses avec Bran ? - Bien, trĂšs bien. 355 00:23:24,352 --> 00:23:27,253 - Pourquoi cette question ? - Pour rien. 356 00:23:27,556 --> 00:23:30,047 - Tu dois avoir une idĂ©e en tĂȘte. - Non, vraiment. 357 00:23:30,125 --> 00:23:32,719 - Vraiment ? - Enfin, Jess, j'ai juste dit que... 358 00:23:33,929 --> 00:23:35,760 Et puis Ă  quoi bon ? 359 00:23:36,364 --> 00:23:38,855 Je vais arrĂȘter de faire la maligne. 360 00:23:39,167 --> 00:23:41,294 Tiens, tu as vu ça ? 361 00:23:41,369 --> 00:23:44,202 Oh, ça. Ce n'est rien. Bran m'a tout racontĂ©. 362 00:23:44,272 --> 00:23:47,139 C'est pour ça que tu es passĂ©e ? La cavalerie Ă  la rescousse ? 363 00:23:47,209 --> 00:23:50,201 Merci quand mĂȘme, ma chĂ©rie, c'est gentil de ta part. 364 00:23:50,278 --> 00:23:54,612 - Alors, ce n'est pas ça qui te tracasse ? - Rien ne me tracasse. Rien. 365 00:23:55,784 --> 00:23:58,776 Bien, Jess. Est-ce que tu prĂ©fĂšres que je parte ? 366 00:23:59,054 --> 00:24:01,682 Ou bien je reste pour une conversation de filles ? 367 00:24:01,756 --> 00:24:04,782 Pour parler de mode, des derniers potins et du coĂ»t de la vie. 368 00:24:04,860 --> 00:24:06,919 - Helen, tu es en colĂšre. - Oui. 369 00:24:07,662 --> 00:24:09,960 Les mensonges qu'on dit sur les femmes m'Ă©nervent. 370 00:24:10,031 --> 00:24:13,831 Qu'elles ne sont pas capables d'affection entre elles, d'une franche amitiĂ©. 371 00:24:13,902 --> 00:24:17,599 Le plus terrible, c'est que les femmes avalent ces mensonges. 372 00:24:17,839 --> 00:24:20,967 Je m'inquiĂšte pour toi, et j'ai peur de poser la question. 373 00:24:21,543 --> 00:24:23,977 J'ai peur que tu ne me trouves indiscrĂšte. 374 00:24:24,045 --> 00:24:27,811 Et pourtant, si je ne demande rien, quelle amie serai-je ? 375 00:24:27,883 --> 00:24:31,819 Demande ce que tu veux. Je sais quelle amie tu es. 376 00:24:32,220 --> 00:24:34,848 Est-ce que tout va bien entre toi et Bran ? 377 00:24:36,791 --> 00:24:38,816 Nous nous entendons Ă  merveille. 378 00:24:38,894 --> 00:24:42,057 - Depuis le dĂ©part d'Isabel Lorrison. - Oui, c'est ça. 379 00:24:42,998 --> 00:24:44,795 On n'en a jamais parlĂ©, Jess, et... 380 00:24:44,866 --> 00:24:48,734 Il y a certains problĂšmes dont on voudrait que nul ne soit au courant. C'est... 381 00:24:49,471 --> 00:24:51,871 C'est comme quand ton jupon tient avec une Ă©pingle, 382 00:24:51,940 --> 00:24:56,206 tu as honte, mais bon, le jupon est reprisĂ©, Ă  prĂ©sent. 383 00:24:56,278 --> 00:24:57,438 Vraiment ? 384 00:25:00,282 --> 00:25:04,150 Quand Owen et moi te voyons avec Bran, et que tout semble bien aller, 385 00:25:04,219 --> 00:25:05,709 nous sommes toujours soulagĂ©s. 386 00:25:05,787 --> 00:25:08,119 Ce qui signifie que nous sommes toujours inquiets. 387 00:25:08,623 --> 00:25:13,083 Quand on a eu trĂšs peur, il faut du temps pour s'en remettre. 388 00:25:13,161 --> 00:25:15,823 J'ai eu trĂšs peur avec Bran et Isabel Lorrison. 389 00:25:15,897 --> 00:25:18,297 Comment l'as-tu supportĂ© ? Pourquoi ĂȘtre restĂ©e ? 390 00:25:18,366 --> 00:25:20,766 Oh, j'avais fait mes bagages. 391 00:25:21,469 --> 00:25:25,132 En six semaines, j'aurais Ă©tĂ© libĂ©rĂ©e de ce mariage que je croyais Ă©ternel. 392 00:25:25,207 --> 00:25:26,674 Et puis j'ai rĂ©flĂ©chi: 393 00:25:26,741 --> 00:25:29,335 Dans six semaines, aurais-je cessĂ© d'aimer Bran ? 394 00:25:29,411 --> 00:25:30,878 Le juge qui me rendait ma libertĂ© 395 00:25:30,946 --> 00:25:32,004 croyait-il qu'en 6 semaines, 396 00:25:32,080 --> 00:25:34,412 6 ans, pour toujours, je cesserais d'aimer Bran ? 397 00:25:34,482 --> 00:25:37,076 Aurais-tu pu le promettre ? Qui aurait pu le faire ? 398 00:25:37,686 --> 00:25:40,917 Aussi suis-je restĂ©e. Et j'en suis heureuse. 399 00:25:41,756 --> 00:25:43,018 Mais tu en as parlĂ© Ă  Bran ? 400 00:25:43,091 --> 00:25:44,388 Tu lui as dit que tu savais ? 401 00:25:44,459 --> 00:25:45,790 Si j'ai criĂ©, hurlĂ©, sanglotĂ© ? 402 00:25:45,860 --> 00:25:49,660 Non, je ne fais pas ce genre de choses. Tu oublies que maman Ă©tait actrice. 403 00:25:49,731 --> 00:25:51,824 Elle s'est calmĂ©e, 404 00:25:51,900 --> 00:25:55,427 mais quand j'Ă©tais petite, la vie n'Ă©tait qu'une suite de crises. 405 00:25:55,503 --> 00:25:59,234 Trop de colĂšres, trop de rire, trop de larmes, trop de tout. Je... 406 00:25:59,307 --> 00:26:01,468 J'ai vu la façon dont ça affectait mon pĂšre. 407 00:26:01,543 --> 00:26:03,704 Loin de nous, c'Ă©tait un homme fort et heureux, 408 00:26:03,778 --> 00:26:06,713 mais chez nous, c'Ă©tait une ombre qui s'excusait tout le temps 409 00:26:06,781 --> 00:26:10,046 et faisait son possible pour Ă©viter les scĂšnes. Je... 410 00:26:11,386 --> 00:26:13,911 Je ne veux pas faire subir ça Ă  quelqu'un que j'aime. 411 00:26:14,689 --> 00:26:17,954 Certains hommes pensent qu'il n'y a pas d'amour sans conflit. 412 00:26:19,127 --> 00:26:21,755 Oh, Bran sait que je suis amoureuse de lui. 413 00:26:21,830 --> 00:26:25,322 - Je n'en fais pas mystĂšre. - Je sais. 414 00:26:25,400 --> 00:26:28,335 Bran a connu beaucoup de femmes avant moi, mais il m'a Ă©pousĂ©e 415 00:26:28,403 --> 00:26:31,600 sachant que j'Ă©tais quelqu'un de tranquille. 416 00:26:32,807 --> 00:26:36,299 Je sais qu'il a rencontrĂ© Isabel Lorrison aprĂšs notre mariage, 417 00:26:36,378 --> 00:26:39,370 mais il a rompu parce qu'il m'a prĂ©fĂ©rĂ©e Ă  elle. 418 00:26:39,514 --> 00:26:41,539 C'est pour ça qu'elle est partie. 419 00:26:44,586 --> 00:26:47,077 Que se passerait-il si elle revenait ? 420 00:26:49,691 --> 00:26:51,022 Je l'ignore. 421 00:26:51,226 --> 00:26:52,989 Aurais-tu peur ? 422 00:26:54,396 --> 00:26:55,624 Oui. 423 00:26:55,697 --> 00:26:58,564 En mariage, ne devrait-on pas avoir confiance aprĂšs un temps ? 424 00:26:58,633 --> 00:27:01,625 Ca va venir. Il faut comprendre Bran. 425 00:27:01,803 --> 00:27:05,034 Quelque chose en lui dĂ©teste l'idĂ©e d'ĂȘtre attachĂ©, responsable, 426 00:27:05,106 --> 00:27:07,973 mais il va changer. Tu verras, il va changer. 427 00:27:08,410 --> 00:27:12,676 Alors tout va bien. Il n'y a pas de raison de s'inquiĂ©ter. 428 00:27:16,184 --> 00:27:18,311 Il y avait un autre article dans le journal. 429 00:27:18,386 --> 00:27:20,718 Peu importe. Je sais ce que c'est. 430 00:27:22,223 --> 00:27:24,953 "Isabel Lorrison est de retour. VoilĂ  une bonne nouvelle, 431 00:27:25,026 --> 00:27:29,019 "ou en est-ce une mauvaise pour un certain BB." 432 00:27:30,899 --> 00:27:32,491 Oui, j'ai peur. 433 00:27:33,568 --> 00:27:35,559 Qu'est-ce que tu vas faire ? 434 00:27:39,507 --> 00:27:43,671 Oh, changer de vĂȘtements, regarder les menus avec le cuisinier, 435 00:27:43,745 --> 00:27:46,612 aller faire un tour chez Marianne, 436 00:27:46,681 --> 00:27:50,845 tout ce que je ferais si je n'avais pas peur. 437 00:28:23,752 --> 00:28:25,413 - Une cigarette ? - Non, merci. 438 00:28:25,487 --> 00:28:27,887 Dites-moi, y a-t-il un mannequin appelĂ© Rosa ? 439 00:28:27,956 --> 00:28:31,790 Oui, madame. C'est celle qui porte la robe beige. 440 00:28:31,860 --> 00:28:33,225 Merci. 441 00:28:56,050 --> 00:28:58,143 - Vous ĂȘtes Mme Bourne. - Et vous, Rosa. 442 00:28:58,219 --> 00:29:01,814 Si vous voulez m'engueuler pour hier soir, allez-y. 443 00:29:01,890 --> 00:29:04,518 - Je veux juste vous dire merci. - Merci ? 444 00:29:04,592 --> 00:29:06,924 Votre mari m'a racontĂ© votre gentillesse. 445 00:29:06,995 --> 00:29:08,485 Oh, dĂ©solĂ©e, je... 446 00:29:08,563 --> 00:29:10,155 On m'a beaucoup taquinĂ©e 447 00:29:10,231 --> 00:29:11,755 au sujet de la photo du journal. 448 00:29:11,833 --> 00:29:12,857 Rosa ? 449 00:29:12,934 --> 00:29:15,164 Ca va, Mlle Marsh. Je la libĂšre dans un instant. 450 00:29:15,236 --> 00:29:18,034 - Je crois que je veux cette robe. - Parfait, Mme Bourne. 451 00:29:18,106 --> 00:29:21,837 Asseyez-vous, Rosa, et montrez Ă  Mme Bourne comme elle tombe bien. 452 00:29:25,146 --> 00:29:27,512 Vous ne la voulez pas. Ce n'est pas votre style. 453 00:29:27,582 --> 00:29:29,880 Ce sera pour dĂźner avec les clients de M. Bourne. 454 00:29:29,951 --> 00:29:31,646 Rosa, Ă  quelle heure finissez-vous ? 455 00:29:31,719 --> 00:29:33,152 DĂšs que j'aurai enlevĂ© ma robe. 456 00:29:33,221 --> 00:29:36,247 - Voulez-vous venir prendre le thĂ© ? - Impossible. Mais merci. 457 00:29:36,324 --> 00:29:37,655 Je dois aller Ă  l'aĂ©roport. 458 00:29:37,725 --> 00:29:40,694 Mon petit ami revient d'Europe aujourd'hui, je suis en retard. 459 00:29:40,762 --> 00:29:43,390 J'ai ma voiture dehors. Je vous conduis Ă  La Guardia. 460 00:29:43,465 --> 00:29:45,456 Ce serait formidable. 461 00:29:45,533 --> 00:29:48,058 Vous savez, mon ami ne verra peut-ĂȘtre pas la photo, 462 00:29:48,136 --> 00:29:49,228 mais on ne sait jamais. 463 00:29:49,304 --> 00:29:51,169 Si vous venez avec moi, je lui raconterai. 464 00:29:51,239 --> 00:29:54,037 Et il saura que ce n'Ă©tait rien. Allez vite vous changer. 465 00:29:54,108 --> 00:29:55,302 Tout de suite. 466 00:29:56,845 --> 00:29:59,973 Attention Ă  cette robe. Elle m'appartient, maintenant. 467 00:30:01,449 --> 00:30:03,110 J'ai pris des cours du soir Ă  la fac, 468 00:30:03,184 --> 00:30:07,120 puis j'ai dĂ©cidĂ© qu'aprĂšs mon esprit, je devais travailler sur mon corps. 469 00:30:07,188 --> 00:30:08,655 Ce mĂ©tier m'a beaucoup appris. 470 00:30:08,723 --> 00:30:11,715 Avant ça, j'Ă©tais plutĂŽt dĂ©colletĂ©e. Le genre Ă  tout montrer. 471 00:30:11,793 --> 00:30:13,852 Et tout ça pour votre petit ami ? 472 00:30:13,928 --> 00:30:15,327 C'est vraiment quelqu'un. 473 00:30:15,396 --> 00:30:17,330 J'ai le bĂ©guin pour lui depuis mes huit ans. 474 00:30:17,398 --> 00:30:18,797 C'Ă©tait le policier du quartier. 475 00:30:18,867 --> 00:30:21,199 Pour lui, je n'Ă©tais qu'une gamine du coin. 476 00:30:21,269 --> 00:30:23,169 A notre derniĂšre rencontre, j'avais 15 ans. 477 00:30:23,238 --> 00:30:26,901 Il m'a dit: "Essuie ce rouge Ă  lĂšvres ou je te frotte les oreilles." 478 00:30:26,975 --> 00:30:30,138 Il fait partie des services secrets. Il est trĂšs intelligent. 479 00:30:30,211 --> 00:30:33,339 L'Etat l'a envoyĂ© en Italie quand Mussolini Ă©tait au pouvoir 480 00:30:33,414 --> 00:30:34,779 pour enquĂȘter un peu. 481 00:30:34,849 --> 00:30:35,941 Il est italien et c'est... 482 00:30:36,017 --> 00:30:38,918 Rosa, dans une minute, je vous dirai que le monde est petit. 483 00:30:38,987 --> 00:30:40,818 - Comment ça ? - Votre ami est Mark Dwyer. 484 00:30:40,889 --> 00:30:44,052 Il y a une explication, mais je n'y crois pas moi-mĂȘme. 485 00:30:44,125 --> 00:30:46,457 De plus, nous n'avons plus le temps. Nous y voici. 486 00:30:55,904 --> 00:30:58,099 Je vous attends ici, Rosa. 487 00:30:58,506 --> 00:31:00,770 Pardon, Ă  quelle heure arrive le vol de Paris ? 488 00:31:00,842 --> 00:31:02,469 Je ne sais pas. DĂ©solĂ©. 489 00:31:04,679 --> 00:31:07,705 Savez-vous quand arrive l'avion de Paris ? 490 00:31:08,383 --> 00:31:11,011 Oh, dĂ©solĂ©e. Enfin, pardon. 491 00:31:14,088 --> 00:31:15,783 Quand arrive l'avion de Paris ? 492 00:31:15,857 --> 00:31:17,916 Cet avion est arrivĂ© il y a une demi-heure, 493 00:31:17,992 --> 00:31:19,823 aprĂšs 5 ans, tu pourrais ĂȘtre Ă  l'heure. 494 00:31:19,894 --> 00:31:21,361 Oh, Mark. 495 00:31:22,463 --> 00:31:25,159 Ecoutez, les gars, j'ai de la compagnie. 496 00:31:25,233 --> 00:31:27,758 Si vous m'appelez demain, je serai bien plus cohĂ©rent. 497 00:31:27,835 --> 00:31:31,862 Et merci, je n'ai pas Ă©tĂ© aussi flattĂ© depuis mon premier uniforme de policier. 498 00:31:31,940 --> 00:31:34,602 Mais vous ne nous avez encore rien dit. 499 00:31:35,176 --> 00:31:36,575 Mark, attends une minute. 500 00:31:36,644 --> 00:31:38,874 Certainement. Tiens. 501 00:31:39,180 --> 00:31:42,911 Ca, c'est pour cinq ans de lettres. Ca, c'est car je suis heureux de te voir. 502 00:31:42,984 --> 00:31:44,918 Et ça, c'est pour ĂȘtre devenue si jolie. 503 00:31:44,986 --> 00:31:46,476 Viens, sautons dans un taxi. 504 00:31:46,554 --> 00:31:48,146 Mais je veux te prĂ©senter quelqu'un. 505 00:31:48,222 --> 00:31:50,417 J'ai toute la ville de New York Ă  rencontrer. 506 00:31:50,491 --> 00:31:51,685 Viens. 507 00:31:53,161 --> 00:31:56,961 Mark, voici Mme Bourne. Mme Bourne, Mark Dwyer. 508 00:31:57,031 --> 00:31:58,794 - EnchantĂ©e. - Bonjour, Mme Bourne. 509 00:31:58,866 --> 00:32:00,959 Mme Bourne m'a conduite ici, Mark. 510 00:32:01,035 --> 00:32:03,196 - Elle nous raccompagne. - Parfait. 511 00:32:03,271 --> 00:32:05,330 - Ma voiture est dehors. - Bien. 512 00:32:07,108 --> 00:32:10,475 D'abord, un bon bain chaud, puis j'ai environ 50 visites Ă  faire. 513 00:32:10,545 --> 00:32:12,035 Pour donner des nouvelles du pays. 514 00:32:12,113 --> 00:32:14,604 Toute ta famille t'attend sur la 1re avenue. 515 00:32:14,682 --> 00:32:16,707 J'espĂšre qu'ils auront amenĂ© tous les bĂ©bĂ©s. 516 00:32:16,784 --> 00:32:20,845 Regardez-moi ça. Tout a changĂ© et pourtant tout reste pareil. 517 00:32:21,155 --> 00:32:23,715 Comme toi, Rosa. Tu es devenue ravissante en grandissant 518 00:32:23,791 --> 00:32:26,157 - et tu es la mĂȘme gamine crasseuse. - Oh, Mark. 519 00:32:26,227 --> 00:32:29,663 Elle avait le museau le plus sale du quartier. 520 00:32:32,467 --> 00:32:34,594 VoilĂ , comme ça je peux vous regarder. 521 00:32:34,736 --> 00:32:37,830 Je n'ai rien vu de tel depuis trĂšs longtemps. 522 00:32:38,506 --> 00:32:42,840 Il me semble avoir dĂ©jĂ  vu votre photo dans le journal, non ? 523 00:32:42,944 --> 00:32:44,468 Dans la rubrique mondaine. 524 00:32:44,545 --> 00:32:48,379 Et moi... je me suis retrouvĂ©e en premiĂšre page. 525 00:32:49,984 --> 00:32:51,315 C'est mon mari. 526 00:32:51,386 --> 00:32:53,820 Il a eu des ennuis hier soir et Rosa l'a aidĂ©. 527 00:32:53,888 --> 00:32:56,482 Oh, alors vous ĂȘtes venue tout expliquer ? 528 00:32:56,557 --> 00:32:58,684 Je trouvais bien ça un peu bizarre. 529 00:32:58,760 --> 00:33:00,751 Tu n'appellerais pas une amie Mme Bourne. 530 00:33:00,828 --> 00:33:03,058 Nous sommes amies, mĂȘme si c'est rĂ©cent. 531 00:33:03,131 --> 00:33:05,964 Rosa, mon nom est Jessie. La photo prĂȘte Ă  confusion. 532 00:33:06,034 --> 00:33:08,195 Idiote, il suffisait de me l'expliquer. 533 00:33:08,269 --> 00:33:09,827 Inutile d'amener un tĂ©moin. 534 00:33:09,904 --> 00:33:12,805 Elle ne m'a pas emmenĂ©e. C'est moi qui voulais la conduire. 535 00:33:13,408 --> 00:33:14,841 Vous ĂȘtes trĂšs gentille. 536 00:33:14,909 --> 00:33:16,433 Elle est merveilleuse. 537 00:33:16,678 --> 00:33:18,612 Je n'ai pas vu de mains de femmes 538 00:33:18,680 --> 00:33:23,083 sans ampoules ni callositĂ©s depuis longtemps. La vĂŽtre est bien douce. 539 00:33:23,351 --> 00:33:26,081 Mark, tu vas rester ici, Ă  prĂ©sent. Tu n'y retournes pas ? 540 00:33:26,154 --> 00:33:29,123 Je ne sais pas. Je ne saurais dire. Ca dĂ©pend. 541 00:33:29,190 --> 00:33:30,817 Qui Ă©taient ces hommes Ă  l'aĂ©roport ? 542 00:33:30,892 --> 00:33:34,521 Je me fais courtiser par divers journaux et magazines. 543 00:33:34,595 --> 00:33:36,119 Pour les droits de votre livre ? 544 00:33:36,197 --> 00:33:37,186 Oui. 545 00:33:37,265 --> 00:33:40,098 Un de mes meilleurs amis vous courtise aussi, Owen Lee. 546 00:33:40,168 --> 00:33:42,398 - C'est comme ça que vous saviez. - C'est ça. 547 00:33:42,470 --> 00:33:45,200 Owen Lee ? 548 00:33:47,775 --> 00:33:50,266 Ah oui, le rĂ©dacteur et l'Ă©diteur du Dispatch. 549 00:33:50,344 --> 00:33:52,073 - Un bon journal. - Tout comme l'homme. 550 00:33:52,146 --> 00:33:53,636 Lui et Helen vous plairont. 551 00:33:53,715 --> 00:33:56,843 Apparemment, ils donnent une fĂȘte en mon honneur, ce soir. 552 00:33:57,518 --> 00:33:59,247 - Vous y serez ? - Oui. 553 00:33:59,687 --> 00:34:02,451 - Est-ce une fĂȘte chic ? - Tout ce qu'il y a de plus chic. 554 00:34:02,523 --> 00:34:04,650 Je peux emmener la gamine au museau sale ? 555 00:34:04,726 --> 00:34:06,751 Owen et Helen seront ravis. 556 00:34:06,828 --> 00:34:08,318 Mark, allons-y. Ce sera amusant. 557 00:34:08,396 --> 00:34:11,365 Bien, aprĂšs les oncles, les tantes et les cousins. 558 00:34:11,432 --> 00:34:13,400 Votre mari sera lĂ  ? Comme dit le journal: 559 00:34:13,468 --> 00:34:16,130 - "M. Bourne, le roi des mondanitĂ©s." - Bien sĂ»r. 560 00:34:16,204 --> 00:34:18,001 Etiez-vous Ă  la boĂźte de nuit, hier ? 561 00:34:18,072 --> 00:34:22,338 Non. Il avait travaillĂ© trĂšs tard et Ă©tait passĂ© boire un verre. 562 00:34:22,744 --> 00:34:24,905 Vous posez beaucoup de questions ! 563 00:34:24,979 --> 00:34:27,379 Ne vous fĂąchez pas. J'ignore beaucoup de choses. 564 00:34:27,448 --> 00:34:30,281 Regardez, regardez. C'est le pont ! 565 00:34:47,235 --> 00:34:48,725 Je vous verrai Ă  la fĂȘte, ce soir. 566 00:34:48,803 --> 00:34:50,270 Merci, Jessie. 567 00:34:50,671 --> 00:34:53,367 Elle est formidable, votre Rosa. 568 00:34:54,175 --> 00:34:57,167 Joli abri antiaĂ©rien, si vous me permettez. 569 00:34:57,245 --> 00:34:58,837 Je ne m'excuserai pas pour le luxe. 570 00:34:58,913 --> 00:35:00,642 J'adore le quartier, voir le fleuve 571 00:35:00,715 --> 00:35:02,910 et entendre les sirĂšnes des bateaux la nuit. 572 00:35:02,984 --> 00:35:05,111 Pourquoi croyez-vous devoir vous justifier ? 573 00:35:05,186 --> 00:35:08,553 Pas du tout. Enfin, peut-ĂȘtre que si. 574 00:35:08,956 --> 00:35:11,857 Vous arrivez d'un pays oĂč rĂšgnent la misĂšre et la pauvretĂ©, 575 00:35:12,226 --> 00:35:13,659 et moi, eh bien voilĂ . 576 00:35:13,761 --> 00:35:16,355 Qui parle du contraste ? Pas moi. 577 00:35:16,430 --> 00:35:18,694 Vous avez votre vie, j'ai la mienne. 578 00:35:19,167 --> 00:35:21,465 Nous vivons du mieux que nous pouvons. 579 00:35:22,069 --> 00:35:24,731 Au revoir. A ce soir, j'espĂšre. 580 00:35:44,125 --> 00:35:46,559 Merci, JosĂ©phine. C'est exactement ce que je voulais. 581 00:35:46,627 --> 00:35:48,151 Merci, Mme Bourne. 582 00:36:02,276 --> 00:36:04,767 Pour demain. M. Lorfield veut que vous les regardiez. 583 00:36:04,846 --> 00:36:05,835 Bien. 584 00:36:08,649 --> 00:36:11,117 Je peux rentrer, maintenant, s'il vous plaĂźt ? 585 00:36:11,185 --> 00:36:13,551 Ca devrait ĂȘtre possible, M. Bourne. 586 00:36:14,388 --> 00:36:17,221 Au fait, vous avez commandĂ© les fleurs pour Mme Bourne ? 587 00:36:17,291 --> 00:36:19,782 PĂąquerettes d'Afrique et roses jaunes, en quantitĂ©. 588 00:36:19,861 --> 00:36:21,852 - Merci. - Allez-vous... 589 00:36:25,132 --> 00:36:26,531 Bonjour, Brandon. 590 00:36:27,301 --> 00:36:29,064 Eh bien, rien n'a changĂ©. 591 00:36:29,904 --> 00:36:32,168 Enfin si. Il y a du nouveau. 592 00:36:32,240 --> 00:36:35,937 Mlle Peterson, voici Mlle Lorrison, une ancienne cliente. 593 00:36:36,477 --> 00:36:38,035 Vous avez mon dossier, j'espĂšre. 594 00:36:38,112 --> 00:36:40,842 J'ai besoin de conseils sur des investissements. 595 00:36:40,915 --> 00:36:43,440 Ne partez pas, Joan. Finissez ce que vous avez Ă  faire. 596 00:36:43,684 --> 00:36:45,879 DĂ©solĂ©, Mlle Lorrison, j'ai fini ma journĂ©e. 597 00:36:45,953 --> 00:36:47,113 J'allais partir. 598 00:36:47,188 --> 00:36:50,624 - Vous rentrez chez vous ? - Oui. Ma femme m'attend pour dĂźner. 599 00:36:51,125 --> 00:36:54,356 Bien. Vous pouvez me dĂ©poser. Nous parlerons en chemin. 600 00:36:56,998 --> 00:36:58,989 - Pourquoi pas ? - TrĂšs bien. 601 00:36:59,066 --> 00:37:02,524 Mes conseils tiendront en quelques mots. 602 00:37:02,603 --> 00:37:04,833 Bonsoir, Joan. Je serai lĂ  trĂšs tĂŽt, demain matin. 603 00:37:04,906 --> 00:37:06,305 Bonsoir, M. Bourne. 604 00:37:06,374 --> 00:37:09,741 Vous ĂȘtes si professionnel, M. Bourne. C'est la raison de mon retour. 605 00:37:18,552 --> 00:37:20,042 Je te sers un verre. 606 00:37:20,121 --> 00:37:22,419 Je n'en ai pas besoin pour dire ce que j'ai Ă  dire. 607 00:37:22,924 --> 00:37:25,552 Mais je ne suis pas sĂ»re de pouvoir t'Ă©couter sans boire. 608 00:37:32,500 --> 00:37:35,731 C'est plus luxueux que dans mon souvenir. 609 00:37:36,837 --> 00:37:38,862 Mon niveau de vie a augmentĂ©. 610 00:37:39,907 --> 00:37:43,343 Louons Alec Dawning pour tous ses bienfaits. 611 00:37:51,185 --> 00:37:53,346 Ca va ĂȘtre un long discours, Bran ? 612 00:37:53,587 --> 00:37:55,020 Non, court. 613 00:37:56,390 --> 00:37:57,516 Mais complet. 614 00:38:00,361 --> 00:38:02,420 Ecoute-moi bien, Isabel. 615 00:38:02,496 --> 00:38:04,054 C'est terminĂ©. 616 00:38:04,131 --> 00:38:06,395 Tu ne vas pas revenir dans ma vie. 617 00:38:06,734 --> 00:38:09,396 Tu ne vas plus me tomber dessus, car la prochaine fois, 618 00:38:09,470 --> 00:38:11,165 s'il y en a une, 619 00:38:11,439 --> 00:38:13,930 je jure que je te fais jeter dehors. 620 00:38:17,645 --> 00:38:20,512 Bon, je ne pourrai pas dire que je n'ai pas Ă©tĂ© prĂ©venue. 621 00:38:24,352 --> 00:38:26,877 - Il est assez fort ? - Ca va. 622 00:38:27,588 --> 00:38:29,522 Je vais devoir partir dans une minute. 623 00:38:30,524 --> 00:38:33,550 Tu as vraiment changĂ© de vie, n'est-ce pas, Bran ? 624 00:38:33,627 --> 00:38:37,495 De longues soirĂ©es tranquilles Ă  la maison, ta bonne femme Ă  tes cĂŽtĂ©s, 625 00:38:37,565 --> 00:38:39,965 avec tes pantoufles et ton fauteuil prĂ©fĂ©rĂ©. 626 00:38:40,167 --> 00:38:41,429 C'est trĂšs raisonnable. 627 00:38:41,936 --> 00:38:45,667 - Tu penses avec ta tĂȘte. - Tu devrais faire pareil. 628 00:38:46,774 --> 00:38:48,742 Tu es comme un ancien alcoolique, Bran. 629 00:38:48,809 --> 00:38:50,868 Tu ne supportes pas de voir quelqu'un boire. 630 00:38:50,945 --> 00:38:53,971 SĂ©rieusement. Tu peux avoir ce que tu veux avec ce Dawning. 631 00:38:54,415 --> 00:38:56,406 Joue le jeu avec lui. 632 00:38:57,084 --> 00:38:59,018 Je pourrais sans doute. 633 00:38:59,253 --> 00:39:01,744 Pendant une journĂ©e, une semaine ou peut-ĂȘtre un mois. 634 00:39:02,590 --> 00:39:04,387 Mais ça ne pourrait pas durer. 635 00:39:04,692 --> 00:39:06,455 C'est pareil pour toi, Bran. 636 00:39:06,861 --> 00:39:08,795 - Vraiment ? - Vraiment. 637 00:39:09,030 --> 00:39:11,692 Pas toi. Impossible. 638 00:39:13,401 --> 00:39:16,666 Tu te fais des illusions, mon cher. Des illusions. 639 00:39:17,038 --> 00:39:18,767 - Tu crois vraiment ? - Oui. 640 00:39:19,040 --> 00:39:20,735 Tu es bien ici, non ? 641 00:39:21,375 --> 00:39:23,570 Personne ne t'a menacĂ© avec un revolver. 642 00:39:24,612 --> 00:39:27,775 Tu ne prends quand mĂȘme pas ma prĂ©sence pour une victoire ? 643 00:39:27,948 --> 00:39:29,279 Mais si. 644 00:39:30,251 --> 00:39:32,776 Tu sais que je suis ici pour en finir. 645 00:39:33,821 --> 00:39:35,618 Tu pouvais faire ce sermon n'importe oĂč, 646 00:39:35,823 --> 00:39:37,916 au bureau, dans le taxi, 647 00:39:38,526 --> 00:39:40,551 et mĂȘme hier soir au Del Rio. 648 00:39:40,961 --> 00:39:43,486 Ca m'aurait arrĂȘtĂ©e Ă  tout moment, 649 00:39:43,831 --> 00:39:45,492 si j'y avais cru. 650 00:39:47,768 --> 00:39:52,205 Tu enlĂšves tes boucles d'oreilles, tes chaussures, c'est toujours pareil. 651 00:39:53,641 --> 00:39:54,972 Ca marche encore. 652 00:39:55,576 --> 00:39:57,510 Ce n'est pas un peu gros, ma chĂ©rie ? 653 00:39:57,745 --> 00:39:59,144 Ca l'a toujours Ă©tĂ©. 654 00:39:59,413 --> 00:40:00,903 C'est ce qui te plaĂźt. 655 00:40:01,082 --> 00:40:03,175 Cette visite d'affaires au bureau, 656 00:40:03,651 --> 00:40:05,778 ce n'Ă©tait pas de ton calibre. 657 00:40:06,020 --> 00:40:07,920 Tu ne t'abaisses pas un peu ? 658 00:40:08,255 --> 00:40:12,453 Je n'en ai pas besoin. Nous sommes au mĂȘme niveau, exactement. 659 00:40:13,327 --> 00:40:15,488 Je n'ai pas besoin d'ĂȘtre trop maligne. 660 00:40:15,563 --> 00:40:18,464 Tu gĂąches un trĂšs beau souvenir, Isabel. 661 00:40:18,999 --> 00:40:21,194 Je ne te croyais pas si minable. 662 00:40:21,368 --> 00:40:22,596 Je l'ai toujours Ă©tĂ©. 663 00:40:23,604 --> 00:40:25,128 C'est ce qui te plaĂźt. 664 00:40:27,441 --> 00:40:29,272 C'est pour ça que tu es encore ici. 665 00:40:30,111 --> 00:40:33,342 Maintenant que tout a Ă©tĂ© dit, c'est pour ça que tu n'es pas parti. 666 00:40:35,483 --> 00:40:37,610 Ce n'est pas grave, Bran. Quelle diffĂ©rence, 667 00:40:37,918 --> 00:40:39,579 aujourd'hui ou un autre jour ? 668 00:40:40,020 --> 00:40:42,818 Je ne suis pas pressĂ©e. Tu reviendras. 669 00:40:49,263 --> 00:40:51,197 VoilĂ  qui est mieux, n'est-ce pas, Bran ? 670 00:40:51,732 --> 00:40:53,723 VoilĂ  ce que tu ne trouves pas chez toi. 671 00:40:53,901 --> 00:40:56,028 C'est ça qui te manque, hein ? 672 00:40:56,103 --> 00:40:59,732 C'est fatigant, la politesse, les mots doux et les bonnes maniĂšres. 673 00:41:00,741 --> 00:41:03,574 Ce que tu veux, c'est ĂȘtre un peu pourri, comme moi. 674 00:41:15,656 --> 00:41:16,782 AllĂŽ ? 675 00:41:19,426 --> 00:41:21,394 C'est M. Dawning, en bas. 676 00:41:21,629 --> 00:41:23,620 Je suis ici ou non ? 677 00:41:29,270 --> 00:41:31,329 Dites Ă  M. Dawning que je ne suis pas lĂ . 678 00:41:31,772 --> 00:41:33,672 Dites-lui de m'appeler plus tard. 679 00:41:58,732 --> 00:42:00,199 Est-ce que M. Bourne est ici ? 680 00:42:00,301 --> 00:42:03,634 Non, JosĂ©phine. Il a dĂ» travailler tard. 681 00:42:04,004 --> 00:42:07,167 Il pense sans doute que je suis allĂ©e Ă  la fĂȘte sans lui. 682 00:42:08,075 --> 00:42:11,272 Je vais aller m'habiller. Il doit s'attendre Ă  me retrouver lĂ -bas. 683 00:42:11,345 --> 00:42:12,710 Oui, Mme Bourne. 684 00:42:14,081 --> 00:42:15,309 Je dĂ©barrasse ? 685 00:42:15,382 --> 00:42:18,351 Non merci, JosĂ©phine. Nous souperons en rentrant. 686 00:43:00,561 --> 00:43:01,960 M. Bourne est-il dĂ©jĂ  lĂ  ? 687 00:43:02,029 --> 00:43:03,860 - Non, Mme Bourne. Pas encore. - Merci. 688 00:43:19,046 --> 00:43:22,174 - Bonsoir ! Je vous cherchais. - Vous ĂȘtes ravissante. 689 00:43:22,249 --> 00:43:24,114 Ma grand-mĂšre, mon arriĂšre-grand-mĂšre, 690 00:43:24,184 --> 00:43:25,674 et ça, le coin des affaires. 691 00:43:25,753 --> 00:43:27,653 - Mark vous plaĂźt ? - EnormĂ©ment. 692 00:43:27,721 --> 00:43:30,519 Il vous trouve formidable. Il a dit: "Quelle lady." 693 00:43:30,591 --> 00:43:32,081 Il est quelque part avec les Lee. 694 00:43:32,459 --> 00:43:33,448 Ils sont formidables. 695 00:43:33,527 --> 00:43:35,461 Je dois les voir. Je ne les ai pas saluĂ©s. 696 00:43:35,529 --> 00:43:38,464 Bien, je retourne Ă  la fĂȘte, alors. A plus tard. 697 00:43:47,474 --> 00:43:51,001 Jess ! Je pensais que tu n'arriverais jamais. OĂč est Bran ? 698 00:43:51,078 --> 00:43:52,602 Il me retrouve ici. 699 00:43:52,780 --> 00:43:54,338 C'est une fĂȘte merveilleuse. 700 00:43:54,415 --> 00:43:56,315 Ce serait mieux avec l'hĂŽte. Cet Owen... 701 00:43:56,383 --> 00:43:58,715 - OĂč est-il ? - Dans le bureau avec ton Dwyer. 702 00:43:58,786 --> 00:43:59,878 Mon Dwyer ? 703 00:43:59,953 --> 00:44:02,114 Il a demandĂ© oĂč tu Ă©tais dĂšs son arrivĂ©e. 704 00:44:02,189 --> 00:44:03,986 Il ne connaĂźt personne d'autre. 705 00:44:04,058 --> 00:44:05,457 Ecoute, rends-moi service. 706 00:44:05,526 --> 00:44:08,324 Monte, sĂ©pare-les et chasse Owen. J'ai besoin de lui. 707 00:44:08,662 --> 00:44:09,959 Je vais essayer. 708 00:44:12,299 --> 00:44:15,234 Vous demandez une chose rĂ©servĂ©e aux meilleurs correspondants. 709 00:44:15,302 --> 00:44:17,133 Je ne demande rien. 710 00:44:17,338 --> 00:44:21,069 Vous voulez quelque chose d'Europe ? Je l'envoie si vous l'imprimez tel quel. 711 00:44:21,141 --> 00:44:23,405 J'imprime ce que je veux comme je veux ! 712 00:44:23,477 --> 00:44:25,502 Nul ne va me donner des ordres. 713 00:44:25,979 --> 00:44:30,313 Ecoutez, je ne connais pas votre position sur des millions de sujets. 714 00:44:30,451 --> 00:44:33,011 Un homme ne voit qu'avec ses propres yeux, Owen. 715 00:44:33,354 --> 00:44:34,651 J'Ă©crirai ce que je vois. 716 00:44:34,722 --> 00:44:36,212 Pouvez-vous mĂȘme Ă©crire votre nom ? 717 00:44:36,290 --> 00:44:39,748 Voyons, il a signĂ© des milliers de contraventions en tant que policier. 718 00:44:39,827 --> 00:44:41,351 Ne te mĂȘle pas de ça. 719 00:44:42,229 --> 00:44:44,390 - Dwyer... - Je croyais que c'Ă©tait une fĂȘte. 720 00:44:44,465 --> 00:44:46,865 Helen aussi. Elle a l'air abandonnĂ©e, Owen. 721 00:44:46,934 --> 00:44:48,492 Bon. Bon. 722 00:44:48,569 --> 00:44:50,298 Adoucis-le pour moi, d'accord, Jess ? 723 00:44:50,371 --> 00:44:52,100 Je n'en ai pas fini avec lui. 724 00:44:52,706 --> 00:44:54,230 Vous allez travailler pour lui ? 725 00:44:54,308 --> 00:44:57,106 S'il arrĂȘte de parler pour que je dise oui. 726 00:44:58,078 --> 00:44:59,375 Êtes-vous toujours si jolie ? 727 00:44:59,446 --> 00:45:01,676 Non, ce soir, j'ai fait de mon mieux. 728 00:45:01,749 --> 00:45:03,944 - Pour moi, sans doute ? - Mais bien sĂ»r. 729 00:45:04,017 --> 00:45:05,450 - Un verre ? - Non merci. 730 00:45:05,519 --> 00:45:07,214 J'ai vu Rosa en arrivant, 731 00:45:07,287 --> 00:45:09,380 elle est ravissante et charme tout le monde. 732 00:45:09,456 --> 00:45:12,823 - Elle est merveilleuse. - Vous ĂȘtes trĂšs important pour elle. 733 00:45:12,893 --> 00:45:15,054 Gamine, elle avait le bĂ©guin pour moi. 734 00:45:15,129 --> 00:45:18,587 Vous savez, comme on a le bĂ©guin pour un prof, un acteur ou un policier. 735 00:45:18,966 --> 00:45:20,991 Si j'Ă©tais restĂ©, elle m'aurait oubliĂ©, 736 00:45:21,068 --> 00:45:22,592 mais je suis parti Ă  l'aventure... 737 00:45:22,669 --> 00:45:24,899 C'est peu dire, pour ce que vous avez vĂ©cu. 738 00:45:24,972 --> 00:45:27,236 N'en rajoutez pas. Je suis policier. 739 00:45:27,608 --> 00:45:31,066 Ces derniĂšres annĂ©es, j'Ă©tais un policier un peu plus glorieux, 740 00:45:31,412 --> 00:45:33,573 mais j'ai obĂ©i aux ordres. C'est mon boulot. 741 00:45:33,647 --> 00:45:35,444 Bien, pas de piĂ©destal, alors. 742 00:45:35,516 --> 00:45:39,714 Quand mĂȘme un peu. J'Ă©tais trĂšs bon dans mon mĂ©tier. TrĂšs brave. 743 00:45:39,887 --> 00:45:43,050 - LĂ -dessus, j'ai besoin d'un verre. - Parfait. 744 00:45:44,191 --> 00:45:46,887 Je vais rencontrer votre homme ? 745 00:45:47,728 --> 00:45:50,094 Oui, bien sĂ»r, dĂšs qu'il sera lĂ . 746 00:45:50,631 --> 00:45:52,098 Vous ĂȘtes venue seule ? 747 00:45:52,232 --> 00:45:54,598 Il est en retard. Il travaille beaucoup. 748 00:45:56,403 --> 00:45:58,303 Que fait-il dans la vie ? 749 00:45:58,772 --> 00:46:01,605 Il est conseiller financier. Lorfield et Bourne. 750 00:46:02,676 --> 00:46:04,769 Pourquoi son retard vous soucie-t-il autant ? 751 00:46:04,845 --> 00:46:06,403 Je ne suis pas si inquiĂšte. 752 00:46:07,915 --> 00:46:09,246 Je suis dĂ©solĂ©, Jess. 753 00:46:09,683 --> 00:46:12,709 J'avais juste l'impression que quelque chose vous tracassait. 754 00:46:13,287 --> 00:46:15,380 Nous nous connaissons Ă  peine, Mark Dwyer. 755 00:46:15,456 --> 00:46:18,254 Ne vous souciez pas de mes problĂšmes. 756 00:46:18,325 --> 00:46:20,725 TrĂšs bien. M'accompagnerez-vous Ă  la fĂȘte 757 00:46:20,794 --> 00:46:22,227 jusqu'Ă  l'arrivĂ©e de votre mari ? 758 00:46:22,296 --> 00:46:24,958 Je vous rejoins dans un instant. Je dois tĂ©lĂ©phoner. 759 00:46:25,065 --> 00:46:26,054 Bien. 760 00:46:45,118 --> 00:46:47,643 AllĂŽ, Joan ? Joan, ici Mme Bourne. 761 00:46:47,721 --> 00:46:49,712 Excusez-moi de vous dĂ©ranger chez vous, 762 00:46:49,790 --> 00:46:52,020 mais quand M. Bourne a- t-il quittĂ© le bureau ? 763 00:46:52,092 --> 00:46:54,754 A 18 h ? Savez-vous s'il rentrait directement chez lui ? 764 00:46:58,832 --> 00:47:00,493 Mlle Lorrison ? 765 00:47:02,436 --> 00:47:03,630 Oui, je vois. 766 00:47:05,039 --> 00:47:06,404 Merci, Joan. Je suis... 767 00:47:07,207 --> 00:47:09,175 Je suis dĂ©solĂ©e de vous avoir dĂ©rangĂ©e. 768 00:47:36,904 --> 00:47:37,893 Excusez-moi. 769 00:47:38,639 --> 00:47:40,834 Jessie, qu'y a-t-il ? 770 00:47:41,008 --> 00:47:43,670 Je vais partir. Je suis fatiguĂ©e. TrĂšs fatiguĂ©e. 771 00:47:43,744 --> 00:47:46,235 - Et votre mari ? - Il ne va pas venir. 772 00:47:46,647 --> 00:47:49,241 - Je vous reconduis. - Mon chauffeur est ici. 773 00:47:49,316 --> 00:47:51,648 Laissez-moi vous accompagner, juste pour la route. 774 00:47:51,719 --> 00:47:54,347 - Mais Rosa... - Je m'assurerai qu'elle rentre bien. 775 00:47:54,421 --> 00:47:56,480 - Je ne veux pas qu'elle souffre. - Mais non. 776 00:47:56,557 --> 00:47:59,025 Allez chercher vos affaires. Je vais prĂ©venir Rosa. 777 00:48:05,165 --> 00:48:07,793 - Rosa... - Son mari n'est pas arrivĂ© ? 778 00:48:07,868 --> 00:48:10,632 Non. Il est pris par quelque chose... 779 00:48:10,704 --> 00:48:14,470 Oh. Il Ă©tait trĂšs pris par une ancienne petite amie au Del Rio, hier soir. 780 00:48:14,541 --> 00:48:16,338 Une dame nommĂ©e Isabel Lorrison. 781 00:48:16,410 --> 00:48:18,640 - C'est dur pour Jessie. - Oui. 782 00:48:19,113 --> 00:48:21,911 Mark, ne la laisse pas rentrer seule. Accompagne-la. 783 00:48:21,982 --> 00:48:23,882 - Je voulais ton accord. - Mais bien sĂ»r. 784 00:48:23,951 --> 00:48:25,942 - Je te vois demain ? - Quand finis-tu ? 785 00:48:26,019 --> 00:48:27,418 - Vers 15 h. - J'irai te prendre. 786 00:48:27,488 --> 00:48:29,388 Je veux qu'on parle longuement. 787 00:48:44,471 --> 00:48:47,838 Mark, ça va, je vous assure. C'est votre premiĂšre soirĂ©e ici. 788 00:48:47,908 --> 00:48:51,275 Vous devez vouloir aller Ă  certains endroits, voir des gens. 789 00:48:51,345 --> 00:48:52,573 Je suis lĂ  oĂč je veux ĂȘtre. 790 00:48:52,646 --> 00:48:54,637 Ayez pitiĂ© de moi. Je suis allĂ© Ă  cinq fĂȘtes 791 00:48:54,715 --> 00:48:57,240 et personne n'a pensĂ© Ă  me nourrir. 792 00:48:57,618 --> 00:48:59,245 Je vais vous prĂ©parer quelque chose. 793 00:49:00,687 --> 00:49:02,712 Ecoutez-la. Elle va me prĂ©parer quelque chose. 794 00:49:02,790 --> 00:49:04,018 Manifestement, la dame ignore 795 00:49:04,091 --> 00:49:07,219 qu'elle parle Ă  l'un des plus grands cuisiniers de notre Ă©poque. 796 00:49:08,896 --> 00:49:10,796 Voyons, Jessie, 797 00:49:11,331 --> 00:49:13,595 il ne fallait pas vous donner tant de mal. 798 00:49:18,405 --> 00:49:20,430 Non, c'Ă©tait de mauvais goĂ»t, hein ? 799 00:49:21,441 --> 00:49:24,205 Allez, trouvons la cuisine et mettons-nous au travail. 800 00:49:24,444 --> 00:49:25,706 D'accord, Mark. 801 00:49:39,026 --> 00:49:40,857 Allez, allez, battez ces oeufs. 802 00:49:40,928 --> 00:49:42,259 Si le personnel n'Ă©tait si rare, 803 00:49:42,329 --> 00:49:44,092 vous seriez virĂ©e. 804 00:49:44,164 --> 00:49:47,292 Bien, Ă  prĂ©sent, les oignons sont dorĂ©s. 805 00:49:47,401 --> 00:49:51,462 On ajoute les champignons et on les laisse faire connaissance quelques minutes. 806 00:49:52,306 --> 00:49:53,330 Je parie que vous pensiez 807 00:49:53,407 --> 00:49:55,967 que j'allais rĂ©clamer des spaghettis, hein ? 808 00:49:56,043 --> 00:49:58,204 Pourquoi croit-on que les Italiens adorent ça ? 809 00:49:58,278 --> 00:49:59,870 - Vous n'aimez pas ça ? - Hein ? 810 00:49:59,947 --> 00:50:01,778 Tous les Italiens adorent les spaghettis. 811 00:50:02,182 --> 00:50:04,707 Comment un Italien peut-il s'appeler Mark Dwyer ? 812 00:50:05,219 --> 00:50:06,686 Quand un homme nommĂ© Marco Andacci 813 00:50:06,753 --> 00:50:09,483 trouve un bĂ©bĂ© d'un jour dans un cageot Ă  pommes 814 00:50:09,556 --> 00:50:11,217 sur lequel est Ă©crit: "Pommes Dwyer", 815 00:50:11,291 --> 00:50:14,351 il nomme le bĂ©bĂ© "Mark" pour lui et "Dwyer" pour les pommes. 816 00:50:14,428 --> 00:50:16,555 - Oh, Mark, il vous a adoptĂ© ? - Oui. 817 00:50:16,630 --> 00:50:18,894 C'Ă©tait le meilleur homme qui soit. 818 00:50:19,166 --> 00:50:20,531 Il est mort rĂ©cemment. 819 00:50:20,601 --> 00:50:22,933 Alors vous n'ĂȘtes peut-ĂȘtre pas d'origine italienne. 820 00:50:23,003 --> 00:50:25,198 J'ai parlĂ© l'italien avant l'anglais. 821 00:50:25,272 --> 00:50:28,105 Mon premier voyage en Italie a Ă©tĂ© Ă©patant. J'Ă©tais chez moi. 822 00:50:28,175 --> 00:50:30,871 La premiĂšre fois qu'on m'a dit: "Come sta..." 823 00:50:39,987 --> 00:50:41,113 Ce n'est pas bien ? 824 00:50:41,188 --> 00:50:42,519 OĂč l'avez-vous appris ? 825 00:50:42,589 --> 00:50:44,716 - A l'Ă©cole. J'ai un accent affreux ? - Non. 826 00:50:47,127 --> 00:50:49,118 J'ai toujours Ă©tĂ© douĂ©e en langues. 827 00:50:49,196 --> 00:50:50,788 Il faut rajouter les oeufs. 828 00:50:50,864 --> 00:50:53,662 ArrĂȘtez de me distraire, vous et vos talents. 829 00:50:53,901 --> 00:50:57,632 Et c'est ainsi qu'on fait des oeufs, des oignons et des champignons. 830 00:50:57,704 --> 00:51:00,264 Vous n'avez jamais rien goĂ»tĂ© de tel. 831 00:51:00,674 --> 00:51:03,973 Ma mĂšre m'a appris Ă  faire ça quand j'avais sept ans. 832 00:51:05,412 --> 00:51:07,744 Alors pourquoi me regardiez-vous ? 833 00:51:07,814 --> 00:51:10,180 J'espĂ©rais que vous oublieriez quelque chose. 834 00:51:11,518 --> 00:51:14,248 VoilĂ  qui est mieux. Bien mieux. Non, n'arrĂȘtez pas. 835 00:51:14,321 --> 00:51:16,414 J'ai travaillĂ© dur pour cet Ă©clat de rire. 836 00:51:16,490 --> 00:51:19,015 Je sais. Vous avez Ă©tĂ© trĂšs gentil. 837 00:51:19,326 --> 00:51:20,384 Pourquoi ? 838 00:51:20,961 --> 00:51:24,192 Je ne suis pas sĂ»r. Quand je le saurai, je vous prĂ©viendrai. 839 00:51:25,365 --> 00:51:26,593 Mark, Ă©coutez... 840 00:51:26,667 --> 00:51:29,465 Mais oui, mais oui. DĂšs que j'aurai servi ces oeufs. 841 00:51:29,870 --> 00:51:32,532 J'Ă©coute, mais ne me dites pas qu'on ne se connaĂźt pas, 842 00:51:32,940 --> 00:51:35,738 pas encore, car vous savez que ce n'est pas vrai. 843 00:51:35,809 --> 00:51:39,176 Vous avez raison. Je me sens bien avec vous. 844 00:51:40,147 --> 00:51:42,843 Oui. Eh bien, c'est comme ça que ça arrive. 845 00:51:43,684 --> 00:51:45,413 Ca ne veut rien dire. 846 00:51:45,752 --> 00:51:47,913 Vous ne savez rien. 847 00:51:49,222 --> 00:51:50,985 Vous ĂȘtes dĂ©sorientĂ©e, Jess. 848 00:51:52,659 --> 00:51:55,389 Allez, mangez vos oeufs. Vous vous sentirez mieux. 849 00:52:11,144 --> 00:52:12,475 C'est bon ? 850 00:52:12,946 --> 00:52:14,140 DĂ©licieux. 851 00:52:15,882 --> 00:52:18,009 Je suis dans une position bizarre, Jess. 852 00:52:18,085 --> 00:52:22,579 Je ne peux demander si vous ressentez quelque chose pour moi. Vous ĂȘtes mariĂ©e 853 00:52:23,523 --> 00:52:25,821 et je ne suis pas un voleur de femmes. 854 00:52:26,360 --> 00:52:29,295 Mais pourquoi ĂȘtes-vous venue Ă  l'aĂ©roport ? 855 00:52:29,997 --> 00:52:31,931 Je vous demande pardon. 856 00:52:39,906 --> 00:52:42,431 Brandon, voici Mark Dwyer, l'invitĂ© d'honneur des Lee. 857 00:52:42,509 --> 00:52:45,034 Tu aurais pu le rencontrer Ă  la fĂȘte ce soir. 858 00:52:45,212 --> 00:52:48,204 J'ai entendu parler de vous, mais pas de vos talents en cuisine. 859 00:52:48,281 --> 00:52:50,545 Je suis douĂ© avec les poĂȘles. 860 00:52:53,987 --> 00:52:56,888 Vous ne m'en voudrez pas de ne pas faire la vaisselle ? 861 00:52:58,592 --> 00:53:00,583 Je vous raccompagne, Mark. 862 00:53:03,764 --> 00:53:06,733 Bonsoir, Dwyer. Revenez nous voir. 863 00:53:07,701 --> 00:53:08,827 Merci. 864 00:53:17,344 --> 00:53:20,871 - Je vous appelle demain matin. - Merci pour tout, Mark. 865 00:53:37,764 --> 00:53:39,959 Pourquoi ne me le jettes-tu pas dessus, Jess ? 866 00:53:40,167 --> 00:53:42,567 Pourquoi ne pas crier, hurler, demander oĂč j'Ă©tais ? 867 00:53:42,636 --> 00:53:43,967 Pourquoi tout garder pour toi ? 868 00:53:44,438 --> 00:53:45,905 Pourquoi ne pas en finir ? 869 00:53:45,972 --> 00:53:48,566 Je n'ai pas envoyĂ© de fleurs Ă  Mlle Lorrison 870 00:53:48,642 --> 00:53:50,610 pour son dĂ©part. Pourrai-je me rattraper 871 00:53:50,677 --> 00:53:52,474 en envoyant du champagne comme cadeau 872 00:53:52,546 --> 00:53:53,808 pour son retour ? 873 00:54:33,019 --> 00:54:34,179 Elle est venue au bureau 874 00:54:34,254 --> 00:54:36,279 en prĂ©tendant avoir besoin de mes services. 875 00:54:36,356 --> 00:54:38,324 Une ruse, pour que je la raccompagne. 876 00:54:38,391 --> 00:54:40,450 - Et quoi, elle t'a droguĂ© ? - Jessie, Ă©coute. 877 00:54:40,527 --> 00:54:42,222 Pourquoi ? Les dĂ©tails m'amuseront ? 878 00:54:42,295 --> 00:54:43,353 - Tu vas Ă©couter ! - Quoi ? 879 00:54:43,430 --> 00:54:45,455 Une sale histoire ridiculisant notre mariage ? 880 00:54:45,532 --> 00:54:47,796 Elle n'a rien Ă  voir avec mon amour pour toi. 881 00:54:47,868 --> 00:54:49,665 - Elle ne pourrait... - Ton amour ! 882 00:54:49,736 --> 00:54:53,137 Jess, tu ne comprends pas ce que c'est pour moi ? 883 00:54:53,206 --> 00:54:55,640 Je suis comme un ivrogne qui a peur de l'alcool. 884 00:54:55,709 --> 00:54:58,769 Il le dĂ©teste, il s'en cache, il... 885 00:54:58,979 --> 00:55:00,173 Il essaie. 886 00:55:00,547 --> 00:55:02,674 Qu'est-ce que tu veux ? Ma permission ? 887 00:55:06,887 --> 00:55:08,149 Bran... 888 00:55:12,325 --> 00:55:13,383 Bran ! 889 00:55:21,334 --> 00:55:24,064 - Je suis dĂ©solĂ©, Jess. - Moi aussi. 890 00:55:24,871 --> 00:55:26,998 Je ne peux pas le prendre Ă  la lĂ©gĂšre, 891 00:55:27,941 --> 00:55:30,171 car je te veux autant que tu la dĂ©sires. 892 00:55:30,410 --> 00:55:33,675 Tu te trompes, Jess. C'est toi que je veux. 893 00:55:34,347 --> 00:55:37,510 Si c'Ă©tait faux, pourquoi ne reprendrais-je pas ma libertĂ© ? 894 00:55:38,185 --> 00:55:41,916 Tu es ce qui m'est arrivĂ© de mieux. Tu crois que je ne le sais pas ? 895 00:55:42,122 --> 00:55:43,589 Cette autre chose, c'est... 896 00:55:44,291 --> 00:55:47,454 - C'est comme une maladie. - Mais ça ne cesse pas. 897 00:55:49,196 --> 00:55:52,029 Tu n'as jamais voulu de promesses, je n'en ai jamais fait. 898 00:55:52,165 --> 00:55:54,326 Mais je vais t'en faire une. 899 00:55:54,568 --> 00:55:56,900 Jess, je ne la reverrai plus jamais. Jamais. 900 00:55:58,672 --> 00:56:01,300 Ne fais pas cette promesse si tu ne peux pas la tenir. 901 00:56:01,374 --> 00:56:02,534 Elle sera tenue. 902 00:56:11,918 --> 00:56:14,546 Elle ne prend que ça ? Un cafĂ© noir et un toast ? 903 00:56:14,621 --> 00:56:16,350 Absolument, M. Bourne. 904 00:56:26,766 --> 00:56:28,233 Entrez, JosĂ©phine. 905 00:56:31,605 --> 00:56:34,199 - Votre nouvelle femme de chambre. - Bran. 906 00:56:39,946 --> 00:56:41,937 Il est bien tĂŽt pour ĂȘtre aussi ravissante. 907 00:56:42,015 --> 00:56:44,882 Tout aussi tĂŽt pour ĂȘtre aussi charmant. 908 00:56:48,088 --> 00:56:50,522 - Tu as pu dormir, ma chĂ©rie ? - Un peu. 909 00:56:50,790 --> 00:56:54,157 Pas moi. J'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi. 910 00:56:55,128 --> 00:56:59,189 Jess, partons donc en Virginie pendant quelques semaines. 911 00:56:59,366 --> 00:57:01,561 Tous les deux. Partons. 912 00:57:02,669 --> 00:57:04,830 Est-ce une façon d'Ă©viter la situation, Bran ? 913 00:57:05,538 --> 00:57:07,267 Il faudra bien qu'on revienne. 914 00:57:07,340 --> 00:57:09,205 Je sais, mais ce n'est pas pour ça. 915 00:57:09,276 --> 00:57:12,439 Je veux avoir l'impression de repartir Ă  zĂ©ro, Jess. 916 00:57:12,779 --> 00:57:15,270 Seuls, tous les deux. Comme ça devrait ĂȘtre. 917 00:57:18,685 --> 00:57:20,812 Comme cela va ĂȘtre, ma chĂ©rie. 918 00:57:21,354 --> 00:57:23,219 Bien sĂ»r, ça me plairait beaucoup. 919 00:57:23,290 --> 00:57:25,121 Je passe au bureau, j'achĂšte nos billets, 920 00:57:25,191 --> 00:57:28,490 je te prends Ă  18 h 30 et on dĂźne dans le train Ă  20 h. 921 00:57:28,561 --> 00:57:31,223 - Tu adores manger dans le train, Jess. - Tu me connais. 922 00:57:31,298 --> 00:57:32,356 Tu fais mes bagages ? 923 00:57:32,432 --> 00:57:34,992 Et n'oublie pas mes mouchoirs, comme tu fais toujours. 924 00:57:35,068 --> 00:57:37,195 - C'est entendu. - Absolument. 925 00:57:40,073 --> 00:57:41,768 Continuons comme ça. 926 00:57:42,008 --> 00:57:44,841 - Continuons toujours comme ça. - Oui, mon chĂ©ri. 927 00:57:57,991 --> 00:58:00,653 - Au revoir, JosĂ©phine. - Au revoir, M. Bourne. 928 00:58:09,135 --> 00:58:10,363 Entrez. 929 00:58:11,504 --> 00:58:13,267 - Mme Bourne. - Bonjour, JosĂ©phine. 930 00:58:13,340 --> 00:58:16,503 - Quelle matinĂ©e splendide, n'est-ce pas ? - Oui, magnifique. 931 00:58:22,716 --> 00:58:24,411 RĂ©sidence de Mme Bourne. 932 00:58:25,151 --> 00:58:26,448 M. Dwyer ? 933 00:58:26,519 --> 00:58:29,113 Un instant. Je vais voir si Mme Bourne est rĂ©veillĂ©e. 934 00:58:33,393 --> 00:58:34,451 Merci. 935 00:58:37,964 --> 00:58:39,431 Bonjour, Mark. 936 00:58:39,699 --> 00:58:41,530 Je ne sais pas si vous voulez me parler. 937 00:58:42,469 --> 00:58:45,029 Je vous dois au moins ça. 938 00:58:46,172 --> 00:58:47,366 Mais quand ? 939 00:58:48,174 --> 00:58:50,540 Non, dĂ©solĂ©e. Demain, je ne peux pas. 940 00:58:50,910 --> 00:58:53,936 Je pars quelques jours avec Brandon. 941 00:58:56,015 --> 00:58:57,073 Mark ? 942 00:58:58,651 --> 00:59:01,984 Ne vous inquiĂ©tez pas. Je ne me suis pas Ă©vanoui. 943 00:59:02,422 --> 00:59:05,949 Je pensais juste au temps, et je n'en ai pas beaucoup. 944 00:59:06,159 --> 00:59:09,026 Ecoutez, je dois voir de vieux amis, cet aprĂšs-midi. 945 00:59:09,095 --> 00:59:11,689 J'ai des nouvelles de leur famille en Italie. 946 00:59:11,998 --> 00:59:15,161 Accompagnez-moi. Nous pourrons parler dans la voiture, d'accord ? 947 00:59:15,869 --> 00:59:16,995 Parfait. 948 00:59:18,004 --> 00:59:20,165 Je passe vous chercher vers 15 h ? 949 00:59:20,440 --> 00:59:21,805 Non, attendez. Ca ne va pas. 950 00:59:21,875 --> 00:59:23,740 J'ai un rendez-vous Ă  cette heure-lĂ . 951 00:59:23,810 --> 00:59:25,744 Disons plutĂŽt 16 heures, d'accord ? 952 00:59:26,980 --> 00:59:28,174 Et... 953 00:59:28,815 --> 00:59:31,045 Ecoutez, Jess, que les choses soient claires. 954 00:59:32,152 --> 00:59:33,744 Vous ne me devez rien. 955 00:59:43,263 --> 00:59:44,457 HĂ©, Mark ! 956 00:59:45,598 --> 00:59:47,532 - Salut. - En fait, je termine Ă  17 h. 957 00:59:47,600 --> 00:59:50,194 Tu es ma tante malade que j'emmĂšne chez le mĂ©decin. 958 00:59:50,270 --> 00:59:52,500 Tu es Ă  moi jusqu'au dĂźner et aprĂšs ? 959 00:59:52,572 --> 00:59:53,937 Juste un verre. 960 00:59:54,207 --> 00:59:57,199 Je peux tenir longtemps avec un verre, tu serais Ă©tonnĂ©. 961 01:00:03,583 --> 01:00:04,982 Dis-moi. 962 01:00:05,285 --> 01:00:07,082 Quand un type quitte une fille, 963 01:00:07,153 --> 01:00:10,213 pourquoi est-ce lui qui tire une tĂȘte de six pieds de long ? 964 01:00:10,390 --> 01:00:13,291 Depuis quand es-tu Ă  moi, pour que je puisse te quitter ? 965 01:00:13,359 --> 01:00:15,156 Depuis mes 12 ans. 966 01:00:16,629 --> 01:00:20,463 Ecoute, Rosa, je suis vieux et amochĂ©. 967 01:00:20,533 --> 01:00:23,661 - Tu as 21 ans. J'ai... - Attends. Je vais le dire pour toi. 968 01:00:24,270 --> 01:00:27,933 Gamine, j'avais le bĂ©guin. AprĂšs ton dĂ©part, je me suis montĂ© la tĂȘte. 969 01:00:28,007 --> 01:00:31,465 Mais quoi qu'il en soit, ce n'Ă©tait qu'une amourette d'ado. C'est ça ? 970 01:00:31,644 --> 01:00:33,339 Tu n'es pas d'accord ? 971 01:00:35,548 --> 01:00:37,277 Je n'ai pas le choix, si ? 972 01:00:38,685 --> 01:00:41,210 Je ne sais pas grand-chose, Ă  part ceci: 973 01:00:41,921 --> 01:00:44,583 On ne peut pas inventer des sentiments qui n'existent pas. 974 01:00:44,791 --> 01:00:46,918 Je pourrais devenir plus intelligente ou jolie, 975 01:00:46,993 --> 01:00:49,894 apprendre Ă  jouer du clairon sur la tĂȘte, ce serait inutile. 976 01:00:50,096 --> 01:00:52,428 Si tu ne m'aimes pas, c'est comme ça. 977 01:00:52,665 --> 01:00:54,394 Et voilĂ  tout. 978 01:00:54,567 --> 01:00:56,467 Rosa, franchement, est-ce que... 979 01:00:56,936 --> 01:00:59,564 Pensais-tu vraiment ĂȘtre amoureuse de moi ? 980 01:00:59,739 --> 01:01:01,001 Je n'Ă©tais pas certaine. 981 01:01:02,175 --> 01:01:04,735 J'espĂ©rais avoir l'occasion de le dĂ©couvrir. 982 01:01:05,745 --> 01:01:07,542 Mais ça n'arrivera pas, n'est-ce pas ? 983 01:01:10,350 --> 01:01:11,977 C'est Jessie, c'est ça ? 984 01:01:12,852 --> 01:01:14,183 Oui, c'est... 985 01:01:15,054 --> 01:01:16,180 C'est Jessie. 986 01:01:16,422 --> 01:01:20,518 Mais mĂȘme sans cela, j'aurais dĂ» rĂ©gler ça avec toi. 987 01:01:20,593 --> 01:01:22,686 Bien. Tout est rĂ©glĂ©. 988 01:01:24,197 --> 01:01:26,062 ArrĂȘte de faire cette tĂȘte d'enterrement. 989 01:01:26,132 --> 01:01:28,965 Il doit y avoir plein de types aussi beaux Ă  New York, 990 01:01:29,035 --> 01:01:32,198 plus riches, plus agrĂ©ables et mieux habillĂ©s. 991 01:01:32,472 --> 01:01:33,962 Il devrait me suffire d'une heure 992 01:01:34,040 --> 01:01:35,439 pour en rencontrer des dizaines. 993 01:01:35,608 --> 01:01:36,597 Et Ă  ce moment-lĂ ... 994 01:01:36,676 --> 01:01:39,406 Regardez-moi ce museau sale qui fanfaronne. 995 01:01:39,812 --> 01:01:41,973 - Rosa. - Je fanfaronne, hein ? 996 01:01:42,482 --> 01:01:45,110 - Mark Dwyer, Jock Ardley. - Comment allez-vous ? 997 01:01:45,485 --> 01:01:46,543 - Je peux ? - Eh bien... 998 01:01:46,619 --> 01:01:48,553 Si ça ne t'ennuie pas d'attendre un peu. 999 01:01:48,621 --> 01:01:50,111 On a quelques affaires Ă  rĂ©gler. 1000 01:01:50,189 --> 01:01:52,521 S'il s'agit de les rĂ©gler, je suis d'accord. 1001 01:01:52,792 --> 01:01:54,282 Je serai au bar. 1002 01:01:57,230 --> 01:02:00,097 Bien, les affaires reprennent. Et pour toi ? 1003 01:02:00,500 --> 01:02:02,900 Oh, c'est fini avant d'avoir commencĂ©. 1004 01:02:03,303 --> 01:02:05,931 Je ne suis pas un briseur de mĂ©nages, tu sais. 1005 01:02:06,940 --> 01:02:07,964 Oh, regarde. 1006 01:02:16,382 --> 01:02:20,580 Merci de m'accorder un peu de temps. Cette Lorrison ne t'en voudra pas ? 1007 01:02:20,653 --> 01:02:23,417 Felice, tu veux boire un verre ou me faire une scĂšne ? 1008 01:02:23,489 --> 01:02:25,980 Ca m'est Ă©gal, mais je voudrais savoir. 1009 01:02:31,464 --> 01:02:33,398 - Qui est-ce ? - Alec Dawning, 1010 01:02:33,466 --> 01:02:36,094 le type qui a frappĂ© Brandon au Del Rio, l'autre soir. 1011 01:02:36,169 --> 01:02:37,796 Pour une raison en particulier ? 1012 01:02:37,870 --> 01:02:39,394 Il s'agissait de cette Lorrison. 1013 01:02:39,472 --> 01:02:40,769 Il sort aussi avec elle. 1014 01:02:41,040 --> 01:02:42,439 Et avec lui, c'est une amazone ? 1015 01:02:42,508 --> 01:02:45,068 Non. Je ne la connais pas. 1016 01:02:45,445 --> 01:02:47,936 - Elle est imposante. - Il faut que je file. 1017 01:02:48,448 --> 01:02:49,642 Jessie. 1018 01:02:51,017 --> 01:02:53,850 Alors, que vas-tu lui dire ? "Adieu, c'Ă©tait trĂšs agrĂ©able. 1019 01:02:53,920 --> 01:02:56,445 "Si vous avez des dragons Ă  tuer, prĂ©venez-moi." 1020 01:02:56,522 --> 01:02:57,716 A peu prĂšs ça. 1021 01:02:57,857 --> 01:03:00,951 Mark, tu dis que tu n'es pas un briseur de mĂ©nages. 1022 01:03:01,527 --> 01:03:04,928 Si Brandon continue Ă  batifoler avec des filles comme Isabel, 1023 01:03:05,098 --> 01:03:07,566 il n'y aura bientĂŽt plus de mĂ©nage Ă  briser. 1024 01:03:08,101 --> 01:03:12,333 J'essaie d'espĂ©rer pour Jessie qu'il va arrĂȘter de batifoler. 1025 01:03:13,239 --> 01:03:15,571 - Tu me trouves trop collet montĂ© ? - Oui, 1026 01:03:16,275 --> 01:03:18,743 mais j'aime ce qui se trouve dans ce collet. 1027 01:03:22,115 --> 01:03:24,515 En sortant, envoie-moi la deuxiĂšme Ă©quipe. 1028 01:03:30,056 --> 01:03:31,250 A l'Ă©chauffement. 1029 01:03:36,829 --> 01:03:38,558 Alors, Rosa, qu'est-ce que tu prends ? 1030 01:03:40,533 --> 01:03:43,502 JosĂ©phine. JosĂ©phine. 1031 01:03:44,137 --> 01:03:45,263 Oui, Mme Bourne. 1032 01:03:45,338 --> 01:03:48,034 Si M. Bourne appelle, les bagages sont prĂȘts 1033 01:03:48,107 --> 01:03:49,768 et je fais un tour avec M. Dwyer. 1034 01:03:49,842 --> 01:03:51,969 - Je serai de retour avant 18 h. - Oui, madame. 1035 01:03:52,045 --> 01:03:54,275 Je vous souhaite un bon sĂ©jour en Virginie. 1036 01:03:54,347 --> 01:03:55,405 Merci. 1037 01:03:57,784 --> 01:03:59,775 Je le prends. C'est sans doute M. Dwyer. 1038 01:04:04,157 --> 01:04:05,146 AllĂŽ ? 1039 01:04:05,425 --> 01:04:06,790 Pardon ? 1040 01:04:06,993 --> 01:04:08,858 Oui, je suis Mme Bourne. 1041 01:04:12,365 --> 01:04:14,128 Oui, Mlle Lorrison. 1042 01:04:14,500 --> 01:04:16,127 Je sais qui vous ĂȘtes. 1043 01:04:16,235 --> 01:04:20,171 Mais je ne vois pas pourquoi vous m'appelez. 1044 01:04:20,440 --> 01:04:22,908 Vous vous rendez compte que c'est ridicule. 1045 01:04:23,076 --> 01:04:27,240 Il est inutile de me donner votre tĂ©lĂ©phone ou votre adresse. 1046 01:04:27,613 --> 01:04:29,638 TrĂšs bien, si vous insistez. 1047 01:04:31,084 --> 01:04:35,214 Ne perdez pas votre temps Ă  m'attendre. Je n'ai nulle intention de vous voir. 1048 01:04:59,645 --> 01:05:01,010 Fred, ici Mme Bourne. 1049 01:05:01,080 --> 01:05:03,674 Pouvez-vous m'appeler un taxi ? Je descends. 1050 01:05:03,883 --> 01:05:04,975 Merci. 1051 01:05:20,466 --> 01:05:23,993 Fred, si M. Dwyer arrive avant mon retour, demandez-lui d'attendre. 1052 01:05:24,070 --> 01:05:25,332 - Je reviens vite. - Bien. 1053 01:05:25,404 --> 01:05:26,496 HĂ©, Jess. 1054 01:05:31,878 --> 01:05:33,641 Mark, je vous ai laissĂ© un message. 1055 01:05:33,713 --> 01:05:36,511 - Ca dit quoi: Poisson d'avril ? - Non, je reviens vite. 1056 01:05:36,582 --> 01:05:39,050 Je dois rendre visite Ă  une amie. Elle est malade. 1057 01:05:39,118 --> 01:05:40,210 OĂč habite-t-elle ? 1058 01:05:40,286 --> 01:05:42,584 - 60, Washington Square. - Je vous y conduis. 1059 01:05:42,655 --> 01:05:44,350 - Occupez-vous du taxi. - Bien. 1060 01:05:46,459 --> 01:05:48,290 Je l'ai empruntĂ©e Ă  un ami. 1061 01:05:56,068 --> 01:05:58,764 Alors tout s'est arrangĂ© et vous vous en allez ? 1062 01:05:58,838 --> 01:06:01,568 Quoi ? Oh, oui. Tout va bien. 1063 01:06:01,908 --> 01:06:04,741 Vous faites toujours cette tĂȘte quand tout va bien ? 1064 01:06:05,945 --> 01:06:07,412 Je veux vous parler, Mark. 1065 01:06:07,480 --> 01:06:10,881 Rosa m'a fait tout un discours. C'est Ă  mon tour de vous en faire un. 1066 01:06:11,117 --> 01:06:12,709 Vous n'alliez pas trĂšs bien, hier, 1067 01:06:12,785 --> 01:06:15,811 ce qui a pu me faire penser que votre mariage allait mal. 1068 01:06:15,888 --> 01:06:17,913 Mais vous aimez votre mari, la crise est finie 1069 01:06:17,990 --> 01:06:21,016 et toute autre dĂ©claration d'amour de ma part, 1070 01:06:21,594 --> 01:06:23,186 que vous prĂ©fĂ©rez croire non sincĂšre, 1071 01:06:23,262 --> 01:06:25,787 serait trĂšs malvenue, c'est ça ? 1072 01:06:25,865 --> 01:06:27,457 A peu prĂšs. 1073 01:06:27,533 --> 01:06:29,933 Je vous aime bien, Mark. Nous serons amis, j'espĂšre. 1074 01:06:30,002 --> 01:06:31,299 Je veux votre bonheur. 1075 01:06:31,370 --> 01:06:33,770 Aussi espĂ©rais-je que vous n'Ă©tiez pas sĂ©rieux. 1076 01:06:33,840 --> 01:06:35,102 Ne vous inquiĂ©tez pas, Jess. 1077 01:06:35,174 --> 01:06:38,337 Je n'ai pas 19 ans. Il paraĂźt qu'on n'a pas toujours ce qu'on veut 1078 01:06:38,411 --> 01:06:41,278 et que le bonheur n'est pas inhĂ©rent Ă  l'homme. 1079 01:06:42,515 --> 01:06:45,040 Je voudrais juste m'assurer d'une chose, 1080 01:06:45,852 --> 01:06:47,752 c'est que vous allez vraiment bien. 1081 01:06:47,987 --> 01:06:49,215 Je pense que oui. 1082 01:06:49,822 --> 01:06:50,982 Bran et moi... 1083 01:06:51,057 --> 01:06:53,958 Nous avions un problĂšme entre nous depuis longtemps. 1084 01:06:54,493 --> 01:06:56,859 Hier, il a pris la dĂ©cision d'y mettre un terme. 1085 01:06:56,929 --> 01:06:58,419 Le laissera-t-elle faire ? 1086 01:06:58,831 --> 01:07:00,321 Oui, je suis au courant. 1087 01:07:00,399 --> 01:07:03,129 Ca dĂ©pend beaucoup d'Isabel Lorrison, n'est-ce pas ? 1088 01:07:04,503 --> 01:07:05,629 J'espĂšre que non. 1089 01:07:09,408 --> 01:07:11,603 C'est Ă  quel numĂ©ro de Washington Square ? 1090 01:07:11,677 --> 01:07:14,043 Au 60. Je vous fais faire un gros dĂ©tour ? 1091 01:07:14,146 --> 01:07:16,671 Non, je vais dans le Village. C'est sur le chemin. 1092 01:07:17,884 --> 01:07:19,784 60, Washington Square. 1093 01:07:52,084 --> 01:07:55,178 Je pensais bien que vous changeriez d'avis. 1094 01:07:55,855 --> 01:07:56,981 Vraiment ? 1095 01:08:01,527 --> 01:08:04,985 A votre place, moi aussi je serais curieuse. 1096 01:08:05,231 --> 01:08:06,391 Je vous sers un verre ? 1097 01:08:07,500 --> 01:08:10,162 - J'ai la marque prĂ©fĂ©rĂ©e de votre mari. - Non, merci. 1098 01:08:11,103 --> 01:08:13,264 Vous ĂȘtes en retard et je vais Ă  un cocktail, 1099 01:08:13,339 --> 01:08:15,136 alors je serai brĂšve. 1100 01:08:15,541 --> 01:08:17,475 Je suis de retour et je ne repars pas. 1101 01:08:18,544 --> 01:08:21,945 Cela ne concerne plus mon mari ni moi-mĂȘme. 1102 01:08:22,949 --> 01:08:25,213 Vous avez rĂ©pĂ©tĂ© ça devant la porte ? 1103 01:08:25,985 --> 01:08:28,044 Non, c'est sorti tout seul car c'est vrai. 1104 01:08:32,391 --> 01:08:35,019 Je n'ai plus l'intention d'Ă©pouser Bran. 1105 01:08:35,328 --> 01:08:37,626 Oh, vous avez d'autres revenus ? 1106 01:08:39,165 --> 01:08:40,393 Bien meilleurs. 1107 01:08:42,234 --> 01:08:44,498 Il serait plus simple que vous le laissiez aller. 1108 01:08:44,570 --> 01:08:47,437 Dans le cas contraire, voici Ă  quoi vous pouvez vous attendre. 1109 01:08:48,274 --> 01:08:50,242 Cette fois, ça va ĂȘtre diffĂ©rent. 1110 01:08:50,710 --> 01:08:53,110 Cette fois, il ne volera pas un moment avec moi 1111 01:08:53,179 --> 01:08:54,976 quand il pourra s'Ă©chapper. 1112 01:08:55,147 --> 01:08:57,775 Vous ne le verrez que lorsque je ne voudrai pas de lui. 1113 01:08:58,784 --> 01:09:00,046 Est-ce clair ? 1114 01:09:00,653 --> 01:09:02,450 Vous n'ĂȘtes pas difficile Ă  suivre. 1115 01:09:03,022 --> 01:09:04,489 Pardonnez mon manque de subtilitĂ©, 1116 01:09:04,924 --> 01:09:07,893 mais souvenez-vous que je n'ai pas eu vos avantages. 1117 01:09:08,227 --> 01:09:11,390 Quand votre mĂšre brillait sur les planches, 1118 01:09:11,464 --> 01:09:14,058 la mienne faisait du burlesque sur la 14e rue. 1119 01:09:14,633 --> 01:09:15,725 Quand elle vous a envoyĂ©e 1120 01:09:15,801 --> 01:09:18,269 au cours pour jeunes filles de Mlle Cavanaugh, 1121 01:09:18,337 --> 01:09:19,827 je servais des frites. 1122 01:09:20,606 --> 01:09:22,733 Vous avez appris Ă  servir le thĂ© correctement, 1123 01:09:22,808 --> 01:09:25,834 Ă  croiser les jambes aux chevilles. 1124 01:09:26,245 --> 01:09:27,769 Et que les escarpins font la femme, 1125 01:09:27,847 --> 01:09:30,372 mais qu'avec des noeuds, ça fait de vous autre chose. 1126 01:09:30,616 --> 01:09:32,982 Vous avez appris Ă  faire un bon mariage. 1127 01:09:33,319 --> 01:09:35,651 Mais comme vos comparses, vous pensez que le mariage 1128 01:09:35,721 --> 01:09:36,949 est une fin en soi. 1129 01:09:37,723 --> 01:09:40,487 Mlle Cavanaugh a oubliĂ© de vous enseigner une chose, 1130 01:09:40,559 --> 01:09:42,049 une chose que j'ai apprise: 1131 01:09:42,328 --> 01:09:44,694 Comment garder un homme et alimenter son dĂ©sir. 1132 01:09:45,431 --> 01:09:47,592 Mon mari ne veut pas de vous. C'est terminĂ©. 1133 01:09:47,800 --> 01:09:49,358 C'est ce qu'il m'a dit hier soir. 1134 01:09:50,836 --> 01:09:53,464 Si je l'appelle, il viendra en courant. 1135 01:09:54,106 --> 01:09:56,574 Vous savez comment il vous considĂšre ? 1136 01:09:57,209 --> 01:09:58,972 - A peu prĂšs. - Comme une maladie. 1137 01:09:59,445 --> 01:10:01,276 Et vous, vous ĂȘtes quoi ? La santĂ© ? 1138 01:10:01,514 --> 01:10:03,744 L'amour sacrĂ© et profane, hein ? 1139 01:10:03,816 --> 01:10:05,374 Pourquoi Bran ne me quitte-t-il pas ? 1140 01:10:05,451 --> 01:10:07,078 Je le laisserais partir. Il le sait. 1141 01:10:07,153 --> 01:10:09,246 Mais il me supplie de rester. Pourquoi ? 1142 01:10:09,321 --> 01:10:11,152 Il me l'a dit maintes et maintes fois. 1143 01:10:11,223 --> 01:10:13,054 Pour la mĂȘme raison qu'il vous a Ă©pousĂ©e. 1144 01:10:13,125 --> 01:10:14,149 Parce qu'il m'aime. 1145 01:10:14,226 --> 01:10:15,989 Parce qu'il voulait avoir des rĂȘnes, 1146 01:10:16,062 --> 01:10:17,791 un contrĂŽle, une camisole. 1147 01:10:17,863 --> 01:10:19,455 C'est ce que vous ĂȘtes pour lui, 1148 01:10:19,532 --> 01:10:22,000 parce qu'il a trop peur d'ĂȘtre lui-mĂȘme. 1149 01:10:22,068 --> 01:10:23,695 Vous aussi, vous avez peur, non ? 1150 01:10:23,769 --> 01:10:24,963 De quoi ? De vous ? 1151 01:10:25,037 --> 01:10:26,561 Pourquoi m'avoir appelĂ©e, sinon ? 1152 01:10:26,639 --> 01:10:28,266 Parce que vous doutez de vous. 1153 01:10:28,340 --> 01:10:32,538 Vous savez que vous avez perdu Bran, et c'est une derniĂšre tentative. 1154 01:10:32,611 --> 01:10:35,444 Vous avez peur et vous allez mal, mais ce n'est que justice. 1155 01:10:35,514 --> 01:10:39,211 Vous m'avez rendue trĂšs malheureuse par le passĂ©. 1156 01:10:39,318 --> 01:10:42,378 Mais Ă  votre place, je penserais Ă  une chose que Mlle Cavanaugh 1157 01:10:42,455 --> 01:10:44,252 n'a pas oubliĂ© de m'enseigner. 1158 01:10:44,857 --> 01:10:47,291 Savoir perdre avec grĂące. 1159 01:10:50,796 --> 01:10:53,356 Croyiez-vous vraiment Ă  ce voyage en Virginie ? 1160 01:10:53,466 --> 01:10:55,457 Vous ne pensiez pas qu'il m'en parlerait ? 1161 01:10:55,534 --> 01:10:59,527 Vous l'attendez Ă  18 h 30 avec les billets, mais il n'arrivera pas. 1162 01:10:59,605 --> 01:11:02,665 - Je pense que si. - Il ne viendra pas ! 1163 01:11:28,501 --> 01:11:30,059 Comment va votre amie ? 1164 01:11:30,136 --> 01:11:32,604 Un peu plus vaillante que prĂ©vu. 1165 01:11:32,671 --> 01:11:34,730 Vous allez voir de vieux amis, disiez-vous ? 1166 01:11:34,807 --> 01:11:37,332 Non, ma famille. Les Sistina. 1167 01:11:37,576 --> 01:11:40,409 Mama Ă©tait la soeur de mon pĂšre, j'ai grandi avec les garçons. 1168 01:11:40,479 --> 01:11:42,310 Ce sont mes cousins. 1169 01:11:42,381 --> 01:11:44,576 Je les ai vus hier, mais il y avait tant de monde 1170 01:11:44,650 --> 01:11:46,743 que je n'ai pas pu leur donner des nouvelles 1171 01:11:46,819 --> 01:11:48,548 de notre famille au pays. 1172 01:11:48,621 --> 01:11:50,316 J'espĂšre qu'elles sont bonnes. 1173 01:11:50,389 --> 01:11:52,619 Oh, moitiĂ© moitiĂ©. 1174 01:11:52,691 --> 01:11:54,488 Alors je vais rester dans la voiture. 1175 01:11:54,560 --> 01:11:56,687 Ils ne voudront pas voir une Ă©trangĂšre. 1176 01:11:56,795 --> 01:11:59,320 Pas du tout, vous ĂȘtes mon amie. 1177 01:11:59,398 --> 01:12:02,731 De plus, depuis que je vous connais, on reste dans votre quartier. 1178 01:12:03,002 --> 01:12:05,596 Vous n'avez jamais vu le mien. Impossible, 1179 01:12:05,671 --> 01:12:10,005 Park Avenue est Ă  des millions de kilomĂštres de Gracie Square. 1180 01:12:10,075 --> 01:12:12,908 Je suis curieux de voir comment vous allez vous en sortir. 1181 01:12:12,978 --> 01:12:15,310 Vous ĂȘtes si snob que vous ĂȘtes sĂ»r que ça ira mal. 1182 01:12:15,414 --> 01:12:19,544 Je ne veux pas parier. Je suis curieux de voir. 1183 01:12:36,635 --> 01:12:38,603 - Qu'est-ce que vous regardez ? - Vous. 1184 01:12:38,771 --> 01:12:42,229 Vous ĂȘtes le meilleur homme que je connaisse, et le plus grand. 1185 01:12:42,308 --> 01:12:45,539 HĂ© ! HĂ© ! Une minute ! 1186 01:12:45,611 --> 01:12:48,136 Tu n'es pas Mark Dwyer, le fils du vieil Andacci ? 1187 01:12:48,247 --> 01:12:49,578 - Si. - Ca alors. 1188 01:12:49,648 --> 01:12:52,276 Je suis Chuck Snyder, de l'Ă©cole PS 765. 1189 01:12:52,351 --> 01:12:54,046 La classe de Mlle Richard. 1190 01:12:54,119 --> 01:12:56,053 - Ca alors... Comment vas-tu ? - Bien, bien. 1191 01:12:56,121 --> 01:12:57,588 Une amie, Mme Bourne. 1192 01:12:57,656 --> 01:12:58,714 - EnchantĂ©e. - De mĂȘme. 1193 01:12:58,791 --> 01:13:01,021 Et moi ? Un oeil de lynx. 1194 01:13:01,093 --> 01:13:04,654 Je ne t'ai pas vu depuis 15 ans et je te reconnais sur le coup. 1195 01:13:04,730 --> 01:13:07,255 - Oui. - Alors, qu'est-ce que tu deviens ? 1196 01:13:07,633 --> 01:13:09,498 Ah, que devient-on ? 1197 01:13:09,568 --> 01:13:11,832 - J'ai vieilli. - Tu Ă©tais policier, paraĂźt-il. 1198 01:13:11,971 --> 01:13:13,598 Tu as dĂ©missionnĂ© ? 1199 01:13:13,672 --> 01:13:16,334 - Dans un sens, oui. - Tu t'es fait virer. 1200 01:13:16,675 --> 01:13:17,937 Tu as changĂ© d'occupation ? 1201 01:13:18,010 --> 01:13:20,911 Je pense me diriger vers le journalisme. 1202 01:13:20,980 --> 01:13:23,107 Tu ne travailles pas ? C'est dur. 1203 01:13:23,182 --> 01:13:25,742 - Mais ça va marcher. - Mais oui. 1204 01:13:25,818 --> 01:13:27,410 Ne baisse pas les bras. 1205 01:13:27,486 --> 01:13:30,182 C'est ce que je lui dis. Il ne faut pas baisser les bras. 1206 01:13:30,256 --> 01:13:31,553 Oui, c'est la clĂ© du succĂšs. 1207 01:13:31,624 --> 01:13:34,855 J'ai un petit restaurant sur la 7 e rue, le Catimini. 1208 01:13:34,927 --> 01:13:36,394 Tu te rappelleras ? Le Catimini. 1209 01:13:36,462 --> 01:13:39,431 Quand tu seras dans le quartier, viens en catimini. 1210 01:13:39,531 --> 01:13:42,022 Il y a toujours un sandwich et du cafĂ© pour les amis. 1211 01:13:42,101 --> 01:13:43,728 Merci, Chuck. Merci beaucoup. 1212 01:13:43,802 --> 01:13:46,100 Je t'en prie. On ne peut pas tous rĂ©ussir. 1213 01:13:46,171 --> 01:13:47,695 J'y vais. Ma bourgeoise m'attend. 1214 01:13:47,773 --> 01:13:48,899 EnchantĂ©. 1215 01:13:48,974 --> 01:13:52,000 N'oublie pas. Le Catimini. 1216 01:13:52,077 --> 01:13:53,476 C'est notĂ©, Chuck. 1217 01:13:56,048 --> 01:13:57,640 J'ai toujours l'air aussi grand ? 1218 01:13:57,716 --> 01:13:59,581 Vive le hĂ©ros conquĂ©rant ! 1219 01:14:00,286 --> 01:14:01,844 Oh, ça suffit. 1220 01:14:04,456 --> 01:14:05,889 - Je vous raccompagne ? - Oui. 1221 01:14:10,562 --> 01:14:12,393 J'habitais Ă  quatre coins de rue d'ici. 1222 01:14:12,464 --> 01:14:14,694 Je jouais dans ces rues. 1223 01:14:14,767 --> 01:14:16,860 Un, deux, trois, soleil. 1224 01:14:17,436 --> 01:14:19,063 Comment connaissez-vous ça ? 1225 01:14:19,204 --> 01:14:22,264 Vous voyez cet immeuble avec la grille ? 1226 01:14:22,341 --> 01:14:24,104 C'est lĂ  que je suis nĂ©e. 1227 01:14:24,176 --> 01:14:26,167 Vous et votre quartier ! 1228 01:14:26,812 --> 01:14:30,248 C'est pour ça que je suis aussi Ă  l'aise avec vous. On Ă©tait voisins. 1229 01:14:30,316 --> 01:14:33,581 C'est drĂŽle, Jess. J'en sais Ă  la fois tant et si peu sur vous. 1230 01:14:33,652 --> 01:14:35,586 J'ai beaucoup de questions. 1231 01:14:35,654 --> 01:14:37,747 Mais ça ne sert Ă  rien de vous les poser, 1232 01:14:37,823 --> 01:14:41,782 ni de rien dire, d'ailleurs, si ce n'est: "Ravi de vous avoir rencontrĂ©e." 1233 01:14:41,860 --> 01:14:43,452 On dirait des adieux. 1234 01:14:43,529 --> 01:14:46,123 Je retourne en Europe dans quelques jours. 1235 01:14:46,632 --> 01:14:48,759 Je continue Ă  travailler pour le gouvernement. 1236 01:14:48,834 --> 01:14:51,701 Qu'allez-vous faire ? Enfin, si je peux demander. 1237 01:14:51,770 --> 01:14:54,204 Essayer de savoir ce que les gens pensent de nous. 1238 01:14:54,273 --> 01:14:57,401 C'est un drĂŽle de boulot, mais c'est intĂ©ressant. 1239 01:14:59,244 --> 01:15:03,681 Mark, saviez-vous que vous partiriez si tĂŽt lorsque vous avez dit... 1240 01:15:03,749 --> 01:15:05,341 Quand je vous ai dĂ©clarĂ© mon amour ? 1241 01:15:05,417 --> 01:15:08,181 Oui, je le savais. Mais ça n'aurait rien changĂ©. 1242 01:15:08,253 --> 01:15:12,587 Quand deux personnes se trouvent, la distance ne peut plus les dĂ©sunir. 1243 01:15:12,858 --> 01:15:15,258 Mais nous n'avons pas eu cette chance. 1244 01:15:15,327 --> 01:15:19,855 Nous nous sommes croisĂ©s en route pour une autre destination. 1245 01:15:20,265 --> 01:15:23,325 J'espĂšre que vous arriverez sans encombres. 1246 01:15:23,702 --> 01:15:26,136 J'aurais voulu vous rencontrer Ă  un autre moment. 1247 01:15:40,285 --> 01:15:42,947 Mark, montez boire un verre avec nous. 1248 01:15:43,021 --> 01:15:45,148 - Vous avez un train Ă  prendre. - Il est tĂŽt. 1249 01:15:45,224 --> 01:15:48,489 Je voudrais que vous rencontriez Bran dans de meilleures conditions. 1250 01:15:49,194 --> 01:15:50,320 Entendu. 1251 01:15:52,164 --> 01:15:53,995 - Mme Bourne. - Oui ? 1252 01:15:54,299 --> 01:15:56,426 M. Bourne a appelĂ© il y a quelques instants. 1253 01:15:56,502 --> 01:15:59,938 Il veut que vous le rappeliez au Chelsea 3-3098. 1254 01:16:00,005 --> 01:16:01,939 Merci, Charlie. 1255 01:16:08,781 --> 01:16:11,909 Servez-vous Ă  boire, Mark. Tout est lĂ . 1256 01:16:23,328 --> 01:16:26,092 Bourne - 18 h 20. Appelez - Ch-3-3098 1257 01:16:32,538 --> 01:16:33,630 Jess ? 1258 01:16:37,376 --> 01:16:39,310 Jess, qu'y a-t-il ? 1259 01:16:41,146 --> 01:16:42,704 Il est chez elle. 1260 01:16:44,416 --> 01:16:46,407 C'est son numĂ©ro. 1261 01:16:46,485 --> 01:16:48,146 Isabel Lorrison ? 1262 01:16:49,455 --> 01:16:51,753 Il veut que je l'appelle lĂ -bas. 1263 01:16:53,058 --> 01:16:54,047 Il... 1264 01:16:56,228 --> 01:16:59,891 Il m'avait promis de ne jamais la revoir. 1265 01:17:01,333 --> 01:17:05,292 Cette promesse, je ne la lui ai pas arrachĂ©e. C'est lui qui voulait. 1266 01:17:06,271 --> 01:17:07,738 Mais elle a dit: 1267 01:17:09,308 --> 01:17:11,936 "Si je l'appelle, il viendra en courant." 1268 01:17:13,212 --> 01:17:15,203 Et c'est ce qu'il a fait. 1269 01:17:15,781 --> 01:17:17,373 Elle avait raison. 1270 01:17:19,351 --> 01:17:20,340 C'est... 1271 01:17:22,488 --> 01:17:25,423 C'est Brandon le menteur. 1272 01:17:26,658 --> 01:17:27,647 Un menteur ! 1273 01:17:31,897 --> 01:17:33,057 Jess. 1274 01:17:42,174 --> 01:17:46,076 Il doit attendre que je l'appelle. 1275 01:17:47,613 --> 01:17:50,081 Qu'allez-vous lui dire ? 1276 01:17:52,684 --> 01:17:56,313 Que je leur souhaite beaucoup de bonheur. 1277 01:18:18,076 --> 01:18:20,067 Jessie ! Jess, Ă©coute-moi. 1278 01:18:20,145 --> 01:18:22,079 Une chose terrible est arrivĂ©e. 1279 01:18:22,147 --> 01:18:24,707 Isabel est morte. Elle a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 1280 01:18:27,553 --> 01:18:28,815 AssassinĂ©e ? 1281 01:18:29,388 --> 01:18:32,118 Ce n'est pas moi, Jess. Elle Ă©tait morte Ă  mon arrivĂ©e. 1282 01:18:32,190 --> 01:18:35,648 Je devais te l'annoncer avant que la police ne t'appelle. 1283 01:18:36,061 --> 01:18:37,460 Isabel a Ă©tĂ© assassinĂ©e. 1284 01:18:37,696 --> 01:18:40,221 Il dit qu'elle Ă©tait morte Ă  son arrivĂ©e. 1285 01:18:40,299 --> 01:18:41,857 Qui est avec toi, Jess ? 1286 01:18:42,801 --> 01:18:44,826 Bourne, ici Mark Dwyer. J'arrive. 1287 01:18:44,903 --> 01:18:48,737 Ecoutez, n'appelez pas la police avant que j'arrive. Ne... 1288 01:18:49,608 --> 01:18:51,200 Il a dĂ©jĂ  appelĂ©. 1289 01:18:51,276 --> 01:18:55,269 Donnez-moi l'adresse. 60... 1290 01:18:59,751 --> 01:19:04,552 60, Washington Square. Appartement 2B ? 1291 01:19:06,458 --> 01:19:08,016 Oui, c'est notĂ©. 1292 01:19:08,360 --> 01:19:09,349 Quoi ? 1293 01:19:10,395 --> 01:19:12,590 Non, je ne l'emmĂšne pas avec moi. 1294 01:19:17,002 --> 01:19:19,197 Elle Ă©tait vivante lorsque je l'ai vue, Mark. 1295 01:19:21,940 --> 01:19:24,374 Brandon veut que vous restiez ici. 1296 01:19:24,977 --> 01:19:27,241 Je vous accompagne. 1297 01:19:52,938 --> 01:19:54,337 Morte Ă  l'arrivĂ©e. 1298 01:19:54,906 --> 01:19:56,737 Qui s'occupe de l'affaire ? 1299 01:19:56,808 --> 01:19:57,968 Le lieutenant Jacobi. 1300 01:19:58,043 --> 01:20:01,308 Bien. Dites-lui que Mark Dwyer souhaite le voir. 1301 01:20:03,315 --> 01:20:06,113 Lieutenant ? Puis-je vous voir une minute ? 1302 01:20:08,954 --> 01:20:09,943 Comment ça va, Jake ? 1303 01:20:10,188 --> 01:20:12,850 J'ai appris ton retour. Ravi de te voir, Mark. 1304 01:20:12,924 --> 01:20:14,448 Les FĂ©dĂ©raux ne sont pas impliquĂ©s ? 1305 01:20:14,526 --> 01:20:18,018 Non, ce sont des amis. M. Bourne. Lieutenant Jacobi. 1306 01:20:18,096 --> 01:20:19,188 - EnchantĂ©e. - EnchantĂ©. 1307 01:20:19,264 --> 01:20:20,697 On a trouvĂ© quelque chose ? 1308 01:20:20,766 --> 01:20:22,427 Non, pas encore. Je viens d'arriver. 1309 01:20:22,834 --> 01:20:25,769 - Vous voulez vous asseoir ? - Oui. Merci. 1310 01:20:30,108 --> 01:20:31,507 Jessie, pourquoi es-tu venue ? 1311 01:20:31,576 --> 01:20:34,044 - Pour aider, si possible. - Je voulais t'Ă©pargner ça. 1312 01:20:34,112 --> 01:20:35,511 Si tu y es mĂȘlĂ©, ça me regarde. 1313 01:20:35,580 --> 01:20:38,310 Mme Bourne, ne prĂ©fĂ©rez-vous pas attendre dehors ? 1314 01:20:38,383 --> 01:20:40,248 Je vais interroger longuement M. Bourne. 1315 01:20:40,318 --> 01:20:43,082 Ses rĂ©ponses ne me surprendront sans doute pas. 1316 01:20:43,155 --> 01:20:44,918 Asseyez-vous donc. 1317 01:20:44,990 --> 01:20:47,788 Bill, Jim, voici Mark Dwyer. Vous devez savoir qui c'est. 1318 01:20:47,859 --> 01:20:50,760 Et comment. 1319 01:20:51,263 --> 01:20:53,857 Bien, M. Bourne, commençons par le dĂ©but. 1320 01:20:53,965 --> 01:20:56,229 L'heure de votre arrivĂ©e, la raison et les faits. 1321 01:20:58,870 --> 01:21:02,362 Mlle Lorrison m'a appelĂ© plusieurs fois au bureau, cet aprĂšs-midi. 1322 01:21:02,574 --> 01:21:04,542 Je n'ai pas rĂ©pondu Ă  ses appels, 1323 01:21:04,609 --> 01:21:06,668 jusqu'au dernier, quelques minutes avant 17 h. 1324 01:21:06,745 --> 01:21:08,940 Quelle Ă©tait votre relation avec elle ? 1325 01:21:09,014 --> 01:21:12,108 Je la connais depuis des annĂ©es. Elle Ă©tait partie. 1326 01:21:12,184 --> 01:21:14,175 A son retour, j'ai tentĂ© de lui signifier 1327 01:21:14,252 --> 01:21:15,651 que je ne voulais plus la voir. 1328 01:21:15,721 --> 01:21:17,313 Pourquoi avoir enfin rĂ©pondu ? 1329 01:21:17,389 --> 01:21:20,483 Elle a dit qu'elle appellerait jusqu'Ă  ce que je lui parle. 1330 01:21:20,559 --> 01:21:22,527 A- t-elle dit d'oĂč elle appelait ? 1331 01:21:22,594 --> 01:21:25,529 - Du Del Rio. - Depuis quand est-ce ouvert Ă  17 h ? 1332 01:21:25,597 --> 01:21:28,395 Alec Dawning l'a louĂ© pour un cocktail privĂ©. 1333 01:21:28,467 --> 01:21:30,992 C'est l'un des amis d'Isabel, n'est-ce pas ? 1334 01:21:31,203 --> 01:21:33,000 Vous lui avez parlĂ©. Qu'a-t-elle dit ? 1335 01:21:33,071 --> 01:21:35,130 Elle a insistĂ© pour que je la rencontre ici. 1336 01:21:35,207 --> 01:21:37,300 Elle quittait le Del Rio Ă  l'instant mĂȘme. 1337 01:21:37,476 --> 01:21:40,138 Je suis arrivĂ© Ă  17 h 45 prĂ©cises. 1338 01:21:40,579 --> 01:21:42,740 Je devais passer prendre ma femme Ă  18 h 30, 1339 01:21:42,814 --> 01:21:44,679 je ne voulais pas ĂȘtre en retard. 1340 01:21:45,450 --> 01:21:46,940 J'ai sonnĂ© plusieurs fois. 1341 01:21:47,018 --> 01:21:48,451 Comme elle ne rĂ©pondait pas, 1342 01:21:48,520 --> 01:21:52,149 j'ai pensĂ© qu'elle n'Ă©tait pas arrivĂ©e. Aussi suis-je entrĂ©. 1343 01:21:52,424 --> 01:21:54,654 - Comment ? - Il a une clĂ©. 1344 01:21:55,160 --> 01:21:58,152 J'avais oubliĂ© de la lui rendre. 1345 01:21:58,430 --> 01:22:01,490 Elle n'Ă©tait pas dans le salon. J'ai appelĂ©. 1346 01:22:01,566 --> 01:22:04,433 N'entendant pas de rĂ©ponse, je suis allĂ© dans la chambre. 1347 01:22:04,536 --> 01:22:05,730 Je ne l'ai d'abord pas vue. 1348 01:22:05,804 --> 01:22:08,398 Elle Ă©tait par terre, entre le lit et le mur. 1349 01:22:08,473 --> 01:22:10,100 Elle avait des marques sur la gorge. 1350 01:22:10,175 --> 01:22:11,904 Jake, je peux... 1351 01:22:11,977 --> 01:22:14,878 Oui, le mĂ©decin lĂ©giste est en chemin. 1352 01:22:17,115 --> 01:22:18,446 Elle a dit qu'elle t'avait vue. 1353 01:22:18,517 --> 01:22:21,953 - J'aurais dĂ» savoir qu'elle mentait. - Non, c'Ă©tait vrai. 1354 01:22:22,420 --> 01:22:24,411 Tu dois comprendre pourquoi je suis venu. 1355 01:22:24,489 --> 01:22:25,581 Je voulais savoir. 1356 01:22:25,657 --> 01:22:28,785 Pourquoi n'es-tu pas venu me le demander ? 1357 01:22:28,860 --> 01:22:31,556 Selon elle, il suffisait de t'appeler pour que tu viennes. 1358 01:22:32,731 --> 01:22:34,824 Elle te connaissait, Bran. 1359 01:22:39,337 --> 01:22:40,531 Vous avez ce qui vous faut ? 1360 01:22:40,605 --> 01:22:42,038 Oui, monsieur. 1361 01:22:48,613 --> 01:22:50,547 On a trouvĂ© quelque chose sous les ongles ? 1362 01:22:50,649 --> 01:22:52,241 Un peu de peau. 1363 01:22:52,350 --> 01:22:55,285 On ne peut rien conclure avant les rĂ©sultats du labo. 1364 01:24:00,085 --> 01:24:02,349 Mark, est-ce que tout ira bien ? 1365 01:24:02,420 --> 01:24:06,356 Il est un peu trop tĂŽt pour le dire, Jess, mais... 1366 01:24:07,959 --> 01:24:10,655 N'en faites pas une maladie. Si Brandon dit la vĂ©ritĂ©, 1367 01:24:10,729 --> 01:24:13,459 et d'ailleurs, je le crois, tout se passera bien. 1368 01:24:13,531 --> 01:24:15,726 Jake, je peux te parler un instant ? 1369 01:24:15,800 --> 01:24:16,994 Bien sĂ»r. 1370 01:24:19,537 --> 01:24:21,562 J'ai trouvĂ© quelque chose. 1371 01:24:23,141 --> 01:24:26,235 Non, j'ai regardĂ©. Pas de vernis rouge, rien de cassĂ©. 1372 01:24:27,112 --> 01:24:29,740 Mais tu as attendu d'avoir regardĂ© pour m'en parler. 1373 01:24:30,815 --> 01:24:33,978 - Amis, hein ? - Elle est avec moi depuis 16 h 15. 1374 01:24:34,419 --> 01:24:40,051 Jake, si la fille a quittĂ© le Del Rio Ă  17 h, elle est arrivĂ©e ici vers 17 h 25, c'est ça ? 1375 01:24:40,191 --> 01:24:41,283 Oui. 1376 01:24:41,660 --> 01:24:45,528 Et si Bourne dit la vĂ©ritĂ©, il est arrivĂ© Ă  17 h 45. 1377 01:24:45,597 --> 01:24:47,189 Elle est morte durant ces 20 minutes. 1378 01:24:47,265 --> 01:24:50,063 Il n'est que 18 h 55. C'est tout frais. 1379 01:24:50,135 --> 01:24:52,899 Sois gentil. Laisse-moi fouiner autour du Del Rio. 1380 01:24:52,971 --> 01:24:56,099 Je connais ces gens, je trouverai une piste plus facilement. 1381 01:24:56,308 --> 01:24:58,003 Certainement, Mark. 1382 01:24:59,778 --> 01:25:01,803 Mme Bourne, je vous appelle un taxi. 1383 01:25:01,880 --> 01:25:03,370 Vous devriez rentrer chez vous. 1384 01:25:03,448 --> 01:25:07,680 M. Bourne, vous allez nous accompagner au poste. 1385 01:25:08,119 --> 01:25:10,178 Vous m'accusez de ce meurtre ? 1386 01:25:10,255 --> 01:25:12,519 Non, je ne vous boucle mĂȘme pas, pas encore, 1387 01:25:12,791 --> 01:25:15,726 - sauf si vous refusez de venir. - Bien sĂ»r que non. 1388 01:25:15,794 --> 01:25:17,694 J'ai dit la vĂ©ritĂ© et je veux le prouver. 1389 01:25:17,762 --> 01:25:19,161 Vous allez pouvoir le faire. 1390 01:25:19,230 --> 01:25:21,391 Je l'emmĂšne au poste de police 12. 1391 01:25:21,466 --> 01:25:24,731 Je vous rejoins dĂšs que je trouve quelque chose. 1392 01:25:24,803 --> 01:25:26,737 Prenez soin de vous. 1393 01:25:32,210 --> 01:25:33,700 Tu as raison, Bran. 1394 01:25:33,979 --> 01:25:36,573 Il n'y a pas grand-chose Ă  dire. 1395 01:25:58,503 --> 01:26:00,994 DĂ©solĂ©, mais le bar n'ouvre que dans quelques minutes. 1396 01:26:01,072 --> 01:26:03,131 C'est la fin d'une fĂȘte privĂ©e. 1397 01:26:03,208 --> 01:26:05,972 Merci, mais je ne suis pas lĂ  pour boire un verre. 1398 01:26:08,213 --> 01:26:11,273 - Vous ĂȘtes en mission ? - Pour ainsi dire. 1399 01:26:11,349 --> 01:26:14,250 - Je peux vous aider ? - Je l'espĂšre. 1400 01:26:14,319 --> 01:26:16,480 Depuis combien de temps Alec Dawning est-il lĂ  ? 1401 01:26:16,554 --> 01:26:18,454 Depuis 16 h 30. C'est lui qui reçoit. 1402 01:26:18,523 --> 01:26:21,959 - Etait-il accompagnĂ© ? - De Mlle Lorrison. Isabel Lorrison. 1403 01:26:22,227 --> 01:26:25,594 - Elle est encore ici ? - Non. Elle est partie tĂŽt, vers 17 h. 1404 01:26:25,864 --> 01:26:28,025 Elle Ă©tait Ă  peine lĂ  qu'une fille est entrĂ©e... 1405 01:26:28,099 --> 01:26:30,966 - Une autre fille ? Son nom ? - Bucket, Felicia Bucket. 1406 01:26:31,036 --> 01:26:33,334 BĂątie comme l'Empire State. 1407 01:26:33,405 --> 01:26:35,430 Je crois l'avoir dĂ©jĂ  vue. Une grande fille. 1408 01:26:35,507 --> 01:26:37,702 Oui. Assez grande pour ĂȘtre plus maligne. 1409 01:26:37,776 --> 01:26:40,108 Elle Ă©tait soĂ»le et Ă©nervĂ©e. 1410 01:26:40,178 --> 01:26:42,510 Elle est arrivĂ©e Ă  la table de Dawning en insultant 1411 01:26:42,580 --> 01:26:45,549 Mlle Lorrison, qui s'est fĂąchĂ©e et est partie. 1412 01:26:45,617 --> 01:26:48,177 Et Mlle Empire State s'est installĂ©e avec Dawning ? 1413 01:26:48,253 --> 01:26:51,620 Non. Elle lui a lancĂ© un verre de champagne Ă  la figure et est partie. 1414 01:26:51,689 --> 01:26:53,953 Combien de temps aprĂšs Lorrison ? 1415 01:26:54,426 --> 01:26:56,087 Cinq minutes, je ne sais pas. 1416 01:26:56,161 --> 01:26:57,685 OĂč est allĂ©e la grande fille ? 1417 01:26:57,762 --> 01:27:00,196 Je ne sais pas. DĂ©solĂ©, mais avec la fĂȘte... 1418 01:27:00,265 --> 01:27:01,391 John. 1419 01:27:04,269 --> 01:27:06,533 Ah, Mlle Blackett. 1420 01:27:08,540 --> 01:27:12,567 Dites Ă  M. Dawning de me rejoindre Ă  notre table. Je suis prĂȘte Ă  dĂźner. 1421 01:27:23,288 --> 01:27:25,984 Dites-lui que je suis trĂšs bien oĂč je suis. 1422 01:27:32,630 --> 01:27:36,691 M. Dawning vous fait dire qu'il souhaite rester oĂč il est. 1423 01:27:37,569 --> 01:27:40,299 Merci, John. Merci beaucoup. 1424 01:27:40,371 --> 01:27:42,168 Je vais Ă  ma table. 1425 01:27:42,240 --> 01:27:46,802 Mlle Blackett Je l'ai retenue une heure aprĂšs votre dĂ©part, puis j'ai dĂ» la donner. 1426 01:27:46,878 --> 01:27:49,039 Elle est rĂ©servĂ©e, les gens vont arriver. 1427 01:27:49,114 --> 01:27:50,342 Je suis partie 20 minutes, 1428 01:27:50,415 --> 01:27:51,575 j'Ă©tais allĂ©e me repoudrer. 1429 01:27:51,649 --> 01:27:53,981 Je vous croyais partie. Je vous en trouve une autre. 1430 01:27:54,052 --> 01:27:55,849 Vous pouvez garder vos tables, John. 1431 01:27:55,920 --> 01:27:58,354 Vous et M. Dawning. Gardez-les toutes. 1432 01:28:05,196 --> 01:28:06,720 Vous voyez ce que je veux dire ? 1433 01:28:06,798 --> 01:28:08,493 Une vraie grande fille. 1434 01:28:08,566 --> 01:28:10,090 Et vraiment pas facile. 1435 01:28:10,235 --> 01:28:12,294 Comment s'appelle votre barman ? 1436 01:28:12,704 --> 01:28:14,638 - Bill. - Dites-m'en plus Ă  son sujet. 1437 01:28:14,706 --> 01:28:15,695 Certainement. 1438 01:28:16,207 --> 01:28:18,072 Il est ici depuis environ quatre ans. 1439 01:28:18,476 --> 01:28:19,909 - Bonsoir. - Un scotch. 1440 01:28:19,978 --> 01:28:21,502 Oui, madame. 1441 01:28:26,451 --> 01:28:28,510 Ne prĂȘtez pas attention Ă  mes actions au bar. 1442 01:28:35,994 --> 01:28:37,655 Un scotch sans glace. 1443 01:28:37,729 --> 01:28:39,663 - Oui, monsieur. - Rien d'autre. 1444 01:28:42,500 --> 01:28:44,559 C'est du français. 1445 01:28:47,305 --> 01:28:48,294 C'est... 1446 01:28:48,373 --> 01:28:50,307 Non, non, vous avez... 1447 01:28:50,375 --> 01:28:53,003 Votre main est trĂšs Ă©tonnante. Est-ce que... 1448 01:28:53,378 --> 01:28:55,369 Vous dessinez Ă  temps perdu ? 1449 01:28:55,480 --> 01:28:56,538 Oui. 1450 01:28:56,614 --> 01:28:58,582 Vous... Vous n'ĂȘtes pas Ă©patĂ© ? 1451 01:28:58,816 --> 01:29:01,842 - Rien ne m'Ă©pate, monsieur. - Attendez, laissez-moi le temps. 1452 01:29:01,920 --> 01:29:05,287 Une serviette. Vous avez une serviette ? 1453 01:29:05,356 --> 01:29:07,688 - Oui, monsieur. - Et un crayon. 1454 01:29:08,693 --> 01:29:09,682 Un crayon. Bon... 1455 01:29:10,595 --> 01:29:12,859 Mettez votre main comme ça. 1456 01:29:13,131 --> 01:29:17,067 Je vais rĂ©vĂ©ler les secrets sombres et cachĂ©s de votre vie. 1457 01:29:17,268 --> 01:29:18,667 J'aime bien ma belle-mĂšre, 1458 01:29:18,736 --> 01:29:20,431 voilĂ  mon secret. 1459 01:29:20,505 --> 01:29:21,802 Enlevez-la. 1460 01:29:25,343 --> 01:29:27,470 Vous vous appelez Bill. 1461 01:29:27,912 --> 01:29:30,710 Quatre ans que vous travaillez ici, une femme blonde, jolie. 1462 01:29:30,782 --> 01:29:33,216 - Vous avez un fils. - C'est quoi, le truc ? 1463 01:29:33,418 --> 01:29:35,443 Un truc ? Il n'y a pas de truc. 1464 01:29:35,520 --> 01:29:36,509 Vous savez... 1465 01:29:37,188 --> 01:29:40,248 C'est une mĂ©thode scientifique. Les doigts rĂ©vĂšlent tout. 1466 01:29:40,925 --> 01:29:44,452 Leur forme rĂ©vĂšle le passĂ©, le prĂ©sent et l'avenir. 1467 01:29:44,729 --> 01:29:47,323 Ma femme va peut-ĂȘtre devenir platine dans huit jours ? 1468 01:29:47,432 --> 01:29:48,899 Exact. 1469 01:29:53,104 --> 01:29:55,436 Je ne l'ai pas Ă©patĂ©, hein ? 1470 01:29:59,777 --> 01:30:01,335 Et vous, hein ? 1471 01:30:01,412 --> 01:30:03,004 Moi ? 1472 01:30:03,081 --> 01:30:07,347 Je peux vous faire oublier le passĂ©, amĂ©liorer le prĂ©sent, 1473 01:30:07,418 --> 01:30:10,478 et m'occuper de votre avenir. 1474 01:30:10,622 --> 01:30:12,647 Je vois que l'avenir vous inquiĂšte, mon chou. 1475 01:30:12,724 --> 01:30:14,191 Pas moi. 1476 01:30:14,325 --> 01:30:16,850 DorĂ©navant, c'est moi qui dĂ©cide de ce qui m'arrive. 1477 01:30:17,028 --> 01:30:19,258 Vous serez plus le jouet du destin, hein ? 1478 01:30:19,430 --> 01:30:22,058 Je vois que quelque chose vous tracasse, non ? 1479 01:30:22,133 --> 01:30:23,122 Vous ĂȘtes fĂąchĂ©e. 1480 01:30:23,301 --> 01:30:25,235 C'est une perte de temps. 1481 01:30:25,370 --> 01:30:26,894 Vous ĂȘtes philosophe, en plus ? 1482 01:30:30,508 --> 01:30:36,003 Une volontĂ© de fer, la tĂȘte froide, et une nature passionnĂ©e, comme moi. 1483 01:30:36,080 --> 01:30:39,743 Et le petit cochon s'est mis Ă  pleurer et est rentrĂ© chez lui, 1484 01:30:39,817 --> 01:30:41,375 tout comme moi. 1485 01:30:41,753 --> 01:30:42,742 Non... 1486 01:30:43,621 --> 01:30:47,216 Non, vous... Vous faites une erreur. 1487 01:30:47,292 --> 01:30:50,193 Ca lui damerait le pion de vous voir tenir la main Ă  un type, 1488 01:30:50,261 --> 01:30:52,092 si vous appelez ça tenir la main. 1489 01:30:52,230 --> 01:30:54,357 - A qui ? - Celui que vous regardez sans cesse. 1490 01:30:54,432 --> 01:30:55,456 Celui qui vous fĂąche. 1491 01:30:55,533 --> 01:30:58,331 Quand ma copine est Ă©nervĂ©e, elle rĂ©agit toujours 1492 01:30:58,403 --> 01:31:00,030 en me jetant un type aux pieds. 1493 01:31:00,104 --> 01:31:02,937 Non, enfin, c'est elle qui se jette Ă  ses pieds. 1494 01:31:03,107 --> 01:31:05,371 Ne repartez pas seule devant lui. 1495 01:31:05,443 --> 01:31:06,603 Repartez avec moi. 1496 01:31:06,678 --> 01:31:09,579 Et rendez-moi service. Ma copine fait une soirĂ©e 1497 01:31:09,647 --> 01:31:12,047 pour un autre et je voudrais y aller avec quelqu'un. 1498 01:31:12,116 --> 01:31:13,743 - Vous. - Pourquoi moi ? 1499 01:31:13,851 --> 01:31:15,876 Vous valez le coup d'oeil, mon chou. 1500 01:31:15,987 --> 01:31:18,114 Vous m'en avez mis plein les yeux 1501 01:31:18,189 --> 01:31:21,124 depuis que vous ĂȘtes sortie des toilettes. 1502 01:31:21,826 --> 01:31:23,555 Vous m'avez vue en sortir ? 1503 01:31:23,728 --> 01:31:26,288 Oui. Et y entrer aussi. 1504 01:31:27,098 --> 01:31:28,759 Combien de temps y suis-je restĂ©e ? 1505 01:31:31,669 --> 01:31:33,159 Vingt minutes. 1506 01:31:34,505 --> 01:31:35,494 TrĂšs bien. 1507 01:31:36,040 --> 01:31:37,905 Allons Ă  votre soirĂ©e. 1508 01:31:38,042 --> 01:31:40,237 Ca nous fera peut-ĂȘtre du bien Ă  tous les deux. 1509 01:31:40,511 --> 01:31:42,479 Je le garantis. 1510 01:31:42,680 --> 01:31:44,580 Attendez, je prends mon chapeau. 1511 01:31:55,727 --> 01:31:57,888 - Un taxi, monsieur ? - Non, monsieur. 1512 01:32:07,338 --> 01:32:08,930 Pas tout Ă  fait Ă  ma taille. 1513 01:32:09,006 --> 01:32:11,236 Comment le savoir sans l'essayer ? 1514 01:32:14,445 --> 01:32:16,276 Vous ĂȘtes sĂ»r de pouvoir conduire ça ? 1515 01:32:16,347 --> 01:32:18,747 Il vaut mieux. Je suis incapable de marcher. 1516 01:32:31,763 --> 01:32:34,698 On va rendre ma copine vraiment jalouse, d'accord ? 1517 01:32:34,766 --> 01:32:36,495 Je vous jette Ă  sa tĂȘte, d'accord ? 1518 01:32:36,601 --> 01:32:38,432 J'espĂšre qu'elle plongera. 1519 01:32:38,503 --> 01:32:39,765 Conduisez. 1520 01:32:40,104 --> 01:32:42,402 Rappelez-vous que vous ne pouvez pas marcher. 1521 01:32:44,108 --> 01:32:47,373 Dites, elle habite oĂč votre amie ? 1522 01:32:47,979 --> 01:32:49,776 A Washington Square. 1523 01:32:51,616 --> 01:32:52,605 Et ? 1524 01:32:53,584 --> 01:32:55,950 60, Washington Square. 1525 01:32:58,322 --> 01:33:00,290 Ce n'est pas le chemin. 1526 01:33:00,358 --> 01:33:02,519 Mais si, c'est un dĂ©tour. 1527 01:33:02,794 --> 01:33:05,422 C'est le chemin le plus court pour lĂ  oĂč nous allons. 1528 01:33:05,496 --> 01:33:07,430 Pas de dĂ©tours avec moi. 1529 01:33:07,532 --> 01:33:08,931 ArrĂȘtez, j'ai changĂ© d'avis. 1530 01:33:09,000 --> 01:33:10,524 La fille s'appelle Lorrison. 1531 01:33:10,601 --> 01:33:12,432 TrĂšs jolie fille. 1532 01:33:12,537 --> 01:33:14,732 Oui, elle Ă©tait trĂšs jolie. 1533 01:33:15,006 --> 01:33:16,337 Elle est morte. 1534 01:33:17,008 --> 01:33:19,738 Je savais que ça lui arriverait. Elle l'a bien cherchĂ©. 1535 01:33:22,346 --> 01:33:24,075 C'est vous qu'elle a trouvĂ©e, mon chou ? 1536 01:33:24,215 --> 01:33:25,944 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1537 01:33:26,017 --> 01:33:27,814 Vous pouvez prouver le contraire, 1538 01:33:27,885 --> 01:33:31,048 laissez-moi voir vos petites mains inoffensives. 1539 01:33:31,622 --> 01:33:34,090 Vous ĂȘtes fou, mais d'accord. 1540 01:34:10,428 --> 01:34:11,918 Alors, M. Bourne, 1541 01:34:12,163 --> 01:34:16,600 vous admettez que cette fille menaçait votre rĂ©putation, votre tranquillitĂ©. 1542 01:34:17,401 --> 01:34:19,665 Et qu'elle avait, plusieurs fois... 1543 01:34:20,438 --> 01:34:21,996 J'ai besoin d'un peu d'aide. 1544 01:34:22,573 --> 01:34:23,733 Vas-y, Jack. 1545 01:34:24,041 --> 01:34:25,372 Non, de beaucoup d'aide. 1546 01:34:25,576 --> 01:34:26,873 Mike. 1547 01:34:27,078 --> 01:34:29,069 - On revient. - D'accord. 1548 01:34:33,050 --> 01:34:35,746 On passera aux questions embarrassantes 1549 01:34:35,820 --> 01:34:38,152 quand on aura vu pourquoi notre ami a besoin d'aide. 1550 01:34:38,222 --> 01:34:40,417 Il n'y a pas de questions embarrassantes, 1551 01:34:40,491 --> 01:34:42,083 puisque je ne l'ai pas tuĂ©e. 1552 01:34:43,361 --> 01:34:45,761 Je crains de ne pouvoir vous croire sur parole. 1553 01:34:47,598 --> 01:34:49,532 Approchez une chaise. 1554 01:34:51,903 --> 01:34:54,394 - J'ai une chose charmante Ă  montrer. - Ah oui ? 1555 01:35:01,045 --> 01:35:03,741 Comme un gant. Son nom est Felice Blackett 1556 01:35:03,814 --> 01:35:06,305 Elle s'est disputĂ©e avec Isabel Lorrison au Del Rio. 1557 01:35:06,417 --> 01:35:08,908 Quand Lorrison est partie, elle l'a suivie, soĂ»le. 1558 01:35:08,986 --> 01:35:12,581 Et puis ça a dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©, hein, mon chou ? 1559 01:35:12,757 --> 01:35:15,419 Elle est retournĂ©e au Del Rio, pour l'alibi, sans doute. 1560 01:35:15,493 --> 01:35:19,293 Et quand je lui ai proposĂ© d'aller voir Mlle Lorrison, elle est devenue verte. 1561 01:35:19,764 --> 01:35:21,595 - C'est tout. - C'est tout ? 1562 01:35:23,000 --> 01:35:24,934 Eh bien, tu n'as pas perdu la main. 1563 01:35:25,002 --> 01:35:26,936 - Une simple occasion, tu sais. - Oui. 1564 01:35:27,371 --> 01:35:29,566 Ma chance vous a portĂ© chance, mon ami. 1565 01:35:29,740 --> 01:35:31,571 - Et lui, alors ? - Oh. 1566 01:35:31,943 --> 01:35:36,607 Merci. C'est tout, mais ne quittez pas la ville sans m'avertir. 1567 01:35:41,352 --> 01:35:43,786 Dois-je m'attendre Ă  ĂȘtre dans le journal, demain ? 1568 01:35:44,221 --> 01:35:45,415 On va vous Ă©pargner ça. 1569 01:35:45,489 --> 01:35:48,458 Il faut savoir accepter les consĂ©quences de ses actes, Bran. 1570 01:35:55,399 --> 01:35:57,026 Je vais revenir faire ma dĂ©position. 1571 01:35:57,101 --> 01:35:59,001 - Bien. - Au revoir, Mark. 1572 01:36:11,015 --> 01:36:12,107 C'est terminĂ©, ma chĂ©rie. 1573 01:36:12,183 --> 01:36:14,208 Oui. C'Ă©tait une certaine Felice Blackett 1574 01:36:14,285 --> 01:36:16,913 Elle et Isabel se disputaient les faveurs de Dawning. 1575 01:36:16,988 --> 01:36:18,546 Tout le monde a perdu. 1576 01:36:20,625 --> 01:36:21,956 Incroyable, c'est fini. 1577 01:36:22,026 --> 01:36:25,393 Il risque de devoir tĂ©moigner. Ca peut faire un peu de bruit. 1578 01:36:25,463 --> 01:36:26,930 Mais les ennuis sont terminĂ©s ? 1579 01:36:26,998 --> 01:36:29,523 GrĂące Ă  Dwyer. Je nous sers Ă  boire, on en a besoin. 1580 01:36:29,600 --> 01:36:30,828 Pas pour moi. 1581 01:36:31,168 --> 01:36:34,069 Je dois retourner faire ma dĂ©position au poste, Jess. 1582 01:36:34,138 --> 01:36:36,197 Je prends l'avion du matin pour Paris. 1583 01:36:40,878 --> 01:36:44,541 Inutile de vous dire combien je vous suis reconnaissant. 1584 01:36:44,715 --> 01:36:45,739 Ne vous fatiguez pas. 1585 01:36:46,317 --> 01:36:48,512 Je ne suis pas votre ami. 1586 01:37:08,639 --> 01:37:10,072 Jess. 1587 01:37:16,013 --> 01:37:17,844 Merci d'avoir cru que j'Ă©tais innocent. 1588 01:37:17,915 --> 01:37:20,076 Tu n'es pas innocent de sa mort. 1589 01:37:20,151 --> 01:37:21,709 Tu ne l'as pas tuĂ©e, c'est tout. 1590 01:37:24,255 --> 01:37:27,019 - Jess, nous devons parler. - Pas ce soir, je suis fatiguĂ©e. 1591 01:37:27,091 --> 01:37:29,992 Et je ne veux rien dire dont je ne sois certaine. 1592 01:37:30,361 --> 01:37:33,387 Bonsoir, Bran. A demain. 1593 01:38:02,760 --> 01:38:06,025 Au lit Ă  cette heure-ci, alors que je vous croyais en ville ? 1594 01:38:07,198 --> 01:38:10,065 Asseyez-vous et racontez-moi tout, Brandon. 1595 01:38:15,473 --> 01:38:18,237 Quelque chose ne va pas entre vous et Jessie ? 1596 01:38:19,610 --> 01:38:21,635 Vous ĂȘtes-vous mal conduit, mon cher ? 1597 01:38:21,712 --> 01:38:25,512 TrĂšs mal. C'est un gĂąchis Ă©pouvantable, et c'est ma faute. 1598 01:38:25,583 --> 01:38:28,245 Mais je l'aime, mĂšre, je ne veux pas la perdre. 1599 01:38:28,319 --> 01:38:31,083 - Elle songe Ă  vous quitter ? - Je le crains. 1600 01:38:31,155 --> 01:38:32,144 Je vois. 1601 01:38:33,290 --> 01:38:35,087 Que voulez-vous que je fasse, Brandon ? 1602 01:38:35,159 --> 01:38:36,888 Que j'intercĂšde auprĂšs de Jessie ? 1603 01:38:37,061 --> 01:38:38,892 Que je la somme de rester avec vous ? 1604 01:38:38,963 --> 01:38:42,364 Je veux une autre chance, mais je sais que je ne peux pas l'exiger. 1605 01:38:42,433 --> 01:38:45,368 Vous savez autant que moi qu'on est faits l'un pour l'autre. 1606 01:38:45,436 --> 01:38:47,427 Si vous lui parliez... 1607 01:38:47,872 --> 01:38:51,000 Votre bonheur et votre tranquillitĂ© comptent tant pour elle. 1608 01:38:52,343 --> 01:38:53,742 Le ferez-vous ? 1609 01:38:54,478 --> 01:38:56,275 C'est impossible, je le crains. 1610 01:38:57,515 --> 01:39:01,713 Voyez-vous, je ne serai heureuse et tranquille que si elle vous quitte. 1611 01:39:03,621 --> 01:39:05,555 Pourquoi ĂȘtes-vous si Ă©tonnĂ©, Bran ? 1612 01:39:05,689 --> 01:39:07,748 Vous ne pensiez pas que j'y voyais clair ? 1613 01:39:07,825 --> 01:39:09,452 Je sais tout de vous. 1614 01:39:09,527 --> 01:39:12,655 Je l'ai su du jour oĂč Jessie vous a amenĂ© ici. 1615 01:39:12,730 --> 01:39:16,530 Vous ĂȘtes vain, Ă©gocentrique et impitoyable. 1616 01:39:17,001 --> 01:39:18,559 Mais Jessie vous aimait. 1617 01:39:19,170 --> 01:39:21,161 Et tant qu'elle vous aimait... 1618 01:39:21,238 --> 01:39:23,399 Vous ĂȘtes incroyable, Nora. 1619 01:39:23,674 --> 01:39:27,303 - Je croyais que vous m'apprĂ©ciez. - Mais absolument, mon cher. 1620 01:39:27,444 --> 01:39:29,435 Je vous trouve tout Ă  fait charmant. 1621 01:39:29,513 --> 01:39:32,607 Mais Ă  55 ans, je peux me le permettre. 1622 01:39:32,683 --> 01:39:35,948 Ma fille, par contre, est encore une jeune femme. 1623 01:39:36,020 --> 01:39:38,420 Vous ĂȘtes un luxe qu'elle ne peut se permettre. 1624 01:39:39,156 --> 01:39:43,559 D'ailleurs, je ne vous ai jamais autant apprĂ©ciĂ© qu'en ce moment, 1625 01:39:44,061 --> 01:39:46,928 sachant que Jessie en a fini avec vous 1626 01:39:46,997 --> 01:39:50,433 et que je n'ai plus besoin de vous accueillir dans cette maison. 1627 01:39:50,501 --> 01:39:52,526 Et si elle n'en a pas fini avec moi ? 1628 01:39:52,603 --> 01:39:54,594 Je peux ĂȘtre trĂšs persuasif. 1629 01:39:54,672 --> 01:39:58,130 Dans ce cas, le dĂźner sera servi comme d'habitude, 1630 01:39:58,375 --> 01:40:01,310 - le jeudi soir. - Je serai lĂ . 1631 01:40:02,079 --> 01:40:05,014 - Bonsoir, mĂšre. - Oh, Bran. 1632 01:40:06,217 --> 01:40:09,152 Vous comprendrez que je ne commande pas le dĂźner tout de suite. 1633 01:40:56,800 --> 01:40:57,994 AllĂŽ ? 1634 01:40:58,402 --> 01:40:59,630 Oh, bonjour, Mark. 1635 01:41:00,104 --> 01:41:01,696 Je suis contente que vous appeliez. 1636 01:41:01,772 --> 01:41:03,262 Vous risquez de changer d'avis. 1637 01:41:03,340 --> 01:41:07,276 Ecoutez, je me suis tu jusqu'Ă  m'en Ă©touffer. Je me suis dit 1638 01:41:07,344 --> 01:41:09,778 que c'Ă©tait votre problĂšme et pas le mien. 1639 01:41:09,847 --> 01:41:14,011 Mais je ne peux pas continuer Ă  ĂȘtre le bon vieil ami de la famille. 1640 01:41:14,251 --> 01:41:16,446 Mark, qu'est-ce que vous racontez ? 1641 01:41:16,520 --> 01:41:18,818 Je parle de vous et de votre super mari. 1642 01:41:18,889 --> 01:41:22,552 Jess, si vous avez une once de fiertĂ© ou d'honnĂȘtetĂ©, quittez-le maintenant, 1643 01:41:22,626 --> 01:41:24,526 pas pour moi, mais pour vous. 1644 01:41:24,595 --> 01:41:27,826 Je n'essaie pas de prĂȘcher pour ma paroisse. Vraiment pas. Mais... 1645 01:41:28,165 --> 01:41:29,996 Je sais bien. 1646 01:41:30,067 --> 01:41:33,059 Vous faites votre devoir d'ami. 1647 01:41:33,504 --> 01:41:37,736 Mais, il faut que je dĂ©cide toute seule de ce que je vais faire. 1648 01:41:38,609 --> 01:41:40,406 Vous le savez, n'est-ce pas, Mark ? 1649 01:41:40,477 --> 01:41:41,876 Oui. Bien sĂ»r, je sais. 1650 01:41:42,246 --> 01:41:46,012 Mais si vous pensez que je regrette ma franchise, vous vous trompez. 1651 01:41:46,083 --> 01:41:47,550 Adieu, ma belle. 1652 01:41:47,885 --> 01:41:50,115 Je reviendrai un jour ou l'autre. 1653 01:41:52,823 --> 01:41:54,154 Vous allez rater votre avion. 1654 01:41:54,224 --> 01:41:55,816 Oui, oui, j'arrive. 1655 01:42:25,322 --> 01:42:27,017 Bonjour, Bran. 1656 01:42:36,533 --> 01:42:39,001 Me laisseras-tu te parler, Jess ? 1657 01:42:41,238 --> 01:42:42,830 Oui, bien sĂ»r. 1658 01:42:44,808 --> 01:42:48,335 Je n'ai pas prĂ©parĂ© d'histoire. 1659 01:42:48,412 --> 01:42:52,246 J'ai marchĂ© toute la nuit en pensant Ă  tout ce que je nous ai fait, 1660 01:42:53,050 --> 01:42:55,917 et il n'y a pas de mots pour l'expliquer ou le rĂ©parer. 1661 01:42:55,986 --> 01:42:58,648 C'est arrivĂ©, je suppose que c'Ă©tait vrai. 1662 01:43:00,024 --> 01:43:02,424 Je peux mal me jeter Ă  tes pieds et dire: "Je t'aime 1663 01:43:02,493 --> 01:43:06,259 "et je n'imagine pas la vie sans toi", bien que tu saches que c'est vrai. 1664 01:43:06,330 --> 01:43:08,890 Tu pourrais facilement rĂ©pondre que j'ai toujours dit ça 1665 01:43:08,966 --> 01:43:11,833 et que mon amour ne t'a fait aucun bien. 1666 01:43:12,403 --> 01:43:15,668 Je n'ai plus de munitions, n'est-ce pas, Jess ? 1667 01:43:17,041 --> 01:43:20,033 Mais je dois quand mĂȘme me battre, parce que je t'aime vraiment 1668 01:43:20,110 --> 01:43:22,670 et que je n'imagine pas la vie sans toi. 1669 01:43:23,147 --> 01:43:24,273 Je ne vais pas te forcer. 1670 01:43:24,348 --> 01:43:27,806 Je veux juste que tu regardes notre mariage objectivement, 1671 01:43:27,885 --> 01:43:29,819 que tu pĂšses les bons et les mauvais cĂŽtĂ©s, 1672 01:43:29,887 --> 01:43:33,254 le passif et l'actif, avant de tout jeter, 1673 01:43:33,323 --> 01:43:36,656 avant de jeter nos deux vies aux orties. 1674 01:43:37,394 --> 01:43:40,454 Tout a commencĂ© avec plus de passion, d'espoir et d'amour 1675 01:43:40,531 --> 01:43:42,624 qu'on n'en a jamais eu. 1676 01:43:42,866 --> 01:43:45,334 Nous avons commencĂ© un bon mariage, Jess. 1677 01:43:45,402 --> 01:43:47,495 Et c'est allĂ© de mieux en mieux avec le temps. 1678 01:43:47,571 --> 01:43:49,266 On a changĂ© un peu tous les deux. 1679 01:43:49,473 --> 01:43:51,805 Tu te rappelles au dĂ©but, comme il Ă©tait difficile 1680 01:43:51,875 --> 01:43:55,641 pour toi d'ĂȘtre Ă  un match de hockey, et pour moi de rester Ă©veillĂ© au ballet ? 1681 01:43:56,013 --> 01:44:00,143 Je t'ai appris Ă  faire de la voile. Et je me souviens d'un hiver 1682 01:44:00,217 --> 01:44:03,653 oĂč tu... OĂč tu m'as fait lire de la poĂ©sie. 1683 01:44:04,455 --> 01:44:07,583 On a appris Ă  apprĂ©cier nos amis mutuels et Ă  savoir tacitement 1684 01:44:07,658 --> 01:44:10,218 quand l'autre s'ennuyait et voulait rentrer Ă  la maison. 1685 01:44:10,961 --> 01:44:14,761 On s'est dit cent fois que la vie n'avait pas de goĂ»t avant notre rencontre. 1686 01:44:15,432 --> 01:44:18,526 Nous avons prĂ©vu comment nous serons pendant notre vieillesse. 1687 01:44:19,203 --> 01:44:21,899 Je t'ai fait promettre de ne pas mourir avant moi. 1688 01:44:22,773 --> 01:44:24,536 T'en souviens-tu ? 1689 01:44:26,076 --> 01:44:27,600 Je me souviens de tout, Bran. 1690 01:44:28,278 --> 01:44:30,940 C'est un cĂŽtĂ© de la balance. Ca a Ă©tĂ© comme ça des annĂ©es, 1691 01:44:31,014 --> 01:44:35,178 la majeure partie du temps qu'on a passĂ© ensemble. Jusqu'Ă  ce que je gĂąche tout. 1692 01:44:36,019 --> 01:44:38,715 Du jour oĂč je l'ai rencontrĂ©e, je t'ai fait souffrir. 1693 01:44:38,789 --> 01:44:40,689 VoilĂ  l'autre cĂŽtĂ© de la balance. 1694 01:44:40,757 --> 01:44:43,191 Je ne peux le nier. Je ne peux pas arracher la page. 1695 01:44:44,161 --> 01:44:46,493 Mais Jess, c'est terminĂ©, fini. 1696 01:44:46,630 --> 01:44:51,033 Elle Ă©tait le seul obstacle entre nous. Maintenant elle est morte et je suis libre. 1697 01:44:51,401 --> 01:44:53,801 Elle Ă©tait le seul obstacle entre nous. 1698 01:44:54,371 --> 01:44:57,135 Maintenant qu'elle est partie, il n'y a rien entre nous. 1699 01:44:58,609 --> 01:44:59,598 Rien. 1700 01:45:03,780 --> 01:45:05,441 Jess, tu n'es pas sĂ©rieuse. 1701 01:45:05,516 --> 01:45:09,145 Je donnerais tout pour ne pas l'ĂȘtre. 1702 01:45:09,219 --> 01:45:12,518 J'ai attendu si longtemps que tu reviennes Ă  moi. 1703 01:45:14,091 --> 01:45:18,118 Je n'aurais jamais cru que le jour venu, ça me serait Ă©gal. 1704 01:45:22,332 --> 01:45:25,199 C'est si simple que ça ? Entre hier et aujourd'hui, 1705 01:45:25,269 --> 01:45:26,429 c'est parti. 1706 01:45:26,503 --> 01:45:29,336 Je voudrais pouvoir le faire revenir, je... 1707 01:45:29,806 --> 01:45:33,071 Je ne sais pas comment naĂźt l'amour ni pourquoi il meurt. 1708 01:45:33,377 --> 01:45:34,901 Je croyais le mien immortel. 1709 01:45:34,978 --> 01:45:37,037 Et que s'il mourrait, le monde s'Ă©croulerait. 1710 01:45:37,114 --> 01:45:39,981 Que la circulation, les bateaux sur le fleuve s'arrĂȘteraient. 1711 01:45:40,050 --> 01:45:42,416 Mais je me trompais, Bran. Rien ne s'arrĂȘte. 1712 01:45:42,486 --> 01:45:44,420 Tout continue. 1713 01:45:44,488 --> 01:45:46,888 Le reste du monde se moque 1714 01:45:46,957 --> 01:45:49,289 du fait que je ne t'aime plus, 1715 01:45:50,494 --> 01:45:52,155 et moi la premiĂšre. 1716 01:46:05,075 --> 01:46:08,806 Merci pour tous les bons moments. 1717 01:46:39,209 --> 01:46:40,198 AllĂŽ ? 1718 01:46:41,178 --> 01:46:42,975 Bonjour, mĂšre. 1719 01:46:44,181 --> 01:46:48,675 Oui, Jessie sera lĂ  pour dĂźner jeudi comme d'habitude. 1720 01:46:49,987 --> 01:46:51,579 Mais elle sera seule. 1721 01:47:58,555 --> 01:47:59,544 French137909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.