Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,199 --> 00:01:01,866
Le petit éclat centre-bas-droite,
c'est en bon état général.
2
00:01:01,946 --> 00:01:04,959
Il y a deux petits défauts qu'on
avait observés tout à l'heure en bas.
3
00:01:05,515 --> 00:01:08,662
Donc centre droit, enfin centre tableau.
4
00:01:08,690 --> 00:01:11,663
Et puis bas-droit, ça se verra.
5
00:01:11,688 --> 00:01:14,016
Ben... On prend un petit repas.
6
00:01:14,041 --> 00:01:15,086
C'est toi, Laurent?
7
00:01:15,147 --> 00:01:16,467
C'est moi, ma tante.
8
00:01:18,966 --> 00:01:20,053
Merci beaucoup.
9
00:01:23,975 --> 00:01:25,644
Votre café, madame.
10
00:01:27,098 --> 00:01:29,440
Oh, non merci, j'ai pas envie.
11
00:01:33,961 --> 00:01:38,828
Avec une estimation à 800 000,
ça fera décoller les prix, croyez-moi.
12
00:01:40,313 --> 00:01:41,147
une garantie
13
00:01:41,171 --> 00:01:43,905
Je voudrais une
garantie d'un million.
14
00:01:45,021 --> 00:01:46,408
C'est tout à fait possible.
15
00:01:51,413 --> 00:01:53,760
Ah écoute, fiche-moi la paix!
16
00:01:54,759 --> 00:01:58,424
Ma fille disait toujours
qu'un commissaire-priseur
17
00:01:58,449 --> 00:02:00,721
C'est comme un
chirurgien esthétique.
18
00:02:00,801 --> 00:02:02,488
Il faut lui faire confiance.
19
00:02:03,026 --> 00:02:05,733
-Donc je vous fais confiance.
-Vous avez raison.
20
00:02:07,178 --> 00:02:09,718
Nous allons rendre votre
tableau aussi beau qu'il peut l'être.
21
00:02:09,749 --> 00:02:11,583
Nous avons déjà une
maquette pour le catalogue.
22
00:02:11,611 --> 00:02:12,965
Ce sera très élégant, vous verrez.
23
00:02:13,005 --> 00:02:15,585
Je pourrais pas voir, je suis aveugle.
24
00:02:16,725 --> 00:02:19,071
Votre neveu ou votre fils sera là ?
25
00:02:19,561 --> 00:02:22,001
Ma fille, non, c'est exclu.
26
00:02:22,991 --> 00:02:28,278
Je vends ce tableau justement parce
que je ne veux pas qu'elle en hérite.
27
00:02:28,458 --> 00:02:31,338
parce que ma fille, c'est une traînée.
28
00:02:31,757 --> 00:02:35,037
Elle ne pense que à faire la fête,
29
00:02:35,423 --> 00:02:37,890
à fréquenter les Noirs,
30
00:02:38,000 --> 00:02:39,566
on ne se parle plus.
31
00:02:41,553 --> 00:02:42,573
C'est triste.
32
00:02:42,853 --> 00:02:46,521
Oui, surtout qu'elle ne
fréquente que des Noirs.
33
00:02:49,188 --> 00:02:51,955
Nous n'avons pas parlé
des modalités de paiement.
34
00:02:51,980 --> 00:02:54,966
Je veux l'intégralité du
paiement tout de suite.
35
00:02:54,990 --> 00:02:57,476
Alors l'intégralité du
paiement tout de suite ?
36
00:02:57,500 --> 00:02:59,421
Vous voulez bien noter Aurore ?
37
00:03:02,146 --> 00:03:04,113
Vous êtes d'où, Aurore ?
38
00:03:06,822 --> 00:03:08,655
Ma mère est de Roscoff.
39
00:03:09,502 --> 00:03:11,715
Ah, vous êtes bretonne !
40
00:03:11,846 --> 00:03:14,019
Mon mari était de Vannes.
41
00:03:14,083 --> 00:03:16,916
C'était un idiot, comme tous les médecins.
42
00:03:17,039 --> 00:03:18,786
il n'avait aucun goût
43
00:03:18,986 --> 00:03:20,953
Mais moi, j'en avais pour deux.
44
00:03:21,672 --> 00:03:23,251
Par contre...
45
00:03:23,936 --> 00:03:28,786
Il avait les plus beaux yeux du monde.
46
00:03:35,164 --> 00:03:35,891
Merci.
47
00:03:36,348 --> 00:03:37,102
Ça va ?
48
00:03:37,634 --> 00:03:38,408
Oui, ça va.
49
00:03:38,708 --> 00:03:39,901
Vous êtes toute blanche.
50
00:03:42,902 --> 00:03:44,642
Je suis pas noire, c'est sûr.
51
00:03:45,113 --> 00:03:47,267
Vous n'allez pas tomber
malade dans la voiture ?
52
00:03:47,569 --> 00:03:48,696
N'ayez pas peur.
53
00:03:49,361 --> 00:03:51,748
Je vous dis ça parce qu'elle
est très délicate à entretenir.
54
00:03:55,286 --> 00:03:56,732
Y en a beaucoup des comme elle ?
55
00:03:56,891 --> 00:03:58,914
De ces femmes ?
Un maximum.
56
00:03:58,981 --> 00:04:00,129
J'adore.
57
00:04:10,863 --> 00:04:13,274
C'est rigolo, si vous voulez
vraiment faire ce métier,
58
00:04:13,299 --> 00:04:15,018
vous devez être prête
à tout pour une vente.
59
00:04:15,324 --> 00:04:17,715
Sinon l'objet part à la concurrence,
et ça, c'est pas une option.
60
00:04:17,888 --> 00:04:18,831
Je suis prête à tout.
61
00:04:18,857 --> 00:04:20,496
Ah oui, même à tapiner ?
62
00:04:20,869 --> 00:04:22,580
Regardez ce que j'ai fait
avec cette dame ce matin.
63
00:04:23,504 --> 00:04:25,462
Vous savez ce qu'il y a de
magnifique dans ce métier ?
64
00:04:25,621 --> 00:04:27,073
C'est quand vous tombez
sur un truc vraiment rare.
65
00:04:27,098 --> 00:04:28,521
Alors là oui, vous êtes Indiana Jones,
66
00:04:28,545 --> 00:04:31,060
mais le reste du temps, 99%, on drague,
67
00:04:31,785 --> 00:04:32,420
on fait la pute.
68
00:04:32,865 --> 00:04:34,260
Bah, je veux bien faire la pute.
69
00:04:35,385 --> 00:04:36,799
Si c'est pour vous, je veux bien.
70
00:04:39,558 --> 00:04:40,659
J'ai pas entendu.
71
00:04:42,640 --> 00:04:44,667
Je disais que...
72
00:04:47,726 --> 00:04:48,971
Je veux tout ce que vous voulez.
73
00:04:48,996 --> 00:04:50,961
Tout ce que veut une vente
qui vaut le coup, Aurore.
74
00:04:50,985 --> 00:04:55,420
On est au 21ème siècle, je vous parlais de
travail, de métier, c'était une métaphore.
75
00:05:02,111 --> 00:05:03,963
Elle est vraiment droscope, votre mère ?
76
00:05:04,741 --> 00:05:05,643
De Montauban.
77
00:05:54,265 --> 00:05:56,015
Dis donc, t'aurais pas pris un peu toi ?
78
00:05:56,188 --> 00:05:58,768
Mais oui, hein, écoute,
c'est à cause du virus.
79
00:05:58,805 --> 00:06:01,681
Plus de sport et puis la ménopause est arrivée,
et voilà,
80
00:06:01,724 --> 00:06:02,817
tout en même temps.
81
00:06:02,842 --> 00:06:04,860
Bah, tu prends pas d'hormones.
82
00:06:04,910 --> 00:06:06,960
J'en ai plus besoin, maintenant
que je suis ménopausée.
83
00:06:06,961 --> 00:06:09,647
Bah, au contraire, c'est à la
ménopause qu'il faut en prendre.
84
00:06:09,694 --> 00:06:12,391
Ah, prends-en s'il n'est pas
trop tard, hein. Le poids, c'est ça.
85
00:06:18,399 --> 00:06:20,100
Salut Sine , ça va ?
Ah, bonjour, Kamel, ça va ?
86
00:06:20,101 --> 00:06:20,860
Ça va bien.
87
00:06:22,196 --> 00:06:23,560
Bonjour, Paco.
Bonjour.
88
00:06:23,585 --> 00:06:25,220
-Ça va, Maria ? Ça va, et toi ?
89
00:06:25,221 --> 00:06:26,700
Bonjour. Bonjour.
90
00:06:26,701 --> 00:06:29,980
Je sais pas si Martin est réveillé.
Si, si, il est réveillé, je l'ai appelé.
91
00:06:30,155 --> 00:06:31,666
On est venus faire une
partie avant d'aller au taf.
92
00:06:31,690 --> 00:06:33,980
Hé, tenez, le flan, c'est aussi pour
vous. Je vais pas manger tout ça, hein.
93
00:06:33,981 --> 00:06:35,980
Tout ça, alors ?
On va pas finir, nous.
94
00:06:36,335 --> 00:06:37,980
Merci, salut à vous.
Merci.
95
00:06:43,265 --> 00:06:45,400
Et alors, ton mec, t'en es où ?
96
00:06:46,449 --> 00:06:48,363
Je l'ai viré, celui-là.
97
00:06:50,385 --> 00:06:53,320
Prends-la, s'il te plaît. Pourquoi ?
98
00:06:53,321 --> 00:06:55,320
Pour la mettre là. Ah, ouais.
99
00:06:55,710 --> 00:06:57,320
Non, vas-y, j'ai joué,
c'est pas grave.
100
00:06:57,345 --> 00:06:59,370
Putain, mais du coup, lui aussi,
frère, regarde les cartes avant de jouer.
101
00:06:59,395 --> 00:07:01,961
Eh, des fois tu fais exprès, mon gros,
là, sa carte là tu la reprends,
102
00:07:01,985 --> 00:07:03,339
et tu la places au prochain
tour si tu descends.
103
00:07:03,364 --> 00:07:05,169
Mais non, je vais pas la reprendre.
Mais si, vas-y, s'il te plaît.
104
00:07:05,194 --> 00:07:07,202
Non, mais non, je reviens
pas en arrière, ça se fait pas.
105
00:07:07,221 --> 00:07:08,522
Hé, vas-y, c'est bon,
tu m'as saoulé, toi.
106
00:07:08,813 --> 00:07:09,299
Non, mais c'est vrai.
107
00:07:09,324 --> 00:07:10,590
Vas-y, joue Paco.
108
00:07:13,124 --> 00:07:14,613
Bon, c'est quoi ? Ça sert à rien.
109
00:07:14,638 --> 00:07:16,741
Bon. Bon, moi j'ai gagné.
110
00:07:16,767 --> 00:07:18,169
Finis de manger avant de parler, mec.
111
00:07:18,194 --> 00:07:19,772
Vas-y, note les points,
moi ça me fait 16 points.
112
00:07:19,836 --> 00:07:21,220
Non, mais sérieux, quoi.
113
00:07:21,596 --> 00:07:24,236
Moi, tu vois, une
fille, un jour, je lui dis...
114
00:07:24,353 --> 00:07:26,516
Enfin, je lui demande si
elle veut sortir avec moi.
115
00:07:27,374 --> 00:07:30,294
Elle me regarde et me dit : "Mais mec,
t'as vu tes dents ? Jamais de la vie."
116
00:07:30,640 --> 00:07:31,800
Oh, putain, salope.
117
00:07:32,499 --> 00:07:33,993
-Et quand ça ?
-Ça m'a fait de la peine.
118
00:07:34,138 --> 00:07:35,718
C'est...
il y a longtemps.
119
00:07:36,085 --> 00:07:36,754
16.
120
00:07:36,814 --> 00:07:39,894
Quand il y a longtemps, s'il te plaît, commence
pas à faire le mec mystérieux, c’était quand ?
121
00:07:39,921 --> 00:07:41,531
Ça fait longtemps, c'était...
122
00:07:41,556 --> 00:07:43,220
Bah, réponds. Pourquoi tu bégayes ?
Je vais pas vous raconter ma vie.
123
00:07:43,221 --> 00:07:44,784
-Je ...
Ça répond !
124
00:07:45,404 --> 00:07:47,858
C'était...
Je sais pas.
125
00:07:47,884 --> 00:07:49,391
En CM2.
Ah ouais d'accord.
126
00:07:50,511 --> 00:07:51,807
Hé, vas-y, moi, j'abandonne avec lui.
127
00:07:51,838 --> 00:07:53,626
-Il a la tête d'un ...
-Quoi ?
128
00:07:53,651 --> 00:07:55,220
Laisse tomber.
129
00:07:55,896 --> 00:07:57,220
Là, on n'a plus de clopes.
130
00:07:58,156 --> 00:07:59,355
Vas-y, je vais.
131
00:07:59,379 --> 00:07:59,981
Tu vas ?
132
00:08:00,005 --> 00:08:01,511
Ouais, comme ça, je prends
des millionnaires, en plus.
133
00:08:09,705 --> 00:08:10,478
Merci.
134
00:08:13,811 --> 00:08:15,220
Il est belge, votre chien, hein ?
135
00:08:16,379 --> 00:08:17,879
C'est un berger belge.
136
00:08:18,004 --> 00:08:18,812
Ou allemand.
137
00:08:19,827 --> 00:08:21,067
Et toi, mon gars,
tu viens d'où ?
138
00:08:21,134 --> 00:08:22,839
Ah, moi, voilà, frère,
je viens de Stockholm.
139
00:08:23,360 --> 00:08:24,333
Ça se voit pas ?
140
00:08:42,799 --> 00:08:44,059
C'est combien, ça ?
141
00:08:47,941 --> 00:08:49,878
Service de l'art moderne.
142
00:08:52,321 --> 00:08:53,770
Vous faites toujours la gueule, Aurore ?
143
00:08:54,472 --> 00:08:55,872
Je ne vous fais pas la gueule.
144
00:08:56,693 --> 00:08:57,418
Ah.
145
00:09:00,906 --> 00:09:03,521
Maître Suzanne Egerman de Mulhouse.
146
00:09:04,707 --> 00:09:06,364
Qu'est-ce qu'elle nous veut, d'après vous ?
147
00:09:06,518 --> 00:09:07,948
J'en sais absolument rien.
148
00:09:08,183 --> 00:09:09,433
Ne dites pas la vérité.
149
00:09:09,519 --> 00:09:10,932
Bien sûr que si, comment
je pourrais le savoir ?
150
00:09:10,957 --> 00:09:12,201
Faites toujours la gueule.
151
00:09:12,476 --> 00:09:15,387
Je vous préviens, moi, je m'encombre pas d'une
stagiaire qui fait la gueule toute la journée.
152
00:09:15,412 --> 00:09:16,800
Dans ce milieu, on ne fait pas la gueule.
153
00:09:17,407 --> 00:09:18,985
On sourit, on est poli.
154
00:09:24,420 --> 00:09:26,367
Je vois pas mes lunettes,
dites-moi ce que ça dit.
155
00:09:29,007 --> 00:09:30,969
Elle demande une
expertise pour identifier
156
00:09:30,994 --> 00:09:33,721
un Egon Scheele que
possède un de ses clients.
157
00:09:33,748 --> 00:09:36,104
Un quoi ? Une toile d'Egon Scheele.
158
00:09:37,130 --> 00:09:38,026
Une toile ?
159
00:09:38,059 --> 00:09:39,334
Oui, c'est ce qu'elle écrit.
160
00:09:40,051 --> 00:09:42,188
Eh bien, on va lui répondre, parce
qu'il faut toujours répondre au courrier.
161
00:09:42,213 --> 00:09:43,220
Ça vaut combien, Egon Scheele ?
162
00:09:43,221 --> 00:09:45,220
Cher, mais on n'en trouve plus.
163
00:09:45,221 --> 00:09:47,220
La dernière toile, c'était
il y a plus de 30 ans.
164
00:09:47,221 --> 00:09:48,483
Elles sont toutes dans des musées.
165
00:09:48,507 --> 00:09:50,510
Et donc ?
Et donc, c'est un faux.
166
00:09:52,257 --> 00:09:53,601
Je vois rien.
167
00:09:53,995 --> 00:09:56,356
Faites-moi le numéro, ça doit être
sur l'entête. Prenez mon téléphone.
168
00:09:56,662 --> 00:09:58,028
S'il vous plaît.
169
00:09:58,528 --> 00:09:59,220
Pardon ?
170
00:09:59,221 --> 00:10:00,816
Faites son numéro, s'il vous plaît.
171
00:10:01,113 --> 00:10:03,013
Je croyais qu'on devait
toujours être polis dans ce métier.
172
00:10:06,255 --> 00:10:07,470
Michel, il se passe quoi, là ?
173
00:10:07,495 --> 00:10:08,784
On nous a dit de mettre ça là ?
174
00:10:08,916 --> 00:10:09,898
Pardon, messieurs.
175
00:10:11,221 --> 00:10:12,673
C'est quoi, ce bordel ?
176
00:10:12,698 --> 00:10:14,608
La salle pour la collection
Metzger n'est pas prête.
177
00:10:14,633 --> 00:10:16,083
Et les transporteurs sont là.
178
00:10:16,429 --> 00:10:19,046
Tiens, ajuste ton noeud de cravate.
Tu es attendu.
179
00:10:19,871 --> 00:10:20,951
Qu'est-ce que j'ai encore fait ?
180
00:10:20,976 --> 00:10:21,666
Tu vas le savoir.
181
00:10:21,696 --> 00:10:22,867
Allez, viens ça y est.
182
00:10:24,023 --> 00:10:27,220
La collection Saint-Graetz
va être mise en vente.
183
00:10:30,128 --> 00:10:31,186
Vous pouvez vous asseoir.
184
00:10:31,211 --> 00:10:32,395
Pardonnez-moi, c'est le choc.
185
00:10:32,566 --> 00:10:33,209
Asseyez-vous.
186
00:10:35,054 --> 00:10:38,303
Le milliard de l'année dernière,
notre record peut être battu.
187
00:10:38,494 --> 00:10:42,010
Je rencontre Paul dans une
heure avec une proposition forte.
188
00:10:42,050 --> 00:10:45,220
Je peux le convaincre
que la vente ait lieu à Paris.
189
00:10:45,221 --> 00:10:47,769
Après tout, Saint-Graetz, c'est la France.
C'est très dangereux.
190
00:10:47,793 --> 00:10:50,363
Paul n'est pas sentimental
et New York le tente.
191
00:10:50,941 --> 00:10:52,559
Cette vente doit pas nous
échapper, c'est crucial.
192
00:10:52,584 --> 00:10:53,613
Oui, c'est crucial.
193
00:10:53,637 --> 00:10:55,765
C'est pour ça, André,
qu'Hervé veut ton avis.
194
00:10:55,820 --> 00:10:57,880
Sur quoi ? Sur l'endroit
où doit se passer la vente ?
195
00:10:59,221 --> 00:11:02,498
Henri tient à venir au
rendez-vous avec Francis et moi.
196
00:11:03,831 --> 00:11:05,387
Il ne faut surtout pas faire ça.
197
00:11:05,412 --> 00:11:06,542
Je suis président Europe.
198
00:11:06,567 --> 00:11:07,617
Pardon, Henri.
199
00:11:08,881 --> 00:11:12,880
Paul doit comprendre que vous
faites confiance à Francis à 100%.
200
00:11:12,981 --> 00:11:14,980
S'il appelle Francis, c'est
comme s'il vous appelait vous.
201
00:11:15,590 --> 00:11:19,220
Donc si toute la maison débarque,
si on arrive en force c'est absurde.
202
00:11:21,023 --> 00:11:22,023
Il faut...
203
00:11:22,177 --> 00:11:26,102
Il faut lui faire croire qu'il a fait le
bon choix et qu'en choisissant Francis,
204
00:11:26,149 --> 00:11:27,220
il a choisi le meilleur.
205
00:11:27,697 --> 00:11:29,220
En plus, c'est le meilleur.
206
00:11:31,471 --> 00:11:32,511
Bonjour.
Bonjour.
207
00:11:32,857 --> 00:11:34,089
André ?
208
00:11:36,476 --> 00:11:37,918
J'ai un livre pour toi.
209
00:11:38,735 --> 00:11:39,599
Un livre ?
210
00:11:39,888 --> 00:11:42,356
Je l'ai vu en librairie,
j'ai pas résisté.
211
00:11:45,789 --> 00:11:47,220
C'est dommage, je l'ai déjà.
212
00:11:49,369 --> 00:11:51,700
T'as de l'audace de parler
comme ça devant moi.
213
00:11:52,389 --> 00:11:53,584
Pour ça, je t'admire.
214
00:11:53,609 --> 00:11:55,546
C'était pas contre toi,
j'ai dit ce que je pensais.
215
00:11:56,806 --> 00:11:59,645
Je t'admire, ça veut
pas dire que je t'estime.
216
00:12:00,411 --> 00:12:01,326
Je t'estime pas.
217
00:12:03,350 --> 00:12:04,600
Je vivrai avec.
218
00:12:10,411 --> 00:12:12,366
Il doit même pas baiser.
Ce qui le fait jouir, c'est la vente.
219
00:12:12,391 --> 00:12:13,539
Je vends, donc je vis.
220
00:12:13,604 --> 00:12:15,571
Quand il me dit fais ça
fais pas ça.
221
00:12:15,618 --> 00:12:17,764
Tous les jours, tous les jours,
j'en peux plus, j'ai envie de crier.
222
00:12:21,620 --> 00:12:23,082
Vous avez mon numéro ?
223
00:12:23,106 --> 00:12:24,074
Quel numéro ?
224
00:12:24,401 --> 00:12:25,844
Celui que je vous ai demandé.
225
00:12:25,960 --> 00:12:27,617
Euh... Oui.
226
00:12:29,710 --> 00:12:30,469
Voilà.
227
00:12:31,949 --> 00:12:32,703
Merci.
228
00:12:46,218 --> 00:12:47,543
Bravo. Merci.
229
00:12:51,051 --> 00:12:52,051
Vous étiez avec qui ?
230
00:12:52,713 --> 00:12:53,813
Avec ma sœur.
231
00:12:53,885 --> 00:12:55,220
-Vous avez une sœur ?
-Oui.
232
00:12:55,704 --> 00:12:56,506
Elle fait quoi ?
233
00:12:56,530 --> 00:12:57,795
Elle est pharmacienne à Niort.
234
00:12:58,414 --> 00:12:59,456
Pas à Montauban ?
235
00:12:59,481 --> 00:13:00,548
Non, à Niort.
236
00:13:02,761 --> 00:13:04,335
Oui, maître Egerman, bonjour.
237
00:13:04,360 --> 00:13:06,358
André Masson. Oui, comme le peintre.
238
00:13:06,391 --> 00:13:08,316
Vous nous avez fait parvenir un courrier.
239
00:13:08,430 --> 00:13:09,976
Oui. Et vous l'avez vu, ce tableau ?
240
00:13:10,666 --> 00:13:11,581
Vous l'avez pas vu.
241
00:13:11,606 --> 00:13:12,858
Et qui est votre client ?
242
00:13:15,484 --> 00:13:16,241
Ah oui.
243
00:13:17,631 --> 00:13:18,381
Ah bon.
244
00:13:21,025 --> 00:13:24,369
Mais le mieux, dans un premier temps, ne
croyez-vous pas, ça serait d'aller le voir.
245
00:13:25,518 --> 00:13:26,438
Le tableau.
246
00:13:29,466 --> 00:13:30,166
Oui.
247
00:13:31,716 --> 00:13:32,365
Entendu.
248
00:13:32,410 --> 00:13:34,558
Eh bien, faisons comme
ça, je vous envoie ma fiche.
249
00:13:34,957 --> 00:13:36,430
Merci infiniment, maître.
250
00:13:39,866 --> 00:13:42,696
Un nuitard qui possède un
Egon Schiele dans la banlieue de Mulhouse.
251
00:13:42,796 --> 00:13:44,136
C'est quoi un nuitard ?
252
00:13:44,161 --> 00:13:46,022
Il y a des gens qui travaillent
la nuit, si vous ne le saviez pas.
253
00:13:46,047 --> 00:13:47,003
Je connaissais pas le mot.
254
00:13:47,028 --> 00:13:49,654
C'est un ouvrier chimiste qui arrondit ses
fins de mois
255
00:13:49,678 --> 00:13:50,959
en faisant des heures la nuit.
256
00:13:50,984 --> 00:13:52,983
Donc s'il possède un vrai Egon Schiele,
257
00:13:53,254 --> 00:13:55,120
ça y est, il peut passer en jour.
258
00:13:56,563 --> 00:13:57,400
Quoi ?
259
00:13:58,667 --> 00:13:59,721
J'ai rien dit.
260
00:14:00,154 --> 00:14:02,572
Vous savez, je m'en fiche pas
mal de ce que vous pensez de moi.
261
00:14:03,699 --> 00:14:06,102
J'ai l'habitude d'être haï,
ça fait du bien aux neurones.
262
00:14:07,809 --> 00:14:09,179
Vous, c'est quoi votre problème ?
263
00:14:09,299 --> 00:14:10,274
J'ai pas de problème.
264
00:14:10,299 --> 00:14:11,726
Si, vous mentez.
265
00:14:11,760 --> 00:14:12,314
Je mens pas.
266
00:14:12,360 --> 00:14:15,220
Si, à propos de tout.
Et surtout à propos de rien.
267
00:14:15,440 --> 00:14:17,994
Par exemple, je suis sûr que
votre sœur ne travaille pas à Niort.
268
00:14:18,034 --> 00:14:18,979
Est-ce que c'est votre sœur ?
269
00:14:19,004 --> 00:14:20,280
Avez-vous une sœur ?
270
00:14:20,501 --> 00:14:22,240
-J'ai une sœur.
-Taisez-vous.
271
00:14:23,579 --> 00:14:25,609
Je pense que vous êtes
peut-être un peu dingue,
272
00:14:25,634 --> 00:14:27,438
mais moi, ça me dérange pas
tant que le boulot est bien fait.
273
00:14:30,264 --> 00:14:34,529
Et là, par exemple, vous avez oublié de
mentionner la garantie du lot numéro 17.
274
00:14:34,786 --> 00:14:35,746
Qu'est-ce que je vous avais dit ?
275
00:14:35,771 --> 00:14:37,946
Toujours mentionner la provenance,
toujours mentionner la garantie.
276
00:14:37,971 --> 00:14:39,843
Voilà. Non, non, mais laissez,
je vais le faire.
277
00:14:41,786 --> 00:14:43,082
Allez prendre l'air.
278
00:14:43,983 --> 00:14:46,809
Faites-vous l'œil dans un
musée, une galerie, chez Drouot.
279
00:14:47,475 --> 00:14:48,826
Ça nous fera des vacances.
280
00:16:22,179 --> 00:16:23,325
Comment vous trouvez ?
281
00:16:30,683 --> 00:16:31,347
Bonjour.
282
00:16:31,375 --> 00:16:32,182
Oui, bonjour.
283
00:16:32,219 --> 00:16:34,833
J'ai vu que le lot 143, est
estimé entre 30 et 50 euros.
284
00:16:35,146 --> 00:16:36,161
Il pourrait partir à combien ?
285
00:16:36,185 --> 00:16:37,563
Ça vaut rien les fourrures aujourd'hui.
286
00:16:38,441 --> 00:16:40,892
Je le veux vraiment, mais si ça monte
trop, je sais pas si je pourrais suivre.
287
00:16:40,917 --> 00:16:42,139
Quelqu'un est intéressé ?
288
00:16:43,963 --> 00:16:46,925
Alors...
Lot 143.
289
00:16:47,709 --> 00:16:48,786
Ah, j'ai une offre.
290
00:16:49,037 --> 00:16:50,677
Merde. C'est une marchande.
291
00:16:52,552 --> 00:16:55,774
Je peux monter à 150, mais après
je mange plus jusqu'à la fin du mois.
292
00:16:56,071 --> 00:16:58,584
ça m'étonnerait qu'elle surenchérit
tout de suite sans celle-là.
293
00:16:58,670 --> 00:17:00,130
-Merci.
-Je vous en prie.
294
00:17:01,495 --> 00:17:04,182
J'ai vu qu'il y avait une vente
de livres à côté, c'est quand ?
295
00:17:04,242 --> 00:17:06,101
Ça doit être indiqué,
là, juste à l'entrée.
296
00:17:06,141 --> 00:17:07,484
-Merci.
-Au revoir. -Au revoir.
297
00:17:22,446 --> 00:17:23,846
Pourquoi t'as pas appelé ?
298
00:17:23,892 --> 00:17:25,220
J'ai appelé.
299
00:17:25,433 --> 00:17:26,886
Ah bon ?
Bah oui.
300
00:17:27,675 --> 00:17:28,961
-Ah...
301
00:17:30,628 --> 00:17:32,006
Ça va ?
302
00:17:37,402 --> 00:17:39,220
-C'est la fin du mois.
-Merci.
303
00:17:49,915 --> 00:17:51,475
Merde, j'ai oublié mes clés !
304
00:17:51,899 --> 00:17:53,220
Je vais devoir y retourner.
305
00:17:53,842 --> 00:17:55,179
Au bureau à cette heure-ci ?
306
00:17:55,204 --> 00:17:56,118
Il y a toujours quelqu'un.
307
00:17:57,793 --> 00:17:59,131
Papa, je dois te dire...
308
00:17:59,155 --> 00:18:01,157
À la rentrée, c'est 20
euros de plus, le loyer.
309
00:18:01,831 --> 00:18:03,073
L'inflation.
310
00:18:03,043 --> 00:18:04,327
Ça va quand même ?
311
00:18:04,351 --> 00:18:05,486
Ça ira.
312
00:18:05,972 --> 00:18:09,024
Laisse-moi te regarder.
T'es de plus en plus belle.
313
00:18:09,950 --> 00:18:12,201
Et ce blouson, c'est nouveau ?
314
00:18:12,225 --> 00:18:13,006
C'est récent.
315
00:18:13,030 --> 00:18:15,778
C'est la femme de mon patron qui
se débarrasse de vieux trucs. J'en profite.
316
00:18:15,803 --> 00:18:16,211
-Hmm.
317
00:18:18,163 --> 00:18:19,573
Bon, ben, je vais.
318
00:18:21,001 --> 00:18:21,982
Tu descends pas ?
319
00:18:22,006 --> 00:18:23,521
Je dois envoyer un texto, avant.
320
00:18:24,359 --> 00:18:26,420
-Salut.
-Salut.
321
00:19:23,496 --> 00:19:24,550
Je les ai retrouvées.
322
00:19:24,574 --> 00:19:25,090
Hmm.
323
00:19:25,256 --> 00:19:26,540
Elles étaient dans la doublure.
324
00:19:27,466 --> 00:19:28,907
J'allais t'appeler pour te le dire.
325
00:19:29,547 --> 00:19:32,641
Excuse-moi, c'est une bordel.
Tu peux te mettre là.
326
00:19:36,304 --> 00:19:37,653
Je m'incruste pas, hein.
327
00:19:37,678 --> 00:19:39,587
-Je dois être là-bas dans une demi-heure.
328
00:19:42,777 --> 00:19:44,583
Tu devras être patiente ce soir.
329
00:19:44,637 --> 00:19:49,529
En ce moment je joue Bach,
Schubert, Chopin, c'est pas si loin d'ici.
330
00:19:49,561 --> 00:19:50,434
Je le savais.
331
00:19:55,922 --> 00:19:56,700
-Merci.
332
00:20:02,540 --> 00:20:04,071
C'est intéressant, ton travail ?
333
00:20:04,580 --> 00:20:06,141
Je sais pas si je suis faite pour.
334
00:20:06,794 --> 00:20:07,401
-Pourquoi ?
335
00:20:07,485 --> 00:20:10,892
-C'est un métier où il faut jouer un rôle.
336
00:20:11,172 --> 00:20:12,342
Il faut faire semblant.
337
00:20:12,516 --> 00:20:14,376
-Mais tout le monde fait semblant.
338
00:20:14,582 --> 00:20:18,255
Ta mère a fait semblant de m'aimer. Moi,
je fais semblant d'avoir encore de l'argent.
339
00:20:18,280 --> 00:20:21,027
Toi, d'avoir perdu tes clés
et d'être contente de me voir.
340
00:20:21,388 --> 00:20:24,021
-Elles étaient vraiment dans la doublure.
Tu veux voir le trou ?
341
00:20:28,193 --> 00:20:29,353
-Tu lui as parlé, récemment ?
342
00:20:30,739 --> 00:20:31,426
-Maman ?
343
00:20:32,990 --> 00:20:33,877
On est fâchées.
344
00:20:36,916 --> 00:20:41,769
Elle a encore dit des trucs sur toi, ça
m'a gonflée, et c'est parti en sucette.
345
00:20:42,382 --> 00:20:43,540
On se parle plus.
346
00:20:44,689 --> 00:20:46,113
D'ailleurs, je parle à personne.
347
00:20:46,137 --> 00:20:48,611
Sauf à Julie, quelquefois. Je l'ai eue
au téléphone, aujourd'hui.
348
00:20:48,636 --> 00:20:50,489
-Qu'est-ce qu'elle devient ? -Rien.
349
00:20:51,307 --> 00:20:53,020
Elle a été bonne à la fac, et puis...
350
00:20:54,305 --> 00:20:55,420
Je sais pas, la vie.
351
00:20:56,856 --> 00:20:58,740
-T'auras une belle vie, toi. Je suis sûr.
352
00:20:59,549 --> 00:21:03,489
Au moins, tout ce qui donne l'illusion
de la vie: l'argent, le succès, l'amour...
353
00:21:03,564 --> 00:21:04,748
Pourquoi tu dis l'illusion ?
354
00:21:04,772 --> 00:21:07,337
Parce que la vie, chérie, c'est pas ça.
355
00:21:08,236 --> 00:21:09,335
C'est pas ça, la vie.
356
00:21:09,360 --> 00:21:10,651
-C'est quoi, la vie, papa ?
357
00:21:13,930 --> 00:21:16,855
Encaisser, lâcher du
lest, te revoir à la baisse.
358
00:21:17,039 --> 00:21:18,139
C'est ça, la vie.
359
00:21:38,207 --> 00:21:39,527
-Bonjour.
360
00:21:41,578 --> 00:21:44,366
-Il a quel âge ?
-Elle. Gabi.
361
00:21:45,170 --> 00:21:46,291
Deux mois et quatre jours.
362
00:21:46,686 --> 00:21:48,145
Je dois reprendre le travail.
363
00:21:48,198 --> 00:21:50,356
Tu dois la mettre à la crèche.
364
00:21:50,380 --> 00:21:51,675
Pas assez de personnel.
365
00:21:51,717 --> 00:21:53,487
Toutes les copines le disent.
366
00:21:54,325 --> 00:21:55,660
J'ai pas envie de m'en séparer.
367
00:21:56,666 --> 00:21:59,280
-La première fois que j'ai
emmené Martha à la crèche,
368
00:21:59,413 --> 00:22:02,154
je l'ai déposée à 8h et je
devais le reprendre à 11h.
369
00:22:02,178 --> 00:22:03,286
Bah. J'ai pas pu
partir.
370
00:22:03,310 --> 00:22:06,135
J'ai attendu jusqu'à 11h
qu'on ouvre les portes.
371
00:22:06,181 --> 00:22:06,929
-Bon.
372
00:22:10,006 --> 00:22:11,979
-Tu veux pas la prendre un peu ?
-Non, je suis mort, là.
373
00:22:13,669 --> 00:22:14,560
-J'y vais.
374
00:22:19,676 --> 00:22:21,700
-Monsieur et madame Keller ?
-C'est ici.
375
00:22:21,725 --> 00:22:24,456
-Excusez-moi, je viens un peu en avance.
Je suis Maître Egerman.
376
00:22:28,291 --> 00:22:29,703
Il est joli, ce blouson.
377
00:22:29,727 --> 00:22:30,835
Cadeau de ma soeur.
378
00:22:33,336 --> 00:22:35,213
-Pourquoi ce ton provoquant ?
379
00:22:35,681 --> 00:22:37,671
-Vous me demandez, je vous réponds.
380
00:22:38,349 --> 00:22:41,372
-Je vous ai rien demandé. Je
vous ai dit : "Il est joli, ce blouson.
381
00:22:42,033 --> 00:22:45,134
Alors. Pardon de vous avoir répondu.
Je voulais pas vous provoquer.
382
00:22:46,190 --> 00:22:49,440
Vous êtes pas obligée de me dire "pardon".
Vous pouvez juste dire "merci".
383
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
Merci.
384
00:23:01,690 --> 00:23:03,695
Vous avez fait du bon travail.
385
00:23:04,303 --> 00:23:05,303
Merci.
386
00:23:11,116 --> 00:23:12,743
Je... Je connais pas le numéro.
387
00:23:12,996 --> 00:23:16,226
Répondez, mettez sur hautparleur,
dites que je suis pas là, s'il vous plaît.
388
00:23:17,823 --> 00:23:18,845
Monsieur Masson ?
389
00:23:18,869 --> 00:23:21,080
Monsieur Masson est absent,
je peux prendre un message ?
390
00:23:21,081 --> 00:23:22,794
Oui, est-ce que vous pouvez lui
dire que c'est Maître Egerman ?
391
00:23:22,818 --> 00:23:24,182
Je suis devant le tableau.
392
00:23:24,272 --> 00:23:25,473
Le Schiele.
393
00:23:25,690 --> 00:23:29,866
Oui, oui, oui, oui. Oui, bonjour. Alors ?
394
00:23:30,370 --> 00:23:31,446
Ah tiens, vous êtes là, en fait.
395
00:23:31,470 --> 00:23:33,874
Mais pardonnez-moi, Maître,
je ne savais pas que c'était vous.
396
00:23:33,898 --> 00:23:35,182
Dites-moi ce tableau.
397
00:23:35,243 --> 00:23:39,420
Écoutez, il y a un châssis, il y
a des clous, il y a de la matière.
398
00:23:39,760 --> 00:23:45,660
Et il y a une étiquette au dos du
Kunstmuseum de Bâle, avec une date, 1928.
399
00:23:46,526 --> 00:23:47,866
Je vous envoie une photo.
400
00:23:50,886 --> 00:23:51,886
Vous voulez voir ?
401
00:23:58,157 --> 00:23:59,586
Alors, ça vous dit quoi ?
402
00:24:03,467 --> 00:24:04,247
Oui ?
403
00:24:04,773 --> 00:24:06,053
C'est quoi ce truc ?
404
00:24:06,221 --> 00:24:07,661
Eh ben, il paraît que c'est un Schiele.
405
00:24:09,409 --> 00:24:11,394
Oui, j'ai vu. Ça vient d'où ?
406
00:24:11,976 --> 00:24:12,988
De Mulhouse.
407
00:24:13,012 --> 00:24:16,760
C'est un jeune ouvrier chimiste de 30 ans
qui l'a chez lui. Je n'en sais pas plus.
408
00:24:18,160 --> 00:24:20,001
99% c'est un faux.
409
00:24:20,600 --> 00:24:21,600
Pas 100% ?
410
00:24:24,690 --> 00:24:27,273
Sur téléphone, je ne dis pas 100%.
411
00:24:28,940 --> 00:24:31,860
Des Schiele, il y en a eu en
circulation ces dernières années ?
412
00:24:32,632 --> 00:24:33,859
Des faux, oui.
413
00:24:34,826 --> 00:24:35,940
Pas mal faits.
414
00:24:36,340 --> 00:24:39,936
Mais l'analyse chimique a révélé
des pigments postérieurs à 1970.
415
00:24:40,809 --> 00:24:41,942
Il fait comment à Lausanne ?
416
00:24:42,023 --> 00:24:44,582
Moche. Je suis dans mon bain,
j'ai envie de me noyer dedans.
417
00:24:44,970 --> 00:24:47,899
Je suis sans amour, et quand je suis
sans amour, j'ai envie de mourir.
418
00:24:48,293 --> 00:24:49,498
Et à Paris ?
419
00:24:50,074 --> 00:24:51,013
À Paris, il fait beau.
420
00:24:51,151 --> 00:24:52,064
Hmm.
421
00:24:52,178 --> 00:24:52,999
Bonne nuit.
422
00:25:06,789 --> 00:25:07,419
Oui.
423
00:25:07,486 --> 00:25:08,717
T'as bien dit Mulhouse ?
424
00:25:08,857 --> 00:25:10,440
Oui, j'ai dit Mulhouse. Pourquoi ?
425
00:25:12,676 --> 00:25:14,957
T'as toujours une passion
pour les voitures de collection ?
426
00:25:26,623 --> 00:25:27,170
Ça va ?
427
00:25:27,321 --> 00:25:28,066
Ça va, et toi ?
428
00:25:51,586 --> 00:25:53,876
Alors ? Heureux ?
429
00:25:55,866 --> 00:25:57,959
C'est sublime de beauté.
430
00:26:07,872 --> 00:26:09,599
Vous êtes déjà venu à Mulhouse ?
431
00:26:09,753 --> 00:26:11,146
Moi, c'est la première fois.
432
00:26:11,226 --> 00:26:12,580
Et vous êtes allé au musée Schlumpf ?
433
00:26:12,581 --> 00:26:14,440
J'ai jamais mis les pieds, je conduis pas.
434
00:26:14,441 --> 00:26:16,260
Et puis moi, les belles voitures.
435
00:26:16,261 --> 00:26:19,440
En 15 ans de vie commune, t'as
bien dû en changer 8 fois, non ?
436
00:26:19,441 --> 00:26:19,800
7.
437
00:26:21,417 --> 00:26:23,184
C'est pas pour ça qu'on a divorcé.
438
00:26:25,697 --> 00:26:28,040
Maître, pourquoi vous
m'avez contacté par courrier ?
439
00:26:28,041 --> 00:26:29,617
Ma boîte mail a été piratée.
440
00:26:30,064 --> 00:26:32,734
Et puis je fais confiance aux
papiers, je sais, ça fait très province.
441
00:26:32,774 --> 00:26:34,301
C'est pas du tout ce que je voulais dire.
442
00:26:34,440 --> 00:26:35,640
C'est juste par la suite...
443
00:26:35,751 --> 00:26:38,040
S'il y a une suite, faut que je vous
dise, ce sont des gens très très simples.
444
00:26:39,253 --> 00:26:40,180
Vos clients ?
445
00:26:40,540 --> 00:26:42,595
Le garçon est ouvrier chimiste ?
446
00:26:42,620 --> 00:26:44,052
Ouais, c'est presque un gosse.
447
00:26:44,792 --> 00:26:47,360
Il a pris cet appartement pour être
prêt de chez sa mère, elle est veuve.
448
00:26:47,692 --> 00:26:49,360
Le mari était mineur, enfin, vous voyez.
449
00:26:49,486 --> 00:26:52,170
Pourquoi nous avertir que ce
sont des gens très simples ?
450
00:26:52,195 --> 00:26:54,389
À la prochaine sortie, vous
prendrez le rond-point, puis à droite.
451
00:26:54,416 --> 00:26:55,247
Je vous avertis pas,
452
00:26:55,271 --> 00:26:58,000
je dis juste qu'ils vont être très impressionnés,
puisque vous êtes les grands experts.
453
00:26:58,025 --> 00:26:59,569
Pas experts, spécialistes.
454
00:26:59,955 --> 00:27:01,140
Il y a une différence ?
455
00:27:01,281 --> 00:27:03,140
Un expert, c'est une autorité indépendante,
456
00:27:03,689 --> 00:27:06,295
reconnue par tout le monde,
même si, quelquefois...
457
00:27:07,201 --> 00:27:10,700
Bref, il a le pouvoir de
dire "ça c'est un vrai Picasso",
458
00:27:10,701 --> 00:27:12,356
"ça c'est un vrai Rembrandt",
459
00:27:12,380 --> 00:27:14,312
ou un faux, et tout le monde s'incline.
460
00:27:14,337 --> 00:27:17,000
C'est-à-dire que nous, on est
juste les salariés d'une boîte
461
00:27:17,001 --> 00:27:19,100
à qui on demande à combien
on peut vendre le truc.
462
00:27:19,101 --> 00:27:22,340
Enfin, vous savez quand même
reconnaître un vrai... Excusez-moi.
463
00:27:23,399 --> 00:27:24,200
Oui ?
464
00:27:26,671 --> 00:27:28,180
On sera là dans une minute.
465
00:27:32,321 --> 00:27:33,340
Ils sont morts de trouille.
466
00:27:45,023 --> 00:27:46,260
Pardon pour le retard.
467
00:27:46,261 --> 00:27:47,120
C'est de notre faute.
468
00:27:50,107 --> 00:27:51,146
-Bonjour.
-Bonjour.
469
00:27:51,861 --> 00:27:52,774
Bertina, bonjour.
470
00:27:53,482 --> 00:27:54,031
Bonjour
471
00:27:54,056 --> 00:27:54,884
-Monsieur.
-André enchanté.
472
00:27:54,909 --> 00:27:56,031
-Bonjour.
-Bonjour.
473
00:27:56,757 --> 00:27:59,656
J'ai préparé du café chez moi,
si à ces messieurs semble bon.
474
00:28:02,300 --> 00:28:03,540
On va voir le tableau ?
475
00:28:04,379 --> 00:28:06,660
On prendra le café après,
bien volontiers, merci madame.
476
00:28:07,059 --> 00:28:08,080
Je prendrais bien un café, moi.
477
00:28:08,276 --> 00:28:09,081
Bon, bien.
478
00:28:19,309 --> 00:28:21,040
J'ai perdu la santé depuis
la mort de mon mari.
479
00:28:24,006 --> 00:28:27,394
J'ai jamais fumé, pas
comme lui, ni comme lui.
480
00:28:28,644 --> 00:28:30,880
Mais des fois, je sais pas
où est passé mon souffle.
481
00:28:34,141 --> 00:28:35,200
Et vous êtes là depuis longtemps ?
482
00:28:35,201 --> 00:28:35,700
Maman, ouais.
483
00:28:35,701 --> 00:28:36,920
Moi, j'étais à Thann avant.
484
00:28:37,229 --> 00:28:38,060
Pardon ?
485
00:28:38,061 --> 00:28:38,624
À Thann.
486
00:28:38,649 --> 00:28:39,550
Ah oui, pardon, oui.
487
00:28:40,840 --> 00:28:42,480
Ça nous paraissait une affaire, ce viager.
488
00:28:43,290 --> 00:28:46,385
Mais monsieur Kemp, pour
casser sa pipe, il a pris son temps.
489
00:28:47,260 --> 00:28:48,840
L'année dernière, à 98 ans.
490
00:28:48,841 --> 00:28:50,389
C'est un bel âge pour partir.
491
00:28:51,149 --> 00:28:52,520
Ça nous a fait quand même un peu long.
492
00:29:25,191 --> 00:29:25,920
Je suis désolé.
493
00:29:25,921 --> 00:29:27,962
Non, non, c'est... On se
moque pas de vous, madame.
494
00:29:27,987 --> 00:29:30,714
Enfin, même si c'est une très mauvaise
contrefaçon, on se conduit pas comme ça.
495
00:29:30,826 --> 00:29:31,525
C'est nerveux.
496
00:29:32,776 --> 00:29:33,440
C'est nerveux.
497
00:29:34,403 --> 00:29:35,856
Le tableau est vrai.
498
00:29:38,540 --> 00:29:39,626
Il est vrai.
499
00:29:41,403 --> 00:29:42,657
Et c'est hallucinant.
500
00:29:46,140 --> 00:29:48,740
C'est une chose comme on n'en
voit qu'une seule fois dans sa vie.
501
00:29:49,530 --> 00:29:50,704
C'est un tableau très connu.
502
00:29:50,729 --> 00:29:51,729
C'est un chef-d'oeuvre.
503
00:29:52,561 --> 00:29:53,375
On le croyait détruit.
504
00:29:53,408 --> 00:29:55,120
Il a disparu en 1939.
505
00:30:00,369 --> 00:30:01,619
C'est le chauffage, ça.
506
00:30:05,091 --> 00:30:06,520
Vous l'estimez à combien ?
507
00:30:06,521 --> 00:30:07,360
Tu dirais quoi ?
508
00:30:08,770 --> 00:30:09,604
Dix ?
509
00:30:10,863 --> 00:30:12,340
Douze, au démarrage.
510
00:30:14,083 --> 00:30:16,649
-Dix, douze.
-Millions.
511
00:30:16,982 --> 00:30:19,019
Maman !
512
00:30:21,420 --> 00:30:22,769
Votre photo nous a trompés.
513
00:30:22,800 --> 00:30:23,915
Vous n'avez pris qu'un détail.
514
00:30:23,940 --> 00:30:25,641
Je voulais vous montrer la signature.
515
00:30:25,935 --> 00:30:29,040
"Schiele Lapin" 1914, d'après
les tournesols de Van Gogh.
516
00:30:29,165 --> 00:30:30,659
Il les avait vus en 1906.
517
00:30:30,720 --> 00:30:32,339
Il a voulu les réinterpréter.
518
00:30:32,540 --> 00:30:35,060
Là, ils sont morts parce que
c'est la Première Guerre mondiale.
519
00:30:37,270 --> 00:30:38,440
Comment va-t-elle ?
520
00:30:38,441 --> 00:30:39,940
Elle est fatiguée.
Je l'ai mise au lit.
521
00:30:39,941 --> 00:30:40,860
Le docteur va venir ?
522
00:30:40,861 --> 00:30:41,861
Elle est juste fatiguée.
523
00:30:44,496 --> 00:30:47,140
Les livres, tout ça, c'est à
vous,ou à l'ancien propriétaire ?
524
00:30:47,141 --> 00:30:48,141
Moi, je lis pas ça.
525
00:30:49,532 --> 00:30:51,159
Il aimait les polars, apparemment.
526
00:30:51,219 --> 00:30:52,219
Il était flic.
527
00:30:52,580 --> 00:30:53,580
Enfin, à la retraite.
528
00:30:54,405 --> 00:30:56,951
Et sinon, il y avait autre chose ?
Des papiers, des documents ?
529
00:30:57,046 --> 00:30:58,524
Des choses qu'on a jetées, ouais.
530
00:30:58,970 --> 00:31:01,109
C'est dommage. Quel type de choses ?
531
00:31:01,342 --> 00:31:04,327
De la paperasse, des
factures, des conneries.
532
00:31:12,221 --> 00:31:13,114
Tenez, merci.
533
00:31:15,908 --> 00:31:17,837
J'ai pas trouvé le temps de virer tout ça.
534
00:31:18,418 --> 00:31:19,433
Tant mieux.
535
00:31:28,456 --> 00:31:29,632
Y a ça, sinon.
536
00:31:34,360 --> 00:31:35,400
Vous avez la clé ?
537
00:31:35,401 --> 00:31:36,646
Ouais, non, j'en ai pas vu.
538
00:31:37,866 --> 00:31:39,400
Vous savez pas ce qu'il
y a dans cette valise ?
539
00:31:39,401 --> 00:31:40,920
Vous vous êtes posé la question ?
540
00:31:41,370 --> 00:31:44,337
Moi, je sais pas. J'ai pensé
du linge, des sous-vêtements.
541
00:31:45,376 --> 00:31:46,540
La valise fermée à clé.
542
00:32:05,047 --> 00:32:05,996
Ouais, c'est eux.
543
00:32:06,842 --> 00:32:08,720
Elle, elle est partie
il y a plus de dix ans.
544
00:32:09,182 --> 00:32:10,149
Partie ?
545
00:32:10,201 --> 00:32:11,201
De maladie.
546
00:32:11,880 --> 00:32:13,284
Et vous parliez d'elle ?
547
00:32:13,381 --> 00:32:14,678
On n'y parlait pas beaucoup.
548
00:32:16,239 --> 00:32:18,404
Oui, il avait de bonnes
raisons pour ça, apparemment.
549
00:32:18,550 --> 00:32:19,880
Bertina, tu traduis ?
550
00:32:22,589 --> 00:32:24,314
Je lis l'allemand, si vous voulez.
551
00:32:26,564 --> 00:32:28,258
Sicherheitspolizei.
552
00:32:29,826 --> 00:32:31,297
Police de Sûreté.
553
00:32:31,932 --> 00:32:34,739
C'est un organisme qui coiffait la
police criminelle allemande, la Kripo,
554
00:32:34,764 --> 00:32:38,299
et la police secrète d'État, la Gestapo.
555
00:32:39,678 --> 00:32:42,056
Voilà à quoi ils ont
passé leur belle jeunesse,
556
00:32:42,081 --> 00:32:44,372
vos anciens
propriétaires, vous voyez ?
557
00:32:45,521 --> 00:32:47,438
Ils bossaient avec la police allemande.
558
00:32:47,665 --> 00:32:50,478
Ce tableau a été
acheté en 1918
559
00:32:50,502 --> 00:32:53,888
par le mécène d'Egon
Schiele, Stefan Wahlberg.
560
00:32:54,807 --> 00:32:57,039
Il a écrit dans les années 50
un livre sur son histoire.
561
00:32:57,064 --> 00:32:59,800
Il était autrichien,
comme Schiele, et juif.
562
00:33:01,500 --> 00:33:05,219
En 1938, l'Autriche est
annexée par les nazis.
563
00:33:05,490 --> 00:33:09,778
Et le responsable des affaires
juives, c'est Adolf Eichmann.
564
00:33:13,767 --> 00:33:17,141
Et les juifs peuvent encore
partir, mais ils doivent payer.
565
00:33:19,130 --> 00:33:22,201
Et payer très cher. Je veux bien
que tu me donnes un petit verre d'eau.
566
00:33:27,213 --> 00:33:27,733
Ça va ?
567
00:33:30,456 --> 00:33:31,136
Continue.
568
00:33:31,328 --> 00:33:36,021
Donc M. Wahlberg rassemble sa
collection d'art expressionniste,
569
00:33:36,353 --> 00:33:37,699
Pour se rendre en France,
570
00:33:38,492 --> 00:33:41,372
De là-bas, il espère pouvoir
rejoindre les États-Unis.
571
00:33:41,513 --> 00:33:42,260
tout vendre
572
00:33:43,360 --> 00:33:45,993
et également faire sortir sa famille.
573
00:33:46,896 --> 00:33:50,277
mais il est arrêté à
Strasbourg par les Allemands.
574
00:33:50,301 --> 00:33:52,321
Lui, il parvient à fuir
575
00:33:52,345 --> 00:33:53,740
mais sans sa collection.
576
00:33:55,674 --> 00:33:57,794
Ben, pourquoi le tableau il atterrit ici ?
577
00:33:58,631 --> 00:34:01,558
Il y a un mot qui explique
tout, c'est "dégénéré".
578
00:34:01,704 --> 00:34:03,244
L'art dégénéré.
579
00:34:04,297 --> 00:34:09,064
C'est le terme qu'utilisaient les
nazis pour désigner l'art moderne.
580
00:34:09,583 --> 00:34:10,903
Pour eux, ça valait rien.
581
00:34:11,777 --> 00:34:15,030
Donc c'était des tableaux.
Soit ils les détruisaient,
582
00:34:16,151 --> 00:34:19,444
Soit il les offraient en pourboire,
583
00:34:20,577 --> 00:34:23,615
aux quelques petits
collaborateurs locaux.
584
00:34:23,640 --> 00:34:24,867
en échange de leurs services.
585
00:34:24,922 --> 00:34:26,555
Comme les Kemp. Voilà.
586
00:34:27,055 --> 00:34:29,162
Donc secret total.
587
00:34:29,780 --> 00:34:31,226
Et puis ils vous vendent la maison.
588
00:34:31,486 --> 00:34:33,853
et tout ce qu'il y a dedans,
y compris le tableau.
589
00:34:35,628 --> 00:34:38,761
Pour eux, c'est un tableau
maudit, vu sa provenance.
590
00:34:39,464 --> 00:34:41,931
Et Wahlberg, il a refait
sa vie aux Etats-Unis.
591
00:34:42,346 --> 00:34:44,999
Il est décédé il y a
une trentaine d'années.
592
00:34:45,408 --> 00:34:46,901
Et sa famille d'origine ?
593
00:34:47,158 --> 00:34:48,091
Ils sont morts.
594
00:34:48,611 --> 00:34:51,251
Ils ont été gazés à Auschwitz,
ils sont tous morts.
595
00:34:57,031 --> 00:34:59,838
Bon, moi je veux pas
de ce tableau.
596
00:35:01,062 --> 00:35:03,835
Je ne veux pas avoir
de sang sur les mains.
597
00:35:05,218 --> 00:35:06,565
Donnez-le aux héritiers.
598
00:35:06,611 --> 00:35:09,818
enfin à qui vous voulez,
voilà, moi j'en veux pas.
599
00:35:19,351 --> 00:35:21,174
-Pour que tout soit clair.
-Oui.
600
00:35:21,358 --> 00:35:23,452
En général, possession vaut titre.
601
00:35:23,821 --> 00:35:25,312
Mon client a acheté cette
maison il y a cinq ans,
602
00:35:25,324 --> 00:35:27,331
c'est le délai de prescription
pour les œuvres volées.
603
00:35:27,591 --> 00:35:28,854
Sauf s'il y a spoliation.
604
00:35:28,879 --> 00:35:29,844
On est d'accord.
605
00:35:29,868 --> 00:35:32,211
Le tableau sera restitué aux
ayants droit du propriétaire légitime,
606
00:35:32,235 --> 00:35:33,975
il n'y a aucune discussion là-dessus.
607
00:35:34,168 --> 00:35:35,077
Il y a un mais ?
608
00:35:35,102 --> 00:35:38,564
Mon client. Ce tableau, il
l'a acquis en toute bonne foi.
609
00:35:39,224 --> 00:35:41,460
Il n'est pas une institution,
il a droit à quelque chose.
610
00:35:43,055 --> 00:35:44,906
Ça maître, ce n'est
pas à nous de décider.
611
00:35:45,000 --> 00:35:46,404
Faire mousser le produit,
612
00:35:47,132 --> 00:35:48,854
il me semble que ça fait
aussi partie de votre métier,
613
00:35:48,878 --> 00:35:50,312
vous pouvez faire pareil avec mon client.
614
00:35:53,820 --> 00:35:54,820
On va essayer.
615
00:35:54,864 --> 00:35:56,210
Je suis sûre que vous
pouvez faire mieux que ça.
616
00:35:57,057 --> 00:35:59,184
9 000 au fond de la salle.
617
00:35:59,209 --> 00:35:59,881
9 000.
618
00:35:59,935 --> 00:36:01,297
9 500 au téléphone.
619
00:36:02,439 --> 00:36:03,897
10 000 pour madame.
620
00:36:04,090 --> 00:36:04,580
À 10 000.
621
00:36:05,330 --> 00:36:06,877
Nous avons 11 000.
622
00:36:06,957 --> 00:36:07,764
11 100.
623
00:36:07,795 --> 00:36:10,714
11 100, non monsieur, je ne prends pas
d'enchères par palier de cent,
624
00:36:10,739 --> 00:36:12,404
sinon nous sommes
encore là ce soir à minuit.
625
00:36:12,490 --> 00:36:14,300
Je peux vous proposer
11 500, ça vous intéresse ?
626
00:36:14,301 --> 00:36:15,380
11 500, voulez-vous ou non ?
627
00:36:15,381 --> 00:36:15,580
Non.
628
00:36:15,581 --> 00:36:16,200
Non ?
629
00:36:16,201 --> 00:36:16,960
Alors j'abjure.
630
00:36:16,961 --> 00:36:17,960
12 000 maître sur le live.
631
00:36:17,961 --> 00:36:18,961
12 000 sur le live.
632
00:36:19,260 --> 00:36:20,665
12 000 ici.
633
00:36:20,791 --> 00:36:22,300
13 000 à la porte, maître.
634
00:36:22,325 --> 00:36:23,341
13 pour monsieur.
635
00:36:23,395 --> 00:36:24,520
13 000 contre vous.
636
00:36:24,670 --> 00:36:27,550
Amélie, 14 ici au téléphone,
nous avons 14 000.
637
00:36:27,575 --> 00:36:28,140
Monsieur ?
638
00:36:28,141 --> 00:36:28,700
Monsieur ?
639
00:36:28,701 --> 00:36:29,200
Non.
640
00:36:29,300 --> 00:36:30,240
Au live non plus.
641
00:36:30,241 --> 00:36:31,618
14 000 une fois.
642
00:36:31,798 --> 00:36:32,854
14 000 deux fois.
643
00:36:32,879 --> 00:36:33,967
14 000 trois fois.
644
00:36:33,993 --> 00:36:35,020
Adjugé.
645
00:36:35,170 --> 00:36:36,656
Pour le OA, (”Ouvrage d'Art”) 48 bis.
646
00:36:38,073 --> 00:36:42,365
Le lot suivant est une édition
originale de Jean-Édouard Du Monin.
647
00:36:42,498 --> 00:36:44,151
Alors attention,
c'est une pièce unique.
648
00:36:44,320 --> 00:36:46,929
Nous allons débuter à 3 000 euros.
649
00:36:47,123 --> 00:36:48,100
3 000 euros pour débuter.
650
00:36:48,134 --> 00:36:49,219
3 000, c'est pris 3 000.
651
00:36:49,244 --> 00:36:49,800
3 000 ici.
652
00:36:49,801 --> 00:36:50,240
3 000.
653
00:36:50,241 --> 00:36:51,241
4 000.
654
00:36:51,345 --> 00:36:52,188
4 000 ici.
655
00:36:52,213 --> 00:36:53,040
5 000.
656
00:36:53,041 --> 00:36:53,755
5, monsieur.
657
00:36:53,780 --> 00:36:54,500
5 000 pour monsieur.
658
00:36:54,501 --> 00:36:55,256
6 000.
659
00:36:55,281 --> 00:36:56,088
6 000.
660
00:36:56,120 --> 00:36:57,118
6 000, pas mieux ?
661
00:36:57,178 --> 00:36:57,935
Au premier rang, 6 000.
662
00:36:57,960 --> 00:36:58,910
Amélie, toujours rien.
663
00:36:58,935 --> 00:36:59,695
7 000, monsieur.
664
00:36:59,720 --> 00:37:00,720
7 000, ce n'est pas cher.
665
00:37:00,765 --> 00:37:02,540
Amélie, quelqu'un en téléphone, non ?
666
00:37:02,541 --> 00:37:03,204
7 000.
667
00:37:03,333 --> 00:37:04,153
7 000.
668
00:37:04,260 --> 00:37:05,280
On reprend à 8 000.
669
00:37:05,281 --> 00:37:05,640
8 000.
670
00:37:05,740 --> 00:37:06,624
8 000 pour monsieur.
671
00:37:06,649 --> 00:37:09,020
Est-ce que nous avons 9 000 ?
672
00:37:09,021 --> 00:37:10,492
Non, c'est notre dernier mot ?
673
00:37:10,517 --> 00:37:11,517
8 000.
674
00:37:12,130 --> 00:37:13,425
Alors 8 000 une fois.
675
00:37:13,990 --> 00:37:15,345
8 000 deux fois.
676
00:37:15,880 --> 00:37:16,856
8 000 trois fois.
677
00:37:16,881 --> 00:37:17,260
10 000.
678
00:37:17,783 --> 00:37:18,340
10 000.
679
00:37:18,390 --> 00:37:19,260
Ici, 10 000.
680
00:37:19,261 --> 00:37:20,515
10 000 pour Madame.
681
00:37:20,700 --> 00:37:21,756
11 000 ici.
682
00:37:22,456 --> 00:37:23,291
12 000.
683
00:37:23,448 --> 00:37:24,721
12 000 pour Madame.
684
00:37:25,171 --> 00:37:26,995
-C'est Madame à 12 000.
-Personne ne dit rien ?
685
00:37:27,302 --> 00:37:33,434
Nous avons 12 000 une
fois, deux fois, trois fois.
686
00:37:33,459 --> 00:37:34,005
15 000.
687
00:37:34,183 --> 00:37:35,183
15 000.
688
00:37:35,220 --> 00:37:36,080
15 000 pour monsieur.
689
00:37:36,081 --> 00:37:37,081
Vous demandez à voir.
690
00:37:37,220 --> 00:37:38,501
Approchez-vous, s'il vous plaît.
691
00:37:38,638 --> 00:37:39,531
Montrez la tranche aussi.
692
00:37:39,556 --> 00:37:40,380
15 000 pour monsieur.
693
00:37:40,381 --> 00:37:41,800
Nous sommes à 15 000 dans la salle.
694
00:37:41,801 --> 00:37:42,400
Pas mieux ?
695
00:37:42,401 --> 00:37:42,880
25 000.
696
00:37:42,881 --> 00:37:44,905
25 000 pour Madame.
697
00:37:44,945 --> 00:37:46,150
25 ici.
698
00:37:47,693 --> 00:37:48,320
30 000.
699
00:37:48,321 --> 00:37:49,340
30 000 pour Monsieur.
700
00:37:49,341 --> 00:37:49,840
À haute voix.
701
00:37:49,841 --> 00:37:50,280
30 000.
702
00:37:50,380 --> 00:37:51,460
30 000, que fait-on ?
703
00:37:51,461 --> 00:37:51,940
35.
704
00:37:51,941 --> 00:37:52,700
35 000.
705
00:37:52,701 --> 00:37:53,444
35 000.
706
00:37:53,470 --> 00:37:54,080
40 000.
707
00:37:54,081 --> 00:37:54,680
40 000.
708
00:37:54,681 --> 00:37:57,151
Alors, les enchères sont
toujours dans la salle.
709
00:37:57,290 --> 00:37:58,911
Nous sommes à 40 000, Madame.
710
00:37:58,984 --> 00:37:59,564
Que fait-on ?
711
00:37:59,589 --> 00:38:00,260
En voulez-vous ?
712
00:38:00,261 --> 00:38:02,060
Encore une enchère, peut-être ?
713
00:38:02,061 --> 00:38:03,061
Madame.
714
00:38:03,820 --> 00:38:05,260
40 000 une fois, sans regret.
715
00:38:05,261 --> 00:38:06,646
Madame.
716
00:38:08,246 --> 00:38:10,036
40 000 pour Monsieur.
717
00:38:10,670 --> 00:38:12,810
40 000 une fois.
718
00:38:13,237 --> 00:38:15,143
40 000 deux fois.
719
00:38:15,756 --> 00:38:16,715
Trois fois.
720
00:38:16,740 --> 00:38:17,881
Adjugé.
721
00:39:02,120 --> 00:39:02,795
On se connaît, je crois.
722
00:39:02,820 --> 00:39:04,582
Pas du tout. Laissez-moi.
723
00:39:05,235 --> 00:39:06,791
J'avais un client pour ce livre.
724
00:39:07,176 --> 00:39:08,520
Il vient de se désister.
725
00:39:08,743 --> 00:39:10,769
Vous m'avez fait faire
une mauvaise affaire.
726
00:39:11,079 --> 00:39:12,784
J'ai le sentiment que
vous l'avez fait exprès.
727
00:39:12,809 --> 00:39:13,580
Pourquoi ?
728
00:39:13,581 --> 00:39:14,788
Je sais pas de quoi vous parlez.
729
00:39:15,492 --> 00:39:17,625
Attendez, vous m'avez fait
perdre beaucoup d'argent.
730
00:39:17,650 --> 00:39:19,121
Vous me devez une explication.
731
00:39:19,963 --> 00:39:22,766
Vous n'en aviez pas
vraiment envie de ce livre, si ?
732
00:39:23,380 --> 00:39:23,905
Non.
733
00:39:24,744 --> 00:39:25,751
Mais vous, oui.
734
00:39:27,633 --> 00:39:29,200
Comment vous l'avez su ?
735
00:39:29,250 --> 00:39:30,827
J'en savais rien, je l'ai senti.
736
00:39:32,307 --> 00:39:32,980
Aurore.
737
00:39:32,981 --> 00:39:34,020
Non !
738
00:39:34,021 --> 00:39:34,580
Lâchez-moi !
739
00:39:34,581 --> 00:39:36,092
Non, non, non, tu pars pas comme ça.
740
00:39:36,640 --> 00:39:37,870
T'es devenue bien jolie, toi.
741
00:39:37,895 --> 00:39:39,348
Depuis quand tu fais les salles de vente ?
742
00:39:39,373 --> 00:39:41,200
Lâchez-moi, j'ai mal !
743
00:39:41,201 --> 00:39:42,000
Ah, c'est rouge.
744
00:39:42,001 --> 00:39:43,217
Princesse au petit pois.
745
00:39:43,316 --> 00:39:47,296
Raconte-moi, tu t'amuses à quoi dans
la vie, à part me faire acheter à perte ?
746
00:39:47,321 --> 00:39:48,639
Je m'en vais fringuer.
747
00:39:48,664 --> 00:39:50,380
- Des fripes. - Vraiment ?
748
00:39:50,381 --> 00:39:51,261
Tu promettais mieux.
749
00:39:51,330 --> 00:39:52,520
Il en pense quoi, ton père ?
750
00:39:52,521 --> 00:39:53,435
Vous parlez pas de lui.
751
00:39:53,540 --> 00:39:55,340
Ma petite chérie, je
parle de ce que je veux.
752
00:39:56,322 --> 00:39:57,400
Il en pense quoi ?
753
00:39:57,401 --> 00:39:57,909
Rien.
754
00:39:58,664 --> 00:40:00,075
De toute façon, c'est pas mon père.
755
00:40:00,729 --> 00:40:03,802
Ma mère m'a tout dit quand elle a
cru mourir du Covid il y a trois ans.
756
00:40:04,136 --> 00:40:05,266
Mon père, c'est vous.
757
00:40:06,291 --> 00:40:07,846
Elle est retournée au Costa Rica.
758
00:40:08,305 --> 00:40:09,685
Et lui, il s'est suicidé.
759
00:40:09,725 --> 00:40:11,022
Il a avalé de l'eau de Javel.
760
00:40:11,107 --> 00:40:11,941
Il est mort.
761
00:40:18,981 --> 00:40:20,873
Ils t'ont dit quoi
pour le tableau, alors ?
762
00:40:21,673 --> 00:40:24,013
Ils m'ont dit
qu'il était... volé.
763
00:40:24,048 --> 00:40:24,760
Mais non.
764
00:40:24,897 --> 00:40:25,696
Si, si.
765
00:40:25,721 --> 00:40:27,880
J'ai pas le droit de le garder,
j'ai pas le droit de le vendre.
766
00:40:28,534 --> 00:40:29,600
Je dois le rendre.
767
00:40:29,601 --> 00:40:30,601
Voilà, fin de l'histoire.
768
00:40:31,132 --> 00:40:32,800
S'il a été volé, c'est qu'il vaut du fric.
769
00:40:33,472 --> 00:40:34,400
Ils t'ont dit combien ?
770
00:40:34,401 --> 00:40:35,956
Qu'est-ce que ça peut faire,
puisque je dois le rendre ?
771
00:40:35,980 --> 00:40:37,261
Bah, à nous tu peux le dire.
772
00:40:37,720 --> 00:40:38,720
Ouais, mais je sais pas.
773
00:40:42,289 --> 00:40:43,629
Quand on ment,
il faut savoir mentir.
774
00:40:43,654 --> 00:40:44,720
Vas-y, là, dis combien.
775
00:40:47,748 --> 00:40:48,420
Pas mal.
776
00:40:48,691 --> 00:40:50,115
Mais pas mal, c'est combien ?
777
00:40:51,375 --> 00:40:52,407
Vas-y, dis.
778
00:40:55,125 --> 00:40:56,685
-Allez, là.
-Dix, dix.
779
00:40:57,498 --> 00:40:58,413
Dix.
780
00:41:00,099 --> 00:41:01,659
Dix-dix mille ?
781
00:41:02,515 --> 00:41:03,515
Dix...
782
00:41:03,931 --> 00:41:05,366
Avec trois zéros, dix mille.
783
00:41:09,546 --> 00:41:11,584
Il est chez nous, bien entendu ?
784
00:41:12,190 --> 00:41:13,751
Euh, non, il est encore chez le garçon.
785
00:41:14,610 --> 00:41:15,771
Vous ne l'avez pas récupéré ?
786
00:41:15,860 --> 00:41:17,321
Bah, j'allais pas lui arracher des mains.
787
00:41:17,461 --> 00:41:18,380
On n'a encore rien signé.
788
00:41:22,871 --> 00:41:24,331
Laissez-moi un instant.
789
00:41:31,935 --> 00:41:35,129
Ah, pour la collection Saint-Gratz,
au fait, Paul Bélanger a dit oui.
790
00:41:35,720 --> 00:41:36,440
Super.
791
00:41:44,504 --> 00:41:45,940
Dis voir, ma stagiaire.
792
00:41:45,941 --> 00:41:46,860
Aurore ?
793
00:41:46,861 --> 00:41:48,560
Hmm, c'est quelqu'un qui va bien ?
794
00:41:48,585 --> 00:41:50,560
Pourquoi ? Elle se débrouille bien.
795
00:41:50,877 --> 00:41:51,560
Oui.
796
00:41:52,390 --> 00:41:54,244
Enfin, c'est toi qui me l'a
recommandée,
797
00:41:54,256 --> 00:41:56,060
Je trouve qu'il y a quand même
du dossier chez cette fille, mais...
798
00:41:56,061 --> 00:41:58,060
Ça n'a pas toujours
été très facile pour elle.
799
00:41:58,061 --> 00:41:59,651
J'ai eu affaire autrefois
à son père,
800
00:41:59,675 --> 00:42:02,400
qui était dans les livres anciens,
il a eu pas mal d'argent.
801
00:42:02,450 --> 00:42:03,560
Il a eu ? Il l'a plus ?
802
00:42:03,710 --> 00:42:05,413
Non, c'est une histoire épouvantable.
803
00:42:05,626 --> 00:42:07,351
Eh, il s'est fait voler comme dans un bois.
804
00:42:07,445 --> 00:42:09,775
par un associé qui, en plus,
est parti avec sa femme.
805
00:42:09,800 --> 00:42:12,761
Ensuite, le fils qui est passé par
là, il l'a ratiboisé, il n'a plus rien.
806
00:42:13,290 --> 00:42:14,465
Je savais pas.
807
00:42:19,699 --> 00:42:20,440
Le chef ?
808
00:42:20,441 --> 00:42:20,940
Hmm ?
809
00:42:21,190 --> 00:42:22,566
J'ai parlé avec New York.
810
00:42:22,640 --> 00:42:24,400
La situation n'est pas favorable.
811
00:42:25,450 --> 00:42:26,450
Excusez-moi.
812
00:42:27,600 --> 00:42:29,038
Un tableau spolié.
813
00:42:29,698 --> 00:42:31,531
On réclame un pourcentage.
814
00:42:32,223 --> 00:42:35,089
Ils m'ont parlé de kidnapping, de chantage.
815
00:42:35,114 --> 00:42:36,135
Ils chient dessus.
816
00:42:36,302 --> 00:42:37,346
André, s'il te plaît.
817
00:42:37,371 --> 00:42:38,419
Pardon, ils ont un peu peur.
818
00:42:38,444 --> 00:42:39,582
Je préfère.
819
00:42:39,607 --> 00:42:40,607
Moi aussi.
820
00:42:41,656 --> 00:42:44,401
Mais vous savez ce que je pense
des juristes anglo-saxons en général,
821
00:42:44,425 --> 00:42:46,400
et du service juridique
new-yorkais en particulier ?
822
00:42:46,750 --> 00:42:48,651
Est-ce qu'ils ont au moins
contacté les héritiers ?
823
00:42:48,675 --> 00:42:50,881
Leur service juridique
ne veut pas s'en occuper.
824
00:42:50,906 --> 00:42:52,626
Ben, on fera sans eux,
c'est pas la première fois.
825
00:42:52,651 --> 00:42:55,309
Vous oubliez que les héritiers
Wahlberg sont tous américains.
826
00:42:55,334 --> 00:42:57,240
Bon ben alors on fait quoi ?
On laisse ce chef-d'oeuvre partir chez...
827
00:42:57,241 --> 00:42:59,240
Voulez-vous s'il vous
plaît me laisser penser ?
828
00:43:01,116 --> 00:43:02,166
Hmm Hmm.
829
00:43:02,401 --> 00:43:03,401
Martin.
830
00:43:04,009 --> 00:43:05,159
Martin.
831
00:43:07,099 --> 00:43:08,526
Y a ton ami qui est là.
832
00:43:23,929 --> 00:43:27,656
Bon, je dois me préparer.
Je vous laisse. Au revoir.
833
00:43:27,681 --> 00:43:29,127
Salut, Sine.
834
00:43:31,340 --> 00:43:32,758
Qu'est-ce que tu veux ?
835
00:43:33,340 --> 00:43:34,340
Rien de spécial.
836
00:43:35,890 --> 00:43:37,571
Je pouvais pas dormir, alors je suis venu.
837
00:43:38,440 --> 00:43:39,440
Pourquoi ?
838
00:43:41,190 --> 00:43:42,240
Ben, je veux le revoir.
839
00:43:43,444 --> 00:43:45,240
Maintenant que je sais
qu'il vaut dix patates.
840
00:43:46,440 --> 00:43:47,440
Pourquoi ?
841
00:43:49,193 --> 00:43:50,240
Pour comprendre.
842
00:43:52,980 --> 00:43:54,800
Comprendre quoi ? Y a rien à comprendre.
843
00:43:58,236 --> 00:43:59,813
Tu vas vraiment leur laisser ?
844
00:44:01,103 --> 00:44:04,478
Vas-y, je suis pas réveillé, là.
J'ai pas envie de faire la conversation.
845
00:44:04,503 --> 00:44:05,833
Déjà, tu me parles
autrement, s'il te plaît.
846
00:44:05,858 --> 00:44:08,017
Non, mais arrête.
Je dis pas ça, mais juste...
847
00:44:10,868 --> 00:44:13,748
Arrête de regarder ce tableau.
Tu te fais du mal, là. Oublie-le.
848
00:44:13,773 --> 00:44:15,781
Non, mais tu t'entends, mec ?
Je peux regarder un tableau ?
849
00:44:15,806 --> 00:44:17,876
Non, je te dis juste de l'oublier.
C'est tout.
850
00:44:21,930 --> 00:44:23,288
T'as déjà regardé
comme il était derrière ?
851
00:44:23,313 --> 00:44:24,928
Ne touche pas, ne
touche pas, ne touche pas.
852
00:44:24,961 --> 00:44:27,080
C'est quoi maintenant ? C'est ton bébé ?
C'est la prunelle de tes yeux ?
853
00:44:27,081 --> 00:44:28,965
Non, mais ne le touche
pas, tu vas l'abîmer.
854
00:44:28,999 --> 00:44:30,579
Non, je vais pas l'abîmer.
855
00:44:31,430 --> 00:44:33,666
Arrête. Écoute, si tu veux
qu'on reste potes,
856
00:44:34,880 --> 00:44:37,133
tu regardes pas ce tableau,
Tu fais comme s'il était plus là,
857
00:44:37,158 --> 00:44:38,470
voilà, tu l'oublies.
858
00:44:42,117 --> 00:44:43,767
T'es devenu un vrai con, toi.
859
00:44:43,930 --> 00:44:44,834
Arrête !
860
00:45:33,324 --> 00:45:34,080
Bonjour.
861
00:45:34,431 --> 00:45:35,430
Bonjour.
862
00:45:35,455 --> 00:45:36,255
Bob.
863
00:45:36,597 --> 00:45:38,382
Let me introduce André Masson.
864
00:45:38,407 --> 00:45:39,407
Bob Wahlberg.
865
00:45:40,092 --> 00:45:41,080
Nice to meet you.
Ravi de vous rencontrer.
866
00:45:41,305 --> 00:45:45,029
So, you found it ? You're sure ?
Alors, vous l'avez trouvé ? Vous êtes sûr ?
867
00:45:45,053 --> 00:45:47,080
I'm not dreaming ?
Je rêve pas ?
868
00:45:47,130 --> 00:45:49,080
No, Mr. Wahlberg, it's real.
Non, Monsieur Wahlberg, c'est réel.
869
00:45:49,448 --> 00:45:50,820
And it's not a fake.
Et ce n'est pas un faux.
870
00:45:50,921 --> 00:45:53,669
I would stake my life, it's genuine.
Je parierais ma vie, c’est authentique.
871
00:45:57,464 --> 00:46:01,556
My father would be so happy.
Mon père serait si heureux.
872
00:46:02,456 --> 00:46:04,257
He fasted every Monday,
Il jeûnait tous les lundis,
873
00:46:04,281 --> 00:46:05,531
sitting on a stool,
assis sur un tabouret
874
00:46:05,555 --> 00:46:08,080
in remembrance of his lost loved ones.
en souvenir de ses proches disparus.
875
00:46:08,428 --> 00:46:11,316
And I've always thought that he mourned his paintings
Et j'ai toujours pensé qu'il pleurait ses peintures
876
00:46:11,343 --> 00:46:13,080
as much as them.
autant qu'eux.
877
00:46:13,355 --> 00:46:15,163
Your father's painting was found
Le tableau de votre père a été retrouvé
878
00:46:15,187 --> 00:46:17,484
by a young man, a very young man.
par un jeune homme, un très jeune homme.
879
00:46:17,509 --> 00:46:19,081
He works at night.
Il travaille la nuit.
880
00:46:19,155 --> 00:46:21,488
He's a factory worker,
C'est un ouvrier d'usine,
881
00:46:21,512 --> 00:46:23,127
and he does everything to help
et il fait tout pour aider
882
00:46:23,151 --> 00:46:25,080
his mother and his family.
sa mère et sa famille.
883
00:46:25,081 --> 00:46:26,047
And his mother is...
Et sa mère est...
884
00:46:26,071 --> 00:46:27,118
I'm sorry, excuse me.
Je suis désolé, excusez-moi.
885
00:46:27,180 --> 00:46:28,682
I have to get this.
Je dois prendre cet appel.
886
00:46:30,882 --> 00:46:32,180
Hi, Ben.
Salut, Ben
887
00:46:32,580 --> 00:46:33,715
Yeah, I just got in,
Ouais, je viens d'arriver,
888
00:46:33,739 --> 00:46:35,500
and we all just sat down...
et nous nous sommes tous assis...
889
00:46:35,525 --> 00:46:37,458
C'est du Dickens ou du Zola ?
890
00:46:38,186 --> 00:46:39,836
C'est la simple vérité.
891
00:46:41,015 --> 00:46:43,080
Vous êtes l'avocat de
Mr. Wahlberg, alors ?
892
00:46:43,221 --> 00:46:44,221
Pour la France, oui.
893
00:46:44,728 --> 00:46:47,746
C'est son cabinet de conseil
américain qui est en charge du dossier.
894
00:46:48,486 --> 00:46:51,639
On est d'ailleurs très surpris que vous
n'ayez pas choisi New York pour la vente.
895
00:46:52,748 --> 00:46:54,080
Je vous expliquerai pourquoi.
896
00:47:01,499 --> 00:47:03,321
Please, help yourself.
S'il vous plaît, servez-vous.
897
00:47:03,455 --> 00:47:06,080
Thank you, but I can't eat that.
Merci, mais je ne peux pas manger ça.
898
00:47:06,515 --> 00:47:07,949
Do you want something else ?
Vous voulez autre chose ?
899
00:47:07,974 --> 00:47:10,080
No, I'm fine, I'm good.
Non, je vais bien, ça va.
900
00:47:10,530 --> 00:47:11,946
As a matter of fact,
En réalité,
901
00:47:11,970 --> 00:47:14,080
we are
currently in the month of Adar,
nous sommes actuellement au mois d'Adar,
902
00:47:14,630 --> 00:47:16,718
which is the month of justice and giving.
qui est le mois de la justice et du don.
903
00:47:17,025 --> 00:47:20,533
Foremost, in my mind, I want to be fair.
Avant tout, dans mon esprit, je veux être juste
904
00:47:20,805 --> 00:47:22,619
But I'm not alone in this.
Mais je ne suis pas seul dans ce cas.
905
00:47:23,111 --> 00:47:25,080
That was my brother on the phone earlier.
C'était mon frère au téléphone tout à l'heure.
906
00:47:25,477 --> 00:47:30,694
And he pointed out that we are under no obligation to anyone.
Et il a souligné que nous n’avons aucune obligation envers qui que ce soit.
907
00:47:31,028 --> 00:47:33,737
Mr. Wahlberg, the young man we are talking about
Monsieur Wahlberg, le jeune homme dont nous parlons
908
00:47:33,761 --> 00:47:36,080
is not trying to profit from this.
n'essaie pas de tirer profit de cela.
909
00:47:36,636 --> 00:47:38,778
He knows nothing about art and...
Il ne connaît rien à l'art et...
910
00:47:38,802 --> 00:47:41,716
As I said earlier, and as I told my brother,
Comme je l’ai dit plus tôt, et comme je l’ai dit à mon frère,
911
00:47:41,741 --> 00:47:44,573
the month of Adar is the month of giving.
le mois d'Adar est le mois du don
912
00:47:45,286 --> 00:47:49,893
So, here is what I propose.
Alors, voici ce que je propose
913
00:47:50,293 --> 00:47:53,574
I am one of nine legal heirs.
Je suis l’un des neuf héritiers légaux.
914
00:47:53,830 --> 00:47:59,503
Would your young man consider being the tenth ?
Votre jeune homme envisagerait-il d’être le dixième ?
915
00:48:04,937 --> 00:48:07,080
Prochain rond-point,
quatrième sortie à droite.
916
00:48:07,561 --> 00:48:10,080
Perte de temps, on aurait
tout pu faire par mail.
917
00:48:10,081 --> 00:48:12,080
C'est beaucoup plus sympathique comme ça.
918
00:48:12,081 --> 00:48:14,080
A quelle heure c'est le rendez-vous ?
919
00:48:14,081 --> 00:48:16,640
Mais c'est pas toi qui l'a pris ?
920
00:48:19,811 --> 00:48:21,375
Au Tirol, en ce moment.
921
00:48:21,400 --> 00:48:22,399
Mais oui.
922
00:48:22,504 --> 00:48:24,887
Elle est au ski.
923
00:48:25,054 --> 00:48:26,916
En Autriche, alors que la Suisse est là.
924
00:48:26,941 --> 00:48:28,080
Elle rentre quand ?
925
00:48:28,081 --> 00:48:30,080
Je vous donne son numéro personnel.
926
00:48:30,213 --> 00:48:31,402
Oui, merci beaucoup.
927
00:48:31,449 --> 00:48:32,435
Pardon, merci.
928
00:48:32,535 --> 00:48:34,080
Oh bah c'est le pompon !
929
00:48:34,529 --> 00:48:36,176
Je peux pas revenir dans une semaine.
930
00:48:36,210 --> 00:48:38,242
J'ai la succession Offenburg,
je ne peux pas manquer.
931
00:48:38,269 --> 00:48:40,558
Moi, je peux pas laisser ce tableau
là-bas, ça me rend malade.
932
00:48:40,583 --> 00:48:42,843
Il y est resté 70 ans, pourquoi
pas une semaine de plus ?
933
00:48:42,868 --> 00:48:45,850
Parce qu'il était incognito, maintenant tout
le monde va le savoir, non, non, c'est trop.
934
00:48:45,918 --> 00:48:48,231
Je suis face au glacier
de Pitztaler Gletscher
935
00:48:48,305 --> 00:48:50,188
C'est très beau, il fait
un temps magnifique.
936
00:48:50,855 --> 00:48:52,804
Vous ne pouvez pas attendre
ces petites vacances ?
937
00:48:52,964 --> 00:48:54,136
Je suis pas à votre service, André.
938
00:48:54,161 --> 00:48:56,462
J'ai eu deux années lourdes,
j'ai été malade, j'en avais besoin.
939
00:48:57,081 --> 00:48:58,638
Que disent les héritiers ?
940
00:48:58,744 --> 00:49:02,374
Ils sont d'accord pour que le
tableau soit vendu par notre maison.
941
00:49:02,767 --> 00:49:03,961
Et pour mon client ?
942
00:49:04,130 --> 00:49:07,404
10% du prix de vente
global, c'est leur proposition.
943
00:49:10,085 --> 00:49:11,749
Maître Egerman ?
944
00:49:12,081 --> 00:49:13,408
Excusez-moi.
945
00:49:13,740 --> 00:49:16,739
J'avais une frite dans la
bouche, ça me paraît très bien.
946
00:49:17,081 --> 00:49:18,642
Bon ben formidable.
947
00:49:18,953 --> 00:49:20,894
On vous fait parvenir
les contrats et puis
948
00:49:20,939 --> 00:49:23,080
prévenez Martin, on
va récupérer le tableau.
949
00:49:23,390 --> 00:49:24,657
Tout de suite, là ?
950
00:49:24,864 --> 00:49:28,681
Je ne serai pas tranquille tant qu'on ne
l'aura pas récupéré, fait nettoyer, assuré.
951
00:49:28,706 --> 00:49:30,630
Et puis il faut commencer
le promotional tour.
952
00:49:30,903 --> 00:49:32,466
Pardon, mais le quoi ?
953
00:49:32,839 --> 00:49:34,121
La tournée promotionnelle.
954
00:49:34,230 --> 00:49:35,466
Il faut faire mousser
le produit.
955
00:49:35,490 --> 00:49:38,719
Il y a des grands investisseurs
qui vont commencer à s'y intéresser.
956
00:49:39,081 --> 00:49:40,080
Ok.
957
00:49:40,081 --> 00:49:41,356
Bon ben, bon ski.
958
00:49:41,674 --> 00:49:42,220
Merci.
959
00:49:44,554 --> 00:49:46,080
Bah, t'as vu l'équipe de la Plaine ?
960
00:49:46,310 --> 00:49:48,496
Ils ont remorqué 5 tonnes de box
sur leur provisionnel.
961
00:49:48,707 --> 00:49:50,085
Alors que nous...
962
00:49:50,110 --> 00:49:51,884
Ouais, mais ils étaient fatigués aussi.
963
00:49:52,669 --> 00:49:53,840
C'est vrai qu'ils sont nuls, hein.
964
00:49:53,865 --> 00:49:54,864
Bah, ouais.
965
00:49:54,889 --> 00:49:56,324
Nous, on respecte toujours
les quotas.
966
00:49:58,725 --> 00:50:00,720
Nous, on vient d'arriver.
967
00:50:01,212 --> 00:50:03,954
Ça fait des années que j'en ai
à la boîte, c'est normal.
968
00:50:04,034 --> 00:50:05,034
Martin ?
969
00:50:10,626 --> 00:50:11,740
Tu veux quoi ?
970
00:50:13,126 --> 00:50:14,590
Je m'excuse pour l'autre jour.
971
00:50:14,689 --> 00:50:15,861
Tu sais que ça veut rien dire,
"je m'excuse".
972
00:50:15,886 --> 00:50:17,337
Non mais toi ta gueule,
je te cause pas en fait.
973
00:50:17,379 --> 00:50:18,054
Ta gueule ?
974
00:50:18,078 --> 00:50:19,029
Attends, attends, attends.
975
00:50:19,053 --> 00:50:19,576
Mon pote.
976
00:50:19,601 --> 00:50:20,263
Kamel ! Kamel !
977
00:50:20,288 --> 00:50:21,145
Deux seconds, deux seconds,
attends, attends.
978
00:50:21,170 --> 00:50:22,583
Je te cause pas à toi,
je parle avec Martin !
979
00:50:22,613 --> 00:50:23,715
Tu dis ta gueule à qui toi
en fait, je comprends pas !
980
00:50:23,740 --> 00:50:25,225
Ta gueule à toi, je te dis.
Pourquoi tu me fais la gueule ?
981
00:50:25,250 --> 00:50:27,261
-Parce que je m'en prends à toi !
-Tu t'en prends à moi ?
982
00:50:27,286 --> 00:50:28,662
Attends, tranquille, tranquille,
je parle avec lui, tranquille.
983
00:50:28,704 --> 00:50:30,930
T'as un problème ?
T'as un problème ou pas ?
984
00:50:30,955 --> 00:50:31,995
Vas-y, calme ton pote,
s'il te plaît.
985
00:50:32,020 --> 00:50:33,276
Non mais t'as un problème ou pas ?
986
00:50:35,755 --> 00:50:36,901
Hé, reste tranquille, toi, je te dis.
987
00:50:36,926 --> 00:50:37,625
Reste tranquille, Paco.
988
00:50:37,650 --> 00:50:38,456
Je te parle tranquillement, moi.
989
00:50:38,481 --> 00:50:40,201
Je suis pas ton pote, moi, que
tu me fais la gueule comme ça ?
990
00:50:40,267 --> 00:50:41,055
Tu vas où ?
991
00:50:41,174 --> 00:50:42,021
En bus.
992
00:50:43,638 --> 00:50:45,080
Je te dis, Paco, reste tranquille.
993
00:50:45,081 --> 00:50:45,636
Ouais.
994
00:50:45,661 --> 00:50:46,661
Voilà, reste tranquille.
995
00:50:50,161 --> 00:50:52,080
Bon bah, tu t'excuseras avec lui aussi.
996
00:50:52,081 --> 00:50:53,347
Ouais, compte là-dessus.
997
00:50:54,303 --> 00:50:57,080
T'aurais pas marre qu'il te lèche
le cul, un peu, Kamel Dabouze ?
998
00:50:57,383 --> 00:50:59,730
T'es venu pour t'excuser
ou pour ramener ta merde ?
999
00:51:01,100 --> 00:51:02,099
Ok, c'est bon, j'ai compris.
1000
00:51:02,124 --> 00:51:02,543
Allez.
1001
00:51:02,568 --> 00:51:03,917
-Mais attends, attends, attends.
-Ouais, c'est bon, salut.
1002
00:51:03,944 --> 00:51:04,700
Arrête, arrête, arrête.
1003
00:51:04,725 --> 00:51:06,280
C'est bon, allez.
Allez, ça va.
1004
00:51:06,593 --> 00:51:07,592
Ça va.
1005
00:51:09,234 --> 00:51:10,233
Tu t'excuses aussi.
1006
00:51:11,066 --> 00:51:11,966
Toi d'abord, avec Kamel.
1007
00:51:13,489 --> 00:51:15,041
Ok, bah, on s'excuse tous ensemble, alors.
1008
00:51:15,065 --> 00:51:16,227
Bah non, pas lui, non.
1009
00:51:16,361 --> 00:51:17,096
Pas lui ?
1010
00:51:17,120 --> 00:51:18,401
T'as vu comment il me parle,
le mec ?
1011
00:51:24,978 --> 00:51:26,779
Et tu casses les couilles.
1012
00:51:46,103 --> 00:51:48,388
Les transporteurs sont passés ce matin.
1013
00:51:48,981 --> 00:51:52,080
Ils ont mis trois plombes à
l'emballer, à le décrocher et tout.
1014
00:51:52,404 --> 00:51:54,080
Je te jure. On aurait dit
un grand blessé.
1015
00:51:56,809 --> 00:51:57,952
Ça fait un vide, là ?
1016
00:51:58,658 --> 00:51:59,891
Ouais, t'as remarqué ça ?
1017
00:52:24,380 --> 00:52:25,379
S'il vous plaît.
1018
00:52:27,643 --> 00:52:28,409
C'est ...
1019
00:52:35,441 --> 00:52:36,148
Monsieur ?
1020
00:52:36,803 --> 00:52:38,110
Je viens voir ma fille, Monsieur.
1021
00:52:39,597 --> 00:52:40,943
Tu me dois 89 euros.
1022
00:52:40,970 --> 00:52:41,717
C'est quoi ?
1023
00:52:41,756 --> 00:52:43,395
C'est un kit de test ADN.
1024
00:52:44,761 --> 00:52:46,301
Tu pensais qu'il allait pas m'appeler ?
1025
00:52:46,326 --> 00:52:48,934
-Il l'a fait.
-Il a raconté n'importe quoi, il a menti.
1026
00:52:49,941 --> 00:52:53,568
Tu devrais traiter personne de
menteur, ma chérie. Personne.
1027
00:52:55,538 --> 00:52:57,437
-Papa ?
-Ah, je suis encore ton père ?
1028
00:52:57,711 --> 00:52:58,871
Ravi de l'apprendre.
1029
00:52:59,525 --> 00:53:00,831
En tout cas,
je suis pas mort.
1030
00:53:01,117 --> 00:53:01,937
Pas encore.
1031
00:53:02,483 --> 00:53:04,677
Ces messieurs dames en sont témoins.
1032
00:53:18,987 --> 00:53:19,813
Aurore !
1033
00:53:21,653 --> 00:53:24,033
-Venez dans mon bureau.
-Je peux pas.
1034
00:53:24,926 --> 00:53:27,026
Mais si, bien sûr que si. Allez, venez.
1035
00:53:30,758 --> 00:53:32,191
Fermez la porte, s'il vous plaît.
1036
00:53:36,506 --> 00:53:37,794
Qu'est-ce qu'il a, votre père ?
1037
00:53:37,818 --> 00:53:39,226
On doit lui remplacer la hanche.
1038
00:53:41,808 --> 00:53:43,248
Asseyez-vous.
1039
00:53:44,823 --> 00:53:47,103
Je vous demande de vous
asseoir, Aurore, s'il vous plaît.
1040
00:53:54,643 --> 00:53:57,530
Votre vie privée, votre vie
de famille ne me regarde pas
1041
00:53:57,554 --> 00:53:58,911
tant que ça ne déborde pas ici.
1042
00:53:58,936 --> 00:53:59,700
Il est malade.
1043
00:54:00,417 --> 00:54:04,037
Enfin, s'il doit se faire changer
la hanche, ça le rend pas fou.
1044
00:54:04,540 --> 00:54:06,900
Il vous traite de menteuse,
il sait de quoi il parle ?
1045
00:54:09,703 --> 00:54:11,557
Vous pouvez me dire ce que
vous avez dans la tête, Aurore ?
1046
00:54:11,581 --> 00:54:12,456
Non, je peux pas.
1047
00:54:19,460 --> 00:54:20,893
Xonrupt-Longemer
1048
00:54:22,383 --> 00:54:23,137
Pardon ?
1049
00:54:23,463 --> 00:54:24,657
Xonrupt-Longemer
1050
00:54:24,891 --> 00:54:26,591
C'est mon lieu de naissance.
1051
00:54:30,631 --> 00:54:31,745
Personne ne sait où c'est.
1052
00:54:33,105 --> 00:54:34,765
Et quand on monte à Paris,
1053
00:54:35,138 --> 00:54:37,058
qu'on vient de Xonrupt-Longemer.
1054
00:54:37,083 --> 00:54:39,930
-Qu'on est habillé comme à Xonrupt-Longemer
-Pourquoi vous me dites ça ?
1055
00:54:40,667 --> 00:54:42,653
Je vous dis ça parce que quand...
1056
00:54:42,815 --> 00:54:44,388
Quand on prend mes mesures,
1057
00:54:45,348 --> 00:54:47,308
Je repense à tous ces
petits cons du collège,
1058
00:54:47,333 --> 00:54:49,436
les un peu plus importants
de Xonrupt-Longemer,
1059
00:54:49,610 --> 00:54:51,443
qui m'humiliaient
à longueur de journée.
1060
00:54:51,913 --> 00:54:53,860
C'est idiot, mais d'ici, maintenant,
1061
00:54:54,293 --> 00:54:55,160
Ça motive.
1062
00:54:59,324 --> 00:55:01,971
Tout ça pour vous dire que vous
n'avez pas inventé la honte, Aurore.
1063
00:55:02,091 --> 00:55:03,344
La honte ?
1064
00:55:03,813 --> 00:55:05,107
J'ai pas honte.
1065
00:55:06,821 --> 00:55:09,084
Je m'en tape que vous soyez de
je sais pas où Longemer
1066
00:55:09,109 --> 00:55:11,121
J'ai rien à foutre de vos
histoires de costumes.
1067
00:55:11,872 --> 00:55:13,178
Vous pensez qu'à ça.
1068
00:55:13,545 --> 00:55:16,754
Avec vos voitures, vos cravates et
vos montres, vous êtes pitoyable.
1069
00:55:17,175 --> 00:55:19,888
Un connard prétentieux qui
jouit de son petit pouvoir sur moi.
1070
00:55:20,791 --> 00:55:23,198
Mais c'est fini, ça s'arrête aujourd'hui.
Je me casse.
1071
00:55:23,605 --> 00:55:25,352
-Ben, c'est pas vous qui décidez.
-Ah bah si.
1072
00:55:25,452 --> 00:55:27,068
-Vous, vous restez ici...
-Vous bougez pas, vous me touchez pas,
1073
00:55:27,092 --> 00:55:28,165
ou je porte
plainte pour agression.
1074
00:55:28,753 --> 00:55:30,473
Je ferais peut-être bien un cauchemar.
1075
00:55:33,531 --> 00:55:35,071
Vous êtes complètement ravagée.
1076
00:55:35,325 --> 00:55:36,978
Vous avez pas idée à
quel point je vous hais.
1077
00:55:52,056 --> 00:55:55,206
- C'est bien Samson Körner qu'on attend, de la Fondation Körner ?
1078
00:55:55,240 --> 00:55:56,933
-Hmm hmm.
-Je croyais qu'il était mort.
1079
00:55:58,142 --> 00:56:01,355
Quand il a su qu'on a trouvé
un Egon Schiele, ça l'a ressuscité.
1080
00:56:02,022 --> 00:56:03,388
Je veux bien du champagne.
1081
00:56:03,747 --> 00:56:04,920
Oui !
1082
00:56:10,946 --> 00:56:12,600
C'est moi ou t'es rayonnante ?
1083
00:56:13,640 --> 00:56:14,886
Je suis amoureuse.
1084
00:56:16,503 --> 00:56:18,310
Pas de félicitations.
1085
00:56:19,083 --> 00:56:21,377
Toi tu m'as l'air un peu
nerveux, un peu à vif..!
1086
00:56:22,203 --> 00:56:24,556
Ta stagiaire, tu t'en es vraiment séparé ?
1087
00:56:25,215 --> 00:56:25,728
Oui.
1088
00:56:28,153 --> 00:56:29,273
Elle est partie d'elle-même.
1089
00:56:30,398 --> 00:56:33,424
Bon débarras !
Une vraie folle, une folle.
1090
00:56:39,445 --> 00:56:41,871
Bienvenue à Paris, Monsieur Körner.
1091
00:56:41,941 --> 00:56:42,914
-Bonjour.
-Bonjour.
1092
00:56:42,976 --> 00:56:43,993
Guten Tag.
1093
00:56:44,807 --> 00:56:45,933
Je vous en prie.
1094
00:56:54,930 --> 00:56:55,670
Bien.
1095
00:56:57,334 --> 00:57:01,371
Nous sommes ici très
fiers de cette découverte.
1096
00:57:02,987 --> 00:57:05,793
Je crois que nous
pouvons parler d'un miracle.
1097
00:57:06,202 --> 00:57:10,079
Wir sind sehr stolz über diese Entdeckung.
Man kann von einem Wunder sprechen.
1098
00:57:11,591 --> 00:57:14,505
Cette œuvre, Les Tournesols
d'Egon Schiele,
1099
00:57:15,278 --> 00:57:19,431
Nous la pensions disparue, engloutie dans
le chaos de la Deuxième Guerre mondiale.
1100
00:57:19,456 --> 00:57:21,804
Dieses Werk Egon
Schieles galt lange Zeit als
1101
00:57:21,828 --> 00:57:23,915
...verschollen im Chaos
des Zweiten Weltkrieges.
1102
00:57:23,969 --> 00:57:26,116
Et elle était en fait évanouie.
1103
00:57:26,188 --> 00:57:29,641
En 1939, avec l'ensemble de
la collection de son possesseur.
1104
00:57:29,979 --> 00:57:32,500
Es verschwand 1939
mit der Sammlung.
1105
00:57:32,525 --> 00:57:33,836
Ich bin enttäuscht.
1106
00:57:36,685 --> 00:57:37,411
Il est déçu.
1107
00:57:37,438 --> 00:57:38,825
Ich bin sehr enttäuscht.
1108
00:57:38,850 --> 00:57:39,821
Je suis très déçu.
1109
00:57:40,241 --> 00:57:42,362
Das ist gar nicht
was ich erwartet habe.
1110
00:57:42,544 --> 00:57:44,558
Ce n'est pas du tout ce
à quoi je m'attendais.
1111
00:57:44,583 --> 00:57:47,227
Der Schaden ist viel
größer als mir gesagt wurde.
1112
00:57:47,252 --> 00:57:49,499
Le tableau est beaucoup plus
abîmé que ce que je pensais.
1113
00:57:51,736 --> 00:57:54,933
Das ist keine hochwertige Qualität.
1114
00:57:54,958 --> 00:57:56,503
C'est pas du tout un
tableau de premier choix.
1115
00:57:58,263 --> 00:58:01,143
Es ist ein zweitklassiges Werk.
1116
00:58:01,383 --> 00:58:03,710
C'est un tableau de qualité très médiocre.
1117
00:59:08,808 --> 00:59:10,608
-Oui, allô ?
-C'est Maître Egerman.
1118
00:59:11,373 --> 00:59:12,567
Ça va, André ?
1119
00:59:13,817 --> 00:59:15,097
J'ai été mieux.
1120
00:59:16,285 --> 00:59:18,265
-Et vous ?
-Moi ça va, merci.
1121
00:59:19,281 --> 00:59:21,615
Rochebourg, ce nom
vous dit quelque chose ?
1122
00:59:22,138 --> 00:59:24,638
C'est l'avocat français de
la famille Wahlberg, oui ?
1123
00:59:24,976 --> 00:59:25,876
Qu'est-ce qu'il veut ?
1124
00:59:26,942 --> 00:59:27,922
Il m'a contactée.
1125
00:59:28,925 --> 00:59:30,029
Il a été très direct.
1126
00:59:30,053 --> 00:59:32,114
Il m'a dit: "Voilà, on sait que le
tableau va très mal se vendre,
1127
00:59:32,138 --> 00:59:33,642
il ne faut pas qu'il aille aux enchères".
1128
00:59:33,995 --> 00:59:34,983
C'est invraisemblable.
1129
00:59:35,008 --> 00:59:37,054
Il m'a fait part d'une offre d'achat
privé pour 8 millions d'euros.
1130
00:59:37,079 --> 00:59:38,387
Selon lui, il faut
l'accepter tout de suite.
1131
00:59:38,411 --> 00:59:41,592
Enfin, 8 millions d'euros, c'est...
C'est n'importe quoi,
1132
00:59:41,636 --> 00:59:42,856
il n'en est pas question.
1133
00:59:42,881 --> 00:59:45,729
Évidemment, j'ai dit, on ne vendra le tableau
qu'à travers M. Masson.
1134
00:59:46,907 --> 00:59:48,127
Vous êtes parfaite.
1135
00:59:48,409 --> 00:59:49,103
André ?
1136
00:59:50,044 --> 00:59:52,413
Je tâche de le joindre et je vous appelle.
1137
00:59:52,437 --> 00:59:54,512
D'accord, on se tient au
courant. Bonsoir André.
1138
00:59:54,536 --> 00:59:55,120
Merci.
1139
01:00:11,839 --> 01:00:15,710
Maître Rochebourg, je ne suis pas disponible,
laissez un message et je vous rappellerai.
1140
01:00:15,918 --> 01:00:19,831
Ici Rochebourg. Je ne suis pas là.
Veuillez laisser un message.
1141
01:00:19,983 --> 01:00:21,996
Une fois votre message
enregistré ...
1142
01:00:34,856 --> 01:00:35,476
Oui.
1143
01:00:35,549 --> 01:00:36,833
Bertina, on a un problème.
1144
01:00:36,960 --> 01:00:38,220
Écoute, là, je suis pas seule.
1145
01:00:38,263 --> 01:00:39,610
Non mais quand est-ce
que je peux te parler ?
1146
01:00:39,648 --> 01:00:41,755
Je suis pas seule, mais
je suis encore à Paris.
1147
01:00:41,982 --> 01:00:43,202
-T'es chez toi ?
-Oui.
1148
01:00:43,422 --> 01:00:44,642
Je peux être chez toi dans une heure.
1149
01:00:45,420 --> 01:00:47,420
Ok, très bien. Merci.
1150
01:01:20,430 --> 01:01:21,323
Fais voir ta gueule.
1151
01:01:22,311 --> 01:01:23,831
T'as bu combien de verres ?
1152
01:01:24,393 --> 01:01:25,326
Pas beaucoup.
1153
01:01:25,666 --> 01:01:26,699
Combien ?
1154
01:01:27,973 --> 01:01:28,880
Quatre.
1155
01:01:30,109 --> 01:01:32,176
Cinq ...
petits.
1156
01:01:34,419 --> 01:01:35,673
Mais j'ai mangé.
1157
01:01:35,926 --> 01:01:38,651
Donc ça ne fait que comme trois.
1158
01:01:41,576 --> 01:01:43,843
-L'avocat t'a pas rappelé ?
-Non.
1159
01:01:45,665 --> 01:01:48,112
Moi j'ai appelé mais finalement
j'ai pas laissé de message.
1160
01:01:48,309 --> 01:01:51,843
Je ne voulais pas
avoir l'air de supplier.
1161
01:01:54,556 --> 01:01:55,450
T'en veux ?
1162
01:01:56,563 --> 01:01:59,454
Single malt bien tourbé
1163
01:01:59,813 --> 01:02:01,433
Je veux bien prendre un bain.
1164
01:02:07,690 --> 01:02:10,357
T'as de nouveau une vie privée,
merveilleux !
1165
01:02:10,758 --> 01:02:12,245
C'est surtout compliqué.
1166
01:02:12,966 --> 01:02:17,306
Appelle Wahlberg, demande
lui qui fait cette offre, insiste.
1167
01:02:18,523 --> 01:02:20,523
Je peux pas faire ça sans
passer par Rochebourg.
1168
01:02:21,571 --> 01:02:25,085
Même si t'arrives à lui parler, il
t'opposera le secret professionnel.
1169
01:02:27,031 --> 01:02:30,278
8 millions, c'est pas question.
1170
01:02:30,397 --> 01:02:31,930
C'est quand même nous
qui sommes décisionnaires.
1171
01:02:31,977 --> 01:02:33,110
Oui, à dix pour cent.
1172
01:02:33,490 --> 01:02:36,350
Mais c'est quand même à nous de
décider comment se vend ce tableau !
1173
01:02:39,073 --> 01:02:40,800
Il est encore assez tôt à New York.
1174
01:02:41,397 --> 01:02:43,637
-Je vais pas l'appeler.
-Pourquoi ?
1175
01:02:43,706 --> 01:02:44,513
Parce que ...
1176
01:02:45,399 --> 01:02:46,866
T'es devenu tellement lâche.
1177
01:02:49,234 --> 01:02:53,478
Mr. Masson, this painting by right belongs to our family.
M. Masson, ce tableau appartient de droit à notre famille
1178
01:02:53,690 --> 01:02:56,550
and we have the right to do with it as we see fit.
et nous avons le droit d’en faire ce que bon nous semble.
1179
01:02:56,597 --> 01:02:59,529
Can I ask you who made you this pathetic offer?
Puis-je vous demander qui vous a fait cette offre pathétique ?
1180
01:02:59,554 --> 01:03:00,556
You find it pathetic?
Vous la trouvez pathétique ?
1181
01:03:00,580 --> 01:03:02,154
Ridiculous, scandalous, yes.
Ridicule, scandaleuse, oui.
1182
01:03:02,179 --> 01:03:05,189
Look, I understand that it is not in your interest...
Écoutez, je comprends que ce n'est pas dans votre intérêt...
1183
01:03:05,213 --> 01:03:06,934
to let the painting slip through your fingers,
de laisser le tableau filer entre vos doigts,
1184
01:03:06,958 --> 01:03:10,794
but I... do not want to risk being left high and dry.
mais je... je ne veux pas risquer de repartir les mains vides.
1185
01:03:10,819 --> 01:03:13,346
Bob, there is no chance of that.
Bob, il n'y a aucune chance que cela arrive.
1186
01:03:13,807 --> 01:03:17,903
The market for Egon Schiele has never been so strong, you know that.
Le marché pour Egon Schiele n'a jamais été aussi fort, vous le savez.
1187
01:03:17,950 --> 01:03:19,891
I would stake my reputation.
Je risquerais ma réputation.
1188
01:03:19,916 --> 01:03:21,871
and Scottie's reputation too.
Et Scottie's aussi, la sienne.
1189
01:03:21,896 --> 01:03:23,601
Monsieur Masson, j'ai un rendez-vous...
1190
01:03:23,625 --> 01:03:25,357
We'll talk later. Thank you. Goodbye.
On se parle plus tard. Merci. Au revoir.
1191
01:03:28,636 --> 01:03:29,628
Ton café.
1192
01:03:32,591 --> 01:03:33,924
Tu vas te rendre malade.
1193
01:03:33,948 --> 01:03:35,558
Si ça peut te foutre,
je suis déjà mort.
1194
01:03:35,791 --> 01:03:38,244
Arrête de gémir et arrête de boire.
1195
01:03:38,915 --> 01:03:40,315
Au moins, t'as été prévenu.
1196
01:03:45,502 --> 01:03:47,642
Tu pourras remercier
Maître Egerman, en fait.
1197
01:03:48,383 --> 01:03:50,363
Je l'aime de plus en plus, cette fille.
1198
01:03:51,149 --> 01:03:53,969
Tu devrais lui dire, elle est
aussi célibataire que toi, tu sais.
1199
01:03:55,173 --> 01:03:56,933
C'est pas du tout une fille pour moi.
1200
01:03:58,530 --> 01:04:00,436
Tu peux
aller te coucher.
1201
01:04:01,418 --> 01:04:03,758
Non.
Ça va aller.
1202
01:04:17,360 --> 01:04:18,280
Oui ?
1203
01:04:28,374 --> 01:04:29,854
Bonsoir.
1204
01:04:30,414 --> 01:04:31,708
Monsieur Masson n'est pas là ?
1205
01:04:32,148 --> 01:04:33,822
Pas disponible, c'est pourquoi ?
1206
01:04:33,846 --> 01:04:35,106
Je voulais...
1207
01:04:35,533 --> 01:04:36,506
Débarrassez-vous.
1208
01:04:40,568 --> 01:04:42,035
-Ça fait rien.
-Attendez !
1209
01:04:42,291 --> 01:04:43,578
Il est là, au fond.
1210
01:04:45,277 --> 01:04:47,070
Joli, votre blouson.
1211
01:04:47,819 --> 01:04:50,426
Drouot, 150 euros.
1212
01:04:50,913 --> 01:04:52,493
Alors c'est vous, Aurore ?
1213
01:04:53,164 --> 01:04:55,584
-Il paraît que vous mentez beaucoup.
-Non, c'est vrai.
1214
01:04:56,331 --> 01:04:57,758
150 euros à Drouot.
1215
01:04:58,211 --> 01:04:59,738
-Et vous, vous êtes ?
-Moi ?
1216
01:05:00,131 --> 01:05:03,080
Je suis son ex-femme,
mais je suis aussi sa collègue.
1217
01:05:03,632 --> 01:05:05,025
et son amie.
1218
01:05:05,658 --> 01:05:07,138
Probablement sa seule amie.
1219
01:05:07,492 --> 01:05:08,938
Vous vouliez lui parler ?
1220
01:05:09,255 --> 01:05:11,062
Il est pas en état, mais...
1221
01:05:11,135 --> 01:05:13,141
Si c'est pour le travail, je peux
lui transmettre un message.
1222
01:05:13,944 --> 01:05:15,591
Ça ne concerne pas le travail.
1223
01:05:19,546 --> 01:05:20,300
Un instant.
1224
01:05:48,721 --> 01:05:49,801
Venez avec moi.
1225
01:05:54,870 --> 01:05:56,490
Il en a pour un bout de temps.
1226
01:05:56,860 --> 01:05:59,740
Il a tendance à boire trop quand il
est seul et il est de plus en plus seul.
1227
01:05:59,873 --> 01:06:01,087
C'est un cercle vicieux.
1228
01:06:02,592 --> 01:06:03,878
Vous étiez avec lui ?
1229
01:06:03,965 --> 01:06:05,625
Je suis plus avec lui depuis 10 ans.
1230
01:06:06,355 --> 01:06:09,558
J'ai juste pris un bain, je prends tout le temps
des bains, ça m'empêche de partir en vrille.
1231
01:06:12,394 --> 01:06:14,934
Vous vouliez lui dire
quelque chose en particulier ?
1232
01:06:15,153 --> 01:06:16,327
Ça vous concerne pas.
1233
01:06:16,600 --> 01:06:18,607
Je sais, mais si je peux vous aider.
1234
01:06:20,564 --> 01:06:23,731
Je lui ai dit des choses
que je pensais pas tout à fait.
1235
01:06:24,028 --> 01:06:25,321
Je voulais m'expliquer.
1236
01:06:26,055 --> 01:06:27,442
Même si ça sert plus à rien.
1237
01:06:27,711 --> 01:06:29,581
Je sais pas pourquoi
vous pensez tous
1238
01:06:29,605 --> 01:06:31,963
que plus rien ne sert à
rien, qu'il est trop tard...
1239
01:06:33,498 --> 01:06:35,367
Il est jamais trop tard pour rien.
1240
01:06:39,556 --> 01:06:41,343
Vous êtes plus jeune
que je ne pensais.
1241
01:06:41,893 --> 01:06:44,253
-Vous êtes tellement jeune.
-Et alors ?
1242
01:06:44,686 --> 01:06:45,500
Rien.
1243
01:06:49,451 --> 01:06:50,385
Je dois y aller.
1244
01:06:50,608 --> 01:06:51,641
-J'y vais aussi.
1245
01:06:51,666 --> 01:06:53,732
Non, restez, il en a besoin.
1246
01:06:53,890 --> 01:06:56,097
-Pourquoi ?
-Vous voulez le savoir ?
1247
01:06:58,828 --> 01:06:59,841
Asseyez-vous.
1248
01:07:14,770 --> 01:07:16,070
J'ai fait du café.
1249
01:07:17,730 --> 01:07:18,783
Qu'est-ce que vous faites là ?
1250
01:07:20,075 --> 01:07:22,235
Vous avez dormi ou vous
m'avez regardé ronfler ?
1251
01:07:22,362 --> 01:07:24,628
-J'ai pas dormi, j'ai réfléchi.
-Donc j'ai ronflé.
1252
01:07:25,307 --> 01:07:27,093
Vous pouvez vous oublier un moment ?
1253
01:07:27,845 --> 01:07:29,358
J'ai réfléchi à ce qui s'est passé.
1254
01:07:30,998 --> 01:07:32,418
Eh bien, entre nous ?
1255
01:07:32,922 --> 01:07:34,542
Non pas entre nous, il ne
s'est rien passé entre nous.
1256
01:07:34,575 --> 01:07:35,848
Il s'est rien passé entre nous ?
1257
01:07:36,444 --> 01:07:38,104
Donc vous, quand vous m'insultez...
1258
01:07:38,129 --> 01:07:39,958
quand vous me menacez
de porter plainte, c'est rien,
1259
01:07:39,983 --> 01:07:41,472
Qu'est-ce que ça doit être
quand c'est quelque chose ?
1260
01:07:41,497 --> 01:07:43,312
Vous m'avez prise de haut,
ça m'a énervée.
1261
01:07:43,703 --> 01:07:44,483
On oublie ?
1262
01:07:45,483 --> 01:07:47,866
Je parle de ce qui
s'est passé avec le tableau.
1263
01:07:49,910 --> 01:07:52,163
Donc Bertina vous a tenu informée ?
1264
01:07:53,077 --> 01:07:54,317
Non mais vous
savez que c'est cuit.
1265
01:07:54,450 --> 01:07:55,570
Je ne crois pas, non.
1266
01:07:57,014 --> 01:07:58,767
J'ai déjà un tout petit peu
plus de bouteille que vous.
1267
01:07:58,794 --> 01:08:00,805
Donc je sais quand
je laisse passer ma chance.
1268
01:08:00,830 --> 01:08:02,111
Vous ne savez rien du tout.
1269
01:08:02,261 --> 01:08:04,067
Qu'est-ce que vous imaginez savoir ?
1270
01:08:04,101 --> 01:08:05,477
avec un mois de stage.
1271
01:08:06,489 --> 01:08:09,302
Surtout pourquoi je croirais
une mythomane patentée ?
1272
01:08:09,392 --> 01:08:09,838
Ok.
1273
01:08:11,601 --> 01:08:12,967
J'étais là pour vous aider mais...
1274
01:08:12,992 --> 01:08:15,613
Si vous préférez en rester à vos
réflexes de domination masculine,
1275
01:08:15,637 --> 01:08:16,819
Moi, je vais dormir.
1276
01:08:16,946 --> 01:08:18,844
- Ça n'a rien à voir.
- Ouais.
1277
01:09:23,296 --> 01:09:24,850
A5588.
1278
01:09:32,633 --> 01:09:33,726
Je vous demande pardon.
1279
01:09:34,603 --> 01:09:36,190
Je suis prêt à vous entendre.
1280
01:09:37,077 --> 01:09:38,610
Quoi que vous ayez à dire.
1281
01:09:40,471 --> 01:09:41,511
Vous voulez un café ?
1282
01:09:42,140 --> 01:09:43,940
-Non, j'en ai déjà pris cinq.
1283
01:09:44,759 --> 01:09:46,019
Je me suis rasé aussi.
1284
01:09:54,474 --> 01:09:55,588
Comment vous pouvez m'aider ?
1285
01:09:55,613 --> 01:09:56,765
Laissez-moi rappeler M. Wahlberg.
1286
01:09:56,790 --> 01:09:58,803
Non mais Aurore, vous,
il ne vous prendra pas.
1287
01:09:58,857 --> 01:10:00,156
Alors rappelez-le, vous.
1288
01:10:00,203 --> 01:10:01,156
Pour lui dire quoi ?
1289
01:10:01,663 --> 01:10:02,883
J'allais vous l'écrire...
1290
01:10:03,547 --> 01:10:04,960
En fait, je l'ai écrit.
1291
01:10:09,231 --> 01:10:10,604
Je sais pas si vous le méritez.
1292
01:10:22,798 --> 01:10:25,685
Mr. Wahlberg, André Masson is speaking.
Monsieur Wahlberg, c'est André Masson qui parle.
1293
01:10:25,886 --> 01:10:28,314
I'm sorry to wake you up but...
Je suis désolé de vous réveiller mais...
1294
01:10:28,338 --> 01:10:31,503
I need to speak with you is very important, important for you.
J'ai besoin de vous parler, c'est très important, important pour vous.
1295
01:10:32,020 --> 01:10:33,007
about yesterday.
à propos d'hier...
1296
01:10:33,032 --> 01:10:35,312
We said all that needed saying.
Nous avons dit tout ce qu'il fallait dire.
1297
01:10:35,818 --> 01:10:37,892
No, Bob, far from it.
Non, Bob, loin de là.
1298
01:10:38,466 --> 01:10:41,419
I have just discovered you have been misled.
Je viens de découvrir que vous avez été trompé.
1299
01:10:42,418 --> 01:10:44,065
You are going to be cheated.
Vous allez vous faire avoir.
1300
01:10:45,014 --> 01:10:47,701
What and who are you talking about?
De quoi et de qui parlez-vous ?
1301
01:10:47,748 --> 01:10:50,201
I'm talking about Mr. Samson Körner.
Je parle de Monsieur Samson Körner.
1302
01:10:53,282 --> 01:10:55,282
What exactly do you know?
Que savez-vous exactement ?
1303
01:10:56,890 --> 01:11:01,994
The offer, the 8 million offert to buy this painting comes from him, right?
L'offre de 8 millions pour acheter ce tableau vient de lui, n'est-ce pas ?
1304
01:11:02,814 --> 01:11:06,743
Indeed, Mr. Körner has expressed his interest to us.
Certes, M. Körner nous a manifesté son intérêt.
1305
01:11:06,768 --> 01:11:09,094
But a new French lawyer, Mr. Rocheborg,
Mais un nouvel avocat français, Maître Rocheborg,
1306
01:11:09,566 --> 01:11:11,554
isn't paid by you. Easy?
n'est pas payé par vous. Pas vrai ?
1307
01:11:11,586 --> 01:11:14,097
No. He's on commission.
Non, il travaille à la commission.
1308
01:11:14,384 --> 01:11:16,084
And I don't go through him for...
Et je ne passe pas par lui pour...
1309
01:11:16,108 --> 01:11:22,028
Two things. Firstly Mr. Körner of the Körner Foundation, of the Körner Museum.
Deux choses. Tout d’abord, M. Körner de la Fondation Körner, du Musée Körner
1310
01:11:22,209 --> 01:11:23,894
is taking you for a ride!
vous mène en bateau !
1311
01:11:24,066 --> 01:11:26,194
And secondly, Mr. Rocheborg
Et deuxièmement, Monsieur Rocheborg
1312
01:11:26,218 --> 01:11:32,138
is the one who told you the painting wouldn't bring a good price, right?
c'est celui qui vous a dit que le tableau ne rapporterait pas un bon prix, n'est-ce pas ?
1313
01:11:33,838 --> 01:11:34,866
How do you know?
Comment savez-vous?
1314
01:11:35,193 --> 01:11:37,461
He came to an agreement with Mr. Körner
Il est parvenu à un accord avec M. Körner
1315
01:11:37,486 --> 01:11:41,281
and try to make a deal with our lawyer to get a percentage.
et il essaie de conclure un accord avec notre avocat pour obtenir un pourcentage.
1316
01:11:43,709 --> 01:11:45,360
I can imagine now
Je peux imaginer maintenant
1317
01:11:45,520 --> 01:11:47,066
A complete explanation.
une explication complète.
1318
01:11:47,091 --> 01:11:48,369
I'd appreciate that.
J'apprécierais ça.
1319
01:11:48,716 --> 01:11:49,550
Thank you.
1320
01:11:56,849 --> 01:11:57,812
Comment vous avez su ?
1321
01:11:57,836 --> 01:11:59,831
Mon père s'est fait
avoir comme ça.
1322
01:11:59,855 --> 01:12:01,178
C'est le coup classique.
1323
01:12:01,202 --> 01:12:03,819
On dénigre le produit
pour l'acheter à prix cassé.
1324
01:12:03,843 --> 01:12:05,253
J'aurais dû m'en douter.
1325
01:12:05,277 --> 01:12:07,256
Bertina aussi, mais enfin vu
qu'elle est amoureuse.
1326
01:12:07,280 --> 01:12:09,220
Dans ces cas-là, on perd
toute lucidité, pas vrai ?
1327
01:12:11,326 --> 01:12:12,266
Merci, hein.
1328
01:12:16,508 --> 01:12:18,802
Il m'est apparu très
sympathique, votre papa.
1329
01:12:24,338 --> 01:12:25,558
Vous lui avez reparlé ?
1330
01:12:28,578 --> 01:12:29,711
Mais ça va aller, vous deux.
1331
01:12:29,848 --> 01:12:30,788
On s'en remettra.
1332
01:12:38,257 --> 01:12:39,770
Maintenant je vous fous dehors.
1333
01:12:39,937 --> 01:12:41,557
Mais doucement, tu m'étrangles.
1334
01:12:41,590 --> 01:12:44,043
Parce que tu bouges,
arrête de t'agiter comme ça.
1335
01:12:44,927 --> 01:12:45,853
Voilà.
1336
01:12:47,059 --> 01:12:48,353
C'est très bien comme ça.
1337
01:12:51,266 --> 01:12:52,453
J'ai l'air d'un pingouin.
1338
01:12:53,900 --> 01:12:55,380
T'es très beau, mon fils.
1339
01:12:55,742 --> 01:12:57,995
Bon, ça me fait chier. Je peux pas.
1340
01:13:00,666 --> 01:13:03,243
La cravate de ton père.
Oui, ben. Elle est moche, horrible.
1341
01:13:09,231 --> 01:13:10,691
- Bonjour.
- Bonjour, vous allez bien ?
1342
01:13:10,721 --> 01:13:11,955
- Ça va et vous ?
- Ça va.
1343
01:13:15,820 --> 01:13:17,713
Vous avez pu disposer
de vos jours facilement ?
1344
01:13:17,746 --> 01:13:20,753
Oui oui, j'avais pris de l'avance,
j'avais pas posé tous mes congés.
1345
01:13:22,200 --> 01:13:23,493
Vous avez prévenu vos amis ?
1346
01:13:23,518 --> 01:13:24,803
-Non, j'ai rien dit à personne.
1347
01:13:24,828 --> 01:13:25,763
Ah bon, pourquoi ?
1348
01:13:26,269 --> 01:13:27,309
C'est pas leur affaire.
1349
01:13:27,529 --> 01:13:29,849
- Il est très nerveux.
- Arrête maman, je suis pas nerveux.
1350
01:13:31,089 --> 01:13:32,382
Vous voulez pas me jouer
un petit morceau de guitare ?
1351
01:13:32,412 --> 01:13:34,423
-Je suis sûr que vous jouez super bien.
-Je suis nul.
1352
01:13:34,490 --> 01:13:35,823
C'est pas vrai, il joue très bien.
1353
01:13:36,223 --> 01:13:38,383
-La Corrida, il adore Cabrel.
-Arrête.
1354
01:13:38,585 --> 01:13:40,691
Juste un peu pour Maître
Egerman Suzanne.
1355
01:13:40,715 --> 01:13:41,743
Pour Suzanne.
1356
01:13:49,900 --> 01:13:52,080
C'est vraiment obligatoire que j'y aille ?
1357
01:13:52,105 --> 01:13:54,147
C'est une très belle ville, Paris.
Vous allez être content.
1358
01:13:54,343 --> 01:13:55,769
Et puis Suzanne te fera de guide.
1359
01:13:55,794 --> 01:13:58,329
Non, mais arrête maman là, j'ai pas
besoin qu'on me tienne la main, d'accord ?
1360
01:13:58,360 --> 01:14:00,727
T'as peur qu'elle te tienne
la main ? Il a peur des filles.
1361
01:14:01,120 --> 01:14:02,653
Bon, tu dis un mot de plus.
1362
01:14:04,374 --> 01:14:06,934
Jouez ce que vous
voulez, ça me ferait plaisir.
1363
01:14:26,343 --> 01:14:26,897
Merci.
1364
01:14:31,098 --> 01:14:32,730
-Et voilà pour les 2 chambres.
-Merci.
1365
01:14:37,305 --> 01:14:38,964
Bienvenue à l'Hotel Pullman.
1366
01:15:48,599 --> 01:15:50,013
Oui, c'est moi.
1367
01:15:51,090 --> 01:15:52,327
Oui, c'est bien passé.
1368
01:15:52,366 --> 01:15:53,366
Il est trop chou.
1369
01:15:54,055 --> 01:15:55,919
Paralysé de timidité.
1370
01:15:57,627 --> 01:15:59,585
Chambre 972.
1371
01:16:01,448 --> 01:16:04,135
Le temps de faire un brin
de toilette, je sens la sueur.
1372
01:16:05,044 --> 01:16:06,806
Oui, bah moi, ça me dérange.
1373
01:16:44,230 --> 01:16:47,697
-Tu sens bon.
-Le gel du bain.
1374
01:17:03,336 --> 01:17:04,380
Allez, on y va, là.
1375
01:17:21,843 --> 01:17:23,363
Nous allons à présent aborder
1376
01:17:23,387 --> 01:17:26,608
le clou de cette vente
historique et unique
1377
01:17:26,632 --> 01:17:30,512
avec ce tableau d'Egon
Schiele, "les tournesols",
1378
01:17:30,586 --> 01:17:34,246
dont la provenance même est
déjà une magnifique légende.
1379
01:17:35,331 --> 01:17:37,329
Nous allons démarrer pour ce tableau
1380
01:17:37,488 --> 01:17:40,145
à 8 millions d'euros.
1381
01:17:40,170 --> 01:17:43,403
8 millions d'euros, ai-je une
offre à 8 millions d'euros ?
1382
01:17:43,480 --> 01:17:46,186
J'ai une offre ici avec
Quitterie au téléphone.
1383
01:17:46,211 --> 01:17:48,859
8 millions d'euros, 9
millions, 9 millions ici.
1384
01:17:48,884 --> 01:17:51,239
Contre vous Élise Quitterie
à 10 millions.
1385
01:17:51,264 --> 01:17:54,976
10 millions d'euros, 11
millions ici avec Stéphane.
1386
01:17:55,023 --> 01:17:56,673
12 millions pour Benoît.
1387
01:17:57,022 --> 01:17:59,190
Samantha, 13 millions d'euros.
1388
01:17:59,215 --> 01:18:01,887
13 millions d'euros, 14
millions à nouveau Élise,
1389
01:18:01,912 --> 01:18:05,309
15 millions d'euros pour
Samantha, 15 millions d'euros...
1390
01:18:05,334 --> 01:18:08,819
Elle vient à 16 millions
d'euros, 18 millions d'euros.
1391
01:18:08,844 --> 01:18:13,804
18 millions d'euros, 19
millions, 20 millions, 21 millions.
1392
01:18:13,829 --> 01:18:15,994
pour le client de Samantha.
L'enchère est à Samantha
1393
01:18:16,019 --> 01:18:18,322
Contre vous Benoît vingt deux millions.
1394
01:18:19,151 --> 01:18:21,541
23 millions, 23 millions !
1395
01:18:23,171 --> 01:18:25,458
Je vais adjuger, je vais adjuger à 23.
1396
01:18:25,483 --> 01:18:28,436
À 24 millions, 24 millions... Samantha,
1397
01:18:28,616 --> 01:18:31,102
ça se joue désormais
entre vos deux clients.
1398
01:18:32,116 --> 01:18:34,376
L'enchère est désormais à 24 millions.
1399
01:18:34,401 --> 01:18:35,820
25 millions !
1400
01:18:36,164 --> 01:18:39,341
25 millions pour le client de Samantha.
1401
01:18:39,481 --> 01:18:44,507
25 millions Benoît, 25
millions d'euros, 25 millions
1402
01:18:46,493 --> 01:18:48,882
J'adjuge à 25 millions...
1403
01:18:49,473 --> 01:18:52,899
ce tableau d'Egon Schiele
pour le client numéro 120
1404
01:19:05,253 --> 01:19:06,206
C'était fou, non ?
1405
01:19:06,231 --> 01:19:07,499
-Oui.
-Historique.
1406
01:19:07,524 --> 01:19:08,506
T'as pas vu Martin?
1407
01:19:08,939 --> 01:19:09,946
Il est pas avec toi ?
1408
01:19:10,039 --> 01:19:13,164
-Non, il était là et puis je sais
pas, il a disparu, je sais pas où il est.
1409
01:19:14,021 --> 01:19:14,760
Va voir aux toilettes.
1410
01:19:14,761 --> 01:19:15,800
Il vient de gagner
plus de 2 millions.
1411
01:19:15,801 --> 01:19:17,221
Moi, à sa place,
je serais en train de vomir.
1412
01:19:19,049 --> 01:19:19,866
Tout de suite.
1413
01:19:21,402 --> 01:19:22,629
Splendide.
1414
01:19:23,242 --> 01:19:24,366
Ç'a été splendide.
1415
01:19:24,773 --> 01:19:25,773
Merci.
1416
01:19:25,922 --> 01:19:27,389
Henri est pas là ?
Je l'ai pas vu.
1417
01:19:27,450 --> 01:19:29,449
Justement, je voulais vous en parler.
1418
01:19:29,669 --> 01:19:30,959
Vous avez un instant ?
1419
01:19:31,954 --> 01:19:33,386
On a fini, oui.
1420
01:19:34,601 --> 01:19:37,087
Je voulais vous le dire plus tôt,
mais je n'ai pas trouvé le temps.
1421
01:19:37,147 --> 01:19:39,060
J'ai restructuré le département.
1422
01:19:39,410 --> 01:19:40,620
Henri s'en va.
1423
01:19:41,385 --> 01:19:44,033
Francis devient international
head à votre place.
1424
01:19:44,170 --> 01:19:46,150
Et vous, vous devenez chairman.
1425
01:19:48,083 --> 01:19:50,227
J'espère que vous en êtes heureux.
1426
01:19:51,598 --> 01:19:53,437
C'est fantastique, Hervé.
1427
01:19:57,845 --> 01:19:58,720
Excusez-moi.
1428
01:19:58,931 --> 01:19:59,690
Je vous en prie.
1429
01:20:05,599 --> 01:20:09,101
Tu as mené ça comme un chef d'orchestre.
C'était beau.
1430
01:20:16,721 --> 01:20:17,580
Merci.
1431
01:20:23,074 --> 01:20:24,401
Je vais me casser, je crois.
1432
01:20:25,290 --> 01:20:26,290
Ah bon ?
1433
01:20:29,260 --> 01:20:30,747
Je vais quitter Scottie's.
1434
01:20:33,346 --> 01:20:35,120
Tu viens de réaliser la vente du siècle.
1435
01:20:35,121 --> 01:20:38,161
T'es le héros du jour et
tu parles de te tirer. T'es fou ?
1436
01:20:42,821 --> 01:20:44,795
Hervé vient de me nommer chairman.
1437
01:20:47,015 --> 01:20:48,967
Chairman, c'est comme président.
1438
01:20:50,790 --> 01:20:52,756
Mais chairman, ça m'intéresse pas.
1439
01:20:53,762 --> 01:20:55,949
Passer toute ma vie dans un bureau,
1440
01:20:56,710 --> 01:20:58,500
C'est pas moi, si ?
1441
01:21:04,703 --> 01:21:07,429
Il restructure tout mon
département dans mon dos.
1442
01:21:07,590 --> 01:21:10,320
Il m'annonce ça comme si
c'était une bonne nouvelle.
1443
01:21:10,620 --> 01:21:11,643
C'est un manque de respect absolu.
1444
01:21:11,668 --> 01:21:13,003
Le pire, c'est qu'il ne s'en
rend même pas compte.
1445
01:21:15,250 --> 01:21:16,616
On réfléchit quand même.
1446
01:21:17,490 --> 01:21:18,663
Il vient de virer Henri.
1447
01:21:20,445 --> 01:21:22,863
Il peut me virer demain, mettre
n'importe qui à la place,
1448
01:21:22,887 --> 01:21:23,326
comme il veut.
1449
01:21:27,980 --> 01:21:30,115
Alors que nous, on est au maximum.
1450
01:21:31,108 --> 01:21:32,761
J'ai un carnet d'adresses.
1451
01:21:34,180 --> 01:21:35,901
T'as un carnet d'adresses.
1452
01:21:37,814 --> 01:21:39,034
On se met à notre compte.
1453
01:21:40,586 --> 01:21:41,886
Qu'est-ce que t'en dis ?
1454
01:21:47,266 --> 01:21:48,335
Martin, c'est encore moi.
1455
01:21:48,360 --> 01:21:50,833
Rappelez-moi, je ne comprends
pas où vous êtes passé.
1456
01:21:51,759 --> 01:21:53,306
C'est un très beau moment.
1457
01:21:53,339 --> 01:21:55,433
On aimerait vraiment le partager avec vous.
1458
01:22:04,803 --> 01:22:09,043
Martin,
vous voulez un mouchoir ?
1459
01:22:16,318 --> 01:22:17,911
Je vous raccompagne à l'hôtel.
1460
01:22:23,831 --> 01:22:24,664
Oui.
1461
01:22:26,550 --> 01:22:27,797
Dans cinq minutes.
1462
01:22:28,890 --> 01:22:29,677
Tout va bien.
1463
01:22:32,130 --> 01:22:32,879
Venez.
1464
01:22:33,017 --> 01:22:33,501
Allez.
1465
01:22:42,633 --> 01:22:43,419
Vous goûtez ?
1466
01:22:43,473 --> 01:22:44,126
Allez-y.
1467
01:22:47,639 --> 01:22:49,001
Pardon, on crevait de faim.
1468
01:22:49,026 --> 01:22:50,206
Vous avez bien fait.
1469
01:22:50,538 --> 01:22:52,059
J'ai été retenu par les Whalberg.
1470
01:22:52,120 --> 01:22:53,120
La famille est là.
1471
01:22:53,260 --> 01:22:54,840
Toute la famille s'est déplacée ?
1472
01:22:54,841 --> 01:22:56,642
Ils ont réservé une
salle en haut pour dîner.
1473
01:22:57,140 --> 01:22:59,920
Et d'ailleurs, Martin, ils
seraient ravis de vous rencontrer.
1474
01:23:00,270 --> 01:23:00,891
Moi ?
1475
01:23:01,321 --> 01:23:02,321
Oui, vous.
1476
01:23:02,520 --> 01:23:03,505
Ça vous ennuie ?
1477
01:23:03,701 --> 01:23:04,518
Non, ça va.
1478
01:23:05,598 --> 01:23:07,118
Mais finissez, je vous en prie.
1479
01:23:08,051 --> 01:23:09,758
Vous pouvez venir aussi.
1480
01:23:09,911 --> 01:23:10,749
Avec plaisir.
1481
01:23:10,774 --> 01:23:12,478
Oubliez-moi, je suis vidée.
1482
01:23:14,588 --> 01:23:15,859
Ça sera pour moi.
1483
01:23:16,339 --> 01:23:17,079
Merci.
1484
01:23:18,340 --> 01:23:20,726
Pour ce que tu m'as demandé
tout à l'heure, je suis d'accord.
1485
01:23:54,734 --> 01:23:55,861
Monsieur Whalberg.
1486
01:23:57,914 --> 01:23:59,594
Monsieur Martin Keller.
1487
01:24:30,725 --> 01:24:32,780
Martin, it's a pleasure to meet you.
Martin, c'est un plaisir de vous rencontrer.
1488
01:24:34,318 --> 01:24:35,138
Enchanté.
1489
01:25:17,901 --> 01:25:18,840
Vous allez bien ?
1490
01:25:18,841 --> 01:25:19,480
Bien et vous ?
1491
01:25:19,481 --> 01:25:19,947
Oui.
1492
01:25:20,447 --> 01:25:22,000
Qu'est-ce que vous buvez ?
1493
01:25:22,001 --> 01:25:22,860
J'ai pris quoi ?
1494
01:25:22,861 --> 01:25:23,861
Un Moscow mule.
1495
01:25:23,910 --> 01:25:24,910
Un Moscow mule.
1496
01:25:25,595 --> 01:25:26,640
Je peux goûter ?
1497
01:25:27,390 --> 01:25:28,940
Bah, faites comme chez vous, hein ?
1498
01:25:28,941 --> 01:25:30,427
Non, mais je veux juste sentir.
1499
01:25:32,020 --> 01:25:33,094
Ah oui, j'en veux bien un.
1500
01:25:33,548 --> 01:25:34,580
C'est très bon.
1501
01:25:35,360 --> 01:25:37,255
Euh, joyeux anniversaire.
1502
01:25:40,474 --> 01:25:41,681
Mon préféré.
1503
01:25:41,801 --> 01:25:42,514
C'est vrai ?
1504
01:25:42,561 --> 01:25:43,561
Merci.
1505
01:25:44,754 --> 01:25:46,254
Et moi, j'ai ça pour vous.
1506
01:25:50,841 --> 01:25:51,441
Oh.
1507
01:25:51,861 --> 01:25:53,095
C'est une dame dans la gêne.
1508
01:25:53,120 --> 01:25:54,120
Elle veut vendre.
1509
01:25:54,745 --> 01:25:56,240
C'est dans la famille depuis 150 ans.
1510
01:25:58,247 --> 01:25:59,894
Eh bien, si c'est vraiment de lui,
1511
01:26:00,050 --> 01:26:01,050
c'est une découverte.
1512
01:26:01,346 --> 01:26:02,346
Incroyable.
1513
01:26:02,470 --> 01:26:06,335
On n'a aucune reproduction, mais j'ai
trouvé une caricature de cette peinture
1514
01:26:06,510 --> 01:26:07,806
dans un journal
satirique de l'époque.
1515
01:26:07,830 --> 01:26:08,520
Le Charivari.
1516
01:26:08,720 --> 01:26:09,720
Ah oui.
1517
01:26:10,061 --> 01:26:14,022
Et l'histoire, cette dame me
l'a racontée en rougissant.
1518
01:26:14,880 --> 01:26:16,061
Pourquoi en rougissant ?
1519
01:26:16,505 --> 01:26:19,075
Alors, l'arrière-grand-mère
de cette dame tenait salon,
1520
01:26:19,099 --> 01:26:21,679
si vous voyez ce que je veux dire,
en face de la maison du peintre.
1521
01:26:21,900 --> 01:26:25,500
Et lui, il lui a offert la toile
en cadeau pour ses services.
1522
01:26:26,475 --> 01:26:27,468
Une prostituée ?
1523
01:26:27,515 --> 01:26:29,755
Une cocotte,
une demi-mondaine.
1524
01:26:30,121 --> 01:26:31,200
Bref, oui, une pute.
1525
01:26:32,308 --> 01:26:34,220
La honte de cette
famille, très comme il faut.
1526
01:26:34,370 --> 01:26:35,410
Vous me l'envoyez, s'il vous plaît.
1527
01:26:35,435 --> 01:26:36,309
Bien sûr.
1528
01:26:39,216 --> 01:26:40,220
Et voilà.
1529
01:26:41,578 --> 01:26:42,440
Papa.
1530
01:26:42,558 --> 01:26:43,285
Tu vas bien ?
1531
01:26:43,310 --> 01:26:43,520
Oui, tout va bien.
1532
01:26:43,521 --> 01:26:43,945
Et toi ?
1533
01:26:44,001 --> 01:26:44,865
Ah bah, merci.
1534
01:26:45,238 --> 01:26:47,351
-Bonsoir, vous allez bien ?
-Bonsoir.
1535
01:26:48,031 --> 01:26:49,665
Tiens, j'ai pris ça pour toi.
1536
01:26:50,284 --> 01:26:51,337
Ah bah.
1537
01:26:54,451 --> 01:26:55,995
Alors, moi, je vais sentir bon
1538
01:26:56,020 --> 01:26:57,500
pour l'éternité.
1539
01:26:57,525 --> 01:26:58,606
Attends, je vais la changer.
1540
01:26:58,631 --> 01:26:59,533
Non, non, non, c'est très bien.
1541
01:26:59,558 --> 01:27:00,158
-C'est à moi.
-T'es sûre ?
1542
01:27:00,183 --> 01:27:01,264
Je suis trop contente.
1543
01:27:01,351 --> 01:27:02,680
Ah, excusez-moi, ça vibre.
1544
01:27:03,205 --> 01:27:03,945
Pardon.
1545
01:27:04,191 --> 01:27:05,699
Il fait un froid, là.
1546
01:27:05,724 --> 01:27:06,400
Ouais.
1547
01:27:06,401 --> 01:27:08,170
Je commençais à me demander.
1548
01:27:09,424 --> 01:27:10,677
Excusez-moi.
1549
01:27:11,080 --> 01:27:11,940
Votre table est prête.
1550
01:27:12,040 --> 01:27:12,920
Je vous invite à me suivre.
1551
01:27:12,921 --> 01:27:13,648
Oui.
1552
01:27:19,781 --> 01:27:21,073
Ah, j'allais oublier.
1553
01:27:21,633 --> 01:27:23,293
Il y avait ça pour votre bureau.
1554
01:27:33,753 --> 01:27:34,800
Cher monsieur Masson,
1555
01:27:36,150 --> 01:27:37,551
j'ai acheté une guitare électrique,
1556
01:27:38,560 --> 01:27:40,721
j'ai acheté une maison
à ma mère et c'est tout.
1557
01:27:41,846 --> 01:27:43,595
Je continue à travailler
à l'usine de nuit.
1558
01:27:43,620 --> 01:27:45,421
parce que je ne veux pas
que mes amis soient au courant
1559
01:27:45,580 --> 01:27:47,941
et que ça change
quelque chose à ma vie.
1560
01:27:48,610 --> 01:27:51,065
Mais je voulais vous remercier
pour ce que vous avez fait pour moi
1561
01:27:51,211 --> 01:27:53,525
et je vous souhaite
un bon et joyeux Noël.
1562
01:27:55,695 --> 01:27:57,198
Martin Keller.
1563
01:28:23,671 --> 01:28:38,064
soustitres par Umbi
121831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.