All language subtitles for Le Tableau Volé (Pascal Bonitzer 2024) - français-24fps-01h31m20s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,199 --> 00:01:01,866 Le petit éclat centre-bas-droite, c'est en bon état général. 2 00:01:01,946 --> 00:01:04,959 Il y a deux petits défauts qu'on avait observés tout à l'heure en bas. 3 00:01:05,515 --> 00:01:08,662 Donc centre droit, enfin centre tableau. 4 00:01:08,690 --> 00:01:11,663 Et puis bas-droit, ça se verra. 5 00:01:11,688 --> 00:01:14,016 Ben... On prend un petit repas. 6 00:01:14,041 --> 00:01:15,086 C'est toi, Laurent? 7 00:01:15,147 --> 00:01:16,467 C'est moi, ma tante. 8 00:01:18,966 --> 00:01:20,053 Merci beaucoup. 9 00:01:23,975 --> 00:01:25,644 Votre café, madame. 10 00:01:27,098 --> 00:01:29,440 Oh, non merci, j'ai pas envie. 11 00:01:33,961 --> 00:01:38,828 Avec une estimation à 800 000, ça fera décoller les prix, croyez-moi. 12 00:01:40,313 --> 00:01:41,147 une garantie 13 00:01:41,171 --> 00:01:43,905 Je voudrais une garantie d'un million. 14 00:01:45,021 --> 00:01:46,408 C'est tout à fait possible. 15 00:01:51,413 --> 00:01:53,760 Ah écoute, fiche-moi la paix! 16 00:01:54,759 --> 00:01:58,424 Ma fille disait toujours qu'un commissaire-priseur 17 00:01:58,449 --> 00:02:00,721 C'est comme un chirurgien esthétique. 18 00:02:00,801 --> 00:02:02,488 Il faut lui faire confiance. 19 00:02:03,026 --> 00:02:05,733 -Donc je vous fais confiance. -Vous avez raison. 20 00:02:07,178 --> 00:02:09,718 Nous allons rendre votre tableau aussi beau qu'il peut l'être. 21 00:02:09,749 --> 00:02:11,583 Nous avons déjà une maquette pour le catalogue. 22 00:02:11,611 --> 00:02:12,965 Ce sera très élégant, vous verrez. 23 00:02:13,005 --> 00:02:15,585 Je pourrais pas voir, je suis aveugle. 24 00:02:16,725 --> 00:02:19,071 Votre neveu ou votre fils sera là ? 25 00:02:19,561 --> 00:02:22,001 Ma fille, non, c'est exclu. 26 00:02:22,991 --> 00:02:28,278 Je vends ce tableau justement parce que je ne veux pas qu'elle en hérite. 27 00:02:28,458 --> 00:02:31,338 parce que ma fille, c'est une traînée. 28 00:02:31,757 --> 00:02:35,037 Elle ne pense que à faire la fête, 29 00:02:35,423 --> 00:02:37,890 à fréquenter les Noirs, 30 00:02:38,000 --> 00:02:39,566 on ne se parle plus. 31 00:02:41,553 --> 00:02:42,573 C'est triste. 32 00:02:42,853 --> 00:02:46,521 Oui, surtout qu'elle ne fréquente que des Noirs. 33 00:02:49,188 --> 00:02:51,955 Nous n'avons pas parlé des modalités de paiement. 34 00:02:51,980 --> 00:02:54,966 Je veux l'intégralité du paiement tout de suite. 35 00:02:54,990 --> 00:02:57,476 Alors l'intégralité du paiement tout de suite ? 36 00:02:57,500 --> 00:02:59,421 Vous voulez bien noter Aurore ? 37 00:03:02,146 --> 00:03:04,113 Vous êtes d'où, Aurore ? 38 00:03:06,822 --> 00:03:08,655 Ma mère est de Roscoff. 39 00:03:09,502 --> 00:03:11,715 Ah, vous êtes bretonne ! 40 00:03:11,846 --> 00:03:14,019 Mon mari était de Vannes. 41 00:03:14,083 --> 00:03:16,916 C'était un idiot, comme tous les médecins. 42 00:03:17,039 --> 00:03:18,786 il n'avait aucun goût 43 00:03:18,986 --> 00:03:20,953 Mais moi, j'en avais pour deux. 44 00:03:21,672 --> 00:03:23,251 Par contre... 45 00:03:23,936 --> 00:03:28,786 Il avait les plus beaux yeux du monde. 46 00:03:35,164 --> 00:03:35,891 Merci. 47 00:03:36,348 --> 00:03:37,102 Ça va ? 48 00:03:37,634 --> 00:03:38,408 Oui, ça va. 49 00:03:38,708 --> 00:03:39,901 Vous êtes toute blanche. 50 00:03:42,902 --> 00:03:44,642 Je suis pas noire, c'est sûr. 51 00:03:45,113 --> 00:03:47,267 Vous n'allez pas tomber malade dans la voiture ? 52 00:03:47,569 --> 00:03:48,696 N'ayez pas peur. 53 00:03:49,361 --> 00:03:51,748 Je vous dis ça parce qu'elle est très délicate à entretenir. 54 00:03:55,286 --> 00:03:56,732 Y en a beaucoup des comme elle ? 55 00:03:56,891 --> 00:03:58,914 De ces femmes ? Un maximum. 56 00:03:58,981 --> 00:04:00,129 J'adore. 57 00:04:10,863 --> 00:04:13,274 C'est rigolo, si vous voulez vraiment faire ce métier, 58 00:04:13,299 --> 00:04:15,018 vous devez être prête à tout pour une vente. 59 00:04:15,324 --> 00:04:17,715 Sinon l'objet part à la concurrence, et ça, c'est pas une option. 60 00:04:17,888 --> 00:04:18,831 Je suis prête à tout. 61 00:04:18,857 --> 00:04:20,496 Ah oui, même à tapiner ? 62 00:04:20,869 --> 00:04:22,580 Regardez ce que j'ai fait avec cette dame ce matin. 63 00:04:23,504 --> 00:04:25,462 Vous savez ce qu'il y a de magnifique dans ce métier ? 64 00:04:25,621 --> 00:04:27,073 C'est quand vous tombez sur un truc vraiment rare. 65 00:04:27,098 --> 00:04:28,521 Alors là oui, vous êtes Indiana Jones, 66 00:04:28,545 --> 00:04:31,060 mais le reste du temps, 99%, on drague, 67 00:04:31,785 --> 00:04:32,420 on fait la pute. 68 00:04:32,865 --> 00:04:34,260 Bah, je veux bien faire la pute. 69 00:04:35,385 --> 00:04:36,799 Si c'est pour vous, je veux bien. 70 00:04:39,558 --> 00:04:40,659 J'ai pas entendu. 71 00:04:42,640 --> 00:04:44,667 Je disais que... 72 00:04:47,726 --> 00:04:48,971 Je veux tout ce que vous voulez. 73 00:04:48,996 --> 00:04:50,961 Tout ce que veut une vente qui vaut le coup, Aurore. 74 00:04:50,985 --> 00:04:55,420 On est au 21ème siècle, je vous parlais de travail, de métier, c'était une métaphore. 75 00:05:02,111 --> 00:05:03,963 Elle est vraiment droscope, votre mère ? 76 00:05:04,741 --> 00:05:05,643 De Montauban. 77 00:05:54,265 --> 00:05:56,015 Dis donc, t'aurais pas pris un peu toi ? 78 00:05:56,188 --> 00:05:58,768 Mais oui, hein, écoute, c'est à cause du virus. 79 00:05:58,805 --> 00:06:01,681 Plus de sport et puis la ménopause est arrivée, et voilà, 80 00:06:01,724 --> 00:06:02,817 tout en même temps. 81 00:06:02,842 --> 00:06:04,860 Bah, tu prends pas d'hormones. 82 00:06:04,910 --> 00:06:06,960 J'en ai plus besoin, maintenant que je suis ménopausée. 83 00:06:06,961 --> 00:06:09,647 Bah, au contraire, c'est à la ménopause qu'il faut en prendre. 84 00:06:09,694 --> 00:06:12,391 Ah, prends-en s'il n'est pas trop tard, hein. Le poids, c'est ça. 85 00:06:18,399 --> 00:06:20,100 Salut Sine , ça va ? Ah, bonjour, Kamel, ça va ? 86 00:06:20,101 --> 00:06:20,860 Ça va bien. 87 00:06:22,196 --> 00:06:23,560 Bonjour, Paco. Bonjour. 88 00:06:23,585 --> 00:06:25,220 -Ça va, Maria ? Ça va, et toi ? 89 00:06:25,221 --> 00:06:26,700 Bonjour. Bonjour. 90 00:06:26,701 --> 00:06:29,980 Je sais pas si Martin est réveillé. Si, si, il est réveillé, je l'ai appelé. 91 00:06:30,155 --> 00:06:31,666 On est venus faire une partie avant d'aller au taf. 92 00:06:31,690 --> 00:06:33,980 Hé, tenez, le flan, c'est aussi pour vous. Je vais pas manger tout ça, hein. 93 00:06:33,981 --> 00:06:35,980 Tout ça, alors ? On va pas finir, nous. 94 00:06:36,335 --> 00:06:37,980 Merci, salut à vous. Merci. 95 00:06:43,265 --> 00:06:45,400 Et alors, ton mec, t'en es où ? 96 00:06:46,449 --> 00:06:48,363 Je l'ai viré, celui-là. 97 00:06:50,385 --> 00:06:53,320 Prends-la, s'il te plaît. Pourquoi ? 98 00:06:53,321 --> 00:06:55,320 Pour la mettre là. Ah, ouais. 99 00:06:55,710 --> 00:06:57,320 Non, vas-y, j'ai joué, c'est pas grave. 100 00:06:57,345 --> 00:06:59,370 Putain, mais du coup, lui aussi, frère, regarde les cartes avant de jouer. 101 00:06:59,395 --> 00:07:01,961 Eh, des fois tu fais exprès, mon gros, là, sa carte là tu la reprends, 102 00:07:01,985 --> 00:07:03,339 et tu la places au prochain tour si tu descends. 103 00:07:03,364 --> 00:07:05,169 Mais non, je vais pas la reprendre. Mais si, vas-y, s'il te plaît. 104 00:07:05,194 --> 00:07:07,202 Non, mais non, je reviens pas en arrière, ça se fait pas. 105 00:07:07,221 --> 00:07:08,522 Hé, vas-y, c'est bon, tu m'as saoulé, toi. 106 00:07:08,813 --> 00:07:09,299 Non, mais c'est vrai. 107 00:07:09,324 --> 00:07:10,590 Vas-y, joue Paco. 108 00:07:13,124 --> 00:07:14,613 Bon, c'est quoi ? Ça sert à rien. 109 00:07:14,638 --> 00:07:16,741 Bon. Bon, moi j'ai gagné. 110 00:07:16,767 --> 00:07:18,169 Finis de manger avant de parler, mec. 111 00:07:18,194 --> 00:07:19,772 Vas-y, note les points, moi ça me fait 16 points. 112 00:07:19,836 --> 00:07:21,220 Non, mais sérieux, quoi. 113 00:07:21,596 --> 00:07:24,236 Moi, tu vois, une fille, un jour, je lui dis... 114 00:07:24,353 --> 00:07:26,516 Enfin, je lui demande si elle veut sortir avec moi. 115 00:07:27,374 --> 00:07:30,294 Elle me regarde et me dit : "Mais mec, t'as vu tes dents ? Jamais de la vie." 116 00:07:30,640 --> 00:07:31,800 Oh, putain, salope. 117 00:07:32,499 --> 00:07:33,993 -Et quand ça ? -Ça m'a fait de la peine. 118 00:07:34,138 --> 00:07:35,718 C'est... il y a longtemps. 119 00:07:36,085 --> 00:07:36,754 16. 120 00:07:36,814 --> 00:07:39,894 Quand il y a longtemps, s'il te plaît, commence pas à faire le mec mystérieux, c’était quand ? 121 00:07:39,921 --> 00:07:41,531 Ça fait longtemps, c'était... 122 00:07:41,556 --> 00:07:43,220 Bah, réponds. Pourquoi tu bégayes ? Je vais pas vous raconter ma vie. 123 00:07:43,221 --> 00:07:44,784 -Je ... Ça répond ! 124 00:07:45,404 --> 00:07:47,858 C'était... Je sais pas. 125 00:07:47,884 --> 00:07:49,391 En CM2. Ah ouais d'accord. 126 00:07:50,511 --> 00:07:51,807 Hé, vas-y, moi, j'abandonne avec lui. 127 00:07:51,838 --> 00:07:53,626 -Il a la tête d'un ... -Quoi ? 128 00:07:53,651 --> 00:07:55,220 Laisse tomber. 129 00:07:55,896 --> 00:07:57,220 Là, on n'a plus de clopes. 130 00:07:58,156 --> 00:07:59,355 Vas-y, je vais. 131 00:07:59,379 --> 00:07:59,981 Tu vas ? 132 00:08:00,005 --> 00:08:01,511 Ouais, comme ça, je prends des millionnaires, en plus. 133 00:08:09,705 --> 00:08:10,478 Merci. 134 00:08:13,811 --> 00:08:15,220 Il est belge, votre chien, hein ? 135 00:08:16,379 --> 00:08:17,879 C'est un berger belge. 136 00:08:18,004 --> 00:08:18,812 Ou allemand. 137 00:08:19,827 --> 00:08:21,067 Et toi, mon gars, tu viens d'où ? 138 00:08:21,134 --> 00:08:22,839 Ah, moi, voilà, frère, je viens de Stockholm. 139 00:08:23,360 --> 00:08:24,333 Ça se voit pas ? 140 00:08:42,799 --> 00:08:44,059 C'est combien, ça ? 141 00:08:47,941 --> 00:08:49,878 Service de l'art moderne. 142 00:08:52,321 --> 00:08:53,770 Vous faites toujours la gueule, Aurore ? 143 00:08:54,472 --> 00:08:55,872 Je ne vous fais pas la gueule. 144 00:08:56,693 --> 00:08:57,418 Ah. 145 00:09:00,906 --> 00:09:03,521 Maître Suzanne Egerman de Mulhouse. 146 00:09:04,707 --> 00:09:06,364 Qu'est-ce qu'elle nous veut, d'après vous ? 147 00:09:06,518 --> 00:09:07,948 J'en sais absolument rien. 148 00:09:08,183 --> 00:09:09,433 Ne dites pas la vérité. 149 00:09:09,519 --> 00:09:10,932 Bien sûr que si, comment je pourrais le savoir ? 150 00:09:10,957 --> 00:09:12,201 Faites toujours la gueule. 151 00:09:12,476 --> 00:09:15,387 Je vous préviens, moi, je m'encombre pas d'une stagiaire qui fait la gueule toute la journée. 152 00:09:15,412 --> 00:09:16,800 Dans ce milieu, on ne fait pas la gueule. 153 00:09:17,407 --> 00:09:18,985 On sourit, on est poli. 154 00:09:24,420 --> 00:09:26,367 Je vois pas mes lunettes, dites-moi ce que ça dit. 155 00:09:29,007 --> 00:09:30,969 Elle demande une expertise pour identifier 156 00:09:30,994 --> 00:09:33,721 un Egon Scheele que possède un de ses clients. 157 00:09:33,748 --> 00:09:36,104 Un quoi ? Une toile d'Egon Scheele. 158 00:09:37,130 --> 00:09:38,026 Une toile ? 159 00:09:38,059 --> 00:09:39,334 Oui, c'est ce qu'elle écrit. 160 00:09:40,051 --> 00:09:42,188 Eh bien, on va lui répondre, parce qu'il faut toujours répondre au courrier. 161 00:09:42,213 --> 00:09:43,220 Ça vaut combien, Egon Scheele ? 162 00:09:43,221 --> 00:09:45,220 Cher, mais on n'en trouve plus. 163 00:09:45,221 --> 00:09:47,220 La dernière toile, c'était il y a plus de 30 ans. 164 00:09:47,221 --> 00:09:48,483 Elles sont toutes dans des musées. 165 00:09:48,507 --> 00:09:50,510 Et donc ? Et donc, c'est un faux. 166 00:09:52,257 --> 00:09:53,601 Je vois rien. 167 00:09:53,995 --> 00:09:56,356 Faites-moi le numéro, ça doit être sur l'entête. Prenez mon téléphone. 168 00:09:56,662 --> 00:09:58,028 S'il vous plaît. 169 00:09:58,528 --> 00:09:59,220 Pardon ? 170 00:09:59,221 --> 00:10:00,816 Faites son numéro, s'il vous plaît. 171 00:10:01,113 --> 00:10:03,013 Je croyais qu'on devait toujours être polis dans ce métier. 172 00:10:06,255 --> 00:10:07,470 Michel, il se passe quoi, là ? 173 00:10:07,495 --> 00:10:08,784 On nous a dit de mettre ça là ? 174 00:10:08,916 --> 00:10:09,898 Pardon, messieurs. 175 00:10:11,221 --> 00:10:12,673 C'est quoi, ce bordel ? 176 00:10:12,698 --> 00:10:14,608 La salle pour la collection Metzger n'est pas prête. 177 00:10:14,633 --> 00:10:16,083 Et les transporteurs sont là. 178 00:10:16,429 --> 00:10:19,046 Tiens, ajuste ton noeud de cravate. Tu es attendu. 179 00:10:19,871 --> 00:10:20,951 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 180 00:10:20,976 --> 00:10:21,666 Tu vas le savoir. 181 00:10:21,696 --> 00:10:22,867 Allez, viens ça y est. 182 00:10:24,023 --> 00:10:27,220 La collection Saint-Graetz va être mise en vente. 183 00:10:30,128 --> 00:10:31,186 Vous pouvez vous asseoir. 184 00:10:31,211 --> 00:10:32,395 Pardonnez-moi, c'est le choc. 185 00:10:32,566 --> 00:10:33,209 Asseyez-vous. 186 00:10:35,054 --> 00:10:38,303 Le milliard de l'année dernière, notre record peut être battu. 187 00:10:38,494 --> 00:10:42,010 Je rencontre Paul dans une heure avec une proposition forte. 188 00:10:42,050 --> 00:10:45,220 Je peux le convaincre que la vente ait lieu à Paris. 189 00:10:45,221 --> 00:10:47,769 Après tout, Saint-Graetz, c'est la France. C'est très dangereux. 190 00:10:47,793 --> 00:10:50,363 Paul n'est pas sentimental et New York le tente. 191 00:10:50,941 --> 00:10:52,559 Cette vente doit pas nous échapper, c'est crucial. 192 00:10:52,584 --> 00:10:53,613 Oui, c'est crucial. 193 00:10:53,637 --> 00:10:55,765 C'est pour ça, André, qu'Hervé veut ton avis. 194 00:10:55,820 --> 00:10:57,880 Sur quoi ? Sur l'endroit où doit se passer la vente ? 195 00:10:59,221 --> 00:11:02,498 Henri tient à venir au rendez-vous avec Francis et moi. 196 00:11:03,831 --> 00:11:05,387 Il ne faut surtout pas faire ça. 197 00:11:05,412 --> 00:11:06,542 Je suis président Europe. 198 00:11:06,567 --> 00:11:07,617 Pardon, Henri. 199 00:11:08,881 --> 00:11:12,880 Paul doit comprendre que vous faites confiance à Francis à 100%. 200 00:11:12,981 --> 00:11:14,980 S'il appelle Francis, c'est comme s'il vous appelait vous. 201 00:11:15,590 --> 00:11:19,220 Donc si toute la maison débarque, si on arrive en force c'est absurde. 202 00:11:21,023 --> 00:11:22,023 Il faut... 203 00:11:22,177 --> 00:11:26,102 Il faut lui faire croire qu'il a fait le bon choix et qu'en choisissant Francis, 204 00:11:26,149 --> 00:11:27,220 il a choisi le meilleur. 205 00:11:27,697 --> 00:11:29,220 En plus, c'est le meilleur. 206 00:11:31,471 --> 00:11:32,511 Bonjour. Bonjour. 207 00:11:32,857 --> 00:11:34,089 André ? 208 00:11:36,476 --> 00:11:37,918 J'ai un livre pour toi. 209 00:11:38,735 --> 00:11:39,599 Un livre ? 210 00:11:39,888 --> 00:11:42,356 Je l'ai vu en librairie, j'ai pas résisté. 211 00:11:45,789 --> 00:11:47,220 C'est dommage, je l'ai déjà. 212 00:11:49,369 --> 00:11:51,700 T'as de l'audace de parler comme ça devant moi. 213 00:11:52,389 --> 00:11:53,584 Pour ça, je t'admire. 214 00:11:53,609 --> 00:11:55,546 C'était pas contre toi, j'ai dit ce que je pensais. 215 00:11:56,806 --> 00:11:59,645 Je t'admire, ça veut pas dire que je t'estime. 216 00:12:00,411 --> 00:12:01,326 Je t'estime pas. 217 00:12:03,350 --> 00:12:04,600 Je vivrai avec. 218 00:12:10,411 --> 00:12:12,366 Il doit même pas baiser. Ce qui le fait jouir, c'est la vente. 219 00:12:12,391 --> 00:12:13,539 Je vends, donc je vis. 220 00:12:13,604 --> 00:12:15,571 Quand il me dit fais ça fais pas ça. 221 00:12:15,618 --> 00:12:17,764 Tous les jours, tous les jours, j'en peux plus, j'ai envie de crier. 222 00:12:21,620 --> 00:12:23,082 Vous avez mon numéro ? 223 00:12:23,106 --> 00:12:24,074 Quel numéro ? 224 00:12:24,401 --> 00:12:25,844 Celui que je vous ai demandé. 225 00:12:25,960 --> 00:12:27,617 Euh... Oui. 226 00:12:29,710 --> 00:12:30,469 Voilà. 227 00:12:31,949 --> 00:12:32,703 Merci. 228 00:12:46,218 --> 00:12:47,543 Bravo. Merci. 229 00:12:51,051 --> 00:12:52,051 Vous étiez avec qui ? 230 00:12:52,713 --> 00:12:53,813 Avec ma sœur. 231 00:12:53,885 --> 00:12:55,220 -Vous avez une sœur ? -Oui. 232 00:12:55,704 --> 00:12:56,506 Elle fait quoi ? 233 00:12:56,530 --> 00:12:57,795 Elle est pharmacienne à Niort. 234 00:12:58,414 --> 00:12:59,456 Pas à Montauban ? 235 00:12:59,481 --> 00:13:00,548 Non, à Niort. 236 00:13:02,761 --> 00:13:04,335 Oui, maître Egerman, bonjour. 237 00:13:04,360 --> 00:13:06,358 André Masson. Oui, comme le peintre. 238 00:13:06,391 --> 00:13:08,316 Vous nous avez fait parvenir un courrier. 239 00:13:08,430 --> 00:13:09,976 Oui. Et vous l'avez vu, ce tableau ? 240 00:13:10,666 --> 00:13:11,581 Vous l'avez pas vu. 241 00:13:11,606 --> 00:13:12,858 Et qui est votre client ? 242 00:13:15,484 --> 00:13:16,241 Ah oui. 243 00:13:17,631 --> 00:13:18,381 Ah bon. 244 00:13:21,025 --> 00:13:24,369 Mais le mieux, dans un premier temps, ne croyez-vous pas, ça serait d'aller le voir. 245 00:13:25,518 --> 00:13:26,438 Le tableau. 246 00:13:29,466 --> 00:13:30,166 Oui. 247 00:13:31,716 --> 00:13:32,365 Entendu. 248 00:13:32,410 --> 00:13:34,558 Eh bien, faisons comme ça, je vous envoie ma fiche. 249 00:13:34,957 --> 00:13:36,430 Merci infiniment, maître. 250 00:13:39,866 --> 00:13:42,696 Un nuitard qui possède un Egon Schiele dans la banlieue de Mulhouse. 251 00:13:42,796 --> 00:13:44,136 C'est quoi un nuitard ? 252 00:13:44,161 --> 00:13:46,022 Il y a des gens qui travaillent la nuit, si vous ne le saviez pas. 253 00:13:46,047 --> 00:13:47,003 Je connaissais pas le mot. 254 00:13:47,028 --> 00:13:49,654 C'est un ouvrier chimiste qui arrondit ses fins de mois 255 00:13:49,678 --> 00:13:50,959 en faisant des heures la nuit. 256 00:13:50,984 --> 00:13:52,983 Donc s'il possède un vrai Egon Schiele, 257 00:13:53,254 --> 00:13:55,120 ça y est, il peut passer en jour. 258 00:13:56,563 --> 00:13:57,400 Quoi ? 259 00:13:58,667 --> 00:13:59,721 J'ai rien dit. 260 00:14:00,154 --> 00:14:02,572 Vous savez, je m'en fiche pas mal de ce que vous pensez de moi. 261 00:14:03,699 --> 00:14:06,102 J'ai l'habitude d'être haï, ça fait du bien aux neurones. 262 00:14:07,809 --> 00:14:09,179 Vous, c'est quoi votre problème ? 263 00:14:09,299 --> 00:14:10,274 J'ai pas de problème. 264 00:14:10,299 --> 00:14:11,726 Si, vous mentez. 265 00:14:11,760 --> 00:14:12,314 Je mens pas. 266 00:14:12,360 --> 00:14:15,220 Si, à propos de tout. Et surtout à propos de rien. 267 00:14:15,440 --> 00:14:17,994 Par exemple, je suis sûr que votre sœur ne travaille pas à Niort. 268 00:14:18,034 --> 00:14:18,979 Est-ce que c'est votre sœur ? 269 00:14:19,004 --> 00:14:20,280 Avez-vous une sœur ? 270 00:14:20,501 --> 00:14:22,240 -J'ai une sœur. -Taisez-vous. 271 00:14:23,579 --> 00:14:25,609 Je pense que vous êtes peut-être un peu dingue, 272 00:14:25,634 --> 00:14:27,438 mais moi, ça me dérange pas tant que le boulot est bien fait. 273 00:14:30,264 --> 00:14:34,529 Et là, par exemple, vous avez oublié de mentionner la garantie du lot numéro 17. 274 00:14:34,786 --> 00:14:35,746 Qu'est-ce que je vous avais dit ? 275 00:14:35,771 --> 00:14:37,946 Toujours mentionner la provenance, toujours mentionner la garantie. 276 00:14:37,971 --> 00:14:39,843 Voilà. Non, non, mais laissez, je vais le faire. 277 00:14:41,786 --> 00:14:43,082 Allez prendre l'air. 278 00:14:43,983 --> 00:14:46,809 Faites-vous l'œil dans un musée, une galerie, chez Drouot. 279 00:14:47,475 --> 00:14:48,826 Ça nous fera des vacances. 280 00:16:22,179 --> 00:16:23,325 Comment vous trouvez ? 281 00:16:30,683 --> 00:16:31,347 Bonjour. 282 00:16:31,375 --> 00:16:32,182 Oui, bonjour. 283 00:16:32,219 --> 00:16:34,833 J'ai vu que le lot 143, est estimé entre 30 et 50 euros. 284 00:16:35,146 --> 00:16:36,161 Il pourrait partir à combien ? 285 00:16:36,185 --> 00:16:37,563 Ça vaut rien les fourrures aujourd'hui. 286 00:16:38,441 --> 00:16:40,892 Je le veux vraiment, mais si ça monte trop, je sais pas si je pourrais suivre. 287 00:16:40,917 --> 00:16:42,139 Quelqu'un est intéressé ? 288 00:16:43,963 --> 00:16:46,925 Alors... Lot 143. 289 00:16:47,709 --> 00:16:48,786 Ah, j'ai une offre. 290 00:16:49,037 --> 00:16:50,677 Merde. C'est une marchande. 291 00:16:52,552 --> 00:16:55,774 Je peux monter à 150, mais après je mange plus jusqu'à la fin du mois. 292 00:16:56,071 --> 00:16:58,584 ça m'étonnerait qu'elle surenchérit tout de suite sans celle-là. 293 00:16:58,670 --> 00:17:00,130 -Merci. -Je vous en prie. 294 00:17:01,495 --> 00:17:04,182 J'ai vu qu'il y avait une vente de livres à côté, c'est quand ? 295 00:17:04,242 --> 00:17:06,101 Ça doit être indiqué, là, juste à l'entrée. 296 00:17:06,141 --> 00:17:07,484 -Merci. -Au revoir. -Au revoir. 297 00:17:22,446 --> 00:17:23,846 Pourquoi t'as pas appelé ? 298 00:17:23,892 --> 00:17:25,220 J'ai appelé. 299 00:17:25,433 --> 00:17:26,886 Ah bon ? Bah oui. 300 00:17:27,675 --> 00:17:28,961 -Ah... 301 00:17:30,628 --> 00:17:32,006 Ça va ? 302 00:17:37,402 --> 00:17:39,220 -C'est la fin du mois. -Merci. 303 00:17:49,915 --> 00:17:51,475 Merde, j'ai oublié mes clés ! 304 00:17:51,899 --> 00:17:53,220 Je vais devoir y retourner. 305 00:17:53,842 --> 00:17:55,179 Au bureau à cette heure-ci ? 306 00:17:55,204 --> 00:17:56,118 Il y a toujours quelqu'un. 307 00:17:57,793 --> 00:17:59,131 Papa, je dois te dire... 308 00:17:59,155 --> 00:18:01,157 À la rentrée, c'est 20 euros de plus, le loyer. 309 00:18:01,831 --> 00:18:03,073 L'inflation. 310 00:18:03,043 --> 00:18:04,327 Ça va quand même ? 311 00:18:04,351 --> 00:18:05,486 Ça ira. 312 00:18:05,972 --> 00:18:09,024 Laisse-moi te regarder. T'es de plus en plus belle. 313 00:18:09,950 --> 00:18:12,201 Et ce blouson, c'est nouveau ? 314 00:18:12,225 --> 00:18:13,006 C'est récent. 315 00:18:13,030 --> 00:18:15,778 C'est la femme de mon patron qui se débarrasse de vieux trucs. J'en profite. 316 00:18:15,803 --> 00:18:16,211 -Hmm. 317 00:18:18,163 --> 00:18:19,573 Bon, ben, je vais. 318 00:18:21,001 --> 00:18:21,982 Tu descends pas ? 319 00:18:22,006 --> 00:18:23,521 Je dois envoyer un texto, avant. 320 00:18:24,359 --> 00:18:26,420 -Salut. -Salut. 321 00:19:23,496 --> 00:19:24,550 Je les ai retrouvées. 322 00:19:24,574 --> 00:19:25,090 Hmm. 323 00:19:25,256 --> 00:19:26,540 Elles étaient dans la doublure. 324 00:19:27,466 --> 00:19:28,907 J'allais t'appeler pour te le dire. 325 00:19:29,547 --> 00:19:32,641 Excuse-moi, c'est une bordel. Tu peux te mettre là. 326 00:19:36,304 --> 00:19:37,653 Je m'incruste pas, hein. 327 00:19:37,678 --> 00:19:39,587 -Je dois être là-bas dans une demi-heure. 328 00:19:42,777 --> 00:19:44,583 Tu devras être patiente ce soir. 329 00:19:44,637 --> 00:19:49,529 En ce moment je joue Bach, Schubert, Chopin, c'est pas si loin d'ici. 330 00:19:49,561 --> 00:19:50,434 Je le savais. 331 00:19:55,922 --> 00:19:56,700 -Merci. 332 00:20:02,540 --> 00:20:04,071 C'est intéressant, ton travail ? 333 00:20:04,580 --> 00:20:06,141 Je sais pas si je suis faite pour. 334 00:20:06,794 --> 00:20:07,401 -Pourquoi ? 335 00:20:07,485 --> 00:20:10,892 -C'est un métier où il faut jouer un rôle. 336 00:20:11,172 --> 00:20:12,342 Il faut faire semblant. 337 00:20:12,516 --> 00:20:14,376 -Mais tout le monde fait semblant. 338 00:20:14,582 --> 00:20:18,255 Ta mère a fait semblant de m'aimer. Moi, je fais semblant d'avoir encore de l'argent. 339 00:20:18,280 --> 00:20:21,027 Toi, d'avoir perdu tes clés et d'être contente de me voir. 340 00:20:21,388 --> 00:20:24,021 -Elles étaient vraiment dans la doublure. Tu veux voir le trou ? 341 00:20:28,193 --> 00:20:29,353 -Tu lui as parlé, récemment ? 342 00:20:30,739 --> 00:20:31,426 -Maman ? 343 00:20:32,990 --> 00:20:33,877 On est fâchées. 344 00:20:36,916 --> 00:20:41,769 Elle a encore dit des trucs sur toi, ça m'a gonflée, et c'est parti en sucette. 345 00:20:42,382 --> 00:20:43,540 On se parle plus. 346 00:20:44,689 --> 00:20:46,113 D'ailleurs, je parle à personne. 347 00:20:46,137 --> 00:20:48,611 Sauf à Julie, quelquefois. Je l'ai eue au téléphone, aujourd'hui. 348 00:20:48,636 --> 00:20:50,489 -Qu'est-ce qu'elle devient ? -Rien. 349 00:20:51,307 --> 00:20:53,020 Elle a été bonne à la fac, et puis... 350 00:20:54,305 --> 00:20:55,420 Je sais pas, la vie. 351 00:20:56,856 --> 00:20:58,740 -T'auras une belle vie, toi. Je suis sûr. 352 00:20:59,549 --> 00:21:03,489 Au moins, tout ce qui donne l'illusion de la vie: l'argent, le succès, l'amour... 353 00:21:03,564 --> 00:21:04,748 Pourquoi tu dis l'illusion ? 354 00:21:04,772 --> 00:21:07,337 Parce que la vie, chérie, c'est pas ça. 355 00:21:08,236 --> 00:21:09,335 C'est pas ça, la vie. 356 00:21:09,360 --> 00:21:10,651 -C'est quoi, la vie, papa ? 357 00:21:13,930 --> 00:21:16,855 Encaisser, lâcher du lest, te revoir à la baisse. 358 00:21:17,039 --> 00:21:18,139 C'est ça, la vie. 359 00:21:38,207 --> 00:21:39,527 -Bonjour. 360 00:21:41,578 --> 00:21:44,366 -Il a quel âge ? -Elle. Gabi. 361 00:21:45,170 --> 00:21:46,291 Deux mois et quatre jours. 362 00:21:46,686 --> 00:21:48,145 Je dois reprendre le travail. 363 00:21:48,198 --> 00:21:50,356 Tu dois la mettre à la crèche. 364 00:21:50,380 --> 00:21:51,675 Pas assez de personnel. 365 00:21:51,717 --> 00:21:53,487 Toutes les copines le disent. 366 00:21:54,325 --> 00:21:55,660 J'ai pas envie de m'en séparer. 367 00:21:56,666 --> 00:21:59,280 -La première fois que j'ai emmené Martha à la crèche, 368 00:21:59,413 --> 00:22:02,154 je l'ai déposée à 8h et je devais le reprendre à 11h. 369 00:22:02,178 --> 00:22:03,286 Bah. J'ai pas pu partir. 370 00:22:03,310 --> 00:22:06,135 J'ai attendu jusqu'à 11h qu'on ouvre les portes. 371 00:22:06,181 --> 00:22:06,929 -Bon. 372 00:22:10,006 --> 00:22:11,979 -Tu veux pas la prendre un peu ? -Non, je suis mort, là. 373 00:22:13,669 --> 00:22:14,560 -J'y vais. 374 00:22:19,676 --> 00:22:21,700 -Monsieur et madame Keller ? -C'est ici. 375 00:22:21,725 --> 00:22:24,456 -Excusez-moi, je viens un peu en avance. Je suis Maître Egerman. 376 00:22:28,291 --> 00:22:29,703 Il est joli, ce blouson. 377 00:22:29,727 --> 00:22:30,835 Cadeau de ma soeur. 378 00:22:33,336 --> 00:22:35,213 -Pourquoi ce ton provoquant ? 379 00:22:35,681 --> 00:22:37,671 -Vous me demandez, je vous réponds. 380 00:22:38,349 --> 00:22:41,372 -Je vous ai rien demandé. Je vous ai dit : "Il est joli, ce blouson. 381 00:22:42,033 --> 00:22:45,134 Alors. Pardon de vous avoir répondu. Je voulais pas vous provoquer. 382 00:22:46,190 --> 00:22:49,440 Vous êtes pas obligée de me dire "pardon". Vous pouvez juste dire "merci". 383 00:22:50,040 --> 00:22:51,040 Merci. 384 00:23:01,690 --> 00:23:03,695 Vous avez fait du bon travail. 385 00:23:04,303 --> 00:23:05,303 Merci. 386 00:23:11,116 --> 00:23:12,743 Je... Je connais pas le numéro. 387 00:23:12,996 --> 00:23:16,226 Répondez, mettez sur hautparleur, dites que je suis pas là, s'il vous plaît. 388 00:23:17,823 --> 00:23:18,845 Monsieur Masson ? 389 00:23:18,869 --> 00:23:21,080 Monsieur Masson est absent, je peux prendre un message ? 390 00:23:21,081 --> 00:23:22,794 Oui, est-ce que vous pouvez lui dire que c'est Maître Egerman ? 391 00:23:22,818 --> 00:23:24,182 Je suis devant le tableau. 392 00:23:24,272 --> 00:23:25,473 Le Schiele. 393 00:23:25,690 --> 00:23:29,866 Oui, oui, oui, oui. Oui, bonjour. Alors ? 394 00:23:30,370 --> 00:23:31,446 Ah tiens, vous êtes là, en fait. 395 00:23:31,470 --> 00:23:33,874 Mais pardonnez-moi, Maître, je ne savais pas que c'était vous. 396 00:23:33,898 --> 00:23:35,182 Dites-moi ce tableau. 397 00:23:35,243 --> 00:23:39,420 Écoutez, il y a un châssis, il y a des clous, il y a de la matière. 398 00:23:39,760 --> 00:23:45,660 Et il y a une étiquette au dos du Kunstmuseum de Bâle, avec une date, 1928. 399 00:23:46,526 --> 00:23:47,866 Je vous envoie une photo. 400 00:23:50,886 --> 00:23:51,886 Vous voulez voir ? 401 00:23:58,157 --> 00:23:59,586 Alors, ça vous dit quoi ? 402 00:24:03,467 --> 00:24:04,247 Oui ? 403 00:24:04,773 --> 00:24:06,053 C'est quoi ce truc ? 404 00:24:06,221 --> 00:24:07,661 Eh ben, il paraît que c'est un Schiele. 405 00:24:09,409 --> 00:24:11,394 Oui, j'ai vu. Ça vient d'où ? 406 00:24:11,976 --> 00:24:12,988 De Mulhouse. 407 00:24:13,012 --> 00:24:16,760 C'est un jeune ouvrier chimiste de 30 ans qui l'a chez lui. Je n'en sais pas plus. 408 00:24:18,160 --> 00:24:20,001 99% c'est un faux. 409 00:24:20,600 --> 00:24:21,600 Pas 100% ? 410 00:24:24,690 --> 00:24:27,273 Sur téléphone, je ne dis pas 100%. 411 00:24:28,940 --> 00:24:31,860 Des Schiele, il y en a eu en circulation ces dernières années ? 412 00:24:32,632 --> 00:24:33,859 Des faux, oui. 413 00:24:34,826 --> 00:24:35,940 Pas mal faits. 414 00:24:36,340 --> 00:24:39,936 Mais l'analyse chimique a révélé des pigments postérieurs à 1970. 415 00:24:40,809 --> 00:24:41,942 Il fait comment à Lausanne ? 416 00:24:42,023 --> 00:24:44,582 Moche. Je suis dans mon bain, j'ai envie de me noyer dedans. 417 00:24:44,970 --> 00:24:47,899 Je suis sans amour, et quand je suis sans amour, j'ai envie de mourir. 418 00:24:48,293 --> 00:24:49,498 Et à Paris ? 419 00:24:50,074 --> 00:24:51,013 À Paris, il fait beau. 420 00:24:51,151 --> 00:24:52,064 Hmm. 421 00:24:52,178 --> 00:24:52,999 Bonne nuit. 422 00:25:06,789 --> 00:25:07,419 Oui. 423 00:25:07,486 --> 00:25:08,717 T'as bien dit Mulhouse ? 424 00:25:08,857 --> 00:25:10,440 Oui, j'ai dit Mulhouse. Pourquoi ? 425 00:25:12,676 --> 00:25:14,957 T'as toujours une passion pour les voitures de collection ? 426 00:25:26,623 --> 00:25:27,170 Ça va ? 427 00:25:27,321 --> 00:25:28,066 Ça va, et toi ? 428 00:25:51,586 --> 00:25:53,876 Alors ? Heureux ? 429 00:25:55,866 --> 00:25:57,959 C'est sublime de beauté. 430 00:26:07,872 --> 00:26:09,599 Vous êtes déjà venu à Mulhouse ? 431 00:26:09,753 --> 00:26:11,146 Moi, c'est la première fois. 432 00:26:11,226 --> 00:26:12,580 Et vous êtes allé au musée Schlumpf ? 433 00:26:12,581 --> 00:26:14,440 J'ai jamais mis les pieds, je conduis pas. 434 00:26:14,441 --> 00:26:16,260 Et puis moi, les belles voitures. 435 00:26:16,261 --> 00:26:19,440 En 15 ans de vie commune, t'as bien dû en changer 8 fois, non ? 436 00:26:19,441 --> 00:26:19,800 7. 437 00:26:21,417 --> 00:26:23,184 C'est pas pour ça qu'on a divorcé. 438 00:26:25,697 --> 00:26:28,040 Maître, pourquoi vous m'avez contacté par courrier ? 439 00:26:28,041 --> 00:26:29,617 Ma boîte mail a été piratée. 440 00:26:30,064 --> 00:26:32,734 Et puis je fais confiance aux papiers, je sais, ça fait très province. 441 00:26:32,774 --> 00:26:34,301 C'est pas du tout ce que je voulais dire. 442 00:26:34,440 --> 00:26:35,640 C'est juste par la suite... 443 00:26:35,751 --> 00:26:38,040 S'il y a une suite, faut que je vous dise, ce sont des gens très très simples. 444 00:26:39,253 --> 00:26:40,180 Vos clients ? 445 00:26:40,540 --> 00:26:42,595 Le garçon est ouvrier chimiste ? 446 00:26:42,620 --> 00:26:44,052 Ouais, c'est presque un gosse. 447 00:26:44,792 --> 00:26:47,360 Il a pris cet appartement pour être prêt de chez sa mère, elle est veuve. 448 00:26:47,692 --> 00:26:49,360 Le mari était mineur, enfin, vous voyez. 449 00:26:49,486 --> 00:26:52,170 Pourquoi nous avertir que ce sont des gens très simples ? 450 00:26:52,195 --> 00:26:54,389 À la prochaine sortie, vous prendrez le rond-point, puis à droite. 451 00:26:54,416 --> 00:26:55,247 Je vous avertis pas, 452 00:26:55,271 --> 00:26:58,000 je dis juste qu'ils vont être très impressionnés, puisque vous êtes les grands experts. 453 00:26:58,025 --> 00:26:59,569 Pas experts, spécialistes. 454 00:26:59,955 --> 00:27:01,140 Il y a une différence ? 455 00:27:01,281 --> 00:27:03,140 Un expert, c'est une autorité indépendante, 456 00:27:03,689 --> 00:27:06,295 reconnue par tout le monde, même si, quelquefois... 457 00:27:07,201 --> 00:27:10,700 Bref, il a le pouvoir de dire "ça c'est un vrai Picasso", 458 00:27:10,701 --> 00:27:12,356 "ça c'est un vrai Rembrandt", 459 00:27:12,380 --> 00:27:14,312 ou un faux, et tout le monde s'incline. 460 00:27:14,337 --> 00:27:17,000 C'est-à-dire que nous, on est juste les salariés d'une boîte 461 00:27:17,001 --> 00:27:19,100 à qui on demande à combien on peut vendre le truc. 462 00:27:19,101 --> 00:27:22,340 Enfin, vous savez quand même reconnaître un vrai... Excusez-moi. 463 00:27:23,399 --> 00:27:24,200 Oui ? 464 00:27:26,671 --> 00:27:28,180 On sera là dans une minute. 465 00:27:32,321 --> 00:27:33,340 Ils sont morts de trouille. 466 00:27:45,023 --> 00:27:46,260 Pardon pour le retard. 467 00:27:46,261 --> 00:27:47,120 C'est de notre faute. 468 00:27:50,107 --> 00:27:51,146 -Bonjour. -Bonjour. 469 00:27:51,861 --> 00:27:52,774 Bertina, bonjour. 470 00:27:53,482 --> 00:27:54,031 Bonjour 471 00:27:54,056 --> 00:27:54,884 -Monsieur. -André enchanté. 472 00:27:54,909 --> 00:27:56,031 -Bonjour. -Bonjour. 473 00:27:56,757 --> 00:27:59,656 J'ai préparé du café chez moi, si à ces messieurs semble bon. 474 00:28:02,300 --> 00:28:03,540 On va voir le tableau ? 475 00:28:04,379 --> 00:28:06,660 On prendra le café après, bien volontiers, merci madame. 476 00:28:07,059 --> 00:28:08,080 Je prendrais bien un café, moi. 477 00:28:08,276 --> 00:28:09,081 Bon, bien. 478 00:28:19,309 --> 00:28:21,040 J'ai perdu la santé depuis la mort de mon mari. 479 00:28:24,006 --> 00:28:27,394 J'ai jamais fumé, pas comme lui, ni comme lui. 480 00:28:28,644 --> 00:28:30,880 Mais des fois, je sais pas où est passé mon souffle. 481 00:28:34,141 --> 00:28:35,200 Et vous êtes là depuis longtemps ? 482 00:28:35,201 --> 00:28:35,700 Maman, ouais. 483 00:28:35,701 --> 00:28:36,920 Moi, j'étais à Thann avant. 484 00:28:37,229 --> 00:28:38,060 Pardon ? 485 00:28:38,061 --> 00:28:38,624 À Thann. 486 00:28:38,649 --> 00:28:39,550 Ah oui, pardon, oui. 487 00:28:40,840 --> 00:28:42,480 Ça nous paraissait une affaire, ce viager. 488 00:28:43,290 --> 00:28:46,385 Mais monsieur Kemp, pour casser sa pipe, il a pris son temps. 489 00:28:47,260 --> 00:28:48,840 L'année dernière, à 98 ans. 490 00:28:48,841 --> 00:28:50,389 C'est un bel âge pour partir. 491 00:28:51,149 --> 00:28:52,520 Ça nous a fait quand même un peu long. 492 00:29:25,191 --> 00:29:25,920 Je suis désolé. 493 00:29:25,921 --> 00:29:27,962 Non, non, c'est... On se moque pas de vous, madame. 494 00:29:27,987 --> 00:29:30,714 Enfin, même si c'est une très mauvaise contrefaçon, on se conduit pas comme ça. 495 00:29:30,826 --> 00:29:31,525 C'est nerveux. 496 00:29:32,776 --> 00:29:33,440 C'est nerveux. 497 00:29:34,403 --> 00:29:35,856 Le tableau est vrai. 498 00:29:38,540 --> 00:29:39,626 Il est vrai. 499 00:29:41,403 --> 00:29:42,657 Et c'est hallucinant. 500 00:29:46,140 --> 00:29:48,740 C'est une chose comme on n'en voit qu'une seule fois dans sa vie. 501 00:29:49,530 --> 00:29:50,704 C'est un tableau très connu. 502 00:29:50,729 --> 00:29:51,729 C'est un chef-d'oeuvre. 503 00:29:52,561 --> 00:29:53,375 On le croyait détruit. 504 00:29:53,408 --> 00:29:55,120 Il a disparu en 1939. 505 00:30:00,369 --> 00:30:01,619 C'est le chauffage, ça. 506 00:30:05,091 --> 00:30:06,520 Vous l'estimez à combien ? 507 00:30:06,521 --> 00:30:07,360 Tu dirais quoi ? 508 00:30:08,770 --> 00:30:09,604 Dix ? 509 00:30:10,863 --> 00:30:12,340 Douze, au démarrage. 510 00:30:14,083 --> 00:30:16,649 -Dix, douze. -Millions. 511 00:30:16,982 --> 00:30:19,019 Maman ! 512 00:30:21,420 --> 00:30:22,769 Votre photo nous a trompés. 513 00:30:22,800 --> 00:30:23,915 Vous n'avez pris qu'un détail. 514 00:30:23,940 --> 00:30:25,641 Je voulais vous montrer la signature. 515 00:30:25,935 --> 00:30:29,040 "Schiele Lapin" 1914, d'après les tournesols de Van Gogh. 516 00:30:29,165 --> 00:30:30,659 Il les avait vus en 1906. 517 00:30:30,720 --> 00:30:32,339 Il a voulu les réinterpréter. 518 00:30:32,540 --> 00:30:35,060 Là, ils sont morts parce que c'est la Première Guerre mondiale. 519 00:30:37,270 --> 00:30:38,440 Comment va-t-elle ? 520 00:30:38,441 --> 00:30:39,940 Elle est fatiguée. Je l'ai mise au lit. 521 00:30:39,941 --> 00:30:40,860 Le docteur va venir ? 522 00:30:40,861 --> 00:30:41,861 Elle est juste fatiguée. 523 00:30:44,496 --> 00:30:47,140 Les livres, tout ça, c'est à vous,ou à l'ancien propriétaire ? 524 00:30:47,141 --> 00:30:48,141 Moi, je lis pas ça. 525 00:30:49,532 --> 00:30:51,159 Il aimait les polars, apparemment. 526 00:30:51,219 --> 00:30:52,219 Il était flic. 527 00:30:52,580 --> 00:30:53,580 Enfin, à la retraite. 528 00:30:54,405 --> 00:30:56,951 Et sinon, il y avait autre chose ? Des papiers, des documents ? 529 00:30:57,046 --> 00:30:58,524 Des choses qu'on a jetées, ouais. 530 00:30:58,970 --> 00:31:01,109 C'est dommage. Quel type de choses ? 531 00:31:01,342 --> 00:31:04,327 De la paperasse, des factures, des conneries. 532 00:31:12,221 --> 00:31:13,114 Tenez, merci. 533 00:31:15,908 --> 00:31:17,837 J'ai pas trouvé le temps de virer tout ça. 534 00:31:18,418 --> 00:31:19,433 Tant mieux. 535 00:31:28,456 --> 00:31:29,632 Y a ça, sinon. 536 00:31:34,360 --> 00:31:35,400 Vous avez la clé ? 537 00:31:35,401 --> 00:31:36,646 Ouais, non, j'en ai pas vu. 538 00:31:37,866 --> 00:31:39,400 Vous savez pas ce qu'il y a dans cette valise ? 539 00:31:39,401 --> 00:31:40,920 Vous vous êtes posé la question ? 540 00:31:41,370 --> 00:31:44,337 Moi, je sais pas. J'ai pensé du linge, des sous-vêtements. 541 00:31:45,376 --> 00:31:46,540 La valise fermée à clé. 542 00:32:05,047 --> 00:32:05,996 Ouais, c'est eux. 543 00:32:06,842 --> 00:32:08,720 Elle, elle est partie il y a plus de dix ans. 544 00:32:09,182 --> 00:32:10,149 Partie ? 545 00:32:10,201 --> 00:32:11,201 De maladie. 546 00:32:11,880 --> 00:32:13,284 Et vous parliez d'elle ? 547 00:32:13,381 --> 00:32:14,678 On n'y parlait pas beaucoup. 548 00:32:16,239 --> 00:32:18,404 Oui, il avait de bonnes raisons pour ça, apparemment. 549 00:32:18,550 --> 00:32:19,880 Bertina, tu traduis ? 550 00:32:22,589 --> 00:32:24,314 Je lis l'allemand, si vous voulez. 551 00:32:26,564 --> 00:32:28,258 Sicherheitspolizei. 552 00:32:29,826 --> 00:32:31,297 Police de Sûreté. 553 00:32:31,932 --> 00:32:34,739 C'est un organisme qui coiffait la police criminelle allemande, la Kripo, 554 00:32:34,764 --> 00:32:38,299 et la police secrète d'État, la Gestapo. 555 00:32:39,678 --> 00:32:42,056 Voilà à quoi ils ont passé leur belle jeunesse, 556 00:32:42,081 --> 00:32:44,372 vos anciens propriétaires, vous voyez ? 557 00:32:45,521 --> 00:32:47,438 Ils bossaient avec la police allemande. 558 00:32:47,665 --> 00:32:50,478 Ce tableau a été acheté en 1918 559 00:32:50,502 --> 00:32:53,888 par le mécène d'Egon Schiele, Stefan Wahlberg. 560 00:32:54,807 --> 00:32:57,039 Il a écrit dans les années 50 un livre sur son histoire. 561 00:32:57,064 --> 00:32:59,800 Il était autrichien, comme Schiele, et juif. 562 00:33:01,500 --> 00:33:05,219 En 1938, l'Autriche est annexée par les nazis. 563 00:33:05,490 --> 00:33:09,778 Et le responsable des affaires juives, c'est Adolf Eichmann. 564 00:33:13,767 --> 00:33:17,141 Et les juifs peuvent encore partir, mais ils doivent payer. 565 00:33:19,130 --> 00:33:22,201 Et payer très cher. Je veux bien que tu me donnes un petit verre d'eau. 566 00:33:27,213 --> 00:33:27,733 Ça va ? 567 00:33:30,456 --> 00:33:31,136 Continue. 568 00:33:31,328 --> 00:33:36,021 Donc M. Wahlberg rassemble sa collection d'art expressionniste, 569 00:33:36,353 --> 00:33:37,699 Pour se rendre en France, 570 00:33:38,492 --> 00:33:41,372 De là-bas, il espère pouvoir rejoindre les États-Unis. 571 00:33:41,513 --> 00:33:42,260 tout vendre 572 00:33:43,360 --> 00:33:45,993 et également faire sortir sa famille. 573 00:33:46,896 --> 00:33:50,277 mais il est arrêté à Strasbourg par les Allemands. 574 00:33:50,301 --> 00:33:52,321 Lui, il parvient à fuir 575 00:33:52,345 --> 00:33:53,740 mais sans sa collection. 576 00:33:55,674 --> 00:33:57,794 Ben, pourquoi le tableau il atterrit ici ? 577 00:33:58,631 --> 00:34:01,558 Il y a un mot qui explique tout, c'est "dégénéré". 578 00:34:01,704 --> 00:34:03,244 L'art dégénéré. 579 00:34:04,297 --> 00:34:09,064 C'est le terme qu'utilisaient les nazis pour désigner l'art moderne. 580 00:34:09,583 --> 00:34:10,903 Pour eux, ça valait rien. 581 00:34:11,777 --> 00:34:15,030 Donc c'était des tableaux. Soit ils les détruisaient, 582 00:34:16,151 --> 00:34:19,444 Soit il les offraient en pourboire, 583 00:34:20,577 --> 00:34:23,615 aux quelques petits collaborateurs locaux. 584 00:34:23,640 --> 00:34:24,867 en échange de leurs services. 585 00:34:24,922 --> 00:34:26,555 Comme les Kemp. Voilà. 586 00:34:27,055 --> 00:34:29,162 Donc secret total. 587 00:34:29,780 --> 00:34:31,226 Et puis ils vous vendent la maison. 588 00:34:31,486 --> 00:34:33,853 et tout ce qu'il y a dedans, y compris le tableau. 589 00:34:35,628 --> 00:34:38,761 Pour eux, c'est un tableau maudit, vu sa provenance. 590 00:34:39,464 --> 00:34:41,931 Et Wahlberg, il a refait sa vie aux Etats-Unis. 591 00:34:42,346 --> 00:34:44,999 Il est décédé il y a une trentaine d'années. 592 00:34:45,408 --> 00:34:46,901 Et sa famille d'origine ? 593 00:34:47,158 --> 00:34:48,091 Ils sont morts. 594 00:34:48,611 --> 00:34:51,251 Ils ont été gazés à Auschwitz, ils sont tous morts. 595 00:34:57,031 --> 00:34:59,838 Bon, moi je veux pas de ce tableau. 596 00:35:01,062 --> 00:35:03,835 Je ne veux pas avoir de sang sur les mains. 597 00:35:05,218 --> 00:35:06,565 Donnez-le aux héritiers. 598 00:35:06,611 --> 00:35:09,818 enfin à qui vous voulez, voilà, moi j'en veux pas. 599 00:35:19,351 --> 00:35:21,174 -Pour que tout soit clair. -Oui. 600 00:35:21,358 --> 00:35:23,452 En général, possession vaut titre. 601 00:35:23,821 --> 00:35:25,312 Mon client a acheté cette maison il y a cinq ans, 602 00:35:25,324 --> 00:35:27,331 c'est le délai de prescription pour les œuvres volées. 603 00:35:27,591 --> 00:35:28,854 Sauf s'il y a spoliation. 604 00:35:28,879 --> 00:35:29,844 On est d'accord. 605 00:35:29,868 --> 00:35:32,211 Le tableau sera restitué aux ayants droit du propriétaire légitime, 606 00:35:32,235 --> 00:35:33,975 il n'y a aucune discussion là-dessus. 607 00:35:34,168 --> 00:35:35,077 Il y a un mais ? 608 00:35:35,102 --> 00:35:38,564 Mon client. Ce tableau, il l'a acquis en toute bonne foi. 609 00:35:39,224 --> 00:35:41,460 Il n'est pas une institution, il a droit à quelque chose. 610 00:35:43,055 --> 00:35:44,906 Ça maître, ce n'est pas à nous de décider. 611 00:35:45,000 --> 00:35:46,404 Faire mousser le produit, 612 00:35:47,132 --> 00:35:48,854 il me semble que ça fait aussi partie de votre métier, 613 00:35:48,878 --> 00:35:50,312 vous pouvez faire pareil avec mon client. 614 00:35:53,820 --> 00:35:54,820 On va essayer. 615 00:35:54,864 --> 00:35:56,210 Je suis sûre que vous pouvez faire mieux que ça. 616 00:35:57,057 --> 00:35:59,184 9 000 au fond de la salle. 617 00:35:59,209 --> 00:35:59,881 9 000. 618 00:35:59,935 --> 00:36:01,297 9 500 au téléphone. 619 00:36:02,439 --> 00:36:03,897 10 000 pour madame. 620 00:36:04,090 --> 00:36:04,580 À 10 000. 621 00:36:05,330 --> 00:36:06,877 Nous avons 11 000. 622 00:36:06,957 --> 00:36:07,764 11 100. 623 00:36:07,795 --> 00:36:10,714 11 100, non monsieur, je ne prends pas d'enchères par palier de cent, 624 00:36:10,739 --> 00:36:12,404 sinon nous sommes encore là ce soir à minuit. 625 00:36:12,490 --> 00:36:14,300 Je peux vous proposer 11 500, ça vous intéresse ? 626 00:36:14,301 --> 00:36:15,380 11 500, voulez-vous ou non ? 627 00:36:15,381 --> 00:36:15,580 Non. 628 00:36:15,581 --> 00:36:16,200 Non ? 629 00:36:16,201 --> 00:36:16,960 Alors j'abjure. 630 00:36:16,961 --> 00:36:17,960 12 000 maître sur le live. 631 00:36:17,961 --> 00:36:18,961 12 000 sur le live. 632 00:36:19,260 --> 00:36:20,665 12 000 ici. 633 00:36:20,791 --> 00:36:22,300 13 000 à la porte, maître. 634 00:36:22,325 --> 00:36:23,341 13 pour monsieur. 635 00:36:23,395 --> 00:36:24,520 13 000 contre vous. 636 00:36:24,670 --> 00:36:27,550 Amélie, 14 ici au téléphone, nous avons 14 000. 637 00:36:27,575 --> 00:36:28,140 Monsieur ? 638 00:36:28,141 --> 00:36:28,700 Monsieur ? 639 00:36:28,701 --> 00:36:29,200 Non. 640 00:36:29,300 --> 00:36:30,240 Au live non plus. 641 00:36:30,241 --> 00:36:31,618 14 000 une fois. 642 00:36:31,798 --> 00:36:32,854 14 000 deux fois. 643 00:36:32,879 --> 00:36:33,967 14 000 trois fois. 644 00:36:33,993 --> 00:36:35,020 Adjugé. 645 00:36:35,170 --> 00:36:36,656 Pour le OA, (”Ouvrage d'Art”) 48 bis. 646 00:36:38,073 --> 00:36:42,365 Le lot suivant est une édition originale de Jean-Édouard Du Monin. 647 00:36:42,498 --> 00:36:44,151 Alors attention, c'est une pièce unique. 648 00:36:44,320 --> 00:36:46,929 Nous allons débuter à 3 000 euros. 649 00:36:47,123 --> 00:36:48,100 3 000 euros pour débuter. 650 00:36:48,134 --> 00:36:49,219 3 000, c'est pris 3 000. 651 00:36:49,244 --> 00:36:49,800 3 000 ici. 652 00:36:49,801 --> 00:36:50,240 3 000. 653 00:36:50,241 --> 00:36:51,241 4 000. 654 00:36:51,345 --> 00:36:52,188 4 000 ici. 655 00:36:52,213 --> 00:36:53,040 5 000. 656 00:36:53,041 --> 00:36:53,755 5, monsieur. 657 00:36:53,780 --> 00:36:54,500 5 000 pour monsieur. 658 00:36:54,501 --> 00:36:55,256 6 000. 659 00:36:55,281 --> 00:36:56,088 6 000. 660 00:36:56,120 --> 00:36:57,118 6 000, pas mieux ? 661 00:36:57,178 --> 00:36:57,935 Au premier rang, 6 000. 662 00:36:57,960 --> 00:36:58,910 Amélie, toujours rien. 663 00:36:58,935 --> 00:36:59,695 7 000, monsieur. 664 00:36:59,720 --> 00:37:00,720 7 000, ce n'est pas cher. 665 00:37:00,765 --> 00:37:02,540 Amélie, quelqu'un en téléphone, non ? 666 00:37:02,541 --> 00:37:03,204 7 000. 667 00:37:03,333 --> 00:37:04,153 7 000. 668 00:37:04,260 --> 00:37:05,280 On reprend à 8 000. 669 00:37:05,281 --> 00:37:05,640 8 000. 670 00:37:05,740 --> 00:37:06,624 8 000 pour monsieur. 671 00:37:06,649 --> 00:37:09,020 Est-ce que nous avons 9 000 ? 672 00:37:09,021 --> 00:37:10,492 Non, c'est notre dernier mot ? 673 00:37:10,517 --> 00:37:11,517 8 000. 674 00:37:12,130 --> 00:37:13,425 Alors 8 000 une fois. 675 00:37:13,990 --> 00:37:15,345 8 000 deux fois. 676 00:37:15,880 --> 00:37:16,856 8 000 trois fois. 677 00:37:16,881 --> 00:37:17,260 10 000. 678 00:37:17,783 --> 00:37:18,340 10 000. 679 00:37:18,390 --> 00:37:19,260 Ici, 10 000. 680 00:37:19,261 --> 00:37:20,515 10 000 pour Madame. 681 00:37:20,700 --> 00:37:21,756 11 000 ici. 682 00:37:22,456 --> 00:37:23,291 12 000. 683 00:37:23,448 --> 00:37:24,721 12 000 pour Madame. 684 00:37:25,171 --> 00:37:26,995 -C'est Madame à 12 000. -Personne ne dit rien ? 685 00:37:27,302 --> 00:37:33,434 Nous avons 12 000 une fois, deux fois, trois fois. 686 00:37:33,459 --> 00:37:34,005 15 000. 687 00:37:34,183 --> 00:37:35,183 15 000. 688 00:37:35,220 --> 00:37:36,080 15 000 pour monsieur. 689 00:37:36,081 --> 00:37:37,081 Vous demandez à voir. 690 00:37:37,220 --> 00:37:38,501 Approchez-vous, s'il vous plaît. 691 00:37:38,638 --> 00:37:39,531 Montrez la tranche aussi. 692 00:37:39,556 --> 00:37:40,380 15 000 pour monsieur. 693 00:37:40,381 --> 00:37:41,800 Nous sommes à 15 000 dans la salle. 694 00:37:41,801 --> 00:37:42,400 Pas mieux ? 695 00:37:42,401 --> 00:37:42,880 25 000. 696 00:37:42,881 --> 00:37:44,905 25 000 pour Madame. 697 00:37:44,945 --> 00:37:46,150 25 ici. 698 00:37:47,693 --> 00:37:48,320 30 000. 699 00:37:48,321 --> 00:37:49,340 30 000 pour Monsieur. 700 00:37:49,341 --> 00:37:49,840 À haute voix. 701 00:37:49,841 --> 00:37:50,280 30 000. 702 00:37:50,380 --> 00:37:51,460 30 000, que fait-on ? 703 00:37:51,461 --> 00:37:51,940 35. 704 00:37:51,941 --> 00:37:52,700 35 000. 705 00:37:52,701 --> 00:37:53,444 35 000. 706 00:37:53,470 --> 00:37:54,080 40 000. 707 00:37:54,081 --> 00:37:54,680 40 000. 708 00:37:54,681 --> 00:37:57,151 Alors, les enchères sont toujours dans la salle. 709 00:37:57,290 --> 00:37:58,911 Nous sommes à 40 000, Madame. 710 00:37:58,984 --> 00:37:59,564 Que fait-on ? 711 00:37:59,589 --> 00:38:00,260 En voulez-vous ? 712 00:38:00,261 --> 00:38:02,060 Encore une enchère, peut-être ? 713 00:38:02,061 --> 00:38:03,061 Madame. 714 00:38:03,820 --> 00:38:05,260 40 000 une fois, sans regret. 715 00:38:05,261 --> 00:38:06,646 Madame. 716 00:38:08,246 --> 00:38:10,036 40 000 pour Monsieur. 717 00:38:10,670 --> 00:38:12,810 40 000 une fois. 718 00:38:13,237 --> 00:38:15,143 40 000 deux fois. 719 00:38:15,756 --> 00:38:16,715 Trois fois. 720 00:38:16,740 --> 00:38:17,881 Adjugé. 721 00:39:02,120 --> 00:39:02,795 On se connaît, je crois. 722 00:39:02,820 --> 00:39:04,582 Pas du tout. Laissez-moi. 723 00:39:05,235 --> 00:39:06,791 J'avais un client pour ce livre. 724 00:39:07,176 --> 00:39:08,520 Il vient de se désister. 725 00:39:08,743 --> 00:39:10,769 Vous m'avez fait faire une mauvaise affaire. 726 00:39:11,079 --> 00:39:12,784 J'ai le sentiment que vous l'avez fait exprès. 727 00:39:12,809 --> 00:39:13,580 Pourquoi ? 728 00:39:13,581 --> 00:39:14,788 Je sais pas de quoi vous parlez. 729 00:39:15,492 --> 00:39:17,625 Attendez, vous m'avez fait perdre beaucoup d'argent. 730 00:39:17,650 --> 00:39:19,121 Vous me devez une explication. 731 00:39:19,963 --> 00:39:22,766 Vous n'en aviez pas vraiment envie de ce livre, si ? 732 00:39:23,380 --> 00:39:23,905 Non. 733 00:39:24,744 --> 00:39:25,751 Mais vous, oui. 734 00:39:27,633 --> 00:39:29,200 Comment vous l'avez su ? 735 00:39:29,250 --> 00:39:30,827 J'en savais rien, je l'ai senti. 736 00:39:32,307 --> 00:39:32,980 Aurore. 737 00:39:32,981 --> 00:39:34,020 Non ! 738 00:39:34,021 --> 00:39:34,580 Lâchez-moi ! 739 00:39:34,581 --> 00:39:36,092 Non, non, non, tu pars pas comme ça. 740 00:39:36,640 --> 00:39:37,870 T'es devenue bien jolie, toi. 741 00:39:37,895 --> 00:39:39,348 Depuis quand tu fais les salles de vente ? 742 00:39:39,373 --> 00:39:41,200 Lâchez-moi, j'ai mal ! 743 00:39:41,201 --> 00:39:42,000 Ah, c'est rouge. 744 00:39:42,001 --> 00:39:43,217 Princesse au petit pois. 745 00:39:43,316 --> 00:39:47,296 Raconte-moi, tu t'amuses à quoi dans la vie, à part me faire acheter à perte ? 746 00:39:47,321 --> 00:39:48,639 Je m'en vais fringuer. 747 00:39:48,664 --> 00:39:50,380 - Des fripes. - Vraiment ? 748 00:39:50,381 --> 00:39:51,261 Tu promettais mieux. 749 00:39:51,330 --> 00:39:52,520 Il en pense quoi, ton père ? 750 00:39:52,521 --> 00:39:53,435 Vous parlez pas de lui. 751 00:39:53,540 --> 00:39:55,340 Ma petite chérie, je parle de ce que je veux. 752 00:39:56,322 --> 00:39:57,400 Il en pense quoi ? 753 00:39:57,401 --> 00:39:57,909 Rien. 754 00:39:58,664 --> 00:40:00,075 De toute façon, c'est pas mon père. 755 00:40:00,729 --> 00:40:03,802 Ma mère m'a tout dit quand elle a cru mourir du Covid il y a trois ans. 756 00:40:04,136 --> 00:40:05,266 Mon père, c'est vous. 757 00:40:06,291 --> 00:40:07,846 Elle est retournée au Costa Rica. 758 00:40:08,305 --> 00:40:09,685 Et lui, il s'est suicidé. 759 00:40:09,725 --> 00:40:11,022 Il a avalé de l'eau de Javel. 760 00:40:11,107 --> 00:40:11,941 Il est mort. 761 00:40:18,981 --> 00:40:20,873 Ils t'ont dit quoi pour le tableau, alors ? 762 00:40:21,673 --> 00:40:24,013 Ils m'ont dit qu'il était... volé. 763 00:40:24,048 --> 00:40:24,760 Mais non. 764 00:40:24,897 --> 00:40:25,696 Si, si. 765 00:40:25,721 --> 00:40:27,880 J'ai pas le droit de le garder, j'ai pas le droit de le vendre. 766 00:40:28,534 --> 00:40:29,600 Je dois le rendre. 767 00:40:29,601 --> 00:40:30,601 Voilà, fin de l'histoire. 768 00:40:31,132 --> 00:40:32,800 S'il a été volé, c'est qu'il vaut du fric. 769 00:40:33,472 --> 00:40:34,400 Ils t'ont dit combien ? 770 00:40:34,401 --> 00:40:35,956 Qu'est-ce que ça peut faire, puisque je dois le rendre ? 771 00:40:35,980 --> 00:40:37,261 Bah, à nous tu peux le dire. 772 00:40:37,720 --> 00:40:38,720 Ouais, mais je sais pas. 773 00:40:42,289 --> 00:40:43,629 Quand on ment, il faut savoir mentir. 774 00:40:43,654 --> 00:40:44,720 Vas-y, là, dis combien. 775 00:40:47,748 --> 00:40:48,420 Pas mal. 776 00:40:48,691 --> 00:40:50,115 Mais pas mal, c'est combien ? 777 00:40:51,375 --> 00:40:52,407 Vas-y, dis. 778 00:40:55,125 --> 00:40:56,685 -Allez, là. -Dix, dix. 779 00:40:57,498 --> 00:40:58,413 Dix. 780 00:41:00,099 --> 00:41:01,659 Dix-dix mille ? 781 00:41:02,515 --> 00:41:03,515 Dix... 782 00:41:03,931 --> 00:41:05,366 Avec trois zéros, dix mille. 783 00:41:09,546 --> 00:41:11,584 Il est chez nous, bien entendu ? 784 00:41:12,190 --> 00:41:13,751 Euh, non, il est encore chez le garçon. 785 00:41:14,610 --> 00:41:15,771 Vous ne l'avez pas récupéré ? 786 00:41:15,860 --> 00:41:17,321 Bah, j'allais pas lui arracher des mains. 787 00:41:17,461 --> 00:41:18,380 On n'a encore rien signé. 788 00:41:22,871 --> 00:41:24,331 Laissez-moi un instant. 789 00:41:31,935 --> 00:41:35,129 Ah, pour la collection Saint-Gratz, au fait, Paul Bélanger a dit oui. 790 00:41:35,720 --> 00:41:36,440 Super. 791 00:41:44,504 --> 00:41:45,940 Dis voir, ma stagiaire. 792 00:41:45,941 --> 00:41:46,860 Aurore ? 793 00:41:46,861 --> 00:41:48,560 Hmm, c'est quelqu'un qui va bien ? 794 00:41:48,585 --> 00:41:50,560 Pourquoi ? Elle se débrouille bien. 795 00:41:50,877 --> 00:41:51,560 Oui. 796 00:41:52,390 --> 00:41:54,244 Enfin, c'est toi qui me l'a recommandée, 797 00:41:54,256 --> 00:41:56,060 Je trouve qu'il y a quand même du dossier chez cette fille, mais... 798 00:41:56,061 --> 00:41:58,060 Ça n'a pas toujours été très facile pour elle. 799 00:41:58,061 --> 00:41:59,651 J'ai eu affaire autrefois à son père, 800 00:41:59,675 --> 00:42:02,400 qui était dans les livres anciens, il a eu pas mal d'argent. 801 00:42:02,450 --> 00:42:03,560 Il a eu ? Il l'a plus ? 802 00:42:03,710 --> 00:42:05,413 Non, c'est une histoire épouvantable. 803 00:42:05,626 --> 00:42:07,351 Eh, il s'est fait voler comme dans un bois. 804 00:42:07,445 --> 00:42:09,775 par un associé qui, en plus, est parti avec sa femme. 805 00:42:09,800 --> 00:42:12,761 Ensuite, le fils qui est passé par là, il l'a ratiboisé, il n'a plus rien. 806 00:42:13,290 --> 00:42:14,465 Je savais pas. 807 00:42:19,699 --> 00:42:20,440 Le chef ? 808 00:42:20,441 --> 00:42:20,940 Hmm ? 809 00:42:21,190 --> 00:42:22,566 J'ai parlé avec New York. 810 00:42:22,640 --> 00:42:24,400 La situation n'est pas favorable. 811 00:42:25,450 --> 00:42:26,450 Excusez-moi. 812 00:42:27,600 --> 00:42:29,038 Un tableau spolié. 813 00:42:29,698 --> 00:42:31,531 On réclame un pourcentage. 814 00:42:32,223 --> 00:42:35,089 Ils m'ont parlé de kidnapping, de chantage. 815 00:42:35,114 --> 00:42:36,135 Ils chient dessus. 816 00:42:36,302 --> 00:42:37,346 André, s'il te plaît. 817 00:42:37,371 --> 00:42:38,419 Pardon, ils ont un peu peur. 818 00:42:38,444 --> 00:42:39,582 Je préfère. 819 00:42:39,607 --> 00:42:40,607 Moi aussi. 820 00:42:41,656 --> 00:42:44,401 Mais vous savez ce que je pense des juristes anglo-saxons en général, 821 00:42:44,425 --> 00:42:46,400 et du service juridique new-yorkais en particulier ? 822 00:42:46,750 --> 00:42:48,651 Est-ce qu'ils ont au moins contacté les héritiers ? 823 00:42:48,675 --> 00:42:50,881 Leur service juridique ne veut pas s'en occuper. 824 00:42:50,906 --> 00:42:52,626 Ben, on fera sans eux, c'est pas la première fois. 825 00:42:52,651 --> 00:42:55,309 Vous oubliez que les héritiers Wahlberg sont tous américains. 826 00:42:55,334 --> 00:42:57,240 Bon ben alors on fait quoi ? On laisse ce chef-d'oeuvre partir chez... 827 00:42:57,241 --> 00:42:59,240 Voulez-vous s'il vous plaît me laisser penser ? 828 00:43:01,116 --> 00:43:02,166 Hmm Hmm. 829 00:43:02,401 --> 00:43:03,401 Martin. 830 00:43:04,009 --> 00:43:05,159 Martin. 831 00:43:07,099 --> 00:43:08,526 Y a ton ami qui est là. 832 00:43:23,929 --> 00:43:27,656 Bon, je dois me préparer. Je vous laisse. Au revoir. 833 00:43:27,681 --> 00:43:29,127 Salut, Sine. 834 00:43:31,340 --> 00:43:32,758 Qu'est-ce que tu veux ? 835 00:43:33,340 --> 00:43:34,340 Rien de spécial. 836 00:43:35,890 --> 00:43:37,571 Je pouvais pas dormir, alors je suis venu. 837 00:43:38,440 --> 00:43:39,440 Pourquoi ? 838 00:43:41,190 --> 00:43:42,240 Ben, je veux le revoir. 839 00:43:43,444 --> 00:43:45,240 Maintenant que je sais qu'il vaut dix patates. 840 00:43:46,440 --> 00:43:47,440 Pourquoi ? 841 00:43:49,193 --> 00:43:50,240 Pour comprendre. 842 00:43:52,980 --> 00:43:54,800 Comprendre quoi ? Y a rien à comprendre. 843 00:43:58,236 --> 00:43:59,813 Tu vas vraiment leur laisser ? 844 00:44:01,103 --> 00:44:04,478 Vas-y, je suis pas réveillé, là. J'ai pas envie de faire la conversation. 845 00:44:04,503 --> 00:44:05,833 Déjà, tu me parles autrement, s'il te plaît. 846 00:44:05,858 --> 00:44:08,017 Non, mais arrête. Je dis pas ça, mais juste... 847 00:44:10,868 --> 00:44:13,748 Arrête de regarder ce tableau. Tu te fais du mal, là. Oublie-le. 848 00:44:13,773 --> 00:44:15,781 Non, mais tu t'entends, mec ? Je peux regarder un tableau ? 849 00:44:15,806 --> 00:44:17,876 Non, je te dis juste de l'oublier. C'est tout. 850 00:44:21,930 --> 00:44:23,288 T'as déjà regardé comme il était derrière ? 851 00:44:23,313 --> 00:44:24,928 Ne touche pas, ne touche pas, ne touche pas. 852 00:44:24,961 --> 00:44:27,080 C'est quoi maintenant ? C'est ton bébé ? C'est la prunelle de tes yeux ? 853 00:44:27,081 --> 00:44:28,965 Non, mais ne le touche pas, tu vas l'abîmer. 854 00:44:28,999 --> 00:44:30,579 Non, je vais pas l'abîmer. 855 00:44:31,430 --> 00:44:33,666 Arrête. Écoute, si tu veux qu'on reste potes, 856 00:44:34,880 --> 00:44:37,133 tu regardes pas ce tableau, Tu fais comme s'il était plus là, 857 00:44:37,158 --> 00:44:38,470 voilà, tu l'oublies. 858 00:44:42,117 --> 00:44:43,767 T'es devenu un vrai con, toi. 859 00:44:43,930 --> 00:44:44,834 Arrête ! 860 00:45:33,324 --> 00:45:34,080 Bonjour. 861 00:45:34,431 --> 00:45:35,430 Bonjour. 862 00:45:35,455 --> 00:45:36,255 Bob. 863 00:45:36,597 --> 00:45:38,382 Let me introduce André Masson. 864 00:45:38,407 --> 00:45:39,407 Bob Wahlberg. 865 00:45:40,092 --> 00:45:41,080 Nice to meet you. Ravi de vous rencontrer. 866 00:45:41,305 --> 00:45:45,029 So, you found it ? You're sure ? Alors, vous l'avez trouvé ? Vous êtes sûr ? 867 00:45:45,053 --> 00:45:47,080 I'm not dreaming ? Je rêve pas ? 868 00:45:47,130 --> 00:45:49,080 No, Mr. Wahlberg, it's real. Non, Monsieur Wahlberg, c'est réel. 869 00:45:49,448 --> 00:45:50,820 And it's not a fake. Et ce n'est pas un faux. 870 00:45:50,921 --> 00:45:53,669 I would stake my life, it's genuine. Je parierais ma vie, c’est authentique. 871 00:45:57,464 --> 00:46:01,556 My father would be so happy. Mon père serait si heureux. 872 00:46:02,456 --> 00:46:04,257 He fasted every Monday, Il jeûnait tous les lundis, 873 00:46:04,281 --> 00:46:05,531 sitting on a stool, assis sur un tabouret 874 00:46:05,555 --> 00:46:08,080 in remembrance of his lost loved ones. en souvenir de ses proches disparus. 875 00:46:08,428 --> 00:46:11,316 And I've always thought that he mourned his paintings Et j'ai toujours pensé qu'il pleurait ses peintures 876 00:46:11,343 --> 00:46:13,080 as much as them. autant qu'eux. 877 00:46:13,355 --> 00:46:15,163 Your father's painting was found Le tableau de votre père a été retrouvé 878 00:46:15,187 --> 00:46:17,484 by a young man, a very young man. par un jeune homme, un très jeune homme. 879 00:46:17,509 --> 00:46:19,081 He works at night. Il travaille la nuit. 880 00:46:19,155 --> 00:46:21,488 He's a factory worker, C'est un ouvrier d'usine, 881 00:46:21,512 --> 00:46:23,127 and he does everything to help et il fait tout pour aider 882 00:46:23,151 --> 00:46:25,080 his mother and his family. sa mère et sa famille. 883 00:46:25,081 --> 00:46:26,047 And his mother is... Et sa mère est... 884 00:46:26,071 --> 00:46:27,118 I'm sorry, excuse me. Je suis désolé, excusez-moi. 885 00:46:27,180 --> 00:46:28,682 I have to get this. Je dois prendre cet appel. 886 00:46:30,882 --> 00:46:32,180 Hi, Ben. Salut, Ben 887 00:46:32,580 --> 00:46:33,715 Yeah, I just got in, Ouais, je viens d'arriver, 888 00:46:33,739 --> 00:46:35,500 and we all just sat down... et nous nous sommes tous assis... 889 00:46:35,525 --> 00:46:37,458 C'est du Dickens ou du Zola ? 890 00:46:38,186 --> 00:46:39,836 C'est la simple vérité. 891 00:46:41,015 --> 00:46:43,080 Vous êtes l'avocat de Mr. Wahlberg, alors ? 892 00:46:43,221 --> 00:46:44,221 Pour la France, oui. 893 00:46:44,728 --> 00:46:47,746 C'est son cabinet de conseil américain qui est en charge du dossier. 894 00:46:48,486 --> 00:46:51,639 On est d'ailleurs très surpris que vous n'ayez pas choisi New York pour la vente. 895 00:46:52,748 --> 00:46:54,080 Je vous expliquerai pourquoi. 896 00:47:01,499 --> 00:47:03,321 Please, help yourself. S'il vous plaît, servez-vous. 897 00:47:03,455 --> 00:47:06,080 Thank you, but I can't eat that. Merci, mais je ne peux pas manger ça. 898 00:47:06,515 --> 00:47:07,949 Do you want something else ? Vous voulez autre chose ? 899 00:47:07,974 --> 00:47:10,080 No, I'm fine, I'm good. Non, je vais bien, ça va. 900 00:47:10,530 --> 00:47:11,946 As a matter of fact, En réalité, 901 00:47:11,970 --> 00:47:14,080 we are currently in the month of Adar, nous sommes actuellement au mois d'Adar, 902 00:47:14,630 --> 00:47:16,718 which is the month of justice and giving. qui est le mois de la justice et du don. 903 00:47:17,025 --> 00:47:20,533 Foremost, in my mind, I want to be fair. Avant tout, dans mon esprit, je veux être juste 904 00:47:20,805 --> 00:47:22,619 But I'm not alone in this. Mais je ne suis pas seul dans ce cas. 905 00:47:23,111 --> 00:47:25,080 That was my brother on the phone earlier. C'était mon frère au téléphone tout à l'heure. 906 00:47:25,477 --> 00:47:30,694 And he pointed out that we are under no obligation to anyone. Et il a souligné que nous n’avons aucune obligation envers qui que ce soit. 907 00:47:31,028 --> 00:47:33,737 Mr. Wahlberg, the young man we are talking about Monsieur Wahlberg, le jeune homme dont nous parlons 908 00:47:33,761 --> 00:47:36,080 is not trying to profit from this. n'essaie pas de tirer profit de cela. 909 00:47:36,636 --> 00:47:38,778 He knows nothing about art and... Il ne connaît rien à l'art et... 910 00:47:38,802 --> 00:47:41,716 As I said earlier, and as I told my brother, Comme je l’ai dit plus tôt, et comme je l’ai dit à mon frère, 911 00:47:41,741 --> 00:47:44,573 the month of Adar is the month of giving. le mois d'Adar est le mois du don 912 00:47:45,286 --> 00:47:49,893 So, here is what I propose. Alors, voici ce que je propose 913 00:47:50,293 --> 00:47:53,574 I am one of nine legal heirs. Je suis l’un des neuf héritiers légaux. 914 00:47:53,830 --> 00:47:59,503 Would your young man consider being the tenth ? Votre jeune homme envisagerait-il d’être le dixième ? 915 00:48:04,937 --> 00:48:07,080 Prochain rond-point, quatrième sortie à droite. 916 00:48:07,561 --> 00:48:10,080 Perte de temps, on aurait tout pu faire par mail. 917 00:48:10,081 --> 00:48:12,080 C'est beaucoup plus sympathique comme ça. 918 00:48:12,081 --> 00:48:14,080 A quelle heure c'est le rendez-vous ? 919 00:48:14,081 --> 00:48:16,640 Mais c'est pas toi qui l'a pris ? 920 00:48:19,811 --> 00:48:21,375 Au Tirol, en ce moment. 921 00:48:21,400 --> 00:48:22,399 Mais oui. 922 00:48:22,504 --> 00:48:24,887 Elle est au ski. 923 00:48:25,054 --> 00:48:26,916 En Autriche, alors que la Suisse est là. 924 00:48:26,941 --> 00:48:28,080 Elle rentre quand ? 925 00:48:28,081 --> 00:48:30,080 Je vous donne son numéro personnel. 926 00:48:30,213 --> 00:48:31,402 Oui, merci beaucoup. 927 00:48:31,449 --> 00:48:32,435 Pardon, merci. 928 00:48:32,535 --> 00:48:34,080 Oh bah c'est le pompon ! 929 00:48:34,529 --> 00:48:36,176 Je peux pas revenir dans une semaine. 930 00:48:36,210 --> 00:48:38,242 J'ai la succession Offenburg, je ne peux pas manquer. 931 00:48:38,269 --> 00:48:40,558 Moi, je peux pas laisser ce tableau là-bas, ça me rend malade. 932 00:48:40,583 --> 00:48:42,843 Il y est resté 70 ans, pourquoi pas une semaine de plus ? 933 00:48:42,868 --> 00:48:45,850 Parce qu'il était incognito, maintenant tout le monde va le savoir, non, non, c'est trop. 934 00:48:45,918 --> 00:48:48,231 Je suis face au glacier de Pitztaler Gletscher 935 00:48:48,305 --> 00:48:50,188 C'est très beau, il fait un temps magnifique. 936 00:48:50,855 --> 00:48:52,804 Vous ne pouvez pas attendre ces petites vacances ? 937 00:48:52,964 --> 00:48:54,136 Je suis pas à votre service, André. 938 00:48:54,161 --> 00:48:56,462 J'ai eu deux années lourdes, j'ai été malade, j'en avais besoin. 939 00:48:57,081 --> 00:48:58,638 Que disent les héritiers ? 940 00:48:58,744 --> 00:49:02,374 Ils sont d'accord pour que le tableau soit vendu par notre maison. 941 00:49:02,767 --> 00:49:03,961 Et pour mon client ? 942 00:49:04,130 --> 00:49:07,404 10% du prix de vente global, c'est leur proposition. 943 00:49:10,085 --> 00:49:11,749 Maître Egerman ? 944 00:49:12,081 --> 00:49:13,408 Excusez-moi. 945 00:49:13,740 --> 00:49:16,739 J'avais une frite dans la bouche, ça me paraît très bien. 946 00:49:17,081 --> 00:49:18,642 Bon ben formidable. 947 00:49:18,953 --> 00:49:20,894 On vous fait parvenir les contrats et puis 948 00:49:20,939 --> 00:49:23,080 prévenez Martin, on va récupérer le tableau. 949 00:49:23,390 --> 00:49:24,657 Tout de suite, là ? 950 00:49:24,864 --> 00:49:28,681 Je ne serai pas tranquille tant qu'on ne l'aura pas récupéré, fait nettoyer, assuré. 951 00:49:28,706 --> 00:49:30,630 Et puis il faut commencer le promotional tour. 952 00:49:30,903 --> 00:49:32,466 Pardon, mais le quoi ? 953 00:49:32,839 --> 00:49:34,121 La tournée promotionnelle. 954 00:49:34,230 --> 00:49:35,466 Il faut faire mousser le produit. 955 00:49:35,490 --> 00:49:38,719 Il y a des grands investisseurs qui vont commencer à s'y intéresser. 956 00:49:39,081 --> 00:49:40,080 Ok. 957 00:49:40,081 --> 00:49:41,356 Bon ben, bon ski. 958 00:49:41,674 --> 00:49:42,220 Merci. 959 00:49:44,554 --> 00:49:46,080 Bah, t'as vu l'équipe de la Plaine ? 960 00:49:46,310 --> 00:49:48,496 Ils ont remorqué 5 tonnes de box sur leur provisionnel. 961 00:49:48,707 --> 00:49:50,085 Alors que nous... 962 00:49:50,110 --> 00:49:51,884 Ouais, mais ils étaient fatigués aussi. 963 00:49:52,669 --> 00:49:53,840 C'est vrai qu'ils sont nuls, hein. 964 00:49:53,865 --> 00:49:54,864 Bah, ouais. 965 00:49:54,889 --> 00:49:56,324 Nous, on respecte toujours les quotas. 966 00:49:58,725 --> 00:50:00,720 Nous, on vient d'arriver. 967 00:50:01,212 --> 00:50:03,954 Ça fait des années que j'en ai à la boîte, c'est normal. 968 00:50:04,034 --> 00:50:05,034 Martin ? 969 00:50:10,626 --> 00:50:11,740 Tu veux quoi ? 970 00:50:13,126 --> 00:50:14,590 Je m'excuse pour l'autre jour. 971 00:50:14,689 --> 00:50:15,861 Tu sais que ça veut rien dire, "je m'excuse". 972 00:50:15,886 --> 00:50:17,337 Non mais toi ta gueule, je te cause pas en fait. 973 00:50:17,379 --> 00:50:18,054 Ta gueule ? 974 00:50:18,078 --> 00:50:19,029 Attends, attends, attends. 975 00:50:19,053 --> 00:50:19,576 Mon pote. 976 00:50:19,601 --> 00:50:20,263 Kamel ! Kamel ! 977 00:50:20,288 --> 00:50:21,145 Deux seconds, deux seconds, attends, attends. 978 00:50:21,170 --> 00:50:22,583 Je te cause pas à toi, je parle avec Martin ! 979 00:50:22,613 --> 00:50:23,715 Tu dis ta gueule à qui toi en fait, je comprends pas ! 980 00:50:23,740 --> 00:50:25,225 Ta gueule à toi, je te dis. Pourquoi tu me fais la gueule ? 981 00:50:25,250 --> 00:50:27,261 -Parce que je m'en prends à toi ! -Tu t'en prends à moi ? 982 00:50:27,286 --> 00:50:28,662 Attends, tranquille, tranquille, je parle avec lui, tranquille. 983 00:50:28,704 --> 00:50:30,930 T'as un problème ? T'as un problème ou pas ? 984 00:50:30,955 --> 00:50:31,995 Vas-y, calme ton pote, s'il te plaît. 985 00:50:32,020 --> 00:50:33,276 Non mais t'as un problème ou pas ? 986 00:50:35,755 --> 00:50:36,901 Hé, reste tranquille, toi, je te dis. 987 00:50:36,926 --> 00:50:37,625 Reste tranquille, Paco. 988 00:50:37,650 --> 00:50:38,456 Je te parle tranquillement, moi. 989 00:50:38,481 --> 00:50:40,201 Je suis pas ton pote, moi, que tu me fais la gueule comme ça ? 990 00:50:40,267 --> 00:50:41,055 Tu vas où ? 991 00:50:41,174 --> 00:50:42,021 En bus. 992 00:50:43,638 --> 00:50:45,080 Je te dis, Paco, reste tranquille. 993 00:50:45,081 --> 00:50:45,636 Ouais. 994 00:50:45,661 --> 00:50:46,661 Voilà, reste tranquille. 995 00:50:50,161 --> 00:50:52,080 Bon bah, tu t'excuseras avec lui aussi. 996 00:50:52,081 --> 00:50:53,347 Ouais, compte là-dessus. 997 00:50:54,303 --> 00:50:57,080 T'aurais pas marre qu'il te lèche le cul, un peu, Kamel Dabouze ? 998 00:50:57,383 --> 00:50:59,730 T'es venu pour t'excuser ou pour ramener ta merde ? 999 00:51:01,100 --> 00:51:02,099 Ok, c'est bon, j'ai compris. 1000 00:51:02,124 --> 00:51:02,543 Allez. 1001 00:51:02,568 --> 00:51:03,917 -Mais attends, attends, attends. -Ouais, c'est bon, salut. 1002 00:51:03,944 --> 00:51:04,700 Arrête, arrête, arrête. 1003 00:51:04,725 --> 00:51:06,280 C'est bon, allez. Allez, ça va. 1004 00:51:06,593 --> 00:51:07,592 Ça va. 1005 00:51:09,234 --> 00:51:10,233 Tu t'excuses aussi. 1006 00:51:11,066 --> 00:51:11,966 Toi d'abord, avec Kamel. 1007 00:51:13,489 --> 00:51:15,041 Ok, bah, on s'excuse tous ensemble, alors. 1008 00:51:15,065 --> 00:51:16,227 Bah non, pas lui, non. 1009 00:51:16,361 --> 00:51:17,096 Pas lui ? 1010 00:51:17,120 --> 00:51:18,401 T'as vu comment il me parle, le mec ? 1011 00:51:24,978 --> 00:51:26,779 Et tu casses les couilles. 1012 00:51:46,103 --> 00:51:48,388 Les transporteurs sont passés ce matin. 1013 00:51:48,981 --> 00:51:52,080 Ils ont mis trois plombes à l'emballer, à le décrocher et tout. 1014 00:51:52,404 --> 00:51:54,080 Je te jure. On aurait dit un grand blessé. 1015 00:51:56,809 --> 00:51:57,952 Ça fait un vide, là ? 1016 00:51:58,658 --> 00:51:59,891 Ouais, t'as remarqué ça ? 1017 00:52:24,380 --> 00:52:25,379 S'il vous plaît. 1018 00:52:27,643 --> 00:52:28,409 C'est ... 1019 00:52:35,441 --> 00:52:36,148 Monsieur ? 1020 00:52:36,803 --> 00:52:38,110 Je viens voir ma fille, Monsieur. 1021 00:52:39,597 --> 00:52:40,943 Tu me dois 89 euros. 1022 00:52:40,970 --> 00:52:41,717 C'est quoi ? 1023 00:52:41,756 --> 00:52:43,395 C'est un kit de test ADN. 1024 00:52:44,761 --> 00:52:46,301 Tu pensais qu'il allait pas m'appeler ? 1025 00:52:46,326 --> 00:52:48,934 -Il l'a fait. -Il a raconté n'importe quoi, il a menti. 1026 00:52:49,941 --> 00:52:53,568 Tu devrais traiter personne de menteur, ma chérie. Personne. 1027 00:52:55,538 --> 00:52:57,437 -Papa ? -Ah, je suis encore ton père ? 1028 00:52:57,711 --> 00:52:58,871 Ravi de l'apprendre. 1029 00:52:59,525 --> 00:53:00,831 En tout cas, je suis pas mort. 1030 00:53:01,117 --> 00:53:01,937 Pas encore. 1031 00:53:02,483 --> 00:53:04,677 Ces messieurs dames en sont témoins. 1032 00:53:18,987 --> 00:53:19,813 Aurore ! 1033 00:53:21,653 --> 00:53:24,033 -Venez dans mon bureau. -Je peux pas. 1034 00:53:24,926 --> 00:53:27,026 Mais si, bien sûr que si. Allez, venez. 1035 00:53:30,758 --> 00:53:32,191 Fermez la porte, s'il vous plaît. 1036 00:53:36,506 --> 00:53:37,794 Qu'est-ce qu'il a, votre père ? 1037 00:53:37,818 --> 00:53:39,226 On doit lui remplacer la hanche. 1038 00:53:41,808 --> 00:53:43,248 Asseyez-vous. 1039 00:53:44,823 --> 00:53:47,103 Je vous demande de vous asseoir, Aurore, s'il vous plaît. 1040 00:53:54,643 --> 00:53:57,530 Votre vie privée, votre vie de famille ne me regarde pas 1041 00:53:57,554 --> 00:53:58,911 tant que ça ne déborde pas ici. 1042 00:53:58,936 --> 00:53:59,700 Il est malade. 1043 00:54:00,417 --> 00:54:04,037 Enfin, s'il doit se faire changer la hanche, ça le rend pas fou. 1044 00:54:04,540 --> 00:54:06,900 Il vous traite de menteuse, il sait de quoi il parle ? 1045 00:54:09,703 --> 00:54:11,557 Vous pouvez me dire ce que vous avez dans la tête, Aurore ? 1046 00:54:11,581 --> 00:54:12,456 Non, je peux pas. 1047 00:54:19,460 --> 00:54:20,893 Xonrupt-Longemer 1048 00:54:22,383 --> 00:54:23,137 Pardon ? 1049 00:54:23,463 --> 00:54:24,657 Xonrupt-Longemer 1050 00:54:24,891 --> 00:54:26,591 C'est mon lieu de naissance. 1051 00:54:30,631 --> 00:54:31,745 Personne ne sait où c'est. 1052 00:54:33,105 --> 00:54:34,765 Et quand on monte à Paris, 1053 00:54:35,138 --> 00:54:37,058 qu'on vient de Xonrupt-Longemer. 1054 00:54:37,083 --> 00:54:39,930 -Qu'on est habillé comme à Xonrupt-Longemer -Pourquoi vous me dites ça ? 1055 00:54:40,667 --> 00:54:42,653 Je vous dis ça parce que quand... 1056 00:54:42,815 --> 00:54:44,388 Quand on prend mes mesures, 1057 00:54:45,348 --> 00:54:47,308 Je repense à tous ces petits cons du collège, 1058 00:54:47,333 --> 00:54:49,436 les un peu plus importants de Xonrupt-Longemer, 1059 00:54:49,610 --> 00:54:51,443 qui m'humiliaient à longueur de journée. 1060 00:54:51,913 --> 00:54:53,860 C'est idiot, mais d'ici, maintenant, 1061 00:54:54,293 --> 00:54:55,160 Ça motive. 1062 00:54:59,324 --> 00:55:01,971 Tout ça pour vous dire que vous n'avez pas inventé la honte, Aurore. 1063 00:55:02,091 --> 00:55:03,344 La honte ? 1064 00:55:03,813 --> 00:55:05,107 J'ai pas honte. 1065 00:55:06,821 --> 00:55:09,084 Je m'en tape que vous soyez de je sais pas où Longemer 1066 00:55:09,109 --> 00:55:11,121 J'ai rien à foutre de vos histoires de costumes. 1067 00:55:11,872 --> 00:55:13,178 Vous pensez qu'à ça. 1068 00:55:13,545 --> 00:55:16,754 Avec vos voitures, vos cravates et vos montres, vous êtes pitoyable. 1069 00:55:17,175 --> 00:55:19,888 Un connard prétentieux qui jouit de son petit pouvoir sur moi. 1070 00:55:20,791 --> 00:55:23,198 Mais c'est fini, ça s'arrête aujourd'hui. Je me casse. 1071 00:55:23,605 --> 00:55:25,352 -Ben, c'est pas vous qui décidez. -Ah bah si. 1072 00:55:25,452 --> 00:55:27,068 -Vous, vous restez ici... -Vous bougez pas, vous me touchez pas, 1073 00:55:27,092 --> 00:55:28,165 ou je porte plainte pour agression. 1074 00:55:28,753 --> 00:55:30,473 Je ferais peut-être bien un cauchemar. 1075 00:55:33,531 --> 00:55:35,071 Vous êtes complètement ravagée. 1076 00:55:35,325 --> 00:55:36,978 Vous avez pas idée à quel point je vous hais. 1077 00:55:52,056 --> 00:55:55,206 - C'est bien Samson Körner qu'on attend, de la Fondation Körner ? 1078 00:55:55,240 --> 00:55:56,933 -Hmm hmm. -Je croyais qu'il était mort. 1079 00:55:58,142 --> 00:56:01,355 Quand il a su qu'on a trouvé un Egon Schiele, ça l'a ressuscité. 1080 00:56:02,022 --> 00:56:03,388 Je veux bien du champagne. 1081 00:56:03,747 --> 00:56:04,920 Oui ! 1082 00:56:10,946 --> 00:56:12,600 C'est moi ou t'es rayonnante ? 1083 00:56:13,640 --> 00:56:14,886 Je suis amoureuse. 1084 00:56:16,503 --> 00:56:18,310 Pas de félicitations. 1085 00:56:19,083 --> 00:56:21,377 Toi tu m'as l'air un peu nerveux, un peu à vif..! 1086 00:56:22,203 --> 00:56:24,556 Ta stagiaire, tu t'en es vraiment séparé ? 1087 00:56:25,215 --> 00:56:25,728 Oui. 1088 00:56:28,153 --> 00:56:29,273 Elle est partie d'elle-même. 1089 00:56:30,398 --> 00:56:33,424 Bon débarras ! Une vraie folle, une folle. 1090 00:56:39,445 --> 00:56:41,871 Bienvenue à Paris, Monsieur Körner. 1091 00:56:41,941 --> 00:56:42,914 -Bonjour. -Bonjour. 1092 00:56:42,976 --> 00:56:43,993 Guten Tag. 1093 00:56:44,807 --> 00:56:45,933 Je vous en prie. 1094 00:56:54,930 --> 00:56:55,670 Bien. 1095 00:56:57,334 --> 00:57:01,371 Nous sommes ici très fiers de cette découverte. 1096 00:57:02,987 --> 00:57:05,793 Je crois que nous pouvons parler d'un miracle. 1097 00:57:06,202 --> 00:57:10,079 Wir sind sehr stolz über diese Entdeckung. Man kann von einem Wunder sprechen. 1098 00:57:11,591 --> 00:57:14,505 Cette œuvre, Les Tournesols d'Egon Schiele, 1099 00:57:15,278 --> 00:57:19,431 Nous la pensions disparue, engloutie dans le chaos de la Deuxième Guerre mondiale. 1100 00:57:19,456 --> 00:57:21,804 Dieses Werk Egon Schieles galt lange Zeit als 1101 00:57:21,828 --> 00:57:23,915 ...verschollen im Chaos des Zweiten Weltkrieges. 1102 00:57:23,969 --> 00:57:26,116 Et elle était en fait évanouie. 1103 00:57:26,188 --> 00:57:29,641 En 1939, avec l'ensemble de la collection de son possesseur. 1104 00:57:29,979 --> 00:57:32,500 Es verschwand 1939 mit der Sammlung. 1105 00:57:32,525 --> 00:57:33,836 Ich bin enttäuscht. 1106 00:57:36,685 --> 00:57:37,411 Il est déçu. 1107 00:57:37,438 --> 00:57:38,825 Ich bin sehr enttäuscht. 1108 00:57:38,850 --> 00:57:39,821 Je suis très déçu. 1109 00:57:40,241 --> 00:57:42,362 Das ist gar nicht was ich erwartet habe. 1110 00:57:42,544 --> 00:57:44,558 Ce n'est pas du tout ce à quoi je m'attendais. 1111 00:57:44,583 --> 00:57:47,227 Der Schaden ist viel größer als mir gesagt wurde. 1112 00:57:47,252 --> 00:57:49,499 Le tableau est beaucoup plus abîmé que ce que je pensais. 1113 00:57:51,736 --> 00:57:54,933 Das ist keine hochwertige Qualität. 1114 00:57:54,958 --> 00:57:56,503 C'est pas du tout un tableau de premier choix. 1115 00:57:58,263 --> 00:58:01,143 Es ist ein zweitklassiges Werk. 1116 00:58:01,383 --> 00:58:03,710 C'est un tableau de qualité très médiocre. 1117 00:59:08,808 --> 00:59:10,608 -Oui, allô ? -C'est Maître Egerman. 1118 00:59:11,373 --> 00:59:12,567 Ça va, André ? 1119 00:59:13,817 --> 00:59:15,097 J'ai été mieux. 1120 00:59:16,285 --> 00:59:18,265 -Et vous ? -Moi ça va, merci. 1121 00:59:19,281 --> 00:59:21,615 Rochebourg, ce nom vous dit quelque chose ? 1122 00:59:22,138 --> 00:59:24,638 C'est l'avocat français de la famille Wahlberg, oui ? 1123 00:59:24,976 --> 00:59:25,876 Qu'est-ce qu'il veut ? 1124 00:59:26,942 --> 00:59:27,922 Il m'a contactée. 1125 00:59:28,925 --> 00:59:30,029 Il a été très direct. 1126 00:59:30,053 --> 00:59:32,114 Il m'a dit: "Voilà, on sait que le tableau va très mal se vendre, 1127 00:59:32,138 --> 00:59:33,642 il ne faut pas qu'il aille aux enchères". 1128 00:59:33,995 --> 00:59:34,983 C'est invraisemblable. 1129 00:59:35,008 --> 00:59:37,054 Il m'a fait part d'une offre d'achat privé pour 8 millions d'euros. 1130 00:59:37,079 --> 00:59:38,387 Selon lui, il faut l'accepter tout de suite. 1131 00:59:38,411 --> 00:59:41,592 Enfin, 8 millions d'euros, c'est... C'est n'importe quoi, 1132 00:59:41,636 --> 00:59:42,856 il n'en est pas question. 1133 00:59:42,881 --> 00:59:45,729 Évidemment, j'ai dit, on ne vendra le tableau qu'à travers M. Masson. 1134 00:59:46,907 --> 00:59:48,127 Vous êtes parfaite. 1135 00:59:48,409 --> 00:59:49,103 André ? 1136 00:59:50,044 --> 00:59:52,413 Je tâche de le joindre et je vous appelle. 1137 00:59:52,437 --> 00:59:54,512 D'accord, on se tient au courant. Bonsoir André. 1138 00:59:54,536 --> 00:59:55,120 Merci. 1139 01:00:11,839 --> 01:00:15,710 Maître Rochebourg, je ne suis pas disponible, laissez un message et je vous rappellerai. 1140 01:00:15,918 --> 01:00:19,831 Ici Rochebourg. Je ne suis pas là. Veuillez laisser un message. 1141 01:00:19,983 --> 01:00:21,996 Une fois votre message enregistré ... 1142 01:00:34,856 --> 01:00:35,476 Oui. 1143 01:00:35,549 --> 01:00:36,833 Bertina, on a un problème. 1144 01:00:36,960 --> 01:00:38,220 Écoute, là, je suis pas seule. 1145 01:00:38,263 --> 01:00:39,610 Non mais quand est-ce que je peux te parler ? 1146 01:00:39,648 --> 01:00:41,755 Je suis pas seule, mais je suis encore à Paris. 1147 01:00:41,982 --> 01:00:43,202 -T'es chez toi ? -Oui. 1148 01:00:43,422 --> 01:00:44,642 Je peux être chez toi dans une heure. 1149 01:00:45,420 --> 01:00:47,420 Ok, très bien. Merci. 1150 01:01:20,430 --> 01:01:21,323 Fais voir ta gueule. 1151 01:01:22,311 --> 01:01:23,831 T'as bu combien de verres ? 1152 01:01:24,393 --> 01:01:25,326 Pas beaucoup. 1153 01:01:25,666 --> 01:01:26,699 Combien ? 1154 01:01:27,973 --> 01:01:28,880 Quatre. 1155 01:01:30,109 --> 01:01:32,176 Cinq ... petits. 1156 01:01:34,419 --> 01:01:35,673 Mais j'ai mangé. 1157 01:01:35,926 --> 01:01:38,651 Donc ça ne fait que comme trois. 1158 01:01:41,576 --> 01:01:43,843 -L'avocat t'a pas rappelé ? -Non. 1159 01:01:45,665 --> 01:01:48,112 Moi j'ai appelé mais finalement j'ai pas laissé de message. 1160 01:01:48,309 --> 01:01:51,843 Je ne voulais pas avoir l'air de supplier. 1161 01:01:54,556 --> 01:01:55,450 T'en veux ? 1162 01:01:56,563 --> 01:01:59,454 Single malt bien tourbé 1163 01:01:59,813 --> 01:02:01,433 Je veux bien prendre un bain. 1164 01:02:07,690 --> 01:02:10,357 T'as de nouveau une vie privée, merveilleux ! 1165 01:02:10,758 --> 01:02:12,245 C'est surtout compliqué. 1166 01:02:12,966 --> 01:02:17,306 Appelle Wahlberg, demande lui qui fait cette offre, insiste. 1167 01:02:18,523 --> 01:02:20,523 Je peux pas faire ça sans passer par Rochebourg. 1168 01:02:21,571 --> 01:02:25,085 Même si t'arrives à lui parler, il t'opposera le secret professionnel. 1169 01:02:27,031 --> 01:02:30,278 8 millions, c'est pas question. 1170 01:02:30,397 --> 01:02:31,930 C'est quand même nous qui sommes décisionnaires. 1171 01:02:31,977 --> 01:02:33,110 Oui, à dix pour cent. 1172 01:02:33,490 --> 01:02:36,350 Mais c'est quand même à nous de décider comment se vend ce tableau ! 1173 01:02:39,073 --> 01:02:40,800 Il est encore assez tôt à New York. 1174 01:02:41,397 --> 01:02:43,637 -Je vais pas l'appeler. -Pourquoi ? 1175 01:02:43,706 --> 01:02:44,513 Parce que ... 1176 01:02:45,399 --> 01:02:46,866 T'es devenu tellement lâche. 1177 01:02:49,234 --> 01:02:53,478 Mr. Masson, this painting by right belongs to our family. M. Masson, ce tableau appartient de droit à notre famille 1178 01:02:53,690 --> 01:02:56,550 and we have the right to do with it as we see fit. et nous avons le droit d’en faire ce que bon nous semble. 1179 01:02:56,597 --> 01:02:59,529 Can I ask you who made you this pathetic offer? Puis-je vous demander qui vous a fait cette offre pathétique ? 1180 01:02:59,554 --> 01:03:00,556 You find it pathetic? Vous la trouvez pathétique ? 1181 01:03:00,580 --> 01:03:02,154 Ridiculous, scandalous, yes. Ridicule, scandaleuse, oui. 1182 01:03:02,179 --> 01:03:05,189 Look, I understand that it is not in your interest... Écoutez, je comprends que ce n'est pas dans votre intérêt... 1183 01:03:05,213 --> 01:03:06,934 to let the painting slip through your fingers, de laisser le tableau filer entre vos doigts, 1184 01:03:06,958 --> 01:03:10,794 but I... do not want to risk being left high and dry. mais je... je ne veux pas risquer de repartir les mains vides. 1185 01:03:10,819 --> 01:03:13,346 Bob, there is no chance of that. Bob, il n'y a aucune chance que cela arrive. 1186 01:03:13,807 --> 01:03:17,903 The market for Egon Schiele has never been so strong, you know that. Le marché pour Egon Schiele n'a jamais été aussi fort, vous le savez. 1187 01:03:17,950 --> 01:03:19,891 I would stake my reputation. Je risquerais ma réputation. 1188 01:03:19,916 --> 01:03:21,871 and Scottie's reputation too. Et Scottie's aussi, la sienne. 1189 01:03:21,896 --> 01:03:23,601 Monsieur Masson, j'ai un rendez-vous... 1190 01:03:23,625 --> 01:03:25,357 We'll talk later. Thank you. Goodbye. On se parle plus tard. Merci. Au revoir. 1191 01:03:28,636 --> 01:03:29,628 Ton café. 1192 01:03:32,591 --> 01:03:33,924 Tu vas te rendre malade. 1193 01:03:33,948 --> 01:03:35,558 Si ça peut te foutre, je suis déjà mort. 1194 01:03:35,791 --> 01:03:38,244 Arrête de gémir et arrête de boire. 1195 01:03:38,915 --> 01:03:40,315 Au moins, t'as été prévenu. 1196 01:03:45,502 --> 01:03:47,642 Tu pourras remercier Maître Egerman, en fait. 1197 01:03:48,383 --> 01:03:50,363 Je l'aime de plus en plus, cette fille. 1198 01:03:51,149 --> 01:03:53,969 Tu devrais lui dire, elle est aussi célibataire que toi, tu sais. 1199 01:03:55,173 --> 01:03:56,933 C'est pas du tout une fille pour moi. 1200 01:03:58,530 --> 01:04:00,436 Tu peux aller te coucher. 1201 01:04:01,418 --> 01:04:03,758 Non. Ça va aller. 1202 01:04:17,360 --> 01:04:18,280 Oui ? 1203 01:04:28,374 --> 01:04:29,854 Bonsoir. 1204 01:04:30,414 --> 01:04:31,708 Monsieur Masson n'est pas là ? 1205 01:04:32,148 --> 01:04:33,822 Pas disponible, c'est pourquoi ? 1206 01:04:33,846 --> 01:04:35,106 Je voulais... 1207 01:04:35,533 --> 01:04:36,506 Débarrassez-vous. 1208 01:04:40,568 --> 01:04:42,035 -Ça fait rien. -Attendez ! 1209 01:04:42,291 --> 01:04:43,578 Il est là, au fond. 1210 01:04:45,277 --> 01:04:47,070 Joli, votre blouson. 1211 01:04:47,819 --> 01:04:50,426 Drouot, 150 euros. 1212 01:04:50,913 --> 01:04:52,493 Alors c'est vous, Aurore ? 1213 01:04:53,164 --> 01:04:55,584 -Il paraît que vous mentez beaucoup. -Non, c'est vrai. 1214 01:04:56,331 --> 01:04:57,758 150 euros à Drouot. 1215 01:04:58,211 --> 01:04:59,738 -Et vous, vous êtes ? -Moi ? 1216 01:05:00,131 --> 01:05:03,080 Je suis son ex-femme, mais je suis aussi sa collègue. 1217 01:05:03,632 --> 01:05:05,025 et son amie. 1218 01:05:05,658 --> 01:05:07,138 Probablement sa seule amie. 1219 01:05:07,492 --> 01:05:08,938 Vous vouliez lui parler ? 1220 01:05:09,255 --> 01:05:11,062 Il est pas en état, mais... 1221 01:05:11,135 --> 01:05:13,141 Si c'est pour le travail, je peux lui transmettre un message. 1222 01:05:13,944 --> 01:05:15,591 Ça ne concerne pas le travail. 1223 01:05:19,546 --> 01:05:20,300 Un instant. 1224 01:05:48,721 --> 01:05:49,801 Venez avec moi. 1225 01:05:54,870 --> 01:05:56,490 Il en a pour un bout de temps. 1226 01:05:56,860 --> 01:05:59,740 Il a tendance à boire trop quand il est seul et il est de plus en plus seul. 1227 01:05:59,873 --> 01:06:01,087 C'est un cercle vicieux. 1228 01:06:02,592 --> 01:06:03,878 Vous étiez avec lui ? 1229 01:06:03,965 --> 01:06:05,625 Je suis plus avec lui depuis 10 ans. 1230 01:06:06,355 --> 01:06:09,558 J'ai juste pris un bain, je prends tout le temps des bains, ça m'empêche de partir en vrille. 1231 01:06:12,394 --> 01:06:14,934 Vous vouliez lui dire quelque chose en particulier ? 1232 01:06:15,153 --> 01:06:16,327 Ça vous concerne pas. 1233 01:06:16,600 --> 01:06:18,607 Je sais, mais si je peux vous aider. 1234 01:06:20,564 --> 01:06:23,731 Je lui ai dit des choses que je pensais pas tout à fait. 1235 01:06:24,028 --> 01:06:25,321 Je voulais m'expliquer. 1236 01:06:26,055 --> 01:06:27,442 Même si ça sert plus à rien. 1237 01:06:27,711 --> 01:06:29,581 Je sais pas pourquoi vous pensez tous 1238 01:06:29,605 --> 01:06:31,963 que plus rien ne sert à rien, qu'il est trop tard... 1239 01:06:33,498 --> 01:06:35,367 Il est jamais trop tard pour rien. 1240 01:06:39,556 --> 01:06:41,343 Vous êtes plus jeune que je ne pensais. 1241 01:06:41,893 --> 01:06:44,253 -Vous êtes tellement jeune. -Et alors ? 1242 01:06:44,686 --> 01:06:45,500 Rien. 1243 01:06:49,451 --> 01:06:50,385 Je dois y aller. 1244 01:06:50,608 --> 01:06:51,641 -J'y vais aussi. 1245 01:06:51,666 --> 01:06:53,732 Non, restez, il en a besoin. 1246 01:06:53,890 --> 01:06:56,097 -Pourquoi ? -Vous voulez le savoir ? 1247 01:06:58,828 --> 01:06:59,841 Asseyez-vous. 1248 01:07:14,770 --> 01:07:16,070 J'ai fait du café. 1249 01:07:17,730 --> 01:07:18,783 Qu'est-ce que vous faites là ? 1250 01:07:20,075 --> 01:07:22,235 Vous avez dormi ou vous m'avez regardé ronfler ? 1251 01:07:22,362 --> 01:07:24,628 -J'ai pas dormi, j'ai réfléchi. -Donc j'ai ronflé. 1252 01:07:25,307 --> 01:07:27,093 Vous pouvez vous oublier un moment ? 1253 01:07:27,845 --> 01:07:29,358 J'ai réfléchi à ce qui s'est passé. 1254 01:07:30,998 --> 01:07:32,418 Eh bien, entre nous ? 1255 01:07:32,922 --> 01:07:34,542 Non pas entre nous, il ne s'est rien passé entre nous. 1256 01:07:34,575 --> 01:07:35,848 Il s'est rien passé entre nous ? 1257 01:07:36,444 --> 01:07:38,104 Donc vous, quand vous m'insultez... 1258 01:07:38,129 --> 01:07:39,958 quand vous me menacez de porter plainte, c'est rien, 1259 01:07:39,983 --> 01:07:41,472 Qu'est-ce que ça doit être quand c'est quelque chose ? 1260 01:07:41,497 --> 01:07:43,312 Vous m'avez prise de haut, ça m'a énervée. 1261 01:07:43,703 --> 01:07:44,483 On oublie ? 1262 01:07:45,483 --> 01:07:47,866 Je parle de ce qui s'est passé avec le tableau. 1263 01:07:49,910 --> 01:07:52,163 Donc Bertina vous a tenu informée ? 1264 01:07:53,077 --> 01:07:54,317 Non mais vous savez que c'est cuit. 1265 01:07:54,450 --> 01:07:55,570 Je ne crois pas, non. 1266 01:07:57,014 --> 01:07:58,767 J'ai déjà un tout petit peu plus de bouteille que vous. 1267 01:07:58,794 --> 01:08:00,805 Donc je sais quand je laisse passer ma chance. 1268 01:08:00,830 --> 01:08:02,111 Vous ne savez rien du tout. 1269 01:08:02,261 --> 01:08:04,067 Qu'est-ce que vous imaginez savoir ? 1270 01:08:04,101 --> 01:08:05,477 avec un mois de stage. 1271 01:08:06,489 --> 01:08:09,302 Surtout pourquoi je croirais une mythomane patentée ? 1272 01:08:09,392 --> 01:08:09,838 Ok. 1273 01:08:11,601 --> 01:08:12,967 J'étais là pour vous aider mais... 1274 01:08:12,992 --> 01:08:15,613 Si vous préférez en rester à vos réflexes de domination masculine, 1275 01:08:15,637 --> 01:08:16,819 Moi, je vais dormir. 1276 01:08:16,946 --> 01:08:18,844 - Ça n'a rien à voir. - Ouais. 1277 01:09:23,296 --> 01:09:24,850 A5588. 1278 01:09:32,633 --> 01:09:33,726 Je vous demande pardon. 1279 01:09:34,603 --> 01:09:36,190 Je suis prêt à vous entendre. 1280 01:09:37,077 --> 01:09:38,610 Quoi que vous ayez à dire. 1281 01:09:40,471 --> 01:09:41,511 Vous voulez un café ? 1282 01:09:42,140 --> 01:09:43,940 -Non, j'en ai déjà pris cinq. 1283 01:09:44,759 --> 01:09:46,019 Je me suis rasé aussi. 1284 01:09:54,474 --> 01:09:55,588 Comment vous pouvez m'aider ? 1285 01:09:55,613 --> 01:09:56,765 Laissez-moi rappeler M. Wahlberg. 1286 01:09:56,790 --> 01:09:58,803 Non mais Aurore, vous, il ne vous prendra pas. 1287 01:09:58,857 --> 01:10:00,156 Alors rappelez-le, vous. 1288 01:10:00,203 --> 01:10:01,156 Pour lui dire quoi ? 1289 01:10:01,663 --> 01:10:02,883 J'allais vous l'écrire... 1290 01:10:03,547 --> 01:10:04,960 En fait, je l'ai écrit. 1291 01:10:09,231 --> 01:10:10,604 Je sais pas si vous le méritez. 1292 01:10:22,798 --> 01:10:25,685 Mr. Wahlberg, André Masson is speaking. Monsieur Wahlberg, c'est André Masson qui parle. 1293 01:10:25,886 --> 01:10:28,314 I'm sorry to wake you up but... Je suis désolé de vous réveiller mais... 1294 01:10:28,338 --> 01:10:31,503 I need to speak with you is very important, important for you. J'ai besoin de vous parler, c'est très important, important pour vous. 1295 01:10:32,020 --> 01:10:33,007 about yesterday. à propos d'hier... 1296 01:10:33,032 --> 01:10:35,312 We said all that needed saying. Nous avons dit tout ce qu'il fallait dire. 1297 01:10:35,818 --> 01:10:37,892 No, Bob, far from it. Non, Bob, loin de là. 1298 01:10:38,466 --> 01:10:41,419 I have just discovered you have been misled. Je viens de découvrir que vous avez été trompé. 1299 01:10:42,418 --> 01:10:44,065 You are going to be cheated. Vous allez vous faire avoir. 1300 01:10:45,014 --> 01:10:47,701 What and who are you talking about? De quoi et de qui parlez-vous ? 1301 01:10:47,748 --> 01:10:50,201 I'm talking about Mr. Samson Körner. Je parle de Monsieur Samson Körner. 1302 01:10:53,282 --> 01:10:55,282 What exactly do you know? Que savez-vous exactement ? 1303 01:10:56,890 --> 01:11:01,994 The offer, the 8 million offert to buy this painting comes from him, right? L'offre de 8 millions pour acheter ce tableau vient de lui, n'est-ce pas ? 1304 01:11:02,814 --> 01:11:06,743 Indeed, Mr. Körner has expressed his interest to us. Certes, M. Körner nous a manifesté son intérêt. 1305 01:11:06,768 --> 01:11:09,094 But a new French lawyer, Mr. Rocheborg, Mais un nouvel avocat français, Maître Rocheborg, 1306 01:11:09,566 --> 01:11:11,554 isn't paid by you. Easy? n'est pas payé par vous. Pas vrai ? 1307 01:11:11,586 --> 01:11:14,097 No. He's on commission. Non, il travaille à la commission. 1308 01:11:14,384 --> 01:11:16,084 And I don't go through him for... Et je ne passe pas par lui pour... 1309 01:11:16,108 --> 01:11:22,028 Two things. Firstly Mr. Körner of the Körner Foundation, of the Körner Museum. Deux choses. Tout d’abord, M. Körner de la Fondation Körner, du Musée Körner 1310 01:11:22,209 --> 01:11:23,894 is taking you for a ride! vous mène en bateau ! 1311 01:11:24,066 --> 01:11:26,194 And secondly, Mr. Rocheborg Et deuxièmement, Monsieur Rocheborg 1312 01:11:26,218 --> 01:11:32,138 is the one who told you the painting wouldn't bring a good price, right? c'est celui qui vous a dit que le tableau ne rapporterait pas un bon prix, n'est-ce pas ? 1313 01:11:33,838 --> 01:11:34,866 How do you know? Comment savez-vous? 1314 01:11:35,193 --> 01:11:37,461 He came to an agreement with Mr. Körner Il est parvenu à un accord avec M. Körner 1315 01:11:37,486 --> 01:11:41,281 and try to make a deal with our lawyer to get a percentage. et il essaie de conclure un accord avec notre avocat pour obtenir un pourcentage. 1316 01:11:43,709 --> 01:11:45,360 I can imagine now Je peux imaginer maintenant 1317 01:11:45,520 --> 01:11:47,066 A complete explanation. une explication complète. 1318 01:11:47,091 --> 01:11:48,369 I'd appreciate that. J'apprécierais ça. 1319 01:11:48,716 --> 01:11:49,550 Thank you. 1320 01:11:56,849 --> 01:11:57,812 Comment vous avez su ? 1321 01:11:57,836 --> 01:11:59,831 Mon père s'est fait avoir comme ça. 1322 01:11:59,855 --> 01:12:01,178 C'est le coup classique. 1323 01:12:01,202 --> 01:12:03,819 On dénigre le produit pour l'acheter à prix cassé. 1324 01:12:03,843 --> 01:12:05,253 J'aurais dû m'en douter. 1325 01:12:05,277 --> 01:12:07,256 Bertina aussi, mais enfin vu qu'elle est amoureuse. 1326 01:12:07,280 --> 01:12:09,220 Dans ces cas-là, on perd toute lucidité, pas vrai ? 1327 01:12:11,326 --> 01:12:12,266 Merci, hein. 1328 01:12:16,508 --> 01:12:18,802 Il m'est apparu très sympathique, votre papa. 1329 01:12:24,338 --> 01:12:25,558 Vous lui avez reparlé ? 1330 01:12:28,578 --> 01:12:29,711 Mais ça va aller, vous deux. 1331 01:12:29,848 --> 01:12:30,788 On s'en remettra. 1332 01:12:38,257 --> 01:12:39,770 Maintenant je vous fous dehors. 1333 01:12:39,937 --> 01:12:41,557 Mais doucement, tu m'étrangles. 1334 01:12:41,590 --> 01:12:44,043 Parce que tu bouges, arrête de t'agiter comme ça. 1335 01:12:44,927 --> 01:12:45,853 Voilà. 1336 01:12:47,059 --> 01:12:48,353 C'est très bien comme ça. 1337 01:12:51,266 --> 01:12:52,453 J'ai l'air d'un pingouin. 1338 01:12:53,900 --> 01:12:55,380 T'es très beau, mon fils. 1339 01:12:55,742 --> 01:12:57,995 Bon, ça me fait chier. Je peux pas. 1340 01:13:00,666 --> 01:13:03,243 La cravate de ton père. Oui, ben. Elle est moche, horrible. 1341 01:13:09,231 --> 01:13:10,691 - Bonjour. - Bonjour, vous allez bien ? 1342 01:13:10,721 --> 01:13:11,955 - Ça va et vous ? - Ça va. 1343 01:13:15,820 --> 01:13:17,713 Vous avez pu disposer de vos jours facilement ? 1344 01:13:17,746 --> 01:13:20,753 Oui oui, j'avais pris de l'avance, j'avais pas posé tous mes congés. 1345 01:13:22,200 --> 01:13:23,493 Vous avez prévenu vos amis ? 1346 01:13:23,518 --> 01:13:24,803 -Non, j'ai rien dit à personne. 1347 01:13:24,828 --> 01:13:25,763 Ah bon, pourquoi ? 1348 01:13:26,269 --> 01:13:27,309 C'est pas leur affaire. 1349 01:13:27,529 --> 01:13:29,849 - Il est très nerveux. - Arrête maman, je suis pas nerveux. 1350 01:13:31,089 --> 01:13:32,382 Vous voulez pas me jouer un petit morceau de guitare ? 1351 01:13:32,412 --> 01:13:34,423 -Je suis sûr que vous jouez super bien. -Je suis nul. 1352 01:13:34,490 --> 01:13:35,823 C'est pas vrai, il joue très bien. 1353 01:13:36,223 --> 01:13:38,383 -La Corrida, il adore Cabrel. -Arrête. 1354 01:13:38,585 --> 01:13:40,691 Juste un peu pour Maître Egerman Suzanne. 1355 01:13:40,715 --> 01:13:41,743 Pour Suzanne. 1356 01:13:49,900 --> 01:13:52,080 C'est vraiment obligatoire que j'y aille ? 1357 01:13:52,105 --> 01:13:54,147 C'est une très belle ville, Paris. Vous allez être content. 1358 01:13:54,343 --> 01:13:55,769 Et puis Suzanne te fera de guide. 1359 01:13:55,794 --> 01:13:58,329 Non, mais arrête maman là, j'ai pas besoin qu'on me tienne la main, d'accord ? 1360 01:13:58,360 --> 01:14:00,727 T'as peur qu'elle te tienne la main ? Il a peur des filles. 1361 01:14:01,120 --> 01:14:02,653 Bon, tu dis un mot de plus. 1362 01:14:04,374 --> 01:14:06,934 Jouez ce que vous voulez, ça me ferait plaisir. 1363 01:14:26,343 --> 01:14:26,897 Merci. 1364 01:14:31,098 --> 01:14:32,730 -Et voilà pour les 2 chambres. -Merci. 1365 01:14:37,305 --> 01:14:38,964 Bienvenue à l'Hotel Pullman. 1366 01:15:48,599 --> 01:15:50,013 Oui, c'est moi. 1367 01:15:51,090 --> 01:15:52,327 Oui, c'est bien passé. 1368 01:15:52,366 --> 01:15:53,366 Il est trop chou. 1369 01:15:54,055 --> 01:15:55,919 Paralysé de timidité. 1370 01:15:57,627 --> 01:15:59,585 Chambre 972. 1371 01:16:01,448 --> 01:16:04,135 Le temps de faire un brin de toilette, je sens la sueur. 1372 01:16:05,044 --> 01:16:06,806 Oui, bah moi, ça me dérange. 1373 01:16:44,230 --> 01:16:47,697 -Tu sens bon. -Le gel du bain. 1374 01:17:03,336 --> 01:17:04,380 Allez, on y va, là. 1375 01:17:21,843 --> 01:17:23,363 Nous allons à présent aborder 1376 01:17:23,387 --> 01:17:26,608 le clou de cette vente historique et unique 1377 01:17:26,632 --> 01:17:30,512 avec ce tableau d'Egon Schiele, "les tournesols", 1378 01:17:30,586 --> 01:17:34,246 dont la provenance même est déjà une magnifique légende. 1379 01:17:35,331 --> 01:17:37,329 Nous allons démarrer pour ce tableau 1380 01:17:37,488 --> 01:17:40,145 à 8 millions d'euros. 1381 01:17:40,170 --> 01:17:43,403 8 millions d'euros, ai-je une offre à 8 millions d'euros ? 1382 01:17:43,480 --> 01:17:46,186 J'ai une offre ici avec Quitterie au téléphone. 1383 01:17:46,211 --> 01:17:48,859 8 millions d'euros, 9 millions, 9 millions ici. 1384 01:17:48,884 --> 01:17:51,239 Contre vous Élise Quitterie à 10 millions. 1385 01:17:51,264 --> 01:17:54,976 10 millions d'euros, 11 millions ici avec Stéphane. 1386 01:17:55,023 --> 01:17:56,673 12 millions pour Benoît. 1387 01:17:57,022 --> 01:17:59,190 Samantha, 13 millions d'euros. 1388 01:17:59,215 --> 01:18:01,887 13 millions d'euros, 14 millions à nouveau Élise, 1389 01:18:01,912 --> 01:18:05,309 15 millions d'euros pour Samantha, 15 millions d'euros... 1390 01:18:05,334 --> 01:18:08,819 Elle vient à 16 millions d'euros, 18 millions d'euros. 1391 01:18:08,844 --> 01:18:13,804 18 millions d'euros, 19 millions, 20 millions, 21 millions. 1392 01:18:13,829 --> 01:18:15,994 pour le client de Samantha. L'enchère est à Samantha 1393 01:18:16,019 --> 01:18:18,322 Contre vous Benoît vingt deux millions. 1394 01:18:19,151 --> 01:18:21,541 23 millions, 23 millions ! 1395 01:18:23,171 --> 01:18:25,458 Je vais adjuger, je vais adjuger à 23. 1396 01:18:25,483 --> 01:18:28,436 À 24 millions, 24 millions... Samantha, 1397 01:18:28,616 --> 01:18:31,102 ça se joue désormais entre vos deux clients. 1398 01:18:32,116 --> 01:18:34,376 L'enchère est désormais à 24 millions. 1399 01:18:34,401 --> 01:18:35,820 25 millions ! 1400 01:18:36,164 --> 01:18:39,341 25 millions pour le client de Samantha. 1401 01:18:39,481 --> 01:18:44,507 25 millions Benoît, 25 millions d'euros, 25 millions 1402 01:18:46,493 --> 01:18:48,882 J'adjuge à 25 millions... 1403 01:18:49,473 --> 01:18:52,899 ce tableau d'Egon Schiele pour le client numéro 120 1404 01:19:05,253 --> 01:19:06,206 C'était fou, non ? 1405 01:19:06,231 --> 01:19:07,499 -Oui. -Historique. 1406 01:19:07,524 --> 01:19:08,506 T'as pas vu Martin? 1407 01:19:08,939 --> 01:19:09,946 Il est pas avec toi ? 1408 01:19:10,039 --> 01:19:13,164 -Non, il était là et puis je sais pas, il a disparu, je sais pas où il est. 1409 01:19:14,021 --> 01:19:14,760 Va voir aux toilettes. 1410 01:19:14,761 --> 01:19:15,800 Il vient de gagner plus de 2 millions. 1411 01:19:15,801 --> 01:19:17,221 Moi, à sa place, je serais en train de vomir. 1412 01:19:19,049 --> 01:19:19,866 Tout de suite. 1413 01:19:21,402 --> 01:19:22,629 Splendide. 1414 01:19:23,242 --> 01:19:24,366 Ç'a été splendide. 1415 01:19:24,773 --> 01:19:25,773 Merci. 1416 01:19:25,922 --> 01:19:27,389 Henri est pas là ? Je l'ai pas vu. 1417 01:19:27,450 --> 01:19:29,449 Justement, je voulais vous en parler. 1418 01:19:29,669 --> 01:19:30,959 Vous avez un instant ? 1419 01:19:31,954 --> 01:19:33,386 On a fini, oui. 1420 01:19:34,601 --> 01:19:37,087 Je voulais vous le dire plus tôt, mais je n'ai pas trouvé le temps. 1421 01:19:37,147 --> 01:19:39,060 J'ai restructuré le département. 1422 01:19:39,410 --> 01:19:40,620 Henri s'en va. 1423 01:19:41,385 --> 01:19:44,033 Francis devient international head à votre place. 1424 01:19:44,170 --> 01:19:46,150 Et vous, vous devenez chairman. 1425 01:19:48,083 --> 01:19:50,227 J'espère que vous en êtes heureux. 1426 01:19:51,598 --> 01:19:53,437 C'est fantastique, Hervé. 1427 01:19:57,845 --> 01:19:58,720 Excusez-moi. 1428 01:19:58,931 --> 01:19:59,690 Je vous en prie. 1429 01:20:05,599 --> 01:20:09,101 Tu as mené ça comme un chef d'orchestre. C'était beau. 1430 01:20:16,721 --> 01:20:17,580 Merci. 1431 01:20:23,074 --> 01:20:24,401 Je vais me casser, je crois. 1432 01:20:25,290 --> 01:20:26,290 Ah bon ? 1433 01:20:29,260 --> 01:20:30,747 Je vais quitter Scottie's. 1434 01:20:33,346 --> 01:20:35,120 Tu viens de réaliser la vente du siècle. 1435 01:20:35,121 --> 01:20:38,161 T'es le héros du jour et tu parles de te tirer. T'es fou ? 1436 01:20:42,821 --> 01:20:44,795 Hervé vient de me nommer chairman. 1437 01:20:47,015 --> 01:20:48,967 Chairman, c'est comme président. 1438 01:20:50,790 --> 01:20:52,756 Mais chairman, ça m'intéresse pas. 1439 01:20:53,762 --> 01:20:55,949 Passer toute ma vie dans un bureau, 1440 01:20:56,710 --> 01:20:58,500 C'est pas moi, si ? 1441 01:21:04,703 --> 01:21:07,429 Il restructure tout mon département dans mon dos. 1442 01:21:07,590 --> 01:21:10,320 Il m'annonce ça comme si c'était une bonne nouvelle. 1443 01:21:10,620 --> 01:21:11,643 C'est un manque de respect absolu. 1444 01:21:11,668 --> 01:21:13,003 Le pire, c'est qu'il ne s'en rend même pas compte. 1445 01:21:15,250 --> 01:21:16,616 On réfléchit quand même. 1446 01:21:17,490 --> 01:21:18,663 Il vient de virer Henri. 1447 01:21:20,445 --> 01:21:22,863 Il peut me virer demain, mettre n'importe qui à la place, 1448 01:21:22,887 --> 01:21:23,326 comme il veut. 1449 01:21:27,980 --> 01:21:30,115 Alors que nous, on est au maximum. 1450 01:21:31,108 --> 01:21:32,761 J'ai un carnet d'adresses. 1451 01:21:34,180 --> 01:21:35,901 T'as un carnet d'adresses. 1452 01:21:37,814 --> 01:21:39,034 On se met à notre compte. 1453 01:21:40,586 --> 01:21:41,886 Qu'est-ce que t'en dis ? 1454 01:21:47,266 --> 01:21:48,335 Martin, c'est encore moi. 1455 01:21:48,360 --> 01:21:50,833 Rappelez-moi, je ne comprends pas où vous êtes passé. 1456 01:21:51,759 --> 01:21:53,306 C'est un très beau moment. 1457 01:21:53,339 --> 01:21:55,433 On aimerait vraiment le partager avec vous. 1458 01:22:04,803 --> 01:22:09,043 Martin, vous voulez un mouchoir ? 1459 01:22:16,318 --> 01:22:17,911 Je vous raccompagne à l'hôtel. 1460 01:22:23,831 --> 01:22:24,664 Oui. 1461 01:22:26,550 --> 01:22:27,797 Dans cinq minutes. 1462 01:22:28,890 --> 01:22:29,677 Tout va bien. 1463 01:22:32,130 --> 01:22:32,879 Venez. 1464 01:22:33,017 --> 01:22:33,501 Allez. 1465 01:22:42,633 --> 01:22:43,419 Vous goûtez ? 1466 01:22:43,473 --> 01:22:44,126 Allez-y. 1467 01:22:47,639 --> 01:22:49,001 Pardon, on crevait de faim. 1468 01:22:49,026 --> 01:22:50,206 Vous avez bien fait. 1469 01:22:50,538 --> 01:22:52,059 J'ai été retenu par les Whalberg. 1470 01:22:52,120 --> 01:22:53,120 La famille est là. 1471 01:22:53,260 --> 01:22:54,840 Toute la famille s'est déplacée ? 1472 01:22:54,841 --> 01:22:56,642 Ils ont réservé une salle en haut pour dîner. 1473 01:22:57,140 --> 01:22:59,920 Et d'ailleurs, Martin, ils seraient ravis de vous rencontrer. 1474 01:23:00,270 --> 01:23:00,891 Moi ? 1475 01:23:01,321 --> 01:23:02,321 Oui, vous. 1476 01:23:02,520 --> 01:23:03,505 Ça vous ennuie ? 1477 01:23:03,701 --> 01:23:04,518 Non, ça va. 1478 01:23:05,598 --> 01:23:07,118 Mais finissez, je vous en prie. 1479 01:23:08,051 --> 01:23:09,758 Vous pouvez venir aussi. 1480 01:23:09,911 --> 01:23:10,749 Avec plaisir. 1481 01:23:10,774 --> 01:23:12,478 Oubliez-moi, je suis vidée. 1482 01:23:14,588 --> 01:23:15,859 Ça sera pour moi. 1483 01:23:16,339 --> 01:23:17,079 Merci. 1484 01:23:18,340 --> 01:23:20,726 Pour ce que tu m'as demandé tout à l'heure, je suis d'accord. 1485 01:23:54,734 --> 01:23:55,861 Monsieur Whalberg. 1486 01:23:57,914 --> 01:23:59,594 Monsieur Martin Keller. 1487 01:24:30,725 --> 01:24:32,780 Martin, it's a pleasure to meet you. Martin, c'est un plaisir de vous rencontrer. 1488 01:24:34,318 --> 01:24:35,138 Enchanté. 1489 01:25:17,901 --> 01:25:18,840 Vous allez bien ? 1490 01:25:18,841 --> 01:25:19,480 Bien et vous ? 1491 01:25:19,481 --> 01:25:19,947 Oui. 1492 01:25:20,447 --> 01:25:22,000 Qu'est-ce que vous buvez ? 1493 01:25:22,001 --> 01:25:22,860 J'ai pris quoi ? 1494 01:25:22,861 --> 01:25:23,861 Un Moscow mule. 1495 01:25:23,910 --> 01:25:24,910 Un Moscow mule. 1496 01:25:25,595 --> 01:25:26,640 Je peux goûter ? 1497 01:25:27,390 --> 01:25:28,940 Bah, faites comme chez vous, hein ? 1498 01:25:28,941 --> 01:25:30,427 Non, mais je veux juste sentir. 1499 01:25:32,020 --> 01:25:33,094 Ah oui, j'en veux bien un. 1500 01:25:33,548 --> 01:25:34,580 C'est très bon. 1501 01:25:35,360 --> 01:25:37,255 Euh, joyeux anniversaire. 1502 01:25:40,474 --> 01:25:41,681 Mon préféré. 1503 01:25:41,801 --> 01:25:42,514 C'est vrai ? 1504 01:25:42,561 --> 01:25:43,561 Merci. 1505 01:25:44,754 --> 01:25:46,254 Et moi, j'ai ça pour vous. 1506 01:25:50,841 --> 01:25:51,441 Oh. 1507 01:25:51,861 --> 01:25:53,095 C'est une dame dans la gêne. 1508 01:25:53,120 --> 01:25:54,120 Elle veut vendre. 1509 01:25:54,745 --> 01:25:56,240 C'est dans la famille depuis 150 ans. 1510 01:25:58,247 --> 01:25:59,894 Eh bien, si c'est vraiment de lui, 1511 01:26:00,050 --> 01:26:01,050 c'est une découverte. 1512 01:26:01,346 --> 01:26:02,346 Incroyable. 1513 01:26:02,470 --> 01:26:06,335 On n'a aucune reproduction, mais j'ai trouvé une caricature de cette peinture 1514 01:26:06,510 --> 01:26:07,806 dans un journal satirique de l'époque. 1515 01:26:07,830 --> 01:26:08,520 Le Charivari. 1516 01:26:08,720 --> 01:26:09,720 Ah oui. 1517 01:26:10,061 --> 01:26:14,022 Et l'histoire, cette dame me l'a racontée en rougissant. 1518 01:26:14,880 --> 01:26:16,061 Pourquoi en rougissant ? 1519 01:26:16,505 --> 01:26:19,075 Alors, l'arrière-grand-mère de cette dame tenait salon, 1520 01:26:19,099 --> 01:26:21,679 si vous voyez ce que je veux dire, en face de la maison du peintre. 1521 01:26:21,900 --> 01:26:25,500 Et lui, il lui a offert la toile en cadeau pour ses services. 1522 01:26:26,475 --> 01:26:27,468 Une prostituée ? 1523 01:26:27,515 --> 01:26:29,755 Une cocotte, une demi-mondaine. 1524 01:26:30,121 --> 01:26:31,200 Bref, oui, une pute. 1525 01:26:32,308 --> 01:26:34,220 La honte de cette famille, très comme il faut. 1526 01:26:34,370 --> 01:26:35,410 Vous me l'envoyez, s'il vous plaît. 1527 01:26:35,435 --> 01:26:36,309 Bien sûr. 1528 01:26:39,216 --> 01:26:40,220 Et voilà. 1529 01:26:41,578 --> 01:26:42,440 Papa. 1530 01:26:42,558 --> 01:26:43,285 Tu vas bien ? 1531 01:26:43,310 --> 01:26:43,520 Oui, tout va bien. 1532 01:26:43,521 --> 01:26:43,945 Et toi ? 1533 01:26:44,001 --> 01:26:44,865 Ah bah, merci. 1534 01:26:45,238 --> 01:26:47,351 -Bonsoir, vous allez bien ? -Bonsoir. 1535 01:26:48,031 --> 01:26:49,665 Tiens, j'ai pris ça pour toi. 1536 01:26:50,284 --> 01:26:51,337 Ah bah. 1537 01:26:54,451 --> 01:26:55,995 Alors, moi, je vais sentir bon 1538 01:26:56,020 --> 01:26:57,500 pour l'éternité. 1539 01:26:57,525 --> 01:26:58,606 Attends, je vais la changer. 1540 01:26:58,631 --> 01:26:59,533 Non, non, non, c'est très bien. 1541 01:26:59,558 --> 01:27:00,158 -C'est à moi. -T'es sûre ? 1542 01:27:00,183 --> 01:27:01,264 Je suis trop contente. 1543 01:27:01,351 --> 01:27:02,680 Ah, excusez-moi, ça vibre. 1544 01:27:03,205 --> 01:27:03,945 Pardon. 1545 01:27:04,191 --> 01:27:05,699 Il fait un froid, là. 1546 01:27:05,724 --> 01:27:06,400 Ouais. 1547 01:27:06,401 --> 01:27:08,170 Je commençais à me demander. 1548 01:27:09,424 --> 01:27:10,677 Excusez-moi. 1549 01:27:11,080 --> 01:27:11,940 Votre table est prête. 1550 01:27:12,040 --> 01:27:12,920 Je vous invite à me suivre. 1551 01:27:12,921 --> 01:27:13,648 Oui. 1552 01:27:19,781 --> 01:27:21,073 Ah, j'allais oublier. 1553 01:27:21,633 --> 01:27:23,293 Il y avait ça pour votre bureau. 1554 01:27:33,753 --> 01:27:34,800 Cher monsieur Masson, 1555 01:27:36,150 --> 01:27:37,551 j'ai acheté une guitare électrique, 1556 01:27:38,560 --> 01:27:40,721 j'ai acheté une maison à ma mère et c'est tout. 1557 01:27:41,846 --> 01:27:43,595 Je continue à travailler à l'usine de nuit. 1558 01:27:43,620 --> 01:27:45,421 parce que je ne veux pas que mes amis soient au courant 1559 01:27:45,580 --> 01:27:47,941 et que ça change quelque chose à ma vie. 1560 01:27:48,610 --> 01:27:51,065 Mais je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait pour moi 1561 01:27:51,211 --> 01:27:53,525 et je vous souhaite un bon et joyeux Noël. 1562 01:27:55,695 --> 01:27:57,198 Martin Keller. 1563 01:28:23,671 --> 01:28:38,064 soustitres par Umbi 121831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.