Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,460 --> 00:00:23,100
Така че говорете с мен тогава.
Какво казва?
2
00:00:23,140 --> 00:00:25,479
Говорите за гърба на отвъд.
Можем да бъдем абсолютно
3
00:00:25,479 --> 00:00:28,818
- навсякъде досега.
- Е, не е моя вина, нали?
4
00:00:42,460 --> 00:00:44,013
Дайте ни тук, сек.
5
00:00:44,013 --> 00:00:46,359
Можех да избера още
Навигатор за боклук?
6
00:00:46,360 --> 00:00:48,572
Какво беше това последно място
Преминахме през?
7
00:00:48,572 --> 00:00:50,916
Долен Squiddlyswick или нещо подобно.
8
00:00:50,916 --> 00:00:52,260
И това трябва да е преди час.
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,300
Бог знае.
Получавам такова главоболие.
10
00:01:01,060 --> 00:01:04,520
Вижте, ако всичко е едно и също с вас, аз
Помислете, че просто ще изляза и ще попитам.
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,000
Какво искаш да кажеш „попитай“? Попитайте кой?
12
00:01:06,040 --> 00:01:07,153
Не знам.
13
00:01:07,153 --> 00:01:08,966
Който живее в това
Къща там.
14
00:01:08,966 --> 00:01:10,199
Опитайте късмета ми, поне.
15
00:01:10,220 --> 00:01:13,380
За какво говориш?
Каква къща?
16
00:01:18,840 --> 00:01:21,360
Имате ли ...?
17
00:01:22,400 --> 00:01:25,880
Получих ръчната спирачка
на или просто ...?
18
00:01:27,040 --> 00:01:28,340
Имаше къща!
19
00:01:28,380 --> 00:01:32,040
Като ... забавна малка къщичка!
20
00:01:32,840 --> 00:01:36,820
О, страхотно.
Така че сега виждам нещата.
21
00:01:36,960 --> 00:01:39,240
Останете точно там, където сте.
22
00:02:18,980 --> 00:02:21,540
Тя крещи
23
00:03:10,160 --> 00:03:12,280
Миао!
24
00:03:13,320 --> 00:03:16,080
Отдалечен пищящ
25
00:03:43,540 --> 00:03:46,220
Ридания
26
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
Тя прави ежедневното ни измиване ...
27
00:04:33,400 --> 00:04:36,400
Надявам се, че не нарушавам потока.
28
00:04:43,020 --> 00:04:47,760
И така, по отношение на вашите задължения навън,
Това е основната зона на терасата.
29
00:04:47,800 --> 00:04:51,440
Просто се нуждае от малко помита всеки
Сутрин, за да изчистите всякакви отломки.
30
00:04:51,480 --> 00:04:52,453
Точно.
31
00:04:52,453 --> 00:04:56,649
И добър, старателен трикратен три
пъти седмично с гъбичен агент.
32
00:04:56,649 --> 00:04:57,537
Много добре.
33
00:04:57,540 --> 00:04:59,960
Обръщане на специално внимание
до фугирането.
34
00:05:00,000 --> 00:05:00,660
Добре.
35
00:05:00,660 --> 00:05:03,580
Каналите, които само бих се притеснявал
с всеки четири дни.
36
00:05:03,580 --> 00:05:06,106
- изтичане?
- Имате стройни оръжия.
37
00:05:06,106 --> 00:05:07,974
Ако има нещо гадно
расте там,
38
00:05:07,974 --> 00:05:09,798
Сигурен съм, че ще го хванете рано.
39
00:05:09,800 --> 00:05:11,900
Човешки екскременти в кутията на пощата.
40
00:05:11,940 --> 00:05:14,840
Преди беше ужасен проблем,
Разбира се, преди години.
41
00:05:14,880 --> 00:05:17,420
Предназначени за предишното
Собственик, но ...
42
00:05:17,460 --> 00:05:20,200
За съжаление той никога
остави адрес за пренасочване.
43
00:05:20,240 --> 00:05:22,580
И тогава в шест часа всяка вечер,
44
00:05:22,580 --> 00:05:26,160
Ако можете просто да се уверите
Кошницата с лог е пълна в салона.
45
00:05:26,200 --> 00:05:28,260
Може да се нуждаят от няколко пътувания.
46
00:05:28,300 --> 00:05:30,700
- Някакви въпроси досега?
- Не.
47
00:05:30,740 --> 00:05:35,260
Ами със сигурност е доста пълно
Планирайте тогава, г -жа Gantry.
48
00:05:35,300 --> 00:05:37,960
И отдолу тук би било,
Какво, някакъв вид въглищна дупка или ...?
49
00:05:38,000 --> 00:05:42,400
О, вече не се използва, тъй като оттогава
Мистър Доре и съпругата му се преместиха.
50
00:05:42,440 --> 00:05:45,440
Въглеродни отпечатъци и всичко това.
51
00:05:50,880 --> 00:05:52,680
О, извинявай. Добре ли е, ако просто ...?
52
00:05:52,680 --> 00:05:53,880
Каквото и да трябва да направите, Емили.
53
00:05:53,920 --> 00:05:57,240
- О, благодаря.
- Две минути, ще изляза от косата ти.
54
00:05:57,780 --> 00:06:00,060
О, Боже! Съжалявам, съжалявам.
55
00:06:00,100 --> 00:06:02,900
О, това ще трябва да се върне
и бъдете отново направени. Тя ще ме убие.
56
00:06:02,900 --> 00:06:05,200
- Не бъди глупав. Тук.
- Какво харесвам?
57
00:06:05,240 --> 00:06:07,220
Няма да кажа, ако няма.
58
00:06:07,260 --> 00:06:08,380
Благодаря.
59
00:06:08,420 --> 00:06:11,140
Иначе ще изляза на моя
ухо, преди дори да започна.
60
00:06:11,180 --> 00:06:13,200
Ще ме сваляш
като правилна отговорност.
61
00:06:13,240 --> 00:06:15,920
Нищо подобно. Сега ела
Нататък, там отиваме. Имаш ли ги?
62
00:06:15,960 --> 00:06:17,760
- Благодаря ти. Това е прекрасно.
- Няма проблем.
63
00:06:17,800 --> 00:06:18,686
Ето го.
64
00:06:18,686 --> 00:06:22,058
И така, друг наистина закъснял за
Тогава ти беше, снощи?
65
00:06:22,100 --> 00:06:24,180
Бълбуване навън
Там бяхте.
66
00:06:24,220 --> 00:06:28,340
Е, страхувам се от творчеството
Импулсът рядко поддържа редовни часове.
67
00:06:28,380 --> 00:06:31,440
Всички тези сюжети, които измисляте.
68
00:06:31,480 --> 00:06:33,220
Как изобщо започваш ...
69
00:06:33,260 --> 00:06:35,960
Да влезе в ума на убиец?
70
00:06:36,000 --> 00:06:37,286
А, трикът, разбира се,
71
00:06:37,286 --> 00:06:40,488
е да заблудите читателя в
доверие на всички грешни хора.
72
00:06:40,500 --> 00:06:43,820
И тогава, в най -очевидно
невинни и ежедневни детайли,
73
00:06:43,820 --> 00:06:46,380
Бавно посейте семената на терора.
74
00:07:01,100 --> 00:07:03,900
Направи ми услуга и
Помиришете това манго.
75
00:07:05,520 --> 00:07:08,080
- Пчелен восък.
- Кой полира плодове, Хюго?
76
00:07:08,120 --> 00:07:10,560
Следващото нещо, което знаеш, че ще
Бъдете симонизиращи бананите.
77
00:07:10,600 --> 00:07:12,926
Мисля, че човек може да се гордее
нечия кухня също ...
78
00:07:12,926 --> 00:07:14,939
... г -жа. Gantry, добре ли си?
79
00:07:14,980 --> 00:07:17,260
О, само дума за
Новият новобранец.
80
00:07:17,260 --> 00:07:19,940
Знам, че това е само тя
Втори ден, но, е ...
81
00:07:19,980 --> 00:07:22,100
Ако можете да получите нещо
малко по -подходящо
82
00:07:22,100 --> 00:07:25,020
организиран чрез
Нейният работещ гардероб?
83
00:07:25,060 --> 00:07:27,440
Само за да дам на съпруга си a
Борба с шанса с неговия срок?
84
00:07:27,480 --> 00:07:29,960
Оставете го при мен, госпожо Доре.
85
00:07:30,500 --> 00:07:32,820
Това ли е отпечатък от палец
На това манго?
86
00:07:32,860 --> 00:07:35,340
Как пропуснах това?
87
00:07:44,320 --> 00:07:47,260
Това може да е по -добро
Опция за утре.
88
00:07:47,300 --> 00:07:49,926
Трябва да мразя да видя
История, повтаряща се.
89
00:07:49,926 --> 00:07:52,039
Извинете? История?
90
00:07:52,080 --> 00:07:53,480
За какво говориш?
91
00:07:53,520 --> 00:07:57,892
О, добре, виждате,
глупост от несподелена похот
92
00:07:57,892 --> 00:08:01,820
е донесено повече от веднъж
Трагедия върху тази къща.
93
00:08:01,860 --> 00:08:05,400
Според историята,
В края на 1880 -те,
94
00:08:05,440 --> 00:08:08,320
Млада египетска жена
на поразителна красота
95
00:08:08,360 --> 00:08:11,080
Дойдох на работа тук
като икономка.
96
00:08:11,120 --> 00:08:14,040
Името й беше Селима ал Шарад.
97
00:08:14,080 --> 00:08:18,840
И едва се беше присъединила към
домакинство на д -р Тадеус Норкот,
98
00:08:18,880 --> 00:08:24,480
отколкото тя се оказа присъстваща
нуждите му през нощта, както и ден.
99
00:08:28,380 --> 00:08:32,486
До накрая, когато е
страст към нейното охлаждане,
100
00:08:32,486 --> 00:08:36,840
Странна демонична сила е
каза, че я е преобразил
101
00:08:36,840 --> 00:08:39,500
от съблазнител до магьосница.
102
00:08:39,540 --> 00:08:42,286
И тя сложи проклятие
На бившия си любовник,
103
00:08:42,286 --> 00:08:45,332
предсказване на точното
Дата и час на деня
104
00:08:45,333 --> 00:08:49,959
че ще срещне a
Страшна, агонизираща смърт.
105
00:08:51,120 --> 00:08:53,800
Е, като човек на науката,
106
00:08:53,840 --> 00:08:57,700
Той имаше малко време за всеки
предложение за магьосничество,
107
00:08:57,740 --> 00:09:02,000
и просто се занимаваше с него
бизнес по нормален начин.
108
00:09:03,180 --> 00:09:08,140
До назначеното
Час дойде.
109
00:09:09,340 --> 00:09:13,300
След това тя твърди това
чрез някакъв божествен факултет
110
00:09:13,340 --> 00:09:17,360
Тя всъщност е видяла
„Смърт“ наближава.
111
00:09:19,640 --> 00:09:24,140
И визията се беше ударила
терор в сърцето й.
112
00:09:24,180 --> 00:09:28,300
Но странното беше,
Няма същество или живо същество
113
00:09:28,340 --> 00:09:32,420
беше дошъл в рамките на 20 ярда
от него, когато се случи.
114
00:09:34,560 --> 00:09:38,840
Нито друг друг метод или
Средствата за убийството му могат да бъдат намерени.
115
00:09:39,180 --> 00:09:42,820
Не маркировка или контузия
навсякъде по тялото му,
116
00:09:42,820 --> 00:09:47,860
или всяко предложение или
Възможност той е взел отрова.
117
00:09:48,420 --> 00:09:53,700
И така нейният акт на отмъщение,
чрез каквато и да е свръхестествена агенция,
118
00:09:53,740 --> 00:09:57,340
завинаги отиде безнаказано.
119
00:09:58,700 --> 00:10:00,540
И разбира се,
120
00:10:00,580 --> 00:10:04,620
Това е самата стая
в което тя спеше.
121
00:10:04,660 --> 00:10:07,960
Някои казват, все още спи.
122
00:10:08,000 --> 00:10:11,880
Ако вярвате в
Сила на неспокоен дух
123
00:10:11,920 --> 00:10:16,140
да поеме контрола над душата на човек.
124
00:10:17,260 --> 00:10:19,720
Добре, така че влизаме
Извън промяната на осветлението
125
00:10:19,760 --> 00:10:22,640
с камшик, за да намерите масата.
126
00:10:24,740 --> 00:10:27,060
И ...
127
00:10:27,460 --> 00:10:29,380
... Бон апетит.
128
00:10:29,420 --> 00:10:31,820
През нощта можем, но
Надявам се, че ще се усмихнете.
129
00:10:31,860 --> 00:10:33,286
Шегуваш ли се?
130
00:10:33,286 --> 00:10:34,812
Топлината, която съм бил
Вземайки последните седем дни,
131
00:10:34,812 --> 00:10:36,538
Ще имаме късмет, ако се появи в ефир.
132
00:10:36,580 --> 00:10:39,240
О, човече, е моята кариера
Наистина в крапса.
133
00:10:39,280 --> 00:10:43,580
Е, ще излезете на тези високо
благотворителни задачи за профили в Африка.
134
00:10:43,620 --> 00:10:46,180
Можете да изберете думите си
по -внимателно в бъдеще.
135
00:10:46,220 --> 00:10:48,020
По дяволите магическо облекчение!
136
00:10:48,060 --> 00:10:50,220
Всеки път те вкараха с ядките.
137
00:10:50,220 --> 00:10:52,160
Знаете ли колко време
взех да стигна от хотела
138
00:10:52,160 --> 00:10:55,046
към тази католическа мисия
Станция в пустинята?
139
00:10:55,046 --> 00:10:56,539
Шест часа.
140
00:10:56,580 --> 00:10:59,280
Излизат няколко монахини, за да поздравят
Аз, какво друго ще кажа?
141
00:10:59,320 --> 00:11:02,920
Всичко, надявам се, но
"Исусе, гладувам".
142
00:11:02,960 --> 00:11:06,320
Това не е най -големият ти пропуск
на вкус някога, ще ви дам,
143
00:11:06,360 --> 00:11:08,920
Там е там, бихте ли казали?
144
00:11:08,960 --> 00:11:11,240
Добре, върви.
145
00:11:14,160 --> 00:11:17,040
Така че сега трябва да продължат да се придържат
На мен с това лайно всеки ден.
146
00:11:17,080 --> 00:11:19,280
Ето отново.
147
00:11:21,000 --> 00:11:24,580
„Не се задоволява с парадирането му
Болен хумор в зоната на глада, "
148
00:11:24,620 --> 00:11:27,480
„Евността ксенофоб
беше в по -отвратителна форма "
149
00:11:27,480 --> 00:11:30,640
„Докато пътувахме до местен
Село на еритрейската граница, "
150
00:11:30,680 --> 00:11:32,360
"Където той беше чут да отбеляза" "
151
00:11:32,360 --> 00:11:34,740
"" Да се надяваме, че не го правим
всички се изяждат живи '",
152
00:11:34,780 --> 00:11:36,126
"Препратка, по -късно той твърди"
153
00:11:36,126 --> 00:11:39,048
„До високата честота
на скакалци в региона. "
154
00:11:39,060 --> 00:11:42,320
„Въпреки че към този кореспондент
Думите бяха очевидно по -преобладаващи "
155
00:11:42,360 --> 00:11:45,480
"От канибали и готварски саксии."
156
00:11:45,520 --> 00:11:48,760
Това е пресата, Адам, това е
какво правят. Преодолейте го.
157
00:11:48,800 --> 00:11:51,260
О, защо това е толкова твърдо?
158
00:11:51,300 --> 00:11:52,560
Просто понесете с мен секунда.
159
00:11:52,600 --> 00:11:56,880
Както и да е, къде е останалото
от нашия актьорски състав стигна днес?
160
00:12:00,960 --> 00:12:03,500
Хей! Какво се случва?
161
00:12:03,540 --> 00:12:05,060
Това ли е включване?
162
00:12:05,300 --> 00:12:08,560
Имам среща точно по пътя
на шест и изведнъж си спомних
163
00:12:08,600 --> 00:12:12,120
Тук беше някъде ти
Винаги дръжте репетициите си от най-добрите секрети.
164
00:12:12,160 --> 00:12:13,580
Разбира се, не знаех
точния адрес.
165
00:12:13,580 --> 00:12:15,400
Трябваше да попитам жена
На спирка на автобуса, но ...
166
00:12:15,440 --> 00:12:19,286
И така, как върви всичко? Чувствайте се свободни
да призная моето присъствие.
167
00:12:21,086 --> 00:12:22,159
Това ...?
168
00:12:22,200 --> 00:12:25,080
Това е да го спре да се облизва.
169
00:12:25,120 --> 00:12:27,940
Това не е нещо, което искате да гледате.
170
00:12:27,980 --> 00:12:29,620
Вижте, ако сте дошли
Тук търси работа
171
00:12:29,620 --> 00:12:30,960
Защото сте имали
достатъчно сервитьорка,
172
00:12:30,960 --> 00:12:33,000
Извинете, нямате късмет.
Какво се случи?
173
00:12:33,040 --> 00:12:36,560
Дъното падна от паранормалното
Бизнес решаване на проблеми?
174
00:12:36,600 --> 00:12:39,033
Кой каза, че търся работа?
175
00:12:39,033 --> 00:12:41,899
Не знам откъде ще получите
Идеята, която бях сервис.
176
00:12:41,940 --> 00:12:44,680
Лекото зачервяване на вашето
Пръстите са характерни
177
00:12:44,720 --> 00:12:47,720
на някой, който е наскоро
боравих с горещи чинии.
178
00:12:47,760 --> 00:12:52,200
Сега коляното на коленете ви почти
Със сигурност резултатът от почистващите подове.
179
00:12:52,240 --> 00:12:55,180
И двете в съответствие с
Нощна работа в ресторант.
180
00:12:55,220 --> 00:12:57,426
Докато отсъствието на пазаруване
181
00:12:57,426 --> 00:13:00,938
изглежда, че подсказвате, че сте
Наскоро паднаха в трудни времена.
182
00:13:00,980 --> 00:13:06,380
Добавете към това, слабият отпечатък на
Писма "Cav Snoit" на предмишницата ви
183
00:13:06,420 --> 00:13:11,180
където сте се облегнали на думите
"Ситуации, свободни" в малките реклами,
184
00:13:11,220 --> 00:13:13,500
Изводът е прост.
185
00:13:13,540 --> 00:13:15,960
Е, ето още една фина бъркотия.
186
00:13:16,000 --> 00:13:17,900
- Тя просто се отказа.
- Кой направи?
187
00:13:17,940 --> 00:13:21,960
Кой направи? Sunitri, нашето уникално
Надарен бенгалски шоубир.
188
00:13:22,000 --> 00:13:23,580
Каза, че не може
с цялата съвест
189
00:13:23,580 --> 00:13:27,660
Продължете да работите с a
Бос, расистки фанатик.
190
00:13:27,700 --> 00:13:29,280
Три часа, за да се заведе, Джонатан.
191
00:13:29,320 --> 00:13:31,800
Кой по дяволите ще направи
Индийският трик за кошница?
192
00:13:32,560 --> 00:13:35,740
О, затвори твоята редица.
Хайде, колко трудно може да бъде?
193
00:13:35,780 --> 00:13:37,520
Просто ги пробийте
И ще изляза от пътя.
194
00:13:37,560 --> 00:13:39,280
Просто ги пробийте?
195
00:13:39,320 --> 00:13:43,320
Имате ли представа за огромното
Необходима е физическа точност тук?
196
00:13:43,360 --> 00:13:46,980
Необходими са години на обучение, за да се усъвършенства
Сложната кривина на ставите.
197
00:13:47,020 --> 00:13:48,820
Дори не е близо. Имате ли повече?
198
00:13:48,820 --> 00:13:50,420
Тя ще свърши
нагоре като възглавница на щифта.
199
00:13:50,460 --> 00:13:53,820
Ей, малка звезда, ти си
Прави се чудесно там!
200
00:13:53,820 --> 00:13:55,900
Всякакви проблеми, просто холър!
201
00:13:55,940 --> 00:14:00,220
Не. Всичко е лесно в грах, така че
Далеч, просто ги дръжте идват.
202
00:14:00,260 --> 00:14:04,600
Това е невероятно.
Съвсем последна сега, на път.
203
00:14:04,640 --> 00:14:06,460
Да, все още съм готин тук.
204
00:14:06,460 --> 00:14:08,900
Знаеш ли, смятам, че бихте могли
Лесно вземете още един в.
205
00:14:08,940 --> 00:14:11,600
Право надолу, през върха.
206
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
Сериозен ли си?
207
00:14:13,060 --> 00:14:17,360
Просто трябва да ми стиска раменете
обратно още половин инч и
208
00:14:17,360 --> 00:14:20,900
Трябва да се всмукам.
209
00:14:20,940 --> 00:14:24,880
- Перфектно!
- О, човече! Ще погледнете ли това?
210
00:14:24,880 --> 00:14:28,020
Къде намери това момиче?
Тя е естествена.
211
00:14:31,140 --> 00:14:34,380
Казвам ви, ще убиете
ги там, голямо време.
212
00:14:34,420 --> 00:14:38,340
- Хайде. Ще се видим на леда.
- Да, ще се видим по -късно.
213
00:14:48,040 --> 00:14:49,960
Вижте, какво е това?
214
00:14:50,000 --> 00:14:52,560
Че е добре, че е млада?
215
00:14:52,600 --> 00:14:55,100
Че тя е всяка битка
толкова умен, колкото и вие?
216
00:14:55,140 --> 00:14:56,380
Казвам ви, 27 години,
217
00:14:56,420 --> 00:14:59,606
Никога не съм познавал никого
Вземете трик толкова бързо.
218
00:14:59,606 --> 00:15:02,139
Ще видим.
219
00:15:02,140 --> 00:15:04,860
Добре, какво е?
220
00:15:04,900 --> 00:15:09,300
Старата магия Джонсън не
Правенето на мрежата достатъчно напоследък?
221
00:15:09,340 --> 00:15:11,200
Така че слушайте, започнете да работите!
222
00:15:11,200 --> 00:15:12,760
Вие сте сами
в града за през нощта.
223
00:15:12,800 --> 00:15:15,610
Казвам ви, там е, човече,
на всеки ъгъл на улицата.
224
00:15:15,620 --> 00:15:17,820
Току -що се запознахте
как да го разточите.
225
00:15:17,860 --> 00:15:19,940
И начинът, по който правите това ...
226
00:15:19,980 --> 00:15:22,000
... Това е с очите.
227
00:15:22,000 --> 00:15:24,920
Така общувате
вашите намерения.
228
00:15:24,920 --> 00:15:27,200
Проверете го.
229
00:15:30,000 --> 00:15:32,980
Вижте какво казвам с очите си?
230
00:15:33,020 --> 00:15:36,820
"Ела при мен тази вечер,
поверете ми на тялото си, "
231
00:15:36,860 --> 00:15:42,400
"И ще се радвам на всеки сантиметър от него,
Докато не крещиш за милост. "
232
00:15:44,960 --> 00:15:49,200
Да, прости ми, ако не бързам
Излезте и купете най -новото си ръководство
233
00:15:49,240 --> 00:15:52,220
По отношение на политиката на пола скоро.
234
00:15:52,260 --> 00:15:56,280
В същата серия мисля, че не беше ли,
Като „Дот памук на теорията на супер-струните“?
235
00:15:56,320 --> 00:15:59,620
Знаеш, че съм прав, Джонатан.
На всеки ъгъл на улицата.
236
00:15:59,660 --> 00:16:02,060
Току -що трябва да го направите.
237
00:17:09,180 --> 00:17:11,460
Аплодисменти
238
00:17:24,020 --> 00:17:25,373
И така, нали ...?
239
00:17:25,373 --> 00:17:27,379
- Каквото и да е.
- ... Отидиш първо?
240
00:17:33,820 --> 00:17:35,806
Смешно е, нали,
241
00:17:35,806 --> 00:17:38,392
Как можете да прекарате месеци
242
00:17:38,392 --> 00:17:40,108
и години
243
00:17:40,120 --> 00:17:42,600
Запознаване с някого
244
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
И тогава все още никога
опознайте ги.
245
00:17:44,320 --> 00:17:45,700
А, кажи ми за това.
246
00:17:45,740 --> 00:17:47,740
Когато всъщност мисля,
247
00:17:48,180 --> 00:17:50,580
всичко, което наистина трябва
знам за някого
248
00:17:50,580 --> 00:17:52,880
Знаеш ли през първите пет минути.
249
00:17:52,920 --> 00:17:56,080
Значи мислите, че нашите житейски истории
Ще запази за друг път?
250
00:17:56,120 --> 00:17:58,440
Дайте ни нещо
Говорете за нашата старост.
251
00:17:58,440 --> 00:18:02,060
Има само две неща, които вие
Всъщност трябва да знае за мен.
252
00:18:03,020 --> 00:18:05,460
Не правя езици в ушите.
253
00:18:06,320 --> 00:18:08,920
Винаги го намирах за отвратително,
по някаква причина.
254
00:18:08,960 --> 00:18:11,600
И не се тревожете
255
00:18:11,640 --> 00:18:15,120
Ако изведнъж се събудя, крещи
посред нощ.
256
00:18:15,160 --> 00:18:18,600
Просто, когато бях на 17,
257
00:18:19,140 --> 00:18:23,060
Имах това напълно
Странно нещо ми се случва.
258
00:18:23,100 --> 00:18:26,740
Имаше тази жена, която бях
Споделяне на апартамент по това време.
259
00:18:26,780 --> 00:18:28,800
Това е друга история.
260
00:18:28,800 --> 00:18:32,040
И двамата бяхме навън
в страната един ден,
261
00:18:32,040 --> 00:18:36,600
по средата на нищото,
И имаше тази вила,
262
00:18:36,640 --> 00:18:38,700
в поле,
263
00:18:38,740 --> 00:18:41,140
Това беше там една минута,
264
00:18:41,180 --> 00:18:45,060
И тогава, толкова причудливо,
265
00:18:45,100 --> 00:18:48,560
Просто напълно
изчезна на тънък въздух.
266
00:18:48,600 --> 00:18:51,880
И когато отидох да се огледам,
267
00:18:51,920 --> 00:18:54,620
Имаше този ужасен старец
268
00:18:54,660 --> 00:18:57,860
Плъзгайки се на земята.
269
00:18:57,900 --> 00:19:00,160
Уплаши ме наполовина до смърт.
270
00:19:02,400 --> 00:19:05,260
Да кажа тези странни неща
продължава да ме следва наоколо!
271
00:19:05,300 --> 00:19:07,760
Това е като един ден, в който работя в това
магазин за обувки и този човек влиза,
272
00:19:07,800 --> 00:19:11,652
И той казва, че търси
Асистент на своя икономка.
273
00:19:11,652 --> 00:19:14,078
И сериозни пари, така че ...
274
00:19:14,620 --> 00:19:18,180
И аз стигам до там, и то
Оказва се, че преди 100 години,
275
00:19:18,220 --> 00:19:21,680
Имаше така наистина причудливо
Убийство, което никой не може да обясни.
276
00:19:21,720 --> 00:19:23,186
- правилно ли е?
- Извинете?
277
00:19:23,186 --> 00:19:25,319
Странни неща?
278
00:19:25,320 --> 00:19:27,920
Като, необясними,
невъзможни неща.
279
00:19:27,960 --> 00:19:30,260
Малко късмет, в който се натъкнахте
Тогава наистина, нали?
280
00:19:30,260 --> 00:19:32,160
Нямам идея какво
Говориш за.
281
00:19:32,200 --> 00:19:34,560
О, имаш предвид единственото
Причината, която сте искали да дойдете
282
00:19:34,560 --> 00:19:36,420
Тук тази вечер беше
Защото наистина ме харесваше,
283
00:19:36,460 --> 00:19:40,560
Като човек току -що се случихте
да се натъкне на автобусна спирка,
284
00:19:40,560 --> 00:19:42,360
Просто чисто и напълно случайно?
285
00:19:42,200 --> 00:19:45,160
Виж, не знам какво ти ...
286
00:19:45,300 --> 00:19:48,300
Изведнъж всичко това
Чувства се много странно.
287
00:19:49,040 --> 00:19:51,440
Мисля ...
288
00:19:51,440 --> 00:19:53,840
Може би по -добре просто ...
289
00:20:08,340 --> 00:20:10,240
Циклични звънец
290
00:20:10,280 --> 00:20:12,360
Сутрин.
291
00:20:34,700 --> 00:20:36,680
Влезте.
292
00:20:37,380 --> 00:20:40,113
- Вашата публикация.
- О, благодаря ти.
293
00:20:40,113 --> 00:20:42,879
Между другото, не знам дали
Госпожа Гентри ви спомена.
294
00:20:42,920 --> 00:20:45,226
Нашите съседи зад ъгъла
са в Нова Зеландия за годината.
295
00:20:45,226 --> 00:20:47,279
Те са сложили цялото
Поставете в хибернация.
296
00:20:47,320 --> 00:20:49,860
Казах, че ще следим
на поста за тях.
297
00:20:49,900 --> 00:20:52,100
Номер 29, Ашвуд Хаус.
298
00:20:52,140 --> 00:20:56,360
Ако просто сте изскочили там всеки
Няколко дни и да се сортират.
299
00:20:56,400 --> 00:21:01,760
Всичко, което изглежда смътно
Важно, ще го препратя.
300
00:21:01,800 --> 00:21:04,080
Какво е това?
301
00:21:08,320 --> 00:21:10,326
"Ти отвратителна кучка."
302
00:21:10,326 --> 00:21:12,332
„Не мислете, че можете
Избягайте от съдбата си. "
303
00:21:12,332 --> 00:21:14,538
"След три дни ще сте мъртви."
304
00:21:19,540 --> 00:21:22,540
Подписано е „Селима“.
305
00:21:22,640 --> 00:21:24,040
Не беше ли тази жена ...?
306
00:21:24,080 --> 00:21:26,820
Може би можете да обясните защо
Това е във вашия почерк?
307
00:21:26,860 --> 00:21:31,280
Какво? Никога не съм писал това.
Кълна се в Бога, някой трябва просто ...
308
00:21:35,020 --> 00:21:38,860
Вярвате ми, със сигурност?
309
00:21:40,040 --> 00:21:42,260
Добре.
310
00:21:43,860 --> 00:21:45,940
Просто върви.
311
00:22:27,100 --> 00:22:29,326
Добро утро, добро утро,
Добро утро!
312
00:22:29,326 --> 00:22:31,352
Как сме всички това
Ярък слънчев ден?
313
00:22:31,352 --> 00:22:34,178
Съвсем брилна къща снощи,
Не си ли помислил?!
314
00:22:34,220 --> 00:22:36,840
Единственото нещо, което съм имал
Идея как можем
315
00:22:36,840 --> 00:22:38,560
Направете го да изглежда по -добре
Когато се кача нагоре по въжето.
316
00:22:38,600 --> 00:22:41,640
Защото просто се притеснявам, че те
мога да кажа, че съм на тел.
317
00:22:41,680 --> 00:22:45,120
Но какво ще кажете, ако се изкача
нагоре въжето за истински?
318
00:22:45,120 --> 00:22:46,860
Ако поставите достатъчно напрежение в него,
319
00:22:46,900 --> 00:22:49,700
И тогава можех просто тайно
свързвам сбрупата през
320
00:22:49,700 --> 00:22:52,400
Когато стигна до върха,
точно преди светкавицата.
321
00:22:52,440 --> 00:22:55,020
Защото, когато направихме фитнес в училище,
Всъщност бях доста проклет NIF ...
322
00:22:55,060 --> 00:22:57,340
Боже, изглеждаш като смърт.
Какво се случи?
323
00:22:57,380 --> 00:22:59,960
Това, което се случи, е, че отидох
легло снощи в реалния свят
324
00:22:59,960 --> 00:23:02,040
и се събудих тази сутрин
В роман на Кафка!
325
00:23:02,080 --> 00:23:03,700
Показваш й, не мога да понасям да гледам.
326
00:23:03,740 --> 00:23:05,693
Този гаф, който направи на магически облекчение
327
00:23:05,693 --> 00:23:09,139
се оказва, че е бил малко
Подарък за интернет сатиристите.
328
00:23:09,140 --> 00:23:11,746
Първо свидетел, оригиналът
Клип в YouTube.
329
00:23:11,746 --> 00:23:13,599
Благодаря, че дойдохте.
330
00:23:13,640 --> 00:23:15,560
Здравей, аз съм Клаус. Поздравления.
331
00:23:15,600 --> 00:23:19,100
И след това свидете на версията на Spoof,
332
00:23:19,100 --> 00:23:23,500
В момента езда по -скоро
По -високо при 600 000 попадения.
333
00:23:24,520 --> 00:23:27,220
О, това е невероятно.
334
00:23:27,260 --> 00:23:28,620
Как са направили това?
335
00:23:28,660 --> 00:23:31,740
Е, те трябваше да използват a
Много сложна програма за CG.
336
00:23:31,780 --> 00:23:34,380
Ризата, вероятно си
Гледайки ротоскопиране.
337
00:23:34,420 --> 00:23:35,920
Можеше да бъде кадър по работа,
338
00:23:35,920 --> 00:23:38,520
Или понякога с движещ се
изображение, което просто можете да го кажете
339
00:23:38,560 --> 00:23:40,700
За да заключите определена ключова точка,
340
00:23:40,700 --> 00:23:43,380
И тогава просто ще го проследи
Елемент за вас, докато върви ...
341
00:23:43,420 --> 00:23:46,220
Да, благодаря ти!
Чуваш ли се?
342
00:23:46,260 --> 00:23:50,420
Аз съм тук за планиране на операция
Барбароса, а ти говориш пиксели!
343
00:23:50,460 --> 00:23:52,360
Трябва да продължа
до PA или нещо подобно,
344
00:23:52,360 --> 00:23:54,190
полагайте някакъв вид
на официално извинение
345
00:23:54,190 --> 00:23:56,920
Преди цялото това нещо
отива термо-ядрен.
346
00:23:56,960 --> 00:23:59,960
Скъпа, това съм аз.
Да, слушай. Искам ...
347
00:24:00,000 --> 00:24:03,260
Можете ли да повярвате на някого всъщност
Седнах цяла нощ, създавайки това?
348
00:24:03,300 --> 00:24:06,980
Искам да кажа, че трябва да им дадете кредит.
Телефонни пръстени
349
00:24:08,280 --> 00:24:10,680
Да, здравей?
350
00:24:10,680 --> 00:24:12,580
О, здравей.
351
00:24:12,620 --> 00:24:15,880
Слушай, много съжалявам, че те
Не получих текста ми снощи.
352
00:24:15,920 --> 00:24:19,040
Просто имах това невероятно
Излезте в последната минута
353
00:24:19,080 --> 00:24:22,340
И трябваше да се оттегля отново,
След като влезете специално.
354
00:24:22,380 --> 00:24:24,600
- Беше малко
Странна нощ в крайна сметка ...
355
00:24:24,640 --> 00:24:28,480
Навих се с този човек
срещнах се на автобусна спирка, който беше ...
356
00:24:29,020 --> 00:24:31,100
Е, не всичко, което мислех, че ще бъде и ...
357
00:24:31,140 --> 00:24:33,600
О, Боже, наистина?
358
00:24:33,600 --> 00:24:35,040
Не, искате да бъдете внимателни,
359
00:24:35,040 --> 00:24:37,420
Има някакъв сериозен учудване-
Работа, която чука за този град.
360
00:24:37,460 --> 00:24:38,860
Можеш да дойдеш с подходящ копър.
361
00:24:38,860 --> 00:24:41,826
- Както и да е, какво исках
Да поговорим с вас, '
362
00:24:41,826 --> 00:24:45,093
Какво ме отведе до твоя
уебсайт, това е като,
363
00:24:45,093 --> 00:24:47,879
всички тези неща, които казах
ти по телефона,
364
00:24:47,920 --> 00:24:51,080
за тази жена и лекаря,
365
00:24:51,120 --> 00:24:54,386
започва наистина да изплаши
аз излязох сега, защото ...
366
00:24:54,386 --> 00:24:56,419
Онзи ден, нали,
367
00:24:56,460 --> 00:24:59,540
Бях навън, близо до дървения навес.
368
00:25:26,680 --> 00:25:30,380
Казвам ти, Джоуи, нещо
продължава в тази къща.
369
00:25:30,420 --> 00:25:32,680
Нещо плашещо.
370
00:25:37,960 --> 00:25:41,220
„Като карта на съкровищата или нещо подобно.“
371
00:25:42,080 --> 00:25:45,480
И това беше скрито далеч
В бюрото в неговото изследване?
372
00:25:45,520 --> 00:25:48,900
Което очевидно
Не исках да видя.
373
00:25:48,960 --> 00:25:51,400
Не отнема гений
За да се получи, нали?
374
00:25:51,400 --> 00:25:54,540
Някой го е взел за
Ти си тук, голямо време.
375
00:25:54,600 --> 00:25:56,960
Лейн на Dumbwoman?
376
00:25:57,400 --> 00:26:00,060
Не може да бъде много от тях наоколо.
377
00:28:27,540 --> 00:28:28,770
Интригуващ.
378
00:28:28,770 --> 00:28:31,230
И нямаше признаци за
Почвата се преобърне
379
00:28:31,232 --> 00:28:33,578
или нещо същество
изкопани или погребани?
380
00:28:33,620 --> 00:28:35,986
В този случай какво
По дяволите?
381
00:28:35,986 --> 00:28:38,219
Натрупвах си мозъка.
382
00:28:37,960 --> 00:28:41,520
Звучи така, сякаш си си имаш a
Истинска малка къща на мистериите там,
383
00:28:41,560 --> 00:28:45,420
С това това, което се нарича,
Зелени фенери място?
384
00:28:45,460 --> 00:28:47,980
Трябва да ви е зает
за час или два.
385
00:28:48,020 --> 00:28:52,020
Дръжте се, какво е това странно
Smacking Noise, който мога да чуя?
386
00:28:52,460 --> 00:28:54,600
Не може да бъде звукът
от вас облизвате устните си
387
00:28:54,600 --> 00:28:57,340
при перспективата за получаване
забити в такъв случай?
388
00:28:57,380 --> 00:28:58,960
Веднъж имах такова куче.
389
00:28:58,960 --> 00:29:00,870
Ви накара да се почувствате толкова виновни
Ако не сте запазили
390
00:29:00,870 --> 00:29:02,980
Хвърляне на тази гумена топка
през цялото време.
391
00:29:03,020 --> 00:29:05,692
Проблемът ми, аз съм твърде добър-
посъветван за моето добро.
392
00:29:05,692 --> 00:29:06,978
Правилно ли е?
393
00:29:07,020 --> 00:29:08,960
Въпреки че не предполагам
Емили ще има проблем
394
00:29:08,960 --> 00:29:11,200
Ако донесох офис
младши като звучаща дъска.
395
00:29:11,240 --> 00:29:14,380
О, наистина. Е, можете просто ...
396
00:29:14,420 --> 00:29:15,820
Емили?
397
00:29:15,820 --> 00:29:19,392
Знаете ли, това е малко старо
шапка това, не смятате ли,
398
00:29:19,392 --> 00:29:22,478
Летите около сцената като фея?
399
00:29:22,520 --> 00:29:27,360
Ами ако бях, не знам, като
Малко IMP или нещо подобно, всичко в червено.
400
00:29:27,400 --> 00:29:30,352
И той можеше да бъде облечен като
Може би магьосник или нещо подобно,
401
00:29:30,352 --> 00:29:32,118
Като в този филм на Мики Маус.
402
00:29:32,120 --> 00:29:33,480
Може да го изгони покрай него,
Вижте какво мисли.
403
00:29:33,520 --> 00:29:35,930
И така, така че когато бяхте
Отивам да се срещна с някого
404
00:29:35,930 --> 00:29:38,340
другата вечер и
Тогава не можах да го направя ...
405
00:29:38,380 --> 00:29:39,473
Извинете?
406
00:29:39,473 --> 00:29:44,359
Да, може да имам малко
ремонтни работи, които да свършите там,
407
00:29:44,400 --> 00:29:46,780
от звука на нещата ...
408
00:29:46,820 --> 00:29:48,880
О, скъпа.
409
00:29:48,920 --> 00:29:51,160
Колко изключително жалко.
410
00:29:51,200 --> 00:29:53,220
О, какво си намерил този път.
411
00:29:53,260 --> 00:29:56,313
Здравей, казвам се Адам Клаус,
412
00:29:56,313 --> 00:29:58,019
И аз просто искам да отделя момент
Преди да изляза на сцената ...
413
00:29:58,060 --> 00:30:01,840
Какво го притежаваше
Запишете го в съблекалнята си?
414
00:30:01,880 --> 00:30:03,880
... Направете това, което обичам да правя най -вече,
415
00:30:03,880 --> 00:30:07,280
забавни хора от
Всички състезания и вероизповедания,
416
00:30:07,320 --> 00:30:11,960
За да регистрирате голямо, сърдечно извинение
Защото това, което сега осъзнавам, беше глупаво
417
00:30:12,000 --> 00:30:16,020
и неохранявана забележка на моя
Скорошно пътуване за магическо облекчение.
418
00:30:16,880 --> 00:30:20,360
Всеки, който наистина ме познава,
знае позицията ми по въпроса
419
00:30:20,400 --> 00:30:21,760
на расовите отношения биха могли
не бъдете по -позитивни ...
420
00:30:21,800 --> 00:30:24,580
Можете да видите къде
Отива, мисля ...
421
00:30:24,580 --> 00:30:27,760
Това беше легендарното
Стиви Уондър кой каза
422
00:30:27,800 --> 00:30:30,820
"Ебанос и слонова кост"
423
00:30:30,860 --> 00:30:35,260
"Живейте заедно в спокойна хармония."
424
00:30:35,600 --> 00:30:39,380
Човече, свиря на това пиано.
425
00:30:39,440 --> 00:30:41,300
И така, това би било ...?
426
00:30:41,340 --> 00:30:42,980
Доста прост цветен ключ.
427
00:30:43,020 --> 00:30:45,040
Удивително.
428
00:31:05,880 --> 00:31:09,000
О, Боже. Не!
429
00:31:13,540 --> 00:31:15,800
Оу! Оу!
430
00:31:15,860 --> 00:31:19,900
Чукане
Емили? Емили, добре ли си там?
431
00:31:23,180 --> 00:31:24,660
Какво става?
432
00:31:24,660 --> 00:31:26,140
О, ти си лошо нещо.
433
00:31:26,180 --> 00:31:28,440
- Шш, всичко е наред. Всичко е наред.
434
00:31:28,480 --> 00:31:29,800
- Всичко е наред.
- Беше толкова истинско ...
435
00:31:29,840 --> 00:31:32,100
- Всичко е наред.
- Бях толкова уплашен ...
436
00:31:35,080 --> 00:31:36,780
Г -н Доре,
437
00:31:36,820 --> 00:31:40,200
Добре ли е всичко?
Чух подобни писъци.
438
00:31:40,240 --> 00:31:42,240
Не, всичко е наред. Всичко е наред.
439
00:31:42,280 --> 00:31:45,000
Крушката трябва да е издухала,
Мисля, че това е всичко.
440
00:31:45,600 --> 00:31:46,800
Това наистина е смущаващо.
441
00:31:46,800 --> 00:31:49,820
Просто гледайте къде стъпвате,
Навсякъде има стъкло.
442
00:31:49,860 --> 00:31:52,140
Искате ли да отидете и да се нулирате
предпазителя? Всичко е наред.
443
00:31:57,380 --> 00:32:00,640
Съжалявам. Беше просто
тази снимка на стената
444
00:32:00,680 --> 00:32:02,460
уплаши ме наполовина до смърт.
445
00:32:02,480 --> 00:32:05,180
- Просто ...
- Наистина?
446
00:32:05,180 --> 00:32:07,380
Ами снимката?
447
00:32:13,060 --> 00:32:15,140
Е, беше ...
448
00:32:15,880 --> 00:32:18,400
Не знам сега.
449
00:32:19,740 --> 00:32:21,526
Може би просто ...
450
00:32:21,526 --> 00:32:24,398
Добре. Вижте, Хариет,
Вероятно просто е уморена.
451
00:32:24,440 --> 00:32:29,280
Хайде, защо не си тръгнем
Вие сте в мир, спите го?
452
00:32:29,820 --> 00:32:33,300
Една секунда. Какво имаме тук?
453
00:32:49,000 --> 00:32:51,800
Какво трябва да направя от това?
454
00:33:03,100 --> 00:33:06,320
Сутрин. Мисля, че си
Вече срещнах този човек.
455
00:33:06,360 --> 00:33:11,340
Емили, не се колебайте
Кажете ми да се откажа.
456
00:33:11,700 --> 00:33:14,180
Очевидно отиваш
да бъде маса нерви.
457
00:33:14,220 --> 00:33:18,860
Кой не би, с цялата лудост
Това става тук?
458
00:33:19,400 --> 00:33:25,120
Несигурността може да играе хаос
С психичното си здраве,
459
00:33:25,160 --> 00:33:27,900
както за съжаление
успя да демонстрира,
460
00:33:27,900 --> 00:33:30,240
Не много замислено,
другата вечер.
461
00:33:30,280 --> 00:33:33,700
Това, което се опитва да каже, е, че е
Такава анално фиксирана голяма глава,
462
00:33:33,740 --> 00:33:35,480
Той помисли единственото
Причината си го искал
463
00:33:35,480 --> 00:33:38,320
беше за неговия световно известен
правомощия за приспадане.
464
00:33:38,360 --> 00:33:42,440
За разлика от очарователния му
личност и магнетизъм на животните.
465
00:33:43,100 --> 00:33:46,106
Но вижте, хайде,
Трябва да се мотаеш тук
466
00:33:46,106 --> 00:33:50,388
И не просто да си представяш на тази жена
някак си пое ума,
467
00:33:50,388 --> 00:33:52,779
карайки ви да ги пишете
Странни бележки и каквото и да е.
468
00:33:52,820 --> 00:33:55,392
Това е просто време на ужасите,
Не е истинско.
469
00:33:55,392 --> 00:34:00,380
Понякога мисля ...
Целият ми живот е история на ужасите.
470
00:34:00,640 --> 00:34:04,060
Тази къща, която просто изчезна.
471
00:34:04,100 --> 00:34:05,300
Човекът в тревата.
472
00:34:05,320 --> 00:34:07,320
Това е като ...
473
00:34:08,620 --> 00:34:12,020
Може би понякога виждам нещата
474
00:34:12,460 --> 00:34:14,860
Това вече няма.
475
00:34:17,560 --> 00:34:20,620
Знаеш ли, мистерията
на изчезващата вила
476
00:34:20,660 --> 00:34:24,280
може да е най -малко предизвикателно
от целия този пъзел.
477
00:34:24,320 --> 00:34:27,820
И когато спрете и мислите
за това, човекът в тревата
478
00:34:27,860 --> 00:34:32,300
би бил част от единствения
Обяснение, което би могло да се побере.
479
00:34:32,340 --> 00:34:34,700
Това е малко флаер,
480
00:34:34,740 --> 00:34:39,040
Но истинската улика за
Какво видяхте тази нощ
481
00:34:39,080 --> 00:34:40,600
почти сигурно ще
Бъдете времето.
482
00:34:40,640 --> 00:34:44,226
Извинете, много съжалявам, че прекъсвам.
Джонатан Крик, нали?
483
00:34:44,226 --> 00:34:46,619
- Хариет съм.
- Джоуи Рос.
484
00:34:46,660 --> 00:34:49,032
Страхувам се, че ще трябва
Откраднете приятеля си далеч за известно време.
485
00:34:49,032 --> 00:34:50,918
Най -горната стая за гости, ако искате,
Емили, след пет минути.
486
00:34:50,960 --> 00:34:54,980
Част от това спално бельо от
Друг ден наистина няма да го направи, страхувам се.
487
00:34:55,820 --> 00:34:59,700
Не, не, шегуваш се. Как мога да възразя
до посещение от Джонатан Крик?
488
00:34:59,740 --> 00:35:01,740
Искам да кажа, ние плуваме a
Подобна бразда, нали?
489
00:35:01,780 --> 00:35:04,860
- Начертавам ги, вие ги решавате.
- Убийства.
490
00:35:07,900 --> 00:35:10,400
Не съм отдавна
Обратно тук, разбира се.
491
00:35:10,400 --> 00:35:13,100
Семейният дом,
Това, където всички сме израснали.
492
00:35:13,140 --> 00:35:18,480
Брат ми и аз, добре
Изглежда като древна история сега.
493
00:35:18,520 --> 00:35:23,560
Докато излетях в чужбина, спечелих коричка
или две, а след това преди няколко години,
494
00:35:23,600 --> 00:35:25,360
свеж брак, свеж старт,
495
00:35:25,400 --> 00:35:29,560
Нещо изглеждаше
Просто ме връщайте.
496
00:35:29,700 --> 00:35:33,920
Задържащият въздух може би,
на викторианската мистерия.
497
00:35:36,060 --> 00:35:39,800
Ще се запознаете, представям си,
С гайките и болтовете на кутията?
498
00:35:40,040 --> 00:35:43,340
Абсолютна класика на
Неговият вид, по всички сметки.
499
00:35:43,380 --> 00:35:47,640
Жертва отдалечено е позиционирана,
при постоянно наблюдение,
500
00:35:47,680 --> 00:35:52,300
поддава се на съдбата му в
Времето точно се прогнозира.
501
00:35:52,340 --> 00:35:56,220
Причината за смъртта му никога
разрешен от този ден към това.
502
00:35:57,360 --> 00:36:02,020
Не е изненадващо, този египтянин
Femme Fatale характер
503
00:36:02,060 --> 00:36:05,180
След това не беше бавен, след това,
504
00:36:05,220 --> 00:36:09,020
да използва нейния статус на знаменитости.
505
00:36:09,060 --> 00:36:11,920
Изградих й лично
сметка на тези години за
506
00:36:11,920 --> 00:36:14,980
някаква улика,
Как го направи, но ...
507
00:36:18,940 --> 00:36:24,326
Em, да, нитове като всичко това е, на
Разбира се, на ученици от древната история,
508
00:36:24,326 --> 00:36:27,046
Има малка материя от
необясними заплахи за смъртта
509
00:36:27,046 --> 00:36:29,060
Което не знам дали някой приема
Много сериозно тук, но ...
510
00:36:29,060 --> 00:36:33,540
Не, не, не, това е най -тревожно,
особено този снощи.
511
00:36:33,580 --> 00:36:35,980
На първо място, кой би могъл
сте го поставили там?
512
00:36:36,020 --> 00:36:39,100
И още повече,
Какво, по дяволите, означава това?
513
00:36:39,340 --> 00:36:41,860
"Пазете се подходът на ISIS."
514
00:36:41,900 --> 00:36:43,126
ISIS битие?
515
00:36:43,126 --> 00:36:46,778
Древноегипетско божество,
Богиня за плодовитост, ако си спомням.
516
00:36:46,820 --> 00:36:48,820
Или част от реката
Темза в Оксфордшир
517
00:36:48,820 --> 00:36:50,220
в зависимост от вашите предпочитания.
518
00:36:50,260 --> 00:36:54,360
Взе няколко интересни парчета
Тогава, господин Доре, по време на пътуванията ви.
519
00:36:54,400 --> 00:36:56,760
С изключение на това, достатъчно смешно.
520
00:36:56,800 --> 00:36:59,060
Открит един ден тук, на тавана.
521
00:36:59,100 --> 00:37:01,840
Изглежда, че досега е правилно
Обратно към най -ранния собственик.
522
00:37:01,880 --> 00:37:05,240
Някакъв примитивен
Очевидно инструмент на тръстика.
523
00:37:05,780 --> 00:37:08,180
Вижте, ще трябва
Обичам те и те оставете засега.
524
00:37:08,220 --> 00:37:11,580
Едно или две обаждания да се извърши, така че
Надяваме се да ви настигнем по -късно.
525
00:37:15,980 --> 00:37:19,040
Мистерия на Елисън Старберт.
526
00:37:19,680 --> 00:37:21,140
Вие някога сте чели някое от тях?
527
00:37:21,180 --> 00:37:23,980
Страхувам се, че имам.
528
00:37:24,020 --> 00:37:25,620
Какво?
529
00:37:25,660 --> 00:37:27,980
Не, просто е,
530
00:37:28,020 --> 00:37:30,980
начина, по който прахът тук
бях обезпокоен, бих казал, че това има
531
00:37:31,020 --> 00:37:34,940
беше съвсем наскоро отстранен,
И след това отново се върнете.
532
00:37:37,660 --> 00:37:38,980
И така, кой го прави?
533
00:37:39,020 --> 00:37:42,140
Заплахи за смъртта
и Phoney Photographs.
534
00:37:42,180 --> 00:37:44,000
Имате само избор от три.
535
00:37:44,040 --> 00:37:48,820
Или четири, ако броим духа на нашия
Викторианска вещица, каквато и да е тя,
536
00:37:48,860 --> 00:37:51,680
който изглежда способен
Повторно-материализирайте в купчина трупи.
537
00:37:51,720 --> 00:37:55,160
А, сега, имам хубава
Добра идея как е направено това.
538
00:38:00,400 --> 00:38:03,420
Отец Алберик, как си днес?
539
00:38:03,460 --> 00:38:07,920
Аз съм малко по -рано, отколкото казах, госпожо
Gantry, надявам се да не е неудобно.
540
00:38:08,780 --> 00:38:12,680
Сега ще ме поправите, ако съм
Грешно тук, не се съмнявам,
541
00:38:12,680 --> 00:38:15,480
Но нямаше ли много
Old Magic Trick веднъж
542
00:38:15,520 --> 00:38:19,960
където сте имали този голям лист стъкло
На сцената, наклонена под ъгъл,
543
00:38:19,960 --> 00:38:23,786
И след това някакво боди в оркестъра
яма, кой би бил отразен нагоре,
544
00:38:23,786 --> 00:38:25,699
да изглежда всякакъв вид
зловещо и полупрозрачно.
545
00:38:25,740 --> 00:38:30,400
Призрак на Pepper.
Първо патентовано февруари 1863 г.
546
00:38:31,540 --> 00:38:37,220
Което означава, че всичко, което трябва да направят
би било да подкрепят чашата си тук
547
00:38:37,260 --> 00:38:39,100
И тогава вашият призрачен актьор,
548
00:38:39,100 --> 00:38:42,026
Вероятно само със снимката на тази жена
забити на лицето им или нещо подобно,
549
00:38:42,026 --> 00:38:46,318
просто ще заеме позиция по -долу,
Под отворената капана.
550
00:38:47,820 --> 00:38:50,140
Той киха
551
00:38:50,880 --> 00:38:53,472
Никога не трябва да правя
Грешка при галенето на дълги коси,
552
00:38:53,472 --> 00:38:55,218
Винаги ме отблъскват.
553
00:38:55,260 --> 00:38:56,940
Съжалявам за това.
554
00:38:56,940 --> 00:39:00,500
Той ще се установи сега,
там от масата за птици.
555
00:39:00,540 --> 00:39:02,320
Мога ли да ви взема антихистамин или ...
556
00:39:02,360 --> 00:39:04,660
Няма да рискувам с
Тонерите на кръвта.
557
00:39:04,700 --> 00:39:09,140
Небето знае, аз съм ходене
Диспансер в наши дни, г -жа Gantry.
558
00:39:09,180 --> 00:39:11,180
Те смятат, че може да има
да бъде ранно злокачествено заболяване
559
00:39:11,180 --> 00:39:13,180
Почукайте там някъде.
560
00:39:13,180 --> 00:39:16,180
Но освен това, добре ли си?
561
00:39:32,840 --> 00:39:35,160
Няма да правите нищо
Глупаво с тази врата на капана?
562
00:39:35,200 --> 00:39:37,220
Знам, но не искаме ....
563
00:40:22,060 --> 00:40:23,720
Предполагам, че ще го направите
Кажете, че всичко това е моя вина?
564
00:40:23,720 --> 00:40:25,700
Да!
565
00:40:26,640 --> 00:40:29,020
Искам да кажа, тя идва
тук всеки ден,
566
00:40:29,020 --> 00:40:31,000
На шест, мисля, че е така,
567
00:40:31,040 --> 00:40:32,800
Така че не е като да бъдем
забит тук завинаги.
568
00:40:32,840 --> 00:40:35,313
О, само 5½ часа тогава,
569
00:40:35,313 --> 00:40:37,386
затворен в
безвъздушна подземия отдолу
570
00:40:37,386 --> 00:40:40,459
Половин сто тегло дървесни пънове.
571
00:40:40,500 --> 00:40:43,620
Защо и двамата трябваше да слезем в
Първо място, не съм напълно сигурен!
572
00:40:43,660 --> 00:40:45,720
Е, за да можем да проверим
навън тази теория,
573
00:40:45,720 --> 00:40:48,380
Вижте дали е имало лист
от стъкло, което те ...
574
00:40:52,780 --> 00:40:57,520
За щастие, не харесвам нищо по -добро
Когато е хванат в капан в въглищна дупка,
575
00:40:57,560 --> 00:41:00,640
отколкото да се извием с добра книга.
576
00:41:01,200 --> 00:41:04,080
Може просто да ми помогне
Забравете за факта, че ...
577
00:41:04,120 --> 00:41:06,006
Да, добре.
578
00:41:06,006 --> 00:41:09,278
Знам какво ще кажеш, така
Няма нужда да го казвам, благодаря.
579
00:41:09,320 --> 00:41:10,620
Какво ще кажа?
580
00:41:10,620 --> 00:41:12,920
Знам точно какво
Щяхте да кажете.
581
00:41:12,960 --> 00:41:16,060
Не е нужно да правите
нещата по -зле, като го казват.
582
00:41:16,100 --> 00:41:17,952
Никога не трябваше да имаме
Тези две чаши кафе.
583
00:41:17,952 --> 00:41:19,978
Просто млъкнете и прочетете!
584
00:41:20,320 --> 00:41:23,500
Това беше, защото беше бельо,
Беше трудно да се направи.
585
00:41:23,540 --> 00:41:25,420
Добре ли е това?
Не съм сигурен.
586
00:41:25,460 --> 00:41:28,700
Не. И ако можех просто
Вижте този. Същият проблем.
587
00:41:28,740 --> 00:41:31,100
Така че наскоро сте придобили
Нов помощник, чувам ли?
588
00:41:31,140 --> 00:41:34,960
Всичко това ще завърши със сълзи,
Начинът, по който вървят нещата.
589
00:41:35,000 --> 00:41:38,340
И защо той мисли, че не мога
Управлявайте повече сам?
590
00:41:38,380 --> 00:41:41,060
Аз съм толкова годен, колкото някога
беше, отец Алберик.
591
00:41:41,100 --> 00:41:46,060
Прилепнах се достатъчно, надявам се, да дойда и да се измъкне
Моите лави следващата събота в обичайното време.
592
00:41:55,580 --> 00:41:58,900
Добре, сега съм
официално много отегчен.
593
00:41:58,940 --> 00:42:02,940
И много неудобно.
Тези циментови торбички са като скала.
594
00:42:04,900 --> 00:42:06,992
- Да?
- Не казах нищо.
595
00:42:06,992 --> 00:42:11,680
Е, бихте ли имали нищо против да кажете нещо,
Преди да отида напълно лукаво?
596
00:42:11,980 --> 00:42:14,380
Какво ви каза тази книга досега?
597
00:42:15,440 --> 00:42:19,280
Досега жертвата беше една
Д -р Thadeus Northcote,
598
00:42:19,320 --> 00:42:21,660
Изтъкнат невро-сърг
и известен сътрудник на
599
00:42:21,660 --> 00:42:24,400
Известният викториан
учен Франсис Галтън,
600
00:42:24,440 --> 00:42:26,720
себе си близък приятел
на Чарлз Дарвин.
601
00:42:26,720 --> 00:42:30,200
Пропускате пролога?
Значителни факти?
602
00:42:31,760 --> 00:42:33,880
Не знам.
603
00:42:34,520 --> 00:42:38,960
Там има цял куп снимки
което може или не може да ни каже нещо.
604
00:42:39,000 --> 00:42:43,380
Нещото, което ме кара да ме бъзика, е това
Бизнес на кръвния писък.
605
00:42:43,420 --> 00:42:47,860
Фактът, че тя крещеше
И тогава той се срина.
606
00:42:48,840 --> 00:42:52,306
Според нея, защото
Визия за наближаването на смъртта
607
00:42:52,306 --> 00:42:55,039
удари ужас в сърцето й.
608
00:42:55,080 --> 00:42:57,560
Явно са болоки.
609
00:42:58,100 --> 00:43:00,180
Почти все едно ...
610
00:43:01,820 --> 00:43:05,880
Не. Какво е много убедително
е неговата теория, че тя
611
00:43:05,880 --> 00:43:11,080
не можеше да устои на идеята за напускане
Някакъв криптичен намек отзад,
612
00:43:11,120 --> 00:43:14,620
Някъде в книгата,
за това как тя го извади.
613
00:43:14,660 --> 00:43:18,680
Може да е нищо, но ако погледнете
Тази отдаденост тя е поставена отпред.
614
00:43:20,900 --> 00:43:24,900
"С благодарност на HCN,
Никой, но не може да знаем. "
615
00:43:24,940 --> 00:43:27,820
И съпругата на Northcote
е кръстен Хелън.
616
00:43:27,860 --> 00:43:30,820
Какво, мислите, че двете жени
Може би сте били в Cahoots някак?
617
00:43:30,860 --> 00:43:32,633
Не знам. Това, което знам, е
618
00:43:32,633 --> 00:43:36,679
Абсолютно ще се спука
след минута, ако не ...
619
00:43:37,620 --> 00:43:39,700
Закачете на секунда.
620
00:43:41,860 --> 00:43:43,893
Светлина!
621
00:43:43,893 --> 00:43:48,559
О, не вярвам в това,
Какви са шансовете?!
622
00:43:48,820 --> 00:43:50,600
Това е нещото!
623
00:43:50,640 --> 00:43:52,720
Циментови чанти наистина.
624
00:43:52,760 --> 00:43:54,746
Знаеш какво си
Стигаш тук, нали?
625
00:43:54,746 --> 00:43:56,839
Нали? Какво?
626
00:43:57,180 --> 00:44:01,200
О, ти си шега ...
Котешка тоалетна?
627
00:44:01,520 --> 00:44:04,000
Това обаче е тук това?
628
00:44:04,000 --> 00:44:06,280
Благодаря ти, Боже.
629
00:44:08,320 --> 00:44:11,720
Не си сериозно
ще го използвате?
630
00:44:16,300 --> 00:44:20,180
"Изцяло натурален, мигновено-
Формула на глина. "
631
00:44:22,140 --> 00:44:25,420
Просто дръжте това стабилно, всичко, което питам.
632
00:44:25,660 --> 00:44:27,940
Опитайте се да не се колебаете.
633
00:44:27,480 --> 00:44:30,460
Мисля, че бягаме малко
Суха тук, госпожо Гантри.
634
00:44:30,460 --> 00:44:33,140
Някакъв шанс за допълване?
635
00:44:33,400 --> 00:44:35,006
Няма да са две секунди.
636
00:44:35,006 --> 00:44:37,318
Така че вие успявате да получите някои
Време за надолу, надявам се, баща.
637
00:44:37,360 --> 00:44:38,200
О, да.
638
00:44:38,200 --> 00:44:39,940
Все още се мотае с
старото дърводелство?
639
00:44:39,980 --> 00:44:42,280
Винаги казвам, ако имам порок,
640
00:44:42,280 --> 00:44:44,680
трябва да се прецака
ръбът на пейка.
641
00:44:44,720 --> 00:44:48,780
И това ме вкара в затруднение
на повече от един повод.
642
00:44:49,220 --> 00:44:51,740
По -добре?
643
00:44:51,580 --> 00:44:53,980
Сигурен ли си, че не искаш ...?
644
00:44:54,020 --> 00:44:56,440
Много по -добре, благодаря.
645
00:44:56,480 --> 00:45:00,820
Има много повече там,
Ако трябва да почувствате нуждата.
646
00:45:00,860 --> 00:45:03,520
И така, колко време е това кафе
Трябваше ли да перколират сега?
647
00:45:03,560 --> 00:45:05,840
Добър 2½ час ...
648
00:45:07,920 --> 00:45:10,540
О, Боже, не.
649
00:45:11,080 --> 00:45:14,620
- "Внимавайте подхода на ISIS."
- Какво?
650
00:45:14,860 --> 00:45:17,800
Това просто ме върна
Когато бяхме в кухнята.
651
00:45:17,840 --> 00:45:20,400
Защото какво каза тази първа бележка?
652
00:45:20,440 --> 00:45:23,520
"След три дни ще сте мъртви."
653
00:45:23,520 --> 00:45:25,700
ISIS.
654
00:45:25,760 --> 00:45:28,120
Мисля, че сега знам какво означава.
655
00:45:28,160 --> 00:45:31,460
И не е река,
Това не е древна богиня.
656
00:45:31,460 --> 00:45:32,960
Е, какво означава това?
657
00:45:33,000 --> 00:45:37,340
Какво означава, аз съм
имам ужасно чувство,
658
00:45:37,380 --> 00:45:41,360
е, че Хариет Доре има само
Оставах малко да живеем.
659
00:46:14,040 --> 00:46:16,240
Благодаря ти. Упс.
660
00:46:16,240 --> 00:46:17,540
Капка повече, господин Доре?
661
00:46:17,580 --> 00:46:18,533
Какво правиш?
662
00:46:18,533 --> 00:46:20,186
Спаднали ли сте напълно?!
663
00:46:20,186 --> 00:46:22,839
Вземете, махнете се от мен!
Махни се от мен!
664
00:46:22,880 --> 00:46:24,440
Скъпи боже по -горе.
665
00:46:24,480 --> 00:46:27,360
- Госпожа Доре!
- Ти си луд!
666
00:46:27,500 --> 00:46:29,420
Помогнете ми!
667
00:46:29,660 --> 00:46:32,340
Помогнете ми, някой, помогнете ми!
668
00:46:32,240 --> 00:46:34,920
Това не се случва.
О, Боже мой!
669
00:46:36,240 --> 00:46:39,680
Не! Не!
670
00:46:43,820 --> 00:46:46,500
О, Боже мой. О, Боже мой.
О, Боже мой!
671
00:46:48,480 --> 00:46:52,140
- Отче, можеш ли да управляваш?
- Да, да.
672
00:46:55,980 --> 00:46:58,040
Остани с мен, скъпа моя.
673
00:46:58,080 --> 00:47:00,600
О, Боже мой.
674
00:47:01,200 --> 00:47:03,620
Добре, скъпа моя.
675
00:47:04,260 --> 00:47:08,180
Г -н Доре, нека Бог
Поемете ни!
676
00:47:08,620 --> 00:47:10,360
За бога, обадете се за
Лекар, линейка!
677
00:47:10,400 --> 00:47:12,960
- Да, да. Абсолютно.
- О, мой скъпоценен ...
678
00:47:13,000 --> 00:47:16,280
В името на Бог, кой направи това?
679
00:47:25,420 --> 00:47:27,340
Не можах да я спра.
680
00:47:27,340 --> 00:47:30,380
Тя ме влачи през стаята,
681
00:47:30,380 --> 00:47:34,420
ме хвана за
гърлото и ме бутна.
682
00:47:35,360 --> 00:47:37,360
Не!
683
00:47:39,620 --> 00:47:42,500
Дори не бях там!
684
00:47:43,040 --> 00:47:46,120
Току -що бях обиколил
Изложи кошчетата,
685
00:47:46,360 --> 00:47:48,760
Готов за ...
686
00:47:49,460 --> 00:47:51,860
О, Боже!
687
00:48:06,440 --> 00:48:08,600
Тя го направи.
688
00:48:10,880 --> 00:48:13,140
Емили!
689
00:48:14,440 --> 00:48:16,700
Тя ме уби.
690
00:48:27,120 --> 00:48:29,740
За бога, просто я качете.
691
00:48:29,740 --> 00:48:32,380
И за Бога, просто ни оставете!
692
00:49:11,000 --> 00:49:15,600
Офицер, младото момиче, тя
Не мога да стигна далеч. Намерете я!
693
00:49:31,980 --> 00:49:35,440
Помощ! Има ли някой там?!
694
00:49:42,980 --> 00:49:46,020
Шум с висок пит
695
00:51:32,180 --> 00:51:37,180
Те имаха един от тези, като,
Полицията се свива тук тази сутрин.
696
00:51:37,220 --> 00:51:40,440
Счита, че изкривявам
Неща в съзнанието ми,
697
00:51:40,480 --> 00:51:45,080
блокиране на случилото се,
защото не мога да понеса да се изправя пред него.
698
00:51:45,120 --> 00:51:47,740
Какво мислите, Джонатан?
699
00:51:47,800 --> 00:51:50,260
Вярвате ли, че я убих?
700
00:51:50,820 --> 00:51:53,800
Мисля, че това е някой
иска да повярваме.
701
00:51:53,800 --> 00:51:55,880
И те са отишли в
Ада на много проблеми
702
00:51:55,920 --> 00:51:59,620
За да съберем този случай заедно
много убедително.
703
00:51:59,620 --> 00:52:02,720
Някак си имаме
да го наградите.
704
00:52:02,760 --> 00:52:04,960
Това не е невъзможно.
705
00:52:05,920 --> 00:52:10,100
Най -странните неща понякога, това
Не се добавяйте, след като са обяснени ...
706
00:52:10,140 --> 00:52:15,620
Онази вила, която видяхте и тогава
Не видях, имахме мисъл.
707
00:52:15,660 --> 00:52:21,440
Няма значение колко малко вероятно е мисълта,
Просто бягайте с чистия, студен анализ.
708
00:52:21,480 --> 00:52:24,180
Една сграда не може да изчезне.
709
00:52:24,220 --> 00:52:27,280
Не може дори да изглежда изчезна.
710
00:52:27,620 --> 00:52:31,520
Но какво изглежда като сграда,
това може да изглежда изчезна,
711
00:52:31,560 --> 00:52:36,240
Това можеше да бъде поставено в това поле
умишлено, в средата на нищото,
712
00:52:36,280 --> 00:52:40,260
с цел, която е малко вероятно
да се появи на някой от нас.
713
00:52:49,580 --> 00:52:53,840
В наши дни, вероятно, никой не е отишъл
за неприятности от изграждането на фасадата
714
00:52:53,880 --> 00:52:59,540
на приказна вила на място за
сцена във филм, който сега е отдавна забравен,
715
00:52:59,580 --> 00:53:03,020
в очакване на пристигането на a
филмово звено след няколко дни.
716
00:53:03,060 --> 00:53:07,700
Когато го забелязахте за първи път, по време на затишие
На вятъра, илюзията е пълна.
717
00:53:07,740 --> 00:53:10,820
Секунда по -късно, нашата „нощ
Страж "Характер,
718
00:53:10,820 --> 00:53:13,600
там, за да следите сайта
719
00:53:13,640 --> 00:53:16,480
Взима гадно.
720
00:53:32,260 --> 00:53:35,220
Предполагам, едно от тези неща.
721
00:53:35,360 --> 00:53:38,300
Никога няма да разберем сега, нали?
722
00:53:38,340 --> 00:53:41,300
Но това просто показва, че вие ...
723
00:53:41,340 --> 00:53:45,820
Не, не предполагам, че някога ще го направим.
724
00:53:52,500 --> 00:53:56,840
Всички ние сме уникални
и благословен пред Бога,
725
00:53:56,880 --> 00:54:00,580
и трагедията на всеки
Загубата докосва всички нас.
726
00:54:00,620 --> 00:54:05,940
Но докато Хариет Доре
Днес вече не е плът,
727
00:54:05,980 --> 00:54:10,480
Нейният дух, знам,
Ходи сред нас все още.
728
00:54:10,520 --> 00:54:13,660
Доста справедливо извличане тогава,
Бихте казали, в деня.
729
00:54:13,700 --> 00:54:18,440
Имайки предвид, че тя едва ли е била известна
Извън нейните издателски кръгове.
730
00:54:18,480 --> 00:54:22,120
Съмнявам се, че тук има някой
бих я познавал от сапун.
731
00:54:22,160 --> 00:54:25,480
Но колко пророчески бяха
Вашите думи, г -жа Gantry.
732
00:54:25,480 --> 00:54:27,700
"Всичко ще свърши със сълзи." Да.
733
00:54:27,740 --> 00:54:30,220
О, извинете ме за момент.
734
00:54:31,820 --> 00:54:35,060
Така че ще останете нататък,
Ще влезеш ли в къщата?
735
00:54:35,920 --> 00:54:39,520
Разбира се, той говори
Сега за продажбата
736
00:54:39,520 --> 00:54:42,520
И се връщайки към
Далечният Изток да живее.
737
00:54:43,180 --> 00:54:46,460
Толкова много да се примиря с.
738
00:54:46,500 --> 00:54:51,440
И с това последно развитие,
Човек се чуди дали някога ще го преодолее.
739
00:54:51,500 --> 00:54:55,160
- Последно развитие?
- О, не сте чували?
740
00:54:55,200 --> 00:54:59,400
Докладът на коронера е бил
Почукайте наоколо с дни.
741
00:54:59,840 --> 00:55:04,480
Въпреки че, ако искате моето мнение,
Определено му беше новина.
742
00:55:04,620 --> 00:55:10,700
По време на нейното убийство Хариет
Доре беше бременна осем седмици.
743
00:55:49,300 --> 00:55:52,080
Сутрин! Просто го опитвах за размер
744
00:55:52,080 --> 00:55:54,760
И изглежда, че съм се разширил
Излезте малко около хрилете.
745
00:55:54,800 --> 00:55:56,920
Извинете, че ви безпокоя.
Имате нужда от ръка?
746
00:55:56,960 --> 00:56:01,380
Може да изглежда страшно, но аз винаги
Кажете, ако искате работа да вършите ...
747
00:56:01,420 --> 00:56:06,780
И слушай, трябва да ти кажа, госпожице Рос,
Аз съм такъв преданоотдаден на вашата работа.
748
00:56:06,820 --> 00:56:11,640
Начинът, по който поставяте този случай в леглото последно
Година, картината на обитаваната от духове таванско помещение.
749
00:56:11,680 --> 00:56:14,360
Майсторски клас в ратиоцинация.
750
00:56:14,100 --> 00:56:16,726
Мисля, че някои от тези винтове
ще трябва да излезе.
751
00:56:16,726 --> 00:56:17,579
Точно така, разбира се.
752
00:56:17,580 --> 00:56:21,666
Е, ако вашият д -р Уотсън Чапи
е запознат с тренировки ...
753
00:56:21,666 --> 00:56:22,799
Интимно.
754
00:56:22,800 --> 00:56:28,240
Не, просто така, че сме го направили, баща,
ред на събитията през този ден.
755
00:56:28,280 --> 00:56:31,220
Всички сте седяли
там на масата,
756
00:56:31,220 --> 00:56:32,913
Чухте всички тези шумове,
757
00:56:32,913 --> 00:56:36,999
И тогава всъщност я видяхте
изтласкани през прозореца?
758
00:56:37,040 --> 00:56:40,040
Това е ужасен бизнес, за да сте сигурни.
759
00:56:40,080 --> 00:56:44,520
И така Емили беше единствената друга
човек около къщата този ден?
760
00:56:44,560 --> 00:56:48,440
Няма начин това да изглежда добре, нали?
Патици
761
00:56:49,180 --> 00:56:52,040
Това е моето лично копие.
762
00:56:52,080 --> 00:56:53,413
Добре, разбира се.
763
00:56:53,413 --> 00:56:56,879
Като себе си, намирам
Тези неща са доста пристрастяващи.
764
00:56:56,920 --> 00:56:59,960
О, и нещо интересно
Разбрах онзи ден.
765
00:57:00,000 --> 00:57:02,940
Средата на Хелън Норкот
Името беше Катрин.
766
00:57:02,980 --> 00:57:04,740
Това не е в книгата, разбира се.
767
00:57:04,780 --> 00:57:07,580
О, наистина? Но това е хубаво
много нокти го тогава?
768
00:57:07,620 --> 00:57:12,040
Hcn? И ако търсите
оръжие, което може да убие мъж
769
00:57:12,080 --> 00:57:14,400
в средата на тревата
без да се вижда или чува,
770
00:57:14,440 --> 00:57:17,160
Какво ще кажете за тази издуха,
Видяхме в неговото изследване?
771
00:57:17,200 --> 00:57:18,573
Какво са крещи на лице,
772
00:57:18,573 --> 00:57:22,089
Така той обръща глава и получава
това е на врата от съпругата.
773
00:57:22,100 --> 00:57:25,480
Отлично! Имате
ум на истински логик.
774
00:57:25,520 --> 00:57:29,952
Макар и за съжаление, скъпа моя, този обект
В стъкления калъф не е издухване.
775
00:57:29,952 --> 00:57:31,018
Твърде кратък.
776
00:57:31,020 --> 00:57:34,920
И нямаше пробивни марки или
отровни стрели навсякъде по тялото.
777
00:57:34,960 --> 00:57:37,800
Също така, страхувам се, беше
Катрин написа с K.
778
00:57:37,840 --> 00:57:41,100
И все пак, много интересно, че вие
Изверете го, защото когато бях
779
00:57:41,140 --> 00:57:44,400
там миналата седмица, обсъждайки
Погребалните договорености ...
780
00:57:48,060 --> 00:57:52,140
Случайно забелязах това
тръбата вече не беше там.
781
00:57:52,180 --> 00:57:55,200
Това беше странна среща, защото
Той сякаш беше внезапно
782
00:57:55,200 --> 00:57:59,120
обременен с въпроса за човека
отчетност за греховете му.
783
00:57:59,160 --> 00:58:01,046
И най -странното искане,
784
00:58:01,046 --> 00:58:04,318
Той попита дали може да дойде в
Църква и се подлагат на изповед.
785
00:58:04,360 --> 00:58:08,540
В този момент се страхувам, че съм имал
да си тръгне, когато котката влезе.
786
00:58:08,580 --> 00:58:12,300
Много ниска толерантност, ти
Вижте, на нашите котешки приятели.
787
00:58:12,340 --> 00:58:16,500
И веднъж носният
Кухините започват да се отварят ...
788
00:58:16,540 --> 00:58:19,280
- И така, нали?
- Той какво?
789
00:58:19,320 --> 00:58:21,160
Ела при вас за признание.
790
00:58:21,200 --> 00:58:24,420
О, да. Още на следващата сутрин.
791
00:58:30,600 --> 00:58:33,500
Не мога да ти кажа, очевидно,
какво ми каза.
792
00:58:33,540 --> 00:58:35,320
Конфиденциалност на кутията.
793
00:58:35,360 --> 00:58:38,960
Това също, но главно
Защото заспах.
794
00:58:39,000 --> 00:58:41,140
Най -ужасен пропуск от моя страна.
795
00:58:41,180 --> 00:58:44,720
Всички лекарства, които човек трябва да приема
На моята възраст се страхувам, че е просто ...
796
00:58:44,720 --> 00:58:46,140
Телефонни пръстени
797
00:58:46,180 --> 00:58:48,280
Звучи като мен.
Сигурно е отпаднало.
798
00:58:48,280 --> 00:58:51,280
О, изчезна.
799
00:58:51,320 --> 00:58:53,560
О, добре, те ще се обадят.
800
00:58:54,220 --> 00:58:57,020
О, това е интересно.
801
00:58:57,060 --> 00:58:59,220
Дървото на Юда.
802
00:59:01,420 --> 00:59:03,540
Елате отново? Разпознавате ли това?
803
00:59:03,580 --> 00:59:06,420
О, да. Cercis siliquastrum.
804
00:59:06,460 --> 00:59:10,460
Винаги изглеждаше погрешно
За такъв прекрасен екземпляр.
805
00:59:10,500 --> 00:59:12,740
Но според легендата, разбира се,
806
00:59:12,780 --> 00:59:16,860
това беше дървото, от което
Юда Искариот се обеси
807
00:59:16,860 --> 00:59:19,800
След като предадохме нашия Господ.
808
00:59:19,840 --> 00:59:22,613
Имаше ли някаква причина,
Бихте ли казали, госпожо Гантри,
809
00:59:22,613 --> 00:59:26,599
Защо госпожица Сомъртън би искала
починалият извън пътя?
810
00:59:26,640 --> 00:59:31,260
Позволете ми да префразирам това. Имаше ли такива
Предложение, че тя може да е имала
811
00:59:31,300 --> 00:59:34,560
дизайни на своя работодател?
812
00:59:34,600 --> 00:59:37,400
Наистина не мога да си спомня.
813
00:59:37,740 --> 00:59:40,540
Е, позволете ми да освежа паметта ви.
814
00:59:40,580 --> 00:59:43,680
Имаше ли инцидент
Наскоро през нощта,
815
00:59:43,680 --> 00:59:46,480
Когато сте имали повод
Посетете спалнята на обвиняемия
816
00:59:46,480 --> 00:59:48,380
Когато светлина се слее?
817
00:59:48,420 --> 00:59:49,880
Е, да.
818
00:59:49,920 --> 00:59:52,340
И можете ли да опишете за нас
819
00:59:52,340 --> 00:59:55,960
точно това, което видяхте кога
Стигнахте до стаята?
820
00:59:56,000 --> 00:59:58,180
Мистър Доре беше там,
821
00:59:58,220 --> 01:00:01,760
и госпожица Сомъртън, обвиняемите,
822
01:00:01,800 --> 01:00:05,000
Имаше ръце около него
823
01:00:05,040 --> 01:00:08,320
и главата й на рамото му.
824
01:00:08,360 --> 01:00:10,180
Тя имаше ...
825
01:00:10,220 --> 01:00:13,180
Само бельото й на.
826
01:00:13,860 --> 01:00:17,100
Тя го стискаше много силно.
827
01:00:17,660 --> 01:00:20,600
Не можах да чуя какво казва тя.
828
01:00:20,620 --> 01:00:23,660
Е, не. Аз ...
829
01:00:24,660 --> 01:00:26,900
Видях, че никой не я бута точно.
830
01:00:26,940 --> 01:00:30,400
Но чухте звуци на a
насилствена борба продължава,
831
01:00:30,400 --> 01:00:33,460
А жена ти крещи
при някого.
832
01:00:33,720 --> 01:00:34,933
Да.
833
01:00:34,933 --> 01:00:37,759
Чухме, че Shred
на плат, който беше в ръката й,
834
01:00:37,800 --> 01:00:42,220
сега е потвърдено,
беше откъснат от роклята на обвиняемия.
835
01:00:42,260 --> 01:00:44,220
И преди да умре, господин Алберик,
836
01:00:44,220 --> 01:00:47,080
Можете ли да ни кажете като точно
Тъй като паметта ви ще позволи,
837
01:00:47,080 --> 01:00:48,560
Какви бяха последните й думи?
838
01:00:48,600 --> 01:00:52,180
Тя каза: „Тя го направи“.
839
01:00:52,220 --> 01:00:55,900
- Емили. Тя ме уби.
840
01:00:55,940 --> 01:00:57,760
Бих бил много по -близо до
Разбиване на това нещо
841
01:00:57,760 --> 01:01:00,080
Ако знаех какво е
Опитвах се да се спука.
842
01:01:00,120 --> 01:01:04,620
Очевидно е основно приспособяване, но аз
Не си представяйте шансовете й с това жури.
843
01:01:04,660 --> 01:01:07,120
Не знам. Имате ли
Забелязах, че има много
844
01:01:07,120 --> 01:01:10,080
Известни ехо на
страховити филми тук?
845
01:01:10,120 --> 01:01:13,520
Газова светлина и
Блестяща пролет на ум.
846
01:01:13,520 --> 01:01:15,570
И не бихте казали
Романи на Юго Доре
847
01:01:15,570 --> 01:01:18,420
винаги са били отбелязани за
техните оригинални сюжетни линии.
848
01:01:21,220 --> 01:01:25,040
Добре, така той е разбрал своя
Съпругата играе наоколо.
849
01:01:25,080 --> 01:01:27,800
Решава да я откаже,
Но направете го да изглежда така
850
01:01:27,800 --> 01:01:30,320
Работата на неговия аморт
Млада икономка.
851
01:01:30,360 --> 01:01:33,240
Той знае, че тя все още има
кошмари за някои
852
01:01:33,240 --> 01:01:35,620
странно изживейте това
Случи се преди 20 години,
853
01:01:35,660 --> 01:01:39,960
Така той използва тази задна история
за нашия викториански приятел
854
01:01:40,000 --> 01:01:43,220
да се опита да я плаши в
Вярвайки, че тя всъщност го е направила.
855
01:01:43,260 --> 01:01:45,780
- Въпрос.
- Ммм?
856
01:01:45,820 --> 01:01:47,800
Какво правим на това място?
857
01:01:47,840 --> 01:01:50,140
Собствениците са в нови
Зеландия, не каза ли тя?
858
01:01:50,140 --> 01:01:52,340
Цялото нещо се случи преди седмици.
859
01:01:52,380 --> 01:01:55,100
Но малко повторно поставяне
и изяснява
860
01:01:55,100 --> 01:01:58,620
понякога може просто
Помогнете за фокусирането на ума.
861
01:01:58,660 --> 01:02:03,340
Добре, значи идваш
нагоре по стълбите, както тя.
862
01:02:09,020 --> 01:02:11,860
От вътрешността на банята чувате ...
863
01:02:17,440 --> 01:02:20,620
Отварям вратата
864
01:02:20,640 --> 01:02:23,840
И отидете в басейна.
865
01:02:32,580 --> 01:02:38,540
Така че който и да е току -що прибран
себе си зад вратата
866
01:02:38,580 --> 01:02:43,680
докато гърбът й беше обърнат и след това
Изпъна се отново, докато тя беше ...
867
01:02:43,720 --> 01:02:46,120
Така че това не е голяма работа.
868
01:02:46,360 --> 01:02:48,600
Единственият проблем е, как би могъл
Те вероятно знаят, че тя отива
869
01:02:48,640 --> 01:02:51,400
да дойде тук на първо място,
Да настроите каскадьор?
870
01:02:51,400 --> 01:02:54,080
Е, сравнително очевидно, че не можеха.
871
01:02:54,520 --> 01:02:57,240
Което може да означава само, че има
в тази къща се случва нещо друго
872
01:02:57,280 --> 01:03:00,300
че тепърва ще стигнем до дъното на.
873
01:03:00,440 --> 01:03:04,360
Добре. По -безцелно набиране, според мен.
Искате да се заемете горе?
874
01:03:04,400 --> 01:03:06,480
Ще сляза.
875
01:03:22,480 --> 01:03:25,160
Кликвания на ключалката
876
01:03:35,420 --> 01:03:37,420
Вратата се изключва
877
01:04:34,520 --> 01:04:36,920
Всичко ясно тук, сега,
Когато сте готови.
878
01:04:36,960 --> 01:04:40,340
Във ваза: Да, всъщност, аз
Може да се нуждае от малко ръка.
879
01:04:40,380 --> 01:04:42,760
Какво предполагаме
Той дойде тук за?
880
01:04:42,760 --> 01:04:47,240
Дръжте се, мисля, че имам спазми
Или нещо, в коляното ми.
881
01:04:53,480 --> 01:04:57,880
Има смисъл, предполагам, той би използвал това
Място за всичко, което той искаше да скрие.
882
01:04:59,360 --> 01:05:01,940
Здравейте? Чуваш ли ме там?
883
01:05:01,980 --> 01:05:04,700
Заседнал съм солиден! Здравейте?!
884
01:05:04,740 --> 01:05:09,700
Ах! Аха!
885
01:05:09,720 --> 01:05:11,320
Скрити, можем само да предположим,
886
01:05:11,320 --> 01:05:15,120
За да се предотврати истинската му функция
от това да стане очевидно.
887
01:05:19,740 --> 01:05:22,460
- Джонатан! AWHH!
- очарователно.
888
01:05:22,500 --> 01:05:25,160
И на този етап, разбира се,
най -чистата хипотеза,
889
01:05:25,200 --> 01:05:28,240
Но със сигурност би било всичко
слот заедно много спретнато.
890
01:05:28,280 --> 01:05:30,126
Писъкът в градината,
891
01:05:30,126 --> 01:05:33,218
крушката, която взриви
Стаята й тази нощ и ...
892
01:05:35,060 --> 01:05:38,580
... HCN. Искам да кажа,
Това очевидно ли е или какво?
893
01:05:38,580 --> 01:05:40,700
Можехме да сме Googled
то и стигна до там по -бързо.
894
01:05:40,740 --> 01:05:43,760
Джонатан, мога ли евентуално
Имате ли вниманието си?!
895
01:05:43,800 --> 01:05:45,700
- Аз съм сериозно заседнал тук!
- Да, закачете на сек.
896
01:05:45,700 --> 01:05:47,700
И освен грубо цезарово сечение ...
897
01:05:47,740 --> 01:05:49,740
Какво, по дяволите, имаш
влязохте ли в?
898
01:05:49,780 --> 01:05:52,340
Нямах избор, направих
Аз, с всичките врати, заключени.
899
01:05:52,380 --> 01:05:53,200
Просто издърпайте.
900
01:05:53,200 --> 01:05:54,420
Ще трябва да го сложа на него.
901
01:05:54,460 --> 01:05:57,520
А, Боже, това не е
Помагайки на едно малко.
902
01:05:57,560 --> 01:06:00,760
А, внимателно!
903
01:06:01,000 --> 01:06:04,200
Издърпвайки ми ръката от гнездото.
Как ще работи това?
904
01:06:04,240 --> 01:06:06,660
Люлее се около навсякъде.
905
01:06:06,860 --> 01:06:09,000
Кървавото ми рамо.
Какво се случва?
906
01:06:09,000 --> 01:06:10,680
Уау, о, ах!
907
01:06:10,760 --> 01:06:17,840
О, о, о! А, ах! О, о, ах!
908
01:06:19,400 --> 01:06:21,440
Тя кашля
909
01:06:28,080 --> 01:06:30,440
Надяваме се, че е бил застрахован.
910
01:06:30,480 --> 01:06:34,000
О, дайте ми добри новини.
911
01:06:34,040 --> 01:06:38,220
За какво беше всичко това горе
Писъци и градини и крушки?
912
01:06:38,260 --> 01:06:40,380
"Значителни факти", каза ли ти?
913
01:06:40,420 --> 01:06:43,700
И за какво казах
Нашият викториански д -р Northcote?
914
01:06:43,740 --> 01:06:47,180
Че той е бил близък приятел на
ученият, сър Франсис Галтън,
915
01:06:47,220 --> 01:06:50,600
Кой, сред многото му
разнообразни постижения,
916
01:06:50,600 --> 01:06:54,280
е широко кредитиран като
Изобретател на свирката на кучето.
917
01:06:57,120 --> 01:07:00,700
Преди 120 години, след това,
918
01:07:00,740 --> 01:07:04,040
предишен икономка
в Зелените фенери
919
01:07:04,040 --> 01:07:08,440
известно й сложи проклятие
работодател, който го накара да умре,
920
01:07:08,480 --> 01:07:12,400
очевидно без никакви
физическо обяснение.
921
01:07:12,440 --> 01:07:17,560
За впечатляващ ум, идеята за
Това злонамерено присъствие все още е в къщата,
922
01:07:17,600 --> 01:07:21,240
по някакъв начин контролирайки нейните действия,
беше доста ужасяващо,
923
01:07:21,280 --> 01:07:26,600
и може да е имал директно отношение
Натискането до смъртта на Хариет Доре.
924
01:07:27,160 --> 01:07:31,820
Механиката на това първо
престъпление от всички доказателства,
925
01:07:31,860 --> 01:07:34,260
бяха доста обезсърчаващи.
926
01:07:34,300 --> 01:07:39,180
Здрав мъж със здрав
сърце, в средата на тревата,
927
01:07:39,220 --> 01:07:42,080
Внезапно се разпалва и умира.
928
01:07:42,120 --> 01:07:44,500
Не са открити белези или рани,
929
01:07:44,500 --> 01:07:47,180
Няма храна или напитки, които да могат
са били отровени,
930
01:07:47,220 --> 01:07:52,100
Няма възможен спусък, който да има
причини смъртта си точно на 3.15,
931
01:07:52,140 --> 01:07:54,180
в момента, в който беше предвидено,
932
01:07:54,280 --> 01:07:59,960
Просто високо, изкривяване на кръвта
писък, който идваше от храстите.
933
01:08:00,600 --> 01:08:04,480
Няма значение за това,
Доста очевидно.
934
01:08:04,880 --> 01:08:10,680
Освен ако не крещи
не беше реакция ...
935
01:08:11,340 --> 01:08:15,140
... но инструментът
на самото убийство.
936
01:08:15,180 --> 01:08:19,760
Писък, който се движи в движение
нещо толкова смъртоносно
937
01:08:19,800 --> 01:08:23,900
че може да убие в рамките на секунди,
И след това изчезна,
938
01:08:23,940 --> 01:08:28,200
Съвсем буквално, на тънък въздух.
939
01:08:29,220 --> 01:08:32,060
Водороден цианид,
940
01:08:32,420 --> 01:08:35,140
HCN,
941
01:08:35,180 --> 01:08:39,400
може да се изпомпва в a
Малък херметичен контейнер ...
942
01:08:40,080 --> 01:08:45,400
... и след това запечатано с парче стъкло
Известно е, че се разбива с определена честота.
943
01:08:46,840 --> 01:08:49,800
Тя крещи
944
01:09:08,480 --> 01:09:13,420
Честно да кажем, че ще ви трябват специализирани умения
Да събера нещо подобно заедно,
945
01:09:13,460 --> 01:09:16,660
Но мисля, че можем да предположим
че тя е имала контактите,
946
01:09:16,700 --> 01:09:20,980
и че нейните сили на
Убеждаването беше в зависимост от това.
947
01:09:22,020 --> 01:09:26,100
Но къде мислим вдъхновението
за нещо подобно щеше да дойде?
948
01:09:28,680 --> 01:09:31,540
Прототип ултразвукова свирка,
949
01:09:31,580 --> 01:09:36,000
Известно е, че е в Northcote
притежание по това време.
950
01:09:40,380 --> 01:09:44,300
Твърде слаб, със сигурност, за да се напука
часовник на това разстояние,
951
01:09:44,340 --> 01:09:49,760
но се използва при персонализиран
направена реплика крушка,
952
01:09:49,800 --> 01:09:52,720
Точно пред вратата на спалнята ...
953
01:09:56,800 --> 01:10:02,400
Светлините са насочени да излязат от всички
над къщата и в тъмното,
954
01:10:02,440 --> 01:10:05,440
Картината лесно се превключва назад.
955
01:10:07,400 --> 01:10:09,500
Тази страховита снимка
956
01:10:09,540 --> 01:10:12,500
И подправените писма ...
957
01:10:13,720 --> 01:10:16,840
... и привидението
В дървото,
958
01:10:16,840 --> 01:10:19,460
от момента, в който тя
Пристигна в къщата,
959
01:10:19,500 --> 01:10:22,260
всички бяха част от
оркестрирана кампания
960
01:10:22,260 --> 01:10:27,260
да накара Емили Сомъртън да се почувства и
изглеждат като жена извън контрол,
961
01:10:27,260 --> 01:10:29,660
който беше способен на убийство.
962
01:10:30,220 --> 01:10:32,460
Неразбираем
963
01:10:42,740 --> 01:10:46,680
Нека просто видя дали имам
Това правилно, господин Крик.
964
01:10:46,720 --> 01:10:51,780
Г -н Доре, като изчислен
заема да рамкира обвиняемия,
965
01:10:51,820 --> 01:10:56,180
умишлено е оркестриран
Всички събития, които описвате,
966
01:10:56,220 --> 01:11:02,740
и след това натисна собствения си
съпруга през прозореца.
967
01:11:02,780 --> 01:11:06,560
Как точно, когато той
седеше на маса
968
01:11:06,600 --> 01:11:11,480
От другата страна на градината
с двама независими свидетели?
969
01:11:11,520 --> 01:11:15,980
Това няма да е първият случай на това
вид, където е участвал съучастник.
970
01:11:16,020 --> 01:11:18,660
Съучастник, който изглежда е носил
971
01:11:18,700 --> 01:11:24,140
Чудотворна прилика с пропускането
Сомертън, според починалия.
972
01:11:24,180 --> 01:11:26,380
От нейната позиция в стаята,
973
01:11:26,420 --> 01:11:29,480
начина, по който светлината идва
през този друг прозорец,
974
01:11:29,520 --> 01:11:31,720
Тя е била практически в силуета.
975
01:11:31,760 --> 01:11:34,380
Имайки предвид всички заплахи за смъртта,
976
01:11:34,420 --> 01:11:38,640
жертвата вече е грундирана
за да опита нещо.
977
01:11:38,680 --> 01:11:42,140
Фактът, че беше
всички за секунди,
978
01:11:42,180 --> 01:11:49,580
Хариет Доре видя точно
това, което очакваше да види.
979
01:11:52,820 --> 01:11:56,146
Дами и господа на журито,
СЕГА ЛИ СЕ СЕГА СЪЩЕСТВЕНА?
980
01:11:56,146 --> 01:11:57,299
Имаме.
981
01:11:57,300 --> 01:12:00,440
- Това ли е единодушна присъда?
- Това е.
982
01:12:00,480 --> 01:12:04,500
По обвинение в убийството на Хариет
Доре, намирате ли подсъдимия,
983
01:12:04,540 --> 01:12:08,220
Емили Ан Сомъртън,
виновни или не виновни?
984
01:12:09,300 --> 01:12:11,760
Виновен.
985
01:12:15,740 --> 01:12:17,900
„Докато тя беше водена
далеч към клетките, "
986
01:12:17,900 --> 01:12:20,360
„С поглед на едва
прикрита оставка, "
987
01:12:20,360 --> 01:12:23,372
"И много дълги години
да разсъждава върху нейното престъпление, "
988
01:12:23,372 --> 01:12:26,293
"Отбранителният екип трябва да има
Обмисляше мъдростта на полето "
989
01:12:26,293 --> 01:12:31,139
„Както тяхната звезда е свидетел на самоуправлението
„Magic Sleuth“, Jonathan Creek “.
990
01:12:31,180 --> 01:12:35,060
„чии нелепи размишления и
напълно невероятни разсъждения "
991
01:12:35,100 --> 01:12:39,160
„Щеше да опъне всякакви жури
доверчивост към точката на прекъсване. "
992
01:12:40,200 --> 01:12:43,020
Работата е там, че са прави.
993
01:12:43,060 --> 01:12:48,260
Всичко това guff, аз се спуснах заедно
за съучастник в силует
994
01:12:48,300 --> 01:12:50,880
„Виждайки какво очакваше да види“,
995
01:12:50,920 --> 01:12:54,460
не се приближава до обяснения
Какво се случи този ден.
996
01:12:54,500 --> 01:12:57,720
И колкото повече го обръщате,
Колкото повече осъзнавате, че Hugo dore
997
01:12:57,760 --> 01:13:00,580
беше много по -умен
отколкото ние му дадохме заслуга за.
998
01:13:00,620 --> 01:13:04,140
Да убиеш някого по такъв начин ...
999
01:13:04,180 --> 01:13:09,500
че жертвата ще обвини
Грешен човек секунди преди да умрат,
1000
01:13:09,540 --> 01:13:12,780
граничещ с психопатичния гений.
1001
01:13:12,840 --> 01:13:16,860
Разбира се, има
една друга възможност,
1002
01:13:16,900 --> 01:13:20,340
които и двамата знаем, че е
гледайки ни в лицето.
1003
01:13:21,360 --> 01:13:24,040
Знаеш ли какво казвам, Джонатан.
1004
01:13:24,280 --> 01:13:26,620
Защото знам какво е
1005
01:13:26,660 --> 01:13:32,380
да вярва в някого толкова много, да
Изградете цялото си бъдеще на някого,
1006
01:13:32,420 --> 01:13:36,800
Защото това е нещо, което знаете
и се чувствам, дълбоко в себе си, е прав,
1007
01:13:36,840 --> 01:13:40,320
С всеки инстинкт, на който някога сте се доверили.
1008
01:13:40,400 --> 01:13:44,020
И, знаете ли, това
е абсолютно начинът,
1009
01:13:44,060 --> 01:13:47,060
истинският и перфектен начин,
1010
01:13:47,100 --> 01:13:50,000
За да се откажете от голяма височина.
1011
01:13:50,040 --> 01:13:51,740
Знам.
1012
01:13:51,780 --> 01:13:53,240
Знам, че знаете.
1013
01:13:53,280 --> 01:13:55,420
И няма значение, нали?
1014
01:13:55,460 --> 01:13:57,700
Няма каквото и да е.
1015
01:13:57,740 --> 01:14:03,180
И така, кое от многото рисунки
дъски, към които искате да се върнете?
1016
01:14:09,020 --> 01:14:14,760
Предполагам, че е много да се надявам, че е
Изведнъж ще стане просто да си падна на мястото.
1017
01:14:14,800 --> 01:14:19,260
Освен някъде тук е
Ключов за това как всичко е работило.
1018
01:14:22,140 --> 01:14:27,140
Просто се надявате на лек проблясък.
1019
01:14:54,220 --> 01:14:55,893
Чаена лъжичка?
1020
01:14:55,893 --> 01:14:59,339
Където той пусна своя
чаша, когато се случи.
1021
01:15:00,080 --> 01:15:02,080
'Разбира се ...
1022
01:15:02,120 --> 01:15:06,600
- защото той е алергичен към котките.
- Извинете ме?
1023
01:15:06,760 --> 01:15:11,060
Защото те никога не са го правили
Ясно, те ли в съда,
1024
01:15:11,100 --> 01:15:13,620
На коя маса седяха.
1025
01:15:13,660 --> 01:15:17,200
Но ако котката приключи
там, с птиците,
1026
01:15:17,240 --> 01:15:20,200
единственото, което можеха
са седили в ...
1027
01:15:23,800 --> 01:15:26,240
Удивително.
1028
01:15:26,580 --> 01:15:29,920
Само когато всъщност сте тук,
Можете да го видите,
1029
01:15:29,960 --> 01:15:32,920
Решението на целия трик.
1030
01:15:33,840 --> 01:15:38,660
Почти обяснява, мисля, кой беше
измиват ръцете си в тази баня.
1031
01:16:48,640 --> 01:16:50,880
Сова
1032
01:17:26,580 --> 01:17:29,820
Скъпа, страхувам се, че имаме компания.
1033
01:17:30,560 --> 01:17:34,220
Всъщност ние просто минавахме.
1034
01:17:35,260 --> 01:17:41,700
И така, чудя се какво трябва да кажете
За всичко това сега, Джонатан?
1035
01:17:41,940 --> 01:17:45,740
Какво би Елисън
Starberth казва в този момент?
1036
01:17:45,780 --> 01:17:48,480
Знаем, че между вас,
Издърпали сте като цинични
1037
01:17:48,480 --> 01:17:50,780
и залитане на измама
Както някога съм се натъквал,
1038
01:17:50,820 --> 01:17:53,840
За да се инкриминира
Невинна млада жена.
1039
01:17:53,880 --> 01:17:56,926
Убеждавайки ни всичко, което бихте направили
паднал до смъртта ти този ден,
1040
01:17:56,926 --> 01:18:00,399
Намесен върху набор от метални шипове.
1041
01:18:00,440 --> 01:18:02,740
Просто малко впечатляващо.
1042
01:18:02,780 --> 01:18:05,720
Въпреки че все още сме доста
любопитно, трябва да се каже,
1043
01:18:05,720 --> 01:18:09,260
Какво продължава да носи
Вие се върнахте на това място,
1044
01:18:09,300 --> 01:18:11,920
до дървото на Юда.
1045
01:18:19,140 --> 01:18:25,220
Неестествено дълбока загриженост,
Изглежда, заради благосъстоянието си.
1046
01:18:36,560 --> 01:18:38,780
Ако не беше местоположението,
1047
01:18:38,820 --> 01:18:43,460
Почти бих бил готов да гадая
Един от вас го засади.
1048
01:18:43,900 --> 01:18:47,380
Ти се движиш за
Истината, Джонатан.
1049
01:18:47,420 --> 01:18:50,420
Чудя се дали имаш
стомахът за него?
1050
01:18:51,220 --> 01:18:54,380
- Продължавайте.
- Вижте, не е нужно да играем тази игра.
1051
01:18:54,420 --> 01:18:57,440
Нека работят за това,
Те са толкова кървави умни.
1052
01:18:58,540 --> 01:19:02,500
О, Боже, току -що разбрах това треперене.
1053
01:19:02,540 --> 01:19:07,180
Това е като когато хората лежат
Цветя отстрани на пътя.
1054
01:19:07,560 --> 01:19:09,840
Нещо се случи тук.
1055
01:19:12,760 --> 01:19:15,200
Нещо ужасно.
1056
01:19:16,200 --> 01:19:19,600
Някой близък до теб?
1057
01:19:20,340 --> 01:19:23,760
Това е най -странното нещо, знаете ли?
1058
01:19:24,980 --> 01:19:27,580
Израствайки с по -голям брат,
1059
01:19:27,620 --> 01:19:29,900
Кой е по -млад от теб.
1060
01:19:31,800 --> 01:19:35,840
Странно, но постоянно изпълняващо.
1061
01:19:36,920 --> 01:19:39,800
Днес ние наричаме тези хора „специални“.
1062
01:19:40,920 --> 01:19:43,560
Е, Дани със сигурност беше това.
1063
01:19:47,480 --> 01:19:50,440
Дете на 27,
1064
01:19:51,180 --> 01:19:55,400
Роден в свят, който не можеше
вероятно се надявам да разбера.
1065
01:19:56,280 --> 01:19:59,960
Спри! Спри!
Спрете, моля. Спрете колата!
1066
01:19:59,960 --> 01:20:01,660
Спри! Спрете колата!
1067
01:20:01,700 --> 01:20:07,000
Моля, излезте! Не знам
Какво да правя. Можете ли да ни помогнете?
1068
01:20:07,080 --> 01:20:10,620
Ето. Благодаря ви много.
Тя е просто там.
1069
01:20:10,360 --> 01:20:11,880
Направо напред.
1070
01:20:20,380 --> 01:20:22,520
Това е моят глезен.
1071
01:20:22,600 --> 01:20:25,680
Мамка му!
Тя крещи
1072
01:21:00,680 --> 01:21:02,800
Тъп туп
1073
01:21:04,820 --> 01:21:06,620
Той оцеля ...
1074
01:21:06,620 --> 01:21:10,820
Достатъчно дълго, за да нарисувате картината.
1075
01:21:21,380 --> 01:21:25,360
Разбира се, когато най -накрая избраха
ги нагоре и го заведох в съда,
1076
01:21:25,400 --> 01:21:27,260
Две сладки млади момичета,
1077
01:21:27,300 --> 01:21:31,300
принудени да се защитават срещу
Човек с доказана психическа неадекватност.
1078
01:21:31,340 --> 01:21:33,040
Разбира се всички
Доказателствата си вървяха по пътя.
1079
01:21:33,080 --> 01:21:36,120
Не е виновен.
- възкликва тя
1080
01:21:53,140 --> 01:21:55,100
Но ти го мина.
1081
01:21:55,140 --> 01:21:57,340
В продължение на 20 години,
1082
01:21:57,380 --> 01:22:01,420
напусна страната, промени твоята
Име, когато кариерата ви излетя.
1083
01:22:01,460 --> 01:22:03,560
Само от това, че се върнахте,
1084
01:22:03,600 --> 01:22:05,340
нещо,
1085
01:22:05,380 --> 01:22:11,340
Или някой, убеди ви това
беше време да уредим този резултат.
1086
01:22:11,380 --> 01:22:14,380
Не е много модерно, но ...
1087
01:22:14,420 --> 01:22:18,640
Понякога мисля, че трябва
Запознайте се с бруталност с бруталност.
1088
01:22:18,680 --> 01:22:21,100
И така, какво се случи?
1089
01:22:21,140 --> 01:22:23,580
Проследихте ги и двамата надолу?
1090
01:22:24,600 --> 01:22:28,186
Решиха, че ще отидат
Платете за това, което са направили,
1091
01:22:28,186 --> 01:22:31,779
един с присъда в затвора,
1092
01:22:31,820 --> 01:22:35,240
другата с живота си.
1093
01:22:46,460 --> 01:22:50,900
Ехото от филми трябва наистина
Имам ме там по -рано.
1094
01:22:50,940 --> 01:22:54,920
Защото така, както го направихте
Направо от филмов комплект, нали?
1095
01:22:54,940 --> 01:22:57,100
Само вместо да използвате
каскадьорски изпълнител,
1096
01:22:57,100 --> 01:23:00,460
който може просто да премине
събра се в широкия изстрел,
1097
01:23:00,500 --> 01:23:03,500
Направихте нещо доста варварско.
1098
01:23:03,840 --> 01:23:05,320
Добре.
1099
01:23:05,360 --> 01:23:08,340
Докато Емили напуска спалнята,
1100
01:23:08,380 --> 01:23:12,960
Двамата ви независими свидетели са
вече заемат позициите си,
1101
01:23:13,000 --> 01:23:17,020
В една част на градината
където илюзията ще работи.
1102
01:23:18,200 --> 01:23:22,920
Така че в 3.15, според вашия
криптична заплаха от смъртта ...
1103
01:23:22,960 --> 01:23:26,220
Спаднали ли сте напълно?!
Вземете, свалете ръцете си!
1104
01:23:26,260 --> 01:23:28,770
А, помогнете ми!
1105
01:23:28,770 --> 01:23:30,380
Помогнете ми, някой!
1106
01:23:30,420 --> 01:23:32,860
Тя крещи
1107
01:23:39,100 --> 01:23:44,100
Въпрос от секунди, вие сте
долу, зад портата.
1108
01:24:06,320 --> 01:24:09,900
По времето, когато другите двама стигнат там,
превключвателят е направен.
1109
01:24:09,940 --> 01:24:12,840
Толкова безпроблемно никой не подозира нищо.
1110
01:24:12,880 --> 01:24:17,880
И, разбира се, вече сте били
Тази ресни на роклята й предварително.
1111
01:24:18,120 --> 01:24:21,300
След като са отишли, вие
върнете превключвателя обратно.
1112
01:24:21,340 --> 01:24:24,360
Полиция, фелдшери, предприемачи,
1113
01:24:24,400 --> 01:24:26,840
всички вземат цялото
нещо с номинална стойност.
1114
01:24:26,840 --> 01:24:28,780
Вие сте идентифицирали тялото.
1115
01:24:28,820 --> 01:24:30,420
И както чухме другата седмица,
1116
01:24:30,460 --> 01:24:35,060
Никой кръг тук не знае
Хариет Доре от бар сапун.
1117
01:24:35,200 --> 01:24:37,780
Когато Емили се прикрива в тази къща,
1118
01:24:37,820 --> 01:24:42,900
Тя не можеше да знае как
Наблизо тя беше към истината.
1119
01:24:55,660 --> 01:25:01,080
Така че това беше перфектната скривалище за
Седмица или две, докато нещата избухнаха?
1120
01:25:01,120 --> 01:25:02,360
И оттогава какво?
1121
01:25:02,360 --> 01:25:04,400
Някъде хотелска стая,
1122
01:25:04,540 --> 01:25:10,480
Седнал го до няколко месеца,
Ще се върнете заедно, в чужбина.
1123
01:25:10,520 --> 01:25:12,800
Тази дървена тръба, се оказа,
1124
01:25:12,800 --> 01:25:15,180
Не беше ли много от представата
в схемата на нещата.
1125
01:25:15,220 --> 01:25:18,500
Ако не сте направили такова
Голяма работа за това да го скриете.
1126
01:25:19,060 --> 01:25:24,740
Проклятието на писател на престъпления,
Използване на всички тези паралели.
1127
01:25:24,880 --> 01:25:28,320
Просто сякаш го плетеше заедно.
1128
01:25:28,460 --> 01:25:32,540
И тази бъркотия в залата, аз
Вземете го, беше твоята работа ...
1129
01:25:33,300 --> 01:25:36,420
... в деня, в който се върнах за
онези, които четат очила.
1130
01:25:38,860 --> 01:25:41,700
Никога не е цъфтял, разбирате ли,
1131
01:25:41,740 --> 01:25:44,100
Това винаги беше красотата на това.
1132
01:25:44,140 --> 01:25:46,500
Прекрасен розов цвят
1133
01:25:46,540 --> 01:25:48,620
в началото на пролетта.
1134
01:25:52,120 --> 01:25:54,320
И така, какво сега?
1135
01:25:54,540 --> 01:25:57,740
Ако това беше детективски роман ...
1136
01:25:57,780 --> 01:26:02,180
Бихте се обесили от един от
клоните, прикрити от срам,
1137
01:26:02,220 --> 01:26:06,460
Бих се включил и
Вашият приятел би се освободил.
1138
01:26:06,500 --> 01:26:08,940
Реалният свят, за съжаление, е
не толкова спретнато структурирано.
1139
01:26:08,980 --> 01:26:10,320
Те не вярваха
Вашата история последен път,
1140
01:26:10,320 --> 01:26:12,360
Мислите, че ще
Повярвайте на този?
1141
01:26:12,400 --> 01:26:17,526
Добре, нейното състояние,
Нямахме представа за.
1142
01:26:17,526 --> 01:26:19,758
Щеше ли да направи
разлика? Не знам.
1143
01:26:19,800 --> 01:26:23,700
Знам, че това беше лунатична идея
Тук на първо място тази вечер.
1144
01:26:23,740 --> 01:26:24,927
Мога ли да ви предложа, скъпа,
1145
01:26:24,927 --> 01:26:26,890
Каквото трябва да обсъдим
На този етап от играта,
1146
01:26:26,890 --> 01:26:28,766
Обсъждаме друг
време, друго място?
1147
01:26:28,766 --> 01:26:32,532
Разбира се. Но, разбира се, когато аз
Получих текста си, изглеждаше толкова спешно ...
1148
01:26:32,532 --> 01:26:36,538
Моят текст? Дръжте се, това беше ти ...
1149
01:26:36,840 --> 01:26:39,160
О, не мога да повярвам ...
1150
01:26:39,200 --> 01:26:41,920
Това беше настройка?
1151
01:26:41,960 --> 01:26:44,040
Не ни гледай.
1152
01:26:44,080 --> 01:26:48,740
Тогава, кой?
1153
01:26:50,800 --> 01:26:55,640
Предполагам, че това беше предателство на
доверие и увереност, в известен смисъл,
1154
01:26:55,680 --> 01:27:00,140
Но когато той разбра, виждате,
1155
01:27:00,180 --> 01:27:05,460
Невинният живот беше загубен в
Целият този страшен бизнес ...
1156
01:27:05,620 --> 01:27:10,040
... тогава той усети
трябва да обяви престъплението си.
1157
01:27:10,080 --> 01:27:12,300
Неясен
1158
01:27:12,340 --> 01:27:14,860
Хъркане
1159
01:27:24,980 --> 01:27:28,660
И тогава моята дилема,
Разбира се, беше не по -малко.
1160
01:27:28,700 --> 01:27:33,900
Тази информация беше свещена,
И не за мен да предам.
1161
01:27:33,920 --> 01:27:39,432
Но ... когато те забелязах
Там снощи в градината,
1162
01:27:39,432 --> 01:27:40,838
Това ми хрумна.
1163
01:27:40,880 --> 01:27:47,160
Няколко спешни текстови съобщения
би ги събрала и нас.
1164
01:27:47,540 --> 01:27:54,140
Но както казвате, това прави всичко
Чувствайте се по -скоро окончателно по някакъв начин.
1165
01:27:55,440 --> 01:27:58,540
Божията ръка, мислим ли,
1166
01:27:58,580 --> 01:28:00,940
Балансирайки живота ни?
1167
01:28:03,860 --> 01:28:06,820
Нашите грехове никога не са забравени.
1168
01:28:09,060 --> 01:28:11,800
Нашите наказания,
1169
01:28:11,840 --> 01:28:14,420
просто отложено.
1170
01:28:17,260 --> 01:28:19,260
Вратата заключена
1171
01:28:36,560 --> 01:28:38,560
О.
1172
01:28:38,800 --> 01:28:41,840
- О, скъпа.
- Лоши новини?
1173
01:28:42,420 --> 01:28:46,880
Това е от г -н Карсуел,
Дякон в Сейнт Патрик.
1174
01:28:47,580 --> 01:28:50,060
Отец Алберик.
1175
01:28:50,600 --> 01:28:55,840
Намериха го преди две нощи.
1176
01:28:56,800 --> 01:29:01,500
Явно е направил DVD.
1177
01:29:01,540 --> 01:29:05,613
„Всички сме уникални
и благословен пред Бога
1178
01:29:05,613 --> 01:29:09,399
'и трагедията на всеки
Загубата ни докосва всички.
1179
01:29:09,440 --> 01:29:13,400
- Но докато съм, днес,
вече не плът, '
1180
01:29:13,400 --> 01:29:18,260
- Дух ми, знам,
ходи сред вас все още.
1181
01:29:18,300 --> 01:29:21,440
Както той каза, ако искате работа да вършите.
1182
01:29:21,480 --> 01:29:26,572
„Това е добре износена фраза,
Господ го взе твърде рано.
1183
01:29:26,572 --> 01:29:30,456
- Но знаете ли, че съм имал
дълъг и пълноценен живот
1184
01:29:30,456 --> 01:29:32,398
"В услуга на нашия Спасител."
1185
01:29:32,440 --> 01:29:35,320
- Дори сподели Него
интерес към дърводелството. '
1186
01:29:35,360 --> 01:29:38,320
„Пример за моите усилия,
В интерес на истината ... '
1187
01:29:48,600 --> 01:29:51,440
Сега знам, че говоря за повечето
Хората тук, когато казвам
1188
01:29:51,440 --> 01:29:56,086
Писна ми и ми е омръзнало да ме изнася лекции
до бели интелектуалци от средната класа,
1189
01:29:56,086 --> 01:29:59,218
за това, което съм и какво съм
не е предназначено да бъде обидено от.
1190
01:29:59,260 --> 01:30:04,020
Вярвате или не, не е нужно да бъдем
Покровителствани, можем да мислим за себе си.
1191
01:30:04,060 --> 01:30:05,873
И това, което знам за този човек
1192
01:30:05,873 --> 01:30:09,399
е, че е истински, той е искрен,
И той го има тук.
1193
01:30:09,440 --> 01:30:11,920
И ние сме горди, че го имаме
на ролката обадете се тази вечер,
1194
01:30:11,960 --> 01:30:14,180
работи за
Състезание срещу расизма,
1195
01:30:14,180 --> 01:30:18,300
Бихте ли го дали
За г -н Адам Клаус.
1196
01:30:18,340 --> 01:30:21,360
Аплодисменти
Добре, хора, нека шоуто започне!
1197
01:30:38,300 --> 01:30:40,280
Той спира клипа
1198
01:30:40,740 --> 01:30:43,100
Той започва клип
1199
01:30:49,920 --> 01:30:50,946
Как беше обядът?
1200
01:30:50,946 --> 01:30:53,798
Енрико Карузо можеше да оскъдно
са изпяли похвалите си.
1201
01:30:53,840 --> 01:30:55,952
И имахме глоба и плодородна
дискусия, не, не,
1202
01:30:55,952 --> 01:30:57,458
за бъдещия ход на акта.
1203
01:30:57,500 --> 01:31:01,760
Можеш да кажеш, че моят Джон Доре беше
Дрижещ се с творчески сокове.
1204
01:31:01,800 --> 01:31:03,840
Не мисля, че ще се притеснявам.
1205
01:31:04,840 --> 01:31:09,480
И говорейки за Дорес, вие ли сте
над най -лошото досега? Благослови го.
1206
01:31:09,520 --> 01:31:11,940
Защото трябва да бъдеш
след всичко това?
1207
01:31:11,980 --> 01:31:14,080
Но слушай, знаеш ли
Какво си мислех,
1208
01:31:14,080 --> 01:31:18,073
че полицията се свива за нея
може да съм бил на нещо,
1209
01:31:18,073 --> 01:31:21,079
Когато тя говори за блокиране
Изключете неща, които са се случили?
1210
01:31:21,120 --> 01:31:23,640
Искам да кажа, че не би изненадало
аз, ако тя имаше абсолютно
1211
01:31:23,640 --> 01:31:25,660
Без спомняне за това
неща с брат му.
1212
01:31:25,700 --> 01:31:30,540
Сякаш тя е изстреляла всичко това
Главата й, съдебното дело, всичко.
1213
01:31:30,580 --> 01:31:33,380
Вие четете за всички тези болоки,
като вид отказ.
1214
01:31:34,440 --> 01:31:37,360
И все пак тя си спомни
Човекът в тревата.
1215
01:31:37,600 --> 01:31:40,000
Е, избирателно може би.
1216
01:31:40,040 --> 01:31:43,480
Кой знае?
Както и да е, просто ще бъда сек.
1217
01:31:45,560 --> 01:31:47,920
Така че слушайте, снощната концерт.
Влязохте ли още.
1218
01:31:47,920 --> 01:31:49,920
Вижте дали сме го направили
Едно парче в YouTube?
1219
01:31:49,960 --> 01:31:54,100
Er ya, да. Със сигурност там.
Много е, както бихте очаквали.
1220
01:31:54,140 --> 01:31:57,540
Е, нека да видя.
1221
01:32:00,260 --> 01:32:02,420
Точно.
1222
01:32:08,700 --> 01:32:10,940
Има една версия.
1223
01:32:16,520 --> 01:32:19,640
О, какво имаме тук?
1224
01:32:19,680 --> 01:32:23,720
Ъъъ, да, мисля, че някой
Също така публикувах нещо ...
1225
01:32:23,760 --> 01:32:25,740
различни.
1226
01:32:38,000 --> 01:32:41,060
Какво са направили там,
Всъщност е доста интересно.
1227
01:32:41,060 --> 01:32:43,320
Използвайте тези прави линии тук ...
1228
01:32:43,360 --> 01:32:46,360
Като диагоналите на шапката.
1229
01:32:46,400 --> 01:32:48,240
Основни референтни точки.
1230
01:32:48,280 --> 01:32:53,520
За да се улесни матирането в
Качулката на Клансман над лицето ми.
1231
01:32:53,560 --> 01:32:56,000
Точно.
Той спира възпроизвеждането
1232
01:32:56,040 --> 01:32:58,220
Не е ли интересно?
1233
01:32:59,600 --> 01:33:04,780
Сега просто трябва да си напомня,
чиято идея беше да се постави това
1234
01:33:04,820 --> 01:33:09,820
Цяла рутина, облечена като a
"Grand Wizard" на първо място?
1235
01:33:10,980 --> 01:33:13,100
Защото знам, че не си ти.
1236
01:33:15,820 --> 01:33:17,560
О!
1237
01:33:17,600 --> 01:33:20,560
- Това е съвпадение.
- Какво?
1238
01:33:21,480 --> 01:33:24,080
Току -що стига до 3.15.
1239
01:33:38,940 --> 01:33:41,940
Субтитри от Red Bee Media Ltd
142174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.