All language subtitles for Jonathan Creek - 04x91 - The Judas Tree.DVDRip-RB58.English.C.updated.Addic7ed.com-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,460 --> 00:00:23,100 Така че говорете с мен тогава. Какво казва? 2 00:00:23,140 --> 00:00:25,479 Говорите за гърба на отвъд. Можем да бъдем абсолютно 3 00:00:25,479 --> 00:00:28,818 - навсякъде досега. - Е, не е моя вина, нали? 4 00:00:42,460 --> 00:00:44,013 Дайте ни тук, сек. 5 00:00:44,013 --> 00:00:46,359 Можех да избера още Навигатор за боклук? 6 00:00:46,360 --> 00:00:48,572 Какво беше това последно място Преминахме през? 7 00:00:48,572 --> 00:00:50,916 Долен Squiddlyswick или нещо подобно. 8 00:00:50,916 --> 00:00:52,260 И това трябва да е преди час. 9 00:00:52,300 --> 00:00:56,300 Бог знае. Получавам такова главоболие. 10 00:01:01,060 --> 00:01:04,520 Вижте, ако всичко е едно и също с вас, аз Помислете, че просто ще изляза и ще попитам. 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,000 Какво искаш да кажеш „попитай“? Попитайте кой? 12 00:01:06,040 --> 00:01:07,153 Не знам. 13 00:01:07,153 --> 00:01:08,966 Който живее в това Къща там. 14 00:01:08,966 --> 00:01:10,199 Опитайте късмета ми, поне. 15 00:01:10,220 --> 00:01:13,380 За какво говориш? Каква къща? 16 00:01:18,840 --> 00:01:21,360 Имате ли ...? 17 00:01:22,400 --> 00:01:25,880 Получих ръчната спирачка на или просто ...? 18 00:01:27,040 --> 00:01:28,340 Имаше къща! 19 00:01:28,380 --> 00:01:32,040 Като ... забавна малка къщичка! 20 00:01:32,840 --> 00:01:36,820 О, страхотно. Така че сега виждам нещата. 21 00:01:36,960 --> 00:01:39,240 Останете точно там, където сте. 22 00:02:18,980 --> 00:02:21,540 Тя крещи 23 00:03:10,160 --> 00:03:12,280 Миао! 24 00:03:13,320 --> 00:03:16,080 Отдалечен пищящ 25 00:03:43,540 --> 00:03:46,220 Ридания 26 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Тя прави ежедневното ни измиване ... 27 00:04:33,400 --> 00:04:36,400 Надявам се, че не нарушавам потока. 28 00:04:43,020 --> 00:04:47,760 И така, по отношение на вашите задължения навън, Това е основната зона на терасата. 29 00:04:47,800 --> 00:04:51,440 Просто се нуждае от малко помита всеки Сутрин, за да изчистите всякакви отломки. 30 00:04:51,480 --> 00:04:52,453 Точно. 31 00:04:52,453 --> 00:04:56,649 И добър, старателен трикратен три пъти седмично с гъбичен агент. 32 00:04:56,649 --> 00:04:57,537 Много добре. 33 00:04:57,540 --> 00:04:59,960 Обръщане на специално внимание до фугирането. 34 00:05:00,000 --> 00:05:00,660 Добре. 35 00:05:00,660 --> 00:05:03,580 Каналите, които само бих се притеснявал с всеки четири дни. 36 00:05:03,580 --> 00:05:06,106 - изтичане? - Имате стройни оръжия. 37 00:05:06,106 --> 00:05:07,974 Ако има нещо гадно расте там, 38 00:05:07,974 --> 00:05:09,798 Сигурен съм, че ще го хванете рано. 39 00:05:09,800 --> 00:05:11,900 Човешки екскременти в кутията на пощата. 40 00:05:11,940 --> 00:05:14,840 Преди беше ужасен проблем, Разбира се, преди години. 41 00:05:14,880 --> 00:05:17,420 Предназначени за предишното Собственик, но ... 42 00:05:17,460 --> 00:05:20,200 За съжаление той никога остави адрес за пренасочване. 43 00:05:20,240 --> 00:05:22,580 И тогава в шест часа всяка вечер, 44 00:05:22,580 --> 00:05:26,160 Ако можете просто да се уверите Кошницата с лог е пълна в салона. 45 00:05:26,200 --> 00:05:28,260 Може да се нуждаят от няколко пътувания. 46 00:05:28,300 --> 00:05:30,700 - Някакви въпроси досега? - Не. 47 00:05:30,740 --> 00:05:35,260 Ами със сигурност е доста пълно Планирайте тогава, г -жа Gantry. 48 00:05:35,300 --> 00:05:37,960 И отдолу тук би било, Какво, някакъв вид въглищна дупка или ...? 49 00:05:38,000 --> 00:05:42,400 О, вече не се използва, тъй като оттогава Мистър Доре и съпругата му се преместиха. 50 00:05:42,440 --> 00:05:45,440 Въглеродни отпечатъци и всичко това. 51 00:05:50,880 --> 00:05:52,680 О, извинявай. Добре ли е, ако просто ...? 52 00:05:52,680 --> 00:05:53,880 Каквото и да трябва да направите, Емили. 53 00:05:53,920 --> 00:05:57,240 - О, благодаря. - Две минути, ще изляза от косата ти. 54 00:05:57,780 --> 00:06:00,060 О, Боже! Съжалявам, съжалявам. 55 00:06:00,100 --> 00:06:02,900 О, това ще трябва да се върне и бъдете отново направени. Тя ще ме убие. 56 00:06:02,900 --> 00:06:05,200 - Не бъди глупав. Тук. - Какво харесвам? 57 00:06:05,240 --> 00:06:07,220 Няма да кажа, ако няма. 58 00:06:07,260 --> 00:06:08,380 Благодаря. 59 00:06:08,420 --> 00:06:11,140 Иначе ще изляза на моя ухо, преди дори да започна. 60 00:06:11,180 --> 00:06:13,200 Ще ме сваляш като правилна отговорност. 61 00:06:13,240 --> 00:06:15,920 Нищо подобно. Сега ела Нататък, там отиваме. Имаш ли ги? 62 00:06:15,960 --> 00:06:17,760 - Благодаря ти. Това е прекрасно. - Няма проблем. 63 00:06:17,800 --> 00:06:18,686 Ето го. 64 00:06:18,686 --> 00:06:22,058 И така, друг наистина закъснял за Тогава ти беше, снощи? 65 00:06:22,100 --> 00:06:24,180 Бълбуване навън Там бяхте. 66 00:06:24,220 --> 00:06:28,340 Е, страхувам се от творчеството Импулсът рядко поддържа редовни часове. 67 00:06:28,380 --> 00:06:31,440 Всички тези сюжети, които измисляте. 68 00:06:31,480 --> 00:06:33,220 Как изобщо започваш ... 69 00:06:33,260 --> 00:06:35,960 Да влезе в ума на убиец? 70 00:06:36,000 --> 00:06:37,286 А, трикът, разбира се, 71 00:06:37,286 --> 00:06:40,488 е да заблудите читателя в доверие на всички грешни хора. 72 00:06:40,500 --> 00:06:43,820 И тогава, в най -очевидно невинни и ежедневни детайли, 73 00:06:43,820 --> 00:06:46,380 Бавно посейте семената на терора. 74 00:07:01,100 --> 00:07:03,900 Направи ми услуга и Помиришете това манго. 75 00:07:05,520 --> 00:07:08,080 - Пчелен восък. - Кой полира плодове, Хюго? 76 00:07:08,120 --> 00:07:10,560 Следващото нещо, което знаеш, че ще Бъдете симонизиращи бананите. 77 00:07:10,600 --> 00:07:12,926 Мисля, че човек може да се гордее нечия кухня също ... 78 00:07:12,926 --> 00:07:14,939 ... г -жа. Gantry, добре ли си? 79 00:07:14,980 --> 00:07:17,260 О, само дума за Новият новобранец. 80 00:07:17,260 --> 00:07:19,940 Знам, че това е само тя Втори ден, но, е ... 81 00:07:19,980 --> 00:07:22,100 Ако можете да получите нещо малко по -подходящо 82 00:07:22,100 --> 00:07:25,020 организиран чрез Нейният работещ гардероб? 83 00:07:25,060 --> 00:07:27,440 Само за да дам на съпруга си a Борба с шанса с неговия срок? 84 00:07:27,480 --> 00:07:29,960 Оставете го при мен, госпожо Доре. 85 00:07:30,500 --> 00:07:32,820 Това ли е отпечатък от палец На това манго? 86 00:07:32,860 --> 00:07:35,340 Как пропуснах това? 87 00:07:44,320 --> 00:07:47,260 Това може да е по -добро Опция за утре. 88 00:07:47,300 --> 00:07:49,926 Трябва да мразя да видя История, повтаряща се. 89 00:07:49,926 --> 00:07:52,039 Извинете? История? 90 00:07:52,080 --> 00:07:53,480 За какво говориш? 91 00:07:53,520 --> 00:07:57,892 О, добре, виждате, глупост от несподелена похот 92 00:07:57,892 --> 00:08:01,820 е донесено повече от веднъж Трагедия върху тази къща. 93 00:08:01,860 --> 00:08:05,400 Според историята, В края на 1880 -те, 94 00:08:05,440 --> 00:08:08,320 Млада египетска жена на поразителна красота 95 00:08:08,360 --> 00:08:11,080 Дойдох на работа тук като икономка. 96 00:08:11,120 --> 00:08:14,040 Името й беше Селима ал Шарад. 97 00:08:14,080 --> 00:08:18,840 И едва се беше присъединила към домакинство на д -р Тадеус Норкот, 98 00:08:18,880 --> 00:08:24,480 отколкото тя се оказа присъстваща нуждите му през нощта, както и ден. 99 00:08:28,380 --> 00:08:32,486 До накрая, когато е страст към нейното охлаждане, 100 00:08:32,486 --> 00:08:36,840 Странна демонична сила е каза, че я е преобразил 101 00:08:36,840 --> 00:08:39,500 от съблазнител до магьосница. 102 00:08:39,540 --> 00:08:42,286 И тя сложи проклятие На бившия си любовник, 103 00:08:42,286 --> 00:08:45,332 предсказване на точното Дата и час на деня 104 00:08:45,333 --> 00:08:49,959 че ще срещне a Страшна, агонизираща смърт. 105 00:08:51,120 --> 00:08:53,800 Е, като човек на науката, 106 00:08:53,840 --> 00:08:57,700 Той имаше малко време за всеки предложение за магьосничество, 107 00:08:57,740 --> 00:09:02,000 и просто се занимаваше с него бизнес по нормален начин. 108 00:09:03,180 --> 00:09:08,140 До назначеното Час дойде. 109 00:09:09,340 --> 00:09:13,300 След това тя твърди това чрез някакъв божествен факултет 110 00:09:13,340 --> 00:09:17,360 Тя всъщност е видяла „Смърт“ наближава. 111 00:09:19,640 --> 00:09:24,140 И визията се беше ударила терор в сърцето й. 112 00:09:24,180 --> 00:09:28,300 Но странното беше, Няма същество или живо същество 113 00:09:28,340 --> 00:09:32,420 беше дошъл в рамките на 20 ярда от него, когато се случи. 114 00:09:34,560 --> 00:09:38,840 Нито друг друг метод или Средствата за убийството му могат да бъдат намерени. 115 00:09:39,180 --> 00:09:42,820 Не маркировка или контузия навсякъде по тялото му, 116 00:09:42,820 --> 00:09:47,860 или всяко предложение или Възможност той е взел отрова. 117 00:09:48,420 --> 00:09:53,700 И така нейният акт на отмъщение, чрез каквато и да е свръхестествена агенция, 118 00:09:53,740 --> 00:09:57,340 завинаги отиде безнаказано. 119 00:09:58,700 --> 00:10:00,540 И разбира се, 120 00:10:00,580 --> 00:10:04,620 Това е самата стая в което тя спеше. 121 00:10:04,660 --> 00:10:07,960 Някои казват, все още спи. 122 00:10:08,000 --> 00:10:11,880 Ако вярвате в Сила на неспокоен дух 123 00:10:11,920 --> 00:10:16,140 да поеме контрола над душата на човек. 124 00:10:17,260 --> 00:10:19,720 Добре, така че влизаме Извън промяната на осветлението 125 00:10:19,760 --> 00:10:22,640 с камшик, за да намерите масата. 126 00:10:24,740 --> 00:10:27,060 И ... 127 00:10:27,460 --> 00:10:29,380 ... Бон апетит. 128 00:10:29,420 --> 00:10:31,820 През нощта можем, но Надявам се, че ще се усмихнете. 129 00:10:31,860 --> 00:10:33,286 Шегуваш ли се? 130 00:10:33,286 --> 00:10:34,812 Топлината, която съм бил Вземайки последните седем дни, 131 00:10:34,812 --> 00:10:36,538 Ще имаме късмет, ако се появи в ефир. 132 00:10:36,580 --> 00:10:39,240 О, човече, е моята кариера Наистина в крапса. 133 00:10:39,280 --> 00:10:43,580 Е, ще излезете на тези високо благотворителни задачи за профили в Африка. 134 00:10:43,620 --> 00:10:46,180 Можете да изберете думите си по -внимателно в бъдеще. 135 00:10:46,220 --> 00:10:48,020 По дяволите магическо облекчение! 136 00:10:48,060 --> 00:10:50,220 Всеки път те вкараха с ядките. 137 00:10:50,220 --> 00:10:52,160 Знаете ли колко време взех да стигна от хотела 138 00:10:52,160 --> 00:10:55,046 към тази католическа мисия Станция в пустинята? 139 00:10:55,046 --> 00:10:56,539 Шест часа. 140 00:10:56,580 --> 00:10:59,280 Излизат няколко монахини, за да поздравят Аз, какво друго ще кажа? 141 00:10:59,320 --> 00:11:02,920 Всичко, надявам се, но "Исусе, гладувам". 142 00:11:02,960 --> 00:11:06,320 Това не е най -големият ти пропуск на вкус някога, ще ви дам, 143 00:11:06,360 --> 00:11:08,920 Там е там, бихте ли казали? 144 00:11:08,960 --> 00:11:11,240 Добре, върви. 145 00:11:14,160 --> 00:11:17,040 Така че сега трябва да продължат да се придържат На мен с това лайно всеки ден. 146 00:11:17,080 --> 00:11:19,280 Ето отново. 147 00:11:21,000 --> 00:11:24,580 „Не се задоволява с парадирането му Болен хумор в зоната на глада, " 148 00:11:24,620 --> 00:11:27,480 „Евността ксенофоб беше в по -отвратителна форма " 149 00:11:27,480 --> 00:11:30,640 „Докато пътувахме до местен Село на еритрейската граница, " 150 00:11:30,680 --> 00:11:32,360 "Където той беше чут да отбеляза" " 151 00:11:32,360 --> 00:11:34,740 "" Да се ​​надяваме, че не го правим всички се изяждат живи '", 152 00:11:34,780 --> 00:11:36,126 "Препратка, по -късно той твърди" 153 00:11:36,126 --> 00:11:39,048 „До високата честота на скакалци в региона. " 154 00:11:39,060 --> 00:11:42,320 „Въпреки че към този кореспондент Думите бяха очевидно по -преобладаващи " 155 00:11:42,360 --> 00:11:45,480 "От канибали и готварски саксии." 156 00:11:45,520 --> 00:11:48,760 Това е пресата, Адам, това е какво правят. Преодолейте го. 157 00:11:48,800 --> 00:11:51,260 О, защо това е толкова твърдо? 158 00:11:51,300 --> 00:11:52,560 Просто понесете с мен секунда. 159 00:11:52,600 --> 00:11:56,880 Както и да е, къде е останалото от нашия актьорски състав стигна днес? 160 00:12:00,960 --> 00:12:03,500 Хей! Какво се случва? 161 00:12:03,540 --> 00:12:05,060 Това ли е включване? 162 00:12:05,300 --> 00:12:08,560 Имам среща точно по пътя на шест и изведнъж си спомних 163 00:12:08,600 --> 00:12:12,120 Тук беше някъде ти Винаги дръжте репетициите си от най-добрите секрети. 164 00:12:12,160 --> 00:12:13,580 Разбира се, не знаех точния адрес. 165 00:12:13,580 --> 00:12:15,400 Трябваше да попитам жена На спирка на автобуса, но ... 166 00:12:15,440 --> 00:12:19,286 И така, как върви всичко? Чувствайте се свободни да призная моето присъствие. 167 00:12:21,086 --> 00:12:22,159 Това ...? 168 00:12:22,200 --> 00:12:25,080 Това е да го спре да се облизва. 169 00:12:25,120 --> 00:12:27,940 Това не е нещо, което искате да гледате. 170 00:12:27,980 --> 00:12:29,620 Вижте, ако сте дошли Тук търси работа 171 00:12:29,620 --> 00:12:30,960 Защото сте имали достатъчно сервитьорка, 172 00:12:30,960 --> 00:12:33,000 Извинете, нямате късмет. Какво се случи? 173 00:12:33,040 --> 00:12:36,560 Дъното падна от паранормалното Бизнес решаване на проблеми? 174 00:12:36,600 --> 00:12:39,033 Кой каза, че търся работа? 175 00:12:39,033 --> 00:12:41,899 Не знам откъде ще получите Идеята, която бях сервис. 176 00:12:41,940 --> 00:12:44,680 Лекото зачервяване на вашето Пръстите са характерни 177 00:12:44,720 --> 00:12:47,720 на някой, който е наскоро боравих с горещи чинии. 178 00:12:47,760 --> 00:12:52,200 Сега коляното на коленете ви почти Със сигурност резултатът от почистващите подове. 179 00:12:52,240 --> 00:12:55,180 И двете в съответствие с Нощна работа в ресторант. 180 00:12:55,220 --> 00:12:57,426 Докато отсъствието на пазаруване 181 00:12:57,426 --> 00:13:00,938 изглежда, че подсказвате, че сте Наскоро паднаха в трудни времена. 182 00:13:00,980 --> 00:13:06,380 Добавете към това, слабият отпечатък на Писма "Cav Snoit" на предмишницата ви 183 00:13:06,420 --> 00:13:11,180 където сте се облегнали на думите "Ситуации, свободни" в малките реклами, 184 00:13:11,220 --> 00:13:13,500 Изводът е прост. 185 00:13:13,540 --> 00:13:15,960 Е, ето още една фина бъркотия. 186 00:13:16,000 --> 00:13:17,900 - Тя просто се отказа. - Кой направи? 187 00:13:17,940 --> 00:13:21,960 Кой направи? Sunitri, нашето уникално Надарен бенгалски шоубир. 188 00:13:22,000 --> 00:13:23,580 Каза, че не може с цялата съвест 189 00:13:23,580 --> 00:13:27,660 Продължете да работите с a Бос, расистки фанатик. 190 00:13:27,700 --> 00:13:29,280 Три часа, за да се заведе, Джонатан. 191 00:13:29,320 --> 00:13:31,800 Кой по дяволите ще направи Индийският трик за кошница? 192 00:13:32,560 --> 00:13:35,740 О, затвори твоята редица. Хайде, колко трудно може да бъде? 193 00:13:35,780 --> 00:13:37,520 Просто ги пробийте И ще изляза от пътя. 194 00:13:37,560 --> 00:13:39,280 Просто ги пробийте? 195 00:13:39,320 --> 00:13:43,320 Имате ли представа за огромното Необходима е физическа точност тук? 196 00:13:43,360 --> 00:13:46,980 Необходими са години на обучение, за да се усъвършенства Сложната кривина на ставите. 197 00:13:47,020 --> 00:13:48,820 Дори не е близо. Имате ли повече? 198 00:13:48,820 --> 00:13:50,420 Тя ще свърши нагоре като възглавница на щифта. 199 00:13:50,460 --> 00:13:53,820 Ей, малка звезда, ти си Прави се чудесно там! 200 00:13:53,820 --> 00:13:55,900 Всякакви проблеми, просто холър! 201 00:13:55,940 --> 00:14:00,220 Не. Всичко е лесно в грах, така че Далеч, просто ги дръжте идват. 202 00:14:00,260 --> 00:14:04,600 Това е невероятно. Съвсем последна сега, на път. 203 00:14:04,640 --> 00:14:06,460 Да, все още съм готин тук. 204 00:14:06,460 --> 00:14:08,900 Знаеш ли, смятам, че бихте могли Лесно вземете още един в. 205 00:14:08,940 --> 00:14:11,600 Право надолу, през върха. 206 00:14:11,600 --> 00:14:13,060 Сериозен ли си? 207 00:14:13,060 --> 00:14:17,360 Просто трябва да ми стиска раменете обратно още половин инч и 208 00:14:17,360 --> 00:14:20,900 Трябва да се всмукам. 209 00:14:20,940 --> 00:14:24,880 - Перфектно! - О, човече! Ще погледнете ли това? 210 00:14:24,880 --> 00:14:28,020 Къде намери това момиче? Тя е естествена. 211 00:14:31,140 --> 00:14:34,380 Казвам ви, ще убиете ги там, голямо време. 212 00:14:34,420 --> 00:14:38,340 - Хайде. Ще се видим на леда. - Да, ще се видим по -късно. 213 00:14:48,040 --> 00:14:49,960 Вижте, какво е това? 214 00:14:50,000 --> 00:14:52,560 Че е добре, че е млада? 215 00:14:52,600 --> 00:14:55,100 Че тя е всяка битка толкова умен, колкото и вие? 216 00:14:55,140 --> 00:14:56,380 Казвам ви, 27 години, 217 00:14:56,420 --> 00:14:59,606 Никога не съм познавал никого Вземете трик толкова бързо. 218 00:14:59,606 --> 00:15:02,139 Ще видим. 219 00:15:02,140 --> 00:15:04,860 Добре, какво е? 220 00:15:04,900 --> 00:15:09,300 Старата магия Джонсън не Правенето на мрежата достатъчно напоследък? 221 00:15:09,340 --> 00:15:11,200 Така че слушайте, започнете да работите! 222 00:15:11,200 --> 00:15:12,760 Вие сте сами в града за през нощта. 223 00:15:12,800 --> 00:15:15,610 Казвам ви, там е, човече, на всеки ъгъл на улицата. 224 00:15:15,620 --> 00:15:17,820 Току -що се запознахте как да го разточите. 225 00:15:17,860 --> 00:15:19,940 И начинът, по който правите това ... 226 00:15:19,980 --> 00:15:22,000 ... Това е с очите. 227 00:15:22,000 --> 00:15:24,920 Така общувате вашите намерения. 228 00:15:24,920 --> 00:15:27,200 Проверете го. 229 00:15:30,000 --> 00:15:32,980 Вижте какво казвам с очите си? 230 00:15:33,020 --> 00:15:36,820 "Ела при мен тази вечер, поверете ми на тялото си, " 231 00:15:36,860 --> 00:15:42,400 "И ще се радвам на всеки сантиметър от него, Докато не крещиш за милост. " 232 00:15:44,960 --> 00:15:49,200 Да, прости ми, ако не бързам Излезте и купете най -новото си ръководство 233 00:15:49,240 --> 00:15:52,220 По отношение на политиката на пола скоро. 234 00:15:52,260 --> 00:15:56,280 В същата серия мисля, че не беше ли, Като „Дот памук на теорията на супер-струните“? 235 00:15:56,320 --> 00:15:59,620 Знаеш, че съм прав, Джонатан. На всеки ъгъл на улицата. 236 00:15:59,660 --> 00:16:02,060 Току -що трябва да го направите. 237 00:17:09,180 --> 00:17:11,460 Аплодисменти 238 00:17:24,020 --> 00:17:25,373 И така, нали ...? 239 00:17:25,373 --> 00:17:27,379 - Каквото и да е. - ... Отидиш първо? 240 00:17:33,820 --> 00:17:35,806 Смешно е, нали, 241 00:17:35,806 --> 00:17:38,392 Как можете да прекарате месеци 242 00:17:38,392 --> 00:17:40,108 и години 243 00:17:40,120 --> 00:17:42,600 Запознаване с някого 244 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 И тогава все още никога опознайте ги. 245 00:17:44,320 --> 00:17:45,700 А, кажи ми за това. 246 00:17:45,740 --> 00:17:47,740 Когато всъщност мисля, 247 00:17:48,180 --> 00:17:50,580 всичко, което наистина трябва знам за някого 248 00:17:50,580 --> 00:17:52,880 Знаеш ли през първите пет минути. 249 00:17:52,920 --> 00:17:56,080 Значи мислите, че нашите житейски истории Ще запази за друг път? 250 00:17:56,120 --> 00:17:58,440 Дайте ни нещо Говорете за нашата старост. 251 00:17:58,440 --> 00:18:02,060 Има само две неща, които вие Всъщност трябва да знае за мен. 252 00:18:03,020 --> 00:18:05,460 Не правя езици в ушите. 253 00:18:06,320 --> 00:18:08,920 Винаги го намирах за отвратително, по някаква причина. 254 00:18:08,960 --> 00:18:11,600 И не се тревожете 255 00:18:11,640 --> 00:18:15,120 Ако изведнъж се събудя, крещи посред нощ. 256 00:18:15,160 --> 00:18:18,600 Просто, когато бях на 17, 257 00:18:19,140 --> 00:18:23,060 Имах това напълно Странно нещо ми се случва. 258 00:18:23,100 --> 00:18:26,740 Имаше тази жена, която бях Споделяне на апартамент по това време. 259 00:18:26,780 --> 00:18:28,800 Това е друга история. 260 00:18:28,800 --> 00:18:32,040 И двамата бяхме навън в страната един ден, 261 00:18:32,040 --> 00:18:36,600 по средата на нищото, И имаше тази вила, 262 00:18:36,640 --> 00:18:38,700 в поле, 263 00:18:38,740 --> 00:18:41,140 Това беше там една минута, 264 00:18:41,180 --> 00:18:45,060 И тогава, толкова причудливо, 265 00:18:45,100 --> 00:18:48,560 Просто напълно изчезна на тънък въздух. 266 00:18:48,600 --> 00:18:51,880 И когато отидох да се огледам, 267 00:18:51,920 --> 00:18:54,620 Имаше този ужасен старец 268 00:18:54,660 --> 00:18:57,860 Плъзгайки се на земята. 269 00:18:57,900 --> 00:19:00,160 Уплаши ме наполовина до смърт. 270 00:19:02,400 --> 00:19:05,260 Да кажа тези странни неща продължава да ме следва наоколо! 271 00:19:05,300 --> 00:19:07,760 Това е като един ден, в който работя в това магазин за обувки и този човек влиза, 272 00:19:07,800 --> 00:19:11,652 И той казва, че търси Асистент на своя икономка. 273 00:19:11,652 --> 00:19:14,078 И сериозни пари, така че ... 274 00:19:14,620 --> 00:19:18,180 И аз стигам до там, и то Оказва се, че преди 100 години, 275 00:19:18,220 --> 00:19:21,680 Имаше така наистина причудливо Убийство, което никой не може да обясни. 276 00:19:21,720 --> 00:19:23,186 - правилно ли е? - Извинете? 277 00:19:23,186 --> 00:19:25,319 Странни неща? 278 00:19:25,320 --> 00:19:27,920 Като, необясними, невъзможни неща. 279 00:19:27,960 --> 00:19:30,260 Малко късмет, в който се натъкнахте Тогава наистина, нали? 280 00:19:30,260 --> 00:19:32,160 Нямам идея какво Говориш за. 281 00:19:32,200 --> 00:19:34,560 О, имаш предвид единственото Причината, която сте искали да дойдете 282 00:19:34,560 --> 00:19:36,420 Тук тази вечер беше Защото наистина ме харесваше, 283 00:19:36,460 --> 00:19:40,560 Като човек току -що се случихте да се натъкне на автобусна спирка, 284 00:19:40,560 --> 00:19:42,360 Просто чисто и напълно случайно? 285 00:19:42,200 --> 00:19:45,160 Виж, не знам какво ти ... 286 00:19:45,300 --> 00:19:48,300 Изведнъж всичко това Чувства се много странно. 287 00:19:49,040 --> 00:19:51,440 Мисля ... 288 00:19:51,440 --> 00:19:53,840 Може би по -добре просто ... 289 00:20:08,340 --> 00:20:10,240 Циклични звънец 290 00:20:10,280 --> 00:20:12,360 Сутрин. 291 00:20:34,700 --> 00:20:36,680 Влезте. 292 00:20:37,380 --> 00:20:40,113 - Вашата публикация. - О, благодаря ти. 293 00:20:40,113 --> 00:20:42,879 Между другото, не знам дали Госпожа Гентри ви спомена. 294 00:20:42,920 --> 00:20:45,226 Нашите съседи зад ъгъла са в Нова Зеландия за годината. 295 00:20:45,226 --> 00:20:47,279 Те са сложили цялото Поставете в хибернация. 296 00:20:47,320 --> 00:20:49,860 Казах, че ще следим на поста за тях. 297 00:20:49,900 --> 00:20:52,100 Номер 29, Ашвуд Хаус. 298 00:20:52,140 --> 00:20:56,360 Ако просто сте изскочили там всеки Няколко дни и да се сортират. 299 00:20:56,400 --> 00:21:01,760 Всичко, което изглежда смътно Важно, ще го препратя. 300 00:21:01,800 --> 00:21:04,080 Какво е това? 301 00:21:08,320 --> 00:21:10,326 "Ти отвратителна кучка." 302 00:21:10,326 --> 00:21:12,332 „Не мислете, че можете Избягайте от съдбата си. " 303 00:21:12,332 --> 00:21:14,538 "След три дни ще сте мъртви." 304 00:21:19,540 --> 00:21:22,540 Подписано е „Селима“. 305 00:21:22,640 --> 00:21:24,040 Не беше ли тази жена ...? 306 00:21:24,080 --> 00:21:26,820 Може би можете да обясните защо Това е във вашия почерк? 307 00:21:26,860 --> 00:21:31,280 Какво? Никога не съм писал това. Кълна се в Бога, някой трябва просто ... 308 00:21:35,020 --> 00:21:38,860 Вярвате ми, със сигурност? 309 00:21:40,040 --> 00:21:42,260 Добре. 310 00:21:43,860 --> 00:21:45,940 Просто върви. 311 00:22:27,100 --> 00:22:29,326 Добро утро, добро утро, Добро утро! 312 00:22:29,326 --> 00:22:31,352 Как сме всички това Ярък слънчев ден? 313 00:22:31,352 --> 00:22:34,178 Съвсем брилна къща снощи, Не си ли помислил?! 314 00:22:34,220 --> 00:22:36,840 Единственото нещо, което съм имал Идея как можем 315 00:22:36,840 --> 00:22:38,560 Направете го да изглежда по -добре Когато се кача нагоре по въжето. 316 00:22:38,600 --> 00:22:41,640 Защото просто се притеснявам, че те мога да кажа, че съм на тел. 317 00:22:41,680 --> 00:22:45,120 Но какво ще кажете, ако се изкача нагоре въжето за истински? 318 00:22:45,120 --> 00:22:46,860 Ако поставите достатъчно напрежение в него, 319 00:22:46,900 --> 00:22:49,700 И тогава можех просто тайно свързвам сбрупата през 320 00:22:49,700 --> 00:22:52,400 Когато стигна до върха, точно преди светкавицата. 321 00:22:52,440 --> 00:22:55,020 Защото, когато направихме фитнес в училище, Всъщност бях доста проклет NIF ... 322 00:22:55,060 --> 00:22:57,340 Боже, изглеждаш като смърт. Какво се случи? 323 00:22:57,380 --> 00:22:59,960 Това, което се случи, е, че отидох легло снощи в реалния свят 324 00:22:59,960 --> 00:23:02,040 и се събудих тази сутрин В роман на Кафка! 325 00:23:02,080 --> 00:23:03,700 Показваш й, не мога да понасям да гледам. 326 00:23:03,740 --> 00:23:05,693 Този гаф, който направи на магически облекчение 327 00:23:05,693 --> 00:23:09,139 се оказва, че е бил малко Подарък за интернет сатиристите. 328 00:23:09,140 --> 00:23:11,746 Първо свидетел, оригиналът Клип в YouTube. 329 00:23:11,746 --> 00:23:13,599 Благодаря, че дойдохте. 330 00:23:13,640 --> 00:23:15,560 Здравей, аз съм Клаус. Поздравления. 331 00:23:15,600 --> 00:23:19,100 И след това свидете на версията на Spoof, 332 00:23:19,100 --> 00:23:23,500 В момента езда по -скоро По -високо при 600 000 попадения. 333 00:23:24,520 --> 00:23:27,220 О, това е невероятно. 334 00:23:27,260 --> 00:23:28,620 Как са направили това? 335 00:23:28,660 --> 00:23:31,740 Е, те трябваше да използват a Много сложна програма за CG. 336 00:23:31,780 --> 00:23:34,380 Ризата, вероятно си Гледайки ротоскопиране. 337 00:23:34,420 --> 00:23:35,920 Можеше да бъде кадър по работа, 338 00:23:35,920 --> 00:23:38,520 Или понякога с движещ се изображение, което просто можете да го кажете 339 00:23:38,560 --> 00:23:40,700 За да заключите определена ключова точка, 340 00:23:40,700 --> 00:23:43,380 И тогава просто ще го проследи Елемент за вас, докато върви ... 341 00:23:43,420 --> 00:23:46,220 Да, благодаря ти! Чуваш ли се? 342 00:23:46,260 --> 00:23:50,420 Аз съм тук за планиране на операция Барбароса, а ти говориш пиксели! 343 00:23:50,460 --> 00:23:52,360 Трябва да продължа до PA или нещо подобно, 344 00:23:52,360 --> 00:23:54,190 полагайте някакъв вид на официално извинение 345 00:23:54,190 --> 00:23:56,920 Преди цялото това нещо отива термо-ядрен. 346 00:23:56,960 --> 00:23:59,960 Скъпа, това съм аз. Да, слушай. Искам ... 347 00:24:00,000 --> 00:24:03,260 Можете ли да повярвате на някого всъщност Седнах цяла нощ, създавайки това? 348 00:24:03,300 --> 00:24:06,980 Искам да кажа, че трябва да им дадете кредит. Телефонни пръстени 349 00:24:08,280 --> 00:24:10,680 Да, здравей? 350 00:24:10,680 --> 00:24:12,580 О, здравей. 351 00:24:12,620 --> 00:24:15,880 Слушай, много съжалявам, че те Не получих текста ми снощи. 352 00:24:15,920 --> 00:24:19,040 Просто имах това невероятно Излезте в последната минута 353 00:24:19,080 --> 00:24:22,340 И трябваше да се оттегля отново, След като влезете специално. 354 00:24:22,380 --> 00:24:24,600 - Беше малко Странна нощ в крайна сметка ... 355 00:24:24,640 --> 00:24:28,480 Навих се с този човек срещнах се на автобусна спирка, който беше ... 356 00:24:29,020 --> 00:24:31,100 Е, не всичко, което мислех, че ще бъде и ... 357 00:24:31,140 --> 00:24:33,600 О, Боже, наистина? 358 00:24:33,600 --> 00:24:35,040 Не, искате да бъдете внимателни, 359 00:24:35,040 --> 00:24:37,420 Има някакъв сериозен учудване- Работа, която чука за този град. 360 00:24:37,460 --> 00:24:38,860 Можеш да дойдеш с подходящ копър. 361 00:24:38,860 --> 00:24:41,826 - Както и да е, какво исках Да поговорим с вас, ' 362 00:24:41,826 --> 00:24:45,093 Какво ме отведе до твоя уебсайт, това е като, 363 00:24:45,093 --> 00:24:47,879 всички тези неща, които казах ти по телефона, 364 00:24:47,920 --> 00:24:51,080 за тази жена и лекаря, 365 00:24:51,120 --> 00:24:54,386 започва наистина да изплаши аз излязох сега, защото ... 366 00:24:54,386 --> 00:24:56,419 Онзи ден, нали, 367 00:24:56,460 --> 00:24:59,540 Бях навън, близо до дървения навес. 368 00:25:26,680 --> 00:25:30,380 Казвам ти, Джоуи, нещо продължава в тази къща. 369 00:25:30,420 --> 00:25:32,680 Нещо плашещо. 370 00:25:37,960 --> 00:25:41,220 „Като карта на съкровищата или нещо подобно.“ 371 00:25:42,080 --> 00:25:45,480 И това беше скрито далеч В бюрото в неговото изследване? 372 00:25:45,520 --> 00:25:48,900 Което очевидно Не исках да видя. 373 00:25:48,960 --> 00:25:51,400 Не отнема гений За да се получи, нали? 374 00:25:51,400 --> 00:25:54,540 Някой го е взел за Ти си тук, голямо време. 375 00:25:54,600 --> 00:25:56,960 Лейн на Dumbwoman? 376 00:25:57,400 --> 00:26:00,060 Не може да бъде много от тях наоколо. 377 00:28:27,540 --> 00:28:28,770 Интригуващ. 378 00:28:28,770 --> 00:28:31,230 И нямаше признаци за Почвата се преобърне 379 00:28:31,232 --> 00:28:33,578 или нещо същество изкопани или погребани? 380 00:28:33,620 --> 00:28:35,986 В този случай какво По дяволите? 381 00:28:35,986 --> 00:28:38,219 Натрупвах си мозъка. 382 00:28:37,960 --> 00:28:41,520 Звучи така, сякаш си си имаш a Истинска малка къща на мистериите там, 383 00:28:41,560 --> 00:28:45,420 С това това, което се нарича, Зелени фенери място? 384 00:28:45,460 --> 00:28:47,980 Трябва да ви е зает за час или два. 385 00:28:48,020 --> 00:28:52,020 Дръжте се, какво е това странно Smacking Noise, който мога да чуя? 386 00:28:52,460 --> 00:28:54,600 Не може да бъде звукът от вас облизвате устните си 387 00:28:54,600 --> 00:28:57,340 при перспективата за получаване забити в такъв случай? 388 00:28:57,380 --> 00:28:58,960 Веднъж имах такова куче. 389 00:28:58,960 --> 00:29:00,870 Ви накара да се почувствате толкова виновни Ако не сте запазили 390 00:29:00,870 --> 00:29:02,980 Хвърляне на тази гумена топка през цялото време. 391 00:29:03,020 --> 00:29:05,692 Проблемът ми, аз съм твърде добър- посъветван за моето добро. 392 00:29:05,692 --> 00:29:06,978 Правилно ли е? 393 00:29:07,020 --> 00:29:08,960 Въпреки че не предполагам Емили ще има проблем 394 00:29:08,960 --> 00:29:11,200 Ако донесох офис младши като звучаща дъска. 395 00:29:11,240 --> 00:29:14,380 О, наистина. Е, можете просто ... 396 00:29:14,420 --> 00:29:15,820 Емили? 397 00:29:15,820 --> 00:29:19,392 Знаете ли, това е малко старо шапка това, не смятате ли, 398 00:29:19,392 --> 00:29:22,478 Летите около сцената като фея? 399 00:29:22,520 --> 00:29:27,360 Ами ако бях, не знам, като Малко IMP или нещо подобно, всичко в червено. 400 00:29:27,400 --> 00:29:30,352 И той можеше да бъде облечен като Може би магьосник или нещо подобно, 401 00:29:30,352 --> 00:29:32,118 Като в този филм на Мики Маус. 402 00:29:32,120 --> 00:29:33,480 Може да го изгони покрай него, Вижте какво мисли. 403 00:29:33,520 --> 00:29:35,930 И така, така че когато бяхте Отивам да се срещна с някого 404 00:29:35,930 --> 00:29:38,340 другата вечер и Тогава не можах да го направя ... 405 00:29:38,380 --> 00:29:39,473 Извинете? 406 00:29:39,473 --> 00:29:44,359 Да, може да имам малко ремонтни работи, които да свършите там, 407 00:29:44,400 --> 00:29:46,780 от звука на нещата ... 408 00:29:46,820 --> 00:29:48,880 О, скъпа. 409 00:29:48,920 --> 00:29:51,160 Колко изключително жалко. 410 00:29:51,200 --> 00:29:53,220 О, какво си намерил този път. 411 00:29:53,260 --> 00:29:56,313 Здравей, казвам се Адам Клаус, 412 00:29:56,313 --> 00:29:58,019 И аз просто искам да отделя момент Преди да изляза на сцената ... 413 00:29:58,060 --> 00:30:01,840 Какво го притежаваше Запишете го в съблекалнята си? 414 00:30:01,880 --> 00:30:03,880 ... Направете това, което обичам да правя най -вече, 415 00:30:03,880 --> 00:30:07,280 забавни хора от Всички състезания и вероизповедания, 416 00:30:07,320 --> 00:30:11,960 За да регистрирате голямо, сърдечно извинение Защото това, което сега осъзнавам, беше глупаво 417 00:30:12,000 --> 00:30:16,020 и неохранявана забележка на моя Скорошно пътуване за магическо облекчение. 418 00:30:16,880 --> 00:30:20,360 Всеки, който наистина ме познава, знае позицията ми по въпроса 419 00:30:20,400 --> 00:30:21,760 на расовите отношения биха могли не бъдете по -позитивни ... 420 00:30:21,800 --> 00:30:24,580 Можете да видите къде Отива, мисля ... 421 00:30:24,580 --> 00:30:27,760 Това беше легендарното Стиви Уондър кой каза 422 00:30:27,800 --> 00:30:30,820 "Ебанос и слонова кост" 423 00:30:30,860 --> 00:30:35,260 "Живейте заедно в спокойна хармония." 424 00:30:35,600 --> 00:30:39,380 Човече, свиря на това пиано. 425 00:30:39,440 --> 00:30:41,300 И така, това би било ...? 426 00:30:41,340 --> 00:30:42,980 Доста прост цветен ключ. 427 00:30:43,020 --> 00:30:45,040 Удивително. 428 00:31:05,880 --> 00:31:09,000 О, Боже. Не! 429 00:31:13,540 --> 00:31:15,800 Оу! Оу! 430 00:31:15,860 --> 00:31:19,900 Чукане Емили? Емили, добре ли си там? 431 00:31:23,180 --> 00:31:24,660 Какво става? 432 00:31:24,660 --> 00:31:26,140 О, ти си лошо нещо. 433 00:31:26,180 --> 00:31:28,440 - Шш, всичко е наред. Всичко е наред. 434 00:31:28,480 --> 00:31:29,800 - Всичко е наред. - Беше толкова истинско ... 435 00:31:29,840 --> 00:31:32,100 - Всичко е наред. - Бях толкова уплашен ... 436 00:31:35,080 --> 00:31:36,780 Г -н Доре, 437 00:31:36,820 --> 00:31:40,200 Добре ли е всичко? Чух подобни писъци. 438 00:31:40,240 --> 00:31:42,240 Не, всичко е наред. Всичко е наред. 439 00:31:42,280 --> 00:31:45,000 Крушката трябва да е издухала, Мисля, че това е всичко. 440 00:31:45,600 --> 00:31:46,800 Това наистина е смущаващо. 441 00:31:46,800 --> 00:31:49,820 Просто гледайте къде стъпвате, Навсякъде има стъкло. 442 00:31:49,860 --> 00:31:52,140 Искате ли да отидете и да се нулирате предпазителя? Всичко е наред. 443 00:31:57,380 --> 00:32:00,640 Съжалявам. Беше просто тази снимка на стената 444 00:32:00,680 --> 00:32:02,460 уплаши ме наполовина до смърт. 445 00:32:02,480 --> 00:32:05,180 - Просто ... - Наистина? 446 00:32:05,180 --> 00:32:07,380 Ами снимката? 447 00:32:13,060 --> 00:32:15,140 Е, беше ... 448 00:32:15,880 --> 00:32:18,400 Не знам сега. 449 00:32:19,740 --> 00:32:21,526 Може би просто ... 450 00:32:21,526 --> 00:32:24,398 Добре. Вижте, Хариет, Вероятно просто е уморена. 451 00:32:24,440 --> 00:32:29,280 Хайде, защо не си тръгнем Вие сте в мир, спите го? 452 00:32:29,820 --> 00:32:33,300 Една секунда. Какво имаме тук? 453 00:32:49,000 --> 00:32:51,800 Какво трябва да направя от това? 454 00:33:03,100 --> 00:33:06,320 Сутрин. Мисля, че си Вече срещнах този човек. 455 00:33:06,360 --> 00:33:11,340 Емили, не се колебайте Кажете ми да се откажа. 456 00:33:11,700 --> 00:33:14,180 Очевидно отиваш да бъде маса нерви. 457 00:33:14,220 --> 00:33:18,860 Кой не би, с цялата лудост Това става тук? 458 00:33:19,400 --> 00:33:25,120 Несигурността може да играе хаос С психичното си здраве, 459 00:33:25,160 --> 00:33:27,900 както за съжаление успя да демонстрира, 460 00:33:27,900 --> 00:33:30,240 Не много замислено, другата вечер. 461 00:33:30,280 --> 00:33:33,700 Това, което се опитва да каже, е, че е Такава анално фиксирана голяма глава, 462 00:33:33,740 --> 00:33:35,480 Той помисли единственото Причината си го искал 463 00:33:35,480 --> 00:33:38,320 беше за неговия световно известен правомощия за приспадане. 464 00:33:38,360 --> 00:33:42,440 За разлика от очарователния му личност и магнетизъм на животните. 465 00:33:43,100 --> 00:33:46,106 Но вижте, хайде, Трябва да се мотаеш тук 466 00:33:46,106 --> 00:33:50,388 И не просто да си представяш на тази жена някак си пое ума, 467 00:33:50,388 --> 00:33:52,779 карайки ви да ги пишете Странни бележки и каквото и да е. 468 00:33:52,820 --> 00:33:55,392 Това е просто време на ужасите, Не е истинско. 469 00:33:55,392 --> 00:34:00,380 Понякога мисля ... Целият ми живот е история на ужасите. 470 00:34:00,640 --> 00:34:04,060 Тази къща, която просто изчезна. 471 00:34:04,100 --> 00:34:05,300 Човекът в тревата. 472 00:34:05,320 --> 00:34:07,320 Това е като ... 473 00:34:08,620 --> 00:34:12,020 Може би понякога виждам нещата 474 00:34:12,460 --> 00:34:14,860 Това вече няма. 475 00:34:17,560 --> 00:34:20,620 Знаеш ли, мистерията на изчезващата вила 476 00:34:20,660 --> 00:34:24,280 може да е най -малко предизвикателно от целия този пъзел. 477 00:34:24,320 --> 00:34:27,820 И когато спрете и мислите за това, човекът в тревата 478 00:34:27,860 --> 00:34:32,300 би бил част от единствения Обяснение, което би могло да се побере. 479 00:34:32,340 --> 00:34:34,700 Това е малко флаер, 480 00:34:34,740 --> 00:34:39,040 Но истинската улика за Какво видяхте тази нощ 481 00:34:39,080 --> 00:34:40,600 почти сигурно ще Бъдете времето. 482 00:34:40,640 --> 00:34:44,226 Извинете, много съжалявам, че прекъсвам. Джонатан Крик, нали? 483 00:34:44,226 --> 00:34:46,619 - Хариет съм. - Джоуи Рос. 484 00:34:46,660 --> 00:34:49,032 Страхувам се, че ще трябва Откраднете приятеля си далеч за известно време. 485 00:34:49,032 --> 00:34:50,918 Най -горната стая за гости, ако искате, Емили, след пет минути. 486 00:34:50,960 --> 00:34:54,980 Част от това спално бельо от Друг ден наистина няма да го направи, страхувам се. 487 00:34:55,820 --> 00:34:59,700 Не, не, шегуваш се. Как мога да възразя до посещение от Джонатан Крик? 488 00:34:59,740 --> 00:35:01,740 Искам да кажа, ние плуваме a Подобна бразда, нали? 489 00:35:01,780 --> 00:35:04,860 - Начертавам ги, вие ги решавате. - Убийства. 490 00:35:07,900 --> 00:35:10,400 Не съм отдавна Обратно тук, разбира се. 491 00:35:10,400 --> 00:35:13,100 Семейният дом, Това, където всички сме израснали. 492 00:35:13,140 --> 00:35:18,480 Брат ми и аз, добре Изглежда като древна история сега. 493 00:35:18,520 --> 00:35:23,560 Докато излетях в чужбина, спечелих коричка или две, а след това преди няколко години, 494 00:35:23,600 --> 00:35:25,360 свеж брак, свеж старт, 495 00:35:25,400 --> 00:35:29,560 Нещо изглеждаше Просто ме връщайте. 496 00:35:29,700 --> 00:35:33,920 Задържащият въздух може би, на викторианската мистерия. 497 00:35:36,060 --> 00:35:39,800 Ще се запознаете, представям си, С гайките и болтовете на кутията? 498 00:35:40,040 --> 00:35:43,340 Абсолютна класика на Неговият вид, по всички сметки. 499 00:35:43,380 --> 00:35:47,640 Жертва отдалечено е позиционирана, при постоянно наблюдение, 500 00:35:47,680 --> 00:35:52,300 поддава се на съдбата му в Времето точно се прогнозира. 501 00:35:52,340 --> 00:35:56,220 Причината за смъртта му никога разрешен от този ден към това. 502 00:35:57,360 --> 00:36:02,020 Не е изненадващо, този египтянин Femme Fatale характер 503 00:36:02,060 --> 00:36:05,180 След това не беше бавен, след това, 504 00:36:05,220 --> 00:36:09,020 да използва нейния статус на знаменитости. 505 00:36:09,060 --> 00:36:11,920 Изградих й лично сметка на тези години за 506 00:36:11,920 --> 00:36:14,980 някаква улика, Как го направи, но ... 507 00:36:18,940 --> 00:36:24,326 Em, да, нитове като всичко това е, на Разбира се, на ученици от древната история, 508 00:36:24,326 --> 00:36:27,046 Има малка материя от необясними заплахи за смъртта 509 00:36:27,046 --> 00:36:29,060 Което не знам дали някой приема Много сериозно тук, но ... 510 00:36:29,060 --> 00:36:33,540 Не, не, не, това е най -тревожно, особено този снощи. 511 00:36:33,580 --> 00:36:35,980 На първо място, кой би могъл сте го поставили там? 512 00:36:36,020 --> 00:36:39,100 И още повече, Какво, по дяволите, означава това? 513 00:36:39,340 --> 00:36:41,860 "Пазете се подходът на ISIS." 514 00:36:41,900 --> 00:36:43,126 ISIS битие? 515 00:36:43,126 --> 00:36:46,778 Древноегипетско божество, Богиня за плодовитост, ако си спомням. 516 00:36:46,820 --> 00:36:48,820 Или част от реката Темза в Оксфордшир 517 00:36:48,820 --> 00:36:50,220 в зависимост от вашите предпочитания. 518 00:36:50,260 --> 00:36:54,360 Взе няколко интересни парчета Тогава, господин Доре, по време на пътуванията ви. 519 00:36:54,400 --> 00:36:56,760 С изключение на това, достатъчно смешно. 520 00:36:56,800 --> 00:36:59,060 Открит един ден тук, на тавана. 521 00:36:59,100 --> 00:37:01,840 Изглежда, че досега е правилно Обратно към най -ранния собственик. 522 00:37:01,880 --> 00:37:05,240 Някакъв примитивен Очевидно инструмент на тръстика. 523 00:37:05,780 --> 00:37:08,180 Вижте, ще трябва Обичам те и те оставете засега. 524 00:37:08,220 --> 00:37:11,580 Едно или две обаждания да се извърши, така че Надяваме се да ви настигнем по -късно. 525 00:37:15,980 --> 00:37:19,040 Мистерия на Елисън Старберт. 526 00:37:19,680 --> 00:37:21,140 Вие някога сте чели някое от тях? 527 00:37:21,180 --> 00:37:23,980 Страхувам се, че имам. 528 00:37:24,020 --> 00:37:25,620 Какво? 529 00:37:25,660 --> 00:37:27,980 Не, просто е, 530 00:37:28,020 --> 00:37:30,980 начина, по който прахът тук бях обезпокоен, бих казал, че това има 531 00:37:31,020 --> 00:37:34,940 беше съвсем наскоро отстранен, И след това отново се върнете. 532 00:37:37,660 --> 00:37:38,980 И така, кой го прави? 533 00:37:39,020 --> 00:37:42,140 Заплахи за смъртта и Phoney Photographs. 534 00:37:42,180 --> 00:37:44,000 Имате само избор от три. 535 00:37:44,040 --> 00:37:48,820 Или четири, ако броим духа на нашия Викторианска вещица, каквато и да е тя, 536 00:37:48,860 --> 00:37:51,680 който изглежда способен Повторно-материализирайте в купчина трупи. 537 00:37:51,720 --> 00:37:55,160 А, сега, имам хубава Добра идея как е направено това. 538 00:38:00,400 --> 00:38:03,420 Отец Алберик, как си днес? 539 00:38:03,460 --> 00:38:07,920 Аз съм малко по -рано, отколкото казах, госпожо Gantry, надявам се да не е неудобно. 540 00:38:08,780 --> 00:38:12,680 Сега ще ме поправите, ако съм Грешно тук, не се съмнявам, 541 00:38:12,680 --> 00:38:15,480 Но нямаше ли много Old Magic Trick веднъж 542 00:38:15,520 --> 00:38:19,960 където сте имали този голям лист стъкло На сцената, наклонена под ъгъл, 543 00:38:19,960 --> 00:38:23,786 И след това някакво боди в оркестъра яма, кой би бил отразен нагоре, 544 00:38:23,786 --> 00:38:25,699 да изглежда всякакъв вид зловещо и полупрозрачно. 545 00:38:25,740 --> 00:38:30,400 Призрак на Pepper. Първо патентовано февруари 1863 г. 546 00:38:31,540 --> 00:38:37,220 Което означава, че всичко, което трябва да направят би било да подкрепят чашата си тук 547 00:38:37,260 --> 00:38:39,100 И тогава вашият призрачен актьор, 548 00:38:39,100 --> 00:38:42,026 Вероятно само със снимката на тази жена забити на лицето им или нещо подобно, 549 00:38:42,026 --> 00:38:46,318 просто ще заеме позиция по -долу, Под отворената капана. 550 00:38:47,820 --> 00:38:50,140 Той киха 551 00:38:50,880 --> 00:38:53,472 Никога не трябва да правя Грешка при галенето на дълги коси, 552 00:38:53,472 --> 00:38:55,218 Винаги ме отблъскват. 553 00:38:55,260 --> 00:38:56,940 Съжалявам за това. 554 00:38:56,940 --> 00:39:00,500 Той ще се установи сега, там от масата за птици. 555 00:39:00,540 --> 00:39:02,320 Мога ли да ви взема антихистамин или ... 556 00:39:02,360 --> 00:39:04,660 Няма да рискувам с Тонерите на кръвта. 557 00:39:04,700 --> 00:39:09,140 Небето знае, аз съм ходене Диспансер в наши дни, г -жа Gantry. 558 00:39:09,180 --> 00:39:11,180 Те смятат, че може да има да бъде ранно злокачествено заболяване 559 00:39:11,180 --> 00:39:13,180 Почукайте там някъде. 560 00:39:13,180 --> 00:39:16,180 Но освен това, добре ли си? 561 00:39:32,840 --> 00:39:35,160 Няма да правите нищо Глупаво с тази врата на капана? 562 00:39:35,200 --> 00:39:37,220 Знам, но не искаме .... 563 00:40:22,060 --> 00:40:23,720 Предполагам, че ще го направите Кажете, че всичко това е моя вина? 564 00:40:23,720 --> 00:40:25,700 Да! 565 00:40:26,640 --> 00:40:29,020 Искам да кажа, тя идва тук всеки ден, 566 00:40:29,020 --> 00:40:31,000 На шест, мисля, че е така, 567 00:40:31,040 --> 00:40:32,800 Така че не е като да бъдем забит тук завинаги. 568 00:40:32,840 --> 00:40:35,313 О, само 5½ часа тогава, 569 00:40:35,313 --> 00:40:37,386 затворен в безвъздушна подземия отдолу 570 00:40:37,386 --> 00:40:40,459 Половин сто тегло дървесни пънове. 571 00:40:40,500 --> 00:40:43,620 Защо и двамата трябваше да слезем в Първо място, не съм напълно сигурен! 572 00:40:43,660 --> 00:40:45,720 Е, за да можем да проверим навън тази теория, 573 00:40:45,720 --> 00:40:48,380 Вижте дали е имало лист от стъкло, което те ... 574 00:40:52,780 --> 00:40:57,520 За щастие, не харесвам нищо по -добро Когато е хванат в капан в въглищна дупка, 575 00:40:57,560 --> 00:41:00,640 отколкото да се извием с добра книга. 576 00:41:01,200 --> 00:41:04,080 Може просто да ми помогне Забравете за факта, че ... 577 00:41:04,120 --> 00:41:06,006 Да, добре. 578 00:41:06,006 --> 00:41:09,278 Знам какво ще кажеш, така Няма нужда да го казвам, благодаря. 579 00:41:09,320 --> 00:41:10,620 Какво ще кажа? 580 00:41:10,620 --> 00:41:12,920 Знам точно какво Щяхте да кажете. 581 00:41:12,960 --> 00:41:16,060 Не е нужно да правите нещата по -зле, като го казват. 582 00:41:16,100 --> 00:41:17,952 Никога не трябваше да имаме Тези две чаши кафе. 583 00:41:17,952 --> 00:41:19,978 Просто млъкнете и прочетете! 584 00:41:20,320 --> 00:41:23,500 Това беше, защото беше бельо, Беше трудно да се направи. 585 00:41:23,540 --> 00:41:25,420 Добре ли е това? Не съм сигурен. 586 00:41:25,460 --> 00:41:28,700 Не. И ако можех просто Вижте този. Същият проблем. 587 00:41:28,740 --> 00:41:31,100 Така че наскоро сте придобили Нов помощник, чувам ли? 588 00:41:31,140 --> 00:41:34,960 Всичко това ще завърши със сълзи, Начинът, по който вървят нещата. 589 00:41:35,000 --> 00:41:38,340 И защо той мисли, че не мога Управлявайте повече сам? 590 00:41:38,380 --> 00:41:41,060 Аз съм толкова годен, колкото някога беше, отец Алберик. 591 00:41:41,100 --> 00:41:46,060 Прилепнах се достатъчно, надявам се, да дойда и да се измъкне Моите лави следващата събота в обичайното време. 592 00:41:55,580 --> 00:41:58,900 Добре, сега съм официално много отегчен. 593 00:41:58,940 --> 00:42:02,940 И много неудобно. Тези циментови торбички са като скала. 594 00:42:04,900 --> 00:42:06,992 - Да? - Не казах нищо. 595 00:42:06,992 --> 00:42:11,680 Е, бихте ли имали нищо против да кажете нещо, Преди да отида напълно лукаво? 596 00:42:11,980 --> 00:42:14,380 Какво ви каза тази книга досега? 597 00:42:15,440 --> 00:42:19,280 Досега жертвата беше една Д -р Thadeus Northcote, 598 00:42:19,320 --> 00:42:21,660 Изтъкнат невро-сърг и известен сътрудник на 599 00:42:21,660 --> 00:42:24,400 Известният викториан учен Франсис Галтън, 600 00:42:24,440 --> 00:42:26,720 себе си близък приятел на Чарлз Дарвин. 601 00:42:26,720 --> 00:42:30,200 Пропускате пролога? Значителни факти? 602 00:42:31,760 --> 00:42:33,880 Не знам. 603 00:42:34,520 --> 00:42:38,960 Там има цял куп снимки което може или не може да ни каже нещо. 604 00:42:39,000 --> 00:42:43,380 Нещото, което ме кара да ме бъзика, е това Бизнес на кръвния писък. 605 00:42:43,420 --> 00:42:47,860 Фактът, че тя крещеше И тогава той се срина. 606 00:42:48,840 --> 00:42:52,306 Според нея, защото Визия за наближаването на смъртта 607 00:42:52,306 --> 00:42:55,039 удари ужас в сърцето й. 608 00:42:55,080 --> 00:42:57,560 Явно са болоки. 609 00:42:58,100 --> 00:43:00,180 Почти все едно ... 610 00:43:01,820 --> 00:43:05,880 Не. Какво е много убедително е неговата теория, че тя 611 00:43:05,880 --> 00:43:11,080 не можеше да устои на идеята за напускане Някакъв криптичен намек отзад, 612 00:43:11,120 --> 00:43:14,620 Някъде в книгата, за това как тя го извади. 613 00:43:14,660 --> 00:43:18,680 Може да е нищо, но ако погледнете Тази отдаденост тя е поставена отпред. 614 00:43:20,900 --> 00:43:24,900 "С благодарност на HCN, Никой, но не може да знаем. " 615 00:43:24,940 --> 00:43:27,820 И съпругата на Northcote е кръстен Хелън. 616 00:43:27,860 --> 00:43:30,820 Какво, мислите, че двете жени Може би сте били в Cahoots някак? 617 00:43:30,860 --> 00:43:32,633 Не знам. Това, което знам, е 618 00:43:32,633 --> 00:43:36,679 Абсолютно ще се спука след минута, ако не ... 619 00:43:37,620 --> 00:43:39,700 Закачете на секунда. 620 00:43:41,860 --> 00:43:43,893 Светлина! 621 00:43:43,893 --> 00:43:48,559 О, не вярвам в това, Какви са шансовете?! 622 00:43:48,820 --> 00:43:50,600 Това е нещото! 623 00:43:50,640 --> 00:43:52,720 Циментови чанти наистина. 624 00:43:52,760 --> 00:43:54,746 Знаеш какво си Стигаш тук, нали? 625 00:43:54,746 --> 00:43:56,839 Нали? Какво? 626 00:43:57,180 --> 00:44:01,200 О, ти си шега ... Котешка тоалетна? 627 00:44:01,520 --> 00:44:04,000 Това обаче е тук това? 628 00:44:04,000 --> 00:44:06,280 Благодаря ти, Боже. 629 00:44:08,320 --> 00:44:11,720 Не си сериозно ще го използвате? 630 00:44:16,300 --> 00:44:20,180 "Изцяло натурален, мигновено- Формула на глина. " 631 00:44:22,140 --> 00:44:25,420 Просто дръжте това стабилно, всичко, което питам. 632 00:44:25,660 --> 00:44:27,940 Опитайте се да не се колебаете. 633 00:44:27,480 --> 00:44:30,460 Мисля, че бягаме малко Суха тук, госпожо Гантри. 634 00:44:30,460 --> 00:44:33,140 Някакъв шанс за допълване? 635 00:44:33,400 --> 00:44:35,006 Няма да са две секунди. 636 00:44:35,006 --> 00:44:37,318 Така че вие ​​успявате да получите някои Време за надолу, надявам се, баща. 637 00:44:37,360 --> 00:44:38,200 О, да. 638 00:44:38,200 --> 00:44:39,940 Все още се мотае с старото дърводелство? 639 00:44:39,980 --> 00:44:42,280 Винаги казвам, ако имам порок, 640 00:44:42,280 --> 00:44:44,680 трябва да се прецака ръбът на пейка. 641 00:44:44,720 --> 00:44:48,780 И това ме вкара в затруднение на повече от един повод. 642 00:44:49,220 --> 00:44:51,740 По -добре? 643 00:44:51,580 --> 00:44:53,980 Сигурен ли си, че не искаш ...? 644 00:44:54,020 --> 00:44:56,440 Много по -добре, благодаря. 645 00:44:56,480 --> 00:45:00,820 Има много повече там, Ако трябва да почувствате нуждата. 646 00:45:00,860 --> 00:45:03,520 И така, колко време е това кафе Трябваше ли да перколират сега? 647 00:45:03,560 --> 00:45:05,840 Добър 2½ час ... 648 00:45:07,920 --> 00:45:10,540 О, Боже, не. 649 00:45:11,080 --> 00:45:14,620 - "Внимавайте подхода на ISIS." - Какво? 650 00:45:14,860 --> 00:45:17,800 Това просто ме върна Когато бяхме в кухнята. 651 00:45:17,840 --> 00:45:20,400 Защото какво каза тази първа бележка? 652 00:45:20,440 --> 00:45:23,520 "След три дни ще сте мъртви." 653 00:45:23,520 --> 00:45:25,700 ISIS. 654 00:45:25,760 --> 00:45:28,120 Мисля, че сега знам какво означава. 655 00:45:28,160 --> 00:45:31,460 И не е река, Това не е древна богиня. 656 00:45:31,460 --> 00:45:32,960 Е, какво означава това? 657 00:45:33,000 --> 00:45:37,340 Какво означава, аз съм имам ужасно чувство, 658 00:45:37,380 --> 00:45:41,360 е, че Хариет Доре има само Оставах малко да живеем. 659 00:46:14,040 --> 00:46:16,240 Благодаря ти. Упс. 660 00:46:16,240 --> 00:46:17,540 Капка повече, господин Доре? 661 00:46:17,580 --> 00:46:18,533 Какво правиш? 662 00:46:18,533 --> 00:46:20,186 Спаднали ли сте напълно?! 663 00:46:20,186 --> 00:46:22,839 Вземете, махнете се от мен! Махни се от мен! 664 00:46:22,880 --> 00:46:24,440 Скъпи боже по -горе. 665 00:46:24,480 --> 00:46:27,360 - Госпожа Доре! - Ти си луд! 666 00:46:27,500 --> 00:46:29,420 Помогнете ми! 667 00:46:29,660 --> 00:46:32,340 Помогнете ми, някой, помогнете ми! 668 00:46:32,240 --> 00:46:34,920 Това не се случва. О, Боже мой! 669 00:46:36,240 --> 00:46:39,680 Не! Не! 670 00:46:43,820 --> 00:46:46,500 О, Боже мой. О, Боже мой. О, Боже мой! 671 00:46:48,480 --> 00:46:52,140 - Отче, можеш ли да управляваш? - Да, да. 672 00:46:55,980 --> 00:46:58,040 Остани с мен, скъпа моя. 673 00:46:58,080 --> 00:47:00,600 О, Боже мой. 674 00:47:01,200 --> 00:47:03,620 Добре, скъпа моя. 675 00:47:04,260 --> 00:47:08,180 Г -н Доре, нека Бог Поемете ни! 676 00:47:08,620 --> 00:47:10,360 За бога, обадете се за Лекар, линейка! 677 00:47:10,400 --> 00:47:12,960 - Да, да. Абсолютно. - О, мой скъпоценен ... 678 00:47:13,000 --> 00:47:16,280 В името на Бог, кой направи това? 679 00:47:25,420 --> 00:47:27,340 Не можах да я спра. 680 00:47:27,340 --> 00:47:30,380 Тя ме влачи през стаята, 681 00:47:30,380 --> 00:47:34,420 ме хвана за гърлото и ме бутна. 682 00:47:35,360 --> 00:47:37,360 Не! 683 00:47:39,620 --> 00:47:42,500 Дори не бях там! 684 00:47:43,040 --> 00:47:46,120 Току -що бях обиколил Изложи кошчетата, 685 00:47:46,360 --> 00:47:48,760 Готов за ... 686 00:47:49,460 --> 00:47:51,860 О, Боже! 687 00:48:06,440 --> 00:48:08,600 Тя го направи. 688 00:48:10,880 --> 00:48:13,140 Емили! 689 00:48:14,440 --> 00:48:16,700 Тя ме уби. 690 00:48:27,120 --> 00:48:29,740 За бога, просто я качете. 691 00:48:29,740 --> 00:48:32,380 И за Бога, просто ни оставете! 692 00:49:11,000 --> 00:49:15,600 Офицер, младото момиче, тя Не мога да стигна далеч. Намерете я! 693 00:49:31,980 --> 00:49:35,440 Помощ! Има ли някой там?! 694 00:49:42,980 --> 00:49:46,020 Шум с висок пит 695 00:51:32,180 --> 00:51:37,180 Те имаха един от тези, като, Полицията се свива тук тази сутрин. 696 00:51:37,220 --> 00:51:40,440 Счита, че изкривявам Неща в съзнанието ми, 697 00:51:40,480 --> 00:51:45,080 блокиране на случилото се, защото не мога да понеса да се изправя пред него. 698 00:51:45,120 --> 00:51:47,740 Какво мислите, Джонатан? 699 00:51:47,800 --> 00:51:50,260 Вярвате ли, че я убих? 700 00:51:50,820 --> 00:51:53,800 Мисля, че това е някой иска да повярваме. 701 00:51:53,800 --> 00:51:55,880 И те са отишли ​​в Ада на много проблеми 702 00:51:55,920 --> 00:51:59,620 За да съберем този случай заедно много убедително. 703 00:51:59,620 --> 00:52:02,720 Някак си имаме да го наградите. 704 00:52:02,760 --> 00:52:04,960 Това не е невъзможно. 705 00:52:05,920 --> 00:52:10,100 Най -странните неща понякога, това Не се добавяйте, след като са обяснени ... 706 00:52:10,140 --> 00:52:15,620 Онази вила, която видяхте и тогава Не видях, имахме мисъл. 707 00:52:15,660 --> 00:52:21,440 Няма значение колко малко вероятно е мисълта, Просто бягайте с чистия, студен анализ. 708 00:52:21,480 --> 00:52:24,180 Една сграда не може да изчезне. 709 00:52:24,220 --> 00:52:27,280 Не може дори да изглежда изчезна. 710 00:52:27,620 --> 00:52:31,520 Но какво изглежда като сграда, това може да изглежда изчезна, 711 00:52:31,560 --> 00:52:36,240 Това можеше да бъде поставено в това поле умишлено, в средата на нищото, 712 00:52:36,280 --> 00:52:40,260 с цел, която е малко вероятно да се появи на някой от нас. 713 00:52:49,580 --> 00:52:53,840 В наши дни, вероятно, никой не е отишъл за неприятности от изграждането на фасадата 714 00:52:53,880 --> 00:52:59,540 на приказна вила на място за сцена във филм, който сега е отдавна забравен, 715 00:52:59,580 --> 00:53:03,020 в очакване на пристигането на a филмово звено след няколко дни. 716 00:53:03,060 --> 00:53:07,700 Когато го забелязахте за първи път, по време на затишие На вятъра, илюзията е пълна. 717 00:53:07,740 --> 00:53:10,820 Секунда по -късно, нашата „нощ Страж "Характер, 718 00:53:10,820 --> 00:53:13,600 там, за да следите сайта 719 00:53:13,640 --> 00:53:16,480 Взима гадно. 720 00:53:32,260 --> 00:53:35,220 Предполагам, едно от тези неща. 721 00:53:35,360 --> 00:53:38,300 Никога няма да разберем сега, нали? 722 00:53:38,340 --> 00:53:41,300 Но това просто показва, че вие ​​... 723 00:53:41,340 --> 00:53:45,820 Не, не предполагам, че някога ще го направим. 724 00:53:52,500 --> 00:53:56,840 Всички ние сме уникални и благословен пред Бога, 725 00:53:56,880 --> 00:54:00,580 и трагедията на всеки Загубата докосва всички нас. 726 00:54:00,620 --> 00:54:05,940 Но докато Хариет Доре Днес вече не е плът, 727 00:54:05,980 --> 00:54:10,480 Нейният дух, знам, Ходи сред нас все още. 728 00:54:10,520 --> 00:54:13,660 Доста справедливо извличане тогава, Бихте казали, в деня. 729 00:54:13,700 --> 00:54:18,440 Имайки предвид, че тя едва ли е била известна Извън нейните издателски кръгове. 730 00:54:18,480 --> 00:54:22,120 Съмнявам се, че тук има някой бих я познавал от сапун. 731 00:54:22,160 --> 00:54:25,480 Но колко пророчески бяха Вашите думи, г -жа Gantry. 732 00:54:25,480 --> 00:54:27,700 "Всичко ще свърши със сълзи." Да. 733 00:54:27,740 --> 00:54:30,220 О, извинете ме за момент. 734 00:54:31,820 --> 00:54:35,060 Така че ще останете нататък, Ще влезеш ли в къщата? 735 00:54:35,920 --> 00:54:39,520 Разбира се, той говори Сега за продажбата 736 00:54:39,520 --> 00:54:42,520 И се връщайки към Далечният Изток да живее. 737 00:54:43,180 --> 00:54:46,460 Толкова много да се примиря с. 738 00:54:46,500 --> 00:54:51,440 И с това последно развитие, Човек се чуди дали някога ще го преодолее. 739 00:54:51,500 --> 00:54:55,160 - Последно развитие? - О, не сте чували? 740 00:54:55,200 --> 00:54:59,400 Докладът на коронера е бил Почукайте наоколо с дни. 741 00:54:59,840 --> 00:55:04,480 Въпреки че, ако искате моето мнение, Определено му беше новина. 742 00:55:04,620 --> 00:55:10,700 По време на нейното убийство Хариет Доре беше бременна осем седмици. 743 00:55:49,300 --> 00:55:52,080 Сутрин! Просто го опитвах за размер 744 00:55:52,080 --> 00:55:54,760 И изглежда, че съм се разширил Излезте малко около хрилете. 745 00:55:54,800 --> 00:55:56,920 Извинете, че ви безпокоя. Имате нужда от ръка? 746 00:55:56,960 --> 00:56:01,380 Може да изглежда страшно, но аз винаги Кажете, ако искате работа да вършите ... 747 00:56:01,420 --> 00:56:06,780 И слушай, трябва да ти кажа, госпожице Рос, Аз съм такъв преданоотдаден на вашата работа. 748 00:56:06,820 --> 00:56:11,640 Начинът, по който поставяте този случай в леглото последно Година, картината на обитаваната от духове таванско помещение. 749 00:56:11,680 --> 00:56:14,360 Майсторски клас в ратиоцинация. 750 00:56:14,100 --> 00:56:16,726 Мисля, че някои от тези винтове ще трябва да излезе. 751 00:56:16,726 --> 00:56:17,579 Точно така, разбира се. 752 00:56:17,580 --> 00:56:21,666 Е, ако вашият д -р Уотсън Чапи е запознат с тренировки ... 753 00:56:21,666 --> 00:56:22,799 Интимно. 754 00:56:22,800 --> 00:56:28,240 Не, просто така, че сме го направили, баща, ред на събитията през този ден. 755 00:56:28,280 --> 00:56:31,220 Всички сте седяли там на масата, 756 00:56:31,220 --> 00:56:32,913 Чухте всички тези шумове, 757 00:56:32,913 --> 00:56:36,999 И тогава всъщност я видяхте изтласкани през прозореца? 758 00:56:37,040 --> 00:56:40,040 Това е ужасен бизнес, за да сте сигурни. 759 00:56:40,080 --> 00:56:44,520 И така Емили беше единствената друга човек около къщата този ден? 760 00:56:44,560 --> 00:56:48,440 Няма начин това да изглежда добре, нали? Патици 761 00:56:49,180 --> 00:56:52,040 Това е моето лично копие. 762 00:56:52,080 --> 00:56:53,413 Добре, разбира се. 763 00:56:53,413 --> 00:56:56,879 Като себе си, намирам Тези неща са доста пристрастяващи. 764 00:56:56,920 --> 00:56:59,960 О, и нещо интересно Разбрах онзи ден. 765 00:57:00,000 --> 00:57:02,940 Средата на Хелън Норкот Името беше Катрин. 766 00:57:02,980 --> 00:57:04,740 Това не е в книгата, разбира се. 767 00:57:04,780 --> 00:57:07,580 О, наистина? Но това е хубаво много нокти го тогава? 768 00:57:07,620 --> 00:57:12,040 Hcn? И ако търсите оръжие, което може да убие мъж 769 00:57:12,080 --> 00:57:14,400 в средата на тревата без да се вижда или чува, 770 00:57:14,440 --> 00:57:17,160 Какво ще кажете за тази издуха, Видяхме в неговото изследване? 771 00:57:17,200 --> 00:57:18,573 Какво са крещи на лице, 772 00:57:18,573 --> 00:57:22,089 Така той обръща глава и получава това е на врата от съпругата. 773 00:57:22,100 --> 00:57:25,480 Отлично! Имате ум на истински логик. 774 00:57:25,520 --> 00:57:29,952 Макар и за съжаление, скъпа моя, този обект В стъкления калъф не е издухване. 775 00:57:29,952 --> 00:57:31,018 Твърде кратък. 776 00:57:31,020 --> 00:57:34,920 И нямаше пробивни марки или отровни стрели навсякъде по тялото. 777 00:57:34,960 --> 00:57:37,800 Също така, страхувам се, беше Катрин написа с K. 778 00:57:37,840 --> 00:57:41,100 И все пак, много интересно, че вие Изверете го, защото когато бях 779 00:57:41,140 --> 00:57:44,400 там миналата седмица, обсъждайки Погребалните договорености ... 780 00:57:48,060 --> 00:57:52,140 Случайно забелязах това тръбата вече не беше там. 781 00:57:52,180 --> 00:57:55,200 Това беше странна среща, защото Той сякаш беше внезапно 782 00:57:55,200 --> 00:57:59,120 обременен с въпроса за човека отчетност за греховете му. 783 00:57:59,160 --> 00:58:01,046 И най -странното искане, 784 00:58:01,046 --> 00:58:04,318 Той попита дали може да дойде в Църква и се подлагат на изповед. 785 00:58:04,360 --> 00:58:08,540 В този момент се страхувам, че съм имал да си тръгне, когато котката влезе. 786 00:58:08,580 --> 00:58:12,300 Много ниска толерантност, ти Вижте, на нашите котешки приятели. 787 00:58:12,340 --> 00:58:16,500 И веднъж носният Кухините започват да се отварят ... 788 00:58:16,540 --> 00:58:19,280 - И така, нали? - Той какво? 789 00:58:19,320 --> 00:58:21,160 Ела при вас за признание. 790 00:58:21,200 --> 00:58:24,420 О, да. Още на следващата сутрин. 791 00:58:30,600 --> 00:58:33,500 Не мога да ти кажа, очевидно, какво ми каза. 792 00:58:33,540 --> 00:58:35,320 Конфиденциалност на кутията. 793 00:58:35,360 --> 00:58:38,960 Това също, но главно Защото заспах. 794 00:58:39,000 --> 00:58:41,140 Най -ужасен пропуск от моя страна. 795 00:58:41,180 --> 00:58:44,720 Всички лекарства, които човек трябва да приема На моята възраст се страхувам, че е просто ... 796 00:58:44,720 --> 00:58:46,140 Телефонни пръстени 797 00:58:46,180 --> 00:58:48,280 Звучи като мен. Сигурно е отпаднало. 798 00:58:48,280 --> 00:58:51,280 О, изчезна. 799 00:58:51,320 --> 00:58:53,560 О, добре, те ще се обадят. 800 00:58:54,220 --> 00:58:57,020 О, това е интересно. 801 00:58:57,060 --> 00:58:59,220 Дървото на Юда. 802 00:59:01,420 --> 00:59:03,540 Елате отново? Разпознавате ли това? 803 00:59:03,580 --> 00:59:06,420 О, да. Cercis siliquastrum. 804 00:59:06,460 --> 00:59:10,460 Винаги изглеждаше погрешно За такъв прекрасен екземпляр. 805 00:59:10,500 --> 00:59:12,740 Но според легендата, разбира се, 806 00:59:12,780 --> 00:59:16,860 това беше дървото, от което Юда Искариот се обеси 807 00:59:16,860 --> 00:59:19,800 След като предадохме нашия Господ. 808 00:59:19,840 --> 00:59:22,613 Имаше ли някаква причина, Бихте ли казали, госпожо Гантри, 809 00:59:22,613 --> 00:59:26,599 Защо госпожица Сомъртън би искала починалият извън пътя? 810 00:59:26,640 --> 00:59:31,260 Позволете ми да префразирам това. Имаше ли такива Предложение, че тя може да е имала 811 00:59:31,300 --> 00:59:34,560 дизайни на своя работодател? 812 00:59:34,600 --> 00:59:37,400 Наистина не мога да си спомня. 813 00:59:37,740 --> 00:59:40,540 Е, позволете ми да освежа паметта ви. 814 00:59:40,580 --> 00:59:43,680 Имаше ли инцидент Наскоро през нощта, 815 00:59:43,680 --> 00:59:46,480 Когато сте имали повод Посетете спалнята на обвиняемия 816 00:59:46,480 --> 00:59:48,380 Когато светлина се слее? 817 00:59:48,420 --> 00:59:49,880 Е, да. 818 00:59:49,920 --> 00:59:52,340 И можете ли да опишете за нас 819 00:59:52,340 --> 00:59:55,960 точно това, което видяхте кога Стигнахте до стаята? 820 00:59:56,000 --> 00:59:58,180 Мистър Доре беше там, 821 00:59:58,220 --> 01:00:01,760 и госпожица Сомъртън, обвиняемите, 822 01:00:01,800 --> 01:00:05,000 Имаше ръце около него 823 01:00:05,040 --> 01:00:08,320 и главата й на рамото му. 824 01:00:08,360 --> 01:00:10,180 Тя имаше ... 825 01:00:10,220 --> 01:00:13,180 Само бельото й на. 826 01:00:13,860 --> 01:00:17,100 Тя го стискаше много силно. 827 01:00:17,660 --> 01:00:20,600 Не можах да чуя какво казва тя. 828 01:00:20,620 --> 01:00:23,660 Е, не. Аз ... 829 01:00:24,660 --> 01:00:26,900 Видях, че никой не я бута точно. 830 01:00:26,940 --> 01:00:30,400 Но чухте звуци на a насилствена борба продължава, 831 01:00:30,400 --> 01:00:33,460 А жена ти крещи при някого. 832 01:00:33,720 --> 01:00:34,933 Да. 833 01:00:34,933 --> 01:00:37,759 Чухме, че Shred на плат, който беше в ръката й, 834 01:00:37,800 --> 01:00:42,220 сега е потвърдено, беше откъснат от роклята на обвиняемия. 835 01:00:42,260 --> 01:00:44,220 И преди да умре, господин Алберик, 836 01:00:44,220 --> 01:00:47,080 Можете ли да ни кажете като точно Тъй като паметта ви ще позволи, 837 01:00:47,080 --> 01:00:48,560 Какви бяха последните й думи? 838 01:00:48,600 --> 01:00:52,180 Тя каза: „Тя го направи“. 839 01:00:52,220 --> 01:00:55,900 - Емили. Тя ме уби. 840 01:00:55,940 --> 01:00:57,760 Бих бил много по -близо до Разбиване на това нещо 841 01:00:57,760 --> 01:01:00,080 Ако знаех какво е Опитвах се да се спука. 842 01:01:00,120 --> 01:01:04,620 Очевидно е основно приспособяване, но аз Не си представяйте шансовете й с това жури. 843 01:01:04,660 --> 01:01:07,120 Не знам. Имате ли Забелязах, че има много 844 01:01:07,120 --> 01:01:10,080 Известни ехо на страховити филми тук? 845 01:01:10,120 --> 01:01:13,520 Газова светлина и Блестяща пролет на ум. 846 01:01:13,520 --> 01:01:15,570 И не бихте казали Романи на Юго Доре 847 01:01:15,570 --> 01:01:18,420 винаги са били отбелязани за техните оригинални сюжетни линии. 848 01:01:21,220 --> 01:01:25,040 Добре, така той е разбрал своя Съпругата играе наоколо. 849 01:01:25,080 --> 01:01:27,800 Решава да я откаже, Но направете го да изглежда така 850 01:01:27,800 --> 01:01:30,320 Работата на неговия аморт Млада икономка. 851 01:01:30,360 --> 01:01:33,240 Той знае, че тя все още има кошмари за някои 852 01:01:33,240 --> 01:01:35,620 странно изживейте това Случи се преди 20 години, 853 01:01:35,660 --> 01:01:39,960 Така той използва тази задна история за нашия викториански приятел 854 01:01:40,000 --> 01:01:43,220 да се опита да я плаши в Вярвайки, че тя всъщност го е направила. 855 01:01:43,260 --> 01:01:45,780 - Въпрос. - Ммм? 856 01:01:45,820 --> 01:01:47,800 Какво правим на това място? 857 01:01:47,840 --> 01:01:50,140 Собствениците са в нови Зеландия, не каза ли тя? 858 01:01:50,140 --> 01:01:52,340 Цялото нещо се случи преди седмици. 859 01:01:52,380 --> 01:01:55,100 Но малко повторно поставяне и изяснява 860 01:01:55,100 --> 01:01:58,620 понякога може просто Помогнете за фокусирането на ума. 861 01:01:58,660 --> 01:02:03,340 Добре, значи идваш нагоре по стълбите, както тя. 862 01:02:09,020 --> 01:02:11,860 От вътрешността на банята чувате ... 863 01:02:17,440 --> 01:02:20,620 Отварям вратата 864 01:02:20,640 --> 01:02:23,840 И отидете в басейна. 865 01:02:32,580 --> 01:02:38,540 Така че който и да е току -що прибран себе си зад вратата 866 01:02:38,580 --> 01:02:43,680 докато гърбът й беше обърнат и след това Изпъна се отново, докато тя беше ... 867 01:02:43,720 --> 01:02:46,120 Така че това не е голяма работа. 868 01:02:46,360 --> 01:02:48,600 Единственият проблем е, как би могъл Те вероятно знаят, че тя отива 869 01:02:48,640 --> 01:02:51,400 да дойде тук на първо място, Да настроите каскадьор? 870 01:02:51,400 --> 01:02:54,080 Е, сравнително очевидно, че не можеха. 871 01:02:54,520 --> 01:02:57,240 Което може да означава само, че има в тази къща се случва нещо друго 872 01:02:57,280 --> 01:03:00,300 че тепърва ще стигнем до дъното на. 873 01:03:00,440 --> 01:03:04,360 Добре. По -безцелно набиране, според мен. Искате да се заемете горе? 874 01:03:04,400 --> 01:03:06,480 Ще сляза. 875 01:03:22,480 --> 01:03:25,160 Кликвания на ключалката 876 01:03:35,420 --> 01:03:37,420 Вратата се изключва 877 01:04:34,520 --> 01:04:36,920 Всичко ясно тук, сега, Когато сте готови. 878 01:04:36,960 --> 01:04:40,340 Във ваза: Да, всъщност, аз Може да се нуждае от малко ръка. 879 01:04:40,380 --> 01:04:42,760 Какво предполагаме Той дойде тук за? 880 01:04:42,760 --> 01:04:47,240 Дръжте се, мисля, че имам спазми Или нещо, в коляното ми. 881 01:04:53,480 --> 01:04:57,880 Има смисъл, предполагам, той би използвал това Място за всичко, което той искаше да скрие. 882 01:04:59,360 --> 01:05:01,940 Здравейте? Чуваш ли ме там? 883 01:05:01,980 --> 01:05:04,700 Заседнал съм солиден! Здравейте?! 884 01:05:04,740 --> 01:05:09,700 Ах! Аха! 885 01:05:09,720 --> 01:05:11,320 Скрити, можем само да предположим, 886 01:05:11,320 --> 01:05:15,120 За да се предотврати истинската му функция от това да стане очевидно. 887 01:05:19,740 --> 01:05:22,460 - Джонатан! AWHH! - очарователно. 888 01:05:22,500 --> 01:05:25,160 И на този етап, разбира се, най -чистата хипотеза, 889 01:05:25,200 --> 01:05:28,240 Но със сигурност би било всичко слот заедно много спретнато. 890 01:05:28,280 --> 01:05:30,126 Писъкът в градината, 891 01:05:30,126 --> 01:05:33,218 крушката, която взриви Стаята й тази нощ и ... 892 01:05:35,060 --> 01:05:38,580 ... HCN. Искам да кажа, Това очевидно ли е или какво? 893 01:05:38,580 --> 01:05:40,700 Можехме да сме Googled то и стигна до там по -бързо. 894 01:05:40,740 --> 01:05:43,760 Джонатан, мога ли евентуално Имате ли вниманието си?! 895 01:05:43,800 --> 01:05:45,700 - Аз съм сериозно заседнал тук! - Да, закачете на сек. 896 01:05:45,700 --> 01:05:47,700 И освен грубо цезарово сечение ... 897 01:05:47,740 --> 01:05:49,740 Какво, по дяволите, имаш влязохте ли в? 898 01:05:49,780 --> 01:05:52,340 Нямах избор, направих Аз, с всичките врати, заключени. 899 01:05:52,380 --> 01:05:53,200 Просто издърпайте. 900 01:05:53,200 --> 01:05:54,420 Ще трябва да го сложа на него. 901 01:05:54,460 --> 01:05:57,520 А, Боже, това не е Помагайки на едно малко. 902 01:05:57,560 --> 01:06:00,760 А, внимателно! 903 01:06:01,000 --> 01:06:04,200 Издърпвайки ми ръката от гнездото. Как ще работи това? 904 01:06:04,240 --> 01:06:06,660 Люлее се около навсякъде. 905 01:06:06,860 --> 01:06:09,000 Кървавото ми рамо. Какво се случва? 906 01:06:09,000 --> 01:06:10,680 Уау, о, ах! 907 01:06:10,760 --> 01:06:17,840 О, о, о! А, ах! О, о, ах! 908 01:06:19,400 --> 01:06:21,440 Тя кашля 909 01:06:28,080 --> 01:06:30,440 Надяваме се, че е бил застрахован. 910 01:06:30,480 --> 01:06:34,000 О, дайте ми добри новини. 911 01:06:34,040 --> 01:06:38,220 За какво беше всичко това горе Писъци и градини и крушки? 912 01:06:38,260 --> 01:06:40,380 "Значителни факти", каза ли ти? 913 01:06:40,420 --> 01:06:43,700 И за какво казах Нашият викториански д -р Northcote? 914 01:06:43,740 --> 01:06:47,180 Че той е бил близък приятел на ученият, сър Франсис Галтън, 915 01:06:47,220 --> 01:06:50,600 Кой, сред многото му разнообразни постижения, 916 01:06:50,600 --> 01:06:54,280 е широко кредитиран като Изобретател на свирката на кучето. 917 01:06:57,120 --> 01:07:00,700 Преди 120 години, след това, 918 01:07:00,740 --> 01:07:04,040 предишен икономка в Зелените фенери 919 01:07:04,040 --> 01:07:08,440 известно й сложи проклятие работодател, който го накара да умре, 920 01:07:08,480 --> 01:07:12,400 очевидно без никакви физическо обяснение. 921 01:07:12,440 --> 01:07:17,560 За впечатляващ ум, идеята за Това злонамерено присъствие все още е в къщата, 922 01:07:17,600 --> 01:07:21,240 по някакъв начин контролирайки нейните действия, беше доста ужасяващо, 923 01:07:21,280 --> 01:07:26,600 и може да е имал директно отношение Натискането до смъртта на Хариет Доре. 924 01:07:27,160 --> 01:07:31,820 Механиката на това първо престъпление от всички доказателства, 925 01:07:31,860 --> 01:07:34,260 бяха доста обезсърчаващи. 926 01:07:34,300 --> 01:07:39,180 Здрав мъж със здрав сърце, в средата на тревата, 927 01:07:39,220 --> 01:07:42,080 Внезапно се разпалва и умира. 928 01:07:42,120 --> 01:07:44,500 Не са открити белези или рани, 929 01:07:44,500 --> 01:07:47,180 Няма храна или напитки, които да могат са били отровени, 930 01:07:47,220 --> 01:07:52,100 Няма възможен спусък, който да има причини смъртта си точно на 3.15, 931 01:07:52,140 --> 01:07:54,180 в момента, в който беше предвидено, 932 01:07:54,280 --> 01:07:59,960 Просто високо, изкривяване на кръвта писък, който идваше от храстите. 933 01:08:00,600 --> 01:08:04,480 Няма значение за това, Доста очевидно. 934 01:08:04,880 --> 01:08:10,680 Освен ако не крещи не беше реакция ... 935 01:08:11,340 --> 01:08:15,140 ... но инструментът на самото убийство. 936 01:08:15,180 --> 01:08:19,760 Писък, който се движи в движение нещо толкова смъртоносно 937 01:08:19,800 --> 01:08:23,900 че може да убие в рамките на секунди, И след това изчезна, 938 01:08:23,940 --> 01:08:28,200 Съвсем буквално, на тънък въздух. 939 01:08:29,220 --> 01:08:32,060 Водороден цианид, 940 01:08:32,420 --> 01:08:35,140 HCN, 941 01:08:35,180 --> 01:08:39,400 може да се изпомпва в a Малък херметичен контейнер ... 942 01:08:40,080 --> 01:08:45,400 ... и след това запечатано с парче стъкло Известно е, че се разбива с определена честота. 943 01:08:46,840 --> 01:08:49,800 Тя крещи 944 01:09:08,480 --> 01:09:13,420 Честно да кажем, че ще ви трябват специализирани умения Да събера нещо подобно заедно, 945 01:09:13,460 --> 01:09:16,660 Но мисля, че можем да предположим че тя е имала контактите, 946 01:09:16,700 --> 01:09:20,980 и че нейните сили на Убеждаването беше в зависимост от това. 947 01:09:22,020 --> 01:09:26,100 Но къде мислим вдъхновението за нещо подобно щеше да дойде? 948 01:09:28,680 --> 01:09:31,540 Прототип ултразвукова свирка, 949 01:09:31,580 --> 01:09:36,000 Известно е, че е в Northcote притежание по това време. 950 01:09:40,380 --> 01:09:44,300 Твърде слаб, със сигурност, за да се напука часовник на това разстояние, 951 01:09:44,340 --> 01:09:49,760 но се използва при персонализиран направена реплика крушка, 952 01:09:49,800 --> 01:09:52,720 Точно пред вратата на спалнята ... 953 01:09:56,800 --> 01:10:02,400 Светлините са насочени да излязат от всички над къщата и в тъмното, 954 01:10:02,440 --> 01:10:05,440 Картината лесно се превключва назад. 955 01:10:07,400 --> 01:10:09,500 Тази страховита снимка 956 01:10:09,540 --> 01:10:12,500 И подправените писма ... 957 01:10:13,720 --> 01:10:16,840 ... и привидението В дървото, 958 01:10:16,840 --> 01:10:19,460 от момента, в който тя Пристигна в къщата, 959 01:10:19,500 --> 01:10:22,260 всички бяха част от оркестрирана кампания 960 01:10:22,260 --> 01:10:27,260 да накара Емили Сомъртън да се почувства и изглеждат като жена извън контрол, 961 01:10:27,260 --> 01:10:29,660 който беше способен на убийство. 962 01:10:30,220 --> 01:10:32,460 Неразбираем 963 01:10:42,740 --> 01:10:46,680 Нека просто видя дали имам Това правилно, господин Крик. 964 01:10:46,720 --> 01:10:51,780 Г -н Доре, като изчислен заема да рамкира обвиняемия, 965 01:10:51,820 --> 01:10:56,180 умишлено е оркестриран Всички събития, които описвате, 966 01:10:56,220 --> 01:11:02,740 и след това натисна собствения си съпруга през прозореца. 967 01:11:02,780 --> 01:11:06,560 Как точно, когато той седеше на маса 968 01:11:06,600 --> 01:11:11,480 От другата страна на градината с двама независими свидетели? 969 01:11:11,520 --> 01:11:15,980 Това няма да е първият случай на това вид, където е участвал съучастник. 970 01:11:16,020 --> 01:11:18,660 Съучастник, който изглежда е носил 971 01:11:18,700 --> 01:11:24,140 Чудотворна прилика с пропускането Сомертън, според починалия. 972 01:11:24,180 --> 01:11:26,380 От нейната позиция в стаята, 973 01:11:26,420 --> 01:11:29,480 начина, по който светлината идва през този друг прозорец, 974 01:11:29,520 --> 01:11:31,720 Тя е била практически в силуета. 975 01:11:31,760 --> 01:11:34,380 Имайки предвид всички заплахи за смъртта, 976 01:11:34,420 --> 01:11:38,640 жертвата вече е грундирана за да опита нещо. 977 01:11:38,680 --> 01:11:42,140 Фактът, че беше всички за секунди, 978 01:11:42,180 --> 01:11:49,580 Хариет Доре видя точно това, което очакваше да види. 979 01:11:52,820 --> 01:11:56,146 Дами и господа на журито, СЕГА ЛИ СЕ СЕГА СЪЩЕСТВЕНА? 980 01:11:56,146 --> 01:11:57,299 Имаме. 981 01:11:57,300 --> 01:12:00,440 - Това ли е единодушна присъда? - Това е. 982 01:12:00,480 --> 01:12:04,500 По обвинение в убийството на Хариет Доре, намирате ли подсъдимия, 983 01:12:04,540 --> 01:12:08,220 Емили Ан Сомъртън, виновни или не виновни? 984 01:12:09,300 --> 01:12:11,760 Виновен. 985 01:12:15,740 --> 01:12:17,900 „Докато тя беше водена далеч към клетките, " 986 01:12:17,900 --> 01:12:20,360 „С поглед на едва прикрита оставка, " 987 01:12:20,360 --> 01:12:23,372 "И много дълги години да разсъждава върху нейното престъпление, " 988 01:12:23,372 --> 01:12:26,293 "Отбранителният екип трябва да има Обмисляше мъдростта на полето " 989 01:12:26,293 --> 01:12:31,139 „Както тяхната звезда е свидетел на самоуправлението „Magic Sleuth“, Jonathan Creek “. 990 01:12:31,180 --> 01:12:35,060 „чии нелепи размишления и напълно невероятни разсъждения " 991 01:12:35,100 --> 01:12:39,160 „Щеше да опъне всякакви жури доверчивост към точката на прекъсване. " 992 01:12:40,200 --> 01:12:43,020 Работата е там, че са прави. 993 01:12:43,060 --> 01:12:48,260 Всичко това guff, аз се спуснах заедно за съучастник в силует 994 01:12:48,300 --> 01:12:50,880 „Виждайки какво очакваше да види“, 995 01:12:50,920 --> 01:12:54,460 не се приближава до обяснения Какво се случи този ден. 996 01:12:54,500 --> 01:12:57,720 И колкото повече го обръщате, Колкото повече осъзнавате, че Hugo dore 997 01:12:57,760 --> 01:13:00,580 беше много по -умен отколкото ние му дадохме заслуга за. 998 01:13:00,620 --> 01:13:04,140 Да убиеш някого по такъв начин ... 999 01:13:04,180 --> 01:13:09,500 че жертвата ще обвини Грешен човек секунди преди да умрат, 1000 01:13:09,540 --> 01:13:12,780 граничещ с психопатичния гений. 1001 01:13:12,840 --> 01:13:16,860 Разбира се, има една друга възможност, 1002 01:13:16,900 --> 01:13:20,340 които и двамата знаем, че е гледайки ни в лицето. 1003 01:13:21,360 --> 01:13:24,040 Знаеш ли какво казвам, Джонатан. 1004 01:13:24,280 --> 01:13:26,620 Защото знам какво е 1005 01:13:26,660 --> 01:13:32,380 да вярва в някого толкова много, да Изградете цялото си бъдеще на някого, 1006 01:13:32,420 --> 01:13:36,800 Защото това е нещо, което знаете и се чувствам, дълбоко в себе си, е прав, 1007 01:13:36,840 --> 01:13:40,320 С всеки инстинкт, на който някога сте се доверили. 1008 01:13:40,400 --> 01:13:44,020 И, знаете ли, това е абсолютно начинът, 1009 01:13:44,060 --> 01:13:47,060 истинският и перфектен начин, 1010 01:13:47,100 --> 01:13:50,000 За да се откажете от голяма височина. 1011 01:13:50,040 --> 01:13:51,740 Знам. 1012 01:13:51,780 --> 01:13:53,240 Знам, че знаете. 1013 01:13:53,280 --> 01:13:55,420 И няма значение, нали? 1014 01:13:55,460 --> 01:13:57,700 Няма каквото и да е. 1015 01:13:57,740 --> 01:14:03,180 И така, кое от многото рисунки дъски, към които искате да се върнете? 1016 01:14:09,020 --> 01:14:14,760 Предполагам, че е много да се надявам, че е Изведнъж ще стане просто да си падна на мястото. 1017 01:14:14,800 --> 01:14:19,260 Освен някъде тук е Ключов за това как всичко е работило. 1018 01:14:22,140 --> 01:14:27,140 Просто се надявате на лек проблясък. 1019 01:14:54,220 --> 01:14:55,893 Чаена лъжичка? 1020 01:14:55,893 --> 01:14:59,339 Където той пусна своя чаша, когато се случи. 1021 01:15:00,080 --> 01:15:02,080 'Разбира се ... 1022 01:15:02,120 --> 01:15:06,600 - защото той е алергичен към котките. - Извинете ме? 1023 01:15:06,760 --> 01:15:11,060 Защото те никога не са го правили Ясно, те ли в съда, 1024 01:15:11,100 --> 01:15:13,620 На коя маса седяха. 1025 01:15:13,660 --> 01:15:17,200 Но ако котката приключи там, с птиците, 1026 01:15:17,240 --> 01:15:20,200 единственото, което можеха са седили в ... 1027 01:15:23,800 --> 01:15:26,240 Удивително. 1028 01:15:26,580 --> 01:15:29,920 Само когато всъщност сте тук, Можете да го видите, 1029 01:15:29,960 --> 01:15:32,920 Решението на целия трик. 1030 01:15:33,840 --> 01:15:38,660 Почти обяснява, мисля, кой беше измиват ръцете си в тази баня. 1031 01:16:48,640 --> 01:16:50,880 Сова 1032 01:17:26,580 --> 01:17:29,820 Скъпа, страхувам се, че имаме компания. 1033 01:17:30,560 --> 01:17:34,220 Всъщност ние просто минавахме. 1034 01:17:35,260 --> 01:17:41,700 И така, чудя се какво трябва да кажете За всичко това сега, Джонатан? 1035 01:17:41,940 --> 01:17:45,740 Какво би Елисън Starberth казва в този момент? 1036 01:17:45,780 --> 01:17:48,480 Знаем, че между вас, Издърпали сте като цинични 1037 01:17:48,480 --> 01:17:50,780 и залитане на измама Както някога съм се натъквал, 1038 01:17:50,820 --> 01:17:53,840 За да се инкриминира Невинна млада жена. 1039 01:17:53,880 --> 01:17:56,926 Убеждавайки ни всичко, което бихте направили паднал до смъртта ти този ден, 1040 01:17:56,926 --> 01:18:00,399 Намесен върху набор от метални шипове. 1041 01:18:00,440 --> 01:18:02,740 Просто малко впечатляващо. 1042 01:18:02,780 --> 01:18:05,720 Въпреки че все още сме доста любопитно, трябва да се каже, 1043 01:18:05,720 --> 01:18:09,260 Какво продължава да носи Вие се върнахте на това място, 1044 01:18:09,300 --> 01:18:11,920 до дървото на Юда. 1045 01:18:19,140 --> 01:18:25,220 Неестествено дълбока загриженост, Изглежда, заради благосъстоянието си. 1046 01:18:36,560 --> 01:18:38,780 Ако не беше местоположението, 1047 01:18:38,820 --> 01:18:43,460 Почти бих бил готов да гадая Един от вас го засади. 1048 01:18:43,900 --> 01:18:47,380 Ти се движиш за Истината, Джонатан. 1049 01:18:47,420 --> 01:18:50,420 Чудя се дали имаш стомахът за него? 1050 01:18:51,220 --> 01:18:54,380 - Продължавайте. - Вижте, не е нужно да играем тази игра. 1051 01:18:54,420 --> 01:18:57,440 Нека работят за това, Те са толкова кървави умни. 1052 01:18:58,540 --> 01:19:02,500 О, Боже, току -що разбрах това треперене. 1053 01:19:02,540 --> 01:19:07,180 Това е като когато хората лежат Цветя отстрани на пътя. 1054 01:19:07,560 --> 01:19:09,840 Нещо се случи тук. 1055 01:19:12,760 --> 01:19:15,200 Нещо ужасно. 1056 01:19:16,200 --> 01:19:19,600 Някой близък до теб? 1057 01:19:20,340 --> 01:19:23,760 Това е най -странното нещо, знаете ли? 1058 01:19:24,980 --> 01:19:27,580 Израствайки с по -голям брат, 1059 01:19:27,620 --> 01:19:29,900 Кой е по -млад от теб. 1060 01:19:31,800 --> 01:19:35,840 Странно, но постоянно изпълняващо. 1061 01:19:36,920 --> 01:19:39,800 Днес ние наричаме тези хора „специални“. 1062 01:19:40,920 --> 01:19:43,560 Е, Дани със сигурност беше това. 1063 01:19:47,480 --> 01:19:50,440 Дете на 27, 1064 01:19:51,180 --> 01:19:55,400 Роден в свят, който не можеше вероятно се надявам да разбера. 1065 01:19:56,280 --> 01:19:59,960 Спри! Спри! Спрете, моля. Спрете колата! 1066 01:19:59,960 --> 01:20:01,660 Спри! Спрете колата! 1067 01:20:01,700 --> 01:20:07,000 Моля, излезте! Не знам Какво да правя. Можете ли да ни помогнете? 1068 01:20:07,080 --> 01:20:10,620 Ето. Благодаря ви много. Тя е просто там. 1069 01:20:10,360 --> 01:20:11,880 Направо напред. 1070 01:20:20,380 --> 01:20:22,520 Това е моят глезен. 1071 01:20:22,600 --> 01:20:25,680 Мамка му! Тя крещи 1072 01:21:00,680 --> 01:21:02,800 Тъп туп 1073 01:21:04,820 --> 01:21:06,620 Той оцеля ... 1074 01:21:06,620 --> 01:21:10,820 Достатъчно дълго, за да нарисувате картината. 1075 01:21:21,380 --> 01:21:25,360 Разбира се, когато най -накрая избраха ги нагоре и го заведох в съда, 1076 01:21:25,400 --> 01:21:27,260 Две сладки млади момичета, 1077 01:21:27,300 --> 01:21:31,300 принудени да се защитават срещу Човек с доказана психическа неадекватност. 1078 01:21:31,340 --> 01:21:33,040 Разбира се всички Доказателствата си вървяха по пътя. 1079 01:21:33,080 --> 01:21:36,120 Не е виновен. - възкликва тя 1080 01:21:53,140 --> 01:21:55,100 Но ти го мина. 1081 01:21:55,140 --> 01:21:57,340 В продължение на 20 години, 1082 01:21:57,380 --> 01:22:01,420 напусна страната, промени твоята Име, когато кариерата ви излетя. 1083 01:22:01,460 --> 01:22:03,560 Само от това, че се върнахте, 1084 01:22:03,600 --> 01:22:05,340 нещо, 1085 01:22:05,380 --> 01:22:11,340 Или някой, убеди ви това беше време да уредим този резултат. 1086 01:22:11,380 --> 01:22:14,380 Не е много модерно, но ... 1087 01:22:14,420 --> 01:22:18,640 Понякога мисля, че трябва Запознайте се с бруталност с бруталност. 1088 01:22:18,680 --> 01:22:21,100 И така, какво се случи? 1089 01:22:21,140 --> 01:22:23,580 Проследихте ги и двамата надолу? 1090 01:22:24,600 --> 01:22:28,186 Решиха, че ще отидат Платете за това, което са направили, 1091 01:22:28,186 --> 01:22:31,779 един с присъда в затвора, 1092 01:22:31,820 --> 01:22:35,240 другата с живота си. 1093 01:22:46,460 --> 01:22:50,900 Ехото от филми трябва наистина Имам ме там по -рано. 1094 01:22:50,940 --> 01:22:54,920 Защото така, както го направихте Направо от филмов комплект, нали? 1095 01:22:54,940 --> 01:22:57,100 Само вместо да използвате каскадьорски изпълнител, 1096 01:22:57,100 --> 01:23:00,460 който може просто да премине събра се в широкия изстрел, 1097 01:23:00,500 --> 01:23:03,500 Направихте нещо доста варварско. 1098 01:23:03,840 --> 01:23:05,320 Добре. 1099 01:23:05,360 --> 01:23:08,340 Докато Емили напуска спалнята, 1100 01:23:08,380 --> 01:23:12,960 Двамата ви независими свидетели са вече заемат позициите си, 1101 01:23:13,000 --> 01:23:17,020 В една част на градината където илюзията ще работи. 1102 01:23:18,200 --> 01:23:22,920 Така че в 3.15, според вашия криптична заплаха от смъртта ... 1103 01:23:22,960 --> 01:23:26,220 Спаднали ли сте напълно?! Вземете, свалете ръцете си! 1104 01:23:26,260 --> 01:23:28,770 А, помогнете ми! 1105 01:23:28,770 --> 01:23:30,380 Помогнете ми, някой! 1106 01:23:30,420 --> 01:23:32,860 Тя крещи 1107 01:23:39,100 --> 01:23:44,100 Въпрос от секунди, вие сте долу, зад портата. 1108 01:24:06,320 --> 01:24:09,900 По времето, когато другите двама стигнат там, превключвателят е направен. 1109 01:24:09,940 --> 01:24:12,840 Толкова безпроблемно никой не подозира нищо. 1110 01:24:12,880 --> 01:24:17,880 И, разбира се, вече сте били Тази ресни на роклята й предварително. 1111 01:24:18,120 --> 01:24:21,300 След като са отишли, вие върнете превключвателя обратно. 1112 01:24:21,340 --> 01:24:24,360 Полиция, фелдшери, предприемачи, 1113 01:24:24,400 --> 01:24:26,840 всички вземат цялото нещо с номинална стойност. 1114 01:24:26,840 --> 01:24:28,780 Вие сте идентифицирали тялото. 1115 01:24:28,820 --> 01:24:30,420 И както чухме другата седмица, 1116 01:24:30,460 --> 01:24:35,060 Никой кръг тук не знае Хариет Доре от бар сапун. 1117 01:24:35,200 --> 01:24:37,780 Когато Емили се прикрива в тази къща, 1118 01:24:37,820 --> 01:24:42,900 Тя не можеше да знае как Наблизо тя беше към истината. 1119 01:24:55,660 --> 01:25:01,080 Така че това беше перфектната скривалище за Седмица или две, докато нещата избухнаха? 1120 01:25:01,120 --> 01:25:02,360 И оттогава какво? 1121 01:25:02,360 --> 01:25:04,400 Някъде хотелска стая, 1122 01:25:04,540 --> 01:25:10,480 Седнал го до няколко месеца, Ще се върнете заедно, в чужбина. 1123 01:25:10,520 --> 01:25:12,800 Тази дървена тръба, се оказа, 1124 01:25:12,800 --> 01:25:15,180 Не беше ли много от представата в схемата на нещата. 1125 01:25:15,220 --> 01:25:18,500 Ако не сте направили такова Голяма работа за това да го скриете. 1126 01:25:19,060 --> 01:25:24,740 Проклятието на писател на престъпления, Използване на всички тези паралели. 1127 01:25:24,880 --> 01:25:28,320 Просто сякаш го плетеше заедно. 1128 01:25:28,460 --> 01:25:32,540 И тази бъркотия в залата, аз Вземете го, беше твоята работа ... 1129 01:25:33,300 --> 01:25:36,420 ... в деня, в който се върнах за онези, които четат очила. 1130 01:25:38,860 --> 01:25:41,700 Никога не е цъфтял, разбирате ли, 1131 01:25:41,740 --> 01:25:44,100 Това винаги беше красотата на това. 1132 01:25:44,140 --> 01:25:46,500 Прекрасен розов цвят 1133 01:25:46,540 --> 01:25:48,620 в началото на пролетта. 1134 01:25:52,120 --> 01:25:54,320 И така, какво сега? 1135 01:25:54,540 --> 01:25:57,740 Ако това беше детективски роман ... 1136 01:25:57,780 --> 01:26:02,180 Бихте се обесили от един от клоните, прикрити от срам, 1137 01:26:02,220 --> 01:26:06,460 Бих се включил и Вашият приятел би се освободил. 1138 01:26:06,500 --> 01:26:08,940 Реалният свят, за съжаление, е не толкова спретнато структурирано. 1139 01:26:08,980 --> 01:26:10,320 Те не вярваха Вашата история последен път, 1140 01:26:10,320 --> 01:26:12,360 Мислите, че ще Повярвайте на този? 1141 01:26:12,400 --> 01:26:17,526 Добре, нейното състояние, Нямахме представа за. 1142 01:26:17,526 --> 01:26:19,758 Щеше ли да направи разлика? Не знам. 1143 01:26:19,800 --> 01:26:23,700 Знам, че това беше лунатична идея Тук на първо място тази вечер. 1144 01:26:23,740 --> 01:26:24,927 Мога ли да ви предложа, скъпа, 1145 01:26:24,927 --> 01:26:26,890 Каквото трябва да обсъдим На този етап от играта, 1146 01:26:26,890 --> 01:26:28,766 Обсъждаме друг време, друго място? 1147 01:26:28,766 --> 01:26:32,532 Разбира се. Но, разбира се, когато аз Получих текста си, изглеждаше толкова спешно ... 1148 01:26:32,532 --> 01:26:36,538 Моят текст? Дръжте се, това беше ти ... 1149 01:26:36,840 --> 01:26:39,160 О, не мога да повярвам ... 1150 01:26:39,200 --> 01:26:41,920 Това беше настройка? 1151 01:26:41,960 --> 01:26:44,040 Не ни гледай. 1152 01:26:44,080 --> 01:26:48,740 Тогава, кой? 1153 01:26:50,800 --> 01:26:55,640 Предполагам, че това беше предателство на доверие и увереност, в известен смисъл, 1154 01:26:55,680 --> 01:27:00,140 Но когато той разбра, виждате, 1155 01:27:00,180 --> 01:27:05,460 Невинният живот беше загубен в Целият този страшен бизнес ... 1156 01:27:05,620 --> 01:27:10,040 ... тогава той усети трябва да обяви престъплението си. 1157 01:27:10,080 --> 01:27:12,300 Неясен 1158 01:27:12,340 --> 01:27:14,860 Хъркане 1159 01:27:24,980 --> 01:27:28,660 И тогава моята дилема, Разбира се, беше не по -малко. 1160 01:27:28,700 --> 01:27:33,900 Тази информация беше свещена, И не за мен да предам. 1161 01:27:33,920 --> 01:27:39,432 Но ... когато те забелязах Там снощи в градината, 1162 01:27:39,432 --> 01:27:40,838 Това ми хрумна. 1163 01:27:40,880 --> 01:27:47,160 Няколко спешни текстови съобщения би ги събрала и нас. 1164 01:27:47,540 --> 01:27:54,140 Но както казвате, това прави всичко Чувствайте се по -скоро окончателно по някакъв начин. 1165 01:27:55,440 --> 01:27:58,540 Божията ръка, мислим ли, 1166 01:27:58,580 --> 01:28:00,940 Балансирайки живота ни? 1167 01:28:03,860 --> 01:28:06,820 Нашите грехове никога не са забравени. 1168 01:28:09,060 --> 01:28:11,800 Нашите наказания, 1169 01:28:11,840 --> 01:28:14,420 просто отложено. 1170 01:28:17,260 --> 01:28:19,260 Вратата заключена 1171 01:28:36,560 --> 01:28:38,560 О. 1172 01:28:38,800 --> 01:28:41,840 - О, скъпа. - Лоши новини? 1173 01:28:42,420 --> 01:28:46,880 Това е от г -н Карсуел, Дякон в Сейнт Патрик. 1174 01:28:47,580 --> 01:28:50,060 Отец Алберик. 1175 01:28:50,600 --> 01:28:55,840 Намериха го преди две нощи. 1176 01:28:56,800 --> 01:29:01,500 Явно е направил DVD. 1177 01:29:01,540 --> 01:29:05,613 „Всички сме уникални и благословен пред Бога 1178 01:29:05,613 --> 01:29:09,399 'и трагедията на всеки Загубата ни докосва всички. 1179 01:29:09,440 --> 01:29:13,400 - Но докато съм, днес, вече не плът, ' 1180 01:29:13,400 --> 01:29:18,260 - Дух ми, знам, ходи сред вас все още. 1181 01:29:18,300 --> 01:29:21,440 Както той каза, ако искате работа да вършите. 1182 01:29:21,480 --> 01:29:26,572 „Това е добре износена фраза, Господ го взе твърде рано. 1183 01:29:26,572 --> 01:29:30,456 - Но знаете ли, че съм имал дълъг и пълноценен живот 1184 01:29:30,456 --> 01:29:32,398 "В услуга на нашия Спасител." 1185 01:29:32,440 --> 01:29:35,320 - Дори сподели Него интерес към дърводелството. ' 1186 01:29:35,360 --> 01:29:38,320 „Пример за моите усилия, В интерес на истината ... ' 1187 01:29:48,600 --> 01:29:51,440 Сега знам, че говоря за повечето Хората тук, когато казвам 1188 01:29:51,440 --> 01:29:56,086 Писна ми и ми е омръзнало да ме изнася лекции до бели интелектуалци от средната класа, 1189 01:29:56,086 --> 01:29:59,218 за това, което съм и какво съм не е предназначено да бъде обидено от. 1190 01:29:59,260 --> 01:30:04,020 Вярвате или не, не е нужно да бъдем Покровителствани, можем да мислим за себе си. 1191 01:30:04,060 --> 01:30:05,873 И това, което знам за този човек 1192 01:30:05,873 --> 01:30:09,399 е, че е истински, той е искрен, И той го има тук. 1193 01:30:09,440 --> 01:30:11,920 И ние сме горди, че го имаме на ролката обадете се тази вечер, 1194 01:30:11,960 --> 01:30:14,180 работи за Състезание срещу расизма, 1195 01:30:14,180 --> 01:30:18,300 Бихте ли го дали За г -н Адам Клаус. 1196 01:30:18,340 --> 01:30:21,360 Аплодисменти Добре, хора, нека шоуто започне! 1197 01:30:38,300 --> 01:30:40,280 Той спира клипа 1198 01:30:40,740 --> 01:30:43,100 Той започва клип 1199 01:30:49,920 --> 01:30:50,946 Как беше обядът? 1200 01:30:50,946 --> 01:30:53,798 Енрико Карузо можеше да оскъдно са изпяли похвалите си. 1201 01:30:53,840 --> 01:30:55,952 И имахме глоба и плодородна дискусия, не, не, 1202 01:30:55,952 --> 01:30:57,458 за бъдещия ход на акта. 1203 01:30:57,500 --> 01:31:01,760 Можеш да кажеш, че моят Джон Доре беше Дрижещ се с творчески сокове. 1204 01:31:01,800 --> 01:31:03,840 Не мисля, че ще се притеснявам. 1205 01:31:04,840 --> 01:31:09,480 И говорейки за Дорес, вие ли сте над най -лошото досега? Благослови го. 1206 01:31:09,520 --> 01:31:11,940 Защото трябва да бъдеш след всичко това? 1207 01:31:11,980 --> 01:31:14,080 Но слушай, знаеш ли Какво си мислех, 1208 01:31:14,080 --> 01:31:18,073 че полицията се свива за нея може да съм бил на нещо, 1209 01:31:18,073 --> 01:31:21,079 Когато тя говори за блокиране Изключете неща, които са се случили? 1210 01:31:21,120 --> 01:31:23,640 Искам да кажа, че не би изненадало аз, ако тя имаше абсолютно 1211 01:31:23,640 --> 01:31:25,660 Без спомняне за това неща с брат му. 1212 01:31:25,700 --> 01:31:30,540 Сякаш тя е изстреляла всичко това Главата й, съдебното дело, всичко. 1213 01:31:30,580 --> 01:31:33,380 Вие четете за всички тези болоки, като вид отказ. 1214 01:31:34,440 --> 01:31:37,360 И все пак тя си спомни Човекът в тревата. 1215 01:31:37,600 --> 01:31:40,000 Е, избирателно може би. 1216 01:31:40,040 --> 01:31:43,480 Кой знае? Както и да е, просто ще бъда сек. 1217 01:31:45,560 --> 01:31:47,920 Така че слушайте, снощната концерт. Влязохте ли още. 1218 01:31:47,920 --> 01:31:49,920 Вижте дали сме го направили Едно парче в YouTube? 1219 01:31:49,960 --> 01:31:54,100 Er ya, да. Със сигурност там. Много е, както бихте очаквали. 1220 01:31:54,140 --> 01:31:57,540 Е, нека да видя. 1221 01:32:00,260 --> 01:32:02,420 Точно. 1222 01:32:08,700 --> 01:32:10,940 Има една версия. 1223 01:32:16,520 --> 01:32:19,640 О, какво имаме тук? 1224 01:32:19,680 --> 01:32:23,720 Ъъъ, да, мисля, че някой Също така публикувах нещо ... 1225 01:32:23,760 --> 01:32:25,740 различни. 1226 01:32:38,000 --> 01:32:41,060 Какво са направили там, Всъщност е доста интересно. 1227 01:32:41,060 --> 01:32:43,320 Използвайте тези прави линии тук ... 1228 01:32:43,360 --> 01:32:46,360 Като диагоналите на шапката. 1229 01:32:46,400 --> 01:32:48,240 Основни референтни точки. 1230 01:32:48,280 --> 01:32:53,520 За да се улесни матирането в Качулката на Клансман над лицето ми. 1231 01:32:53,560 --> 01:32:56,000 Точно. Той спира възпроизвеждането 1232 01:32:56,040 --> 01:32:58,220 Не е ли интересно? 1233 01:32:59,600 --> 01:33:04,780 Сега просто трябва да си напомня, чиято идея беше да се постави това 1234 01:33:04,820 --> 01:33:09,820 Цяла рутина, облечена като a "Grand Wizard" на първо място? 1235 01:33:10,980 --> 01:33:13,100 Защото знам, че не си ти. 1236 01:33:15,820 --> 01:33:17,560 О! 1237 01:33:17,600 --> 01:33:20,560 - Това е съвпадение. - Какво? 1238 01:33:21,480 --> 01:33:24,080 Току -що стига до 3.15. 1239 01:33:38,940 --> 01:33:41,940 Субтитри от Red Bee Media Ltd 142174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.