All language subtitles for Commentary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,334 --> 00:00:06,167 Braunberger had a great sense of humour. 2 00:00:06,251 --> 00:00:11,626 There was never a dull moment with him. 3 00:00:11,709 --> 00:00:18,542 I remember, for example, that when we were filming Tirez Sur Le Pianiste, 4 00:00:18,626 --> 00:00:25,626 we were shooting in Levallois and the first week he arrived with the cheques 5 00:00:25,709 --> 00:00:28,959 and he said, "I'm shocked! 6 00:00:29,042 --> 00:00:33,501 "I heard we were filming in Levallois so I assumed Levallois was paying, 7 00:00:35,084 --> 00:00:37,459 "whereas in fact, I've got to pay!" 8 00:00:39,751 --> 00:00:42,709 I remember the music over the opening credits. 9 00:00:42,792 --> 00:00:47,417 Aznavour was playing under the line-up there. 10 00:00:47,501 --> 00:00:49,209 Someone brought him a piano. 11 00:00:49,292 --> 00:00:55,459 He tried it out and then he started playing the first thing that came into his head. 12 00:00:55,542 --> 00:01:01,542 And François said, "That's not bad. We can use that for the credits." 13 00:01:02,376 --> 00:01:06,751 And I remember, he called his agent 14 00:01:06,834 --> 00:01:10,959 and said, "I'm doing the music for the credits." 15 00:01:13,751 --> 00:01:16,376 - So that's Aznavour playing the piano? - Yes. 16 00:01:18,084 --> 00:01:23,417 That's an example of New Wave-style filming. 17 00:01:23,501 --> 00:01:27,334 To shoot that sort of thing in the streets, you'd need a large generator 18 00:01:27,417 --> 00:01:31,792 and we had these large reflecting lamps 19 00:01:31,876 --> 00:01:35,709 used by amateur photographers and we hung them in the trees. 20 00:01:35,792 --> 00:01:41,876 Normally, they should have given us enough light but as it was raining, 21 00:01:42,917 --> 00:01:49,584 the rain blew the bulbs in the lamps so the light got dimmer and dimmer 22 00:01:49,667 --> 00:01:53,959 and since François didn't want us to waste time changing the lights, 23 00:01:54,042 --> 00:01:58,376 we shot long passages in the dark. 24 00:01:59,251 --> 00:02:02,292 It's very daring, I think, 25 00:02:02,376 --> 00:02:06,417 to start a film with such a dark scene. 26 00:02:06,501 --> 00:02:09,084 But in reality it's also part of... 27 00:02:09,959 --> 00:02:13,667 Classical directors would never have made a film like that. 28 00:02:13,751 --> 00:02:16,084 You can't see that guy there. 29 00:02:17,626 --> 00:02:21,584 The idea used to be that you had to see all the acting. 30 00:02:21,667 --> 00:02:24,751 You were paying good money for it so it had to be well-lit. 31 00:02:24,834 --> 00:02:27,292 Like in the French cinema of the '50s. 32 00:02:27,376 --> 00:02:29,251 That's right, so... 33 00:02:32,417 --> 00:02:37,001 There they're emerging from the darkness because some of the bulbs had blown 34 00:02:37,084 --> 00:02:38,709 because of the rain. 35 00:02:38,792 --> 00:02:42,334 And now this bit is lit. 36 00:02:45,001 --> 00:02:48,126 I first met her at a dance. 37 00:02:50,251 --> 00:02:54,292 - That's Joffé there. - Yes, that's Joffé, the film maker. 38 00:02:54,376 --> 00:02:58,626 That was a big feature of New Wave cinema, 39 00:02:58,709 --> 00:03:03,376 for directors to have a number of their friends appear in the film 40 00:03:03,459 --> 00:03:06,501 as a tribute to the Cahiers Du Cinéma. 41 00:03:08,584 --> 00:03:10,834 The Cahiers Du Cinéma comes up a lot. 42 00:03:10,917 --> 00:03:15,751 Yes, take A Bout De Souffle. Jean-Pierre Melville plays a part in that film. 43 00:03:15,834 --> 00:03:19,751 It was the only scene in the film to be shot with synchronised sound. 44 00:03:19,834 --> 00:03:21,709 The scene with Melville in it. 45 00:03:21,792 --> 00:03:25,459 At the airport, with Jean Seberg interviewing him. 46 00:03:25,542 --> 00:03:27,792 We had no idea what Melville would say. 47 00:03:30,709 --> 00:03:33,917 What did you do before you started working... 48 00:03:34,001 --> 00:03:36,334 I used to be a press photographer. 49 00:03:36,417 --> 00:03:38,167 We were in Indo-China 50 00:03:38,251 --> 00:03:43,751 and Pierre Schoendoerffer was working as a cameraman. 51 00:03:44,501 --> 00:03:48,251 And we worked together for the newspapers 52 00:03:48,334 --> 00:03:54,126 which were run by the army and the government. 53 00:03:55,876 --> 00:04:02,001 When he made his first film, 54 00:04:02,542 --> 00:04:05,251 he asked me if I wanted to be his head cameraman. 55 00:04:05,334 --> 00:04:09,042 I had no idea what the job involved but I agreed to do it. 56 00:04:09,126 --> 00:04:13,417 - Was that Pêcheur d'Islande? - No, it was La Passe Du Diable. 57 00:04:13,501 --> 00:04:15,751 About the French in Afghanistan. 58 00:04:15,834 --> 00:04:20,917 I think that if I had known what being head cameraman involved, 59 00:04:21,001 --> 00:04:22,959 I would have chickened out. 60 00:04:23,042 --> 00:04:26,501 But seeing as I didn't know, I said, "OK, I'll do it." 61 00:04:26,584 --> 00:04:29,292 I got to learn a lot along the way. 62 00:04:30,876 --> 00:04:35,001 - So that was in '56, '57? - It was in '55, I think. 63 00:04:36,251 --> 00:04:37,917 CHARLIE KOLLER DANCE EVERY DAY 64 00:04:57,126 --> 00:04:59,751 This is a scene... 65 00:04:59,834 --> 00:05:03,001 The whole film was filmed in Levallois 66 00:05:03,084 --> 00:05:06,876 because the houses there had been earmarked for demolition 67 00:05:06,959 --> 00:05:10,292 so we could film there without too much trouble. 68 00:05:12,334 --> 00:05:15,459 With what sort of lighting? 69 00:05:15,542 --> 00:05:19,751 Those were photoflood lamps, 70 00:05:19,834 --> 00:05:23,834 reflecting lights. 71 00:05:23,917 --> 00:05:29,459 They had 500-watt bulbs and lasted six or four hours. 72 00:05:30,834 --> 00:05:32,834 That was their lifespan. 73 00:05:34,084 --> 00:05:37,667 How did Truffaut approach you about making Tirez Sur Le Pianiste? 74 00:05:37,751 --> 00:05:41,709 It was his second film and the first time you had worked with him. 75 00:05:41,792 --> 00:05:48,667 François came several times to screenings of the rushes for A Bout De Souffle. 76 00:05:49,167 --> 00:05:53,959 He was quite fascinated by the way Jean-Luc was making his film. 77 00:05:54,042 --> 00:05:58,626 I think he wanted to make a film like that. 78 00:05:58,709 --> 00:06:02,876 But Jean-Luc worked without sound or light. 79 00:06:02,959 --> 00:06:07,626 The idea with A Bout De Souffle was to make it seem like it was a documentary. 80 00:06:07,709 --> 00:06:12,876 So it was quite light and very easy to shoot. 81 00:06:12,959 --> 00:06:17,542 So François asked me if I'd be interested in working on his next film. 82 00:06:17,626 --> 00:06:21,501 I liked the idea of working with Truffaut. 83 00:06:22,959 --> 00:06:25,959 But in fact, when we started filming, 84 00:06:26,042 --> 00:06:30,084 he wanted to make a film that was technically like A Bout De Souffle 85 00:06:30,167 --> 00:06:34,042 but he was also attracted by the idea 86 00:06:34,126 --> 00:06:36,709 of making a film that was both groundbreaking 87 00:06:36,792 --> 00:06:39,917 and a classic at the same time 88 00:06:40,001 --> 00:06:43,126 where there was live sound and scene setting 89 00:06:43,209 --> 00:06:48,084 and long rehearsals with the actors where he often interjected, 90 00:06:48,167 --> 00:06:50,251 which Jean-Luc never did. 91 00:06:56,751 --> 00:07:02,459 And there was this almost chaotic side to the filming. 92 00:07:02,542 --> 00:07:08,709 At the same time, it was moving more in the direction of this new cinema. 93 00:07:08,792 --> 00:07:15,376 Lots of the people involved had never made a film before. 94 00:07:15,459 --> 00:07:21,459 On the special effects team, only two people had any experience. 95 00:07:21,542 --> 00:07:25,042 The other two were draughtsmen, 96 00:07:25,126 --> 00:07:27,209 friends of François, I think. 97 00:07:27,292 --> 00:07:30,751 They had agreed to be involved because they thought 98 00:07:30,834 --> 00:07:33,001 there would be more money in it. 99 00:07:33,084 --> 00:07:37,292 But pencil-pushing is not the same thing as lifting a camera that weighs 80kg. 100 00:07:37,376 --> 00:07:39,626 So we had a lot of problems with those people 101 00:07:39,709 --> 00:07:42,501 who didn't have the physique for the job. 102 00:07:42,584 --> 00:07:45,792 And we had other problems, too, 103 00:07:45,876 --> 00:07:49,501 technical problems. 104 00:07:49,584 --> 00:07:55,292 Truffaut wanted the sets to be natural so we shot everything in natural settings. 105 00:07:55,376 --> 00:07:58,542 But our projectors were too big. 106 00:07:58,626 --> 00:08:01,959 Sound-wise we had major synchronisation problems 107 00:08:02,042 --> 00:08:06,542 because cameras in those days were fairly heavy... 108 00:08:07,209 --> 00:08:12,959 We had a 300mm Cameflex camera which weighed 60kg 109 00:08:13,042 --> 00:08:15,876 with a stand that weighed just as much. 110 00:08:15,959 --> 00:08:18,084 They were hefty things. 111 00:08:18,167 --> 00:08:22,209 They were hefty but they were the lightest available at the time? 112 00:08:22,292 --> 00:08:25,584 They weren't the lightest available at the time. 113 00:08:26,459 --> 00:08:31,334 But there was no other option if we wanted synchronised sound. 114 00:08:31,417 --> 00:08:34,459 Because you needed a camera that didn't make any sound 115 00:08:34,542 --> 00:08:36,834 which could be synchronised with the sound. 116 00:08:36,917 --> 00:08:40,167 In those days, quartz motors didn't exist. 117 00:08:40,251 --> 00:08:45,209 And so the technology was pretty heavy. 118 00:08:45,292 --> 00:08:50,501 I think it's the same technology he used when he made Les Quatre Cents Coups. 119 00:08:50,584 --> 00:08:57,001 Perhaps in the excitement of making his first film he didn't notice. 120 00:08:57,084 --> 00:09:03,209 But you sensed that it irritated him to have to return to booms. 121 00:09:03,292 --> 00:09:06,251 That really annoyed him. 122 00:09:06,334 --> 00:09:10,459 But we didn't have any choice because if we wanted synchronisation, 123 00:09:10,542 --> 00:09:14,834 the boom was essential, however problematic it was to use. 124 00:09:14,917 --> 00:09:19,376 So there was nothing that could be done about that problem. 125 00:09:29,626 --> 00:09:31,292 It's not top-of-the-line tonight. 126 00:09:31,376 --> 00:09:33,167 No, whereas last night... 127 00:09:33,251 --> 00:09:35,584 It was "first-class quality." 128 00:09:35,667 --> 00:09:37,459 Look, over there! 129 00:09:37,542 --> 00:09:41,417 The sound isn't direct in that scene. Would you agree? 130 00:09:41,501 --> 00:09:43,376 I think it must be. 131 00:09:43,459 --> 00:09:46,209 - I couldn't say. - I don't think it was. 132 00:09:48,084 --> 00:09:50,876 I don't think the sound was synchronised. 133 00:09:50,959 --> 00:09:52,876 I'm not so sure. I can't remember. 134 00:09:55,376 --> 00:10:00,001 We shot a lot of live scenes in this bistro. 135 00:10:00,417 --> 00:10:01,667 Damn! Here they come! 136 00:10:01,751 --> 00:10:03,459 - It's your business, nof mine. - I'm done for. 137 00:10:03,542 --> 00:10:05,001 Go through that door, hurry up! 138 00:10:05,084 --> 00:10:08,292 Daniel Boulanger was in all these scenes. 139 00:10:08,376 --> 00:10:10,084 How come? 140 00:10:10,167 --> 00:10:14,084 He was quite friendly with Jean-Luc 141 00:10:14,167 --> 00:10:16,084 and François and Chabrol. 142 00:10:28,042 --> 00:10:32,042 Boby Lapointe was a guy who performed 143 00:10:32,126 --> 00:10:35,459 at the Cheval d'Or on the rue Mouffetard. 144 00:10:38,834 --> 00:10:45,542 It was a meeting place for people like François, for cinephiles. 145 00:10:48,001 --> 00:10:51,626 It was complicated working with him because we had to record him. 146 00:10:51,709 --> 00:10:54,126 He never sang the same lyrics twice. 147 00:10:55,334 --> 00:10:58,542 So there was no question of saying, 148 00:10:59,917 --> 00:11:04,667 "We'll synchronise," because he didn't always sing the same lyrics. 149 00:11:04,751 --> 00:11:07,834 He had a very original singing style. 150 00:11:07,917 --> 00:11:11,792 Very original. But he could sing the same lyrics in that style. 151 00:11:11,876 --> 00:11:14,126 He just never did. 152 00:11:17,792 --> 00:11:21,001 Braunberger felt you couldn't really understand him. 153 00:11:21,084 --> 00:11:24,834 The first time you hear him, it's hard to make out what he's singing. 154 00:11:24,917 --> 00:11:28,667 Now it's so well-known. 155 00:11:28,751 --> 00:11:30,834 Boby Lapointe has become... 156 00:11:31,542 --> 00:11:33,459 Now's he's dead, he's a star. 157 00:11:33,542 --> 00:11:35,626 Exactly. Sad to say, but true. 158 00:11:39,626 --> 00:11:42,751 It didn't take him long to figure out what to do. 159 00:11:42,834 --> 00:11:45,959 When we were making the next film, Jules Et Jim, 160 00:11:46,042 --> 00:11:49,001 we didn't always have synchronised sound. 161 00:11:49,084 --> 00:11:53,209 Only a few scenes were shot with synchronised sound. 162 00:11:53,292 --> 00:11:56,376 - The song. - There was the song, Le Tourbillon. 163 00:11:56,459 --> 00:12:02,417 And then the interview about the guy... 164 00:12:02,501 --> 00:12:04,834 - It was really slated. - That's right. 165 00:12:04,917 --> 00:12:08,834 - I expect it was Apollinaire. - Apollinaire, that's right. 166 00:12:08,917 --> 00:12:12,917 So this was a radical change in the method of filming 167 00:12:13,001 --> 00:12:18,251 which was what he was looking for with Tirez Sur Le Pianiste. 168 00:12:18,334 --> 00:12:21,251 He can't have found it completely satisfactory 169 00:12:21,334 --> 00:12:25,542 because straight afterwards when we made La Peau Douce 170 00:12:25,626 --> 00:12:30,084 we went back to a more classical way of filming. 171 00:12:33,126 --> 00:12:38,709 François was more... to my mind, anyway... 172 00:12:38,792 --> 00:12:44,459 His attachment to the French New Wave was quite strange 173 00:12:44,542 --> 00:12:49,459 in that he was quite traditionalist in his technique. 174 00:12:49,542 --> 00:12:56,167 And he was more interested in what was going on internally, emotionally, 175 00:12:56,251 --> 00:13:00,417 and he wanted to show what he was feeling. 176 00:13:00,501 --> 00:13:06,542 I don't think he ever really got the hang of the technical side of things. 177 00:13:06,626 --> 00:13:08,626 I wish it were me she was looking at. 178 00:13:08,709 --> 00:13:10,917 If I'm in the way, I'll move. 179 00:13:11,042 --> 00:13:15,501 Don't worry. I'm not her type. 180 00:13:15,584 --> 00:13:18,834 - I'm nobody's type. - Till tomorrow. 181 00:13:20,334 --> 00:13:21,459 Come now... 182 00:13:24,542 --> 00:13:27,542 Why did colour come so late to New Wave films? 183 00:13:27,626 --> 00:13:34,542 Colour came late firstly because New Wave films were low-budget films. 184 00:13:35,417 --> 00:13:38,501 And it cost five times more to make a colour film 185 00:13:38,584 --> 00:13:40,626 than to make a black-and-white film. 186 00:13:40,709 --> 00:13:41,834 Five times more? 187 00:13:41,917 --> 00:13:44,334 The whole budget for the film? 188 00:13:44,417 --> 00:13:46,084 For the whole film, yes. 189 00:13:46,167 --> 00:13:49,542 A roll of colour film was extortionate, 190 00:13:49,626 --> 00:13:51,376 processing was extortionate. 191 00:13:51,459 --> 00:13:55,334 And colour film was so ridiculously sensitive in those days, 192 00:13:55,417 --> 00:13:58,251 you needed ten times as much lighting. 193 00:13:58,334 --> 00:14:01,709 And for that you needed more staff. 194 00:14:01,792 --> 00:14:04,334 But with Godard... 195 00:14:04,417 --> 00:14:07,959 Jean-Luc had a very different problem. 196 00:14:08,042 --> 00:14:10,334 Jean-Luc's problem was. .. 197 00:14:12,417 --> 00:14:17,542 When you shoot a film in black-and-white, you're using Academy ratio, 198 00:14:17,626 --> 00:14:19,459 in other words, 1.33. 199 00:14:20,542 --> 00:14:23,834 If you make a colour film, it's in CinemaScope. 200 00:14:24,667 --> 00:14:29,251 If you weren't using CinemaScope, you were filming in black-and-white. 201 00:14:31,251 --> 00:14:34,709 I didn't want to ask in front of the others. Could you lend me some money? 202 00:14:34,792 --> 00:14:41,709 There, for example, you can see the break with tradition. 203 00:14:41,917 --> 00:14:43,334 Will you walk with me a little? 204 00:14:43,417 --> 00:14:45,292 Because... 205 00:14:46,876 --> 00:14:48,709 With this kind of approach... 206 00:14:48,792 --> 00:14:52,876 - Can you see the camera going past? - Of course. 207 00:14:52,959 --> 00:14:55,376 That's all because... 208 00:14:55,459 --> 00:14:58,584 When you repeat that, if the travelling is late, 209 00:14:59,917 --> 00:15:06,042 you're in the wrong place for the spotlight that's on the camera. 210 00:15:06,126 --> 00:15:09,251 The shadow of the camera should be out of the shot. 211 00:15:11,084 --> 00:15:13,167 There was so much going on. 212 00:15:13,251 --> 00:15:18,626 When I started shooting, I didn't pay too much attention to these things. 213 00:15:19,417 --> 00:15:23,792 It was pointed out to me at the rushes stage by which time it was too late. 214 00:15:24,376 --> 00:15:26,917 There's another point where he's in a corridor 215 00:15:27,001 --> 00:15:29,584 where you can see a camera lens 216 00:15:29,667 --> 00:15:31,834 which we hadn't noticed at the time. 217 00:15:31,917 --> 00:15:35,459 Did it bother you or did you just think, "I'll watch out next time"? 218 00:15:35,542 --> 00:15:38,626 I put it down to experience. 219 00:15:38,709 --> 00:15:41,876 When you take a gamble and get stung 220 00:15:41,959 --> 00:15:44,584 you take better care the next time around. 221 00:15:46,334 --> 00:15:47,501 She's not snooty, she's dignified. 222 00:15:47,584 --> 00:15:49,376 What about this scene? 223 00:15:49,459 --> 00:15:54,501 That was shot with one flood light opposite them. 224 00:15:54,584 --> 00:15:56,417 - Shining on them. - On them, yes. 225 00:15:56,501 --> 00:15:58,042 It was on... 226 00:16:00,167 --> 00:16:04,001 We had a sort of trolley on wheels 227 00:16:04,584 --> 00:16:06,792 that we drove in front. 228 00:16:09,126 --> 00:16:11,959 In those days there were two problems. 229 00:16:12,917 --> 00:16:15,001 The film we had wasn't very sensitive 230 00:16:15,084 --> 00:16:19,042 and then we had lenses that weren't very open. 231 00:16:19,126 --> 00:16:25,084 The maximum was two, for those who know what that means. 232 00:16:25,167 --> 00:16:30,626 Now you can have lenses which open to two and film that is twice as sensitive. 233 00:16:30,709 --> 00:16:35,709 - What was it? - It was 120 ASA. 234 00:16:35,792 --> 00:16:38,292 Now you can have it much higher than that. 235 00:16:38,376 --> 00:16:39,459 Yes, easily. 236 00:16:39,542 --> 00:16:42,959 On A Bout De Souffle, you had more, didn't you? 237 00:16:43,792 --> 00:16:46,876 On A Bout De Souffle? That was on one very specific bit. 238 00:16:46,959 --> 00:16:51,542 We could only get that because we were shooting without sound. 239 00:16:51,626 --> 00:16:54,459 When we shot A Bout De Souffle, 240 00:16:54,542 --> 00:16:59,292 we used Ilford HPS film. 241 00:16:59,876 --> 00:17:02,084 We were able to get 800 ASA. 242 00:17:02,167 --> 00:17:06,209 The only camera that could cope with that speed was the Cameflex. 243 00:17:06,292 --> 00:17:10,001 The Cameflex is a reflex camera. 244 00:17:10,459 --> 00:17:13,751 The pull-down perforation isn't graded at all. 245 00:17:14,959 --> 00:17:17,251 And this was for very short distances? 246 00:17:17,334 --> 00:17:21,792 Yes, very short distances because these were rolls of film that were sold 247 00:17:21,876 --> 00:17:26,334 to be loaded into the cameras of amateur photographers. 248 00:17:26,417 --> 00:17:28,334 They were little 20m reels. 249 00:17:28,417 --> 00:17:30,792 20m shot 40 seconds' worth. 250 00:17:33,084 --> 00:17:38,667 We used the HPS film again 251 00:17:38,751 --> 00:17:41,126 for Alphaville. 252 00:17:41,209 --> 00:17:47,959 In those days, Ilford made film for the cinema. 253 00:17:48,042 --> 00:17:50,751 So we had 300m reels 254 00:17:50,834 --> 00:17:54,709 with standard perforations for sound negative films. 255 00:18:14,834 --> 00:18:17,251 I have the impression that with this film, 256 00:18:17,334 --> 00:18:22,584 François Truffaut was doing the opposite to what he did with Les Quatre Cents Coups. 257 00:18:22,667 --> 00:18:27,042 He's trying to make a much more fluid film, a more New Wave film, as you said. 258 00:18:27,126 --> 00:18:31,792 Les Quatre Cents Coups was a more classical film, don't you think? 259 00:18:33,084 --> 00:18:37,376 He liked the idea of simplifying things 260 00:18:37,459 --> 00:18:41,584 to arrive at something more akin to A Bout De Souffle. 261 00:18:43,001 --> 00:18:48,709 But at the same time, he encountered all these technical problems. 262 00:18:48,792 --> 00:18:50,876 Even doctors were taken in. 263 00:18:50,959 --> 00:18:52,126 Then I twisted my ankle. 264 00:18:52,709 --> 00:18:54,251 It's tough being an artist. 265 00:18:54,334 --> 00:18:56,792 I'm sure that sound was synchronised. 266 00:18:59,042 --> 00:19:01,376 Yes, it seems very clean. 267 00:19:03,667 --> 00:19:09,251 It must be synchronised because it is set in such a small room, 268 00:19:09,334 --> 00:19:14,501 that it would have been hard enough getting the camera in. 269 00:19:15,001 --> 00:19:18,834 In those days, a camera like the Cameflex 300 270 00:19:18,917 --> 00:19:22,626 took up over three feet of space. 271 00:19:23,459 --> 00:19:27,459 The camera was 27.5 inches long and you had the cameraman behind. 272 00:19:29,501 --> 00:19:33,084 - There are lots of people on the set. - Much more than usual. 273 00:19:34,459 --> 00:19:38,917 That was difficult for him, too, because there were four cameramen, 274 00:19:39,001 --> 00:19:40,834 four special effects men, 275 00:19:40,917 --> 00:19:43,709 five or six electricians. 276 00:19:44,751 --> 00:19:46,876 There was the sound team. 277 00:19:47,876 --> 00:19:53,459 So it was a film that was quite heavy on crew. 278 00:19:54,167 --> 00:19:58,376 You don't get that impression from watching it. 279 00:19:58,459 --> 00:20:00,042 No, of course not. 280 00:20:00,126 --> 00:20:04,167 With some American films there are 150 people on the set 281 00:20:04,251 --> 00:20:08,417 but you can't tell from watching it. 282 00:20:08,501 --> 00:20:15,376 You never get to see how many people there are working behind the scenes. 283 00:20:16,792 --> 00:20:19,334 Television is a cinema 284 00:20:19,417 --> 00:20:22,001 That you can see at home 285 00:20:22,126 --> 00:20:24,167 Move over. 286 00:20:28,542 --> 00:20:33,542 - That scene is quite vulgar. - That was very daring for that time. 287 00:20:33,626 --> 00:20:36,126 Showing bare breasts like that. 288 00:20:37,501 --> 00:20:39,501 - It wasn't done. - No. 289 00:20:40,542 --> 00:20:42,417 I saw a film this afternoon. 290 00:20:44,334 --> 00:20:46,501 It was characteristic of the New Wave 291 00:20:46,584 --> 00:20:51,667 to say we're not going to merely suggest any more, we're going to show you. 292 00:20:51,751 --> 00:20:53,792 Not at all, my little chick. 293 00:20:55,126 --> 00:21:00,251 You'd get this situation where there is a light there 294 00:21:00,334 --> 00:21:04,792 but you're not at all aware of it in black-and-white. 295 00:21:04,876 --> 00:21:07,584 That came from American cinema, 296 00:21:07,667 --> 00:21:11,042 shots where the light was turned out. 297 00:21:11,126 --> 00:21:13,292 That produces that effect there. 298 00:21:13,376 --> 00:21:17,751 We don't really know what that was about because there's just white light. 299 00:21:17,834 --> 00:21:21,709 If it was in colour, we'd be able to see better. 300 00:21:21,792 --> 00:21:26,209 - You'd be able to see a lot more. - There's a son' of flickering. 301 00:21:26,292 --> 00:21:28,876 Don't start, Clarisse! My trousers! 302 00:21:35,251 --> 00:21:36,876 Here we go. 303 00:21:39,876 --> 00:21:41,167 What are you looking at? 304 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Nothing. 305 00:21:45,084 --> 00:21:47,042 Do up my zip. 306 00:21:48,501 --> 00:21:51,376 Go back home! See you tonight. 307 00:21:56,667 --> 00:21:59,459 Fido! Time to get up. 308 00:22:01,334 --> 00:22:06,709 We had a lot of trouble with colour 309 00:22:06,792 --> 00:22:09,417 because colour in those days meant 25 ASA. 310 00:22:09,501 --> 00:22:11,792 So it was much slower. 311 00:22:11,876 --> 00:22:16,417 But nowadays it's almost easier to film in colour than in black-and-white. 312 00:22:16,501 --> 00:22:20,584 Black-and-white filming has hardly changed since then, 313 00:22:20,667 --> 00:22:24,751 whereas colour has changed radically. 314 00:22:24,834 --> 00:22:28,042 Apart from getting the balance of colour right, 315 00:22:28,126 --> 00:22:30,501 there's no real problem with colour. 316 00:22:34,126 --> 00:22:36,876 Now it costs more to make a black-and-white film 317 00:22:36,959 --> 00:22:39,042 because the television pays less for them. 318 00:22:45,376 --> 00:22:47,917 See you tonight, Charlie. 319 00:23:05,126 --> 00:23:08,334 You said it cost five times as much to make a colour film. 320 00:23:08,417 --> 00:23:14,334 How did Godard manage to make Une Femme Est Une Femme in colour in '61? 321 00:23:14,417 --> 00:23:18,376 He had his reasons for being able to do that. 322 00:23:18,459 --> 00:23:22,042 There was the success of A Bout De Souffle 323 00:23:22,126 --> 00:23:25,501 and the fact that Jean-Paul Belmondo had become a star. 324 00:23:25,584 --> 00:23:28,292 There was something else, too. 325 00:23:28,376 --> 00:23:32,376 When Jean-Paul made A Bout De Souffle, he signed a contract 326 00:23:32,459 --> 00:23:37,251 for about five films with Jean-Luc, I can't remember the exact number, 327 00:23:37,334 --> 00:23:39,417 with De Beauregard, 328 00:23:39,501 --> 00:23:44,292 and they fixed a price, like they did in America at the time. 329 00:23:46,917 --> 00:23:52,084 And then when he came to make Une Femme Est Une Femme, 330 00:23:52,417 --> 00:23:55,751 Jean-Paul refused to film under those conditions. 331 00:23:56,251 --> 00:23:58,459 They had to change his contract. 332 00:23:59,876 --> 00:24:03,251 - He had become a star, he and others. - Yes. 333 00:24:03,334 --> 00:24:08,334 So that meant he could command a bit more money. 334 00:24:08,417 --> 00:24:14,334 And seeing as we were filming with Godard's limited funds, 335 00:24:16,376 --> 00:24:20,251 it was less expensive to make than some classical films. 336 00:24:21,626 --> 00:24:24,542 Why did Truffaut take so long to move into colour? 337 00:24:24,626 --> 00:24:28,001 His first colour film was Fahrenheit 451. Was that deliberate? 338 00:24:28,084 --> 00:24:30,501 I have no idea. I really don't know. 339 00:24:30,584 --> 00:24:35,334 I suppose he must have been happy with black-and-white. 340 00:24:37,667 --> 00:24:41,834 It's hard to imagine Jules Et Jim in colour or La Peau Douce. 341 00:24:46,876 --> 00:24:50,626 - Or La Mariée Etait En Noir. - That was the first film you made with him. 342 00:24:50,709 --> 00:24:53,876 - No, the last film you made with him. - The last film. 343 00:24:55,292 --> 00:24:58,042 - And it's in colour, isn't it? - Yes. 344 00:24:59,167 --> 00:25:01,959 Momo, climb in the back with him. Here's our friend in common. 345 00:25:02,042 --> 00:25:04,001 - Who's that? - That goose over there, the waitress. 346 00:25:04,084 --> 00:25:05,084 Mrs Charlie. 347 00:25:12,959 --> 00:25:14,501 No need for introductions. 348 00:25:14,626 --> 00:25:16,876 - Where are we going? - Ask that man of yours. 349 00:25:16,959 --> 00:25:20,042 - He's not my man. - We're going to his brother Chico's place. 350 00:25:20,167 --> 00:25:22,209 The guy last night, with the black eye? 351 00:25:22,292 --> 00:25:25,251 They've done their homework. They found out he was my brother. 352 00:25:25,334 --> 00:25:27,292 They found my address. And yours, too. 353 00:25:27,376 --> 00:25:30,042 - Who told them? - I have an idea, but I'm not sure. 354 00:25:30,126 --> 00:25:31,376 I'll enlighten you. 355 00:25:32,501 --> 00:25:33,501 That's... 356 00:25:33,584 --> 00:25:35,251 I mean, it's... 357 00:25:35,334 --> 00:25:42,209 That's a device taken from classical cinema. 358 00:25:44,584 --> 00:25:50,709 The three screens which allow you to show three different scenes at once. 359 00:25:50,792 --> 00:25:52,459 Plyne is a swine. 360 00:25:52,584 --> 00:25:55,001 - Ernest, watch where you're going. - Who's driving? 361 00:25:55,126 --> 00:25:56,917 You, but watch out all the same. Drive safely. 362 00:25:57,792 --> 00:26:01,001 You sense that he was experimenting a bit there. 363 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 Yes, he was trying stuff out. 364 00:26:05,917 --> 00:26:10,126 But not so much in his later films, except for Jules Et Jim. 365 00:26:10,209 --> 00:26:16,584 Jules Et Jim was even more experimental than this one. 366 00:26:16,667 --> 00:26:19,876 With Jules Et Jim there was practically no sound at all. 367 00:26:19,959 --> 00:26:21,834 So... 368 00:26:21,917 --> 00:26:28,001 But later... For example, when we made La Peau Deuce, 369 00:26:28,084 --> 00:26:32,001 we had more or less returned to a classical style. 370 00:26:32,917 --> 00:26:35,834 It's intentionally classical, that film. 371 00:26:35,917 --> 00:26:41,459 Moreover... For example, if we're talking about La Peau Douce... 372 00:26:41,542 --> 00:26:46,042 It's strange it was never successful. I think it is a very well executed film. 373 00:26:46,126 --> 00:26:48,876 There was this need to do things... 374 00:26:50,626 --> 00:26:53,709 All the gestures are shot in close-up. 375 00:26:53,792 --> 00:26:57,792 The key in the lock, the telephone, etc. 376 00:26:57,876 --> 00:27:01,251 At the same time... 377 00:27:01,334 --> 00:27:04,501 He was perhaps influenced by Hitchcock. 378 00:27:04,584 --> 00:27:08,126 Perhaps, but at the same time there was the fact that... 379 00:27:08,209 --> 00:27:12,084 He didn't manage to do it as much as he would have liked. 380 00:27:12,167 --> 00:27:14,876 Strangely, it seems like nothing, 381 00:27:14,959 --> 00:27:18,417 but these close-ups, which are inserts, 382 00:27:18,501 --> 00:27:20,626 they take a lot of time to do. 383 00:27:20,709 --> 00:27:23,667 A guy gets into his car, 384 00:27:23,751 --> 00:27:26,876 he turns the key and starts the engine. 385 00:27:26,959 --> 00:27:28,584 That takes as long as it takes. 386 00:27:28,667 --> 00:27:32,501 Doing a close-up of a guy putting his key in the lock 387 00:27:32,584 --> 00:27:35,751 you have to install a camera in the car, 388 00:27:35,834 --> 00:27:38,167 unscrew the seats... 389 00:27:39,709 --> 00:27:41,751 It's frightening what's involved. 390 00:27:41,834 --> 00:27:46,751 It takes so much time, it's often left until last. 391 00:27:46,834 --> 00:27:48,917 Jean-Luc specialises in that, 392 00:27:49,001 --> 00:27:53,042 inserts, bits of text, tiny details. 393 00:27:53,126 --> 00:27:59,667 When you film with Jean-Luc, he reserves two days at the end for the inserts. 394 00:27:59,751 --> 00:28:06,251 We'd spend two whole days tinkering, along with the special effects team. 395 00:28:06,334 --> 00:28:11,126 François tried to do it as he went along but it took up a lot of time. 396 00:28:13,417 --> 00:28:15,001 Why not socks like us? 397 00:28:15,126 --> 00:28:17,667 A girl with socks up to her knees, that's great! 398 00:28:17,751 --> 00:28:19,709 A real little Natasha. 399 00:28:19,792 --> 00:28:21,626 One day, all my pants were in the dirty laundry. 400 00:28:21,709 --> 00:28:24,792 I borrowed my sister's little silk knickers. I can't tell you how I felt. 401 00:28:25,417 --> 00:28:28,667 That was a reference to the Cahiers Du Cinema. 402 00:28:30,001 --> 00:28:33,292 I'd like to pay tribute to two people. 403 00:28:33,376 --> 00:28:38,334 When we talk about the French New Wave, we think of François, Jean-Luc, Chabrol, etc. 404 00:28:38,917 --> 00:28:45,834 I'd like to talk about two producers without whom the New Wave wouldn't exist. 405 00:28:46,626 --> 00:28:50,792 They are Georges de Beauregard and Pierre Braunberger. 406 00:28:50,876 --> 00:28:52,834 Without those two, 407 00:28:52,917 --> 00:28:57,376 I'm not sure the French New Wave would have existed. 408 00:28:57,459 --> 00:29:02,126 In their different ways, 409 00:29:02,209 --> 00:29:07,126 they were both promoters of the movement 410 00:29:07,209 --> 00:29:10,626 and the ones who were prepared to take a risk. 411 00:29:11,626 --> 00:29:15,917 Braunberger was involved in a load of other things 412 00:29:16,001 --> 00:29:19,917 whereas De Beauregard was at the start of his career as a producer. 413 00:29:20,001 --> 00:29:26,584 But they are the people who... 414 00:29:26,667 --> 00:29:31,209 It's Braunberger who is responsible for Lelouch's career. 415 00:29:31,876 --> 00:29:35,042 He'd made four films before, which had failed. 416 00:29:35,126 --> 00:29:40,626 And he was refusing to make a fifth because he was haemorrhaging cash. 417 00:29:40,709 --> 00:29:44,751 The fifth one being Un Homme Et Une Femme. 418 00:29:44,834 --> 00:29:47,251 The only one he should have made. 419 00:29:47,334 --> 00:29:49,834 He shouldn't have made the others. 420 00:29:49,917 --> 00:29:56,167 Anyhow, De Beauregard and Braunberger, 421 00:29:56,251 --> 00:29:59,209 they were both... 422 00:30:01,167 --> 00:30:03,376 If you like, 423 00:30:03,501 --> 00:30:08,501 looking for what... I can't remember now who said this, 424 00:30:09,417 --> 00:30:14,292 "The only way to earn any money in cinema, is to make a very good film cheaply." 425 00:30:15,251 --> 00:30:17,417 He's not wrong. Even now. 426 00:30:17,501 --> 00:30:19,626 But it's not that easy! 427 00:30:26,042 --> 00:30:28,667 Now it's Charlie hammering it out at Plyne's. 428 00:30:28,751 --> 00:30:30,626 Before, it was something else. 429 00:30:30,709 --> 00:30:32,376 Isn't that so, Edouard? 430 00:30:32,542 --> 00:30:34,209 Isn't that so, Edouard? 431 00:30:34,334 --> 00:30:35,917 Before... 432 00:30:37,334 --> 00:30:39,376 Before... 433 00:30:42,834 --> 00:30:44,709 Excuse me. 434 00:30:45,667 --> 00:30:47,251 - Sir? - Do you have crème caramel? 435 00:30:47,334 --> 00:30:49,501 - No, it's not on the menu. - I see. 436 00:30:50,834 --> 00:30:53,876 Georges de Beauregard had lots of experience. 437 00:30:53,959 --> 00:30:56,501 He had worked with lots of different people. 438 00:30:56,584 --> 00:31:00,709 He'd helped people who had once been stars 439 00:31:00,792 --> 00:31:02,834 and who now, 440 00:31:02,917 --> 00:31:08,626 for one reason or another, had fallen on hard times. 441 00:31:09,459 --> 00:31:12,751 It was De Beauregard who brought them back. 442 00:31:12,834 --> 00:31:15,834 He did the same thing for Chabrol. 443 00:31:15,917 --> 00:31:19,792 I can't remember which film it was now but after it failed 444 00:31:19,876 --> 00:31:24,626 it was Georges who helped him get back on his feet. 445 00:31:24,709 --> 00:31:27,001 I can't remember which film it was. 446 00:31:27,084 --> 00:31:29,584 There was also the fact that, 447 00:31:29,667 --> 00:31:32,626 and this is something we don't see any more, 448 00:31:34,251 --> 00:31:41,209 all the producers, and I don't just mean De Beauregard or Pierre Braunberger... 449 00:31:42,251 --> 00:31:48,792 The producers wanted to make a particular film, not just any old film. 450 00:31:49,584 --> 00:31:53,126 They tried to work with a particular director 451 00:31:53,209 --> 00:31:58,376 and to try and get specific actors on board. 452 00:31:58,459 --> 00:32:01,792 Obviously they had to find the money to do that 453 00:32:03,542 --> 00:32:06,459 and there would be times when they had to say, 454 00:32:06,542 --> 00:32:10,959 "We can't do it with that actor. It would be better with Charles Aznavour. 455 00:32:11,042 --> 00:32:15,001 "He's a bit more well-known..." 456 00:32:15,792 --> 00:32:19,042 And it wasn't just for the public. 457 00:32:19,126 --> 00:32:25,292 It was also to get money from the distributors. 458 00:32:25,376 --> 00:32:30,167 In those days, films were financed in a completely different way than they are today. 459 00:32:30,251 --> 00:32:34,251 You went to see the distributors 460 00:32:34,334 --> 00:32:38,667 who then said, "Yes, that looks interesting." 461 00:32:38,751 --> 00:32:43,334 "I can guarantee such and such a number of box office sales." 462 00:32:43,417 --> 00:32:46,042 So they'd back the film up to a certain amount. 463 00:32:46,584 --> 00:32:50,417 They either advance the cash or they'd sign a paper 464 00:32:50,501 --> 00:32:55,626 guaranteeing box office sales, meaning the producer could borrow from the bank 465 00:32:55,709 --> 00:32:57,876 based on that guarantee. 466 00:32:57,959 --> 00:32:59,751 Films weren't sold to TV. 467 00:32:59,834 --> 00:33:04,834 Television barely existed in those days. 468 00:33:04,917 --> 00:33:07,251 There were sales abroad. 469 00:33:08,751 --> 00:33:12,126 That's how the financing worked, quite different from today. 470 00:33:12,209 --> 00:33:17,459 Another advantage was that because the distributors had a vested interest, 471 00:33:19,584 --> 00:33:21,209 they defended the film. 472 00:33:21,292 --> 00:33:26,584 Cinema owners and managers have written into their contract 473 00:33:26,667 --> 00:33:31,334 that if they don't sell enough tickets, they can take the film off. 474 00:33:32,876 --> 00:33:36,917 Then distributors could say, "OK, you want to take the film off, 475 00:33:37,001 --> 00:33:40,667 "then you won't get James Bond," etc. 476 00:33:41,334 --> 00:33:43,792 Or "Keep it on for two more weeks." 477 00:33:45,167 --> 00:33:48,417 They could apply pressure to make the film work. 478 00:33:48,501 --> 00:33:51,709 Sometimes cinemas panic a week after a film comes out, 479 00:33:51,792 --> 00:33:55,042 whereas a film might do well if it was left to run for longer, 480 00:33:55,126 --> 00:33:57,417 say by the second or third week. 481 00:33:57,501 --> 00:34:02,542 So the producers wanted to make a particular film. 482 00:34:02,626 --> 00:34:06,834 And they'd stand their ground to get that film made. 483 00:34:16,959 --> 00:34:18,959 That part of the film is reminiscent 484 00:34:19,042 --> 00:34:22,126 of what Truffaut was trying to do with La Peau Douce. 485 00:34:22,209 --> 00:34:25,334 It's experimental. 486 00:34:26,792 --> 00:34:28,709 To go back to the producers, 487 00:34:28,792 --> 00:34:33,542 producers don't talk about films, they talk about products. 488 00:34:33,626 --> 00:34:36,792 "That product could work." 489 00:34:37,334 --> 00:34:40,001 - For television... - For anything. 490 00:34:40,084 --> 00:34:45,501 They won't usually launch the product unless they have the backing. 491 00:34:45,584 --> 00:34:50,834 But if Braunberger's film flopped, he wouldn't fall flat on his face. 492 00:34:51,501 --> 00:34:53,334 - And the film was a flop. - Yes. 493 00:34:54,334 --> 00:34:57,334 Tirez Sur Le Pianiste wasn't a success. 494 00:34:57,417 --> 00:34:59,792 In other words, people took risks. 495 00:34:59,876 --> 00:35:04,042 With the last films I made, however, 496 00:35:05,459 --> 00:35:11,709 the film got made because the producers had enough cash 497 00:35:11,792 --> 00:35:15,959 with enough left over to pay the secretary. 498 00:35:17,959 --> 00:35:19,459 And to pay themselves. 499 00:35:19,542 --> 00:35:23,959 Yes, they only paid their secretary once they'd paid themselves, naturally. 500 00:35:26,334 --> 00:35:32,417 Stylistically, the lighting in this part of the film is very different from the beginning. 501 00:35:32,501 --> 00:35:35,626 This part is lit in a classical way. 502 00:35:36,667 --> 00:35:38,834 Because there was room. 503 00:35:38,917 --> 00:35:42,751 And we had enough power and the set was wider than the others 504 00:35:42,834 --> 00:35:46,709 so the lighting was a bit more successful. 505 00:35:49,084 --> 00:35:52,001 Same thing there. You used the same lighting... 506 00:35:52,584 --> 00:35:55,251 No, that bit was lit with torches. 507 00:35:59,126 --> 00:36:06,001 The story is different here. It's the story of Saroyan as a concert pianist. 508 00:36:06,084 --> 00:36:09,834 - Before he falls on hard times. - And ends up playing in a bar. 509 00:36:09,917 --> 00:36:12,001 And the lighting is different. 510 00:36:12,084 --> 00:36:15,126 Yes, there's a time lapse there. 511 00:36:17,667 --> 00:36:22,334 And the CinemaScope. Truffaut... 512 00:36:22,417 --> 00:36:24,876 Why was the New Wave so fond of CinemaScope? 513 00:36:24,959 --> 00:36:28,501 It was very fashionable in those days. 514 00:36:28,584 --> 00:36:30,917 - Because of American cinema? - Yes. 515 00:36:31,001 --> 00:36:36,792 And it meant they could make a complete break 516 00:36:36,876 --> 00:36:40,167 with the Academy ratio 517 00:36:41,417 --> 00:36:43,001 as early as '66. 518 00:36:43,084 --> 00:36:44,126 In '66, yes. 519 00:36:44,667 --> 00:36:46,584 That was Dyaliscope there. 520 00:36:46,667 --> 00:36:48,167 What's that? 521 00:36:48,251 --> 00:36:55,126 There was CinemaScope, which was the system bought by the Americans. 522 00:36:55,417 --> 00:36:58,001 Dyaliscope was the French system. 523 00:36:58,834 --> 00:37:01,459 There was another called Franscope. 524 00:37:02,501 --> 00:37:07,917 With CinemaScope you use a normal lens, called a spherical lens. 525 00:37:08,417 --> 00:37:12,584 And then there is the lens which flattens the image 526 00:37:12,667 --> 00:37:17,792 called a cylindrical lens because it's cylindrical 527 00:37:17,876 --> 00:37:19,959 and it flattens the image. 528 00:37:23,209 --> 00:37:25,626 These are two separate units. 529 00:37:26,042 --> 00:37:32,959 So you have to set the camera up for the spherical lens and for the cylindrical lens. 530 00:37:34,001 --> 00:37:37,917 With Dyaliscope these two elements were coupled together. 531 00:37:38,001 --> 00:37:43,376 That avoided the relatively complex problem for the assistant 532 00:37:43,459 --> 00:37:47,959 of having to set up the two machines at the same time. 533 00:37:49,584 --> 00:37:53,917 It was something we used on this film but it was quite problematic 534 00:37:54,001 --> 00:37:59,626 because we had problems with the minimum distance. 535 00:38:02,751 --> 00:38:05,667 We didn't have the focal distance we needed. 536 00:38:14,001 --> 00:38:15,917 Lucky man! What success! 537 00:38:16,001 --> 00:38:18,042 You must be delighted, and your wife. 538 00:38:18,334 --> 00:38:20,917 You never set out to be a cinematographer. 539 00:38:21,001 --> 00:38:24,042 - You came to it almost by chance. - If you like. 540 00:38:24,126 --> 00:38:26,667 But for a very long time 541 00:38:27,876 --> 00:38:34,292 I regretted not continuing with my career as a photographer. 542 00:38:36,626 --> 00:38:40,209 Much more than... 543 00:38:40,292 --> 00:38:44,667 You were more interested in being a photographer than a cinematographer. 544 00:38:44,751 --> 00:38:50,126 At the same time, you were one of the major cinematographers 545 00:38:50,209 --> 00:38:54,334 - of the French New Wave. - Yes, of course. 546 00:38:54,417 --> 00:38:56,792 You broke new ground. 547 00:38:56,876 --> 00:39:01,209 But at the same time, I think it was my experience as a photographer 548 00:39:02,667 --> 00:39:09,126 which allowed me to do things that a conventional cinematographer 549 00:39:11,376 --> 00:39:12,917 wouldn't have dared to do. 550 00:39:13,001 --> 00:39:16,084 For example, I'm sure... 551 00:39:16,167 --> 00:39:18,584 Take Decaë, for example. 552 00:39:22,084 --> 00:39:25,459 He was capable of doing what I did but he never did it. 553 00:39:26,251 --> 00:39:27,917 Because of his experience? 554 00:39:28,001 --> 00:39:32,167 No, I think he must have felt 555 00:39:34,459 --> 00:39:37,959 there were too many intangibles. 556 00:39:38,042 --> 00:39:40,334 When you work with a classical director, 557 00:39:40,417 --> 00:39:45,709 you're hired to bring your way of making pictures 558 00:39:47,334 --> 00:39:49,209 and for being safe. 559 00:39:49,292 --> 00:39:52,376 In other words, when you say it's good, 560 00:39:52,459 --> 00:39:54,917 the following day at the screening, 561 00:39:55,001 --> 00:39:57,001 it's good. 562 00:39:58,084 --> 00:40:00,834 - You shoot it and it's good. - Yes. 563 00:40:00,917 --> 00:40:03,042 And it's still good the next day. 564 00:40:04,001 --> 00:40:05,542 There can't be any hitches. 565 00:40:05,626 --> 00:40:07,376 But when you film with Jean-Luc, 566 00:40:07,459 --> 00:40:10,876 he says, "We're going to do this like this." 567 00:40:10,959 --> 00:40:15,334 At which point you're obliged to say to him, "if we do what you're asking, 568 00:40:15,417 --> 00:40:18,709 "this is what will happen, the picture will look like this." 569 00:40:18,792 --> 00:40:21,126 Let's take an example, we're near a window, 570 00:40:21,209 --> 00:40:24,751 there are people talking in broad daylight 571 00:40:24,834 --> 00:40:27,334 and inside the room there is no light. 572 00:40:27,417 --> 00:40:31,126 If they're in the window, they'll be well lit. 573 00:40:31,209 --> 00:40:33,417 And when they go into the room, 574 00:40:33,501 --> 00:40:37,334 you won't be able to see them any more because they're in darkness. 575 00:40:39,042 --> 00:40:42,667 There are two solutions. Either we light the room... 576 00:40:42,751 --> 00:40:47,209 And if he's in a bad mood, he says, "it doesn't matter, we'll shoot it like that." 577 00:40:47,292 --> 00:40:50,334 First at the window, then inside the room. 578 00:40:51,751 --> 00:40:53,709 In the dark. 579 00:40:53,792 --> 00:40:56,376 He says, "Let's see what happens." 580 00:40:57,292 --> 00:41:00,584 And the next day, if it was no good, we'd shoot it again. 581 00:41:00,667 --> 00:41:03,251 But another director wouldn't shoot it again. 582 00:41:03,334 --> 00:41:05,001 If it's bad, it still goes in the film. 583 00:41:22,084 --> 00:41:23,626 Thérèse 584 00:41:24,876 --> 00:41:27,334 - Do you remember Nicole Berger? - Yes. 585 00:41:29,126 --> 00:41:33,751 She was a great girl. 586 00:41:35,251 --> 00:41:38,167 She was very committed as an actress. 587 00:41:38,876 --> 00:41:42,459 She was lovely to work with. 588 00:41:44,376 --> 00:41:46,751 I make you unhappy, don't I? 589 00:41:46,834 --> 00:41:50,459 I know it's wrong of me. I can't help myself. 590 00:41:51,334 --> 00:41:54,334 When you are deep inside the night, you can't stop the night. 591 00:41:54,417 --> 00:41:57,584 It's getting darker and darker. 592 00:41:58,167 --> 00:42:01,376 There's no way out, no knowing what to do. 593 00:42:02,542 --> 00:42:05,584 There's only one thing left for me to do. Only one. 594 00:42:07,584 --> 00:42:10,459 When you work with a director, 595 00:42:10,542 --> 00:42:15,209 you don't know if you'll be asked to do something acrobatic 596 00:42:16,501 --> 00:42:20,042 and if he'll take on the risk involved. 597 00:42:20,126 --> 00:42:23,126 Because to perform acrobatics, 598 00:42:23,209 --> 00:42:25,459 there needs to be two of you. 599 00:42:25,542 --> 00:42:30,542 When you throw yourself off the trapeze, you need someone there to catch you. 600 00:42:31,751 --> 00:42:33,876 If not, you fall and smash your face in. 601 00:42:34,792 --> 00:42:36,584 Some people won't do it 602 00:42:36,667 --> 00:42:39,834 because they're sure that if it doesn't work, 603 00:42:39,917 --> 00:42:44,334 they'll never get to do it again and the picture will be ruined. 604 00:42:45,209 --> 00:42:47,042 Which means... 605 00:42:47,126 --> 00:42:51,251 But that was Jean-Luc's way of working. 606 00:42:51,334 --> 00:42:54,334 He can spend two days achieving nothing. 607 00:42:55,251 --> 00:42:57,251 He catches up at some point. 608 00:42:57,334 --> 00:43:00,959 For example, when we shot Passion, 609 00:43:01,042 --> 00:43:05,292 we reshot some scenes four times. 610 00:43:05,376 --> 00:43:12,209 Because on a whim, if the room was lit by a lamp, he'd ask for a 20-watt bulb. 611 00:43:12,501 --> 00:43:16,709 Then he'd say, "Let's shoot it again. 612 00:43:16,792 --> 00:43:18,209 "That's no good. 613 00:43:18,292 --> 00:43:21,459 "Let's shoot it again with a 40-watt bulb." 614 00:43:21,542 --> 00:43:23,209 And then a 100-watt bulb. 615 00:43:23,292 --> 00:43:27,084 And that would be too much so we'd shoot it again with a 60-watt bulb. 616 00:43:28,084 --> 00:43:32,209 That was his nature. He wanted to see something 617 00:43:33,792 --> 00:43:38,292 not necessarily clearly expressed. 618 00:43:38,376 --> 00:43:40,917 That was his thing. 619 00:43:41,001 --> 00:43:44,251 But he took responsibility for the experiment. 620 00:43:45,126 --> 00:43:49,584 - Truffaut wasn't like that at all. - Truffaut didn't think like that. 621 00:43:49,667 --> 00:43:53,376 Here, for example, the style is classical. 622 00:43:53,459 --> 00:43:56,209 It's like something... 623 00:43:57,001 --> 00:43:59,084 Do you think? 624 00:43:59,167 --> 00:44:01,459 No, I mean in the way it's been cut. 625 00:44:02,251 --> 00:44:05,792 Not in the way the scene has been set. 626 00:44:05,876 --> 00:44:10,459 These are acted scenes, that could have been shot by Autant-Lara. 627 00:44:10,542 --> 00:44:12,626 Do you think? For me it's more Bergman. 628 00:44:12,709 --> 00:44:16,167 Yes, or Bergman. But it's classical cinema. 629 00:44:16,251 --> 00:44:18,584 It's not New Wave cinema. 630 00:44:20,417 --> 00:44:23,876 It's New Wave cinema when you look at the film as a whole. 631 00:44:24,667 --> 00:44:28,209 But not when you look at certain isolated scenes. 632 00:44:28,292 --> 00:44:32,542 If you showed that to film students who didn't know it was made by François, 633 00:44:32,626 --> 00:44:35,876 it looks like it's been cut in a classical style. 634 00:44:35,959 --> 00:44:38,959 Do you think Autant-Lara would have done the same? 635 00:44:40,084 --> 00:44:45,001 He might not have done the same thing but the principle was the same. 636 00:44:45,084 --> 00:44:50,917 This style with the close-ups, the cuts etc. That's very classical, all that. 637 00:44:51,001 --> 00:44:53,251 He goes out and he shuts the door. 638 00:44:53,459 --> 00:44:56,001 This is why I don't want you to touch me. 639 00:44:56,334 --> 00:45:01,334 One thing that I think is important to mention, and you can confirm this perhaps, 640 00:45:01,417 --> 00:45:07,584 is that both François Truffaut and Jean-Luc Godard stuck to their budgets. 641 00:45:07,667 --> 00:45:12,751 - They didn't like to overspend. - It was a question of survival for them. 642 00:45:12,834 --> 00:45:15,084 At the start it was a question of survival. 643 00:45:15,167 --> 00:45:18,376 If they had allowed themselves to go over budget, 644 00:45:18,459 --> 00:45:20,209 there would be no film. 645 00:45:20,292 --> 00:45:24,917 Cash flow was important to both of them 646 00:45:25,001 --> 00:45:29,834 but compared to, I don't know, Jean-Luc, for example, 647 00:45:30,751 --> 00:45:33,376 it was definitely what made Truffaut successful. 648 00:45:35,959 --> 00:45:40,751 Chabrol was the same. Compared with Ducaë, he played it very safe. 649 00:45:40,834 --> 00:45:42,876 If he had a month, he'd take a month. 650 00:45:42,959 --> 00:45:47,376 If the film had to be delivered on a certain day at 2:15 p.m., 651 00:45:47,459 --> 00:45:50,084 he'd deliver on that day at 2:15 p.m. 652 00:45:50,876 --> 00:45:52,126 On the other hand... 653 00:45:52,209 --> 00:45:55,334 That's not at all the image we have of the New Wave. 654 00:45:55,417 --> 00:45:58,084 No, I agree. 655 00:45:58,167 --> 00:46:02,417 But when you look at the New Wave now, 656 00:46:02,501 --> 00:46:05,167 there aren't many left. 657 00:46:06,251 --> 00:46:09,459 There's Rohmer. 658 00:46:09,542 --> 00:46:13,042 There are those who make what we call New Wave cinema 659 00:46:14,001 --> 00:46:18,876 and then there are those who made New Wave films but we don't call them that. 660 00:46:18,959 --> 00:46:23,792 If you were to take, for example, Pierre Schoendoerffer or De Broca, 661 00:46:23,876 --> 00:46:27,501 they were born at the same time but they're not part of the New Wave. 662 00:46:27,584 --> 00:46:30,959 - Why? - Because they weren't in the Cahiers gang. 663 00:46:31,042 --> 00:46:33,792 What did the Cahiers gang mean for you? 664 00:46:33,876 --> 00:46:37,167 For me, at that time, 665 00:46:37,251 --> 00:46:38,667 it didn't mean much. 666 00:46:38,751 --> 00:46:41,417 In those days, I wasn't into the cinema, 667 00:46:41,501 --> 00:46:45,917 so I wasn't that interested in those people. 668 00:46:46,001 --> 00:46:49,167 I liked the cinema but... 669 00:46:51,042 --> 00:46:52,876 It wasn't something I... 670 00:46:52,959 --> 00:46:56,459 So the Gamers gang was Rohmer, Rivette, Chabrol, 671 00:46:56,542 --> 00:46:59,917 Godard, Truffaut, maybe Jacques Demy. 672 00:47:00,001 --> 00:47:03,417 - Doniol. - Doniol, of course, Jacques Doniol-Valcroze. 673 00:47:03,501 --> 00:47:06,001 - Pierre Kast, too. - Of course. 674 00:47:06,084 --> 00:47:08,417 - You worked with Pierre Kast. - Yes. 675 00:47:10,584 --> 00:47:13,251 So for you, the New Wave is much broader. 676 00:47:13,334 --> 00:47:19,459 Yes, in other words, all those who were using new methods to make films. 677 00:47:19,542 --> 00:47:21,584 De Broca definitely... 678 00:47:21,667 --> 00:47:25,167 It's true that De Broca makes conventional films. 679 00:47:25,251 --> 00:47:29,334 But at the same time, he does what he wants to do. 680 00:47:29,417 --> 00:47:32,876 There is no end to his talent. 681 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 And here, for example, 682 00:47:37,626 --> 00:47:41,626 those images of the kiss are superimposed. 683 00:47:41,709 --> 00:47:46,334 François was experimenting with that kiss. 684 00:47:47,917 --> 00:47:49,834 It was shot back to front. 685 00:47:49,917 --> 00:47:53,376 We unwound the roll of film 686 00:47:53,459 --> 00:47:56,376 and we shot it back to front. 687 00:47:56,459 --> 00:47:58,209 In other words, 688 00:47:58,292 --> 00:48:01,042 we started at the end. 689 00:48:02,459 --> 00:48:09,417 François said to himself, "Let's see how it differs from a normal kiss." 690 00:48:09,501 --> 00:48:13,959 But in the end you don't really notice the difference. 691 00:48:14,959 --> 00:48:19,751 - You're the only one to know! - Yes, he didn't use that method again. 692 00:48:19,834 --> 00:48:21,626 The backwards kiss! 693 00:48:22,042 --> 00:48:24,084 I saw you looking at me. 694 00:48:26,084 --> 00:48:28,042 So I looked at you, too. 695 00:48:31,251 --> 00:48:34,626 What were you thinking when we walked together in the street, last night? 696 00:48:38,126 --> 00:48:40,459 Did you like me from the start? 697 00:48:41,751 --> 00:48:44,209 Do you remember the night you said... 698 00:48:46,792 --> 00:48:48,751 When I took your arm, 699 00:48:48,834 --> 00:48:51,709 I was scared you would think me too rash. 700 00:48:51,959 --> 00:48:55,084 What you were saying just now was maybe a little unfair because 701 00:48:55,167 --> 00:48:59,042 what strikes me about this film compared to La Peau Douce or Jules Et Jim, 702 00:48:59,126 --> 00:49:01,334 is his treatment of the flesh. 703 00:49:01,417 --> 00:49:04,251 He was the first to film actresses like that. 704 00:49:04,334 --> 00:49:06,459 - Their skin... - No, but... 705 00:49:06,542 --> 00:49:12,459 if you like, the main difference between classical cinema and New Wave cinema 706 00:49:12,542 --> 00:49:14,626 was in the make-up. 707 00:49:15,167 --> 00:49:19,417 And she's actually applying her make-up there. 708 00:49:19,501 --> 00:49:21,959 What was happening with make-up 709 00:49:22,042 --> 00:49:26,292 was that it had to be realistic. 710 00:49:27,334 --> 00:49:30,751 Make-up was no longer... 711 00:49:30,834 --> 00:49:33,292 Very stylised. 712 00:49:33,376 --> 00:49:36,167 That posed huge problems. 713 00:49:36,251 --> 00:49:39,292 For example, when we made A Bout De Souffle, 714 00:49:41,209 --> 00:49:45,376 Jean-Luc decided there would be no make-up artist. 715 00:49:45,459 --> 00:49:48,876 And poor Jean Seberg had to bring her own powder compact 716 00:49:48,959 --> 00:49:51,042 and apply it herself. 717 00:49:51,126 --> 00:49:54,917 After working with Preminger, that... 718 00:49:55,001 --> 00:49:57,167 It wasn't at all what she was used to. 719 00:49:57,251 --> 00:50:00,251 You're shy. You respect women. 720 00:50:00,334 --> 00:50:03,334 You can really see it in the films. 721 00:50:03,417 --> 00:50:05,292 Yes. .. 722 00:50:05,376 --> 00:50:09,584 There was a desire to get very close to the people you were filming. 723 00:50:09,667 --> 00:50:14,876 At the same time, these were people you could do that with. 724 00:50:14,959 --> 00:50:17,042 Of course... 725 00:50:17,126 --> 00:50:20,876 - Marie Dubois was lovely. - She's a beautiful woman. 726 00:50:20,959 --> 00:50:25,334 But at the same time, there was an advantage to doing it this way. 727 00:50:25,417 --> 00:50:32,292 With this approach, the actress or actors had to have agreed 728 00:50:32,376 --> 00:50:34,626 to be filmed under these conditions. 729 00:50:34,709 --> 00:50:38,917 For example, when we shot Jules Et Jim with Jeanne, 730 00:50:39,001 --> 00:50:41,334 and Jeanne was gorgeous in those days, 731 00:50:41,417 --> 00:50:44,834 she agreed to be filmed without being too made-up. 732 00:50:45,001 --> 00:50:48,417 I'll wake you up. You'll be Edouard Saroyan again. 733 00:50:49,167 --> 00:50:50,167 Why? 734 00:50:51,209 --> 00:50:53,667 Not "why" but "for whom." 735 00:50:54,334 --> 00:50:56,959 For me and for you, too. For both of us. 736 00:50:58,001 --> 00:51:00,626 I grew up in an orphanage. I'm used to fighting. 737 00:51:01,042 --> 00:51:05,042 You will practise, go to auditions, and give concerts. 738 00:51:07,667 --> 00:51:10,501 At that time, there was a strong belief 739 00:51:10,584 --> 00:51:14,459 that these young directors were in possession of the truth, 740 00:51:15,251 --> 00:51:17,126 compared with everyone else. 741 00:51:17,209 --> 00:51:21,834 - Do you believe that... - I do, but I also think that, 742 00:51:21,917 --> 00:51:25,709 for example, when you see Catherine Deneuve 743 00:51:25,792 --> 00:51:27,876 filming with... 744 00:51:28,917 --> 00:51:31,167 - Lars von Trier, no? - No, wait... 745 00:51:31,251 --> 00:51:32,417 With Garrel. 746 00:51:32,501 --> 00:51:34,959 She called him to ask to work with him. 747 00:51:36,084 --> 00:51:39,459 At one point, lots of people were phoning Jean-Luc to ask to work with him. 748 00:51:40,876 --> 00:51:46,834 Because they felt there was something missing on their CV. 749 00:51:46,917 --> 00:51:48,792 Like Delon, etc. 750 00:51:48,876 --> 00:51:51,292 When you don't love me any more, tell me. 751 00:51:57,084 --> 00:51:59,251 SECULAR SCHOOL FOR BOYS 752 00:52:06,084 --> 00:52:09,917 When we made... Prénom Carmen. 753 00:52:12,167 --> 00:52:16,209 Godard had another actress in mind for Prénom Carmen. 754 00:52:17,792 --> 00:52:19,542 But Jean-Luc decided... 755 00:52:19,626 --> 00:52:26,376 We had this camera which wasn't a prototype but was among the first examples, 756 00:52:27,459 --> 00:52:30,042 the Aaton 35... 757 00:52:30,667 --> 00:52:36,209 Jean-Luc paid Beauviala to make this camera for him. 758 00:52:36,292 --> 00:52:38,167 And inside the magazine, 759 00:52:39,584 --> 00:52:45,417 he wrote, "Jean-Luc thought of you. What about you?" 760 00:52:47,584 --> 00:52:49,417 So each time anyone loaded it... 761 00:52:49,501 --> 00:52:54,376 But it was lost because no one could read what he'd written. 762 00:52:54,459 --> 00:52:56,376 Never mind. 763 00:52:56,459 --> 00:52:59,709 - See that actress there? - Alice Sapritch. 764 00:52:59,792 --> 00:53:03,834 She was a complete unknown at the time but has since become a star. 765 00:53:03,917 --> 00:53:07,167 So we had these two machines, these two cameras 766 00:53:07,251 --> 00:53:13,167 which were as small as a 16mm camera, I'd say. 767 00:53:13,709 --> 00:53:16,334 He had this Peugeot 305. 768 00:53:16,417 --> 00:53:20,667 He'd decided that all the material and the crew would go in this car. 769 00:53:20,751 --> 00:53:22,834 The sound, the lighting... 770 00:53:25,709 --> 00:53:30,251 So there was the head cameraman, 771 00:53:30,334 --> 00:53:31,959 the guy who sets it all up, 772 00:53:32,042 --> 00:53:33,959 the sound engineer, 773 00:53:36,334 --> 00:53:39,209 a sound assistant and another assistant. 774 00:53:39,376 --> 00:53:44,126 We got to the lnstitut Pasteur, 775 00:53:44,709 --> 00:53:47,876 we started to unload and the leading actress arrived 776 00:53:49,876 --> 00:53:52,876 and watched everyone unloading the camera. 777 00:53:53,001 --> 00:53:57,334 She didn't say hello, of course. They never spoke to the crew. 778 00:53:57,792 --> 00:54:00,001 And there were five of them, 779 00:54:01,709 --> 00:54:05,959 her, the hairdresser, the make-up artist, a girl in charge of shoes, 780 00:54:06,042 --> 00:54:08,459 and a wardrobe assistant. 781 00:54:09,584 --> 00:54:13,209 She arrived with her own technical team. 782 00:54:15,584 --> 00:54:17,209 We shot some scenes. 783 00:54:17,292 --> 00:54:20,667 We waited for her to get dolled up. 784 00:54:20,751 --> 00:54:25,126 And then he went to get her and I arrived with a camera on my shoulders. 785 00:54:26,584 --> 00:54:30,834 There was no technician so I had to carry everything myself. 786 00:54:30,917 --> 00:54:32,959 And I set the camera up 787 00:54:33,042 --> 00:54:35,626 on a little landing. 788 00:54:35,709 --> 00:54:38,334 She was down in the courtyard and the garden. 789 00:54:39,751 --> 00:54:41,251 So I've got all my gear. 790 00:54:41,334 --> 00:54:45,001 Jean-Luc came up to explain to me what was going to happen. 791 00:54:45,084 --> 00:54:47,667 Then he said, "OK, let's start filming." 792 00:54:49,042 --> 00:54:52,417 So I came down to where she was and said hello. 793 00:54:52,501 --> 00:54:58,167 And I took the cartridge out to take away some of the light 794 00:54:58,251 --> 00:55:00,334 and she burst into tears 795 00:55:01,667 --> 00:55:03,626 and said, "I'm not filming." 796 00:55:03,709 --> 00:55:07,751 The key grip was in charge of the lighting. 797 00:55:10,042 --> 00:55:12,417 So we stopped filming. 798 00:55:12,501 --> 00:55:15,001 And Maruschka Detmers took over the role. 799 00:55:16,542 --> 00:55:18,167 And the other girl? 800 00:55:18,251 --> 00:55:20,792 There were discussions. 801 00:55:20,876 --> 00:55:24,417 It was explained to her. 802 00:55:25,334 --> 00:55:28,667 She didn't understand why I was carrying the equipment. 803 00:55:28,751 --> 00:55:30,584 And it was a puny little camera. 804 00:55:30,667 --> 00:55:34,126 It was a 16mm camera, which was really small. 805 00:55:34,751 --> 00:55:37,501 She didn't want to film. "I want to be beautiful." 806 00:55:37,584 --> 00:55:40,834 We kept telling her she would look beautiful. 807 00:55:40,917 --> 00:55:43,626 "Not with that! I need more light." 808 00:55:44,667 --> 00:55:50,542 And of course, there was her whole entourage who were saying, 809 00:55:50,626 --> 00:55:53,126 "Don't let them make you do it." 810 00:55:54,292 --> 00:56:00,501 So Jean-Luc said, "OK, let's do some takes." 811 00:56:00,584 --> 00:56:03,792 But there was the question of money, too. 812 00:56:03,876 --> 00:56:06,667 If she left, he'd lose money. 813 00:56:08,209 --> 00:56:12,376 - That's not in the spirit of the New Wave. - No... 814 00:56:12,459 --> 00:56:15,042 The New Wave actors were different. 815 00:56:15,126 --> 00:56:17,167 At the same time, it was her own fault. 816 00:56:17,251 --> 00:56:20,292 She must have known when she agreed to be in the film 817 00:56:20,376 --> 00:56:22,501 how Jean-Luc worked. 818 00:56:22,584 --> 00:56:27,126 She should have said then, "Yes, but..." 819 00:56:27,209 --> 00:56:30,876 And no actress has ever looked ugly in a Godard film. 820 00:56:30,959 --> 00:56:32,417 No. 821 00:56:33,292 --> 00:56:35,042 Bastard. 822 00:56:35,126 --> 00:56:37,084 You touched her, admit it. 823 00:56:37,167 --> 00:56:39,417 You've defiled her. I'm going to thrash you! 824 00:57:14,709 --> 00:57:16,084 Let's drop it. 825 00:57:16,751 --> 00:57:18,042 You don't want to fight any more? 826 00:57:18,126 --> 00:57:19,626 - Let's forget it. - No way. 827 00:57:20,292 --> 00:57:23,126 - There has to be a winner. - Let's say I chickened out. 828 00:57:23,209 --> 00:57:26,876 No, they saw me run away. I need my revenge. 829 00:57:26,959 --> 00:57:30,001 They have to know. They mustn't believe what she said. 830 00:57:30,917 --> 00:57:32,001 Hey. 831 00:57:35,626 --> 00:57:37,751 I don't love her any more. 832 00:57:37,834 --> 00:57:40,334 She used words that are unworthy of her. 833 00:57:40,417 --> 00:57:42,626 If she had a soul, 834 00:57:42,709 --> 00:57:45,084 she wouldn't be so vulgar. 835 00:57:45,167 --> 00:57:46,667 She's a bitch. 836 00:57:47,834 --> 00:57:50,084 She's no maiden, she's no woman. 837 00:57:50,167 --> 00:57:54,626 Because a woman is pure, delicate, fragile. 838 00:57:56,917 --> 00:58:00,167 What strikes me about this film is... 839 00:58:01,167 --> 00:58:05,542 With the methods... 840 00:58:05,626 --> 00:58:08,667 He's filming the truth, something quite genuine, 841 00:58:08,751 --> 00:58:11,292 in terms of what the actors want to say and show. 842 00:58:12,126 --> 00:58:13,126 Yes. 843 00:58:13,417 --> 00:58:16,751 And the technique he uses helps them. 844 00:58:16,834 --> 00:58:20,876 It's true that it's a new approach. This one was a bit different. 845 00:58:20,959 --> 00:58:25,292 The more you get into François' way of working, 846 00:58:25,376 --> 00:58:29,876 the more you find yourself in a more classical type of cinema. 847 00:58:29,959 --> 00:58:31,376 At the end. 848 00:58:31,459 --> 00:58:36,376 But what strikes me is that there is always a slightly amateurish element. 849 00:58:36,459 --> 00:58:38,251 I don't know if... 850 00:58:38,334 --> 00:58:40,792 I'm sure François didn't tell you what to do. 851 00:58:40,876 --> 00:58:44,792 No, there for example... Some things were done with... 852 00:58:44,876 --> 00:58:47,709 All that was shot with a hand-held camera. 853 00:58:48,834 --> 00:58:53,001 We were using methods that weren't always successful. 854 00:58:53,084 --> 00:58:56,501 - There was no Steadicam in those days. - Of course not. 855 00:58:56,584 --> 00:58:59,751 The effect of that was this... 856 00:59:01,959 --> 00:59:04,042 Slight shakiness. 857 00:59:04,126 --> 00:59:06,751 The pictures weren't exactly perfect. 858 00:59:07,626 --> 00:59:10,876 But that was part of the whole thing. 859 00:59:10,959 --> 00:59:13,251 If you look at Jean-Luc's films, 860 00:59:13,834 --> 00:59:19,542 he soon got rid of the system... 861 00:59:21,667 --> 00:59:24,834 The system of using hand-held cameras. 862 00:59:24,917 --> 00:59:30,376 He quickly moved on to using a Mitchell. 863 00:59:30,459 --> 00:59:33,751 - Are you talking about Godard now? - Yes, Godard. 864 00:59:33,834 --> 00:59:38,334 We soon moved on to Mitchells on these little trolleys 865 00:59:38,417 --> 00:59:41,251 called "Western dollies." 866 00:59:41,334 --> 00:59:44,001 But it was us who invented them, 867 00:59:44,084 --> 00:59:46,001 these trolleys on wheels. 868 00:59:46,084 --> 00:59:49,792 And as soon as we felt the camera shake, 869 00:59:50,251 --> 00:59:56,417 we had to film from these trolleys 870 00:59:57,292 --> 00:59:59,167 whenever we were filming a panoramic shot. 871 00:59:59,251 --> 01:00:02,751 And when the weight of the camera changed, the tyres went flat 872 01:00:02,834 --> 01:00:05,084 and the camera started shaking. 873 01:00:07,667 --> 01:00:11,542 What was the relationship like between Truffaut, Godard, Chabrol... 874 01:00:11,626 --> 01:00:14,792 In those days, they were good friends. 875 01:00:14,876 --> 01:00:19,792 - They respected each other's work. - Yes, they were friends at the time. 876 01:00:19,876 --> 01:00:24,167 Things deteriorated a bit later between Chabrol and Jean-Luc 877 01:00:24,251 --> 01:00:26,626 and then between François and Jean-Luc. 878 01:00:26,709 --> 01:00:30,584 I don't know why, however, because... 879 01:00:31,626 --> 01:00:35,959 François chose not to speak about it. And as for Jean-Luc... 880 01:00:38,209 --> 01:00:42,376 Did they share information about their techniques, 881 01:00:42,459 --> 01:00:44,167 their way of working... 882 01:00:44,251 --> 01:00:46,417 Yes, they discussed that. 883 01:00:50,542 --> 01:00:52,667 Fido! 884 01:00:52,751 --> 01:00:54,167 Fido! 885 01:00:56,167 --> 01:00:58,709 - What do you want? - You scared me. 886 01:00:58,792 --> 01:01:01,792 I'm sorry, miss, I'm looking for Fido Saroyan. 887 01:01:01,876 --> 01:01:04,376 There's no more Fido. Disappeared! 888 01:01:04,459 --> 01:01:07,084 - Abducted by two bastards! - Are you drunk? 889 01:01:08,167 --> 01:01:11,667 - How did you do that? - The camera was fixed to the bonnet. 890 01:01:11,751 --> 01:01:15,584 The camera was attached to a plank. 891 01:01:17,209 --> 01:01:19,251 When you shoot this kind of thing, 892 01:01:19,334 --> 01:01:21,417 you mustn't use too much light 893 01:01:21,501 --> 01:01:27,251 so as to give the impression of the town in the background. 894 01:01:29,376 --> 01:01:32,209 I know lighting isn't your speciality 895 01:01:32,292 --> 01:01:35,834 but you bring out a bit of greyness in the background. 896 01:01:35,917 --> 01:01:39,251 With very little light in the car itself, a bit above it. 897 01:01:39,334 --> 01:01:41,792 - So... - For the faces. 898 01:01:41,876 --> 01:01:44,292 There was always a big discussion 899 01:01:44,376 --> 01:01:49,292 about whether to make it look as if there was light coming from the dashboard 900 01:01:49,376 --> 01:01:52,542 or whether to put it up above 901 01:01:52,626 --> 01:01:56,126 as if it was coming from somewhere else. 902 01:01:58,126 --> 01:02:00,876 There it's coming from the dashboard. 903 01:02:00,959 --> 01:02:02,834 Seeing as he was wearing a hat, 904 01:02:02,917 --> 01:02:06,542 if we had the light above him, we'd have had... 905 01:02:06,626 --> 01:02:11,417 And it actually looks quite sophisticated because... 906 01:02:11,501 --> 01:02:14,334 You can see the light diffused by the windscreen. 907 01:02:14,417 --> 01:02:18,334 - Yes, that's right. - It's manufactured but it looks real. 908 01:02:18,417 --> 01:02:20,917 But it is real. 909 01:02:21,001 --> 01:02:23,084 The car isn't standing still. 910 01:02:25,084 --> 01:02:26,959 It's not stationary. 911 01:02:27,792 --> 01:02:31,251 - The car is moving. - Yes, we're on the road there. 912 01:02:31,959 --> 01:02:35,334 But we reshot that several times. 913 01:02:35,417 --> 01:02:37,834 There were several takes. 914 01:02:38,417 --> 01:02:42,709 The problem in those days was that there was no video transfer. 915 01:02:42,792 --> 01:02:45,917 Now when you shoot that sort of thing, 916 01:02:46,001 --> 01:02:50,084 the director can review the scene. 917 01:02:50,167 --> 01:02:52,376 But in those days you couldn't. 918 01:02:52,459 --> 01:02:55,292 Here the director had to be in a car in front 919 01:02:55,376 --> 01:02:59,792 from where he tried to see what was going on, 920 01:02:59,876 --> 01:03:03,126 and listen to the sound that had been recorded. 921 01:03:03,209 --> 01:03:07,334 Then he decided if it was OK or not, and whether to reshoot it. 922 01:03:28,626 --> 01:03:30,917 It's me, Léna. 923 01:03:31,001 --> 01:03:32,501 Come quietly. 924 01:03:32,584 --> 01:03:34,209 Ouch. 925 01:03:34,959 --> 01:03:37,792 There again the light sources are... 926 01:03:38,667 --> 01:03:43,626 At the same time, it's true that... This sort of thing is very... 927 01:03:43,709 --> 01:03:48,292 It's very New Wave in that we didn't set out to light it in any particular way. 928 01:03:48,376 --> 01:03:51,417 - You didn't light the whole set. - That's right. 929 01:03:51,501 --> 01:03:56,126 And we didn't try to light it so as to enhance the actors. 930 01:03:56,209 --> 01:04:01,209 These are things that break with the classical tradition. 931 01:04:01,292 --> 01:04:05,792 But the camera operator can't do that unless the director agrees. 932 01:04:07,626 --> 01:04:09,542 Did you enjoy doing it like that? 933 01:04:09,626 --> 01:04:13,959 Yes, it wasn't bad, it was quite interesting. 934 01:04:14,042 --> 01:04:18,126 The problem with shooting these films... 935 01:04:18,209 --> 01:04:22,334 The main problem was... 936 01:04:22,417 --> 01:04:25,792 No matter what the film was, the problem was the continuity 937 01:04:25,876 --> 01:04:28,417 in a film with 300 or 800 shots. 938 01:04:29,834 --> 01:04:32,417 And it is a film, after all. 939 01:04:32,501 --> 01:04:35,334 The whole has to hang together. 940 01:04:35,417 --> 01:04:38,834 You can't have some bits looking brighter than others. 941 01:04:38,917 --> 01:04:43,334 So when you're shooting, you've got a choice to make 942 01:04:43,959 --> 01:04:50,626 according to what you think the film will be like once it's finished 943 01:04:51,667 --> 01:04:56,001 and according to... 944 01:04:56,084 --> 01:04:58,834 Those elements of the set that you could change. 945 01:04:58,917 --> 01:05:04,084 When you shoot in natural surroundings, some elements can let you down. 946 01:05:04,834 --> 01:05:07,126 So it's important that at the end 947 01:05:07,209 --> 01:05:12,584 you're left with something comprehensive 948 01:05:13,251 --> 01:05:14,917 that... 949 01:05:15,917 --> 01:05:18,126 That all hangs together in the film. 950 01:05:18,209 --> 01:05:20,292 For example... 951 01:05:21,709 --> 01:05:24,667 Take Z for example. 952 01:05:24,751 --> 01:05:28,376 If the photography had been too elaborate, 953 01:05:28,459 --> 01:05:31,126 it would have spoiled the effect. 954 01:05:31,209 --> 01:05:33,376 The image would have been competing 955 01:05:33,459 --> 01:05:36,459 with the intention of the film. 956 01:05:36,542 --> 01:05:38,542 The film by Costa-Gavras, Z. 957 01:05:44,584 --> 01:05:48,917 The photography shouldn't be about the cameraman showing off. 958 01:05:50,459 --> 01:05:52,542 You can spot that straightaway. 959 01:05:53,792 --> 01:05:56,501 Yes, and there are lots of films like that. 960 01:05:59,167 --> 01:06:03,001 It's just one of a whole number of things that... 961 01:06:04,042 --> 01:06:07,751 At the time of the French New Wave, 962 01:06:09,459 --> 01:06:12,376 there were lots of things that you could do. 963 01:06:12,459 --> 01:06:15,501 There was this idea of... 964 01:06:16,084 --> 01:06:21,209 The idea of destroying the old way of making films. 965 01:06:26,584 --> 01:06:29,084 There are lots of veiled references. 966 01:06:32,917 --> 01:06:34,334 Is the radio working? 967 01:06:34,417 --> 01:06:36,584 I don't know. Let's try. 968 01:06:36,876 --> 01:06:38,751 That's wonderful, look. 969 01:06:38,834 --> 01:06:41,501 There was also the idea of the American film noir. 970 01:06:41,584 --> 01:06:44,542 Not American-style, because this is very French. 971 01:06:44,626 --> 01:06:47,584 But this is based on a book by David Goodie after all. 972 01:06:48,792 --> 01:06:53,709 It's true that there was a trend for doing things in a certain style. 973 01:06:53,792 --> 01:06:56,042 In The Set-Up, for example, 974 01:06:57,501 --> 01:07:03,334 there is an element of mixing happiness with tragedy. 975 01:07:03,417 --> 01:07:05,584 - That was Robert Wise. - Yes. 976 01:07:07,209 --> 01:07:10,167 Truffaut likes his songs. 977 01:07:10,251 --> 01:07:12,251 He likes songs, he likes music. 978 01:07:14,751 --> 01:07:17,167 Are you using filters here? 979 01:07:17,251 --> 01:07:18,292 No. 980 01:07:20,626 --> 01:07:26,459 Do you think this way of working with lights has influenced American cinema? 981 01:07:27,834 --> 01:07:29,626 - I don't know. - I think it has. 982 01:07:29,709 --> 01:07:31,459 Lots of filmmakers... 983 01:07:32,001 --> 01:07:35,751 The technique has become much freer as a result. 984 01:07:35,834 --> 01:07:38,959 But that would have happened anyway. 985 01:07:39,042 --> 01:07:42,126 Take Mean Streets, Scorcese's first films... 986 01:07:42,209 --> 01:07:47,167 You feel that they want to change the rules of the game, too, and the technique. 987 01:07:49,126 --> 01:07:51,251 François explained it at the time. 988 01:07:51,334 --> 01:07:56,376 There was this German woman who explained 989 01:07:56,459 --> 01:08:03,376 what elements were necessary to make a good film. 990 01:08:03,709 --> 01:08:06,334 She explained that you had to do this and that 991 01:08:06,417 --> 01:08:09,709 and then you have to relax the pace a bit. 992 01:08:09,792 --> 01:08:14,292 It's good to have scenes where nothing happens and to have a backdrop. 993 01:08:14,376 --> 01:08:18,209 There, for example, you have shots of the road 994 01:08:18,292 --> 01:08:20,751 with a lovely song 995 01:08:20,834 --> 01:08:24,084 which allows you to relax completely, 996 01:08:24,167 --> 01:08:26,667 to take stock 997 01:08:26,751 --> 01:08:30,584 and focus on other elements. 998 01:08:31,084 --> 01:08:34,167 - And it was a German woman? - I don't know who she was. 999 01:08:34,834 --> 01:08:36,167 It was funny. 1000 01:08:36,251 --> 01:08:40,292 One film that was made according to those principles is La Famille Trapp. 1001 01:08:40,376 --> 01:08:41,751 A very old film. 1002 01:08:41,834 --> 01:08:45,792 For a long time it was the film that had the most box office success. 1003 01:08:45,876 --> 01:08:47,959 It's a great film. 1004 01:09:07,042 --> 01:09:10,126 - There's no light source there at all. - No. 1005 01:09:13,001 --> 01:09:17,251 It was a difficult place to film. We had to bring a generator. 1006 01:09:17,334 --> 01:09:21,876 It was terrible. It was freezing cold, 1007 01:09:21,959 --> 01:09:24,042 it was slippery... 1008 01:09:28,209 --> 01:09:30,042 Was it Grenoble? 1009 01:09:30,126 --> 01:09:32,626 Sorry? Near Grenoble, yes. 1010 01:09:32,709 --> 01:09:34,792 - Just above Grenoble? - Yes. 1011 01:09:35,209 --> 01:09:37,542 Truffaut did a lot of filming there. 1012 01:09:37,626 --> 01:09:39,709 La Sirène Du Mississipi. 1013 01:09:41,876 --> 01:09:45,084 La Femme D“a Gôté. He shot lots of films in the area. 1014 01:09:46,792 --> 01:09:51,876 There, for example... What would another film maker have done? 1015 01:09:51,959 --> 01:09:55,751 - He would have introduced more light. - Lit it artificially. 1016 01:09:55,834 --> 01:10:02,251 Just the fact that you don't leave actors talking in the dark. 1017 01:10:04,042 --> 01:10:09,542 The only person who would accept that was Charles Aznavour. 1018 01:10:12,667 --> 01:10:17,001 Not long ago I did this thing, I won't say who with because he's a friend. 1019 01:10:17,084 --> 01:10:20,917 But this character had the title role. 1020 01:10:22,209 --> 01:10:26,251 At one point he goes into this room 1021 01:10:26,334 --> 01:10:31,042 where there are several characters, and someone switches the light off. 1022 01:10:31,126 --> 01:10:34,459 I thought that would be quite entertaining. 1023 01:10:34,542 --> 01:10:39,126 When the lights go out, there's just this chiaroscuro effect. 1024 01:10:39,209 --> 01:10:41,959 And the character is in darkness. 1025 01:10:43,709 --> 01:10:46,126 The main character. 1026 01:10:46,209 --> 01:10:50,334 And it's his fellow actor who is lit. 1027 01:10:52,292 --> 01:10:57,542 I suggested this to the director and he said, "OK, why not?" 1028 01:10:58,626 --> 01:11:01,584 And at the rushes stage, the guy wasn't happy. 1029 01:11:01,667 --> 01:11:03,417 - The actor? - Yes. 1030 01:11:03,501 --> 01:11:06,084 Since it was a friend, I went to talk to him. 1031 01:11:06,167 --> 01:11:09,417 We know it's you because... 1032 01:11:09,501 --> 01:11:11,376 Only we can't see it's you! 1033 01:11:11,459 --> 01:11:16,209 Who cares if you're in the dark? Everyone knows it's you. 1034 01:11:16,292 --> 01:11:18,501 But he wasn't at all happy. 1035 01:11:19,292 --> 01:11:22,834 The dough. That's why I was in Paris. 1036 01:11:23,417 --> 01:11:26,709 All brand new, registered notes. 1037 01:11:26,792 --> 01:11:29,626 They're going to be tough to flog. We need a scam. 1038 01:11:29,709 --> 01:11:32,959 If we look at your collaboration with Truffaut as a whole, 1039 01:11:33,042 --> 01:11:37,501 why did you stop working with him after La Mariée? 1040 01:11:37,584 --> 01:11:42,334 I was obnoxious to work with during the filming of La Mariée 1041 01:11:42,417 --> 01:11:45,209 because I had decided to stop smoking. 1042 01:11:45,292 --> 01:11:47,834 And I pissed everybody off 1043 01:11:47,917 --> 01:11:50,001 and François wasn't... 1044 01:11:52,417 --> 01:11:53,626 He wasn't pleased. 1045 01:11:53,709 --> 01:11:56,834 So you had a bit of a character transformation. 1046 01:11:56,917 --> 01:12:01,209 More than a bit. I was a nightmare to be around. 1047 01:12:02,292 --> 01:12:05,501 I pissed everyone off, I was unpleasant... 1048 01:12:06,251 --> 01:12:08,584 It wasn't a good atmosphere. 1049 01:12:10,459 --> 01:12:13,751 And the cinematography wasn't good on La Mariée. 1050 01:12:13,834 --> 01:12:16,334 - Do you think so? - Yes. 1051 01:12:17,126 --> 01:12:19,417 I couldn't have done better than that. 1052 01:12:20,584 --> 01:12:22,959 And after that... 1053 01:12:23,042 --> 01:12:25,667 With him I did Le Pianiste. 1054 01:12:25,751 --> 01:12:28,876 And I did a sketch called L'Amour A Vingt Ans. 1055 01:12:28,959 --> 01:12:31,667 Antoine Et Collette. 1056 01:12:32,501 --> 01:12:34,959 La Peau Douce, Jules Et Jim. 1057 01:12:35,042 --> 01:12:38,209 Jules et Jim is a wonderful film. 1058 01:12:38,292 --> 01:12:44,709 I remember when he first mentioned to us that he wanted to make this film, 1059 01:12:44,792 --> 01:12:46,959 and everyone had read the book, 1060 01:12:48,709 --> 01:12:53,667 and we all said, "How on earth are we going to make a film out of a book like that?" 1061 01:12:54,292 --> 01:12:57,251 Then he gave us a copy of the script 1062 01:12:57,334 --> 01:13:01,792 and I remember all his friends saying, "You can't make this film." 1063 01:13:02,459 --> 01:13:04,584 And it did seem... 1064 01:13:07,667 --> 01:13:10,751 And it's one of the few films... 1065 01:13:10,834 --> 01:13:15,084 Of all the films I've made, the film always seems to be... 1066 01:13:17,084 --> 01:13:21,084 More often than not, the film isn't as good as the script. 1067 01:13:22,084 --> 01:13:25,417 At best, it's as good as the script. 1068 01:13:25,501 --> 01:13:28,667 And there are a few exceptions 1069 01:13:28,751 --> 01:13:33,751 where it's better than the script, and Jules Et Jim is one of those exceptions. 1070 01:13:33,834 --> 01:13:36,751 It's one of those examples I'm always quoting... 1071 01:13:36,834 --> 01:13:42,626 When they come out of a film, in general, people are full of praise for the actors 1072 01:13:42,709 --> 01:13:46,709 or they loved the music and the songs 1073 01:13:46,792 --> 01:13:51,126 but they thought the dialogue was terrible or the cinematography was good. 1074 01:13:53,501 --> 01:13:57,251 But when people leave the cinema after Jules Et Jim, 1075 01:13:57,334 --> 01:14:00,376 no single thing stands out. 1076 01:14:00,959 --> 01:14:05,209 You come out of this film dumbfounded. 1077 01:14:05,292 --> 01:14:08,626 You can't say, "The actors and the cinematography were great 1078 01:14:08,709 --> 01:14:11,334 "but the sound was awful..." 1079 01:14:11,417 --> 01:14:14,042 Because the whole thing is wonderful. 1080 01:14:14,126 --> 01:14:17,292 And it's wonderful because it works as a whole. 1081 01:14:17,376 --> 01:14:22,542 Everything can be individually wonderful without being wonderful as a whole. 1082 01:15:07,459 --> 01:15:11,334 Here you are, a murderer in a family of thieves. Not a problem. 1083 01:15:11,417 --> 01:15:14,459 Yes, there's a problem. This madness, 1084 01:15:14,542 --> 01:15:17,376 who do you get it from, you and your brothers? 1085 01:15:17,459 --> 01:15:18,709 Not from Mum and Dad. 1086 01:15:18,792 --> 01:15:22,459 And there you have a shot that moves around. 1087 01:15:22,542 --> 01:15:26,959 It's a strange shot because he moves in front of the light. 1088 01:15:27,042 --> 01:15:30,126 ...doing the perfect scam and holing up just like you are now. 1089 01:15:30,209 --> 01:15:33,501 One could write a poem about it. A comic poem. 1090 01:15:34,584 --> 01:15:36,251 That useless gun. 1091 01:15:36,334 --> 01:15:39,209 "I leave it with you. Man's best friend." 1092 01:15:39,292 --> 01:15:41,292 To say that to you. 1093 01:15:41,376 --> 01:15:43,959 You hate firearms. 1094 01:15:52,209 --> 01:15:56,667 Truffaut was fascinated by the way the snow mutes the sound. 1095 01:15:56,751 --> 01:15:59,167 You can't hear... 1096 01:15:59,251 --> 01:16:01,542 He loved that. 1097 01:16:03,126 --> 01:16:06,001 And the dialogue in the film... 1098 01:16:06,084 --> 01:16:09,209 Truffaut wrote the ending while you were filming. 1099 01:16:09,292 --> 01:16:10,959 - Didn't he? - Yes. 1100 01:16:11,751 --> 01:16:14,751 You're cleared. Self-defence. The neighbours were great. Told the truth. 1101 01:16:14,834 --> 01:16:18,084 You had thrown away the knife. Plyne tried to strangle you. 1102 01:16:18,167 --> 01:16:21,126 You wanted to prick his arm. Just an accident. 1103 01:16:21,209 --> 01:16:23,542 I wasn't expecting that. And the car? 1104 01:16:23,626 --> 01:16:25,917 It's over there. Come. 1105 01:16:26,001 --> 01:16:28,376 I can't go yet. I have to tell them. Wait for me. 1106 01:16:28,459 --> 01:16:30,876 Are you really coming back? 1107 01:16:31,667 --> 01:16:32,751 You know it. 1108 01:16:34,542 --> 01:16:37,876 "When I shall hate you, I shall wear my cap." 1109 01:16:52,209 --> 01:16:55,459 We had a bit of a problem with the lab. 1110 01:16:56,126 --> 01:17:01,209 There was a power outage when the lab came to develop the film. 1111 01:17:01,626 --> 01:17:04,126 And the last scene there, 1112 01:17:05,542 --> 01:17:08,376 that scene got stuck in the machine. 1113 01:17:09,584 --> 01:17:13,542 The time it took to set up the emergency generators 1114 01:17:17,084 --> 01:17:20,501 meant that the negatives had carried on developing. 1115 01:17:20,584 --> 01:17:22,959 People always seem to forget... 1116 01:17:23,042 --> 01:17:28,001 Working in the cinema is like doing photography 1117 01:17:28,084 --> 01:17:34,792 except that you're working on an industrial scale. 1118 01:17:34,876 --> 01:17:39,459 If a photograph is overexposed, 1119 01:17:39,542 --> 01:17:45,751 you can simply leave it in the enlarger a bit longer. 1120 01:17:45,834 --> 01:17:48,667 But you can't do that in the cinema. 1121 01:17:48,751 --> 01:17:52,292 You have a limited number of prints 1122 01:17:52,917 --> 01:17:55,167 with which to achieve your end result. 1123 01:18:00,334 --> 01:18:05,001 The lab said they'd had this power outage so we asked if we should reshoot the scene. 1124 01:18:05,084 --> 01:18:06,959 "No, we can fix it." 1125 01:18:07,042 --> 01:18:13,459 So they made a print by modifying the settings for printing. 1126 01:18:15,751 --> 01:18:17,709 It was fine for one scene. 1127 01:18:19,584 --> 01:18:21,584 But when we came to put it all together 1128 01:18:21,667 --> 01:18:24,584 we had to get the negative... 1129 01:18:26,376 --> 01:18:28,834 It was that bit there. 1130 01:18:30,292 --> 01:18:33,376 And it's quite grainy. 1131 01:18:33,459 --> 01:18:36,501 The lab had to make a number of copies 1132 01:18:36,584 --> 01:18:40,626 to integrate this bit into the film. 1133 01:18:45,792 --> 01:18:48,626 I really like the scene we've just seen 1134 01:18:48,709 --> 01:18:51,917 both aesthetically and technically. 1135 01:18:52,001 --> 01:18:54,459 It's very delicate. 1136 01:18:54,542 --> 01:18:58,792 It's strange because you have the impression those are children playing. 1137 01:18:58,876 --> 01:19:02,167 - It's almost amateurish. - And that hut with the smoke. 1138 01:19:02,251 --> 01:19:05,959 It almost looks like a little model. 1139 01:19:06,042 --> 01:19:11,501 And that car, an American car, front-wheel drive. It's all a bit... 1140 01:19:11,584 --> 01:19:14,334 There were lots of American cars in those days. 1141 01:19:14,417 --> 01:19:16,959 Front-wheel drive cars like that? 1142 01:19:17,042 --> 01:19:19,917 - Of course. - In 1960. 1143 01:19:24,876 --> 01:19:27,542 There's something very moving about it. 1144 01:19:27,626 --> 01:19:30,251 You're right, they look like children there. 1145 01:19:31,584 --> 01:19:35,709 That's the bit that got stuck in the machine. 1146 01:19:39,917 --> 01:19:43,042 This is only Truffaut's second film. 1147 01:19:44,292 --> 01:19:46,834 - He was only 27 when he made it. - Indeed. 1148 01:19:47,459 --> 01:19:52,959 François was a very talented guy. 1149 01:19:55,584 --> 01:19:58,667 But what was quite funny, 1150 01:19:58,751 --> 01:20:02,417 when we were filming he was always talking about his next film. 1151 01:20:02,501 --> 01:20:03,584 - Already? - Yes. 1152 01:20:03,917 --> 01:20:07,417 He was talking about the film he was going to make afterwards, 1153 01:20:07,501 --> 01:20:09,417 a film he never made 1154 01:20:09,501 --> 01:20:12,501 called Le Bleu D'Outre-Tombe. 1155 01:20:12,584 --> 01:20:14,334 With Jeanne Moreau. 1156 01:20:14,417 --> 01:20:18,334 - But he never got round to making it. - It was about a schoolteacher. 1157 01:20:18,417 --> 01:20:20,959 And when we were shooting La Peau Deuce, 1158 01:20:21,042 --> 01:20:24,334 he was already talking about Fahrenheit. 1159 01:20:55,667 --> 01:20:59,876 That image is almost subjective. 1160 01:20:59,959 --> 01:21:02,001 It's not very clear-cut. 1161 01:21:02,459 --> 01:21:08,251 But it's the last shot before the credits. 1162 01:21:08,334 --> 01:21:11,417 Yes, you see. That's why the picture seems so strange. 1163 01:21:11,501 --> 01:21:13,626 For the end credits. 98710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.