Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,529 --> 00:01:53,822
Father?
2
00:01:53,905 --> 00:01:55,448
Papa?
3
00:01:55,532 --> 00:01:56,866
Tahtli!
4
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
No!
5
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
-Another vision?
-Huh?
6
00:02:38,908 --> 00:02:40,368
A nightmare I'd say.
7
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
Must've been
that old huitlacoche I ate.
8
00:02:42,203 --> 00:02:45,582
Ah. I've never known you to eat
old huitlacoche, my son.
9
00:02:45,665 --> 00:02:48,209
Especially,
so many times in a row.
10
00:02:48,293 --> 00:02:50,420
It's nothing, Papa.
Just the corn.
11
00:02:50,503 --> 00:02:52,839
Don't you ever ignore
your dreams, Yohu.
12
00:02:52,922 --> 00:02:54,465
No matter where they come from.
13
00:02:54,549 --> 00:02:56,801
Now then,
if it was nothing,
14
00:02:56,885 --> 00:02:58,219
then let us be
thankful for that.
15
00:02:58,303 --> 00:02:59,721
Tlacatle...
16
00:02:59,804 --> 00:03:01,055
Totecoe,
17
00:03:01,139 --> 00:03:02,807
Tzinacan!
18
00:03:07,645 --> 00:03:11,024
Tlaca...
19
00:03:11,107 --> 00:03:12,650
You will give
our Bat God
20
00:03:12,734 --> 00:03:14,485
the respect that he is due.
21
00:03:14,569 --> 00:03:16,654
Even your mother
would not have blamed him.
22
00:03:16,738 --> 00:03:18,865
Her death was not his fault.
23
00:03:21,117 --> 00:03:24,370
But he also didn't lift
a finger to save her.
24
00:03:24,454 --> 00:03:26,998
Even when we prayed
with the utmost respect.
25
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
She's watching over you...
26
00:03:28,708 --> 00:03:29,834
You know that?
27
00:03:29,918 --> 00:03:32,003
Yes, Pa. I know.
28
00:03:32,086 --> 00:03:35,048
Your mother's got her eye
on you right next to Tzinacan.
29
00:03:35,131 --> 00:03:36,466
Now don't forget, son,
30
00:03:36,549 --> 00:03:38,301
your training
isn't a game, so...
31
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
before you join
the village fe...
32
00:03:42,263 --> 00:03:43,806
Ah, it's always so unnerving
33
00:03:43,890 --> 00:03:46,476
when our Young Shadow
vanishes like that.
34
00:03:48,978 --> 00:03:52,774
GULF OF MEXICO COAST
35
00:04:17,924 --> 00:04:19,592
Hey! Yohu!
36
00:04:33,648 --> 00:04:36,734
Let's begin
with the overhead strike!
37
00:04:39,529 --> 00:04:42,532
Shields!
They are your best defense.
38
00:04:42,615 --> 00:04:45,076
Now show me your side-kick!
39
00:04:45,159 --> 00:04:46,494
Yohu!
40
00:04:46,577 --> 00:04:47,954
And hold!
41
00:04:48,037 --> 00:04:50,456
Don't move a muscle!
42
00:04:50,540 --> 00:04:53,418
The position of your arm
needs to be higher.
43
00:04:53,501 --> 00:04:55,628
Or your strike
will completely lack power.
44
00:04:58,006 --> 00:05:00,258
Alright. Let's continue.
45
00:05:03,344 --> 00:05:05,138
I know how difficult
it was for you
46
00:05:05,221 --> 00:05:06,806
after the death
of your mother.
47
00:05:06,889 --> 00:05:08,641
But now that you've grown up,
48
00:05:08,725 --> 00:05:10,977
it's time you got serious
about your future.
49
00:05:11,060 --> 00:05:12,854
Don't scold me, please.
50
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
When you take my place,
51
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
it'll be your duty
to always be ready for battle.
52
00:05:19,110 --> 00:05:20,653
And when your people need you
53
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
to serve them as best
you can.
54
00:05:22,655 --> 00:05:27,327
Remember, fear can kill you
or inspire you to action.
55
00:05:27,910 --> 00:05:28,828
It's your call.
56
00:05:28,911 --> 00:05:31,581
You're... You...
57
00:05:31,664 --> 00:05:33,458
-What are those?
-Look!
58
00:05:33,833 --> 00:05:35,418
-Mountains carried by clouds!
-How can a mountain
59
00:05:35,501 --> 00:05:36,878
-float upon the water?
-No!
60
00:05:36,961 --> 00:05:38,671
Those are monsters
from the depths!
61
00:06:01,194 --> 00:06:03,363
They look like they're gods.
62
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
Listen carefully
to what they say, Yohu.
63
00:06:05,948 --> 00:06:08,326
But pay closer attention
to how they act.
64
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
That's how you can tell
if they're gods or not.
65
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
Hmm?
66
00:06:26,260 --> 00:06:27,845
I salute you, blessed people!
67
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
I am Captain Hernan Cortes.
68
00:06:29,972 --> 00:06:32,850
I've come to your lands
in the name of almighty god
69
00:06:32,934 --> 00:06:34,602
and the Holy Roman Emperor,
his majesty,
70
00:06:34,685 --> 00:06:37,814
Charles the First,
the King of Castile.
71
00:06:37,897 --> 00:06:40,108
I am Chief Toltecatzin,
72
00:06:40,191 --> 00:06:41,818
first son of Oquitzin.
73
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
May I ask the reason
you've come?
74
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
I'm exploring the New World.
75
00:06:46,614 --> 00:06:49,659
You've found the New World?
76
00:06:49,742 --> 00:06:52,203
The vast green landscape
stretching out before us
77
00:06:52,286 --> 00:06:53,496
it's called the New World
78
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
since we only just
discovered it.
79
00:06:55,123 --> 00:06:56,791
Many suns have already passed
80
00:06:56,874 --> 00:06:59,210
since our people
first knew these lands.
81
00:07:00,420 --> 00:07:03,548
We seem to find ourselves
low on supplies.
82
00:07:05,925 --> 00:07:08,177
Would you be
willing to make a trade?
83
00:07:09,053 --> 00:07:10,304
No.
84
00:07:10,388 --> 00:07:11,556
No?
85
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
Our village has
plenty that we can share.
86
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
Join us!
87
00:07:18,604 --> 00:07:19,772
You shall be
our honored guests.
88
00:07:21,107 --> 00:07:22,358
That is excellent.
89
00:07:22,442 --> 00:07:24,277
What a splendid idea.
90
00:07:36,164 --> 00:07:40,084
My Lord, I don't trust
these pale strangers one iota.
91
00:07:40,168 --> 00:07:42,712
They act as if this village
now belongs to them.
92
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
I understand your frustration,
old warrior.
93
00:07:45,173 --> 00:07:48,092
Tonight, I'll consult
the judgement of the gods.
94
00:07:48,176 --> 00:07:49,510
We shall let them decide.
95
00:07:52,972 --> 00:07:56,601
Diego sent us here to get gold,
not to fill our bellies.
96
00:07:56,684 --> 00:07:58,936
And he'll get it,
once we discover--
97
00:07:59,020 --> 00:08:01,939
Your fabled city,
swimming in gold?
98
00:08:02,023 --> 00:08:06,027
Gold is what makes Diego
and the authorities happy.
99
00:08:06,110 --> 00:08:10,031
My plans with god are far more
grand than such riches.
100
00:08:14,076 --> 00:08:17,997
I would like to thank you all
for this warm welcome.
101
00:08:18,080 --> 00:08:19,415
Allow me to show you
102
00:08:19,499 --> 00:08:21,375
some of the wonders
of my world.
103
00:08:22,251 --> 00:08:23,836
Inventions,
104
00:08:23,920 --> 00:08:26,464
ideas from some of our
brightest minds.
105
00:08:26,547 --> 00:08:27,507
Behold!
106
00:08:34,931 --> 00:08:36,641
And this is Toledo,
107
00:08:36,724 --> 00:08:38,851
the most glorious city
in Castile,
108
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
the land where I come from.
109
00:08:40,853 --> 00:08:42,939
I've heard your capital
is beautiful.
110
00:08:43,022 --> 00:08:45,274
-Tenoch-titlan?
-Ten-och-titlan.
111
00:08:45,358 --> 00:08:47,860
Oh, thank you.
112
00:08:47,944 --> 00:08:49,862
I want to say it right
when I get there.
113
00:08:51,322 --> 00:08:54,534
And finally,
this is an arquebus
114
00:08:54,617 --> 00:08:57,453
or as some Mexicas
already know it...
115
00:09:01,916 --> 00:09:05,211
The thunder of the gods!
116
00:09:05,294 --> 00:09:07,255
Time for bed, Young Shadow.
117
00:09:07,338 --> 00:09:09,173
But it's still light out,
Tahtli.
118
00:09:09,257 --> 00:09:10,341
Your father is right.
119
00:09:10,424 --> 00:09:12,176
Enough talk for today.
120
00:09:12,260 --> 00:09:14,679
Until tomorrow,
Chief Toltecatzin.
121
00:09:14,762 --> 00:09:17,515
Rest well, Young Yohualli.
122
00:09:21,352 --> 00:09:25,106
And their armor looks so shiny,
almost like the skin of a fish.
123
00:09:25,189 --> 00:09:26,857
And yet,
124
00:09:26,941 --> 00:09:29,277
it seems also like it's as hard
as a turtle shell.
125
00:09:29,360 --> 00:09:31,654
And their writings
possess magic.
126
00:09:31,737 --> 00:09:34,282
One even showed
how to fly like a bird.
127
00:09:34,365 --> 00:09:36,826
Is it possible to fly?
128
00:09:43,708 --> 00:09:46,961
Again, you're asking for advice
from Tzinacan?
129
00:09:47,044 --> 00:09:49,630
I pray for guidance,
and for answers.
130
00:09:49,714 --> 00:09:52,216
I believe that
they do look like gods.
131
00:09:52,300 --> 00:09:53,718
They're not gods.
132
00:09:53,801 --> 00:09:56,596
But if it's Tezcatlipoca
who advises them,
133
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
then they might be
as devious
134
00:09:58,514 --> 00:10:00,057
as they are powerful.
135
00:10:00,141 --> 00:10:01,475
In that case,
136
00:10:01,559 --> 00:10:02,977
then wouldn't that
make them gods?
137
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
Do you remember Acatzin?
138
00:10:04,729 --> 00:10:07,231
The one who watches
over our house in the city?
139
00:10:07,315 --> 00:10:09,191
I think so, yeah.
140
00:10:09,275 --> 00:10:12,486
-Do you think that Cortes--
-Enough with Cortes.
141
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
Please, if something bad
happens to me,
142
00:10:14,572 --> 00:10:16,490
go find Acatzin
and he will help.
143
00:10:16,574 --> 00:10:18,618
Yes, Pa.
144
00:10:36,427 --> 00:10:38,179
Pa?
145
00:10:46,187 --> 00:10:47,980
What was that? Thunder?
146
00:10:48,064 --> 00:10:49,982
-I'm scared, Mama.
-Huh?
147
00:10:56,947 --> 00:10:58,115
What is it, Father?
148
00:10:58,199 --> 00:10:59,283
For now, nothing.
149
00:10:59,367 --> 00:11:00,785
Keep quiet though.
150
00:11:08,584 --> 00:11:10,252
Chief Toltecatzin,
151
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
we are grateful
for your generous hospitality.
152
00:11:12,546 --> 00:11:13,756
It was nothing.
153
00:11:13,964 --> 00:11:15,508
What might be nothing
to some people,
154
00:11:15,591 --> 00:11:17,593
can be everything to others.
155
00:11:17,677 --> 00:11:20,763
That's why my men and I require
a little bit more from you.
156
00:11:20,846 --> 00:11:23,307
The location of Tenochtitlan.
157
00:11:23,391 --> 00:11:25,059
Impossible.
158
00:11:25,142 --> 00:11:26,769
We have strict rules
in place that forbid this.
159
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
Rules are rules. Hmm...
160
00:11:29,772 --> 00:11:31,732
Ah, how about this idea?
161
00:11:31,816 --> 00:11:33,984
What if you joined
our expedition and showed us?
162
00:11:34,068 --> 00:11:36,612
Even better,
Yohu could be my herald
163
00:11:36,696 --> 00:11:38,447
and announce my arrival
to the Sun King.
164
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
-Yes.
-That's out of the question.
165
00:11:40,616 --> 00:11:43,160
Father, please.
I can do it.
166
00:11:43,244 --> 00:11:46,205
The boy is more than old enough
to make his own decisions.
167
00:11:46,288 --> 00:11:47,623
Don't you think?
168
00:11:47,707 --> 00:11:49,625
Captain Cortes
speaks the truth.
169
00:11:49,709 --> 00:11:51,419
I'm a grown man.
170
00:11:51,502 --> 00:11:52,586
That's what you said.
171
00:11:55,297 --> 00:11:56,799
Listen, close, son.
172
00:11:56,882 --> 00:11:58,134
If anything happens,
173
00:11:58,217 --> 00:12:00,094
you run and go straight
to Acatzin.
174
00:12:00,177 --> 00:12:03,055
Take your mother as well.
She'll protect you.
175
00:12:13,441 --> 00:12:14,775
Do you see his hair,
176
00:12:14,859 --> 00:12:16,360
how it shines like the sun?
177
00:12:16,444 --> 00:12:17,737
Is he a god, Mama?
178
00:12:19,363 --> 00:12:20,781
Tonatiuh!
179
00:12:23,868 --> 00:12:25,870
Tonatiuh!
180
00:12:28,539 --> 00:12:30,624
I will personally request
for an audience
181
00:12:30,708 --> 00:12:32,752
on your behalf with Moctezuma.
182
00:12:32,835 --> 00:12:34,795
Meanwhile,
you shall wait in our village
183
00:12:34,879 --> 00:12:36,422
as our guest of honor.
184
00:12:36,505 --> 00:12:38,799
It's best
to arrive unannounced.
185
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Besides,
everybody loves surprises.
186
00:12:41,051 --> 00:12:43,721
Well, that all depends
on the surprise.
187
00:12:45,306 --> 00:12:47,349
So you still don't trust me, eh?
188
00:12:48,893 --> 00:12:50,436
You have nothing to fear.
189
00:12:50,519 --> 00:12:52,104
We're Christians,
and we are here to help you.
190
00:12:52,188 --> 00:12:53,939
The gods!
191
00:12:54,023 --> 00:12:55,524
-The gods have arrived!
-Back, or I'll kill you!
192
00:13:03,949 --> 00:13:05,868
This is "help" in your world?
193
00:13:05,951 --> 00:13:08,746
No. None of you strangers
are gods.
194
00:13:08,829 --> 00:13:11,040
You're nothing
but liars and murderers!
195
00:13:12,833 --> 00:13:14,710
As long as I draw breath...
196
00:13:15,961 --> 00:13:18,589
you'll never see Tenochtitlan.
197
00:13:20,341 --> 00:13:22,593
Fine.
198
00:13:22,676 --> 00:13:25,554
Thank you
for such wise counsel.
199
00:13:39,401 --> 00:13:41,654
Slaughter them all!
200
00:14:01,131 --> 00:14:03,926
Tahtli!
201
00:14:04,009 --> 00:14:05,845
Papa!
202
00:14:06,929 --> 00:14:08,347
Pa...
203
00:14:08,430 --> 00:14:09,765
I'm sorry.
204
00:14:09,849 --> 00:14:12,643
That decides it.
205
00:14:12,726 --> 00:14:14,854
You're coming with me now.
206
00:14:20,484 --> 00:14:21,944
Filthy wretch!
207
00:15:08,073 --> 00:15:11,160
It courses through your veins.
208
00:15:12,578 --> 00:15:14,955
It runs through your body.
209
00:15:18,375 --> 00:15:20,085
Mama?
210
00:15:21,921 --> 00:15:23,672
Through all of our bodies...
211
00:15:25,174 --> 00:15:27,343
...you must fight...
212
00:15:27,426 --> 00:15:29,553
or die.
213
00:15:29,637 --> 00:15:30,930
Fight...
214
00:15:31,513 --> 00:15:34,016
and die.
215
00:15:34,099 --> 00:15:35,935
Your life...
216
00:15:36,018 --> 00:15:37,895
it must be in balance.
217
00:15:39,229 --> 00:15:40,814
Our world
218
00:15:40,898 --> 00:15:43,859
must also be in balance.
219
00:15:49,573 --> 00:15:50,950
Huh?
220
00:16:11,303 --> 00:16:12,304
No...
221
00:16:13,138 --> 00:16:14,848
he isn't ready yet.
222
00:16:15,808 --> 00:16:17,351
Give him a test, you say?
223
00:16:17,434 --> 00:16:18,852
Hmm, perhaps.
224
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Excuse me.
225
00:16:21,563 --> 00:16:22,856
Is this Mictlan?
226
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
No, you aren't dead.
227
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
Not yet.
228
00:16:26,318 --> 00:16:27,861
Then what is...
229
00:16:27,945 --> 00:16:31,198
Please, I have to leave.
Which way is the path...
230
00:16:32,658 --> 00:16:34,326
to...
231
00:16:35,619 --> 00:16:36,954
What is that?
232
00:16:37,037 --> 00:16:39,790
What you witnessed
will come true.
233
00:16:39,873 --> 00:16:42,668
But not all of what you saw
has come to pass yet.
234
00:16:42,751 --> 00:16:44,211
There's time.
235
00:16:44,294 --> 00:16:46,046
Nothing you're saying
makes any sense.
236
00:16:46,130 --> 00:16:48,173
What is this place?
237
00:16:48,257 --> 00:16:50,426
It's the beginning for you,
238
00:16:50,592 --> 00:16:52,386
and the end.
239
00:16:52,469 --> 00:16:54,638
It wouldn't be wise
to say anymore.
240
00:16:54,722 --> 00:16:56,265
You crazy witch.
241
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
Huh?
242
00:17:43,562 --> 00:17:45,689
It's you.
243
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
You who let my mother die.
244
00:17:47,608 --> 00:17:49,818
Did you see
what they did to my father?
245
00:17:49,902 --> 00:17:51,403
To my village?
246
00:17:51,695 --> 00:17:53,614
How is this
a balance of justice?
247
00:17:53,697 --> 00:17:55,908
You have done nothing!
248
00:17:55,991 --> 00:17:58,243
That's because you're a lie!
249
00:18:03,957 --> 00:18:06,085
Huh?
250
00:18:09,296 --> 00:18:12,132
Help me! Get them off!
Get them off!
251
00:18:12,216 --> 00:18:14,968
What is this?
252
00:18:21,225 --> 00:18:22,559
Huh?
253
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
I can give you a little food.
254
00:19:00,514 --> 00:19:03,142
But I told you,
you cannot sleep here.
255
00:19:03,684 --> 00:19:05,644
Yohualli?
256
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
Are you alright?
Where's your father?
257
00:19:11,066 --> 00:19:12,484
Acatzin!
258
00:19:15,946 --> 00:19:18,157
Oh, my dear Yohu.
259
00:19:20,868 --> 00:19:25,664
MOCTEZUMA'S PALACE
260
00:19:25,747 --> 00:19:27,374
You're not alone, Yohu.
261
00:19:27,457 --> 00:19:30,586
I've been at your side
since the day you were born.
262
00:19:34,298 --> 00:19:36,258
You're saying you were
robbed by a Jaguar God?
263
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
That's absurd.
264
00:19:38,260 --> 00:19:40,470
Try telling that to my guards
with the scars on their faces.
265
00:19:40,554 --> 00:19:43,140
It slashed them all
with its flying claws.
266
00:19:43,223 --> 00:19:45,517
This isn't the first time
it's stolen from us, either.
267
00:19:53,150 --> 00:19:55,277
This humble servant
comes before Your Eminence
268
00:19:55,360 --> 00:19:58,071
to present his new lord,
Yohualli Coatl,
269
00:19:58,155 --> 00:20:01,533
son of Chief Toltecatzin
from the Smoking Village.
270
00:20:01,617 --> 00:20:05,412
Is this the young man who saw
the teules and their leader?
271
00:20:05,495 --> 00:20:08,457
Yes. I am the one,
High Priest, that saw them.
272
00:20:08,540 --> 00:20:12,252
You may speak,
Little Lord of the Forest.
273
00:20:12,336 --> 00:20:15,756
Huey Tlatoani,
Moctezuma the Second...
274
00:20:15,839 --> 00:20:17,633
is listening.
275
00:20:17,716 --> 00:20:22,888
Their leader, he calls himself
Captain Hernan Cortes.
276
00:20:22,971 --> 00:20:25,265
He came into our village
with soldiers.
277
00:20:26,600 --> 00:20:28,644
My father,
he shared food with--
278
00:20:28,727 --> 00:20:30,145
What else happened?
279
00:20:30,229 --> 00:20:32,189
Cortes wanted to know
how to find...
280
00:20:32,898 --> 00:20:34,107
Tenochtitlan.
281
00:20:34,191 --> 00:20:35,859
Hmm? Hmm.
282
00:20:35,943 --> 00:20:37,236
My father refused.
283
00:20:38,695 --> 00:20:41,073
Cortes murdered him,
284
00:20:41,156 --> 00:20:42,950
then slew my whole village.
285
00:20:43,033 --> 00:20:46,620
But not you.
You must run fast, then.
286
00:20:46,703 --> 00:20:48,247
Cortes seems to behave
287
00:20:48,330 --> 00:20:50,958
the same way
gods act towards men
288
00:20:51,041 --> 00:20:54,878
Sometimes he will be kind,
other times, cruel.
289
00:20:54,962 --> 00:20:57,339
What's your take on this,
High Priest Yoka?
290
00:20:57,422 --> 00:20:59,299
Are they men or are they gods?
291
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
Gods, Your Eminence.
292
00:21:04,179 --> 00:21:05,430
And we should invite them here
293
00:21:05,514 --> 00:21:07,307
to prevent them
from getting angry.
294
00:21:07,391 --> 00:21:09,935
-No!
-Silence, you little...
295
00:21:10,769 --> 00:21:12,187
Go ahead, young one.
296
00:21:12,312 --> 00:21:14,314
Cortes is not a god.
297
00:21:14,398 --> 00:21:16,900
But he is a powerful
and cruel man.
298
00:21:16,984 --> 00:21:18,318
He must be stopped
299
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
before he sets foot
in this city.
300
00:21:19,486 --> 00:21:21,697
This boy
from the provinces is...
301
00:21:21,780 --> 00:21:23,115
but a simple warrior.
302
00:21:23,198 --> 00:21:25,742
What gift was he endowed...
303
00:21:25,826 --> 00:21:27,744
to know who is
304
00:21:27,828 --> 00:21:30,414
or isn't a god?
305
00:21:30,497 --> 00:21:32,124
Please, My Lord.
306
00:21:32,207 --> 00:21:34,501
I beg you to heed my words.
307
00:21:34,584 --> 00:21:36,670
We shall test
their capabilities.
308
00:21:36,753 --> 00:21:39,423
Although if they were gods,
they'd get here on their own.
309
00:21:51,768 --> 00:21:54,438
He has no idea
how dangerous Cortes is.
310
00:21:55,772 --> 00:21:57,065
I believe you.
311
00:21:57,149 --> 00:21:59,651
But Yoka is the city's
high priest.
312
00:21:59,735 --> 00:22:01,486
He speaks directly to the gods.
313
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
He knows them.
314
00:22:02,946 --> 00:22:05,032
The gods don't need
to use weapons
315
00:22:05,115 --> 00:22:06,742
when they come
to take your head.
316
00:22:06,825 --> 00:22:08,744
What are you
talking about, Yohualli?
317
00:22:08,827 --> 00:22:10,912
Cortes murdered my father.
318
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
He spoke of my right
to seek revenge.
319
00:22:13,582 --> 00:22:16,209
At your age, no one expects you
to take such rash action.
320
00:22:16,293 --> 00:22:19,421
Avenging my tahtli
isn't rash action.
321
00:22:19,504 --> 00:22:21,673
-It's my debt.
-No, it's not.
322
00:22:21,757 --> 00:22:23,050
You don't understand.
323
00:22:23,133 --> 00:22:24,926
I wouldn't listen.
324
00:22:25,010 --> 00:22:27,262
I wasn't ready to...
325
00:22:27,346 --> 00:22:30,307
I let fear take control.
326
00:22:30,390 --> 00:22:32,851
I vow never
to make that mistake again.
327
00:22:32,934 --> 00:22:35,562
I want you to train me
to become the greatest warrior
328
00:22:35,645 --> 00:22:37,397
that the world has ever known.
329
00:22:37,522 --> 00:22:40,942
I'm going to stop Cortes
and his soldiers.
330
00:22:41,026 --> 00:22:43,236
Your wish
is my command, My Lord.
331
00:22:44,988 --> 00:22:46,365
Damn that Yohu!
332
00:22:47,366 --> 00:22:49,993
The prophecies are certain!
333
00:22:50,077 --> 00:22:53,121
Insolent forest whelp!
334
00:22:56,375 --> 00:22:58,877
Tla-ca-tle... Tlacatle...
335
00:22:58,960 --> 00:23:00,629
Huitzilopochtli!
336
00:23:01,797 --> 00:23:03,215
Tlacatle...
337
00:23:03,298 --> 00:23:05,425
totecoe Huitzilopochtli!
338
00:23:10,555 --> 00:23:12,557
Is that doubt I sense?
339
00:23:12,641 --> 00:23:17,229
No, I would never...
I'd never doubt you.
340
00:23:17,312 --> 00:23:19,356
But what of the king?
341
00:23:19,439 --> 00:23:23,985
Are you saying
you doubt yourself, Yoka?
342
00:23:24,444 --> 00:23:26,363
Make him see.
343
00:23:38,583 --> 00:23:39,751
And again.
344
00:23:49,886 --> 00:23:51,847
And again.
345
00:23:56,685 --> 00:23:57,769
And again.
346
00:24:06,820 --> 00:24:08,447
And again.
347
00:24:28,467 --> 00:24:30,469
Hmm.
348
00:24:32,345 --> 00:24:36,099
ALLIANCE WITH TLAXALTECAS
349
00:24:41,897 --> 00:24:46,109
CHOLULA MASSACRE
350
00:25:20,477 --> 00:25:24,272
-The teules are at our door.
-Just as I predicted.
351
00:25:24,356 --> 00:25:26,441
Nothing will hinder them.
352
00:25:26,525 --> 00:25:27,943
For they are gods!
353
00:25:28,026 --> 00:25:29,778
And they deserve our welcome.
354
00:25:29,861 --> 00:25:33,323
And you, Yohualli Coatl?
What do you think?
355
00:25:33,406 --> 00:25:35,408
Will it be impossible
to stop them?
356
00:25:35,492 --> 00:25:37,160
Give me the order, Great King.
357
00:25:37,244 --> 00:25:39,037
My warriors and I
are more than ready
358
00:25:39,120 --> 00:25:40,330
to test them in combat.
359
00:25:41,915 --> 00:25:43,375
Death to
the pale invaders!
360
00:25:43,458 --> 00:25:44,793
We'll push them back
into the sea!
361
00:25:46,419 --> 00:25:48,630
He's insane, Your Majesty.
362
00:25:48,713 --> 00:25:51,091
It's a fool's errand
to wage a war against the gods!
363
00:25:51,174 --> 00:25:52,425
Huey Tlatoani,
364
00:25:52,509 --> 00:25:54,261
these intruders are not gods,
365
00:25:54,344 --> 00:25:56,555
I swear upon the blood
of my parents.
366
00:25:56,638 --> 00:25:58,223
I have much to think over.
367
00:25:58,306 --> 00:26:00,767
In any case,
I expect you to be prepared
368
00:26:00,850 --> 00:26:03,395
regardless of my decision.
369
00:26:07,148 --> 00:26:10,777
CORTES ARRIVES IN TENOCHTITLAN
370
00:26:10,860 --> 00:26:13,655
Look, a silver metropolis.
371
00:26:13,738 --> 00:26:15,615
It's even bigger than Toledo.
372
00:26:15,740 --> 00:26:17,867
What did I say, Pedro?
373
00:26:17,951 --> 00:26:21,288
That we'd soon find
their hidden metropolis.
374
00:26:21,371 --> 00:26:23,206
And finally, we are here!
375
00:26:25,125 --> 00:26:27,794
There must be a mountain
of gold and riches within.
376
00:26:27,877 --> 00:26:30,589
But we won't know
until we're inside.
377
00:26:31,923 --> 00:26:34,551
Let us make for the city gates!
378
00:26:46,605 --> 00:26:49,274
I salute you, O Blessed people!
379
00:26:49,357 --> 00:26:52,402
I am Captain Hernan Cortes.
380
00:26:52,485 --> 00:26:53,820
I'm here in the name of god
381
00:26:53,903 --> 00:26:56,406
and King Charles
the First of Castile.
382
00:26:56,489 --> 00:26:58,992
I humbly ask permission
to enter,
383
00:26:59,075 --> 00:27:01,953
so I may share the many wonders
of my world with you.
384
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
Persuade the king that he must
open the gates to the teules.
385
00:27:16,092 --> 00:27:18,303
Yohualli Coatl
clouded his judgement
386
00:27:18,386 --> 00:27:20,138
with foolhardy counsel.
387
00:27:20,221 --> 00:27:22,265
Yohualli Ehecatl,
388
00:27:22,557 --> 00:27:24,059
Ipalnemohuani.
389
00:27:24,142 --> 00:27:25,852
He refuses to listen.
390
00:27:25,935 --> 00:27:28,897
If it's what I desire,
he will listen.
391
00:27:30,857 --> 00:27:34,319
You are my voice
on earth, son. Go.
392
00:27:35,528 --> 00:27:38,323
Huey Tlatoani, I beg you.
393
00:27:38,406 --> 00:27:41,409
Please welcome
the teules into the city!
394
00:27:54,881 --> 00:27:58,468
The time is nigh.
Rise, gentlemen!
395
00:27:58,551 --> 00:28:01,304
Time to claim what's ours.
396
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
Show no mercy!
397
00:28:04,891 --> 00:28:06,518
-Kill every last one!
-For the king!
398
00:28:06,601 --> 00:28:09,521
Tell us, War Leader,
what are your orders?
399
00:28:10,230 --> 00:28:11,690
Allow them inside.
400
00:29:09,706 --> 00:29:11,791
We're entering
into the lion's den.
401
00:29:11,875 --> 00:29:13,543
Everything will be alright.
402
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
How do you know this?
403
00:29:15,378 --> 00:29:16,504
Did the lord tell you?
404
00:29:16,588 --> 00:29:17,797
Yes.
405
00:29:17,881 --> 00:29:20,884
Every morning
I hear from him on high,
406
00:29:20,967 --> 00:29:24,512
"Hernan,
it is all in your hands."
407
00:29:46,785 --> 00:29:49,078
Yoka, why are they
not satisfied
408
00:29:49,162 --> 00:29:50,955
by our many sacrifices
and offerings?
409
00:29:51,039 --> 00:29:52,457
They look like teules.
410
00:29:52,540 --> 00:29:54,209
Perhaps they wish us
to present them
411
00:29:54,292 --> 00:29:55,919
with different gifts.
412
00:30:08,181 --> 00:30:09,682
Is it you?
413
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
Are you... Are you Moctezuma?
414
00:30:11,893 --> 00:30:15,396
Yes, I am Moctezuma.
415
00:30:15,480 --> 00:30:17,607
Welcome to our city, My Lord.
416
00:30:17,690 --> 00:30:19,234
Take your rightful throne.
417
00:30:19,317 --> 00:30:22,028
I've watched over it
for you all this time.
418
00:30:22,111 --> 00:30:25,657
My predecessors, Itzcoatl,
Moctezuma the First
419
00:30:25,740 --> 00:30:28,076
and Axayacatl all proclaimed
420
00:30:28,159 --> 00:30:30,662
that one day
you'd come for what's yours.
421
00:30:30,745 --> 00:30:33,122
And today is the day.
422
00:30:33,206 --> 00:30:37,377
Welcome at long last
to your destined land.
423
00:30:40,129 --> 00:30:43,091
I am Hernan Cortes,
first emissary of god,
424
00:30:43,174 --> 00:30:46,678
and the Holy Roman Emperor,
King Charles the First.
425
00:30:46,761 --> 00:30:48,471
-Do you think they're gods?
-The king will know.
426
00:30:48,555 --> 00:30:50,807
And I've come all this way to
show you the many wonders--
427
00:30:50,890 --> 00:30:51,975
He touched the king!
428
00:30:54,894 --> 00:30:57,146
The gods would never do
such a thing!
429
00:30:57,230 --> 00:31:00,108
Would you like,
O, Great King,
430
00:31:00,191 --> 00:31:02,485
for us to speak
in a place that's a bit more...
431
00:31:02,569 --> 00:31:04,153
-See that, child?
-Citlalimpopoca!
432
00:31:04,237 --> 00:31:05,655
The teules used
their godlike powers
433
00:31:05,738 --> 00:31:08,992
to cause citlalimpopoca
to appear in the sky!
434
00:31:09,075 --> 00:31:11,327
-It's a sign.
-What is it, Hernan?
435
00:31:11,411 --> 00:31:13,079
Be on your guard.
436
00:31:13,162 --> 00:31:16,040
No, not the end.
How could you have missed this?
437
00:31:16,124 --> 00:31:18,293
Was it because...
Because I delayed
438
00:31:18,376 --> 00:31:20,545
in welcoming Cortes,
or because I allowed him in?
439
00:31:20,628 --> 00:31:22,755
Why does the end
approach us, Yoka?
440
00:31:22,839 --> 00:31:25,425
Great and powerful King, I...
441
00:31:25,508 --> 00:31:27,218
I don't know!
442
00:31:37,395 --> 00:31:40,523
Tzinacan,
protect this city.
443
00:31:43,484 --> 00:31:46,154
Help our people survive
this great calamity.
444
00:31:46,237 --> 00:31:48,114
Are you going somewhere,
at this hour?
445
00:31:48,197 --> 00:31:50,241
Cortes won't sit on his hands
and do nothing.
446
00:31:50,325 --> 00:31:52,035
He'll explore the streets.
447
00:31:52,118 --> 00:31:53,536
But you won't be able
to fight him at night.
448
00:31:53,620 --> 00:31:56,372
Not without the protection
of the Sun God.
449
00:31:56,456 --> 00:31:59,959
Fortunately, my family
worships a night god.
450
00:32:00,043 --> 00:32:01,544
Tzinacan owes me.
451
00:32:03,171 --> 00:32:04,213
Blasphemy.
452
00:32:04,297 --> 00:32:06,049
Cortes is a royal guest.
453
00:32:06,132 --> 00:32:08,760
He's been offered hospitality
by the king.
454
00:32:08,843 --> 00:32:10,970
To touch him now would merit
a sentence of death.
455
00:32:11,054 --> 00:32:13,765
This is why you trained me.
To avenge my father.
456
00:32:15,141 --> 00:32:18,227
So if you won't help,
then leave.
457
00:32:18,311 --> 00:32:21,314
I release you from my service.
458
00:32:21,397 --> 00:32:25,693
My Lord, in the spirit
of my continuing to assist you,
459
00:32:25,777 --> 00:32:30,198
what say you to the idea
of wearing a costume?
460
00:32:48,758 --> 00:32:50,134
It's not gold, but it shines.
461
00:32:50,218 --> 00:32:52,679
Please excuse my friend.
462
00:32:52,762 --> 00:32:54,222
His manners are rather brash.
463
00:32:54,305 --> 00:32:56,224
Please consider it
my gift to you.
464
00:32:56,307 --> 00:32:58,768
I guess those rumors
about the teules
465
00:32:58,851 --> 00:33:00,269
and gold turned out to be true.
466
00:33:00,353 --> 00:33:01,771
But did you know
it's the sun's excrement?
467
00:33:01,854 --> 00:33:03,356
How dare you!
468
00:33:03,439 --> 00:33:05,274
Huh?
469
00:33:27,380 --> 00:33:31,300
I'll gut you slowly like you're
some pathetic little cur.
470
00:33:31,384 --> 00:33:34,429
Wait! I want to see
what he's capable of.
471
00:33:35,638 --> 00:33:37,849
Your arrogance
will be your death.
472
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
You took the
words right out of my mouth.
473
00:33:46,190 --> 00:33:47,984
You murdered my father!
474
00:33:51,612 --> 00:33:55,575
I can't seem to recall
exactly who he was.
475
00:33:55,658 --> 00:33:58,828
But when you see him again,
give him my regards.
476
00:34:09,797 --> 00:34:11,382
Hand me the arbalest.
477
00:34:23,811 --> 00:34:25,396
Hmm.
478
00:34:28,107 --> 00:34:30,943
-Did you hear that?
-Yeah. Over here.
479
00:34:31,027 --> 00:34:32,570
Let's go.
480
00:34:32,653 --> 00:34:34,822
This isn't over.
481
00:34:40,870 --> 00:34:42,205
Are you coming or not?
482
00:34:48,795 --> 00:34:50,338
Wow!
483
00:34:50,421 --> 00:34:52,215
Did you feel that?
484
00:34:52,298 --> 00:34:55,093
Yes. That was
a really good fight.
485
00:34:55,176 --> 00:34:58,221
"Yes, that was
a really good fight."
486
00:34:58,304 --> 00:35:00,223
Come on, get excited!
487
00:35:00,306 --> 00:35:01,849
You could at least be
488
00:35:01,933 --> 00:35:03,142
a little bit thankful
you're still breathing.
489
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Tlazocamati.
490
00:35:05,019 --> 00:35:07,355
Thank you.
491
00:35:07,438 --> 00:35:08,606
I'm very grateful.
492
00:35:08,689 --> 00:35:10,233
You were brave.
493
00:35:10,316 --> 00:35:11,692
You're pretending to be
a jaguar goddess?
494
00:35:11,776 --> 00:35:13,778
Same as you.
495
00:35:13,861 --> 00:35:16,572
Except I invoke the powerful,
untamed spirit of the jaguar.
496
00:35:17,990 --> 00:35:19,075
I saw.
497
00:35:19,158 --> 00:35:20,827
I'm intrigued.
498
00:35:20,910 --> 00:35:22,620
What were you thinking
when you ran at them
499
00:35:22,703 --> 00:35:24,205
like a chicken
without its head?
500
00:35:24,288 --> 00:35:26,541
That Cortes was weaker.
501
00:35:26,624 --> 00:35:27,917
I was mistaken.
502
00:35:28,000 --> 00:35:29,585
But I will find a way
to defeat him,
503
00:35:29,669 --> 00:35:31,546
no matter what it costs me.
504
00:35:31,629 --> 00:35:33,589
Sounds suicidal.
505
00:35:33,673 --> 00:35:35,758
I guess it's good we have
opposing missions then.
506
00:35:35,842 --> 00:35:39,345
Perhaps. But at least mine's
a mission of honor.
507
00:35:39,428 --> 00:35:41,264
-Unlike certain people that--
-Steal?
508
00:35:41,347 --> 00:35:42,932
That's what you were
going to say?
509
00:35:43,015 --> 00:35:44,559
-I didn't mean--
-Next time, I'll just let them
510
00:35:44,642 --> 00:35:47,395
chop you up for their soup
like a tuna.
511
00:35:49,564 --> 00:35:51,190
Mmm.
512
00:35:51,274 --> 00:35:52,608
I can close
your wound, my captain.
513
00:35:52,692 --> 00:35:54,026
AXAYACATL'S PALACE
514
00:35:54,110 --> 00:35:55,945
Find that bat
and that cat.
515
00:35:56,028 --> 00:35:58,072
But your infection
will only worsen.
516
00:35:58,156 --> 00:36:00,491
Drown them
in the lake,
517
00:36:00,575 --> 00:36:03,828
then draw and quarter them.
518
00:36:03,911 --> 00:36:05,955
Did you hear me, Pedro?
519
00:36:06,038 --> 00:36:07,415
Mmm-hmm.
520
00:36:07,498 --> 00:36:08,666
Don't be upset.
521
00:36:08,749 --> 00:36:10,084
But the men and I were talking
522
00:36:10,168 --> 00:36:11,502
and we think
that back in Toledo,
523
00:36:11,586 --> 00:36:13,462
you'll find the best doctors
in the world
524
00:36:13,546 --> 00:36:14,505
who can heal your...
525
00:36:15,506 --> 00:36:17,300
Uh, your scratch.
526
00:36:17,383 --> 00:36:19,051
I see.
527
00:36:19,135 --> 00:36:22,180
You all wish to return home,
then, don't you?
528
00:36:24,473 --> 00:36:26,434
Perhaps then,
you need reminding
529
00:36:26,517 --> 00:36:29,729
that there's still
a mission to complete.
530
00:36:35,985 --> 00:36:37,486
That's why I commanded
531
00:36:37,570 --> 00:36:40,406
all our ships be set ablaze.
532
00:36:40,489 --> 00:36:43,534
Now that you've all
been made aware...
533
00:36:43,618 --> 00:36:46,746
who wants to stay here with me?
534
00:36:46,829 --> 00:36:51,500
Anyone else can swim
all the way back to Cuba.
535
00:36:51,584 --> 00:36:55,421
And then she used this whip
to balance herself, and...
536
00:36:55,504 --> 00:36:57,965
It's just...
She's so resourceful.
537
00:36:58,049 --> 00:36:59,091
-Tlacatle.
-Huh?
538
00:36:59,175 --> 00:37:00,968
Totecoe Tzinacan!
539
00:37:01,052 --> 00:37:02,303
I'll make an offering.
540
00:37:02,386 --> 00:37:03,846
But she's not
an actual goddess.
541
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
It's not for her.
542
00:37:05,014 --> 00:37:06,140
It's for Tzinacan.
543
00:37:06,224 --> 00:37:08,809
Ah. Alright.
544
00:37:08,893 --> 00:37:10,061
For sending her to save you.
545
00:37:10,144 --> 00:37:12,146
No. No one sent her to save me.
546
00:37:12,230 --> 00:37:13,773
She stopped you
from getting killed.
547
00:37:13,856 --> 00:37:15,942
Of course she was
sent by him to save you.
548
00:37:16,025 --> 00:37:18,486
Listen,
the more important point here
549
00:37:18,569 --> 00:37:20,404
is that even with
all of your training,
550
00:37:20,488 --> 00:37:22,490
I still can't defeat the teules
and their weapons.
551
00:37:22,573 --> 00:37:24,242
What's your next move then?
552
00:37:24,325 --> 00:37:26,452
I need to learn
how their inventions work,
553
00:37:26,535 --> 00:37:28,788
and use that knowledge
to gain the upper hand.
554
00:37:28,871 --> 00:37:30,623
But how will you
even get close?
555
00:37:30,706 --> 00:37:33,209
They're not going to
invite you in to study them.
556
00:37:33,292 --> 00:37:37,004
-I'll be careful?
-Hmm. Too risky.
557
00:37:37,088 --> 00:37:39,298
If only there was
somebody that you know,
558
00:37:39,382 --> 00:37:43,469
who was stealthy,
and who had sticky fingers...
559
00:37:43,552 --> 00:37:45,596
Perhaps they'd be able
to help you.
560
00:38:34,687 --> 00:38:35,646
Huh?
561
00:38:47,658 --> 00:38:48,659
Didn't take long
for you to miss me.
562
00:38:55,082 --> 00:38:56,834
I'm not your enemy.
563
00:38:56,917 --> 00:38:59,503
My mission is
to take back what we've lost.
564
00:38:59,587 --> 00:39:01,922
But you wouldn't understand
since you're one of them.
565
00:39:02,006 --> 00:39:04,633
I just want to talk.
566
00:39:05,468 --> 00:39:08,054
-Then talk.
-Sorry for following you.
567
00:39:08,137 --> 00:39:09,472
But I needed to know
what you did
568
00:39:09,555 --> 00:39:10,765
with the things you steal.
569
00:39:11,015 --> 00:39:13,351
-And now that you know?
-You saved me.
570
00:39:13,434 --> 00:39:15,311
I want to do
the same thing for you.
571
00:39:15,394 --> 00:39:17,438
But please, you have to stop
stealing from our people.
572
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
At least don't do it
573
00:39:19,315 --> 00:39:21,025
while Cortes is trying
to take everything from us.
574
00:39:21,108 --> 00:39:23,235
And if I don't, you'll kill me?
575
00:39:23,319 --> 00:39:25,571
No. But in these times,
someone else could.
576
00:39:25,654 --> 00:39:27,031
Don't throw your life away
577
00:39:27,114 --> 00:39:29,033
when you have
so much to live for.
578
00:39:29,116 --> 00:39:31,619
What do you care for the life
of another dishonorable thief?
579
00:39:31,702 --> 00:39:32,995
A path of dishonor that aims
580
00:39:33,079 --> 00:39:34,872
towards good
deserves admiration.
581
00:39:34,955 --> 00:39:37,416
Now, please,
I could really use your help.
582
00:39:43,047 --> 00:39:45,174
Must have been hard realizing
you needed me, wasn't it?
583
00:39:45,257 --> 00:39:47,009
Looks like you were right.
584
00:39:47,093 --> 00:39:49,720
By night, the guards patrol
this place in a pattern.
585
00:39:49,804 --> 00:39:52,264
And if you want to get in
without having to fight them,
586
00:39:52,348 --> 00:39:54,100
repeat the magic words.
587
00:39:54,183 --> 00:39:56,102
I'm sorry
for being rude to you.
588
00:39:56,185 --> 00:39:58,437
I shall forever be
in your debt, Great Jaguar,
589
00:39:58,521 --> 00:39:59,980
for teaching me
the ways of the night.
590
00:40:00,064 --> 00:40:02,108
Uh-huh. Very well.
591
00:40:02,191 --> 00:40:03,567
Next time,
try your best not to sound
592
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
like a chicken
with its head cut off.
593
00:40:07,947 --> 00:40:09,365
Hmm?
594
00:40:39,019 --> 00:40:41,564
Pretty clever idea
to disarm the enemy from afar.
595
00:40:41,647 --> 00:40:43,065
-Don't you think?
-Hmm.
596
00:40:56,871 --> 00:40:58,622
Well, that's odd.
597
00:40:58,706 --> 00:41:01,417
There's still a while before
the Atlakoowalo festival.
598
00:41:01,500 --> 00:41:03,794
These trees weren't
for the festival.
599
00:41:03,878 --> 00:41:05,337
Cortes is behind this.
600
00:41:05,421 --> 00:41:07,089
What's he doing with them?
601
00:41:07,173 --> 00:41:08,883
Nothing good.
602
00:41:15,639 --> 00:41:18,434
Is this the place?
603
00:41:19,935 --> 00:41:23,022
Yes, it was here.
604
00:41:25,149 --> 00:41:28,569
This is the forgotten temple
of Tzinacan.
605
00:41:28,652 --> 00:41:30,237
I thought
it was a myth, though.
606
00:41:45,628 --> 00:41:47,880
So you said that
when you were wounded
607
00:41:47,963 --> 00:41:50,466
you ran all the way
from your village to a temple
608
00:41:50,549 --> 00:41:52,051
you had no idea existed,
609
00:41:52,134 --> 00:41:53,636
one that your father
had discovered
610
00:41:53,719 --> 00:41:54,970
in his earlier years?
611
00:41:55,095 --> 00:41:56,597
I got lucky.
612
00:41:56,680 --> 00:41:58,349
Luck has absolutely
nothing to do with this.
613
00:41:58,432 --> 00:42:01,519
The Bat God guided you
that day to its lair.
614
00:42:01,602 --> 00:42:03,854
Tlacatle, Totecoe, Tzinacan!
615
00:42:03,938 --> 00:42:05,856
No!
Stop it, Acatzin.
616
00:42:07,233 --> 00:42:09,443
That day,
Tzinacan left us all to die.
617
00:42:09,527 --> 00:42:12,821
But, My Lord, what about the
forest goddess that helped you?
618
00:42:12,905 --> 00:42:14,782
She was nothing
but a hallucination.
619
00:42:14,865 --> 00:42:16,825
It was the fever, exhaustion.
Who knows?
620
00:42:16,909 --> 00:42:18,536
You're so stubborn.
621
00:42:18,619 --> 00:42:20,246
Blindest are those
who refuse to see.
622
00:42:20,329 --> 00:42:21,705
Stubborn and maddening
623
00:42:21,789 --> 00:42:24,124
are those who see
a stone god altar
624
00:42:24,208 --> 00:42:26,210
and think
it's listening to them.
625
00:42:26,293 --> 00:42:29,129
You're the Bat God's
chosen one, My Lord.
626
00:42:29,213 --> 00:42:31,006
You've been given
a sacred mission,
627
00:42:31,090 --> 00:42:33,676
and whether you accept it
or not, it's the truth.
628
00:42:33,759 --> 00:42:35,219
If you really believe
in the gods,
629
00:42:35,302 --> 00:42:36,845
then let's test you.
630
00:42:36,929 --> 00:42:38,889
Stand there
and don't move a single finger
631
00:42:38,973 --> 00:42:41,225
-until night falls.
-Yes, My Lord.
632
00:42:41,308 --> 00:42:42,726
It'll be a great honor.
633
00:42:42,810 --> 00:42:44,436
I'll be as still
as a chinicuil worm
634
00:42:44,520 --> 00:42:46,522
as it hides in the dirt
from a hungry bird.
635
00:42:50,901 --> 00:42:51,902
Ah. Huh?
636
00:42:53,070 --> 00:42:54,697
Get them off me! Get them off!
637
00:42:54,780 --> 00:42:56,198
See? Guess it's not
such a sacred mission
638
00:42:56,282 --> 00:42:57,908
after all, is it?
639
00:43:44,747 --> 00:43:47,416
You do exist.
Forgive me for doubting.
640
00:43:47,499 --> 00:43:50,294
You're not the first
nor the last to have doubted.
641
00:43:50,377 --> 00:43:51,712
Ask your questions.
642
00:43:51,795 --> 00:43:53,339
Tell me how to defeat Cortes,
643
00:43:53,464 --> 00:43:55,215
how to get the teules
out of the city.
644
00:43:55,299 --> 00:43:58,052
Without him,
you don't exist.
645
00:43:59,303 --> 00:44:01,138
Without him, you cannot win.
646
00:44:01,221 --> 00:44:03,557
Is it better to earn his trust
or kill him?
647
00:44:03,641 --> 00:44:05,309
What's Cortes doing
with all those trees?
648
00:44:05,392 --> 00:44:09,647
When empires clash,
some will rise,
649
00:44:09,730 --> 00:44:11,065
others fall.
650
00:44:11,148 --> 00:44:13,942
A great metamorphosis
will take place.
651
00:44:14,026 --> 00:44:17,613
And the gods shall anoint
their chosen emissaries
652
00:44:17,696 --> 00:44:19,865
whether they know it or not.
653
00:44:19,948 --> 00:44:22,201
Balance depends on them.
654
00:44:22,409 --> 00:44:24,370
Not by way of vengeance,
655
00:44:24,453 --> 00:44:26,288
but through sacrifice,
656
00:44:26,372 --> 00:44:29,291
for all must move
in eternal momentum.
657
00:44:29,375 --> 00:44:30,834
I don't understand you!
658
00:44:30,918 --> 00:44:32,795
Stop speaking in riddles,
for once!
659
00:44:32,878 --> 00:44:36,882
Respect the will of the gods!
660
00:44:40,886 --> 00:44:42,012
Was it a vision?
661
00:44:43,472 --> 00:44:45,557
Just go back to sleep.
662
00:44:45,683 --> 00:44:47,893
Oftentimes, the gods use dreams
663
00:44:47,976 --> 00:44:50,562
as a way to speak
to the chosen ones.
664
00:44:50,646 --> 00:44:51,980
That's how they offer guidance
665
00:44:52,064 --> 00:44:54,108
during times
of great adversity.
666
00:44:54,191 --> 00:44:57,319
Then someone should tell them
to be a little less confusing.
667
00:44:57,403 --> 00:44:59,488
Well, some gods
speak to you plainly,
668
00:44:59,571 --> 00:45:01,031
while there are others
669
00:45:01,115 --> 00:45:02,866
who will act quiet
or more evasive.
670
00:45:02,950 --> 00:45:04,910
Some visit
to tell you the truth,
671
00:45:04,993 --> 00:45:07,538
while others seek
to deceive and torment you,
672
00:45:07,621 --> 00:45:10,040
such as Tezcatlipoca.
673
00:45:10,124 --> 00:45:12,251
You must be extremely careful
with that god.
674
00:45:12,334 --> 00:45:14,878
Try and get some sleep.
675
00:45:14,962 --> 00:45:17,715
Tomorrow's gonna be
a long day.
676
00:45:23,011 --> 00:45:24,179
Our people believe
677
00:45:24,263 --> 00:45:25,848
that they have powers,
678
00:45:25,931 --> 00:45:28,350
but they don't think
they're gods.
679
00:45:28,434 --> 00:45:30,227
The white rock
discovered upon their arrival
680
00:45:30,310 --> 00:45:31,895
is proof that they're correct.
681
00:45:31,979 --> 00:45:33,856
Contrary to all
that Yoka has said.
682
00:45:33,939 --> 00:45:36,650
Tell him he must feed them.
683
00:45:36,734 --> 00:45:39,236
That he is wrong
about the teules.
684
00:45:39,319 --> 00:45:40,446
They are hungry.
685
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
Oh, good, My Lord.
686
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Huitzilopochtli,
he assures me
687
00:45:43,490 --> 00:45:44,867
our visitors are not
688
00:45:44,950 --> 00:45:47,119
some sort of cosmic test
we must overcome.
689
00:45:47,202 --> 00:45:49,246
On the contrary,
we must satisfy their hunger.
690
00:45:49,329 --> 00:45:52,416
Your answer is always
more and more sacrifices.
691
00:45:52,499 --> 00:45:54,042
You disappoint me, Yoka.
692
00:45:54,126 --> 00:45:56,587
Now I am certain that
for us to achieve peace,
693
00:45:56,670 --> 00:45:58,255
every member of this kingdom
694
00:45:58,338 --> 00:45:59,840
will have
to right their wrongs.
695
00:46:00,007 --> 00:46:01,467
Including you.
696
00:46:03,719 --> 00:46:05,095
No, not this.
697
00:46:05,179 --> 00:46:06,388
No.
698
00:46:06,472 --> 00:46:08,015
I beg you, My Lord.
699
00:46:08,223 --> 00:46:09,975
You are hereby banished, Yoka.
700
00:46:10,058 --> 00:46:13,103
Go to the mountain
and contemplate the ruin
701
00:46:13,187 --> 00:46:15,439
that your choices
have brought upon us.
702
00:46:15,522 --> 00:46:17,649
But I am your most faithful!
703
00:46:17,733 --> 00:46:19,610
I am the gods' messenger!
704
00:46:19,693 --> 00:46:22,404
Please! I don't deserve it!
705
00:46:36,710 --> 00:46:37,795
Huh?
706
00:46:39,838 --> 00:46:41,799
To arms! It's the bat warrior!
707
00:46:58,357 --> 00:46:59,691
Huh?
708
00:47:00,734 --> 00:47:02,694
Dealing with this infernal bat
709
00:47:02,778 --> 00:47:06,198
is starting to become
quite the endless headache.
710
00:47:06,281 --> 00:47:08,075
For now,
there's a more urgent matter
711
00:47:08,158 --> 00:47:09,827
we must attend to.
712
00:47:12,246 --> 00:47:14,081
Ah, yes.
713
00:47:14,164 --> 00:47:19,253
It seems the glorious governor
of the island of Cuba
714
00:47:19,336 --> 00:47:22,339
is ordering me to return
715
00:47:22,422 --> 00:47:25,843
like some useless mongrel.
716
00:47:26,343 --> 00:47:28,095
What's his messenger
been up to?
717
00:47:28,178 --> 00:47:30,347
Watching everything
so he may report to you.
718
00:47:30,430 --> 00:47:31,849
Send him inside.
719
00:47:33,016 --> 00:47:34,560
Did you reconsider?
720
00:47:34,643 --> 00:47:36,687
Will you obey
Diego Velazquez de Cuellar,
721
00:47:36,770 --> 00:47:39,731
officer of King Charles,
and governor of Cuba?
722
00:47:39,815 --> 00:47:41,233
Or would you prefer
I call the army
723
00:47:41,316 --> 00:47:43,193
to haul you back in chains?
724
00:47:47,155 --> 00:47:51,368
Huh, of course
I shall comply with this order.
725
00:47:51,451 --> 00:47:56,582
Tell me, how would you care
to join us on a secret mission?
726
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
What do you say, hmm?
727
00:47:58,417 --> 00:47:59,543
Very well.
728
00:47:59,626 --> 00:48:01,879
I couldn't ask for more.
729
00:48:09,052 --> 00:48:11,138
What else do you require,
My Lord?
730
00:48:12,764 --> 00:48:13,932
Fear.
731
00:48:47,341 --> 00:48:49,676
Thank you for agreeing
to make the offerings
732
00:48:49,760 --> 00:48:51,678
before we begin our trials.
733
00:48:51,762 --> 00:48:54,806
Yes. It's the right thing to do.
734
00:48:54,890 --> 00:48:56,975
Do you remember how to say it?
735
00:48:57,059 --> 00:48:58,936
Tlacatle, Totecoe...
736
00:48:59,770 --> 00:49:01,021
Tzinacan!
737
00:49:01,104 --> 00:49:02,689
Oh, thank the gods!
738
00:49:02,773 --> 00:49:04,650
I thought that
I had failed you, My Lord.
739
00:49:04,733 --> 00:49:07,277
-I, who, am just but a humble--
-Acatzin...
740
00:49:08,278 --> 00:49:10,489
other than my father,
741
00:49:10,572 --> 00:49:13,951
you are without a doubt
the best man I've ever known.
742
00:49:15,661 --> 00:49:17,329
I feel like
Tzinacan would smile
743
00:49:17,412 --> 00:49:19,081
if he saw me
leap into the fray.
744
00:49:21,041 --> 00:49:22,626
Don't you think?
745
00:49:22,709 --> 00:49:27,339
I'm grateful you've finally
accepted your destiny.
746
00:49:27,422 --> 00:49:30,717
Break your backs if that's what
will get it up there!
747
00:49:30,884 --> 00:49:32,094
Pull!
748
00:49:33,762 --> 00:49:35,430
Excellent work, gentlemen.
749
00:49:35,514 --> 00:49:36,640
Take a break.
750
00:49:38,892 --> 00:49:40,644
Nature calls.
751
00:49:45,857 --> 00:49:48,610
On your feet, you vermin!
We're under attack!
752
00:49:56,326 --> 00:49:58,620
Quick! Put it out!
753
00:50:07,379 --> 00:50:08,922
Bravo!
754
00:50:09,006 --> 00:50:11,800
I see that you've made
a few improvements.
755
00:50:11,883 --> 00:50:13,885
You took the words
right out of my mouth.
756
00:50:35,365 --> 00:50:37,743
Was this mission
supposed to show me
757
00:50:37,826 --> 00:50:39,494
your abilities?
758
00:50:39,578 --> 00:50:43,373
Too few of you understand
what almighty god has given me.
759
00:50:43,457 --> 00:50:46,585
The opportunity
to finally sit on a throne.
760
00:50:46,668 --> 00:50:48,587
A throne?
761
00:50:48,670 --> 00:50:49,713
Just the one in a Cuban jail,
where you shall face judgement.
762
00:50:49,796 --> 00:50:52,090
He has also told me,
763
00:50:52,174 --> 00:50:57,054
my hands control
the power of destiny.
764
00:50:59,222 --> 00:51:00,223
Hmm.
765
00:51:00,307 --> 00:51:01,808
Fate can be cruel.
766
00:51:01,892 --> 00:51:03,894
By the lord and his saints!
You're...
767
00:51:03,977 --> 00:51:05,604
You're a monster!
768
00:51:12,652 --> 00:51:14,404
Goddamn you!
769
00:51:14,488 --> 00:51:16,448
It was the bat!
770
00:51:16,531 --> 00:51:19,284
He was the one who murdered
Diego's messenger!
771
00:51:19,367 --> 00:51:21,995
I shall see you're avenged,
my friend!
772
00:51:22,079 --> 00:51:25,207
Leave him there.
Let's return to the city.
773
00:51:25,290 --> 00:51:27,542
You'll need some
new armor first, Captain.
774
00:51:27,626 --> 00:51:29,419
Some new armor...
775
00:51:31,171 --> 00:51:33,715
And a new strategy.
776
00:51:43,725 --> 00:51:45,268
It's outrageous!
777
00:51:45,352 --> 00:51:46,895
To be waylaid like this
778
00:51:46,978 --> 00:51:48,647
on an excursion
through the forest!
779
00:51:48,730 --> 00:51:50,690
My men and I, we come in peace.
780
00:51:50,774 --> 00:51:52,484
But I answer to King Charles,
781
00:51:52,567 --> 00:51:56,363
and he is not nearly
as merciful as my god is.
782
00:51:56,446 --> 00:51:59,324
But why not inform me
you all were leaving the city?
783
00:51:59,407 --> 00:52:01,201
And why were you
in the forest at night?
784
00:52:01,284 --> 00:52:02,911
That's not
what's important here.
785
00:52:02,994 --> 00:52:06,248
We were attacked!
786
00:52:06,331 --> 00:52:08,917
For this reason,
I humbly request
787
00:52:09,000 --> 00:52:10,961
the Sun King accompany us
788
00:52:11,044 --> 00:52:13,213
to avoid any future attacks.
789
00:52:13,296 --> 00:52:14,965
I will go with you
790
00:52:15,048 --> 00:52:17,968
as compensation
for your losses, sir.
791
00:52:18,051 --> 00:52:20,053
Please, if you would accept,
792
00:52:20,137 --> 00:52:23,390
I wish for you and your men
to be my guests of honor
793
00:52:23,473 --> 00:52:25,308
at our Tosh-ca-tl festival.
794
00:52:25,392 --> 00:52:28,019
Your Highness is too generous.
795
00:52:28,145 --> 00:52:29,771
I'd like to do my part
796
00:52:29,855 --> 00:52:31,314
to avoid
future misunderstandings,
797
00:52:31,398 --> 00:52:33,733
and to promote
a better understanding
798
00:52:33,817 --> 00:52:35,360
between both of our peoples.
799
00:52:35,443 --> 00:52:38,321
I'd be very eager
to hear your proposal.
800
00:52:38,405 --> 00:52:39,865
Huey Tlatoani,
801
00:52:39,948 --> 00:52:41,533
I volunteer in your stead
to be companion
802
00:52:41,616 --> 00:52:43,451
to the esteemed Captain Cortes.
803
00:52:43,535 --> 00:52:44,911
I'll answer his questions
804
00:52:44,995 --> 00:52:47,372
and learn with him,
and from him.
805
00:52:47,914 --> 00:52:49,374
Very well.
806
00:52:49,457 --> 00:52:51,710
Our war leader
shall accompany you henceforth.
807
00:53:10,979 --> 00:53:15,192
I gave my life to the king,
to our people!
808
00:53:15,275 --> 00:53:19,654
How am I repaid?
With humiliation and disgrace?
809
00:53:19,738 --> 00:53:22,574
Show Moctezuma his mistake.
810
00:53:22,657 --> 00:53:26,369
He must see
just how immaculate you are,
811
00:53:26,453 --> 00:53:30,665
that your faith
is pure and undeniable.
812
00:53:30,749 --> 00:53:32,626
Yes, my faith!
813
00:53:32,709 --> 00:53:34,461
With all of its power,
814
00:53:34,544 --> 00:53:37,631
it will drive away Cortes
and that citlalimpopoca.
815
00:53:37,714 --> 00:53:40,383
Precisely.
816
00:53:40,467 --> 00:53:46,181
Such zealous ingenuity
is why you're my chosen one.
817
00:53:49,601 --> 00:53:52,395
Do you also believe
that the citlalpoca
818
00:53:52,479 --> 00:53:55,649
up in the sky
predicts misfortune?
819
00:53:55,732 --> 00:53:58,652
I think its appearance
alongside your arrival...
820
00:53:58,735 --> 00:54:00,362
is not a good sign.
821
00:54:00,445 --> 00:54:02,697
We also used to believe
that the comet
822
00:54:02,781 --> 00:54:05,825
the name we call it,
was the portent of a bad omen.
823
00:54:05,909 --> 00:54:07,661
TLATELOLCO'S MARKET
824
00:54:07,744 --> 00:54:10,455
But today, we know it's simply
a floating ball of gas...
825
00:54:10,538 --> 00:54:12,624
revolving around our world
in the cosmos,
826
00:54:12,707 --> 00:54:15,126
just like the sun and the moon.
827
00:54:15,210 --> 00:54:16,586
Are you saying you believe
828
00:54:16,670 --> 00:54:18,505
the sun revolves
around this world?
829
00:54:18,588 --> 00:54:20,298
It's been proven.
830
00:54:20,382 --> 00:54:22,217
You don't think so as well?
831
00:54:23,760 --> 00:54:24,844
No.
832
00:54:26,096 --> 00:54:27,722
Our people have known
for many suns now
833
00:54:27,806 --> 00:54:30,267
that this world
isn't the center of anything.
834
00:54:32,018 --> 00:54:33,937
Well, if you know so much...
835
00:54:36,189 --> 00:54:37,482
...then why didn't you all
discover us
836
00:54:37,565 --> 00:54:39,067
before we discovered you?
837
00:54:39,150 --> 00:54:41,695
Your people already have
your own magic,
838
00:54:41,778 --> 00:54:43,196
your own world.
839
00:54:43,280 --> 00:54:44,864
What exactly
do you want from us?
840
00:54:44,948 --> 00:54:47,575
Oh, it doesn't matter
how much you have
841
00:54:47,659 --> 00:54:50,245
because you can always
have something more.
842
00:54:50,370 --> 00:54:52,497
Isn't it important
how you go about getting it?
843
00:54:53,748 --> 00:54:55,625
Does your god
approve the slaughter
844
00:54:55,709 --> 00:54:57,168
of women and children?
845
00:54:57,252 --> 00:55:00,463
In this world,
our souls shall be tested.
846
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
The more difficult
the test we face becomes,
847
00:55:03,216 --> 00:55:05,677
the more pure we shall be
as a result.
848
00:55:05,760 --> 00:55:08,805
That is not...
That's not an answer.
849
00:55:08,888 --> 00:55:10,265
The sad reality
850
00:55:10,348 --> 00:55:11,725
is that sometimes
a leader will be forced
851
00:55:11,808 --> 00:55:13,935
to make some decisions
that are difficult.
852
00:55:14,019 --> 00:55:16,438
But what if those decisions
they make are wrong?
853
00:55:20,567 --> 00:55:22,068
When that happens,
854
00:55:22,152 --> 00:55:24,279
I'll make sure
you're the first to know.
855
00:55:30,368 --> 00:55:33,496
Come here, my love.
I want a hug.
856
00:55:33,580 --> 00:55:36,166
Give me a big hug.
857
00:55:36,249 --> 00:55:38,084
How I've missed you, my son.
858
00:55:38,168 --> 00:55:40,420
Oh, it's been far too long.
859
00:55:40,503 --> 00:55:43,465
I'm so happy that you've
finally come back home.
860
00:55:43,548 --> 00:55:45,800
Yoka, come. Come. Come in.
861
00:55:45,884 --> 00:55:47,344
Come in. Come in.
862
00:55:53,350 --> 00:55:55,143
Why so serious?
863
00:55:55,226 --> 00:55:58,480
You've always smiled
since you were little.
864
00:56:00,482 --> 00:56:03,360
The work of the gods
is a serious matter, Mother.
865
00:56:04,402 --> 00:56:06,905
You saw citlalimpopoca?
866
00:56:06,988 --> 00:56:08,740
It appeared
the same day as Cortes
867
00:56:08,823 --> 00:56:11,201
and all of his soldiers.
868
00:56:11,284 --> 00:56:14,287
And if we fail in our duty
to feed the gods,
869
00:56:14,371 --> 00:56:16,373
it shall spell doom
for our people.
870
00:56:17,791 --> 00:56:20,627
Now, I must ask you, Mother,
871
00:56:22,087 --> 00:56:24,714
to put your trust in me.
872
00:56:25,799 --> 00:56:27,300
Are you certain?
873
00:56:27,926 --> 00:56:30,720
Moctezuma also agrees with you?
874
00:56:30,804 --> 00:56:32,722
You're sure
this is the right thing?
875
00:56:32,806 --> 00:56:34,516
Yes.
876
00:56:36,643 --> 00:56:39,771
Then we place our faith
in your hands...
877
00:56:39,854 --> 00:56:41,147
Yoka.
878
00:56:43,233 --> 00:56:46,528
Without any risk,
there will be no reward.
879
00:56:46,611 --> 00:56:49,114
This festival shall
be the perfect moment.
880
00:56:49,197 --> 00:56:50,698
You will be in charge.
881
00:56:50,782 --> 00:56:52,742
The plan hinges on you.
882
00:56:52,826 --> 00:56:54,744
So don't screw it up.
883
00:56:54,828 --> 00:56:57,080
If we were to call upon
the Tlaxcaltecas,
884
00:56:57,163 --> 00:56:59,582
then we wouldn't need to divide
our forces like this.
885
00:56:59,666 --> 00:57:01,793
And why would you
share with someone
886
00:57:01,876 --> 00:57:06,756
when you might easily have it
all for yourself, Pedro?
887
00:57:06,840 --> 00:57:10,385
This way, we kill
two birds with one stone.
888
00:57:15,473 --> 00:57:16,850
Am I interrupting?
889
00:57:19,185 --> 00:57:20,728
No, perfect timing.
890
00:57:20,812 --> 00:57:22,772
We received
some stupendous news just now,
891
00:57:22,856 --> 00:57:24,524
and we're planning
a surprise for your people.
892
00:57:24,607 --> 00:57:27,485
You do all
enjoy surprises, mmm?
893
00:57:27,569 --> 00:57:29,571
Well, that all depends
on the surprise.
894
00:57:30,363 --> 00:57:32,198
What did you say?
895
00:57:32,282 --> 00:57:33,408
Nothing.
896
00:57:34,075 --> 00:57:35,076
Hmm.
897
00:57:35,160 --> 00:57:36,744
Right. Pardon me.
898
00:57:36,828 --> 00:57:39,581
I must go get ready.
899
00:57:39,664 --> 00:57:43,460
Tonight, things shall take
quite a radical turn.
900
00:57:45,044 --> 00:57:47,881
Citlalimpopoca's still there.
901
00:57:48,214 --> 00:57:49,924
Cortes is still on.
902
00:57:50,008 --> 00:57:52,177
He taunts you at every turn.
903
00:57:52,260 --> 00:57:56,598
Oh, he isn't taunting me,
for it's been I
904
00:57:56,681 --> 00:57:59,642
that's taunted you
since the start.
905
00:57:59,726 --> 00:58:02,270
What are you saying,
Huitzilopochtli?
906
00:58:02,353 --> 00:58:06,149
I am not Huitzilopochtli.
907
00:58:09,110 --> 00:58:11,404
Tezcatlipoca?
908
00:58:11,488 --> 00:58:13,531
Wretched deceiver!
909
00:58:13,656 --> 00:58:16,659
But don't worry,
for you're still my chosen one.
910
00:58:16,743 --> 00:58:19,370
Providing ways
of testing people like you
911
00:58:19,454 --> 00:58:22,040
is why I exist
in the first place.
912
00:58:22,123 --> 00:58:24,334
But what have I done
to be punished so?
913
00:58:24,459 --> 00:58:26,002
You were always far too eager
914
00:58:26,085 --> 00:58:28,796
to dismiss the idea
of your own sacrifice...
915
00:58:28,880 --> 00:58:31,049
because you are nothing.
916
00:58:31,132 --> 00:58:32,467
You're no one.
917
00:58:32,550 --> 00:58:33,968
It must all be a dream.
918
00:58:34,052 --> 00:58:36,596
It's only a nightmare,
only a nightmare.
919
00:58:36,679 --> 00:58:38,056
Yes, yes.
920
00:58:38,139 --> 00:58:39,599
Oh, and, you know,
921
00:58:39,682 --> 00:58:42,310
your mother really
had a point...
922
00:58:42,393 --> 00:58:45,355
You should smile more, Yoka.
923
00:58:52,403 --> 00:58:55,532
How can I earn
your forgiveness?
924
00:58:56,950 --> 00:58:59,994
What? Mother? Is that you?
925
00:59:00,078 --> 00:59:01,371
Tell... Tell me.
926
00:59:05,917 --> 00:59:07,919
Yes, I will, Mother.
927
00:59:08,002 --> 00:59:11,297
I will make sure
I enjoy life and smile.
928
00:59:11,923 --> 00:59:13,550
I promise.
929
00:59:13,633 --> 00:59:15,093
I promise.
930
00:59:46,791 --> 00:59:47,834
Huh?
931
00:59:52,130 --> 00:59:53,798
You're mine.
932
01:00:26,331 --> 01:00:30,084
TOXCATL'S FESTIVAL
933
01:00:50,355 --> 01:00:51,856
Do you want blood?
934
01:00:51,939 --> 01:00:53,775
I shall give you blood.
935
01:00:53,858 --> 01:00:55,693
Calm down, Pedro.
936
01:00:57,945 --> 01:01:00,907
I knew it was you
in there, Yohualli.
937
01:01:00,990 --> 01:01:02,784
I could sense you!
938
01:01:02,867 --> 01:01:06,162
I saw it in the way
that you forged metal.
939
01:01:06,245 --> 01:01:07,997
But I couldn't be certain.
940
01:01:08,081 --> 01:01:10,083
That is,
until I heard you quote
941
01:01:10,166 --> 01:01:11,459
the words of your father.
942
01:01:11,584 --> 01:01:13,544
Good.
Now you won't be surprised
943
01:01:13,628 --> 01:01:15,797
when I end your terror.
944
01:01:15,880 --> 01:01:18,883
You are truly
one hell of a warrior.
945
01:01:18,966 --> 01:01:21,427
Too bad you aren't
back in the city
946
01:01:21,511 --> 01:01:23,554
to defend Moctezuma.
947
01:01:25,390 --> 01:01:27,809
He could use the help
of someone of your talents
948
01:01:27,892 --> 01:01:30,645
when we pay him
a visit tonight.
949
01:01:30,728 --> 01:01:32,438
No.
950
01:01:35,650 --> 01:01:38,027
Yes.
951
01:01:38,111 --> 01:01:41,239
Did you think the circus
we put on here
952
01:01:41,322 --> 01:01:42,782
was about you?
953
01:01:42,865 --> 01:01:45,660
My friend,
despite our history...
954
01:01:46,703 --> 01:01:49,706
you are nothing but my dessert.
955
01:02:15,231 --> 01:02:18,151
You wretched bastard!
956
01:02:21,988 --> 01:02:23,656
The captain's
not going to like this.
957
01:02:23,740 --> 01:02:25,032
MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE
958
01:02:25,116 --> 01:02:26,993
They started it.
Now clean that filth up.
959
01:02:36,335 --> 01:02:37,879
Well...
960
01:02:38,921 --> 01:02:41,799
There you are, Your Highness.
961
01:02:41,883 --> 01:02:44,343
You wanted a festival of blood.
962
01:02:44,427 --> 01:02:45,553
Well, there you have it.
963
01:02:45,845 --> 01:02:48,890
Hold him there,
and kill the others.
964
01:02:50,183 --> 01:02:53,019
What have I done?
965
01:02:59,358 --> 01:03:01,652
No!
966
01:03:01,736 --> 01:03:02,695
Kill him!
967
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
The Bat Demon has finally come!
968
01:03:05,239 --> 01:03:06,783
Keep shooting!
969
01:03:08,159 --> 01:03:09,619
Fire!
970
01:03:12,163 --> 01:03:13,831
Seal those damn doors already.
971
01:03:20,713 --> 01:03:23,633
"Without him, you don't exist."
972
01:03:25,968 --> 01:03:29,180
She meant Tzinacan,
not Cortes. Acatzin,
973
01:03:29,263 --> 01:03:31,599
you and my tahtli
have been right all along.
974
01:03:31,682 --> 01:03:35,061
Cortes is the bull, and the
Bat God is who protects me.
975
01:03:35,144 --> 01:03:38,022
How could I not see it sooner?
I'm such an idiot.
976
01:03:44,695 --> 01:03:47,073
The horn of the king.
He's summoning us.
977
01:03:47,156 --> 01:03:49,408
Maybe he escaped.
978
01:03:49,492 --> 01:03:50,827
I don't think that's the king.
979
01:03:50,910 --> 01:03:52,703
I can only hope
that we're not too late.
980
01:03:52,787 --> 01:03:54,372
Did my father leave any gold?
981
01:04:17,228 --> 01:04:19,272
How dare they
lay hands on the king!
982
01:04:21,816 --> 01:04:24,235
The life of your beloved king
983
01:04:24,318 --> 01:04:28,239
depends how well
you all behave yourselves.
984
01:04:28,322 --> 01:04:30,575
Your own warriors
will be in charge
985
01:04:30,783 --> 01:04:34,161
of making sure
you vermin comply.
986
01:04:34,245 --> 01:04:36,831
What I want is gold.
987
01:04:36,914 --> 01:04:39,750
Not one piece or two.
988
01:04:39,834 --> 01:04:43,087
You see, I want all of it.
989
01:04:43,170 --> 01:04:45,798
All of the gold there is.
990
01:04:45,923 --> 01:04:47,633
I want it now.
991
01:04:52,138 --> 01:04:54,599
Yes.
992
01:04:54,682 --> 01:04:58,019
This is exactly what I desire.
993
01:04:58,102 --> 01:05:00,146
Yes.
994
01:05:02,523 --> 01:05:04,358
For the love of Moctezuma...
995
01:05:05,443 --> 01:05:07,028
No! Stay back.
996
01:05:07,111 --> 01:05:09,030
We don't want
to have to hurt you.
997
01:05:11,073 --> 01:05:13,367
Yes.
998
01:05:14,327 --> 01:05:16,621
More.
999
01:05:16,704 --> 01:05:17,955
More!
1000
01:05:18,748 --> 01:05:21,542
I want it all!
1001
01:05:28,466 --> 01:05:30,051
Why didn't you do it?
1002
01:05:30,134 --> 01:05:31,928
Vengeance was yours.
It was within your grasp.
1003
01:05:32,011 --> 01:05:33,596
Because what happens here
1004
01:05:33,679 --> 01:05:35,181
depends on something
far greater than me.
1005
01:05:35,264 --> 01:05:37,642
Cortes must stand
and face our justice,
1006
01:05:37,725 --> 01:05:38,851
not my vengeance.
1007
01:05:38,935 --> 01:05:40,353
What's your plan then?
1008
01:05:40,436 --> 01:05:43,022
Our warriors
won't be able to fight.
1009
01:05:43,105 --> 01:05:45,316
Not while the king
is being held prisoner.
1010
01:05:45,399 --> 01:05:47,485
That's why I have to free him.
1011
01:05:47,568 --> 01:05:49,570
How easy.
1012
01:06:05,378 --> 01:06:08,673
Nice shrine.
1013
01:06:08,756 --> 01:06:10,299
Better make
that last prayer count.
1014
01:06:14,929 --> 01:06:16,722
I'll go get the weapons ready.
1015
01:06:16,806 --> 01:06:18,516
Bring all of them.
1016
01:06:18,599 --> 01:06:19,684
You came here to help me?
1017
01:06:19,767 --> 01:06:21,435
No, just to say farewell.
1018
01:06:21,519 --> 01:06:22,561
Farewell?
1019
01:06:22,645 --> 01:06:24,355
And that's all?
1020
01:06:24,438 --> 01:06:26,857
Don't get me wrong,
you're quite interesting.
1021
01:06:26,941 --> 01:06:28,776
But not enough to risk death.
1022
01:06:28,859 --> 01:06:30,903
Not when so many people
still depend on me.
1023
01:06:30,987 --> 01:06:34,031
I understand.
I have to go and get ready.
1024
01:06:35,825 --> 01:06:37,076
I'm sure
what you're planning to do
1025
01:06:37,159 --> 01:06:38,452
is probably insane.
1026
01:06:38,536 --> 01:06:39,954
But that doesn't mean
it can't be
1027
01:06:40,037 --> 01:06:41,956
something pure
and selfless either.
1028
01:06:42,039 --> 01:06:43,541
To catch a glimpse
of that is rare.
1029
01:06:43,624 --> 01:06:46,544
I wanted to see it
and wish you the best.
1030
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
Thank you.
1031
01:07:13,112 --> 01:07:14,405
I beg you, Tzinacan.
1032
01:07:14,488 --> 01:07:16,615
Spare me from your vengeance.
1033
01:07:16,699 --> 01:07:19,744
Pardon this bastard
disgrace of an emperor!
1034
01:07:19,827 --> 01:07:21,328
I thought I saw a god
1035
01:07:21,412 --> 01:07:24,123
where there was
nothing but death!
1036
01:07:24,206 --> 01:07:26,083
And now I don't know
what to do!
1037
01:07:26,167 --> 01:07:29,045
Cortes and his soldiers
are not gods.
1038
01:07:29,128 --> 01:07:31,756
They're evil men
who must be stopped.
1039
01:07:31,839 --> 01:07:33,174
Summon your warriors.
1040
01:07:33,257 --> 01:07:35,217
Tell them to rise
and fight back.
1041
01:07:35,301 --> 01:07:39,096
Yes, oh, powerful
Tzinacan!
1042
01:07:46,270 --> 01:07:48,773
Your sacrifice
won't be for naught.
1043
01:07:48,856 --> 01:07:51,942
Nor will your armor.
1044
01:07:54,987 --> 01:07:56,363
Move it!
1045
01:07:56,447 --> 01:07:57,656
Hurry up!
1046
01:07:58,407 --> 01:08:00,367
What did I tell you, Pedro?
1047
01:08:00,451 --> 01:08:02,244
You told me
that we would be rich.
1048
01:08:02,328 --> 01:08:04,955
And that after all
the bribes had been made,
1049
01:08:05,039 --> 01:08:08,042
we would all live like kings.
1050
01:08:08,125 --> 01:08:11,545
Hmm. If I see one more feather,
1051
01:08:13,089 --> 01:08:17,301
no more useless bird feathers!
1052
01:08:17,384 --> 01:08:19,095
Or I'll hang your king...
1053
01:08:19,178 --> 01:08:22,348
...next to all those who've
dared provoke my anger!
1054
01:08:30,022 --> 01:08:32,691
Captain, we have to get
out of here right now.
1055
01:08:34,944 --> 01:08:37,404
Ahuaque tepehuaque!
1056
01:08:37,488 --> 01:08:40,199
I have a message,
one that I heard directly.
1057
01:08:40,282 --> 01:08:43,244
It's from Tzinacan himself.
1058
01:08:43,327 --> 01:08:45,162
Listen, listen to me.
1059
01:08:45,246 --> 01:08:47,540
I beg you.
I know I've failed you,
1060
01:08:47,623 --> 01:08:48,999
that I've made mistakes,
1061
01:08:49,083 --> 01:08:50,459
but the Bat God
has visited me and--
1062
01:08:59,176 --> 01:09:03,097
It seems you've lost the trust
of your people, My Lord.
1063
01:09:03,180 --> 01:09:05,516
Fear not,
1064
01:09:05,599 --> 01:09:08,519
there's one way
you may still help the cause.
1065
01:09:12,481 --> 01:09:14,942
And that's with your death.
1066
01:09:17,027 --> 01:09:18,821
Your fear
1067
01:09:18,904 --> 01:09:20,781
is the reason
1068
01:09:20,865 --> 01:09:24,326
your empire dies with you!
1069
01:09:34,545 --> 01:09:36,505
The teules
have slain Moctezuma!
1070
01:09:41,969 --> 01:09:45,222
Huey Tlatoani
has been murdered!
1071
01:09:45,306 --> 01:09:48,767
Now our plans have been ruined.
You fools!
1072
01:09:48,851 --> 01:09:52,188
'Tis nothing our swords
cannot remedy, My Captain!
1073
01:09:52,271 --> 01:09:54,857
To the palace!
Until more troops arrive!
1074
01:10:11,957 --> 01:10:14,210
Just 50 meters more.
1075
01:10:14,668 --> 01:10:16,128
This is war, gentlemen.
1076
01:10:16,212 --> 01:10:17,546
Give them hell!
1077
01:10:27,848 --> 01:10:29,892
Ocelotl!
1078
01:10:29,975 --> 01:10:31,435
At your service,
great Tzinacan!
1079
01:10:31,518 --> 01:10:33,687
The horn.
Summon all of our warriors!
1080
01:10:33,771 --> 01:10:34,939
Now!
1081
01:10:47,785 --> 01:10:50,537
Oh, great and powerful Bat God,
1082
01:10:50,621 --> 01:10:53,374
grant me a weapon that may
vanquish the pale invaders.
1083
01:10:54,500 --> 01:10:56,710
Tzinacan, here are the weapons.
1084
01:11:01,840 --> 01:11:03,133
Never again.
1085
01:11:03,217 --> 01:11:05,302
Not one shall
set foot in these halls.
1086
01:11:05,427 --> 01:11:07,388
They shall not take
this sacred throne.
1087
01:11:12,017 --> 01:11:13,727
Attack!
1088
01:11:36,083 --> 01:11:37,418
Cortes!
1089
01:11:44,008 --> 01:11:46,552
I'm going to end you.
1090
01:11:46,635 --> 01:11:47,803
Let's finish this.
1091
01:11:55,102 --> 01:11:56,645
Get the cannon ready.
1092
01:11:56,770 --> 01:11:58,314
Load it and fire!
1093
01:12:02,484 --> 01:12:03,986
Fire!
1094
01:12:10,743 --> 01:12:13,412
It is inevitable, Yohualli.
1095
01:12:13,495 --> 01:12:16,665
There always must be a loser.
1096
01:12:20,794 --> 01:12:22,004
Fire!
1097
01:12:39,897 --> 01:12:41,023
You were saying?
1098
01:12:42,066 --> 01:12:43,817
Yes.
1099
01:12:43,901 --> 01:12:45,903
I was saying...
1100
01:12:48,072 --> 01:12:52,701
...that god almighty himself
always safeguards my victory.
1101
01:12:54,953 --> 01:12:59,208
Now let's see if your gods
move a single finger for you.
1102
01:13:26,360 --> 01:13:27,736
In case
you were wondering
1103
01:13:27,820 --> 01:13:30,280
what all of that wood
we cut down was for.
1104
01:13:31,865 --> 01:13:36,370
All that remains
is to leave it up to fate.
1105
01:13:39,957 --> 01:13:42,167
Damn you!
1106
01:13:49,633 --> 01:13:51,677
For Huitzilopochtli!
1107
01:13:55,389 --> 01:13:57,057
Fire!
1108
01:14:02,938 --> 01:14:07,192
On all I hold sacred,
I will destroy this city.
1109
01:14:08,068 --> 01:14:12,114
I am your new god now!
1110
01:14:15,033 --> 01:14:18,120
I knew you'd come back.
1111
01:14:19,788 --> 01:14:21,999
Oh, really? I didn't.
1112
01:14:23,750 --> 01:14:25,252
My Lord, you're wounded.
1113
01:14:25,335 --> 01:14:26,795
It's just a scratch.
1114
01:14:29,256 --> 01:14:30,632
Did you do as I asked?
1115
01:14:30,716 --> 01:14:33,010
I placed it at the top
of the temple.
1116
01:14:40,058 --> 01:14:42,227
And all you have
to do is jump off this wall?
1117
01:14:42,311 --> 01:14:43,896
I mean,
you're joking me, right?
1118
01:14:43,979 --> 01:14:46,482
No, I followed what
all of their writings said.
1119
01:14:49,234 --> 01:14:51,737
It'll work.
I've got to try.
1120
01:14:53,363 --> 01:14:54,990
Are you sure you'll be able
to pull this off?
1121
01:14:55,073 --> 01:14:57,242
A little blood
has never stopped me before.
1122
01:15:02,748 --> 01:15:05,375
Here, for good luck.
1123
01:15:17,596 --> 01:15:20,849
I knew it.
He is the chosen one.
1124
01:15:25,604 --> 01:15:27,022
Tzinacan is here!
1125
01:15:27,105 --> 01:15:30,192
The Bat God has come
to fight alongside us!
1126
01:15:34,112 --> 01:15:36,240
They've invoked
an infernal winged demon!
1127
01:15:36,323 --> 01:15:38,116
Impossible.
1128
01:15:44,665 --> 01:15:47,000
Come on.
1129
01:15:47,084 --> 01:15:48,585
I know we can pull through.
1130
01:16:47,352 --> 01:16:50,147
Gunners, load, and fire!
1131
01:16:55,485 --> 01:16:57,988
Don't stop shooting,
soldiers of god!
1132
01:16:58,071 --> 01:17:00,198
Slaughter them all!
1133
01:17:00,282 --> 01:17:03,744
Tlacatle, Totecoe, Tzinacan.
1134
01:17:03,827 --> 01:17:05,662
I know I should
have been a better servant.
1135
01:17:05,746 --> 01:17:08,999
But please, permit me
to see my mission through,
1136
01:17:09,082 --> 01:17:12,753
and I'll submit to your power
and take the path to Mictlan.
1137
01:17:16,923 --> 01:17:18,300
Fire!
1138
01:17:18,550 --> 01:17:19,635
No.
1139
01:17:21,511 --> 01:17:25,390
Axcan kema! Tehuatl nehuatl
1140
01:17:37,194 --> 01:17:37,986
What?
1141
01:17:47,079 --> 01:17:50,123
Now is our moment!
Let's break their skulls!
1142
01:17:52,918 --> 01:17:54,795
For Tenochtitlan!
1143
01:18:08,892 --> 01:18:12,062
I will make you bow to me!
1144
01:18:12,187 --> 01:18:13,563
I'd rather die!
1145
01:18:20,278 --> 01:18:22,531
Those wounds look dire.
1146
01:18:22,614 --> 01:18:24,282
You won't last much longer.
1147
01:18:24,366 --> 01:18:27,452
I've got long enough
to bring you to justice.
1148
01:19:00,152 --> 01:19:01,987
No, no!
1149
01:19:03,113 --> 01:19:05,866
No!
1150
01:19:35,020 --> 01:19:37,481
Citlalimpopoca's gone!
1151
01:19:37,564 --> 01:19:38,857
The ill omen has ended!
1152
01:19:38,940 --> 01:19:41,276
The gods have granted us mercy!
1153
01:19:41,359 --> 01:19:44,029
We have been blessed
by the blood of the dead.
1154
01:20:00,754 --> 01:20:03,048
Am I not your chosen one?
1155
01:20:04,841 --> 01:20:07,552
Why have you forsaken me, Lord?
1156
01:20:07,636 --> 01:20:11,139
Why did I fail?
This can't be it.
1157
01:20:12,349 --> 01:20:14,017
Captain,
perhaps we could
1158
01:20:14,100 --> 01:20:16,686
improve our strategy
to take the city?
1159
01:20:16,770 --> 01:20:19,648
Send a message
to Xicotencatl,
1160
01:20:19,731 --> 01:20:22,442
the leader of the Tlaxcaltecas.
1161
01:20:22,526 --> 01:20:25,695
Tell him that
he and I must speak.
1162
01:20:25,779 --> 01:20:31,159
And repeat the same
stupid mistakes, Captain?
1163
01:20:33,119 --> 01:20:35,789
I will...
1164
01:20:38,250 --> 01:20:40,585
make the throne yours.
1165
01:20:50,428 --> 01:20:51,805
Look at you.
1166
01:20:55,350 --> 01:20:58,061
Such a fool.
Look at what you've done.
1167
01:20:58,937 --> 01:21:00,605
A wise man told me once...
1168
01:21:01,606 --> 01:21:03,942
"Fear can kill you,
1169
01:21:04,025 --> 01:21:06,570
or inspire you to action."
1170
01:21:06,653 --> 01:21:08,280
Glad I was there to save you.
1171
01:21:08,363 --> 01:21:10,532
You shouldn't have
sacrificed yourself like that.
1172
01:21:15,537 --> 01:21:17,747
Fate leaves me with no regrets.
1173
01:21:18,331 --> 01:21:19,958
Well,
1174
01:21:20,166 --> 01:21:22,627
maybe there's one thing
I'll regret.
1175
01:21:25,630 --> 01:21:27,757
My boy.
1176
01:21:57,120 --> 01:22:00,999
Now rest in peace,
Yohualli Coatl.
1177
01:22:01,082 --> 01:22:04,544
Young Shadow
of Chief Toltecatzin,
1178
01:22:04,628 --> 01:22:07,881
Tzinacan's chosen one
and sacred Bat Protector.
1179
01:22:08,506 --> 01:22:09,883
Rest in peace.
1180
01:22:12,928 --> 01:22:15,805
Sleep until Quetzalcoatl,
1181
01:22:17,599 --> 01:22:21,937
our creator, decides that he
needs you back in this world.
1182
01:22:50,048 --> 01:22:51,633
Do you think this is over?
1183
01:22:51,716 --> 01:22:53,885
No.
1184
01:22:53,969 --> 01:22:57,097
I fear there's far more evil
to come.
82578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.