All language subtitles for Aztec.Batman.Clash.of.Empires.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Father? 2 00:01:53,905 --> 00:01:55,448 Papa? 3 00:01:55,532 --> 00:01:56,866 Tahtli! 4 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 No! 5 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 -Another vision? -Huh? 6 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 A nightmare I'd say. 7 00:02:40,451 --> 00:02:42,120 Must've been that old huitlacoche I ate. 8 00:02:42,203 --> 00:02:45,582 Ah. I've never known you to eat old huitlacoche, my son. 9 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 Especially, so many times in a row. 10 00:02:48,293 --> 00:02:50,420 It's nothing, Papa. Just the corn. 11 00:02:50,503 --> 00:02:52,839 Don't you ever ignore your dreams, Yohu. 12 00:02:52,922 --> 00:02:54,465 No matter where they come from. 13 00:02:54,549 --> 00:02:56,801 Now then, if it was nothing, 14 00:02:56,885 --> 00:02:58,219 then let us be thankful for that. 15 00:02:58,303 --> 00:02:59,721 Tlacatle... 16 00:02:59,804 --> 00:03:01,055 Totecoe, 17 00:03:01,139 --> 00:03:02,807 Tzinacan! 18 00:03:07,645 --> 00:03:11,024 Tlaca... 19 00:03:11,107 --> 00:03:12,650 You will give our Bat God 20 00:03:12,734 --> 00:03:14,485 the respect that he is due. 21 00:03:14,569 --> 00:03:16,654 Even your mother would not have blamed him. 22 00:03:16,738 --> 00:03:18,865 Her death was not his fault. 23 00:03:21,117 --> 00:03:24,370 But he also didn't lift a finger to save her. 24 00:03:24,454 --> 00:03:26,998 Even when we prayed with the utmost respect. 25 00:03:27,081 --> 00:03:28,625 She's watching over you... 26 00:03:28,708 --> 00:03:29,834 You know that? 27 00:03:29,918 --> 00:03:32,003 Yes, Pa. I know. 28 00:03:32,086 --> 00:03:35,048 Your mother's got her eye on you right next to Tzinacan. 29 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 Now don't forget, son, 30 00:03:36,549 --> 00:03:38,301 your training isn't a game, so... 31 00:03:38,384 --> 00:03:39,719 before you join the village fe... 32 00:03:42,263 --> 00:03:43,806 Ah, it's always so unnerving 33 00:03:43,890 --> 00:03:46,476 when our Young Shadow vanishes like that. 34 00:03:48,978 --> 00:03:52,774 GULF OF MEXICO COAST 35 00:04:17,924 --> 00:04:19,592 Hey! Yohu! 36 00:04:33,648 --> 00:04:36,734 Let's begin with the overhead strike! 37 00:04:39,529 --> 00:04:42,532 Shields! They are your best defense. 38 00:04:42,615 --> 00:04:45,076 Now show me your side-kick! 39 00:04:45,159 --> 00:04:46,494 Yohu! 40 00:04:46,577 --> 00:04:47,954 And hold! 41 00:04:48,037 --> 00:04:50,456 Don't move a muscle! 42 00:04:50,540 --> 00:04:53,418 The position of your arm needs to be higher. 43 00:04:53,501 --> 00:04:55,628 Or your strike will completely lack power. 44 00:04:58,006 --> 00:05:00,258 Alright. Let's continue. 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 I know how difficult it was for you 46 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 after the death of your mother. 47 00:05:06,889 --> 00:05:08,641 But now that you've grown up, 48 00:05:08,725 --> 00:05:10,977 it's time you got serious about your future. 49 00:05:11,060 --> 00:05:12,854 Don't scold me, please. 50 00:05:14,272 --> 00:05:15,940 When you take my place, 51 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 it'll be your duty to always be ready for battle. 52 00:05:19,110 --> 00:05:20,653 And when your people need you 53 00:05:20,737 --> 00:05:22,572 to serve them as best you can. 54 00:05:22,655 --> 00:05:27,327 Remember, fear can kill you or inspire you to action. 55 00:05:27,910 --> 00:05:28,828 It's your call. 56 00:05:28,911 --> 00:05:31,581 You're... You... 57 00:05:31,664 --> 00:05:33,458 -What are those? -Look! 58 00:05:33,833 --> 00:05:35,418 -Mountains carried by clouds! -How can a mountain 59 00:05:35,501 --> 00:05:36,878 -float upon the water? -No! 60 00:05:36,961 --> 00:05:38,671 Those are monsters from the depths! 61 00:06:01,194 --> 00:06:03,363 They look like they're gods. 62 00:06:03,446 --> 00:06:05,865 Listen carefully to what they say, Yohu. 63 00:06:05,948 --> 00:06:08,326 But pay closer attention to how they act. 64 00:06:08,409 --> 00:06:11,412 That's how you can tell if they're gods or not. 65 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 Hmm? 66 00:06:26,260 --> 00:06:27,845 I salute you, blessed people! 67 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 I am Captain Hernan Cortes. 68 00:06:29,972 --> 00:06:32,850 I've come to your lands in the name of almighty god 69 00:06:32,934 --> 00:06:34,602 and the Holy Roman Emperor, his majesty, 70 00:06:34,685 --> 00:06:37,814 Charles the First, the King of Castile. 71 00:06:37,897 --> 00:06:40,108 I am Chief Toltecatzin, 72 00:06:40,191 --> 00:06:41,818 first son of Oquitzin. 73 00:06:41,901 --> 00:06:44,070 May I ask the reason you've come? 74 00:06:44,153 --> 00:06:46,531 I'm exploring the New World. 75 00:06:46,614 --> 00:06:49,659 You've found the New World? 76 00:06:49,742 --> 00:06:52,203 The vast green landscape stretching out before us 77 00:06:52,286 --> 00:06:53,496 it's called the New World 78 00:06:53,579 --> 00:06:55,039 since we only just discovered it. 79 00:06:55,123 --> 00:06:56,791 Many suns have already passed 80 00:06:56,874 --> 00:06:59,210 since our people first knew these lands. 81 00:07:00,420 --> 00:07:03,548 We seem to find ourselves low on supplies. 82 00:07:05,925 --> 00:07:08,177 Would you be willing to make a trade? 83 00:07:09,053 --> 00:07:10,304 No. 84 00:07:10,388 --> 00:07:11,556 No? 85 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 Our village has plenty that we can share. 86 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 Join us! 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,772 You shall be our honored guests. 88 00:07:21,107 --> 00:07:22,358 That is excellent. 89 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 What a splendid idea. 90 00:07:36,164 --> 00:07:40,084 My Lord, I don't trust these pale strangers one iota. 91 00:07:40,168 --> 00:07:42,712 They act as if this village now belongs to them. 92 00:07:42,795 --> 00:07:45,089 I understand your frustration, old warrior. 93 00:07:45,173 --> 00:07:48,092 Tonight, I'll consult the judgement of the gods. 94 00:07:48,176 --> 00:07:49,510 We shall let them decide. 95 00:07:52,972 --> 00:07:56,601 Diego sent us here to get gold, not to fill our bellies. 96 00:07:56,684 --> 00:07:58,936 And he'll get it, once we discover-- 97 00:07:59,020 --> 00:08:01,939 Your fabled city, swimming in gold? 98 00:08:02,023 --> 00:08:06,027 Gold is what makes Diego and the authorities happy. 99 00:08:06,110 --> 00:08:10,031 My plans with god are far more grand than such riches. 100 00:08:14,076 --> 00:08:17,997 I would like to thank you all for this warm welcome. 101 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Allow me to show you 102 00:08:19,499 --> 00:08:21,375 some of the wonders of my world. 103 00:08:22,251 --> 00:08:23,836 Inventions, 104 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 ideas from some of our brightest minds. 105 00:08:26,547 --> 00:08:27,507 Behold! 106 00:08:34,931 --> 00:08:36,641 And this is Toledo, 107 00:08:36,724 --> 00:08:38,851 the most glorious city in Castile, 108 00:08:38,935 --> 00:08:40,770 the land where I come from. 109 00:08:40,853 --> 00:08:42,939 I've heard your capital is beautiful. 110 00:08:43,022 --> 00:08:45,274 -Tenoch-titlan? -Ten-och-titlan. 111 00:08:45,358 --> 00:08:47,860 Oh, thank you. 112 00:08:47,944 --> 00:08:49,862 I want to say it right when I get there. 113 00:08:51,322 --> 00:08:54,534 And finally, this is an arquebus 114 00:08:54,617 --> 00:08:57,453 or as some Mexicas already know it... 115 00:09:01,916 --> 00:09:05,211 The thunder of the gods! 116 00:09:05,294 --> 00:09:07,255 Time for bed, Young Shadow. 117 00:09:07,338 --> 00:09:09,173 But it's still light out, Tahtli. 118 00:09:09,257 --> 00:09:10,341 Your father is right. 119 00:09:10,424 --> 00:09:12,176 Enough talk for today. 120 00:09:12,260 --> 00:09:14,679 Until tomorrow, Chief Toltecatzin. 121 00:09:14,762 --> 00:09:17,515 Rest well, Young Yohualli. 122 00:09:21,352 --> 00:09:25,106 And their armor looks so shiny, almost like the skin of a fish. 123 00:09:25,189 --> 00:09:26,857 And yet, 124 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 it seems also like it's as hard as a turtle shell. 125 00:09:29,360 --> 00:09:31,654 And their writings possess magic. 126 00:09:31,737 --> 00:09:34,282 One even showed how to fly like a bird. 127 00:09:34,365 --> 00:09:36,826 Is it possible to fly? 128 00:09:43,708 --> 00:09:46,961 Again, you're asking for advice from Tzinacan? 129 00:09:47,044 --> 00:09:49,630 I pray for guidance, and for answers. 130 00:09:49,714 --> 00:09:52,216 I believe that they do look like gods. 131 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 They're not gods. 132 00:09:53,801 --> 00:09:56,596 But if it's Tezcatlipoca who advises them, 133 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 then they might be as devious 134 00:09:58,514 --> 00:10:00,057 as they are powerful. 135 00:10:00,141 --> 00:10:01,475 In that case, 136 00:10:01,559 --> 00:10:02,977 then wouldn't that make them gods? 137 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 Do you remember Acatzin? 138 00:10:04,729 --> 00:10:07,231 The one who watches over our house in the city? 139 00:10:07,315 --> 00:10:09,191 I think so, yeah. 140 00:10:09,275 --> 00:10:12,486 -Do you think that Cortes-- -Enough with Cortes. 141 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Please, if something bad happens to me, 142 00:10:14,572 --> 00:10:16,490 go find Acatzin and he will help. 143 00:10:16,574 --> 00:10:18,618 Yes, Pa. 144 00:10:36,427 --> 00:10:38,179 Pa? 145 00:10:46,187 --> 00:10:47,980 What was that? Thunder? 146 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 -I'm scared, Mama. -Huh? 147 00:10:56,947 --> 00:10:58,115 What is it, Father? 148 00:10:58,199 --> 00:10:59,283 For now, nothing. 149 00:10:59,367 --> 00:11:00,785 Keep quiet though. 150 00:11:08,584 --> 00:11:10,252 Chief Toltecatzin, 151 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 we are grateful for your generous hospitality. 152 00:11:12,546 --> 00:11:13,756 It was nothing. 153 00:11:13,964 --> 00:11:15,508 What might be nothing to some people, 154 00:11:15,591 --> 00:11:17,593 can be everything to others. 155 00:11:17,677 --> 00:11:20,763 That's why my men and I require a little bit more from you. 156 00:11:20,846 --> 00:11:23,307 The location of Tenochtitlan. 157 00:11:23,391 --> 00:11:25,059 Impossible. 158 00:11:25,142 --> 00:11:26,769 We have strict rules in place that forbid this. 159 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Rules are rules. Hmm... 160 00:11:29,772 --> 00:11:31,732 Ah, how about this idea? 161 00:11:31,816 --> 00:11:33,984 What if you joined our expedition and showed us? 162 00:11:34,068 --> 00:11:36,612 Even better, Yohu could be my herald 163 00:11:36,696 --> 00:11:38,447 and announce my arrival to the Sun King. 164 00:11:38,531 --> 00:11:40,533 -Yes. -That's out of the question. 165 00:11:40,616 --> 00:11:43,160 Father, please. I can do it. 166 00:11:43,244 --> 00:11:46,205 The boy is more than old enough to make his own decisions. 167 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Don't you think? 168 00:11:47,707 --> 00:11:49,625 Captain Cortes speaks the truth. 169 00:11:49,709 --> 00:11:51,419 I'm a grown man. 170 00:11:51,502 --> 00:11:52,586 That's what you said. 171 00:11:55,297 --> 00:11:56,799 Listen, close, son. 172 00:11:56,882 --> 00:11:58,134 If anything happens, 173 00:11:58,217 --> 00:12:00,094 you run and go straight to Acatzin. 174 00:12:00,177 --> 00:12:03,055 Take your mother as well. She'll protect you. 175 00:12:13,441 --> 00:12:14,775 Do you see his hair, 176 00:12:14,859 --> 00:12:16,360 how it shines like the sun? 177 00:12:16,444 --> 00:12:17,737 Is he a god, Mama? 178 00:12:19,363 --> 00:12:20,781 Tonatiuh! 179 00:12:23,868 --> 00:12:25,870 Tonatiuh! 180 00:12:28,539 --> 00:12:30,624 I will personally request for an audience 181 00:12:30,708 --> 00:12:32,752 on your behalf with Moctezuma. 182 00:12:32,835 --> 00:12:34,795 Meanwhile, you shall wait in our village 183 00:12:34,879 --> 00:12:36,422 as our guest of honor. 184 00:12:36,505 --> 00:12:38,799 It's best to arrive unannounced. 185 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Besides, everybody loves surprises. 186 00:12:41,051 --> 00:12:43,721 Well, that all depends on the surprise. 187 00:12:45,306 --> 00:12:47,349 So you still don't trust me, eh? 188 00:12:48,893 --> 00:12:50,436 You have nothing to fear. 189 00:12:50,519 --> 00:12:52,104 We're Christians, and we are here to help you. 190 00:12:52,188 --> 00:12:53,939 The gods! 191 00:12:54,023 --> 00:12:55,524 -The gods have arrived! -Back, or I'll kill you! 192 00:13:03,949 --> 00:13:05,868 This is "help" in your world? 193 00:13:05,951 --> 00:13:08,746 No. None of you strangers are gods. 194 00:13:08,829 --> 00:13:11,040 You're nothing but liars and murderers! 195 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 As long as I draw breath... 196 00:13:15,961 --> 00:13:18,589 you'll never see Tenochtitlan. 197 00:13:20,341 --> 00:13:22,593 Fine. 198 00:13:22,676 --> 00:13:25,554 Thank you for such wise counsel. 199 00:13:39,401 --> 00:13:41,654 Slaughter them all! 200 00:14:01,131 --> 00:14:03,926 Tahtli! 201 00:14:04,009 --> 00:14:05,845 Papa! 202 00:14:06,929 --> 00:14:08,347 Pa... 203 00:14:08,430 --> 00:14:09,765 I'm sorry. 204 00:14:09,849 --> 00:14:12,643 That decides it. 205 00:14:12,726 --> 00:14:14,854 You're coming with me now. 206 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 Filthy wretch! 207 00:15:08,073 --> 00:15:11,160 It courses through your veins. 208 00:15:12,578 --> 00:15:14,955 It runs through your body. 209 00:15:18,375 --> 00:15:20,085 Mama? 210 00:15:21,921 --> 00:15:23,672 Through all of our bodies... 211 00:15:25,174 --> 00:15:27,343 ...you must fight... 212 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 or die. 213 00:15:29,637 --> 00:15:30,930 Fight... 214 00:15:31,513 --> 00:15:34,016 and die. 215 00:15:34,099 --> 00:15:35,935 Your life... 216 00:15:36,018 --> 00:15:37,895 it must be in balance. 217 00:15:39,229 --> 00:15:40,814 Our world 218 00:15:40,898 --> 00:15:43,859 must also be in balance. 219 00:15:49,573 --> 00:15:50,950 Huh? 220 00:16:11,303 --> 00:16:12,304 No... 221 00:16:13,138 --> 00:16:14,848 he isn't ready yet. 222 00:16:15,808 --> 00:16:17,351 Give him a test, you say? 223 00:16:17,434 --> 00:16:18,852 Hmm, perhaps. 224 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Excuse me. 225 00:16:21,563 --> 00:16:22,856 Is this Mictlan? 226 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 No, you aren't dead. 227 00:16:25,109 --> 00:16:26,235 Not yet. 228 00:16:26,318 --> 00:16:27,861 Then what is... 229 00:16:27,945 --> 00:16:31,198 Please, I have to leave. Which way is the path... 230 00:16:32,658 --> 00:16:34,326 to... 231 00:16:35,619 --> 00:16:36,954 What is that? 232 00:16:37,037 --> 00:16:39,790 What you witnessed will come true. 233 00:16:39,873 --> 00:16:42,668 But not all of what you saw has come to pass yet. 234 00:16:42,751 --> 00:16:44,211 There's time. 235 00:16:44,294 --> 00:16:46,046 Nothing you're saying makes any sense. 236 00:16:46,130 --> 00:16:48,173 What is this place? 237 00:16:48,257 --> 00:16:50,426 It's the beginning for you, 238 00:16:50,592 --> 00:16:52,386 and the end. 239 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 It wouldn't be wise to say anymore. 240 00:16:54,722 --> 00:16:56,265 You crazy witch. 241 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Huh? 242 00:17:43,562 --> 00:17:45,689 It's you. 243 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 You who let my mother die. 244 00:17:47,608 --> 00:17:49,818 Did you see what they did to my father? 245 00:17:49,902 --> 00:17:51,403 To my village? 246 00:17:51,695 --> 00:17:53,614 How is this a balance of justice? 247 00:17:53,697 --> 00:17:55,908 You have done nothing! 248 00:17:55,991 --> 00:17:58,243 That's because you're a lie! 249 00:18:03,957 --> 00:18:06,085 Huh? 250 00:18:09,296 --> 00:18:12,132 Help me! Get them off! Get them off! 251 00:18:12,216 --> 00:18:14,968 What is this? 252 00:18:21,225 --> 00:18:22,559 Huh? 253 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 I can give you a little food. 254 00:19:00,514 --> 00:19:03,142 But I told you, you cannot sleep here. 255 00:19:03,684 --> 00:19:05,644 Yohualli? 256 00:19:05,727 --> 00:19:08,147 Are you alright? Where's your father? 257 00:19:11,066 --> 00:19:12,484 Acatzin! 258 00:19:15,946 --> 00:19:18,157 Oh, my dear Yohu. 259 00:19:20,868 --> 00:19:25,664 MOCTEZUMA'S PALACE 260 00:19:25,747 --> 00:19:27,374 You're not alone, Yohu. 261 00:19:27,457 --> 00:19:30,586 I've been at your side since the day you were born. 262 00:19:34,298 --> 00:19:36,258 You're saying you were robbed by a Jaguar God? 263 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 That's absurd. 264 00:19:38,260 --> 00:19:40,470 Try telling that to my guards with the scars on their faces. 265 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 It slashed them all with its flying claws. 266 00:19:43,223 --> 00:19:45,517 This isn't the first time it's stolen from us, either. 267 00:19:53,150 --> 00:19:55,277 This humble servant comes before Your Eminence 268 00:19:55,360 --> 00:19:58,071 to present his new lord, Yohualli Coatl, 269 00:19:58,155 --> 00:20:01,533 son of Chief Toltecatzin from the Smoking Village. 270 00:20:01,617 --> 00:20:05,412 Is this the young man who saw the teules and their leader? 271 00:20:05,495 --> 00:20:08,457 Yes. I am the one, High Priest, that saw them. 272 00:20:08,540 --> 00:20:12,252 You may speak, Little Lord of the Forest. 273 00:20:12,336 --> 00:20:15,756 Huey Tlatoani, Moctezuma the Second... 274 00:20:15,839 --> 00:20:17,633 is listening. 275 00:20:17,716 --> 00:20:22,888 Their leader, he calls himself Captain Hernan Cortes. 276 00:20:22,971 --> 00:20:25,265 He came into our village with soldiers. 277 00:20:26,600 --> 00:20:28,644 My father, he shared food with-- 278 00:20:28,727 --> 00:20:30,145 What else happened? 279 00:20:30,229 --> 00:20:32,189 Cortes wanted to know how to find... 280 00:20:32,898 --> 00:20:34,107 Tenochtitlan. 281 00:20:34,191 --> 00:20:35,859 Hmm? Hmm. 282 00:20:35,943 --> 00:20:37,236 My father refused. 283 00:20:38,695 --> 00:20:41,073 Cortes murdered him, 284 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 then slew my whole village. 285 00:20:43,033 --> 00:20:46,620 But not you. You must run fast, then. 286 00:20:46,703 --> 00:20:48,247 Cortes seems to behave 287 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 the same way gods act towards men 288 00:20:51,041 --> 00:20:54,878 Sometimes he will be kind, other times, cruel. 289 00:20:54,962 --> 00:20:57,339 What's your take on this, High Priest Yoka? 290 00:20:57,422 --> 00:20:59,299 Are they men or are they gods? 291 00:21:01,635 --> 00:21:04,096 Gods, Your Eminence. 292 00:21:04,179 --> 00:21:05,430 And we should invite them here 293 00:21:05,514 --> 00:21:07,307 to prevent them from getting angry. 294 00:21:07,391 --> 00:21:09,935 -No! -Silence, you little... 295 00:21:10,769 --> 00:21:12,187 Go ahead, young one. 296 00:21:12,312 --> 00:21:14,314 Cortes is not a god. 297 00:21:14,398 --> 00:21:16,900 But he is a powerful and cruel man. 298 00:21:16,984 --> 00:21:18,318 He must be stopped 299 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 before he sets foot in this city. 300 00:21:19,486 --> 00:21:21,697 This boy from the provinces is... 301 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 but a simple warrior. 302 00:21:23,198 --> 00:21:25,742 What gift was he endowed... 303 00:21:25,826 --> 00:21:27,744 to know who is 304 00:21:27,828 --> 00:21:30,414 or isn't a god? 305 00:21:30,497 --> 00:21:32,124 Please, My Lord. 306 00:21:32,207 --> 00:21:34,501 I beg you to heed my words. 307 00:21:34,584 --> 00:21:36,670 We shall test their capabilities. 308 00:21:36,753 --> 00:21:39,423 Although if they were gods, they'd get here on their own. 309 00:21:51,768 --> 00:21:54,438 He has no idea how dangerous Cortes is. 310 00:21:55,772 --> 00:21:57,065 I believe you. 311 00:21:57,149 --> 00:21:59,651 But Yoka is the city's high priest. 312 00:21:59,735 --> 00:22:01,486 He speaks directly to the gods. 313 00:22:01,570 --> 00:22:02,863 He knows them. 314 00:22:02,946 --> 00:22:05,032 The gods don't need to use weapons 315 00:22:05,115 --> 00:22:06,742 when they come to take your head. 316 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 What are you talking about, Yohualli? 317 00:22:08,827 --> 00:22:10,912 Cortes murdered my father. 318 00:22:10,996 --> 00:22:13,498 He spoke of my right to seek revenge. 319 00:22:13,582 --> 00:22:16,209 At your age, no one expects you to take such rash action. 320 00:22:16,293 --> 00:22:19,421 Avenging my tahtli isn't rash action. 321 00:22:19,504 --> 00:22:21,673 -It's my debt. -No, it's not. 322 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 You don't understand. 323 00:22:23,133 --> 00:22:24,926 I wouldn't listen. 324 00:22:25,010 --> 00:22:27,262 I wasn't ready to... 325 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 I let fear take control. 326 00:22:30,390 --> 00:22:32,851 I vow never to make that mistake again. 327 00:22:32,934 --> 00:22:35,562 I want you to train me to become the greatest warrior 328 00:22:35,645 --> 00:22:37,397 that the world has ever known. 329 00:22:37,522 --> 00:22:40,942 I'm going to stop Cortes and his soldiers. 330 00:22:41,026 --> 00:22:43,236 Your wish is my command, My Lord. 331 00:22:44,988 --> 00:22:46,365 Damn that Yohu! 332 00:22:47,366 --> 00:22:49,993 The prophecies are certain! 333 00:22:50,077 --> 00:22:53,121 Insolent forest whelp! 334 00:22:56,375 --> 00:22:58,877 Tla-ca-tle... Tlacatle... 335 00:22:58,960 --> 00:23:00,629 Huitzilopochtli! 336 00:23:01,797 --> 00:23:03,215 Tlacatle... 337 00:23:03,298 --> 00:23:05,425 totecoe Huitzilopochtli! 338 00:23:10,555 --> 00:23:12,557 Is that doubt I sense? 339 00:23:12,641 --> 00:23:17,229 No, I would never... I'd never doubt you. 340 00:23:17,312 --> 00:23:19,356 But what of the king? 341 00:23:19,439 --> 00:23:23,985 Are you saying you doubt yourself, Yoka? 342 00:23:24,444 --> 00:23:26,363 Make him see. 343 00:23:38,583 --> 00:23:39,751 And again. 344 00:23:49,886 --> 00:23:51,847 And again. 345 00:23:56,685 --> 00:23:57,769 And again. 346 00:24:06,820 --> 00:24:08,447 And again. 347 00:24:28,467 --> 00:24:30,469 Hmm. 348 00:24:32,345 --> 00:24:36,099 ALLIANCE WITH TLAXALTECAS 349 00:24:41,897 --> 00:24:46,109 CHOLULA MASSACRE 350 00:25:20,477 --> 00:25:24,272 -The teules are at our door. -Just as I predicted. 351 00:25:24,356 --> 00:25:26,441 Nothing will hinder them. 352 00:25:26,525 --> 00:25:27,943 For they are gods! 353 00:25:28,026 --> 00:25:29,778 And they deserve our welcome. 354 00:25:29,861 --> 00:25:33,323 And you, Yohualli Coatl? What do you think? 355 00:25:33,406 --> 00:25:35,408 Will it be impossible to stop them? 356 00:25:35,492 --> 00:25:37,160 Give me the order, Great King. 357 00:25:37,244 --> 00:25:39,037 My warriors and I are more than ready 358 00:25:39,120 --> 00:25:40,330 to test them in combat. 359 00:25:41,915 --> 00:25:43,375 Death to the pale invaders! 360 00:25:43,458 --> 00:25:44,793 We'll push them back into the sea! 361 00:25:46,419 --> 00:25:48,630 He's insane, Your Majesty. 362 00:25:48,713 --> 00:25:51,091 It's a fool's errand to wage a war against the gods! 363 00:25:51,174 --> 00:25:52,425 Huey Tlatoani, 364 00:25:52,509 --> 00:25:54,261 these intruders are not gods, 365 00:25:54,344 --> 00:25:56,555 I swear upon the blood of my parents. 366 00:25:56,638 --> 00:25:58,223 I have much to think over. 367 00:25:58,306 --> 00:26:00,767 In any case, I expect you to be prepared 368 00:26:00,850 --> 00:26:03,395 regardless of my decision. 369 00:26:07,148 --> 00:26:10,777 CORTES ARRIVES IN TENOCHTITLAN 370 00:26:10,860 --> 00:26:13,655 Look, a silver metropolis. 371 00:26:13,738 --> 00:26:15,615 It's even bigger than Toledo. 372 00:26:15,740 --> 00:26:17,867 What did I say, Pedro? 373 00:26:17,951 --> 00:26:21,288 That we'd soon find their hidden metropolis. 374 00:26:21,371 --> 00:26:23,206 And finally, we are here! 375 00:26:25,125 --> 00:26:27,794 There must be a mountain of gold and riches within. 376 00:26:27,877 --> 00:26:30,589 But we won't know until we're inside. 377 00:26:31,923 --> 00:26:34,551 Let us make for the city gates! 378 00:26:46,605 --> 00:26:49,274 I salute you, O Blessed people! 379 00:26:49,357 --> 00:26:52,402 I am Captain Hernan Cortes. 380 00:26:52,485 --> 00:26:53,820 I'm here in the name of god 381 00:26:53,903 --> 00:26:56,406 and King Charles the First of Castile. 382 00:26:56,489 --> 00:26:58,992 I humbly ask permission to enter, 383 00:26:59,075 --> 00:27:01,953 so I may share the many wonders of my world with you. 384 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Persuade the king that he must open the gates to the teules. 385 00:27:16,092 --> 00:27:18,303 Yohualli Coatl clouded his judgement 386 00:27:18,386 --> 00:27:20,138 with foolhardy counsel. 387 00:27:20,221 --> 00:27:22,265 Yohualli Ehecatl, 388 00:27:22,557 --> 00:27:24,059 Ipalnemohuani. 389 00:27:24,142 --> 00:27:25,852 He refuses to listen. 390 00:27:25,935 --> 00:27:28,897 If it's what I desire, he will listen. 391 00:27:30,857 --> 00:27:34,319 You are my voice on earth, son. Go. 392 00:27:35,528 --> 00:27:38,323 Huey Tlatoani, I beg you. 393 00:27:38,406 --> 00:27:41,409 Please welcome the teules into the city! 394 00:27:54,881 --> 00:27:58,468 The time is nigh. Rise, gentlemen! 395 00:27:58,551 --> 00:28:01,304 Time to claim what's ours. 396 00:28:03,139 --> 00:28:04,808 Show no mercy! 397 00:28:04,891 --> 00:28:06,518 -Kill every last one! -For the king! 398 00:28:06,601 --> 00:28:09,521 Tell us, War Leader, what are your orders? 399 00:28:10,230 --> 00:28:11,690 Allow them inside. 400 00:29:09,706 --> 00:29:11,791 We're entering into the lion's den. 401 00:29:11,875 --> 00:29:13,543 Everything will be alright. 402 00:29:13,626 --> 00:29:15,295 How do you know this? 403 00:29:15,378 --> 00:29:16,504 Did the lord tell you? 404 00:29:16,588 --> 00:29:17,797 Yes. 405 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Every morning I hear from him on high, 406 00:29:20,967 --> 00:29:24,512 "Hernan, it is all in your hands." 407 00:29:46,785 --> 00:29:49,078 Yoka, why are they not satisfied 408 00:29:49,162 --> 00:29:50,955 by our many sacrifices and offerings? 409 00:29:51,039 --> 00:29:52,457 They look like teules. 410 00:29:52,540 --> 00:29:54,209 Perhaps they wish us to present them 411 00:29:54,292 --> 00:29:55,919 with different gifts. 412 00:30:08,181 --> 00:30:09,682 Is it you? 413 00:30:09,766 --> 00:30:11,810 Are you... Are you Moctezuma? 414 00:30:11,893 --> 00:30:15,396 Yes, I am Moctezuma. 415 00:30:15,480 --> 00:30:17,607 Welcome to our city, My Lord. 416 00:30:17,690 --> 00:30:19,234 Take your rightful throne. 417 00:30:19,317 --> 00:30:22,028 I've watched over it for you all this time. 418 00:30:22,111 --> 00:30:25,657 My predecessors, Itzcoatl, Moctezuma the First 419 00:30:25,740 --> 00:30:28,076 and Axayacatl all proclaimed 420 00:30:28,159 --> 00:30:30,662 that one day you'd come for what's yours. 421 00:30:30,745 --> 00:30:33,122 And today is the day. 422 00:30:33,206 --> 00:30:37,377 Welcome at long last to your destined land. 423 00:30:40,129 --> 00:30:43,091 I am Hernan Cortes, first emissary of god, 424 00:30:43,174 --> 00:30:46,678 and the Holy Roman Emperor, King Charles the First. 425 00:30:46,761 --> 00:30:48,471 -Do you think they're gods? -The king will know. 426 00:30:48,555 --> 00:30:50,807 And I've come all this way to show you the many wonders-- 427 00:30:50,890 --> 00:30:51,975 He touched the king! 428 00:30:54,894 --> 00:30:57,146 The gods would never do such a thing! 429 00:30:57,230 --> 00:31:00,108 Would you like, O, Great King, 430 00:31:00,191 --> 00:31:02,485 for us to speak in a place that's a bit more... 431 00:31:02,569 --> 00:31:04,153 -See that, child? -Citlalimpopoca! 432 00:31:04,237 --> 00:31:05,655 The teules used their godlike powers 433 00:31:05,738 --> 00:31:08,992 to cause citlalimpopoca to appear in the sky! 434 00:31:09,075 --> 00:31:11,327 -It's a sign. -What is it, Hernan? 435 00:31:11,411 --> 00:31:13,079 Be on your guard. 436 00:31:13,162 --> 00:31:16,040 No, not the end. How could you have missed this? 437 00:31:16,124 --> 00:31:18,293 Was it because... Because I delayed 438 00:31:18,376 --> 00:31:20,545 in welcoming Cortes, or because I allowed him in? 439 00:31:20,628 --> 00:31:22,755 Why does the end approach us, Yoka? 440 00:31:22,839 --> 00:31:25,425 Great and powerful King, I... 441 00:31:25,508 --> 00:31:27,218 I don't know! 442 00:31:37,395 --> 00:31:40,523 Tzinacan, protect this city. 443 00:31:43,484 --> 00:31:46,154 Help our people survive this great calamity. 444 00:31:46,237 --> 00:31:48,114 Are you going somewhere, at this hour? 445 00:31:48,197 --> 00:31:50,241 Cortes won't sit on his hands and do nothing. 446 00:31:50,325 --> 00:31:52,035 He'll explore the streets. 447 00:31:52,118 --> 00:31:53,536 But you won't be able to fight him at night. 448 00:31:53,620 --> 00:31:56,372 Not without the protection of the Sun God. 449 00:31:56,456 --> 00:31:59,959 Fortunately, my family worships a night god. 450 00:32:00,043 --> 00:32:01,544 Tzinacan owes me. 451 00:32:03,171 --> 00:32:04,213 Blasphemy. 452 00:32:04,297 --> 00:32:06,049 Cortes is a royal guest. 453 00:32:06,132 --> 00:32:08,760 He's been offered hospitality by the king. 454 00:32:08,843 --> 00:32:10,970 To touch him now would merit a sentence of death. 455 00:32:11,054 --> 00:32:13,765 This is why you trained me. To avenge my father. 456 00:32:15,141 --> 00:32:18,227 So if you won't help, then leave. 457 00:32:18,311 --> 00:32:21,314 I release you from my service. 458 00:32:21,397 --> 00:32:25,693 My Lord, in the spirit of my continuing to assist you, 459 00:32:25,777 --> 00:32:30,198 what say you to the idea of wearing a costume? 460 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 It's not gold, but it shines. 461 00:32:50,218 --> 00:32:52,679 Please excuse my friend. 462 00:32:52,762 --> 00:32:54,222 His manners are rather brash. 463 00:32:54,305 --> 00:32:56,224 Please consider it my gift to you. 464 00:32:56,307 --> 00:32:58,768 I guess those rumors about the teules 465 00:32:58,851 --> 00:33:00,269 and gold turned out to be true. 466 00:33:00,353 --> 00:33:01,771 But did you know it's the sun's excrement? 467 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 How dare you! 468 00:33:03,439 --> 00:33:05,274 Huh? 469 00:33:27,380 --> 00:33:31,300 I'll gut you slowly like you're some pathetic little cur. 470 00:33:31,384 --> 00:33:34,429 Wait! I want to see what he's capable of. 471 00:33:35,638 --> 00:33:37,849 Your arrogance will be your death. 472 00:33:37,932 --> 00:33:41,644 You took the words right out of my mouth. 473 00:33:46,190 --> 00:33:47,984 You murdered my father! 474 00:33:51,612 --> 00:33:55,575 I can't seem to recall exactly who he was. 475 00:33:55,658 --> 00:33:58,828 But when you see him again, give him my regards. 476 00:34:09,797 --> 00:34:11,382 Hand me the arbalest. 477 00:34:23,811 --> 00:34:25,396 Hmm. 478 00:34:28,107 --> 00:34:30,943 -Did you hear that? -Yeah. Over here. 479 00:34:31,027 --> 00:34:32,570 Let's go. 480 00:34:32,653 --> 00:34:34,822 This isn't over. 481 00:34:40,870 --> 00:34:42,205 Are you coming or not? 482 00:34:48,795 --> 00:34:50,338 Wow! 483 00:34:50,421 --> 00:34:52,215 Did you feel that? 484 00:34:52,298 --> 00:34:55,093 Yes. That was a really good fight. 485 00:34:55,176 --> 00:34:58,221 "Yes, that was a really good fight." 486 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 Come on, get excited! 487 00:35:00,306 --> 00:35:01,849 You could at least be 488 00:35:01,933 --> 00:35:03,142 a little bit thankful you're still breathing. 489 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Tlazocamati. 490 00:35:05,019 --> 00:35:07,355 Thank you. 491 00:35:07,438 --> 00:35:08,606 I'm very grateful. 492 00:35:08,689 --> 00:35:10,233 You were brave. 493 00:35:10,316 --> 00:35:11,692 You're pretending to be a jaguar goddess? 494 00:35:11,776 --> 00:35:13,778 Same as you. 495 00:35:13,861 --> 00:35:16,572 Except I invoke the powerful, untamed spirit of the jaguar. 496 00:35:17,990 --> 00:35:19,075 I saw. 497 00:35:19,158 --> 00:35:20,827 I'm intrigued. 498 00:35:20,910 --> 00:35:22,620 What were you thinking when you ran at them 499 00:35:22,703 --> 00:35:24,205 like a chicken without its head? 500 00:35:24,288 --> 00:35:26,541 That Cortes was weaker. 501 00:35:26,624 --> 00:35:27,917 I was mistaken. 502 00:35:28,000 --> 00:35:29,585 But I will find a way to defeat him, 503 00:35:29,669 --> 00:35:31,546 no matter what it costs me. 504 00:35:31,629 --> 00:35:33,589 Sounds suicidal. 505 00:35:33,673 --> 00:35:35,758 I guess it's good we have opposing missions then. 506 00:35:35,842 --> 00:35:39,345 Perhaps. But at least mine's a mission of honor. 507 00:35:39,428 --> 00:35:41,264 -Unlike certain people that-- -Steal? 508 00:35:41,347 --> 00:35:42,932 That's what you were going to say? 509 00:35:43,015 --> 00:35:44,559 -I didn't mean-- -Next time, I'll just let them 510 00:35:44,642 --> 00:35:47,395 chop you up for their soup like a tuna. 511 00:35:49,564 --> 00:35:51,190 Mmm. 512 00:35:51,274 --> 00:35:52,608 I can close your wound, my captain. 513 00:35:52,692 --> 00:35:54,026 AXAYACATL'S PALACE 514 00:35:54,110 --> 00:35:55,945 Find that bat and that cat. 515 00:35:56,028 --> 00:35:58,072 But your infection will only worsen. 516 00:35:58,156 --> 00:36:00,491 Drown them in the lake, 517 00:36:00,575 --> 00:36:03,828 then draw and quarter them. 518 00:36:03,911 --> 00:36:05,955 Did you hear me, Pedro? 519 00:36:06,038 --> 00:36:07,415 Mmm-hmm. 520 00:36:07,498 --> 00:36:08,666 Don't be upset. 521 00:36:08,749 --> 00:36:10,084 But the men and I were talking 522 00:36:10,168 --> 00:36:11,502 and we think that back in Toledo, 523 00:36:11,586 --> 00:36:13,462 you'll find the best doctors in the world 524 00:36:13,546 --> 00:36:14,505 who can heal your... 525 00:36:15,506 --> 00:36:17,300 Uh, your scratch. 526 00:36:17,383 --> 00:36:19,051 I see. 527 00:36:19,135 --> 00:36:22,180 You all wish to return home, then, don't you? 528 00:36:24,473 --> 00:36:26,434 Perhaps then, you need reminding 529 00:36:26,517 --> 00:36:29,729 that there's still a mission to complete. 530 00:36:35,985 --> 00:36:37,486 That's why I commanded 531 00:36:37,570 --> 00:36:40,406 all our ships be set ablaze. 532 00:36:40,489 --> 00:36:43,534 Now that you've all been made aware... 533 00:36:43,618 --> 00:36:46,746 who wants to stay here with me? 534 00:36:46,829 --> 00:36:51,500 Anyone else can swim all the way back to Cuba. 535 00:36:51,584 --> 00:36:55,421 And then she used this whip to balance herself, and... 536 00:36:55,504 --> 00:36:57,965 It's just... She's so resourceful. 537 00:36:58,049 --> 00:36:59,091 -Tlacatle. -Huh? 538 00:36:59,175 --> 00:37:00,968 Totecoe Tzinacan! 539 00:37:01,052 --> 00:37:02,303 I'll make an offering. 540 00:37:02,386 --> 00:37:03,846 But she's not an actual goddess. 541 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 It's not for her. 542 00:37:05,014 --> 00:37:06,140 It's for Tzinacan. 543 00:37:06,224 --> 00:37:08,809 Ah. Alright. 544 00:37:08,893 --> 00:37:10,061 For sending her to save you. 545 00:37:10,144 --> 00:37:12,146 No. No one sent her to save me. 546 00:37:12,230 --> 00:37:13,773 She stopped you from getting killed. 547 00:37:13,856 --> 00:37:15,942 Of course she was sent by him to save you. 548 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 Listen, the more important point here 549 00:37:18,569 --> 00:37:20,404 is that even with all of your training, 550 00:37:20,488 --> 00:37:22,490 I still can't defeat the teules and their weapons. 551 00:37:22,573 --> 00:37:24,242 What's your next move then? 552 00:37:24,325 --> 00:37:26,452 I need to learn how their inventions work, 553 00:37:26,535 --> 00:37:28,788 and use that knowledge to gain the upper hand. 554 00:37:28,871 --> 00:37:30,623 But how will you even get close? 555 00:37:30,706 --> 00:37:33,209 They're not going to invite you in to study them. 556 00:37:33,292 --> 00:37:37,004 -I'll be careful? -Hmm. Too risky. 557 00:37:37,088 --> 00:37:39,298 If only there was somebody that you know, 558 00:37:39,382 --> 00:37:43,469 who was stealthy, and who had sticky fingers... 559 00:37:43,552 --> 00:37:45,596 Perhaps they'd be able to help you. 560 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 Huh? 561 00:38:47,658 --> 00:38:48,659 Didn't take long for you to miss me. 562 00:38:55,082 --> 00:38:56,834 I'm not your enemy. 563 00:38:56,917 --> 00:38:59,503 My mission is to take back what we've lost. 564 00:38:59,587 --> 00:39:01,922 But you wouldn't understand since you're one of them. 565 00:39:02,006 --> 00:39:04,633 I just want to talk. 566 00:39:05,468 --> 00:39:08,054 -Then talk. -Sorry for following you. 567 00:39:08,137 --> 00:39:09,472 But I needed to know what you did 568 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 with the things you steal. 569 00:39:11,015 --> 00:39:13,351 -And now that you know? -You saved me. 570 00:39:13,434 --> 00:39:15,311 I want to do the same thing for you. 571 00:39:15,394 --> 00:39:17,438 But please, you have to stop stealing from our people. 572 00:39:17,521 --> 00:39:19,231 At least don't do it 573 00:39:19,315 --> 00:39:21,025 while Cortes is trying to take everything from us. 574 00:39:21,108 --> 00:39:23,235 And if I don't, you'll kill me? 575 00:39:23,319 --> 00:39:25,571 No. But in these times, someone else could. 576 00:39:25,654 --> 00:39:27,031 Don't throw your life away 577 00:39:27,114 --> 00:39:29,033 when you have so much to live for. 578 00:39:29,116 --> 00:39:31,619 What do you care for the life of another dishonorable thief? 579 00:39:31,702 --> 00:39:32,995 A path of dishonor that aims 580 00:39:33,079 --> 00:39:34,872 towards good deserves admiration. 581 00:39:34,955 --> 00:39:37,416 Now, please, I could really use your help. 582 00:39:43,047 --> 00:39:45,174 Must have been hard realizing you needed me, wasn't it? 583 00:39:45,257 --> 00:39:47,009 Looks like you were right. 584 00:39:47,093 --> 00:39:49,720 By night, the guards patrol this place in a pattern. 585 00:39:49,804 --> 00:39:52,264 And if you want to get in without having to fight them, 586 00:39:52,348 --> 00:39:54,100 repeat the magic words. 587 00:39:54,183 --> 00:39:56,102 I'm sorry for being rude to you. 588 00:39:56,185 --> 00:39:58,437 I shall forever be in your debt, Great Jaguar, 589 00:39:58,521 --> 00:39:59,980 for teaching me the ways of the night. 590 00:40:00,064 --> 00:40:02,108 Uh-huh. Very well. 591 00:40:02,191 --> 00:40:03,567 Next time, try your best not to sound 592 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 like a chicken with its head cut off. 593 00:40:07,947 --> 00:40:09,365 Hmm? 594 00:40:39,019 --> 00:40:41,564 Pretty clever idea to disarm the enemy from afar. 595 00:40:41,647 --> 00:40:43,065 -Don't you think? -Hmm. 596 00:40:56,871 --> 00:40:58,622 Well, that's odd. 597 00:40:58,706 --> 00:41:01,417 There's still a while before the Atlakoowalo festival. 598 00:41:01,500 --> 00:41:03,794 These trees weren't for the festival. 599 00:41:03,878 --> 00:41:05,337 Cortes is behind this. 600 00:41:05,421 --> 00:41:07,089 What's he doing with them? 601 00:41:07,173 --> 00:41:08,883 Nothing good. 602 00:41:15,639 --> 00:41:18,434 Is this the place? 603 00:41:19,935 --> 00:41:23,022 Yes, it was here. 604 00:41:25,149 --> 00:41:28,569 This is the forgotten temple of Tzinacan. 605 00:41:28,652 --> 00:41:30,237 I thought it was a myth, though. 606 00:41:45,628 --> 00:41:47,880 So you said that when you were wounded 607 00:41:47,963 --> 00:41:50,466 you ran all the way from your village to a temple 608 00:41:50,549 --> 00:41:52,051 you had no idea existed, 609 00:41:52,134 --> 00:41:53,636 one that your father had discovered 610 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 in his earlier years? 611 00:41:55,095 --> 00:41:56,597 I got lucky. 612 00:41:56,680 --> 00:41:58,349 Luck has absolutely nothing to do with this. 613 00:41:58,432 --> 00:42:01,519 The Bat God guided you that day to its lair. 614 00:42:01,602 --> 00:42:03,854 Tlacatle, Totecoe, Tzinacan! 615 00:42:03,938 --> 00:42:05,856 No! Stop it, Acatzin. 616 00:42:07,233 --> 00:42:09,443 That day, Tzinacan left us all to die. 617 00:42:09,527 --> 00:42:12,821 But, My Lord, what about the forest goddess that helped you? 618 00:42:12,905 --> 00:42:14,782 She was nothing but a hallucination. 619 00:42:14,865 --> 00:42:16,825 It was the fever, exhaustion. Who knows? 620 00:42:16,909 --> 00:42:18,536 You're so stubborn. 621 00:42:18,619 --> 00:42:20,246 Blindest are those who refuse to see. 622 00:42:20,329 --> 00:42:21,705 Stubborn and maddening 623 00:42:21,789 --> 00:42:24,124 are those who see a stone god altar 624 00:42:24,208 --> 00:42:26,210 and think it's listening to them. 625 00:42:26,293 --> 00:42:29,129 You're the Bat God's chosen one, My Lord. 626 00:42:29,213 --> 00:42:31,006 You've been given a sacred mission, 627 00:42:31,090 --> 00:42:33,676 and whether you accept it or not, it's the truth. 628 00:42:33,759 --> 00:42:35,219 If you really believe in the gods, 629 00:42:35,302 --> 00:42:36,845 then let's test you. 630 00:42:36,929 --> 00:42:38,889 Stand there and don't move a single finger 631 00:42:38,973 --> 00:42:41,225 -until night falls. -Yes, My Lord. 632 00:42:41,308 --> 00:42:42,726 It'll be a great honor. 633 00:42:42,810 --> 00:42:44,436 I'll be as still as a chinicuil worm 634 00:42:44,520 --> 00:42:46,522 as it hides in the dirt from a hungry bird. 635 00:42:50,901 --> 00:42:51,902 Ah. Huh? 636 00:42:53,070 --> 00:42:54,697 Get them off me! Get them off! 637 00:42:54,780 --> 00:42:56,198 See? Guess it's not such a sacred mission 638 00:42:56,282 --> 00:42:57,908 after all, is it? 639 00:43:44,747 --> 00:43:47,416 You do exist. Forgive me for doubting. 640 00:43:47,499 --> 00:43:50,294 You're not the first nor the last to have doubted. 641 00:43:50,377 --> 00:43:51,712 Ask your questions. 642 00:43:51,795 --> 00:43:53,339 Tell me how to defeat Cortes, 643 00:43:53,464 --> 00:43:55,215 how to get the teules out of the city. 644 00:43:55,299 --> 00:43:58,052 Without him, you don't exist. 645 00:43:59,303 --> 00:44:01,138 Without him, you cannot win. 646 00:44:01,221 --> 00:44:03,557 Is it better to earn his trust or kill him? 647 00:44:03,641 --> 00:44:05,309 What's Cortes doing with all those trees? 648 00:44:05,392 --> 00:44:09,647 When empires clash, some will rise, 649 00:44:09,730 --> 00:44:11,065 others fall. 650 00:44:11,148 --> 00:44:13,942 A great metamorphosis will take place. 651 00:44:14,026 --> 00:44:17,613 And the gods shall anoint their chosen emissaries 652 00:44:17,696 --> 00:44:19,865 whether they know it or not. 653 00:44:19,948 --> 00:44:22,201 Balance depends on them. 654 00:44:22,409 --> 00:44:24,370 Not by way of vengeance, 655 00:44:24,453 --> 00:44:26,288 but through sacrifice, 656 00:44:26,372 --> 00:44:29,291 for all must move in eternal momentum. 657 00:44:29,375 --> 00:44:30,834 I don't understand you! 658 00:44:30,918 --> 00:44:32,795 Stop speaking in riddles, for once! 659 00:44:32,878 --> 00:44:36,882 Respect the will of the gods! 660 00:44:40,886 --> 00:44:42,012 Was it a vision? 661 00:44:43,472 --> 00:44:45,557 Just go back to sleep. 662 00:44:45,683 --> 00:44:47,893 Oftentimes, the gods use dreams 663 00:44:47,976 --> 00:44:50,562 as a way to speak to the chosen ones. 664 00:44:50,646 --> 00:44:51,980 That's how they offer guidance 665 00:44:52,064 --> 00:44:54,108 during times of great adversity. 666 00:44:54,191 --> 00:44:57,319 Then someone should tell them to be a little less confusing. 667 00:44:57,403 --> 00:44:59,488 Well, some gods speak to you plainly, 668 00:44:59,571 --> 00:45:01,031 while there are others 669 00:45:01,115 --> 00:45:02,866 who will act quiet or more evasive. 670 00:45:02,950 --> 00:45:04,910 Some visit to tell you the truth, 671 00:45:04,993 --> 00:45:07,538 while others seek to deceive and torment you, 672 00:45:07,621 --> 00:45:10,040 such as Tezcatlipoca. 673 00:45:10,124 --> 00:45:12,251 You must be extremely careful with that god. 674 00:45:12,334 --> 00:45:14,878 Try and get some sleep. 675 00:45:14,962 --> 00:45:17,715 Tomorrow's gonna be a long day. 676 00:45:23,011 --> 00:45:24,179 Our people believe 677 00:45:24,263 --> 00:45:25,848 that they have powers, 678 00:45:25,931 --> 00:45:28,350 but they don't think they're gods. 679 00:45:28,434 --> 00:45:30,227 The white rock discovered upon their arrival 680 00:45:30,310 --> 00:45:31,895 is proof that they're correct. 681 00:45:31,979 --> 00:45:33,856 Contrary to all that Yoka has said. 682 00:45:33,939 --> 00:45:36,650 Tell him he must feed them. 683 00:45:36,734 --> 00:45:39,236 That he is wrong about the teules. 684 00:45:39,319 --> 00:45:40,446 They are hungry. 685 00:45:40,529 --> 00:45:41,613 Oh, good, My Lord. 686 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Huitzilopochtli, he assures me 687 00:45:43,490 --> 00:45:44,867 our visitors are not 688 00:45:44,950 --> 00:45:47,119 some sort of cosmic test we must overcome. 689 00:45:47,202 --> 00:45:49,246 On the contrary, we must satisfy their hunger. 690 00:45:49,329 --> 00:45:52,416 Your answer is always more and more sacrifices. 691 00:45:52,499 --> 00:45:54,042 You disappoint me, Yoka. 692 00:45:54,126 --> 00:45:56,587 Now I am certain that for us to achieve peace, 693 00:45:56,670 --> 00:45:58,255 every member of this kingdom 694 00:45:58,338 --> 00:45:59,840 will have to right their wrongs. 695 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Including you. 696 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 No, not this. 697 00:46:05,179 --> 00:46:06,388 No. 698 00:46:06,472 --> 00:46:08,015 I beg you, My Lord. 699 00:46:08,223 --> 00:46:09,975 You are hereby banished, Yoka. 700 00:46:10,058 --> 00:46:13,103 Go to the mountain and contemplate the ruin 701 00:46:13,187 --> 00:46:15,439 that your choices have brought upon us. 702 00:46:15,522 --> 00:46:17,649 But I am your most faithful! 703 00:46:17,733 --> 00:46:19,610 I am the gods' messenger! 704 00:46:19,693 --> 00:46:22,404 Please! I don't deserve it! 705 00:46:36,710 --> 00:46:37,795 Huh? 706 00:46:39,838 --> 00:46:41,799 To arms! It's the bat warrior! 707 00:46:58,357 --> 00:46:59,691 Huh? 708 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 Dealing with this infernal bat 709 00:47:02,778 --> 00:47:06,198 is starting to become quite the endless headache. 710 00:47:06,281 --> 00:47:08,075 For now, there's a more urgent matter 711 00:47:08,158 --> 00:47:09,827 we must attend to. 712 00:47:12,246 --> 00:47:14,081 Ah, yes. 713 00:47:14,164 --> 00:47:19,253 It seems the glorious governor of the island of Cuba 714 00:47:19,336 --> 00:47:22,339 is ordering me to return 715 00:47:22,422 --> 00:47:25,843 like some useless mongrel. 716 00:47:26,343 --> 00:47:28,095 What's his messenger been up to? 717 00:47:28,178 --> 00:47:30,347 Watching everything so he may report to you. 718 00:47:30,430 --> 00:47:31,849 Send him inside. 719 00:47:33,016 --> 00:47:34,560 Did you reconsider? 720 00:47:34,643 --> 00:47:36,687 Will you obey Diego Velazquez de Cuellar, 721 00:47:36,770 --> 00:47:39,731 officer of King Charles, and governor of Cuba? 722 00:47:39,815 --> 00:47:41,233 Or would you prefer I call the army 723 00:47:41,316 --> 00:47:43,193 to haul you back in chains? 724 00:47:47,155 --> 00:47:51,368 Huh, of course I shall comply with this order. 725 00:47:51,451 --> 00:47:56,582 Tell me, how would you care to join us on a secret mission? 726 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 What do you say, hmm? 727 00:47:58,417 --> 00:47:59,543 Very well. 728 00:47:59,626 --> 00:48:01,879 I couldn't ask for more. 729 00:48:09,052 --> 00:48:11,138 What else do you require, My Lord? 730 00:48:12,764 --> 00:48:13,932 Fear. 731 00:48:47,341 --> 00:48:49,676 Thank you for agreeing to make the offerings 732 00:48:49,760 --> 00:48:51,678 before we begin our trials. 733 00:48:51,762 --> 00:48:54,806 Yes. It's the right thing to do. 734 00:48:54,890 --> 00:48:56,975 Do you remember how to say it? 735 00:48:57,059 --> 00:48:58,936 Tlacatle, Totecoe... 736 00:48:59,770 --> 00:49:01,021 Tzinacan! 737 00:49:01,104 --> 00:49:02,689 Oh, thank the gods! 738 00:49:02,773 --> 00:49:04,650 I thought that I had failed you, My Lord. 739 00:49:04,733 --> 00:49:07,277 -I, who, am just but a humble-- -Acatzin... 740 00:49:08,278 --> 00:49:10,489 other than my father, 741 00:49:10,572 --> 00:49:13,951 you are without a doubt the best man I've ever known. 742 00:49:15,661 --> 00:49:17,329 I feel like Tzinacan would smile 743 00:49:17,412 --> 00:49:19,081 if he saw me leap into the fray. 744 00:49:21,041 --> 00:49:22,626 Don't you think? 745 00:49:22,709 --> 00:49:27,339 I'm grateful you've finally accepted your destiny. 746 00:49:27,422 --> 00:49:30,717 Break your backs if that's what will get it up there! 747 00:49:30,884 --> 00:49:32,094 Pull! 748 00:49:33,762 --> 00:49:35,430 Excellent work, gentlemen. 749 00:49:35,514 --> 00:49:36,640 Take a break. 750 00:49:38,892 --> 00:49:40,644 Nature calls. 751 00:49:45,857 --> 00:49:48,610 On your feet, you vermin! We're under attack! 752 00:49:56,326 --> 00:49:58,620 Quick! Put it out! 753 00:50:07,379 --> 00:50:08,922 Bravo! 754 00:50:09,006 --> 00:50:11,800 I see that you've made a few improvements. 755 00:50:11,883 --> 00:50:13,885 You took the words right out of my mouth. 756 00:50:35,365 --> 00:50:37,743 Was this mission supposed to show me 757 00:50:37,826 --> 00:50:39,494 your abilities? 758 00:50:39,578 --> 00:50:43,373 Too few of you understand what almighty god has given me. 759 00:50:43,457 --> 00:50:46,585 The opportunity to finally sit on a throne. 760 00:50:46,668 --> 00:50:48,587 A throne? 761 00:50:48,670 --> 00:50:49,713 Just the one in a Cuban jail, where you shall face judgement. 762 00:50:49,796 --> 00:50:52,090 He has also told me, 763 00:50:52,174 --> 00:50:57,054 my hands control the power of destiny. 764 00:50:59,222 --> 00:51:00,223 Hmm. 765 00:51:00,307 --> 00:51:01,808 Fate can be cruel. 766 00:51:01,892 --> 00:51:03,894 By the lord and his saints! You're... 767 00:51:03,977 --> 00:51:05,604 You're a monster! 768 00:51:12,652 --> 00:51:14,404 Goddamn you! 769 00:51:14,488 --> 00:51:16,448 It was the bat! 770 00:51:16,531 --> 00:51:19,284 He was the one who murdered Diego's messenger! 771 00:51:19,367 --> 00:51:21,995 I shall see you're avenged, my friend! 772 00:51:22,079 --> 00:51:25,207 Leave him there. Let's return to the city. 773 00:51:25,290 --> 00:51:27,542 You'll need some new armor first, Captain. 774 00:51:27,626 --> 00:51:29,419 Some new armor... 775 00:51:31,171 --> 00:51:33,715 And a new strategy. 776 00:51:43,725 --> 00:51:45,268 It's outrageous! 777 00:51:45,352 --> 00:51:46,895 To be waylaid like this 778 00:51:46,978 --> 00:51:48,647 on an excursion through the forest! 779 00:51:48,730 --> 00:51:50,690 My men and I, we come in peace. 780 00:51:50,774 --> 00:51:52,484 But I answer to King Charles, 781 00:51:52,567 --> 00:51:56,363 and he is not nearly as merciful as my god is. 782 00:51:56,446 --> 00:51:59,324 But why not inform me you all were leaving the city? 783 00:51:59,407 --> 00:52:01,201 And why were you in the forest at night? 784 00:52:01,284 --> 00:52:02,911 That's not what's important here. 785 00:52:02,994 --> 00:52:06,248 We were attacked! 786 00:52:06,331 --> 00:52:08,917 For this reason, I humbly request 787 00:52:09,000 --> 00:52:10,961 the Sun King accompany us 788 00:52:11,044 --> 00:52:13,213 to avoid any future attacks. 789 00:52:13,296 --> 00:52:14,965 I will go with you 790 00:52:15,048 --> 00:52:17,968 as compensation for your losses, sir. 791 00:52:18,051 --> 00:52:20,053 Please, if you would accept, 792 00:52:20,137 --> 00:52:23,390 I wish for you and your men to be my guests of honor 793 00:52:23,473 --> 00:52:25,308 at our Tosh-ca-tl festival. 794 00:52:25,392 --> 00:52:28,019 Your Highness is too generous. 795 00:52:28,145 --> 00:52:29,771 I'd like to do my part 796 00:52:29,855 --> 00:52:31,314 to avoid future misunderstandings, 797 00:52:31,398 --> 00:52:33,733 and to promote a better understanding 798 00:52:33,817 --> 00:52:35,360 between both of our peoples. 799 00:52:35,443 --> 00:52:38,321 I'd be very eager to hear your proposal. 800 00:52:38,405 --> 00:52:39,865 Huey Tlatoani, 801 00:52:39,948 --> 00:52:41,533 I volunteer in your stead to be companion 802 00:52:41,616 --> 00:52:43,451 to the esteemed Captain Cortes. 803 00:52:43,535 --> 00:52:44,911 I'll answer his questions 804 00:52:44,995 --> 00:52:47,372 and learn with him, and from him. 805 00:52:47,914 --> 00:52:49,374 Very well. 806 00:52:49,457 --> 00:52:51,710 Our war leader shall accompany you henceforth. 807 00:53:10,979 --> 00:53:15,192 I gave my life to the king, to our people! 808 00:53:15,275 --> 00:53:19,654 How am I repaid? With humiliation and disgrace? 809 00:53:19,738 --> 00:53:22,574 Show Moctezuma his mistake. 810 00:53:22,657 --> 00:53:26,369 He must see just how immaculate you are, 811 00:53:26,453 --> 00:53:30,665 that your faith is pure and undeniable. 812 00:53:30,749 --> 00:53:32,626 Yes, my faith! 813 00:53:32,709 --> 00:53:34,461 With all of its power, 814 00:53:34,544 --> 00:53:37,631 it will drive away Cortes and that citlalimpopoca. 815 00:53:37,714 --> 00:53:40,383 Precisely. 816 00:53:40,467 --> 00:53:46,181 Such zealous ingenuity is why you're my chosen one. 817 00:53:49,601 --> 00:53:52,395 Do you also believe that the citlalpoca 818 00:53:52,479 --> 00:53:55,649 up in the sky predicts misfortune? 819 00:53:55,732 --> 00:53:58,652 I think its appearance alongside your arrival... 820 00:53:58,735 --> 00:54:00,362 is not a good sign. 821 00:54:00,445 --> 00:54:02,697 We also used to believe that the comet 822 00:54:02,781 --> 00:54:05,825 the name we call it, was the portent of a bad omen. 823 00:54:05,909 --> 00:54:07,661 TLATELOLCO'S MARKET 824 00:54:07,744 --> 00:54:10,455 But today, we know it's simply a floating ball of gas... 825 00:54:10,538 --> 00:54:12,624 revolving around our world in the cosmos, 826 00:54:12,707 --> 00:54:15,126 just like the sun and the moon. 827 00:54:15,210 --> 00:54:16,586 Are you saying you believe 828 00:54:16,670 --> 00:54:18,505 the sun revolves around this world? 829 00:54:18,588 --> 00:54:20,298 It's been proven. 830 00:54:20,382 --> 00:54:22,217 You don't think so as well? 831 00:54:23,760 --> 00:54:24,844 No. 832 00:54:26,096 --> 00:54:27,722 Our people have known for many suns now 833 00:54:27,806 --> 00:54:30,267 that this world isn't the center of anything. 834 00:54:32,018 --> 00:54:33,937 Well, if you know so much... 835 00:54:36,189 --> 00:54:37,482 ...then why didn't you all discover us 836 00:54:37,565 --> 00:54:39,067 before we discovered you? 837 00:54:39,150 --> 00:54:41,695 Your people already have your own magic, 838 00:54:41,778 --> 00:54:43,196 your own world. 839 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 What exactly do you want from us? 840 00:54:44,948 --> 00:54:47,575 Oh, it doesn't matter how much you have 841 00:54:47,659 --> 00:54:50,245 because you can always have something more. 842 00:54:50,370 --> 00:54:52,497 Isn't it important how you go about getting it? 843 00:54:53,748 --> 00:54:55,625 Does your god approve the slaughter 844 00:54:55,709 --> 00:54:57,168 of women and children? 845 00:54:57,252 --> 00:55:00,463 In this world, our souls shall be tested. 846 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 The more difficult the test we face becomes, 847 00:55:03,216 --> 00:55:05,677 the more pure we shall be as a result. 848 00:55:05,760 --> 00:55:08,805 That is not... That's not an answer. 849 00:55:08,888 --> 00:55:10,265 The sad reality 850 00:55:10,348 --> 00:55:11,725 is that sometimes a leader will be forced 851 00:55:11,808 --> 00:55:13,935 to make some decisions that are difficult. 852 00:55:14,019 --> 00:55:16,438 But what if those decisions they make are wrong? 853 00:55:20,567 --> 00:55:22,068 When that happens, 854 00:55:22,152 --> 00:55:24,279 I'll make sure you're the first to know. 855 00:55:30,368 --> 00:55:33,496 Come here, my love. I want a hug. 856 00:55:33,580 --> 00:55:36,166 Give me a big hug. 857 00:55:36,249 --> 00:55:38,084 How I've missed you, my son. 858 00:55:38,168 --> 00:55:40,420 Oh, it's been far too long. 859 00:55:40,503 --> 00:55:43,465 I'm so happy that you've finally come back home. 860 00:55:43,548 --> 00:55:45,800 Yoka, come. Come. Come in. 861 00:55:45,884 --> 00:55:47,344 Come in. Come in. 862 00:55:53,350 --> 00:55:55,143 Why so serious? 863 00:55:55,226 --> 00:55:58,480 You've always smiled since you were little. 864 00:56:00,482 --> 00:56:03,360 The work of the gods is a serious matter, Mother. 865 00:56:04,402 --> 00:56:06,905 You saw citlalimpopoca? 866 00:56:06,988 --> 00:56:08,740 It appeared the same day as Cortes 867 00:56:08,823 --> 00:56:11,201 and all of his soldiers. 868 00:56:11,284 --> 00:56:14,287 And if we fail in our duty to feed the gods, 869 00:56:14,371 --> 00:56:16,373 it shall spell doom for our people. 870 00:56:17,791 --> 00:56:20,627 Now, I must ask you, Mother, 871 00:56:22,087 --> 00:56:24,714 to put your trust in me. 872 00:56:25,799 --> 00:56:27,300 Are you certain? 873 00:56:27,926 --> 00:56:30,720 Moctezuma also agrees with you? 874 00:56:30,804 --> 00:56:32,722 You're sure this is the right thing? 875 00:56:32,806 --> 00:56:34,516 Yes. 876 00:56:36,643 --> 00:56:39,771 Then we place our faith in your hands... 877 00:56:39,854 --> 00:56:41,147 Yoka. 878 00:56:43,233 --> 00:56:46,528 Without any risk, there will be no reward. 879 00:56:46,611 --> 00:56:49,114 This festival shall be the perfect moment. 880 00:56:49,197 --> 00:56:50,698 You will be in charge. 881 00:56:50,782 --> 00:56:52,742 The plan hinges on you. 882 00:56:52,826 --> 00:56:54,744 So don't screw it up. 883 00:56:54,828 --> 00:56:57,080 If we were to call upon the Tlaxcaltecas, 884 00:56:57,163 --> 00:56:59,582 then we wouldn't need to divide our forces like this. 885 00:56:59,666 --> 00:57:01,793 And why would you share with someone 886 00:57:01,876 --> 00:57:06,756 when you might easily have it all for yourself, Pedro? 887 00:57:06,840 --> 00:57:10,385 This way, we kill two birds with one stone. 888 00:57:15,473 --> 00:57:16,850 Am I interrupting? 889 00:57:19,185 --> 00:57:20,728 No, perfect timing. 890 00:57:20,812 --> 00:57:22,772 We received some stupendous news just now, 891 00:57:22,856 --> 00:57:24,524 and we're planning a surprise for your people. 892 00:57:24,607 --> 00:57:27,485 You do all enjoy surprises, mmm? 893 00:57:27,569 --> 00:57:29,571 Well, that all depends on the surprise. 894 00:57:30,363 --> 00:57:32,198 What did you say? 895 00:57:32,282 --> 00:57:33,408 Nothing. 896 00:57:34,075 --> 00:57:35,076 Hmm. 897 00:57:35,160 --> 00:57:36,744 Right. Pardon me. 898 00:57:36,828 --> 00:57:39,581 I must go get ready. 899 00:57:39,664 --> 00:57:43,460 Tonight, things shall take quite a radical turn. 900 00:57:45,044 --> 00:57:47,881 Citlalimpopoca's still there. 901 00:57:48,214 --> 00:57:49,924 Cortes is still on. 902 00:57:50,008 --> 00:57:52,177 He taunts you at every turn. 903 00:57:52,260 --> 00:57:56,598 Oh, he isn't taunting me, for it's been I 904 00:57:56,681 --> 00:57:59,642 that's taunted you since the start. 905 00:57:59,726 --> 00:58:02,270 What are you saying, Huitzilopochtli? 906 00:58:02,353 --> 00:58:06,149 I am not Huitzilopochtli. 907 00:58:09,110 --> 00:58:11,404 Tezcatlipoca? 908 00:58:11,488 --> 00:58:13,531 Wretched deceiver! 909 00:58:13,656 --> 00:58:16,659 But don't worry, for you're still my chosen one. 910 00:58:16,743 --> 00:58:19,370 Providing ways of testing people like you 911 00:58:19,454 --> 00:58:22,040 is why I exist in the first place. 912 00:58:22,123 --> 00:58:24,334 But what have I done to be punished so? 913 00:58:24,459 --> 00:58:26,002 You were always far too eager 914 00:58:26,085 --> 00:58:28,796 to dismiss the idea of your own sacrifice... 915 00:58:28,880 --> 00:58:31,049 because you are nothing. 916 00:58:31,132 --> 00:58:32,467 You're no one. 917 00:58:32,550 --> 00:58:33,968 It must all be a dream. 918 00:58:34,052 --> 00:58:36,596 It's only a nightmare, only a nightmare. 919 00:58:36,679 --> 00:58:38,056 Yes, yes. 920 00:58:38,139 --> 00:58:39,599 Oh, and, you know, 921 00:58:39,682 --> 00:58:42,310 your mother really had a point... 922 00:58:42,393 --> 00:58:45,355 You should smile more, Yoka. 923 00:58:52,403 --> 00:58:55,532 How can I earn your forgiveness? 924 00:58:56,950 --> 00:58:59,994 What? Mother? Is that you? 925 00:59:00,078 --> 00:59:01,371 Tell... Tell me. 926 00:59:05,917 --> 00:59:07,919 Yes, I will, Mother. 927 00:59:08,002 --> 00:59:11,297 I will make sure I enjoy life and smile. 928 00:59:11,923 --> 00:59:13,550 I promise. 929 00:59:13,633 --> 00:59:15,093 I promise. 930 00:59:46,791 --> 00:59:47,834 Huh? 931 00:59:52,130 --> 00:59:53,798 You're mine. 932 01:00:26,331 --> 01:00:30,084 TOXCATL'S FESTIVAL 933 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 Do you want blood? 934 01:00:51,939 --> 01:00:53,775 I shall give you blood. 935 01:00:53,858 --> 01:00:55,693 Calm down, Pedro. 936 01:00:57,945 --> 01:01:00,907 I knew it was you in there, Yohualli. 937 01:01:00,990 --> 01:01:02,784 I could sense you! 938 01:01:02,867 --> 01:01:06,162 I saw it in the way that you forged metal. 939 01:01:06,245 --> 01:01:07,997 But I couldn't be certain. 940 01:01:08,081 --> 01:01:10,083 That is, until I heard you quote 941 01:01:10,166 --> 01:01:11,459 the words of your father. 942 01:01:11,584 --> 01:01:13,544 Good. Now you won't be surprised 943 01:01:13,628 --> 01:01:15,797 when I end your terror. 944 01:01:15,880 --> 01:01:18,883 You are truly one hell of a warrior. 945 01:01:18,966 --> 01:01:21,427 Too bad you aren't back in the city 946 01:01:21,511 --> 01:01:23,554 to defend Moctezuma. 947 01:01:25,390 --> 01:01:27,809 He could use the help of someone of your talents 948 01:01:27,892 --> 01:01:30,645 when we pay him a visit tonight. 949 01:01:30,728 --> 01:01:32,438 No. 950 01:01:35,650 --> 01:01:38,027 Yes. 951 01:01:38,111 --> 01:01:41,239 Did you think the circus we put on here 952 01:01:41,322 --> 01:01:42,782 was about you? 953 01:01:42,865 --> 01:01:45,660 My friend, despite our history... 954 01:01:46,703 --> 01:01:49,706 you are nothing but my dessert. 955 01:02:15,231 --> 01:02:18,151 You wretched bastard! 956 01:02:21,988 --> 01:02:23,656 The captain's not going to like this. 957 01:02:23,740 --> 01:02:25,032 MASSACRE IN THE GREAT TEMPLE 958 01:02:25,116 --> 01:02:26,993 They started it. Now clean that filth up. 959 01:02:36,335 --> 01:02:37,879 Well... 960 01:02:38,921 --> 01:02:41,799 There you are, Your Highness. 961 01:02:41,883 --> 01:02:44,343 You wanted a festival of blood. 962 01:02:44,427 --> 01:02:45,553 Well, there you have it. 963 01:02:45,845 --> 01:02:48,890 Hold him there, and kill the others. 964 01:02:50,183 --> 01:02:53,019 What have I done? 965 01:02:59,358 --> 01:03:01,652 No! 966 01:03:01,736 --> 01:03:02,695 Kill him! 967 01:03:02,779 --> 01:03:05,156 The Bat Demon has finally come! 968 01:03:05,239 --> 01:03:06,783 Keep shooting! 969 01:03:08,159 --> 01:03:09,619 Fire! 970 01:03:12,163 --> 01:03:13,831 Seal those damn doors already. 971 01:03:20,713 --> 01:03:23,633 "Without him, you don't exist." 972 01:03:25,968 --> 01:03:29,180 She meant Tzinacan, not Cortes. Acatzin, 973 01:03:29,263 --> 01:03:31,599 you and my tahtli have been right all along. 974 01:03:31,682 --> 01:03:35,061 Cortes is the bull, and the Bat God is who protects me. 975 01:03:35,144 --> 01:03:38,022 How could I not see it sooner? I'm such an idiot. 976 01:03:44,695 --> 01:03:47,073 The horn of the king. He's summoning us. 977 01:03:47,156 --> 01:03:49,408 Maybe he escaped. 978 01:03:49,492 --> 01:03:50,827 I don't think that's the king. 979 01:03:50,910 --> 01:03:52,703 I can only hope that we're not too late. 980 01:03:52,787 --> 01:03:54,372 Did my father leave any gold? 981 01:04:17,228 --> 01:04:19,272 How dare they lay hands on the king! 982 01:04:21,816 --> 01:04:24,235 The life of your beloved king 983 01:04:24,318 --> 01:04:28,239 depends how well you all behave yourselves. 984 01:04:28,322 --> 01:04:30,575 Your own warriors will be in charge 985 01:04:30,783 --> 01:04:34,161 of making sure you vermin comply. 986 01:04:34,245 --> 01:04:36,831 What I want is gold. 987 01:04:36,914 --> 01:04:39,750 Not one piece or two. 988 01:04:39,834 --> 01:04:43,087 You see, I want all of it. 989 01:04:43,170 --> 01:04:45,798 All of the gold there is. 990 01:04:45,923 --> 01:04:47,633 I want it now. 991 01:04:52,138 --> 01:04:54,599 Yes. 992 01:04:54,682 --> 01:04:58,019 This is exactly what I desire. 993 01:04:58,102 --> 01:05:00,146 Yes. 994 01:05:02,523 --> 01:05:04,358 For the love of Moctezuma... 995 01:05:05,443 --> 01:05:07,028 No! Stay back. 996 01:05:07,111 --> 01:05:09,030 We don't want to have to hurt you. 997 01:05:11,073 --> 01:05:13,367 Yes. 998 01:05:14,327 --> 01:05:16,621 More. 999 01:05:16,704 --> 01:05:17,955 More! 1000 01:05:18,748 --> 01:05:21,542 I want it all! 1001 01:05:28,466 --> 01:05:30,051 Why didn't you do it? 1002 01:05:30,134 --> 01:05:31,928 Vengeance was yours. It was within your grasp. 1003 01:05:32,011 --> 01:05:33,596 Because what happens here 1004 01:05:33,679 --> 01:05:35,181 depends on something far greater than me. 1005 01:05:35,264 --> 01:05:37,642 Cortes must stand and face our justice, 1006 01:05:37,725 --> 01:05:38,851 not my vengeance. 1007 01:05:38,935 --> 01:05:40,353 What's your plan then? 1008 01:05:40,436 --> 01:05:43,022 Our warriors won't be able to fight. 1009 01:05:43,105 --> 01:05:45,316 Not while the king is being held prisoner. 1010 01:05:45,399 --> 01:05:47,485 That's why I have to free him. 1011 01:05:47,568 --> 01:05:49,570 How easy. 1012 01:06:05,378 --> 01:06:08,673 Nice shrine. 1013 01:06:08,756 --> 01:06:10,299 Better make that last prayer count. 1014 01:06:14,929 --> 01:06:16,722 I'll go get the weapons ready. 1015 01:06:16,806 --> 01:06:18,516 Bring all of them. 1016 01:06:18,599 --> 01:06:19,684 You came here to help me? 1017 01:06:19,767 --> 01:06:21,435 No, just to say farewell. 1018 01:06:21,519 --> 01:06:22,561 Farewell? 1019 01:06:22,645 --> 01:06:24,355 And that's all? 1020 01:06:24,438 --> 01:06:26,857 Don't get me wrong, you're quite interesting. 1021 01:06:26,941 --> 01:06:28,776 But not enough to risk death. 1022 01:06:28,859 --> 01:06:30,903 Not when so many people still depend on me. 1023 01:06:30,987 --> 01:06:34,031 I understand. I have to go and get ready. 1024 01:06:35,825 --> 01:06:37,076 I'm sure what you're planning to do 1025 01:06:37,159 --> 01:06:38,452 is probably insane. 1026 01:06:38,536 --> 01:06:39,954 But that doesn't mean it can't be 1027 01:06:40,037 --> 01:06:41,956 something pure and selfless either. 1028 01:06:42,039 --> 01:06:43,541 To catch a glimpse of that is rare. 1029 01:06:43,624 --> 01:06:46,544 I wanted to see it and wish you the best. 1030 01:06:47,378 --> 01:06:49,005 Thank you. 1031 01:07:13,112 --> 01:07:14,405 I beg you, Tzinacan. 1032 01:07:14,488 --> 01:07:16,615 Spare me from your vengeance. 1033 01:07:16,699 --> 01:07:19,744 Pardon this bastard disgrace of an emperor! 1034 01:07:19,827 --> 01:07:21,328 I thought I saw a god 1035 01:07:21,412 --> 01:07:24,123 where there was nothing but death! 1036 01:07:24,206 --> 01:07:26,083 And now I don't know what to do! 1037 01:07:26,167 --> 01:07:29,045 Cortes and his soldiers are not gods. 1038 01:07:29,128 --> 01:07:31,756 They're evil men who must be stopped. 1039 01:07:31,839 --> 01:07:33,174 Summon your warriors. 1040 01:07:33,257 --> 01:07:35,217 Tell them to rise and fight back. 1041 01:07:35,301 --> 01:07:39,096 Yes, oh, powerful Tzinacan! 1042 01:07:46,270 --> 01:07:48,773 Your sacrifice won't be for naught. 1043 01:07:48,856 --> 01:07:51,942 Nor will your armor. 1044 01:07:54,987 --> 01:07:56,363 Move it! 1045 01:07:56,447 --> 01:07:57,656 Hurry up! 1046 01:07:58,407 --> 01:08:00,367 What did I tell you, Pedro? 1047 01:08:00,451 --> 01:08:02,244 You told me that we would be rich. 1048 01:08:02,328 --> 01:08:04,955 And that after all the bribes had been made, 1049 01:08:05,039 --> 01:08:08,042 we would all live like kings. 1050 01:08:08,125 --> 01:08:11,545 Hmm. If I see one more feather, 1051 01:08:13,089 --> 01:08:17,301 no more useless bird feathers! 1052 01:08:17,384 --> 01:08:19,095 Or I'll hang your king... 1053 01:08:19,178 --> 01:08:22,348 ...next to all those who've dared provoke my anger! 1054 01:08:30,022 --> 01:08:32,691 Captain, we have to get out of here right now. 1055 01:08:34,944 --> 01:08:37,404 Ahuaque tepehuaque! 1056 01:08:37,488 --> 01:08:40,199 I have a message, one that I heard directly. 1057 01:08:40,282 --> 01:08:43,244 It's from Tzinacan himself. 1058 01:08:43,327 --> 01:08:45,162 Listen, listen to me. 1059 01:08:45,246 --> 01:08:47,540 I beg you. I know I've failed you, 1060 01:08:47,623 --> 01:08:48,999 that I've made mistakes, 1061 01:08:49,083 --> 01:08:50,459 but the Bat God has visited me and-- 1062 01:08:59,176 --> 01:09:03,097 It seems you've lost the trust of your people, My Lord. 1063 01:09:03,180 --> 01:09:05,516 Fear not, 1064 01:09:05,599 --> 01:09:08,519 there's one way you may still help the cause. 1065 01:09:12,481 --> 01:09:14,942 And that's with your death. 1066 01:09:17,027 --> 01:09:18,821 Your fear 1067 01:09:18,904 --> 01:09:20,781 is the reason 1068 01:09:20,865 --> 01:09:24,326 your empire dies with you! 1069 01:09:34,545 --> 01:09:36,505 The teules have slain Moctezuma! 1070 01:09:41,969 --> 01:09:45,222 Huey Tlatoani has been murdered! 1071 01:09:45,306 --> 01:09:48,767 Now our plans have been ruined. You fools! 1072 01:09:48,851 --> 01:09:52,188 'Tis nothing our swords cannot remedy, My Captain! 1073 01:09:52,271 --> 01:09:54,857 To the palace! Until more troops arrive! 1074 01:10:11,957 --> 01:10:14,210 Just 50 meters more. 1075 01:10:14,668 --> 01:10:16,128 This is war, gentlemen. 1076 01:10:16,212 --> 01:10:17,546 Give them hell! 1077 01:10:27,848 --> 01:10:29,892 Ocelotl! 1078 01:10:29,975 --> 01:10:31,435 At your service, great Tzinacan! 1079 01:10:31,518 --> 01:10:33,687 The horn. Summon all of our warriors! 1080 01:10:33,771 --> 01:10:34,939 Now! 1081 01:10:47,785 --> 01:10:50,537 Oh, great and powerful Bat God, 1082 01:10:50,621 --> 01:10:53,374 grant me a weapon that may vanquish the pale invaders. 1083 01:10:54,500 --> 01:10:56,710 Tzinacan, here are the weapons. 1084 01:11:01,840 --> 01:11:03,133 Never again. 1085 01:11:03,217 --> 01:11:05,302 Not one shall set foot in these halls. 1086 01:11:05,427 --> 01:11:07,388 They shall not take this sacred throne. 1087 01:11:12,017 --> 01:11:13,727 Attack! 1088 01:11:36,083 --> 01:11:37,418 Cortes! 1089 01:11:44,008 --> 01:11:46,552 I'm going to end you. 1090 01:11:46,635 --> 01:11:47,803 Let's finish this. 1091 01:11:55,102 --> 01:11:56,645 Get the cannon ready. 1092 01:11:56,770 --> 01:11:58,314 Load it and fire! 1093 01:12:02,484 --> 01:12:03,986 Fire! 1094 01:12:10,743 --> 01:12:13,412 It is inevitable, Yohualli. 1095 01:12:13,495 --> 01:12:16,665 There always must be a loser. 1096 01:12:20,794 --> 01:12:22,004 Fire! 1097 01:12:39,897 --> 01:12:41,023 You were saying? 1098 01:12:42,066 --> 01:12:43,817 Yes. 1099 01:12:43,901 --> 01:12:45,903 I was saying... 1100 01:12:48,072 --> 01:12:52,701 ...that god almighty himself always safeguards my victory. 1101 01:12:54,953 --> 01:12:59,208 Now let's see if your gods move a single finger for you. 1102 01:13:26,360 --> 01:13:27,736 In case you were wondering 1103 01:13:27,820 --> 01:13:30,280 what all of that wood we cut down was for. 1104 01:13:31,865 --> 01:13:36,370 All that remains is to leave it up to fate. 1105 01:13:39,957 --> 01:13:42,167 Damn you! 1106 01:13:49,633 --> 01:13:51,677 For Huitzilopochtli! 1107 01:13:55,389 --> 01:13:57,057 Fire! 1108 01:14:02,938 --> 01:14:07,192 On all I hold sacred, I will destroy this city. 1109 01:14:08,068 --> 01:14:12,114 I am your new god now! 1110 01:14:15,033 --> 01:14:18,120 I knew you'd come back. 1111 01:14:19,788 --> 01:14:21,999 Oh, really? I didn't. 1112 01:14:23,750 --> 01:14:25,252 My Lord, you're wounded. 1113 01:14:25,335 --> 01:14:26,795 It's just a scratch. 1114 01:14:29,256 --> 01:14:30,632 Did you do as I asked? 1115 01:14:30,716 --> 01:14:33,010 I placed it at the top of the temple. 1116 01:14:40,058 --> 01:14:42,227 And all you have to do is jump off this wall? 1117 01:14:42,311 --> 01:14:43,896 I mean, you're joking me, right? 1118 01:14:43,979 --> 01:14:46,482 No, I followed what all of their writings said. 1119 01:14:49,234 --> 01:14:51,737 It'll work. I've got to try. 1120 01:14:53,363 --> 01:14:54,990 Are you sure you'll be able to pull this off? 1121 01:14:55,073 --> 01:14:57,242 A little blood has never stopped me before. 1122 01:15:02,748 --> 01:15:05,375 Here, for good luck. 1123 01:15:17,596 --> 01:15:20,849 I knew it. He is the chosen one. 1124 01:15:25,604 --> 01:15:27,022 Tzinacan is here! 1125 01:15:27,105 --> 01:15:30,192 The Bat God has come to fight alongside us! 1126 01:15:34,112 --> 01:15:36,240 They've invoked an infernal winged demon! 1127 01:15:36,323 --> 01:15:38,116 Impossible. 1128 01:15:44,665 --> 01:15:47,000 Come on. 1129 01:15:47,084 --> 01:15:48,585 I know we can pull through. 1130 01:16:47,352 --> 01:16:50,147 Gunners, load, and fire! 1131 01:16:55,485 --> 01:16:57,988 Don't stop shooting, soldiers of god! 1132 01:16:58,071 --> 01:17:00,198 Slaughter them all! 1133 01:17:00,282 --> 01:17:03,744 Tlacatle, Totecoe, Tzinacan. 1134 01:17:03,827 --> 01:17:05,662 I know I should have been a better servant. 1135 01:17:05,746 --> 01:17:08,999 But please, permit me to see my mission through, 1136 01:17:09,082 --> 01:17:12,753 and I'll submit to your power and take the path to Mictlan. 1137 01:17:16,923 --> 01:17:18,300 Fire! 1138 01:17:18,550 --> 01:17:19,635 No. 1139 01:17:21,511 --> 01:17:25,390 Axcan kema! Tehuatl nehuatl 1140 01:17:37,194 --> 01:17:37,986 What? 1141 01:17:47,079 --> 01:17:50,123 Now is our moment! Let's break their skulls! 1142 01:17:52,918 --> 01:17:54,795 For Tenochtitlan! 1143 01:18:08,892 --> 01:18:12,062 I will make you bow to me! 1144 01:18:12,187 --> 01:18:13,563 I'd rather die! 1145 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 Those wounds look dire. 1146 01:18:22,614 --> 01:18:24,282 You won't last much longer. 1147 01:18:24,366 --> 01:18:27,452 I've got long enough to bring you to justice. 1148 01:19:00,152 --> 01:19:01,987 No, no! 1149 01:19:03,113 --> 01:19:05,866 No! 1150 01:19:35,020 --> 01:19:37,481 Citlalimpopoca's gone! 1151 01:19:37,564 --> 01:19:38,857 The ill omen has ended! 1152 01:19:38,940 --> 01:19:41,276 The gods have granted us mercy! 1153 01:19:41,359 --> 01:19:44,029 We have been blessed by the blood of the dead. 1154 01:20:00,754 --> 01:20:03,048 Am I not your chosen one? 1155 01:20:04,841 --> 01:20:07,552 Why have you forsaken me, Lord? 1156 01:20:07,636 --> 01:20:11,139 Why did I fail? This can't be it. 1157 01:20:12,349 --> 01:20:14,017 Captain, perhaps we could 1158 01:20:14,100 --> 01:20:16,686 improve our strategy to take the city? 1159 01:20:16,770 --> 01:20:19,648 Send a message to Xicotencatl, 1160 01:20:19,731 --> 01:20:22,442 the leader of the Tlaxcaltecas. 1161 01:20:22,526 --> 01:20:25,695 Tell him that he and I must speak. 1162 01:20:25,779 --> 01:20:31,159 And repeat the same stupid mistakes, Captain? 1163 01:20:33,119 --> 01:20:35,789 I will... 1164 01:20:38,250 --> 01:20:40,585 make the throne yours. 1165 01:20:50,428 --> 01:20:51,805 Look at you. 1166 01:20:55,350 --> 01:20:58,061 Such a fool. Look at what you've done. 1167 01:20:58,937 --> 01:21:00,605 A wise man told me once... 1168 01:21:01,606 --> 01:21:03,942 "Fear can kill you, 1169 01:21:04,025 --> 01:21:06,570 or inspire you to action." 1170 01:21:06,653 --> 01:21:08,280 Glad I was there to save you. 1171 01:21:08,363 --> 01:21:10,532 You shouldn't have sacrificed yourself like that. 1172 01:21:15,537 --> 01:21:17,747 Fate leaves me with no regrets. 1173 01:21:18,331 --> 01:21:19,958 Well, 1174 01:21:20,166 --> 01:21:22,627 maybe there's one thing I'll regret. 1175 01:21:25,630 --> 01:21:27,757 My boy. 1176 01:21:57,120 --> 01:22:00,999 Now rest in peace, Yohualli Coatl. 1177 01:22:01,082 --> 01:22:04,544 Young Shadow of Chief Toltecatzin, 1178 01:22:04,628 --> 01:22:07,881 Tzinacan's chosen one and sacred Bat Protector. 1179 01:22:08,506 --> 01:22:09,883 Rest in peace. 1180 01:22:12,928 --> 01:22:15,805 Sleep until Quetzalcoatl, 1181 01:22:17,599 --> 01:22:21,937 our creator, decides that he needs you back in this world. 1182 01:22:50,048 --> 01:22:51,633 Do you think this is over? 1183 01:22:51,716 --> 01:22:53,885 No. 1184 01:22:53,969 --> 01:22:57,097 I fear there's far more evil to come. 82578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.