All language subtitles for 10. Два холма ..2022.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,219 --> 00:00:06,360 Пожарская об этом знает? 2 00:00:09,367 --> 00:00:10,520 Да, она уже там. 3 00:00:12,125 --> 00:00:15,200 Задаёт вопросы, что за бочки, к кому ехали. 4 00:00:23,344 --> 00:00:24,760 Сашуль, привет. 5 00:00:26,172 --> 00:00:28,640 У меня к тебе деловое предложение. 6 00:00:29,766 --> 00:00:32,880 Нужно, чтобы ты со своими людьми напал на Два Холма. 7 00:00:40,047 --> 00:00:43,316 Вирус шагал по планете, выкашивая мужчин, 8 00:00:43,400 --> 00:00:45,800 словно рожь на золотистой ниве. 9 00:00:46,258 --> 00:00:49,960 Оставшиеся мизогины бились в предсмертной агонии, 10 00:00:50,086 --> 00:00:52,200 круша и насилуя всё вокруг. 11 00:00:52,687 --> 00:00:58,160 Тогда бедная Грета поняла, что её любимый Стокгольм обречён. 12 00:00:59,258 --> 00:01:04,280 Собрав единомышленнок, Греточка отправилась на поиски нового пристанища, 13 00:01:04,468 --> 00:01:06,560 пригодного для мирного жития. 14 00:01:08,258 --> 00:01:12,920 Девять месяцев они продирались сквозь полыхающую в хаосе Европу. 15 00:01:14,234 --> 00:01:18,840 Достигнув земель Кастилия-Ла-Манча, подруги совсем выбились из сил. 16 00:01:20,086 --> 00:01:24,360 Жажда и голод их вымотали и высушили. 17 00:01:25,508 --> 00:01:30,796 Когда подруга смерть в своём мерзком розовом балахоне уже заглянула 18 00:01:30,880 --> 00:01:34,760 в умные глаза Греты, свершилось чудо. 19 00:01:36,140 --> 00:01:42,400 Наступил рассвет и перед нашими подругами раскинулся прекрасный яблоневый сад, 20 00:01:42,687 --> 00:01:45,720 который даровал им спасение от голодной смерти. 21 00:01:46,234 --> 00:01:50,520 И тогда Грета поняла, надо создавать свои города. 22 00:01:50,804 --> 00:01:57,120 Зелёные, цветущие, не перенаселённые, независимые от нефтяной иглы. 23 00:01:57,840 --> 00:02:01,640 Так был основан первый женский город Мансанарес, 24 00:02:01,953 --> 00:02:06,000 а яблоко стало священным символом всего матриархата. 25 00:02:06,297 --> 00:02:08,440 Но на этом чудеса не закончились. 26 00:02:08,531 --> 00:02:13,960 Следующим утром Грета разродилась мальчиком. И нарекла она его не сыном, 27 00:02:14,148 --> 00:02:18,680 но отцом. Будущим отцом всех, кто родится в новом мире. 28 00:02:18,859 --> 00:02:23,040 Так появился на свет первый хранитель семени. 29 00:02:23,280 --> 00:02:25,240 Да начнётся день матери. 30 00:02:34,093 --> 00:02:37,440 Те, кто хотят стать мамами, пожалуйста, 31 00:02:37,758 --> 00:02:41,920 регистрируйтесь для участия в традиционной лотерее. 32 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Нет, это ожидание сводит меня с ума. 33 00:03:36,197 --> 00:03:37,680 Да успеем мы на праздник. 34 00:03:39,103 --> 00:03:40,960 Постановку мы с тобой уже пропустили, 35 00:03:41,640 --> 00:03:43,880 а тебе нужно ещё успеть зарегистрироваться в лотерее. 36 00:03:44,320 --> 00:03:46,560 Мама, эта лотерея каждый год. 37 00:03:48,057 --> 00:03:52,920 Правда, милая, с твоим отношением к жизни ты никогда не накопишь соцбаллы на роды. 38 00:03:53,103 --> 00:03:57,080 И лотерея – твой единственный шанс. Ты должна его использовать по максимуму. 39 00:03:59,541 --> 00:04:00,920 Или ты не хочешь стать матерью? 40 00:04:03,447 --> 00:04:04,480 Конечно хочу. 41 00:04:08,049 --> 00:04:09,080 Я что, был в коме? 42 00:04:10,846 --> 00:04:11,886 А какой сейчас год? 43 00:04:13,650 --> 00:04:14,690 Да тот же. 44 00:04:15,752 --> 00:04:17,400 Ты 12 часов назад к нам попал. 45 00:04:21,258 --> 00:04:22,258 Кира! 46 00:04:24,453 --> 00:04:25,720 Наконец-то. А что так долго? 47 00:04:25,836 --> 00:04:27,356 Ну, Елена Зоевна, серьёзная операция. 48 00:04:27,440 --> 00:04:30,400 Почка, селезёнка, всё под замену. Ещё рак яичек обнаружили. 49 00:04:32,160 --> 00:04:33,480 Ну не волнуйся, мы их отрезали. 50 00:04:35,960 --> 00:04:37,480 А потом вылечили и пришили обратно. 51 00:04:38,017 --> 00:04:39,840 Ну и прекрасно. Пошли, а ты мы опаздываем. 52 00:04:46,446 --> 00:04:48,600 Мои любимые подруги, 53 00:04:49,298 --> 00:04:54,960 я хочу представить вам спонсора нашего сегодняшнего праздника. «Балл Банк». 54 00:04:55,212 --> 00:04:56,440 А теперь просто «Балл». 55 00:04:56,751 --> 00:04:58,160 Просто «Балл». 56 00:04:58,954 --> 00:05:00,160 Не везёт в лотерею? 57 00:05:00,290 --> 00:05:03,320 Не хватает соцбаллов для оплодотворения? 58 00:05:03,704 --> 00:05:06,280 Возьмите мамотеку на выгодных условиях. 59 00:05:06,665 --> 00:05:10,280 Для учениц старших классов у нас пониженный процент, 60 00:05:10,493 --> 00:05:11,840 всего полпроцента. 61 00:05:12,712 --> 00:05:16,120 Всего полпроцента? Звучит как-то неправдоподобно. 62 00:05:16,329 --> 00:05:17,840 Могу поклясться на яблоке. 63 00:05:19,142 --> 00:05:20,142 Пожалуйста. 64 00:05:24,720 --> 00:05:25,720 Клянусь. 65 00:05:25,954 --> 00:05:30,000 Вы сами всё видите, подруги. Это действительно низкий процент. 66 00:05:30,353 --> 00:05:33,080 А теперь давайте веселиться. 67 00:05:35,571 --> 00:05:38,560 Так, я побежала, а ты иди регистрируйся, а то не успеешь. 68 00:05:41,017 --> 00:05:42,160 Вера Надеждовна! 69 00:05:42,600 --> 00:05:45,316 Вера Надеждовна, что ж ты не объявила подругам, 70 00:05:45,400 --> 00:05:48,720 что в город пытались ввезти алкоголь? И в новостях ни слова. 71 00:05:49,556 --> 00:05:52,160 Елена Зоевна, ну имей совесть. 72 00:05:52,595 --> 00:05:54,440 Сегодня такой светлый праздник. 73 00:05:55,110 --> 00:05:59,080 Завтра начнём пристрастное расследование. 74 00:06:00,423 --> 00:06:03,480 И попытку бегства твоего примата тоже рассмотрим. 75 00:06:04,345 --> 00:06:05,360 Не переживай. 76 00:06:06,243 --> 00:06:11,200 Давай сегодня хотя бы на денёк не будем думать о политике. 77 00:06:15,384 --> 00:06:19,996 Ну а для тех, кому не хватает соцбаллов, единственная возможность забеременеть – 78 00:06:20,080 --> 00:06:21,560 это выиграть в лотерею. 79 00:06:22,048 --> 00:06:24,800 Ну да, других вариантов нет. 80 00:06:26,134 --> 00:06:27,494 А ты правда хочешь стать матерью? 81 00:06:27,899 --> 00:06:31,680 Все хотят. Это великое предназначение каждой подруги. 82 00:06:32,160 --> 00:06:34,680 Ну ещё социальный статус, баллы и привилегии. 83 00:06:35,440 --> 00:06:40,440 Украду, заберу, Москву покажу. 84 00:06:41,454 --> 00:06:42,676 Получай, грязный примат. 85 00:06:42,760 --> 00:06:45,120 Какой я злой. А ну иди сюда! 86 00:06:45,571 --> 00:06:47,480 Иди. Вот ты какая. Вот какая. 87 00:06:47,600 --> 00:06:48,720 Это типа я? 88 00:06:49,321 --> 00:06:52,000 Да нет, это старая традиция. 89 00:06:52,470 --> 00:06:54,680 Они просто шутят. Пойдём? 90 00:06:59,235 --> 00:07:00,280 Кир, прости меня. 91 00:07:01,071 --> 00:07:02,071 Да ладно. 92 00:07:02,884 --> 00:07:04,480 Я так грубо вела себя с тобой. 93 00:07:06,392 --> 00:07:08,840 Просто в последнее время так много всего навалилось. 94 00:07:09,845 --> 00:07:10,965 В основном я. 95 00:07:12,876 --> 00:07:17,200 Подруги, приглашаем вас на аттракцион «Силачка». 96 00:07:17,405 --> 00:07:20,040 Подруга, не хочешь измерить силу мышц малого таза? 97 00:07:21,585 --> 00:07:25,120 Привет. Рада, ну ты чего? Пойдём. 98 00:07:25,382 --> 00:07:27,920 Пойдёмте дальше, там ещё столько всего интересного. 99 00:07:29,916 --> 00:07:30,916 О, спасибо. 100 00:07:31,799 --> 00:07:33,359 Ах ты какая проныра. 101 00:07:40,652 --> 00:07:42,760 О, я сейчас выпил. 102 00:07:45,293 --> 00:07:46,920 Пошёл вон! 103 00:07:49,800 --> 00:07:52,720 Может, это приматы доставляют в город алкоголь? Но кому? 104 00:07:54,824 --> 00:07:57,000 Лен, ну я ж просила. 105 00:07:59,793 --> 00:08:02,360 Пойдём поучаствуем в перетягивании пуповины. 106 00:08:03,066 --> 00:08:05,680 Вера Надеждовна, ну мы уже не 40-летние девочки. 107 00:08:06,074 --> 00:08:07,074 Пойдём. 108 00:08:13,816 --> 00:08:17,040 Гера, а ты пробовал овсяный кисель? 109 00:08:17,480 --> 00:08:19,240 В этом году он просто пурпур. 110 00:08:21,253 --> 00:08:22,640 Пойдём лучше бабушку поищем. 111 00:08:40,433 --> 00:08:41,520 Действительно весело. 112 00:08:43,378 --> 00:08:45,760 Так пойдём ещё поучаствуем в конкурсах? 113 00:08:47,613 --> 00:08:48,760 С удовольствием. 114 00:08:50,441 --> 00:08:54,080 Тужься! Тужься! Дыши. 115 00:08:55,035 --> 00:08:57,680 Ещё разочек тужься. Тужься! 116 00:08:59,285 --> 00:09:00,480 Молодец. 117 00:09:06,003 --> 00:09:09,520 Вот так рожали ещё буквально 100 лет назад. 118 00:09:11,128 --> 00:09:17,880 Но сейчас благодаря современным технологиям роды – это наслаждение. 119 00:09:23,027 --> 00:09:26,760 Вот и вы, девочки, когда наберёте 40 000 соцбаллов, 120 00:09:27,503 --> 00:09:29,080 сможете стать матерями. 121 00:09:35,675 --> 00:09:36,760 Я буду жаловаться. 122 00:09:37,394 --> 00:09:38,516 Это омерзительно. 123 00:09:38,600 --> 00:09:41,800 Это всё естественно, дурында. Омерзительно доить хранителей. 124 00:09:46,200 --> 00:09:50,876 О, девочки, проходите, проходите скорей, пока мою лавочку не прикрыли. 125 00:09:50,960 --> 00:09:53,240 Быстро. А с тобой мы поболтаем. 126 00:09:53,558 --> 00:09:54,800 Ты там и так уже всё видел. 127 00:09:55,613 --> 00:09:56,800 Ты что, вчера сбежать хотел? 128 00:09:59,011 --> 00:10:00,760 Я же подвергаю вас опасности. 129 00:10:01,440 --> 00:10:04,560 Ты тупой? Ты что, не видишь, что этот мир ненастоящий? 130 00:10:05,378 --> 00:10:06,480 Говно под куполом. 131 00:10:07,000 --> 00:10:08,520 Только ты и Рада можете всё изменить. 132 00:10:09,371 --> 00:10:10,371 Как? 133 00:10:10,675 --> 00:10:13,480 Своим примером. Трахаться, детей рожать. 134 00:10:20,238 --> 00:10:22,960 Джонни, ты лучший, накажи меня. 135 00:10:23,960 --> 00:10:27,067 Фу, это какая-то пытка. 136 00:10:28,535 --> 00:10:30,036 А по-моему, ей нравится. 137 00:10:30,120 --> 00:10:31,316 Жёстче. Жёстче, Джонни. 138 00:10:31,400 --> 00:10:33,040 Почему же она тогда так орёт? 139 00:10:34,200 --> 00:10:37,280 - Возьми меня. Возьми меня, Джонни. - Слушай, относись к этому как к истории. 140 00:10:37,360 --> 00:10:40,320 Вот раньше человечество так продолжало свой род. 141 00:10:42,080 --> 00:10:43,400 Бред какой-то. Пойдём. 142 00:10:47,769 --> 00:10:48,840 Ещё. 143 00:10:54,777 --> 00:10:55,777 Ещё. 144 00:10:56,000 --> 00:10:58,920 Категория «Клички и прозвища». 145 00:11:02,293 --> 00:11:07,760 Как в нефтяном веке называли ребёнка, который имел проблемы со стулом? 146 00:11:11,293 --> 00:11:12,293 Засранец. 147 00:11:13,839 --> 00:11:14,839 Неверно. 148 00:11:16,972 --> 00:11:17,972 Тугосеря. 149 00:11:18,207 --> 00:11:19,207 Верно. 150 00:11:19,527 --> 00:11:24,800 Эх, Люба, Люба, Люба, 151 00:11:25,230 --> 00:11:29,840 Люба, мне рожать, 152 00:11:30,105 --> 00:11:34,640 Этою весною 153 00:11:34,902 --> 00:11:39,040 Родить мне опять! 154 00:11:39,316 --> 00:11:44,040 Наберу я соцбаллов, 155 00:11:44,168 --> 00:11:49,000 Наберёшь ты соцбаллов, 156 00:11:49,253 --> 00:11:54,120 Я хорошая мама, 157 00:11:54,293 --> 00:11:58,680 Ты хорошая мама! 158 00:12:06,566 --> 00:12:10,280 Так, либо копить полжизни, либо победить в лотерее, да? 159 00:12:11,121 --> 00:12:13,480 Другого способа забеременеть нет? 160 00:12:15,480 --> 00:12:21,120 Да и этот метод так себе. Я уже восемь лет участвую в этой лотерее. 161 00:12:22,371 --> 00:12:26,360 А что, естественным методом нельзя, как матушка-природа завещала? 162 00:12:26,793 --> 00:12:28,600 Не опошляй матушку-природу. 163 00:12:29,440 --> 00:12:32,480 Ваш примитивный метод ужасный. Я видела. 164 00:12:32,800 --> 00:12:34,120 Зато быстро и бесплатно. 165 00:12:37,566 --> 00:12:42,800 Ну, необязательно быстро. И вообще чем ужасен секс? 166 00:12:43,519 --> 00:12:46,600 Намного ужаснее залететь от какого-то неизвестного мужика. 167 00:12:47,800 --> 00:12:49,880 Хранителя семени. 168 00:12:56,783 --> 00:12:59,520 Категория «Трудовые будни». 169 00:13:01,947 --> 00:13:06,120 Куда отдавали ребёнка, если мать хотела выйти на работу? 170 00:13:08,978 --> 00:13:09,978 В детдом. 171 00:13:12,814 --> 00:13:13,880 Неверно. 172 00:13:22,298 --> 00:13:23,298 Детсад. 173 00:13:23,978 --> 00:13:25,400 Ну я ж так и сказала. 174 00:13:26,072 --> 00:13:27,640 Подруги, не волнуйтесь. 175 00:13:28,337 --> 00:13:29,800 Да, мы ж не соревнуемся. 176 00:13:30,009 --> 00:13:32,280 Зачем нам омрачать такой светлый праздник? 177 00:13:33,017 --> 00:13:34,760 Давайте останемся в этой же категории. 178 00:13:38,642 --> 00:13:41,720 Вам выпадает крот в мешке. 179 00:13:43,880 --> 00:13:46,600 Эту песню я написала не одна. Мне помогала… 180 00:13:46,829 --> 00:13:52,000 Спасибо, это был интересный опыт, хотя, на мой взгляд, 181 00:13:52,189 --> 00:13:53,840 вступление немного затянуто. 182 00:14:08,337 --> 00:14:14,880 Мою маму зовут Ева! Ну а кто второй родитель? 183 00:14:15,236 --> 00:14:18,556 Твой родитель хранитель, Мой родитель хранитель, 184 00:14:18,640 --> 00:14:22,080 Наш родитель хранитель, Планеты спаситель! 185 00:14:24,829 --> 00:14:26,600 Гера, можешь меня оплодотворить? 186 00:14:29,587 --> 00:14:31,240 Ну, как завещала матушка-природа. 187 00:14:31,829 --> 00:14:32,829 Ну а чего? 188 00:14:33,243 --> 00:14:36,600 В лотерее этой победить почти без шансов, а работая учительницей, 189 00:14:37,079 --> 00:14:38,160 баллов не накопить. 190 00:14:42,673 --> 00:14:44,000 Что ты так на меня смотришь? 191 00:14:44,665 --> 00:14:45,840 Ты не против? 192 00:14:46,408 --> 00:14:49,880 А должна? Ты не моя собственность. Делай что хочешь. 193 00:14:52,009 --> 00:14:53,009 Пожалуйста. 194 00:14:57,095 --> 00:14:58,095 Хорошо. 195 00:15:03,120 --> 00:15:08,080 Подруги, у нас есть победитель викторины. И это… 196 00:15:10,966 --> 00:15:12,160 позитив. 197 00:15:14,075 --> 00:15:15,640 Мы славно повеселились. 198 00:15:19,114 --> 00:15:20,280 Ну поздравляю с победой. 199 00:15:22,145 --> 00:15:23,145 7:4. 200 00:15:24,302 --> 00:15:28,360 Подруга, зачем ты считала? Мы же не соревнуемся. Победил позитив. 201 00:15:31,160 --> 00:15:35,600 А давай-ка проверим, кто лучшая мать на практике, а не в теории. 202 00:15:37,981 --> 00:15:39,076 Сейчас лотерея начнётся. 203 00:15:39,160 --> 00:15:40,960 Насрать, бери пупса. 204 00:16:00,676 --> 00:16:06,960 Подруги, совсем скоро мы узнаем имя счастливой обладательницы семени. 205 00:16:11,079 --> 00:16:12,079 Гера! 206 00:16:23,345 --> 00:16:25,840 Рада, я же вижу, что тебе неприятно. 207 00:16:27,306 --> 00:16:28,800 Просто скажи, что ты против. 208 00:16:29,345 --> 00:16:31,360 Гера, это твоё семя, дари его кому хочешь. 209 00:16:33,642 --> 00:16:36,680 Ладно, пойду попробую овсяный кисель. 210 00:16:41,046 --> 00:16:45,920 Смотри, как будет выглядеть наш будущий ребёночек. Пурпурная, правда? 211 00:16:47,101 --> 00:16:52,120 Вообще-то, как твоя подруга, я обязана доложить, ты действуешь в обход правилам. 212 00:16:53,585 --> 00:16:57,200 Радочка, пожалуйста. Ну не будь как я. 213 00:16:58,804 --> 00:16:59,804 Ладно. 214 00:17:00,608 --> 00:17:03,440 Итак, будущие мамочки, мы начинаем. 215 00:17:38,360 --> 00:17:41,800 Подруги, вот-вот мы узнаем имя победительницы. 216 00:17:46,648 --> 00:17:48,280 А я, кстати, знаю, чей это самогон. 217 00:17:49,108 --> 00:17:50,280 - И? - Мой. 218 00:17:51,093 --> 00:17:54,640 Только ты нихера не докажешь, шкура барабанная. 219 00:17:57,788 --> 00:18:01,000 И мамой становится… 220 00:18:04,382 --> 00:18:08,280 И мамой становится… 221 00:18:13,101 --> 00:18:14,840 Рада Пожарская! 222 00:18:21,085 --> 00:18:23,676 Извините. Боже. Я так… 223 00:18:23,760 --> 00:18:25,436 Соблюдайте социальную дистанцию. 224 00:18:25,520 --> 00:18:26,880 Я так за тебя счастлива. 225 00:18:28,108 --> 00:18:31,040 Если бы сейчас было время объятий, я бы тебя сейчас так стиснула. 226 00:18:31,218 --> 00:18:34,160 Елена Зоевна, ну что ж ты? Передавай дочке слинг. 227 00:18:51,846 --> 00:18:54,880 Это твой будущий ребёнок. Ты скоро станешь мамой. 228 00:18:55,713 --> 00:18:56,713 Поздравляю. 229 00:19:03,283 --> 00:19:04,283 Пойдём. 230 00:19:04,705 --> 00:19:05,705 Куда? 231 00:19:05,800 --> 00:19:08,640 Делать ребёночка. Я хочу родить с подругой в один день. 232 00:19:08,807 --> 00:19:10,400 Пойдём-пойдём. Я тут рядом живу. 233 00:19:13,640 --> 00:19:16,400 Я хочу сказать спасибо своей семье, 234 00:19:17,796 --> 00:19:20,880 маме, бабушке. 235 00:19:22,057 --> 00:19:26,280 Я благодарю Августа. 236 00:19:27,143 --> 00:19:29,120 Спасибо, что постарался для меня. 237 00:19:36,229 --> 00:19:40,760 Я в шатре у Зои пять раз посмотрела обучающее видео, 238 00:19:41,385 --> 00:19:44,960 поэтому я примерно знаю, что нужно делать. 239 00:19:49,346 --> 00:19:55,040 Джон, ты, как мой двоюродный брат, 240 00:19:55,674 --> 00:19:58,360 просто обязан заценить моё новое тату. 241 00:20:04,463 --> 00:20:09,360 Брат, вспомни наши каникулы на озере Мичиган. 242 00:20:12,924 --> 00:20:14,000 Слушай. 243 00:20:17,988 --> 00:20:18,988 Извини. 244 00:20:29,745 --> 00:20:31,520 Ну, вроде бы никого не забыла. 245 00:20:31,917 --> 00:20:33,200 «Балл Банк». 246 00:20:33,378 --> 00:20:34,418 Просто «Балл». 247 00:20:46,680 --> 00:20:48,760 Извините, я не хочу сейчас рожать. 248 00:21:10,675 --> 00:21:16,080 Прикоснись ко мне, когда все звёзды… 249 00:21:26,453 --> 00:21:29,400 Гердос, спасибо за приглос. 250 00:21:30,164 --> 00:21:31,200 Что? Нет. 251 00:21:31,899 --> 00:21:32,899 Пусти её! 252 00:21:35,719 --> 00:21:37,720 Дорогие дамы, это налёт. 253 00:21:38,493 --> 00:21:41,400 Город переходит в нашу собственность. 254 00:22:07,908 --> 00:22:10,000 Ну что? Привет, сученьки. 255 00:22:15,800 --> 00:22:18,800 Пусти мою дочь. Слышишь? Отпусти! 256 00:22:19,580 --> 00:22:20,580 Отпустите! 257 00:22:20,783 --> 00:22:22,120 Эту красавицу тоже берём. 258 00:22:22,960 --> 00:22:24,000 Пустите! 259 00:22:24,080 --> 00:22:26,320 - Не трогай меня! - Мама! 260 00:22:26,480 --> 00:22:28,360 Не трогай меня, примат. Рада! 261 00:22:28,486 --> 00:22:31,000 - Мама! - Рада! Пусти меня! 262 00:22:39,734 --> 00:22:41,840 Барон, это что такое? 263 00:22:43,679 --> 00:22:44,679 Сейчас. 264 00:22:50,414 --> 00:22:53,800 Вера, а где обещанные ништяки? 265 00:22:54,055 --> 00:22:57,360 Саша, я тут подумала, ты так много знаешь. 266 00:22:58,164 --> 00:22:59,920 Надо как-то заткнуть тебе рот. 267 00:23:06,782 --> 00:23:07,782 Руки ввысь! 268 00:23:11,344 --> 00:23:12,344 Это подстава. 26644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.