Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,219 --> 00:00:06,360
Пожарская об этом знает?
2
00:00:09,367 --> 00:00:10,520
Да, она уже там.
3
00:00:12,125 --> 00:00:15,200
Задаёт вопросы, что за бочки,
к кому ехали.
4
00:00:23,344 --> 00:00:24,760
Сашуль, привет.
5
00:00:26,172 --> 00:00:28,640
У меня к тебе деловое предложение.
6
00:00:29,766 --> 00:00:32,880
Нужно, чтобы ты со своими людьми
напал на Два Холма.
7
00:00:40,047 --> 00:00:43,316
Вирус шагал по планете,
выкашивая мужчин,
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,800
словно рожь на золотистой ниве.
9
00:00:46,258 --> 00:00:49,960
Оставшиеся мизогины бились
в предсмертной агонии,
10
00:00:50,086 --> 00:00:52,200
круша и насилуя всё вокруг.
11
00:00:52,687 --> 00:00:58,160
Тогда бедная Грета поняла,
что её любимый Стокгольм обречён.
12
00:00:59,258 --> 00:01:04,280
Собрав единомышленнок, Греточка
отправилась на поиски нового пристанища,
13
00:01:04,468 --> 00:01:06,560
пригодного для мирного жития.
14
00:01:08,258 --> 00:01:12,920
Девять месяцев они продирались
сквозь полыхающую в хаосе Европу.
15
00:01:14,234 --> 00:01:18,840
Достигнув земель Кастилия-Ла-Манча,
подруги совсем выбились из сил.
16
00:01:20,086 --> 00:01:24,360
Жажда и голод их вымотали и высушили.
17
00:01:25,508 --> 00:01:30,796
Когда подруга смерть в своём мерзком
розовом балахоне уже заглянула
18
00:01:30,880 --> 00:01:34,760
в умные глаза Греты, свершилось чудо.
19
00:01:36,140 --> 00:01:42,400
Наступил рассвет и перед нашими подругами
раскинулся прекрасный яблоневый сад,
20
00:01:42,687 --> 00:01:45,720
который даровал им спасение
от голодной смерти.
21
00:01:46,234 --> 00:01:50,520
И тогда Грета поняла,
надо создавать свои города.
22
00:01:50,804 --> 00:01:57,120
Зелёные, цветущие, не перенаселённые,
независимые от нефтяной иглы.
23
00:01:57,840 --> 00:02:01,640
Так был основан
первый женский город Мансанарес,
24
00:02:01,953 --> 00:02:06,000
а яблоко стало священным символом
всего матриархата.
25
00:02:06,297 --> 00:02:08,440
Но на этом чудеса не закончились.
26
00:02:08,531 --> 00:02:13,960
Следующим утром Грета разродилась
мальчиком. И нарекла она его не сыном,
27
00:02:14,148 --> 00:02:18,680
но отцом. Будущим отцом всех,
кто родится в новом мире.
28
00:02:18,859 --> 00:02:23,040
Так появился на свет
первый хранитель семени.
29
00:02:23,280 --> 00:02:25,240
Да начнётся день матери.
30
00:02:34,093 --> 00:02:37,440
Те, кто хотят стать мамами, пожалуйста,
31
00:02:37,758 --> 00:02:41,920
регистрируйтесь для участия
в традиционной лотерее.
32
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Нет, это ожидание сводит меня с ума.
33
00:03:36,197 --> 00:03:37,680
Да успеем мы на праздник.
34
00:03:39,103 --> 00:03:40,960
Постановку мы с тобой уже пропустили,
35
00:03:41,640 --> 00:03:43,880
а тебе нужно ещё успеть зарегистрироваться
в лотерее.
36
00:03:44,320 --> 00:03:46,560
Мама, эта лотерея каждый год.
37
00:03:48,057 --> 00:03:52,920
Правда, милая, с твоим отношением к жизни
ты никогда не накопишь соцбаллы на роды.
38
00:03:53,103 --> 00:03:57,080
И лотерея – твой единственный шанс.
Ты должна его использовать по максимуму.
39
00:03:59,541 --> 00:04:00,920
Или ты не хочешь стать матерью?
40
00:04:03,447 --> 00:04:04,480
Конечно хочу.
41
00:04:08,049 --> 00:04:09,080
Я что, был в коме?
42
00:04:10,846 --> 00:04:11,886
А какой сейчас год?
43
00:04:13,650 --> 00:04:14,690
Да тот же.
44
00:04:15,752 --> 00:04:17,400
Ты 12 часов назад к нам попал.
45
00:04:21,258 --> 00:04:22,258
Кира!
46
00:04:24,453 --> 00:04:25,720
Наконец-то. А что так долго?
47
00:04:25,836 --> 00:04:27,356
Ну, Елена Зоевна, серьёзная операция.
48
00:04:27,440 --> 00:04:30,400
Почка, селезёнка, всё под замену.
Ещё рак яичек обнаружили.
49
00:04:32,160 --> 00:04:33,480
Ну не волнуйся, мы их отрезали.
50
00:04:35,960 --> 00:04:37,480
А потом вылечили и пришили обратно.
51
00:04:38,017 --> 00:04:39,840
Ну и прекрасно. Пошли, а ты мы опаздываем.
52
00:04:46,446 --> 00:04:48,600
Мои любимые подруги,
53
00:04:49,298 --> 00:04:54,960
я хочу представить вам спонсора нашего
сегодняшнего праздника. «Балл Банк».
54
00:04:55,212 --> 00:04:56,440
А теперь просто «Балл».
55
00:04:56,751 --> 00:04:58,160
Просто «Балл».
56
00:04:58,954 --> 00:05:00,160
Не везёт в лотерею?
57
00:05:00,290 --> 00:05:03,320
Не хватает соцбаллов для оплодотворения?
58
00:05:03,704 --> 00:05:06,280
Возьмите мамотеку
на выгодных условиях.
59
00:05:06,665 --> 00:05:10,280
Для учениц старших классов
у нас пониженный процент,
60
00:05:10,493 --> 00:05:11,840
всего полпроцента.
61
00:05:12,712 --> 00:05:16,120
Всего полпроцента?
Звучит как-то неправдоподобно.
62
00:05:16,329 --> 00:05:17,840
Могу поклясться на яблоке.
63
00:05:19,142 --> 00:05:20,142
Пожалуйста.
64
00:05:24,720 --> 00:05:25,720
Клянусь.
65
00:05:25,954 --> 00:05:30,000
Вы сами всё видите, подруги.
Это действительно низкий процент.
66
00:05:30,353 --> 00:05:33,080
А теперь давайте веселиться.
67
00:05:35,571 --> 00:05:38,560
Так, я побежала, а ты иди регистрируйся,
а то не успеешь.
68
00:05:41,017 --> 00:05:42,160
Вера Надеждовна!
69
00:05:42,600 --> 00:05:45,316
Вера Надеждовна,
что ж ты не объявила подругам,
70
00:05:45,400 --> 00:05:48,720
что в город пытались ввезти алкоголь?
И в новостях ни слова.
71
00:05:49,556 --> 00:05:52,160
Елена Зоевна, ну имей совесть.
72
00:05:52,595 --> 00:05:54,440
Сегодня такой светлый праздник.
73
00:05:55,110 --> 00:05:59,080
Завтра начнём пристрастное расследование.
74
00:06:00,423 --> 00:06:03,480
И попытку бегства твоего примата
тоже рассмотрим.
75
00:06:04,345 --> 00:06:05,360
Не переживай.
76
00:06:06,243 --> 00:06:11,200
Давай сегодня хотя бы на денёк
не будем думать о политике.
77
00:06:15,384 --> 00:06:19,996
Ну а для тех, кому не хватает соцбаллов,
единственная возможность забеременеть –
78
00:06:20,080 --> 00:06:21,560
это выиграть в лотерею.
79
00:06:22,048 --> 00:06:24,800
Ну да, других вариантов нет.
80
00:06:26,134 --> 00:06:27,494
А ты правда хочешь стать матерью?
81
00:06:27,899 --> 00:06:31,680
Все хотят. Это великое предназначение
каждой подруги.
82
00:06:32,160 --> 00:06:34,680
Ну ещё социальный статус,
баллы и привилегии.
83
00:06:35,440 --> 00:06:40,440
Украду, заберу, Москву покажу.
84
00:06:41,454 --> 00:06:42,676
Получай, грязный примат.
85
00:06:42,760 --> 00:06:45,120
Какой я злой. А ну иди сюда!
86
00:06:45,571 --> 00:06:47,480
Иди. Вот ты какая. Вот какая.
87
00:06:47,600 --> 00:06:48,720
Это типа я?
88
00:06:49,321 --> 00:06:52,000
Да нет, это старая традиция.
89
00:06:52,470 --> 00:06:54,680
Они просто шутят. Пойдём?
90
00:06:59,235 --> 00:07:00,280
Кир, прости меня.
91
00:07:01,071 --> 00:07:02,071
Да ладно.
92
00:07:02,884 --> 00:07:04,480
Я так грубо вела себя с тобой.
93
00:07:06,392 --> 00:07:08,840
Просто в последнее время
так много всего навалилось.
94
00:07:09,845 --> 00:07:10,965
В основном я.
95
00:07:12,876 --> 00:07:17,200
Подруги, приглашаем вас
на аттракцион «Силачка».
96
00:07:17,405 --> 00:07:20,040
Подруга, не хочешь измерить
силу мышц малого таза?
97
00:07:21,585 --> 00:07:25,120
Привет. Рада, ну ты чего? Пойдём.
98
00:07:25,382 --> 00:07:27,920
Пойдёмте дальше,
там ещё столько всего интересного.
99
00:07:29,916 --> 00:07:30,916
О, спасибо.
100
00:07:31,799 --> 00:07:33,359
Ах ты какая проныра.
101
00:07:40,652 --> 00:07:42,760
О, я сейчас выпил.
102
00:07:45,293 --> 00:07:46,920
Пошёл вон!
103
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
Может, это приматы доставляют
в город алкоголь? Но кому?
104
00:07:54,824 --> 00:07:57,000
Лен, ну я ж просила.
105
00:07:59,793 --> 00:08:02,360
Пойдём поучаствуем
в перетягивании пуповины.
106
00:08:03,066 --> 00:08:05,680
Вера Надеждовна,
ну мы уже не 40-летние девочки.
107
00:08:06,074 --> 00:08:07,074
Пойдём.
108
00:08:13,816 --> 00:08:17,040
Гера, а ты пробовал овсяный кисель?
109
00:08:17,480 --> 00:08:19,240
В этом году он просто пурпур.
110
00:08:21,253 --> 00:08:22,640
Пойдём лучше бабушку поищем.
111
00:08:40,433 --> 00:08:41,520
Действительно весело.
112
00:08:43,378 --> 00:08:45,760
Так пойдём ещё поучаствуем в конкурсах?
113
00:08:47,613 --> 00:08:48,760
С удовольствием.
114
00:08:50,441 --> 00:08:54,080
Тужься! Тужься! Дыши.
115
00:08:55,035 --> 00:08:57,680
Ещё разочек тужься. Тужься!
116
00:08:59,285 --> 00:09:00,480
Молодец.
117
00:09:06,003 --> 00:09:09,520
Вот так рожали
ещё буквально 100 лет назад.
118
00:09:11,128 --> 00:09:17,880
Но сейчас благодаря современным
технологиям роды – это наслаждение.
119
00:09:23,027 --> 00:09:26,760
Вот и вы, девочки, когда наберёте
40 000 соцбаллов,
120
00:09:27,503 --> 00:09:29,080
сможете стать матерями.
121
00:09:35,675 --> 00:09:36,760
Я буду жаловаться.
122
00:09:37,394 --> 00:09:38,516
Это омерзительно.
123
00:09:38,600 --> 00:09:41,800
Это всё естественно, дурында.
Омерзительно доить хранителей.
124
00:09:46,200 --> 00:09:50,876
О, девочки, проходите, проходите скорей,
пока мою лавочку не прикрыли.
125
00:09:50,960 --> 00:09:53,240
Быстро. А с тобой мы поболтаем.
126
00:09:53,558 --> 00:09:54,800
Ты там и так уже всё видел.
127
00:09:55,613 --> 00:09:56,800
Ты что, вчера сбежать хотел?
128
00:09:59,011 --> 00:10:00,760
Я же подвергаю вас опасности.
129
00:10:01,440 --> 00:10:04,560
Ты тупой? Ты что, не видишь,
что этот мир ненастоящий?
130
00:10:05,378 --> 00:10:06,480
Говно под куполом.
131
00:10:07,000 --> 00:10:08,520
Только ты и Рада можете всё изменить.
132
00:10:09,371 --> 00:10:10,371
Как?
133
00:10:10,675 --> 00:10:13,480
Своим примером. Трахаться, детей рожать.
134
00:10:20,238 --> 00:10:22,960
Джонни, ты лучший, накажи меня.
135
00:10:23,960 --> 00:10:27,067
Фу, это какая-то пытка.
136
00:10:28,535 --> 00:10:30,036
А по-моему, ей нравится.
137
00:10:30,120 --> 00:10:31,316
Жёстче. Жёстче, Джонни.
138
00:10:31,400 --> 00:10:33,040
Почему же она тогда так орёт?
139
00:10:34,200 --> 00:10:37,280
- Возьми меня. Возьми меня, Джонни.
- Слушай, относись к этому как к истории.
140
00:10:37,360 --> 00:10:40,320
Вот раньше человечество
так продолжало свой род.
141
00:10:42,080 --> 00:10:43,400
Бред какой-то. Пойдём.
142
00:10:47,769 --> 00:10:48,840
Ещё.
143
00:10:54,777 --> 00:10:55,777
Ещё.
144
00:10:56,000 --> 00:10:58,920
Категория «Клички и прозвища».
145
00:11:02,293 --> 00:11:07,760
Как в нефтяном веке называли ребёнка,
который имел проблемы со стулом?
146
00:11:11,293 --> 00:11:12,293
Засранец.
147
00:11:13,839 --> 00:11:14,839
Неверно.
148
00:11:16,972 --> 00:11:17,972
Тугосеря.
149
00:11:18,207 --> 00:11:19,207
Верно.
150
00:11:19,527 --> 00:11:24,800
Эх, Люба, Люба, Люба,
151
00:11:25,230 --> 00:11:29,840
Люба, мне рожать,
152
00:11:30,105 --> 00:11:34,640
Этою весною
153
00:11:34,902 --> 00:11:39,040
Родить мне опять!
154
00:11:39,316 --> 00:11:44,040
Наберу я соцбаллов,
155
00:11:44,168 --> 00:11:49,000
Наберёшь ты соцбаллов,
156
00:11:49,253 --> 00:11:54,120
Я хорошая мама,
157
00:11:54,293 --> 00:11:58,680
Ты хорошая мама!
158
00:12:06,566 --> 00:12:10,280
Так, либо копить полжизни,
либо победить в лотерее, да?
159
00:12:11,121 --> 00:12:13,480
Другого способа забеременеть нет?
160
00:12:15,480 --> 00:12:21,120
Да и этот метод так себе. Я уже восемь лет
участвую в этой лотерее.
161
00:12:22,371 --> 00:12:26,360
А что, естественным методом нельзя,
как матушка-природа завещала?
162
00:12:26,793 --> 00:12:28,600
Не опошляй матушку-природу.
163
00:12:29,440 --> 00:12:32,480
Ваш примитивный метод ужасный. Я видела.
164
00:12:32,800 --> 00:12:34,120
Зато быстро и бесплатно.
165
00:12:37,566 --> 00:12:42,800
Ну, необязательно быстро.
И вообще чем ужасен секс?
166
00:12:43,519 --> 00:12:46,600
Намного ужаснее залететь
от какого-то неизвестного мужика.
167
00:12:47,800 --> 00:12:49,880
Хранителя семени.
168
00:12:56,783 --> 00:12:59,520
Категория «Трудовые будни».
169
00:13:01,947 --> 00:13:06,120
Куда отдавали ребёнка,
если мать хотела выйти на работу?
170
00:13:08,978 --> 00:13:09,978
В детдом.
171
00:13:12,814 --> 00:13:13,880
Неверно.
172
00:13:22,298 --> 00:13:23,298
Детсад.
173
00:13:23,978 --> 00:13:25,400
Ну я ж так и сказала.
174
00:13:26,072 --> 00:13:27,640
Подруги, не волнуйтесь.
175
00:13:28,337 --> 00:13:29,800
Да, мы ж не соревнуемся.
176
00:13:30,009 --> 00:13:32,280
Зачем нам омрачать такой светлый праздник?
177
00:13:33,017 --> 00:13:34,760
Давайте останемся в этой же категории.
178
00:13:38,642 --> 00:13:41,720
Вам выпадает крот в мешке.
179
00:13:43,880 --> 00:13:46,600
Эту песню я написала не одна.
Мне помогала…
180
00:13:46,829 --> 00:13:52,000
Спасибо, это был интересный опыт,
хотя, на мой взгляд,
181
00:13:52,189 --> 00:13:53,840
вступление немного затянуто.
182
00:14:08,337 --> 00:14:14,880
Мою маму зовут Ева!
Ну а кто второй родитель?
183
00:14:15,236 --> 00:14:18,556
Твой родитель хранитель,
Мой родитель хранитель,
184
00:14:18,640 --> 00:14:22,080
Наш родитель хранитель,
Планеты спаситель!
185
00:14:24,829 --> 00:14:26,600
Гера, можешь меня оплодотворить?
186
00:14:29,587 --> 00:14:31,240
Ну, как завещала матушка-природа.
187
00:14:31,829 --> 00:14:32,829
Ну а чего?
188
00:14:33,243 --> 00:14:36,600
В лотерее этой победить почти без шансов,
а работая учительницей,
189
00:14:37,079 --> 00:14:38,160
баллов не накопить.
190
00:14:42,673 --> 00:14:44,000
Что ты так на меня смотришь?
191
00:14:44,665 --> 00:14:45,840
Ты не против?
192
00:14:46,408 --> 00:14:49,880
А должна? Ты не моя собственность.
Делай что хочешь.
193
00:14:52,009 --> 00:14:53,009
Пожалуйста.
194
00:14:57,095 --> 00:14:58,095
Хорошо.
195
00:15:03,120 --> 00:15:08,080
Подруги, у нас есть победитель викторины.
И это…
196
00:15:10,966 --> 00:15:12,160
позитив.
197
00:15:14,075 --> 00:15:15,640
Мы славно повеселились.
198
00:15:19,114 --> 00:15:20,280
Ну поздравляю с победой.
199
00:15:22,145 --> 00:15:23,145
7:4.
200
00:15:24,302 --> 00:15:28,360
Подруга, зачем ты считала?
Мы же не соревнуемся. Победил позитив.
201
00:15:31,160 --> 00:15:35,600
А давай-ка проверим, кто лучшая мать
на практике, а не в теории.
202
00:15:37,981 --> 00:15:39,076
Сейчас лотерея начнётся.
203
00:15:39,160 --> 00:15:40,960
Насрать, бери пупса.
204
00:16:00,676 --> 00:16:06,960
Подруги, совсем скоро мы узнаем имя
счастливой обладательницы семени.
205
00:16:11,079 --> 00:16:12,079
Гера!
206
00:16:23,345 --> 00:16:25,840
Рада, я же вижу, что тебе неприятно.
207
00:16:27,306 --> 00:16:28,800
Просто скажи, что ты против.
208
00:16:29,345 --> 00:16:31,360
Гера, это твоё семя, дари его кому хочешь.
209
00:16:33,642 --> 00:16:36,680
Ладно, пойду попробую овсяный кисель.
210
00:16:41,046 --> 00:16:45,920
Смотри, как будет выглядеть
наш будущий ребёночек. Пурпурная, правда?
211
00:16:47,101 --> 00:16:52,120
Вообще-то, как твоя подруга, я обязана
доложить, ты действуешь в обход правилам.
212
00:16:53,585 --> 00:16:57,200
Радочка, пожалуйста. Ну не будь как я.
213
00:16:58,804 --> 00:16:59,804
Ладно.
214
00:17:00,608 --> 00:17:03,440
Итак, будущие мамочки, мы начинаем.
215
00:17:38,360 --> 00:17:41,800
Подруги, вот-вот мы узнаем
имя победительницы.
216
00:17:46,648 --> 00:17:48,280
А я, кстати, знаю, чей это самогон.
217
00:17:49,108 --> 00:17:50,280
- И?
- Мой.
218
00:17:51,093 --> 00:17:54,640
Только ты нихера не докажешь,
шкура барабанная.
219
00:17:57,788 --> 00:18:01,000
И мамой становится…
220
00:18:04,382 --> 00:18:08,280
И мамой становится…
221
00:18:13,101 --> 00:18:14,840
Рада Пожарская!
222
00:18:21,085 --> 00:18:23,676
Извините. Боже. Я так…
223
00:18:23,760 --> 00:18:25,436
Соблюдайте социальную дистанцию.
224
00:18:25,520 --> 00:18:26,880
Я так за тебя счастлива.
225
00:18:28,108 --> 00:18:31,040
Если бы сейчас было время объятий,
я бы тебя сейчас так стиснула.
226
00:18:31,218 --> 00:18:34,160
Елена Зоевна, ну что ж ты?
Передавай дочке слинг.
227
00:18:51,846 --> 00:18:54,880
Это твой будущий ребёнок.
Ты скоро станешь мамой.
228
00:18:55,713 --> 00:18:56,713
Поздравляю.
229
00:19:03,283 --> 00:19:04,283
Пойдём.
230
00:19:04,705 --> 00:19:05,705
Куда?
231
00:19:05,800 --> 00:19:08,640
Делать ребёночка. Я хочу родить
с подругой в один день.
232
00:19:08,807 --> 00:19:10,400
Пойдём-пойдём. Я тут рядом живу.
233
00:19:13,640 --> 00:19:16,400
Я хочу сказать спасибо своей семье,
234
00:19:17,796 --> 00:19:20,880
маме, бабушке.
235
00:19:22,057 --> 00:19:26,280
Я благодарю Августа.
236
00:19:27,143 --> 00:19:29,120
Спасибо, что постарался для меня.
237
00:19:36,229 --> 00:19:40,760
Я в шатре у Зои пять раз
посмотрела обучающее видео,
238
00:19:41,385 --> 00:19:44,960
поэтому я примерно знаю, что нужно делать.
239
00:19:49,346 --> 00:19:55,040
Джон, ты, как мой двоюродный брат,
240
00:19:55,674 --> 00:19:58,360
просто обязан заценить моё новое тату.
241
00:20:04,463 --> 00:20:09,360
Брат, вспомни наши каникулы
на озере Мичиган.
242
00:20:12,924 --> 00:20:14,000
Слушай.
243
00:20:17,988 --> 00:20:18,988
Извини.
244
00:20:29,745 --> 00:20:31,520
Ну, вроде бы никого не забыла.
245
00:20:31,917 --> 00:20:33,200
«Балл Банк».
246
00:20:33,378 --> 00:20:34,418
Просто «Балл».
247
00:20:46,680 --> 00:20:48,760
Извините, я не хочу сейчас рожать.
248
00:21:10,675 --> 00:21:16,080
Прикоснись ко мне, когда все звёзды…
249
00:21:26,453 --> 00:21:29,400
Гердос, спасибо за приглос.
250
00:21:30,164 --> 00:21:31,200
Что? Нет.
251
00:21:31,899 --> 00:21:32,899
Пусти её!
252
00:21:35,719 --> 00:21:37,720
Дорогие дамы, это налёт.
253
00:21:38,493 --> 00:21:41,400
Город переходит в нашу собственность.
254
00:22:07,908 --> 00:22:10,000
Ну что? Привет, сученьки.
255
00:22:15,800 --> 00:22:18,800
Пусти мою дочь. Слышишь? Отпусти!
256
00:22:19,580 --> 00:22:20,580
Отпустите!
257
00:22:20,783 --> 00:22:22,120
Эту красавицу тоже берём.
258
00:22:22,960 --> 00:22:24,000
Пустите!
259
00:22:24,080 --> 00:22:26,320
- Не трогай меня!
- Мама!
260
00:22:26,480 --> 00:22:28,360
Не трогай меня, примат. Рада!
261
00:22:28,486 --> 00:22:31,000
- Мама!
- Рада! Пусти меня!
262
00:22:39,734 --> 00:22:41,840
Барон, это что такое?
263
00:22:43,679 --> 00:22:44,679
Сейчас.
264
00:22:50,414 --> 00:22:53,800
Вера, а где обещанные ништяки?
265
00:22:54,055 --> 00:22:57,360
Саша, я тут подумала, ты так много знаешь.
266
00:22:58,164 --> 00:22:59,920
Надо как-то заткнуть тебе рот.
267
00:23:06,782 --> 00:23:07,782
Руки ввысь!
268
00:23:11,344 --> 00:23:12,344
Это подстава.
26644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.