All language subtitles for 08. Два холма ..2022.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,710 --> 00:00:11,150 Гера, я вчера была сама не своя. 2 00:00:12,389 --> 00:00:13,958 Это, наверное, ваш самогон. 3 00:00:14,400 --> 00:00:15,408 Ладно. 4 00:00:17,327 --> 00:00:18,612 Я понимаю. 5 00:00:23,680 --> 00:00:26,127 Судя по количеству эндорфинов, тебе грустно. 6 00:00:26,240 --> 00:00:29,496 Включить смешную подборку видео с травмами пьяных приматов? 7 00:00:35,057 --> 00:00:37,132 Держите социальную дистанцию. 8 00:00:47,280 --> 00:00:52,218 Зафиксирован слюнообмен. Остановитесь. Вы меня слышите? 9 00:00:58,800 --> 00:01:00,240 Вот это и есть секс. 10 00:01:01,160 --> 00:01:04,298 Да. Вам не стыдно? 11 00:01:09,170 --> 00:01:10,193 Я скоро. 12 00:01:23,564 --> 00:01:28,188 Рада, это я без тренировки. 13 00:01:29,598 --> 00:01:30,684 Я могу лучше. 14 00:01:33,734 --> 00:01:34,928 Я тебя чем-то обидел? 15 00:01:35,012 --> 00:01:38,089 Нет. Просто мне тебя так жалко стало. 16 00:01:39,725 --> 00:01:43,094 Как ты живёшь с таким маленьким пенисом? 17 00:01:43,178 --> 00:01:44,298 Пенисом… пенисом… 18 00:01:48,884 --> 00:01:50,935 Гера. Гера, проснись. 19 00:01:57,609 --> 00:01:59,503 Тебе снился жуткий кошмар. 20 00:01:59,800 --> 00:02:00,908 Спасибо. 21 00:02:01,220 --> 00:02:03,411 Не волнуйся, это просто сон. 22 00:02:03,689 --> 00:02:05,440 Никакого сношения не было. 23 00:02:05,800 --> 00:02:07,525 Записать тебя к психологу? 24 00:02:25,209 --> 00:02:26,252 Доброе утро. 25 00:02:26,560 --> 00:02:31,610 Сегодня подруги проголосовали за солнечную погоду и комфортные +23. 26 00:02:32,680 --> 00:02:33,920 Почистим зубы? 27 00:02:34,360 --> 00:02:35,426 Да нет, спасибо. 28 00:02:36,199 --> 00:02:39,179 Гера, это риторический вопрос. 29 00:02:43,640 --> 00:02:46,310 Помести зубную щётку в ротовую полость. 30 00:02:50,963 --> 00:02:51,992 Готово. 31 00:02:57,120 --> 00:02:59,320 А это универсальный принтер. 32 00:02:59,720 --> 00:03:03,680 Я могу напечатать бытовые принадлежности, одежду, еду. 33 00:03:04,250 --> 00:03:07,883 В общем, всё: от пуговиц до картофельного пирога. 34 00:03:08,569 --> 00:03:10,480 А пуговицы из картошки тоже можешь? 35 00:03:10,848 --> 00:03:13,683 Конечно. Запомнить это блюдо как любимое? 36 00:03:15,680 --> 00:03:19,804 Тебе не кажется, что мы зря ввязались в авантюру с этим Герой? 37 00:03:20,600 --> 00:03:21,600 А что было делать? 38 00:03:22,320 --> 00:03:25,062 Через пять метров миграция жуков-оленей. 39 00:03:27,520 --> 00:03:28,745 Гера здесь ничего не знает. 40 00:03:29,614 --> 00:03:31,031 Убьёт жука – нам отвечать. 41 00:03:32,840 --> 00:03:34,320 Мам, не волнуйся. 42 00:03:34,840 --> 00:03:36,200 Гера не типичный примат. 43 00:03:36,880 --> 00:03:38,911 В его глазах есть интеллект. 44 00:03:39,966 --> 00:03:42,745 Ржаной ботинок с белковым кремом готов. 45 00:03:48,760 --> 00:03:50,274 Приятного аппетита. 46 00:03:57,219 --> 00:03:58,329 Гера, это мы. 47 00:04:00,652 --> 00:04:03,327 Заходите. Вы ещё не завтракали? 48 00:04:08,320 --> 00:04:11,930 Гера, а ты вообще осознаёшь всю степень ответственности? 49 00:04:12,160 --> 00:04:14,119 Мы с дочерью рискнули всем ради тебя. 50 00:04:14,520 --> 00:04:16,987 Конечно. Я вас не подведу. 51 00:04:23,360 --> 00:04:26,000 На твоём кольце 300 соцбаллов. 52 00:04:26,973 --> 00:04:30,087 Если они закончатся, нас всех обнулят. 53 00:04:30,362 --> 00:04:32,207 - А это много? - Достаточно. 54 00:04:32,291 --> 00:04:34,426 Если будешь соблюдать правила нашего общества. 55 00:04:34,582 --> 00:04:35,599 Понял. 56 00:04:37,863 --> 00:04:39,147 На улицу-то хоть можно выходить? 57 00:04:39,432 --> 00:04:41,551 Ты ещё не доел ржаной ботинок. 58 00:04:41,713 --> 00:04:43,208 Нет, я больше не буду. 59 00:04:43,880 --> 00:04:47,400 В таком случае – штраф за нерациональное использование ресурсов. 60 00:04:48,890 --> 00:04:49,902 Сука. 61 00:04:49,987 --> 00:04:51,430 Что за словечки, Гера? 62 00:05:02,912 --> 00:05:06,213 Держи. Только это не ешь, это ложка. 63 00:05:06,555 --> 00:05:08,283 Ей делают ам-ам. 64 00:05:10,080 --> 00:05:11,080 Знаю я. 65 00:05:13,120 --> 00:05:14,120 Пойдём. 66 00:05:17,286 --> 00:05:19,321 Ты что! Это скрытый абьюз. 67 00:05:19,677 --> 00:05:22,880 - Чего? - Абьюз – это агрессия. 68 00:05:23,760 --> 00:05:26,097 Ты оскорбил её своим недовольным тоном. 69 00:05:26,400 --> 00:05:28,358 А разговаривать со мной как с недоумком – норм? 70 00:05:29,072 --> 00:05:33,293 Прости. У нас ещё много предрассудков насчёт приматов. 71 00:05:34,240 --> 00:05:36,240 Мы не любим, когда нас обзывают приматами. 72 00:05:36,974 --> 00:05:40,822 Можно по месту жительства: москвич. 73 00:05:41,115 --> 00:05:42,135 Ладно. 74 00:05:43,000 --> 00:05:45,098 Видишь? Мы делаем друг друга лучше. 75 00:05:45,640 --> 00:05:47,928 Кстати, насчёт вчерашнего. 76 00:05:48,640 --> 00:05:51,920 А вот там самое лучшее кофе в городе. 77 00:05:52,017 --> 00:05:53,025 Пойдём? 78 00:05:56,091 --> 00:05:57,959 Красавица, ты последняя в очереди? 79 00:06:00,647 --> 00:06:01,647 Что ты сказал? 80 00:06:02,284 --> 00:06:05,079 Она – красавица? А я тогда кто? Уродина? 81 00:06:05,240 --> 00:06:06,848 Подруги, простите его. 82 00:06:07,520 --> 00:06:09,500 Просто он москвич. 83 00:06:11,040 --> 00:06:12,834 - Люблю вас, подруги. - Пойдём. 84 00:06:24,560 --> 00:06:26,992 - Пойдём. - А «красавица» чего не понравилась? 85 00:06:27,840 --> 00:06:30,922 Выделяя преимущества одних, ты тем самым оскорбляешь других. 86 00:06:31,794 --> 00:06:32,997 Как всё сложно. 87 00:06:34,480 --> 00:06:36,695 Ну прости, я научусь. 88 00:06:37,920 --> 00:06:39,160 Вместе мы справимся. 89 00:06:39,262 --> 00:06:40,562 Вот опять нарушаешь. 90 00:06:40,726 --> 00:06:42,832 Соблюдай социальную дистанцию. 91 00:06:43,720 --> 00:06:45,734 - Рада! - Привет, подруга. 92 00:06:46,178 --> 00:06:47,215 Привет. 93 00:06:47,400 --> 00:06:50,010 Ого! А ты тот самый примат? 94 00:06:51,440 --> 00:06:53,324 - Москвич. - Ага. 95 00:06:54,371 --> 00:06:55,432 А я – Ия. 96 00:06:56,480 --> 00:06:58,970 Москвич, пойдём с нами играть в волейбол? 97 00:06:59,217 --> 00:07:00,250 Нет, он не умеет. 98 00:07:00,334 --> 00:07:01,418 Почему это? 99 00:07:02,160 --> 00:07:04,290 У нас в своё время был мяч, пока не порвался. 100 00:07:05,080 --> 00:07:06,337 Зато две шапки получилось. 101 00:07:09,873 --> 00:07:11,257 Тебе лучше побыть дома. 102 00:07:11,547 --> 00:07:12,670 А вот это абьюз. 103 00:07:14,982 --> 00:07:17,715 Мне сейчас было очень неприятно. 104 00:07:18,584 --> 00:07:20,719 Рада, ну зачем ты так? 105 00:07:21,000 --> 00:07:24,420 Он же гость нашего города. Пойдём. 106 00:08:12,640 --> 00:08:13,640 Давай! 107 00:08:28,650 --> 00:08:29,650 Держи его! 108 00:08:30,000 --> 00:08:31,224 Пусти! 109 00:08:34,040 --> 00:08:35,254 Агрессии здесь не место. 110 00:08:35,360 --> 00:08:37,860 Да? Он жену мою поимел. 111 00:08:38,673 --> 00:08:40,095 Я же говорю, было темно. 112 00:08:41,720 --> 00:08:42,743 Ну правда, Рома. 113 00:08:42,823 --> 00:08:45,154 Ну света не было, вот он и попутал. 114 00:08:45,239 --> 00:08:47,026 С чем? Со своей рукой? 115 00:08:47,240 --> 00:08:48,325 Тихо ты. 116 00:08:49,659 --> 00:08:52,929 Юлик, с электричеством надо чего-то решать. 117 00:08:53,720 --> 00:08:54,802 Так, как его добывают? 118 00:08:55,120 --> 00:08:59,376 Да ну как? Барон отправлял наш самогон в город, они взамен – электричество. 119 00:09:00,360 --> 00:09:01,403 Так. 120 00:09:03,040 --> 00:09:07,010 А если мы будем делать то же самое? 121 00:09:09,306 --> 00:09:10,317 Хорошая мысль. 122 00:09:11,837 --> 00:09:15,472 Только связь с городом Барон держал. 123 00:09:19,605 --> 00:09:21,170 Тома, ты можешь мне помочь с работой? 124 00:09:21,760 --> 00:09:22,836 Могу. 125 00:09:23,182 --> 00:09:26,990 В школьные туалеты требуется ёрш-менеджерка. 126 00:09:28,360 --> 00:09:29,600 Тома, это не смешно. 127 00:09:30,240 --> 00:09:31,840 А мне кажется, это забавно. 128 00:09:39,970 --> 00:09:47,498 Хотя, ёрш-менеджерка, возможно, слишком престижная работа для такой сучки. 129 00:09:49,569 --> 00:09:51,537 Что, ждёшь штрафов? А их не будет. 130 00:09:52,520 --> 00:09:54,697 Потому что я здесь власть. 131 00:09:55,800 --> 00:09:56,892 Но это ненадолго. 132 00:09:58,000 --> 00:10:00,796 Я выдвигаю свою кандидатуру на должность Матери Города. 133 00:10:01,760 --> 00:10:03,160 Сначала зарегистрируйся. 134 00:10:03,242 --> 00:10:05,624 У тебя не получится собрать 20 подписей. 135 00:10:12,600 --> 00:10:14,400 - Ты кто? - Юлий. 136 00:10:15,280 --> 00:10:17,000 У меня к тебе деловое предложение. 137 00:10:17,920 --> 00:10:19,528 Меняю самогон на электричество. 138 00:10:20,885 --> 00:10:22,840 Женщины не употребляют эту мерзость. 139 00:10:22,920 --> 00:10:24,120 И не звони сюда больше. 140 00:10:36,960 --> 00:10:42,484 Знакомьтесь, это наш новый член общества Гера. 141 00:10:47,280 --> 00:10:49,682 Привет, Гера. Я Ува. 142 00:10:51,600 --> 00:10:52,784 Привет, подруга. 143 00:10:53,360 --> 00:10:56,870 А правда, что вы забиваете камнями стариков, 144 00:10:57,000 --> 00:10:58,732 которые больше не могут охотиться? 145 00:10:58,840 --> 00:10:59,880 Нет, конечно. 146 00:11:01,840 --> 00:11:02,949 Мы их топим. 147 00:11:04,760 --> 00:11:05,760 Так быстрее. 148 00:11:07,561 --> 00:11:08,647 Это сарказм. 149 00:11:11,662 --> 00:11:13,348 Ты тоже ходишь на курсы юмора? 150 00:11:14,400 --> 00:11:15,645 Какой ты пурпурный. 151 00:11:17,560 --> 00:11:18,589 Давайте уже играть. 152 00:11:20,040 --> 00:11:22,856 Ну, раз пришла Рада, тебе в команде места нет. 153 00:11:23,927 --> 00:11:27,649 Ну ничего, я привыкла. Люблю вас, подруги. 154 00:11:29,800 --> 00:11:33,255 Тебе не кажется, что это был абьюз? 155 00:11:33,354 --> 00:11:34,395 Что? 156 00:11:38,680 --> 00:11:45,510 Ну, что они не взяли тебя играть, потому что ты коротышка. 157 00:11:45,781 --> 00:11:49,788 Нет. Они же не говорят, по какой причине не зовут меня в игру. 158 00:11:50,360 --> 00:11:52,248 А вот то, что ты сказал, это абьюз. 159 00:11:56,680 --> 00:12:00,338 У вас что, любой может штрафовать просто так? 160 00:12:00,720 --> 00:12:02,360 Только за нарушение. 161 00:12:02,920 --> 00:12:05,112 А если ты не согласен, можешь подать апелляцию. 162 00:12:06,467 --> 00:12:09,346 Ясно. Люблю тебя, подруга. 163 00:12:16,352 --> 00:12:17,352 Гол! 164 00:12:17,576 --> 00:12:18,730 Молодец, подруга! 165 00:12:20,694 --> 00:12:21,916 Мы не радуемся голам. 166 00:12:23,226 --> 00:12:24,226 Почему? 167 00:12:24,960 --> 00:12:26,559 Это неуважение к другой команде. 168 00:12:30,480 --> 00:12:31,497 2:0! 169 00:12:32,920 --> 00:12:36,281 Что? Я не рад этому. 170 00:12:36,789 --> 00:12:40,108 Мы собрались здесь не для того, чтобы выяснять, кто из нас лучше. 171 00:12:40,193 --> 00:12:42,359 Спорт – это здоровье, а не соревнование. 172 00:12:42,880 --> 00:12:44,860 Зачем загружать голову лишними цифрами? 173 00:12:46,392 --> 00:12:48,973 Как? Потому что это интересно. 174 00:12:49,355 --> 00:12:52,613 Первый, кто забивает 25 голов, тот победил. 175 00:12:53,600 --> 00:12:55,884 Подруги, а давайте на счёт попробуем? 176 00:12:56,040 --> 00:12:57,400 Вдруг так правда интереснее? 177 00:12:57,489 --> 00:13:01,422 Да не надо. Ну, вдруг вам станет обидно, если вы проиграете. 178 00:13:01,640 --> 00:13:03,217 А почему сразу мы проиграем? 179 00:13:05,090 --> 00:13:07,896 Продолжаем! Гера, считай голы! 180 00:13:08,600 --> 00:13:13,572 То есть ты предлагаешь уравнять в правах людей и приматов? А дальше что? 181 00:13:13,880 --> 00:13:17,765 Эти животные приведут сюда своё племя, всех изнасилуют 182 00:13:18,008 --> 00:13:19,815 и заразят мышиным герпесом. 183 00:13:21,440 --> 00:13:25,262 Вот так тебе скажет любая баба в Двух Холмах. 184 00:13:25,360 --> 00:13:26,995 Не баба, а подруга. 185 00:13:27,080 --> 00:13:29,490 Ещё раз услышу – и продлю домашний арест. 186 00:13:29,575 --> 00:13:30,664 Что мне делать? 187 00:13:31,520 --> 00:13:33,440 Я смогла собрать только половину подписей. 188 00:13:33,760 --> 00:13:37,592 Хорошо, что в Двух Холмах живут не только подруги. 189 00:13:38,920 --> 00:13:39,932 А кто ещё? 190 00:13:51,160 --> 00:13:52,593 Просто пурпур. 191 00:13:52,760 --> 00:13:54,846 Магия формы и стиля. 192 00:13:55,070 --> 00:13:56,920 Новая коллекция Марины Батмановой. 193 00:13:57,000 --> 00:13:58,716 В Двух Холмах ещё ни у кого такого нет. 194 00:13:58,800 --> 00:14:02,962 Погоди. Это что, натуральный мох? 195 00:14:03,412 --> 00:14:04,792 Да нет, конечно. Искусственный. 196 00:14:05,320 --> 00:14:06,632 Парни, я открою секрет. 197 00:14:08,360 --> 00:14:10,117 Нас просто пытаются купить. 198 00:14:11,120 --> 00:14:13,960 Да нет, я просто хотела поближе познакомиться 199 00:14:14,040 --> 00:14:17,497 и обсудить с вами свою предвыборную программу. 200 00:14:19,459 --> 00:14:20,885 - Рассказать? - Не надо. 201 00:14:22,560 --> 00:14:24,422 Первое впечатление безнадёжно испорчено. 202 00:14:25,182 --> 00:14:26,350 Верните ей шляпки. 203 00:14:26,520 --> 00:14:28,303 Люций, но тут такие прикалдесные ушки. 204 00:14:28,400 --> 00:14:29,423 Сними, я сказал. 205 00:14:30,720 --> 00:14:34,040 Хранители семени не продаются. 206 00:14:45,080 --> 00:14:46,800 Этот хомик уже надоел. 207 00:14:57,416 --> 00:15:00,185 Ну что, Юлик, порешал насчёт электричества? 208 00:15:09,085 --> 00:15:10,085 Это же пчела. 209 00:15:14,973 --> 00:15:19,107 Барон, конечно, был ещё тот обрыган, но даже он так с вопросов не соскакивал. 210 00:15:28,097 --> 00:15:30,076 19:18! 211 00:15:30,349 --> 00:15:31,553 Держи зону. 212 00:15:31,760 --> 00:15:33,273 За собой следи, подруга. 213 00:15:33,534 --> 00:15:34,536 Эй, подруги! 214 00:15:34,840 --> 00:15:37,760 Подруги, мы начинаем нервничать, срываться друг на друга. 215 00:15:38,000 --> 00:15:39,738 Вот к чему приводит игра на счёт. 216 00:15:40,440 --> 00:15:41,600 Типичный патриархат. 217 00:15:43,680 --> 00:15:45,756 Но если боитесь проиграть, можем закончить. 218 00:15:47,344 --> 00:15:49,499 Ладно, доиграем. 219 00:15:49,691 --> 00:15:50,912 Собрались, подруги. 220 00:15:51,520 --> 00:15:52,545 Люблю вас. 221 00:15:57,711 --> 00:15:58,750 А можно на удачу? 222 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 Конечно. 223 00:16:08,481 --> 00:16:09,481 Давайте! 224 00:16:14,533 --> 00:16:15,789 20:18! 225 00:16:17,324 --> 00:16:20,079 Рада, что-то ты не рада. 226 00:16:23,657 --> 00:16:24,984 - На удачу. - Пожалуйста. 227 00:16:26,303 --> 00:16:28,319 - На удачу. - На удачу. 228 00:16:28,452 --> 00:16:30,410 Да он даже не хранитель семени. 229 00:16:30,560 --> 00:16:31,995 А какая разница? 230 00:16:33,120 --> 00:16:34,528 Работает же, а? 231 00:16:42,769 --> 00:16:43,769 Люций! 232 00:16:44,665 --> 00:16:48,640 Я хотела сказать, что я готова бороться за права гомосапиенссексуалов. 233 00:16:52,337 --> 00:16:54,977 Я считаю, что общество должно толерантнее относиться к ним. 234 00:16:55,604 --> 00:16:58,720 И в будущем гарантирую, что спаривание между людьми будет нормой. 235 00:16:59,904 --> 00:17:02,797 А ты считаешь это нормой? 236 00:17:03,954 --> 00:17:06,005 Я – да. Конечно. 237 00:17:06,280 --> 00:17:07,286 Докажи. 238 00:17:08,440 --> 00:17:10,301 Я хочу с тобой спариться. 239 00:17:11,816 --> 00:17:13,279 Но я – потенциальная Мать Города. 240 00:17:14,395 --> 00:17:15,962 Как ты смеешь мне такое предлагать? 241 00:17:17,248 --> 00:17:18,248 Ладно. 242 00:17:20,642 --> 00:17:21,852 Тогда хотя бы груди покажи. 243 00:17:23,080 --> 00:17:27,356 И я гарантирую, что все хранители семени тебя поддержат. 244 00:17:36,088 --> 00:17:37,088 Всё? 245 00:17:37,977 --> 00:17:40,907 - Можно сфоткать? - Нет. 246 00:17:41,362 --> 00:17:43,131 Тогда ещё пару минут. Я запомню. 247 00:17:51,750 --> 00:17:53,450 Совсем у него фляга свистит. 248 00:17:54,640 --> 00:17:58,718 Юлик. Это… покусают же. 249 00:17:59,760 --> 00:18:03,414 Моего деда один раз так разбарабанило, как жену мою. 250 00:18:05,530 --> 00:18:06,659 Да вы не понимаете. 251 00:18:07,120 --> 00:18:08,459 Пчёлы – это самый пурпур. 252 00:18:09,508 --> 00:18:10,899 Объяснил так объяснил. 253 00:18:12,720 --> 00:18:16,479 Пчёлы практически совсем вымерли ещё в конце нефтяного века. 254 00:18:17,236 --> 00:18:18,576 Из пчёл делается мёд. 255 00:18:19,040 --> 00:18:22,259 А мёд – это самый редкий деликатес в мире. 256 00:18:23,400 --> 00:18:24,440 Что же ты молчал? 257 00:18:30,241 --> 00:18:33,543 Если у нас будет мёд, мы сможем обменять его на электричество. 258 00:18:34,240 --> 00:18:37,435 Слушай, а опарыши представляют какую-то ценность? 259 00:18:37,917 --> 00:18:38,983 Я тут это… как его? 260 00:18:39,120 --> 00:18:41,943 Знаю место одно, там они… 261 00:18:50,449 --> 00:18:51,449 Валим! 262 00:18:59,763 --> 00:19:00,763 Ставь блок! 263 00:19:01,985 --> 00:19:04,068 Да! Нюхни соляры! 264 00:19:08,219 --> 00:19:09,219 Ты чего творишь? 265 00:19:09,840 --> 00:19:12,055 Ой, а я случайно. 266 00:19:12,520 --> 00:19:13,582 Контрольный мяч. 267 00:19:18,720 --> 00:19:19,720 Мой! 268 00:19:25,961 --> 00:19:27,675 Ты как, подруга? 269 00:19:33,659 --> 00:19:34,700 Ах ты, сука! 270 00:19:39,504 --> 00:19:40,625 Эй, ты чего? 271 00:19:41,520 --> 00:19:44,000 Ты чего? Да отцепись ты от меня! Отцепись! 272 00:19:47,200 --> 00:19:50,371 Не брали меня, потому что я мелкая? 273 00:20:07,120 --> 00:20:08,370 Двадцать подписей. 274 00:20:08,640 --> 00:20:10,091 Как ты и просила, подруга. 275 00:20:10,431 --> 00:20:11,755 Ты что, трещотку не слышишь? 276 00:20:11,938 --> 00:20:12,959 Съедь на обочину. 277 00:20:13,440 --> 00:20:14,800 Пусть с нами прокатится. 278 00:20:15,640 --> 00:20:17,440 Твой примат уже вляпался в историю. 279 00:20:17,880 --> 00:20:22,817 Так что тебя ждут не выборы, а обнуление, подруга. 280 00:20:32,684 --> 00:20:34,931 Что значит «не было никакой драки»? 281 00:20:36,120 --> 00:20:37,166 Вы себя видели? 282 00:20:38,400 --> 00:20:39,743 Как будто на вас рособаха напала. 283 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 Росомаха. 284 00:20:45,116 --> 00:20:48,085 Ну что, так и будете покрывать этого примата? 285 00:20:48,845 --> 00:20:50,875 Вера Надеждовна, не было никакой драки. 286 00:20:51,320 --> 00:20:53,117 Помолчи. Ты лицо заинтересованное. 287 00:20:54,062 --> 00:20:55,137 Но это правда. 288 00:20:57,084 --> 00:21:02,774 Мяч улетел в кусты, и мы полезли его искать и немножко поцарапались. 289 00:21:04,686 --> 00:21:07,178 Ладно. Ладно. 290 00:21:08,243 --> 00:21:12,218 Но я каждую из вас лично вызову на диван. 291 00:21:16,318 --> 00:21:17,332 Поехали. 292 00:21:30,622 --> 00:21:31,622 Я сейчас в мэрию… 293 00:21:33,094 --> 00:21:34,533 а потом мы с вами пообщаемся. 294 00:21:45,376 --> 00:21:50,151 Подруга, я сейчас так ясно мыслю. 295 00:21:52,304 --> 00:21:54,683 Прости меня, пожалуйста. Я вела себя как сука. 296 00:21:57,280 --> 00:21:59,927 - Плевать. - И ты меня прости. 297 00:22:01,207 --> 00:22:03,516 - Люблю тебя, подруга. - А я – тебя. 298 00:22:06,194 --> 00:22:07,228 И я вас тоже. 299 00:22:11,009 --> 00:22:12,524 Я тебе говорила: сиди дома. 300 00:22:13,386 --> 00:22:15,201 Нас всех могли сегодня обнулить. 301 00:22:16,920 --> 00:22:19,075 Ну всё же закончилось хорошо. 302 00:22:19,720 --> 00:22:21,640 А ты ещё и юриспруденцию изучал? 303 00:22:22,248 --> 00:22:26,695 Гера, нам нужно свести наше общение к минимуму. 304 00:22:27,040 --> 00:22:28,317 Ты плохо на меня влияешь. 305 00:22:30,240 --> 00:22:31,272 Ия, пойдём. 306 00:23:02,686 --> 00:23:04,493 Ну что, кроты шершавые? 307 00:23:04,935 --> 00:23:07,204 Как вам без электричества живётся? Нормально? 308 00:23:07,658 --> 00:23:08,772 Ничего, потерпим. 309 00:23:10,404 --> 00:23:11,404 Тебя же терпели. 310 00:23:13,839 --> 00:23:17,794 Юлик из города вернётся, электричества будет как говна за баней. 311 00:23:18,766 --> 00:23:19,766 Ага. 312 00:23:36,677 --> 00:23:39,511 Стой! Это у тебя что? Мышиный герпес? 313 00:23:40,400 --> 00:23:43,104 Нет. Меня пчёлы покусали. 314 00:23:43,969 --> 00:23:46,151 Зубы у них такие острые. 315 00:23:47,343 --> 00:23:49,337 Ладно. Только сядь подальше. 316 00:24:03,445 --> 00:24:04,616 Гречишный. 317 00:24:09,621 --> 00:24:10,843 Будет вам электричество. 318 00:24:11,800 --> 00:24:12,883 Да не надо мне его. 319 00:24:14,480 --> 00:24:15,820 Лучше забери меня в Два Холма. 28975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.