All language subtitles for 07. Два холма ..2022.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,328 --> 00:00:15,088 Добро пожаловать в Два Холма. 2 00:00:19,695 --> 00:00:20,760 Мама, не переживай. 3 00:00:21,375 --> 00:00:23,680 Я обещаю, что буду вести себя идеально. 4 00:00:25,492 --> 00:00:26,492 И я. 5 00:00:27,140 --> 00:00:28,800 И вообще спасибо вам. 6 00:00:31,180 --> 00:00:32,180 Тебе. 7 00:00:33,906 --> 00:00:37,920 За то, что словечко замолвили. Замолвила. 8 00:00:42,883 --> 00:00:45,120 - А это что? Пистолет? - Нет, что ты? 9 00:00:45,515 --> 00:00:47,880 Всё оружие было уничтожено ещё полвека назад. 10 00:00:48,682 --> 00:00:51,880 А это транквилизаторный инъектор «Комарик». 11 00:00:53,362 --> 00:00:54,362 Да. 12 00:00:55,552 --> 00:00:59,700 Когда не могу уснуть, один выстрел – и всё. 13 00:01:00,300 --> 00:01:01,580 Спишь как убитая. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,563 Да. 15 00:01:03,796 --> 00:01:05,960 Мы прибыли в пункт назначения. 16 00:01:06,580 --> 00:01:07,840 Как быстро время летит! 17 00:01:08,017 --> 00:01:09,017 Можно? 18 00:01:13,974 --> 00:01:15,992 Видишь? Совсем не больно. 19 00:01:16,248 --> 00:01:17,480 Как комарик укусил. 20 00:01:22,700 --> 00:01:25,080 Это была единственная возможность спасти тебя. 21 00:01:26,380 --> 00:01:29,164 Вера Надеждовна, к тебе – Елена Зоевна. 22 00:01:29,420 --> 00:01:30,420 Впусти. 23 00:01:30,928 --> 00:01:33,060 И активируй режим психологического давления. 24 00:01:33,170 --> 00:01:34,170 Поняла. 25 00:01:47,259 --> 00:01:51,080 Вера Надеждовна, я понимаю, что работу и соцстатус мне уже не вернуть. 26 00:01:53,260 --> 00:01:54,760 Но позволь мне вернуть дочь. 27 00:01:57,461 --> 00:01:58,600 Прошу, не обнуляй её. 28 00:02:03,860 --> 00:02:10,421 Твоя мать всю жизнь шла против нашего здорового общества. 29 00:02:12,146 --> 00:02:15,140 И несмотря на это, я всё-таки дала тебе шанс. 30 00:02:15,938 --> 00:02:19,062 Потому что разглядела в тебе косточку. 31 00:02:19,963 --> 00:02:23,660 Но как говорится: «На каштане яблоко не вырастет». 32 00:02:24,003 --> 00:02:27,170 И твоя дочь доказала это. 33 00:02:28,407 --> 00:02:30,140 А если я верну примата в город? 34 00:02:36,900 --> 00:02:37,900 Зачем? 35 00:02:37,981 --> 00:02:41,840 Подруги на улицах шепчутся: «Как примат мог попасть в Два Холма, 36 00:02:41,921 --> 00:02:43,361 а потом безнаказанно уйти? 37 00:02:44,161 --> 00:02:46,000 Может быть, Мать города не доглядела?» 38 00:02:46,495 --> 00:02:48,800 Что, прямо так и говорят: «Не доглядела»? 39 00:02:51,305 --> 00:02:52,305 Да. 40 00:02:53,641 --> 00:02:56,180 А на носу – перевыборы, твой рейтинг колеблется. 41 00:02:56,700 --> 00:02:58,960 А вот если публично наказать примата… 42 00:02:59,587 --> 00:03:01,455 И показать, что у тебя всё под контролем… 43 00:03:05,180 --> 00:03:06,880 И всё-таки в тебе есть косточка. 44 00:03:09,362 --> 00:03:10,660 Он всего лишь примат. 45 00:03:11,175 --> 00:03:12,800 А на кону была жизнь моей дочери. 46 00:03:14,060 --> 00:03:15,600 Станешь матерью – поймёшь. 47 00:03:15,864 --> 00:03:18,976 Подруги, я понимаю, что вы уже устали. 48 00:03:19,805 --> 00:03:21,485 Третий суд за неделю. 49 00:03:21,958 --> 00:03:24,187 Но у нас такой вопиющий случай! 50 00:03:25,023 --> 00:03:26,680 В город проник примат. 51 00:03:27,653 --> 00:03:29,892 Притворился хранителем семени. 52 00:03:30,835 --> 00:03:36,250 И осквернил своим семенем наш банк семени. 53 00:03:37,242 --> 00:03:38,242 Протестую. 54 00:03:39,758 --> 00:03:41,064 Моё семя взяли силой. 55 00:03:41,145 --> 00:03:47,400 Благодаря стараниям наших полицеек и лично Матери города 56 00:03:48,380 --> 00:03:53,720 примат получит высшую меру наказания – казнь. 57 00:04:13,961 --> 00:04:16,320 Приветствую в тюрьме Двух Холмов, примат. 58 00:04:16,547 --> 00:04:18,480 Через час тебя ожидает казнь. 59 00:04:18,951 --> 00:04:21,120 Поэтому советую вкусно позавтракать. 60 00:04:21,398 --> 00:04:22,438 Хорошего дня. 61 00:04:23,680 --> 00:04:24,720 Часа. 62 00:04:37,937 --> 00:04:39,040 Ай-ай-ай! 63 00:04:39,610 --> 00:04:41,000 Это вообще-то тюрьма. 64 00:04:42,060 --> 00:04:43,740 Ты меня вообще слушаешь? 65 00:04:45,740 --> 00:04:47,680 Чего я ожидала от примата? 66 00:05:03,867 --> 00:05:04,867 Рада! 67 00:05:12,734 --> 00:05:13,774 Бесполезно. 68 00:05:14,380 --> 00:05:16,440 Из нашей тюрьмы ещё никто не сбегал. 69 00:05:19,655 --> 00:05:21,720 - Ау! - Как комарик укусил. 70 00:05:26,271 --> 00:05:28,000 Юлик, вот. 71 00:05:30,234 --> 00:05:31,234 Что это? 72 00:05:31,620 --> 00:05:34,360 Чайный гриб. При похмелье – самый топчик. 73 00:05:36,352 --> 00:05:37,840 Ты что, меня отравить вздумал? 74 00:05:38,418 --> 00:05:39,680 Нет такого гриба. 75 00:05:44,703 --> 00:05:46,600 - Ну что, нашли Раду? - Нет. 76 00:05:47,420 --> 00:05:48,460 Но зато это… 77 00:05:48,890 --> 00:05:50,410 Вот. Нашли записку. 78 00:05:50,660 --> 00:05:51,660 Что там? 79 00:05:54,005 --> 00:05:55,051 Буквы какие-то. 80 00:05:57,340 --> 00:05:59,080 Дай тому, кто умеет читать. 81 00:06:12,109 --> 00:06:14,920 «Дед, мы с Радой вернулись в Два Холма». 82 00:06:20,438 --> 00:06:21,438 Канава. 83 00:06:22,914 --> 00:06:23,954 Читай дальше. 84 00:06:24,420 --> 00:06:27,160 Может, не надо? Тут дальше совсем позитивно. 85 00:06:27,241 --> 00:06:28,241 Читай. 86 00:06:30,898 --> 00:06:33,445 «Мама Рады обо всём договорилась. 87 00:06:33,781 --> 00:06:35,750 Я буду жить в цивилизации. 88 00:06:35,900 --> 00:06:37,430 Всё у меня будет хорошо. 89 00:06:38,540 --> 00:06:39,830 Просто замечательно!» 90 00:06:40,460 --> 00:06:41,520 Подождите, подруги. 91 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 Давайте всё обсудим. Я прошу вас. 92 00:06:44,001 --> 00:06:45,001 Ну подруги! 93 00:06:45,365 --> 00:06:47,800 Подруги, пожалуйста. Я вас очень всех люблю. 94 00:06:47,881 --> 00:06:49,240 Подруги, я же ничего не сделал. 95 00:06:49,321 --> 00:06:50,500 Подруги, пожалуйста. 96 00:06:50,581 --> 00:06:52,320 Я же люблю вас, подруги, ну! 97 00:06:52,881 --> 00:06:54,480 Подруги! Суки! 98 00:06:54,874 --> 00:06:55,906 Шкуры! 99 00:07:08,505 --> 00:07:10,860 Подождите, вы что, передумали? 100 00:07:12,226 --> 00:07:13,226 Я верил. 101 00:07:13,820 --> 00:07:14,980 Спасибо, подруги. 102 00:07:16,477 --> 00:07:19,680 Спасибо, я… Я люблю вас, подруги. 103 00:07:20,148 --> 00:07:23,484 И простите, что обзывался. 104 00:07:23,716 --> 00:07:25,160 Никто не передумал. 105 00:07:26,060 --> 00:07:29,400 Через два часа тебе вколют второй укол – и ты умрёшь. 106 00:07:29,700 --> 00:07:32,460 А пока наслаждайся жизнью. 107 00:07:35,109 --> 00:07:37,760 - Шкура! - У тебя есть последнее желание? 108 00:07:38,495 --> 00:07:39,920 Можешь даже пустосеять. 109 00:07:41,100 --> 00:07:43,656 Я хочу попрощаться с Радой. 110 00:08:04,382 --> 00:08:08,640 Если судить по статистике посещений, к тебе пришла лучшая подруга. 111 00:08:09,300 --> 00:08:10,520 Привет, Ия. 112 00:08:10,740 --> 00:08:11,800 Привет, подруга. 113 00:08:12,700 --> 00:08:14,800 А почему ты не смотришь «Особо опасно»? 114 00:08:15,152 --> 00:08:17,980 Я ненавижу эти глупые реалити-шоу! 115 00:08:19,339 --> 00:08:21,600 Даже когда там показывают тебя и твоего приматика? 116 00:08:24,320 --> 00:08:26,740 Лариса, включи «Особо опасно». 117 00:08:34,060 --> 00:08:37,320 - Что это? - Подруга, ты совсем отстала от жизни? 118 00:08:37,593 --> 00:08:40,840 Мать города придумала новый гуманный способ казни. 119 00:08:41,461 --> 00:08:44,680 Теперь вместо убийства мы погружаем преступника в сон, 120 00:08:44,761 --> 00:08:47,120 где он продолжает существовать в своих фантазиях 121 00:08:47,299 --> 00:08:48,920 до полного исправления. 122 00:08:49,700 --> 00:08:52,779 И мы гуманно транслируем это на экран. 123 00:08:52,860 --> 00:08:54,760 Ну не пропадать же такому контенту. 124 00:08:54,841 --> 00:09:01,838 А потом… Это не мы наказываем его, а его воспалённое и мерзкое воображение! 125 00:09:04,432 --> 00:09:05,432 Да. 126 00:09:06,300 --> 00:09:08,040 Камера тебя совсем не полнит. 127 00:09:09,499 --> 00:09:11,800 Рада, пора к хранителям семени. 128 00:09:14,010 --> 00:09:15,400 Я готов целовать тебя вечно. 129 00:09:20,869 --> 00:09:22,640 Фу! Слюни. 130 00:09:23,030 --> 00:09:24,450 Микробная канава. 131 00:09:26,101 --> 00:09:29,240 Проявите уважение к хомикам. 132 00:09:35,095 --> 00:09:36,580 Ну, как он там? 133 00:09:37,340 --> 00:09:38,340 Явилась. 134 00:09:39,565 --> 00:09:41,220 Что это ты делаешь в его фантазии? 135 00:09:41,301 --> 00:09:43,160 Да. Нас он даже и не вспомнил. 136 00:09:45,100 --> 00:09:48,924 Мы познакомились, когда я возила девочек в Москву. 137 00:09:55,757 --> 00:09:57,980 Получается, он ничего плохого не сделал? 138 00:09:58,061 --> 00:09:59,600 Зато сколько хорошего! 139 00:10:00,419 --> 00:10:02,000 Накормил настоящей едой. 140 00:10:02,180 --> 00:10:03,960 Научил пользоваться левой рукой. 141 00:10:04,499 --> 00:10:06,120 Да он свободу нам показал. 142 00:10:06,201 --> 00:10:07,360 А его что, за это казнили? 143 00:10:10,901 --> 00:10:12,040 А знаете, как мы поступим? 144 00:10:18,549 --> 00:10:19,640 Курсы интриги. 145 00:10:21,596 --> 00:10:25,600 Мы тоже дадим Юлику свободу. 146 00:10:26,780 --> 00:10:29,760 Вообще-то его Гера зовут. 147 00:10:32,132 --> 00:10:34,960 Верочка, может, сначала поговорим? 148 00:10:35,392 --> 00:10:36,392 Слушаю? 149 00:10:37,877 --> 00:10:40,940 Помнишь, к нам один хранитель семени прибился? 150 00:10:41,682 --> 00:10:43,480 - Которого в расход? - Ага. 151 00:10:44,540 --> 00:10:46,160 Всё как-то вышло из-под контроля. 152 00:10:47,220 --> 00:10:49,960 В общем… Короче, он теперь у нас главный. 153 00:10:52,377 --> 00:10:54,640 Саша, ты чего? Хватку потерял? 154 00:10:55,096 --> 00:10:56,400 Просто чем вы их кормите? 155 00:10:57,180 --> 00:10:58,780 Он одним ударом стены ломает. 156 00:10:59,460 --> 00:11:00,840 Ты что, поплакаться приехал? 157 00:11:01,312 --> 00:11:02,312 Нет. 158 00:11:02,692 --> 00:11:06,240 Есть одна идейка, как моим обрыганам жизнь испортить! 159 00:11:07,487 --> 00:11:08,660 Только нужна твоя помощь. 160 00:11:16,416 --> 00:11:17,600 Вера Надеждовна! 161 00:11:18,460 --> 00:11:20,349 Ты же смотришь «Особо опасно»? 162 00:11:21,669 --> 00:11:24,120 Нет. Что, примат что-то натворил? 163 00:11:24,414 --> 00:11:26,560 Он наши рейтинги до небес вознёс. 164 00:11:27,139 --> 00:11:29,420 Нам рекламодатели на кольцо так присели! 165 00:11:30,793 --> 00:11:32,997 Реклама казни? 166 00:11:33,840 --> 00:11:35,120 А не слишком это цинично? 167 00:11:35,439 --> 00:11:38,280 Подруга, я в долгу не останусь. 168 00:11:39,497 --> 00:11:40,497 Ладно. 169 00:11:41,903 --> 00:11:42,903 Вера! 170 00:11:44,562 --> 00:11:46,200 Вера! Вера! 171 00:11:48,958 --> 00:11:50,600 Вера, у меня – судорога. 172 00:11:52,965 --> 00:11:54,640 Это прекрасно! 173 00:12:06,200 --> 00:12:07,640 Кажется, я возбудилась. 174 00:12:07,980 --> 00:12:08,980 Неужели? 175 00:12:10,825 --> 00:12:11,920 У нас есть три минуты. 176 00:12:12,780 --> 00:12:13,780 Успеем. 177 00:12:14,835 --> 00:12:16,015 Конечно успеем. 178 00:12:19,176 --> 00:12:26,080 Если использовать новый режим «экспресс», который встроен в «Ландыш 6S». 179 00:12:26,380 --> 00:12:27,620 Прекрасный выбор! 180 00:12:32,163 --> 00:12:33,383 Что происходит? 181 00:12:34,420 --> 00:12:35,420 Будущее. 182 00:12:37,403 --> 00:12:41,280 Экспресс-удовольствие мчится к вам, подруги. 183 00:12:43,122 --> 00:12:44,122 Рада! 184 00:12:44,700 --> 00:12:45,760 Рада, что происходит? 185 00:12:48,380 --> 00:12:49,380 Подождите. 186 00:12:50,300 --> 00:12:51,300 Рада! 187 00:12:51,580 --> 00:12:52,580 Убери руки. 188 00:12:53,020 --> 00:12:54,020 Рада! 189 00:12:55,295 --> 00:12:58,420 По закону она должна смотреть. 190 00:13:09,299 --> 00:13:12,680 Ну что, подружки, наслаждаетесь муками? 191 00:13:14,006 --> 00:13:16,480 Этот человек рискнул жизнью ради меня. 192 00:13:16,900 --> 00:13:18,960 Он – не человек, он – примат. 193 00:13:21,199 --> 00:13:25,660 Открою секрет. Он в первую очередь наш друг. 194 00:13:27,098 --> 00:13:31,380 Я объявляю голодовку, пока Геру не освободят. 195 00:13:33,270 --> 00:13:34,280 А я… 196 00:13:34,780 --> 00:13:36,277 Я больше ни грамма семени не сдам. 197 00:13:39,266 --> 00:13:40,266 Да. 198 00:13:40,460 --> 00:13:41,640 Семя – бойкот. 199 00:13:42,332 --> 00:13:44,459 Семя – бойкот. 200 00:13:44,540 --> 00:13:46,520 Семя – бойкот. 201 00:13:50,598 --> 00:13:52,960 То есть он подумает, что умер. 202 00:13:54,394 --> 00:13:56,840 А как отреагирует его мозг? Это же ужасно! 203 00:13:57,660 --> 00:13:58,680 Что дальше будет? 204 00:13:58,761 --> 00:14:01,020 Надеюсь, будет вторая серия. Очень интересно! 205 00:14:25,858 --> 00:14:27,118 Здравствуй, примат. 206 00:14:27,580 --> 00:14:28,580 Я умер? 207 00:14:29,020 --> 00:14:30,020 Конечно нет. 208 00:14:30,595 --> 00:14:32,280 У нас безотходный мир. 209 00:14:32,539 --> 00:14:36,027 Мы перерабатываем не только мусор, но и души. 210 00:14:36,622 --> 00:14:37,822 Я перерожусь? 211 00:14:38,500 --> 00:14:39,920 Очнусь в теле ребёнка? 212 00:14:40,094 --> 00:14:43,780 Нет. Быть человеком у тебя уже не получилось. 213 00:14:44,645 --> 00:14:45,765 А кем тогда? 214 00:14:46,060 --> 00:14:49,613 А это решит колесо фортуны. 215 00:15:03,820 --> 00:15:07,996 Какая ирония! Примат переродится в примата. 216 00:15:14,419 --> 00:15:15,419 Что это? 217 00:15:18,660 --> 00:15:20,280 Пластиковый пакет. 218 00:15:20,820 --> 00:15:21,820 Я – пакет? 219 00:16:04,980 --> 00:16:06,360 По-вашему, это нормально? 220 00:16:06,900 --> 00:16:08,400 Да у него же мозг плавится. 221 00:16:09,220 --> 00:16:10,220 Как пакет. 222 00:16:12,544 --> 00:16:15,020 Канава. Ты же объявил голодовку. 223 00:16:16,137 --> 00:16:18,160 Так вроде же договорились на «семя – бойкот». 224 00:16:20,420 --> 00:16:22,340 Свободу примату. 225 00:16:22,583 --> 00:16:25,219 Свободу примату. 226 00:16:25,300 --> 00:16:27,499 Свободу примату. 227 00:16:27,580 --> 00:16:29,659 Свободу примату. 228 00:16:29,740 --> 00:16:31,520 Свободу примату. 229 00:16:32,419 --> 00:16:34,880 Вера Надеждовна, она ещё незрелая. Я всё улажу. 230 00:16:34,961 --> 00:16:35,961 Поздно. 231 00:16:36,044 --> 00:16:38,040 Ни капли семени. 232 00:16:38,121 --> 00:16:39,859 Ни капли семени. 233 00:16:39,940 --> 00:16:42,007 Подруги, расходимся по домам. 234 00:16:42,088 --> 00:16:45,520 Мы вас очень любим, поэтому не хотим применять силу. 235 00:16:48,567 --> 00:16:49,760 Не расходитесь. 236 00:16:50,363 --> 00:16:51,888 У меня к вам один вопрос. 237 00:16:52,200 --> 00:16:54,268 Для чего мы победили патриархат? 238 00:16:55,180 --> 00:16:57,040 Ну, я думаю, что… 239 00:16:57,121 --> 00:16:58,541 Это риторический вопрос. 240 00:16:59,119 --> 00:17:03,180 Для того чтобы процветали свобода, равенство и подружба. 241 00:17:04,075 --> 00:17:06,760 Но, вырубив на корню принципы нефтяного века, 242 00:17:06,841 --> 00:17:10,300 мы сами не заметили, как мы превратились в агрессоров. 243 00:17:10,572 --> 00:17:11,780 Посмотрите на это. 244 00:17:14,955 --> 00:17:16,000 Выговорилась? 245 00:17:20,664 --> 00:17:21,664 Нет. 246 00:17:22,997 --> 00:17:24,277 Свободу примату. 247 00:17:24,460 --> 00:17:26,179 Свободу примату. 248 00:17:26,260 --> 00:17:28,280 Свободу примату. 249 00:17:28,361 --> 00:17:30,339 Свободу примату. 250 00:17:30,420 --> 00:17:31,420 Тихо. 251 00:17:32,891 --> 00:17:37,180 Главный вопрос в том, как этот примат распорядится своей свободой? 252 00:17:37,970 --> 00:17:40,840 Может быть, он уйдёт и продолжит жить в Москве. 253 00:17:41,340 --> 00:17:46,579 А может быть, он приведёт с собой сюда целую стаю приматов? 254 00:17:46,660 --> 00:17:48,680 Гера так не поступит. Он – добрый. 255 00:17:48,816 --> 00:17:50,160 - Да. - Да? 256 00:17:50,481 --> 00:17:53,617 А чем он занимается в своих воспалённых фантазиях? 257 00:17:53,698 --> 00:17:58,543 Обман Ларисы, побег и непрекращающийся разврат. 258 00:18:05,403 --> 00:18:06,840 Его так тянет к тебе! 259 00:18:07,802 --> 00:18:08,840 Ну вы посмотрите. 260 00:18:08,921 --> 00:18:11,340 Он домогается горожанку, даже будучи пакетом. 261 00:18:11,761 --> 00:18:13,600 Может быть, это ты подстроила? 262 00:18:13,958 --> 00:18:16,740 - Это вздор. - Но ведь в фантазии можно вмешиваться. 263 00:18:17,366 --> 00:18:19,520 Или как ещё объяснить рекламу «Ландыша»? 264 00:18:22,684 --> 00:18:28,504 Да, мы вмешались, но не забывайте, что примат – это эгоистичное существо. 265 00:18:28,622 --> 00:18:31,360 Неспособное жить в нашем цивилизованном обществе. 266 00:18:31,659 --> 00:18:32,699 Я докажу это. 267 00:18:33,860 --> 00:18:38,105 Мы создадим для него сценарий очень трудного выбора. 268 00:18:50,260 --> 00:18:51,420 Что мы тут делаем? 269 00:18:52,147 --> 00:18:53,267 Мне холодно. 270 00:18:53,573 --> 00:18:54,573 Я умираю. 271 00:18:55,140 --> 00:18:56,400 Ну так залезай ко мне. 272 00:18:56,481 --> 00:18:58,160 Дверь не выдержит нас двоих. 273 00:18:58,343 --> 00:19:01,120 - Да вроде выдержит. - Нет. Не выдержит. 274 00:19:01,662 --> 00:19:02,960 Ну давай хотя бы попробуем. 275 00:19:03,346 --> 00:19:04,346 Нет. 276 00:19:08,153 --> 00:19:09,400 Кажется, я вижу берег. 277 00:19:11,551 --> 00:19:12,560 Давай подгребём. 278 00:19:14,059 --> 00:19:16,440 Так, либо слезай, либо я тону. 279 00:19:17,379 --> 00:19:18,480 Ладно, ладно. 280 00:19:19,622 --> 00:19:20,622 Давай. 281 00:19:25,512 --> 00:19:26,712 Ни хера себе! 282 00:19:33,913 --> 00:19:34,913 Ледяная. 283 00:19:35,106 --> 00:19:36,106 Нельзя. 284 00:19:45,607 --> 00:19:46,607 Нет. 285 00:19:48,583 --> 00:19:50,940 Как мне пережить это горе? 286 00:20:00,793 --> 00:20:03,700 Может быть, «Ландыш 6S» мне поможет? 287 00:20:04,848 --> 00:20:07,040 А какой он приятный на ощупь! 288 00:20:07,825 --> 00:20:12,540 Оформи доставку – и получи удовольствие всего через шесть секунд. 289 00:20:14,980 --> 00:20:16,520 Какой он отважный! 290 00:20:18,700 --> 00:20:19,900 Погиб ради неё. 291 00:20:20,770 --> 00:20:22,120 Свободу примату. 292 00:20:22,420 --> 00:20:24,580 Это решать только судейке. 293 00:20:26,653 --> 00:20:27,920 Так это я и кричала. 294 00:20:29,575 --> 00:20:31,680 - А давайте его оправдаем. А? - Да. 295 00:20:31,761 --> 00:20:34,080 - Да, да. - Свободу. 296 00:20:34,348 --> 00:20:36,800 - Свободу примату. - Свободу. 297 00:20:36,881 --> 00:20:39,479 - Свободу. - Ну что, просто отпустим его? 298 00:20:39,560 --> 00:20:40,560 Да. 299 00:20:40,924 --> 00:20:42,180 Это же очень опасно. 300 00:20:42,628 --> 00:20:45,028 Он слишком много знает о нашем мире. 301 00:20:47,141 --> 00:20:48,941 Так пусть он живёт у нас. 302 00:20:52,830 --> 00:20:54,060 А если он что-то натворит? 303 00:20:54,574 --> 00:20:55,680 Кто будет отвечать? 304 00:20:56,340 --> 00:20:57,660 Может быть, ты, судейка? 305 00:21:02,606 --> 00:21:03,606 Я буду. 306 00:21:08,645 --> 00:21:11,680 Поклянись на яблоке! 307 00:21:14,923 --> 00:21:18,440 Если он что-то натворит, тебя тут же обнулят. 308 00:21:27,134 --> 00:21:28,134 Клянусь! 309 00:21:37,286 --> 00:21:38,286 Клянусь! 310 00:21:42,629 --> 00:21:43,629 Ой! 311 00:21:44,380 --> 00:21:45,660 Время обнимашек. 312 00:21:45,794 --> 00:21:47,040 Ой, как хорошо! 313 00:21:47,900 --> 00:21:49,100 Я люблю тебя. 314 00:21:49,987 --> 00:21:51,720 Я люблю тебя. 315 00:21:52,588 --> 00:21:54,108 Спасибо, дорогая! 316 00:21:59,727 --> 00:22:01,120 Прекрасно сегодня выглядишь! 317 00:22:52,590 --> 00:22:53,590 Юлик! 318 00:22:53,900 --> 00:22:56,600 Вот, познакомься. Это новая Рада. 319 00:22:58,286 --> 00:22:59,920 Это не Рада. 320 00:23:02,142 --> 00:23:03,142 Уведи это. 321 00:23:04,598 --> 00:23:05,598 Юлик! 322 00:23:05,927 --> 00:23:09,880 Вот ты бухаешь целый день, а народ не понимает, что делать. 323 00:23:10,008 --> 00:23:11,028 Как дальше жить? 324 00:23:12,082 --> 00:23:13,620 Ничего не делать. 325 00:23:14,754 --> 00:23:16,676 У нас всё хорошо. 326 00:23:24,793 --> 00:23:27,800 Сигарета мелькает во тьме 327 00:23:28,169 --> 00:23:31,200 Ветер пепел в лицо швырнул мне 328 00:23:31,380 --> 00:23:37,160 И обугленный фильтр На пальцах мне оставил ожог 329 00:23:37,709 --> 00:23:40,760 Скрипнув сталью, открылася дверь 330 00:23:41,076 --> 00:23:43,920 Ты идёшь, ты моя теперь 331 00:23:44,260 --> 00:23:50,140 Я приятную дрожь ощущаю с головы до ног 332 00:23:50,890 --> 00:23:53,560 Ты со мною забудь обо всём 333 00:23:53,880 --> 00:23:55,980 Эта ночь нам покажется 334 00:23:57,819 --> 00:23:58,819 Сном. 335 00:23:58,900 --> 00:24:00,200 - Кто вырубил? - Эй! 336 00:24:00,339 --> 00:24:01,756 Кто там кабель задел? 337 00:24:04,184 --> 00:24:05,500 А это везде вырубило? 338 00:24:06,500 --> 00:24:07,700 Да это Барон. 339 00:24:08,417 --> 00:24:09,560 Скотобаза! 340 00:24:42,436 --> 00:24:43,436 Это что? 341 00:24:44,059 --> 00:24:45,100 Мой личный дом? 342 00:24:45,460 --> 00:24:46,600 Это дом для гостей. 343 00:24:47,153 --> 00:24:48,193 Пока он – твой. 344 00:24:48,860 --> 00:24:50,980 Лариса расскажет тебе о правилах города. 345 00:24:53,093 --> 00:24:55,257 Первое – социальная дистанция. 346 00:24:55,460 --> 00:24:57,920 У нас не принято так приближаться друг к другу! 347 00:24:58,580 --> 00:25:00,320 Вчера мы не довели одно дело до конца. 348 00:25:03,192 --> 00:25:05,059 Зафиксирован слюнообмен. 349 00:25:05,140 --> 00:25:07,660 Гера, я вчера была сама не своя. 350 00:25:09,945 --> 00:25:11,360 Это, наверное, ваш самогон. 351 00:25:12,220 --> 00:25:13,220 Ладно. 352 00:25:15,140 --> 00:25:16,491 Я понимаю. 353 00:25:22,620 --> 00:25:25,400 Судя по количеству эндорфинов, тебе грустно. 354 00:25:25,487 --> 00:25:28,920 Включить смешную подборку видео с травмами пьяных приматов? 30731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.