All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Suzume-Soko-sub] Mujin Wakusei Survive - 43 [HDTV][Raws-4U][v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,450 --> 00:00:05,380 عصر الازدهار في تطوير الفضاء 2 00:00:06,090 --> 00:00:09,090 في المستعمرة الفضائية حيث يعيش الجميع برفاهية 3 00:00:09,150 --> 00:00:11,180 نحن بالإضافة لحيوان آلي 4 00:00:11,350 --> 00:00:15,310 ذهبنا إلى رحلة مدرسية لكن ذلك اليوم ابتلعتنا عاصفة الجاذبية 5 00:00:20,050 --> 00:00:22,190 ثم هبطنا على كوكب مجهول 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,490 ومن هنا بدأت قصتنا في النجاة 7 00:00:30,450 --> 00:00:33,850 هذه السماء 8 00:00:30,450 --> 00:00:33,850 kono sora ga 9 00:00:33,900 --> 00:00:37,450 هذه الرياح 10 00:00:33,900 --> 00:00:37,450 kono kaze ga 11 00:00:37,500 --> 00:00:40,250 هذه الألوان 12 00:00:37,500 --> 00:00:40,250 kono iro ga 13 00:00:40,380 --> 00:00:44,750 ماذا سيحدث إذا تلاشت؟ 14 00:00:40,380 --> 00:00:44,750 moshi kiete shimattara 15 00:00:45,050 --> 00:00:48,550 نحن 16 00:00:45,050 --> 00:00:48,550 bokura wa 17 00:00:48,890 --> 00:00:52,040 نحن 18 00:00:48,890 --> 00:00:52,040 bokura wa 19 00:00:52,350 --> 00:00:59,250 أتساءل ماذا سيحدث لنا 20 00:00:52,350 --> 00:00:59,250 dou natte shimaun darou 21 00:00:55,890 --> 00:01:02,110 النجاة من 22 00:00:55,890 --> 00:01:02,110 الكوكب المهجور 23 00:00:59,270 --> 00:01:03,020 suzume_soko :ترجمة 24 00:01:03,480 --> 00:01:05,050 هذا البحر 25 00:01:03,480 --> 00:01:05,050 kono umi ga 26 00:01:05,190 --> 00:01:06,850 هذا النجم 27 00:01:05,190 --> 00:01:06,850 kono hoshi ga 28 00:01:06,990 --> 00:01:08,550 هذا الحلم 29 00:01:06,990 --> 00:01:08,600 kono yume ga 30 00:01:08,660 --> 00:01:10,450 هذا الوقت 31 00:01:08,660 --> 00:01:10,450 kono toki ga 32 00:01:10,570 --> 00:01:17,800 لا يمكن أن ينتهي 33 00:01:10,570 --> 00:01:17,800 togirete shimawanu you ni 34 00:01:18,000 --> 00:01:20,750 تبدأ الرحلة 35 00:01:18,000 --> 00:01:20,750 tabidachi da 36 00:01:20,880 --> 00:01:24,880 لا يوجد وقتٌ للقلق 37 00:01:20,880 --> 00:01:24,880 nayanderu hima nado nai 38 00:01:24,960 --> 00:01:32,150 نواجه مستقبلًا ممتدًا لا ينتهي 39 00:01:24,960 --> 00:01:32,150 mugen ni higaru mirai ni mukatte 40 00:01:32,550 --> 00:01:39,650 بدأنا الركض حفاة القدمين 41 00:01:32,550 --> 00:01:39,650 kakedashita ano hi hadashi no manma de 42 00:01:39,730 --> 00:01:50,750 أريد الإيمان بحبنا الأبدي 43 00:01:39,730 --> 00:01:50,750 shinjite itai kawaranai ai-tachi wo 44 00:02:00,500 --> 00:02:04,470 سنعود إلى المستعمرة معًا 45 00:02:26,400 --> 00:02:29,060 لا يبدو أنّنا سنجد أيّ ماء هنا 46 00:02:29,330 --> 00:02:30,560 !لونا 47 00:02:33,420 --> 00:02:34,390 !لونا 48 00:02:39,150 --> 00:02:41,510 قالوا أنهم يستعدون للمغادرة الآن 49 00:02:41,740 --> 00:02:42,810 حقًا؟ 50 00:02:54,520 --> 00:02:55,790 هل نعود؟ 51 00:02:59,490 --> 00:03:00,870 ...أخبريني يا لونا 52 00:03:01,500 --> 00:03:06,450 أمي وأبي كانا يحاولان إعادة الحياة على هذا الكوكب، صحيح؟ 53 00:03:06,710 --> 00:03:07,710 صحيح 54 00:03:07,840 --> 00:03:13,220 أرادا أن يجعلا هذا العالم قابل للعيش لي ولشعبي، صحيح؟ 55 00:03:13,580 --> 00:03:17,910 نعم، يبدوان شخصان طيبان، أنا متأكدة أنّهما كانا كذلك 56 00:03:37,780 --> 00:03:39,760 عليّ أن أُري هذا للجميع 57 00:03:46,670 --> 00:03:48,370 رمالٌ فظيعة 58 00:03:50,170 --> 00:03:51,180 ماذا وجدتم؟ 59 00:03:51,650 --> 00:03:55,310 كما ترين، غرفة المحرك مليئة بالرمال أيضًا 60 00:03:55,350 --> 00:03:56,750 هل سنكون بخير؟ 61 00:03:56,850 --> 00:04:00,750 مع إخراج الرمال، سيعمل بطريقةٍ ما 62 00:04:00,960 --> 00:04:02,850 آمل أن لا يعيق عمل السفينة 63 00:04:03,190 --> 00:04:06,790 نعم، مع ذلك يراودني شعور سيئ بشأن الوضع 64 00:04:07,060 --> 00:04:08,660 أليس الأمر مضجرًا؟ 65 00:04:09,070 --> 00:04:10,900 ...نعمل ونستمر بالعمل 66 00:04:11,960 --> 00:04:13,300 ولا ننتهي أبدًا 67 00:04:13,590 --> 00:04:18,640 صحيح، طالما نحن بالصحراء ستستمرّ الرمال بالدخول 68 00:04:18,920 --> 00:04:22,520 ...أتمنى أن يصمد المحرك حتى نخرج من الصحراء، لكن 69 00:04:27,150 --> 00:04:29,650 أنت! ما الذي تعنيه بكلامك؟ 70 00:04:30,450 --> 00:04:31,420 ...ما أعنيه 71 00:04:32,250 --> 00:04:36,420 ماذا ستفعل؟ إذا تعطل ونحن في وسط الصحراء 72 00:04:36,420 --> 00:04:37,340 ...هذا 73 00:04:37,760 --> 00:04:39,700 هل من المفترض أن نكمل الطريق سيرًا؟ 74 00:04:39,700 --> 00:04:41,260 !هاوارد! كفّ عن ذلك 75 00:04:41,310 --> 00:04:43,230 أنت هل سنكون بخير؟ 76 00:04:43,270 --> 00:04:44,150 !كف عن ذلك 77 00:04:44,220 --> 00:04:45,310 !هاوارد 78 00:04:45,470 --> 00:04:46,220 !توقف 79 00:04:46,220 --> 00:04:47,360 !قلتُ لك أن تكفّ عن ذلك 80 00:04:47,430 --> 00:04:49,280 !هاوارد! توقف 81 00:04:49,810 --> 00:04:52,270 !إذا تعطل أنا وشينغو سنصلحه 82 00:04:52,400 --> 00:04:54,340 لا تقلق فسنكون بخير 83 00:05:06,050 --> 00:05:07,920 تفعيل وحدة التحكم بالجاذبية 84 00:05:08,380 --> 00:05:09,250 !إقلاع 85 00:05:36,900 --> 00:05:38,720 أهذا كل ما بقى؟ 86 00:05:42,560 --> 00:05:45,360 موقعنا الحالي هنا 87 00:05:45,970 --> 00:05:48,390 ...وجهتنا الحاسوب الرئيسي متواجد 88 00:05:50,210 --> 00:05:50,960 هنا 89 00:05:51,410 --> 00:05:53,750 كم سنحتاج من الوقت لنصل؟ 90 00:05:53,850 --> 00:05:55,430 ...كيف أقول ذلك 91 00:05:55,530 --> 00:05:58,670 ...بسبب دخول الرمل فنحن نتقدم ببطء 92 00:05:59,000 --> 00:06:01,410 ربما قد يستغرق الأمر يومان أو ثلاثة 93 00:06:01,570 --> 00:06:03,040 ...يومان أو ثلاثة 94 00:06:03,610 --> 00:06:04,610 حقًا 95 00:06:07,510 --> 00:06:08,850 دعونا نتناول الغداء 96 00:06:09,650 --> 00:06:10,950 كنتُ بانتظاركما 97 00:06:16,310 --> 00:06:17,790 أهذا ما بقي؟ 98 00:06:22,540 --> 00:06:24,450 !هيا نأكل 99 00:06:28,450 --> 00:06:29,710 سأترك هذا هنا 100 00:06:30,740 --> 00:06:31,840 شكرًا لك 101 00:06:33,840 --> 00:06:34,740 ماذا؟ 102 00:06:36,370 --> 00:06:37,370 ...شارلا 103 00:06:38,080 --> 00:06:39,820 هناك كوب ناقص 104 00:06:40,380 --> 00:06:44,020 لا بأس، شربتُ حصتي عندما كنتُ أقوم بتجهيز الغداء 105 00:06:44,800 --> 00:06:46,420 هذه حصتكِ يا لونا 106 00:06:55,630 --> 00:06:57,600 إذن سأتناوله 107 00:07:10,680 --> 00:07:12,670 ما الخطب يا آدم؟ 108 00:07:16,110 --> 00:07:18,980 تأكد من تناول كل طعامك يا آدم 109 00:07:19,470 --> 00:07:23,140 ما زلت بمرحلة الشفاء، عليك أن تستعيد قوتك 110 00:07:23,150 --> 00:07:25,550 صحيح، عليك تناول الطعام 111 00:07:38,940 --> 00:07:40,140 انظروا إلى هذا 112 00:07:51,680 --> 00:07:52,750 !يالجمالها 113 00:07:52,760 --> 00:07:54,550 من أين حصلتِ عليه؟ 114 00:07:54,770 --> 00:07:56,780 وجدته بالصحراء منذ هُنيهة 115 00:07:56,980 --> 00:07:58,490 ألا تبدو كزهرة؟ 116 00:07:58,860 --> 00:08:02,960 تجمعت المعادن مع الرمال لتتشكل هكذا 117 00:08:04,330 --> 00:08:05,500 حقًا 118 00:08:06,030 --> 00:08:07,420 ألقي عليها نظرة يا هاوارد 119 00:08:07,580 --> 00:08:08,790 أليست جميلة؟ 120 00:08:10,940 --> 00:08:12,970 إنّها تشبه الزهرة بالفعل 121 00:08:13,000 --> 00:08:14,670 أحسنتِ بإيجادها 122 00:08:15,540 --> 00:08:18,610 ألا تظنين أنّه من الجميل العثور على زهرة بالصحراء؟ 123 00:08:18,650 --> 00:08:20,480 زهرة بالصحراء إذن 124 00:08:21,300 --> 00:08:26,350 ربما هناك حديقة أزهار في مكان ما في الصحراء أيضًا 125 00:08:26,780 --> 00:08:31,150 ها قد عادت، القُصيصة الخيالية شارلا 126 00:08:31,340 --> 00:08:32,220 !تشاكو 127 00:08:32,990 --> 00:08:37,870 لا بأس بذلك، وجود حديقة أزهار في الصحراء يبدو شاعري جدًا 128 00:08:38,300 --> 00:08:39,600 سأودّ الذهاب إلى هناك 129 00:08:40,850 --> 00:08:41,830 أنا أيضًا 130 00:08:42,120 --> 00:08:43,930 متأكدة أنه سيكون مكانًا ساحرًا 131 00:08:43,940 --> 00:08:45,170 أوقفي ذلك 132 00:08:45,750 --> 00:08:48,870 هذا ليس الوقت المناسب لنتكلم بالتفاهات 133 00:08:52,090 --> 00:08:55,840 ماذا لو تعطلت أوريون؟ ماذا سيحدث لنا؟ 134 00:08:55,980 --> 00:08:57,050 !هاوارد 135 00:08:57,050 --> 00:08:59,810 هل يمكننا أن نجتاز هذه الصحراء بالسير؟ 136 00:09:00,350 --> 00:09:03,700 !لا ماء ولا طعام، هذا مستحيل 137 00:09:03,980 --> 00:09:05,670 !نحن هالكين 138 00:09:05,670 --> 00:09:07,150 !هاوارد! توقف 139 00:09:07,280 --> 00:09:11,330 عند حدوث ذلك يمكنكِ التسكع حول حديقة أزهاركِ 140 00:09:11,780 --> 00:09:15,050 !من يهتم لحديقة الأزهار !من يهتم لزهرة الصحراء 141 00:09:16,880 --> 00:09:17,980 !شيء كهذا 142 00:09:25,650 --> 00:09:28,010 هاوارد! ألا تدرك ذلك؟ 143 00:09:28,610 --> 00:09:30,010 أدرك ماذا؟ 144 00:09:30,310 --> 00:09:34,560 !أنت لست الوحيد القلق هنا، الجميع خائفون أيضًا 145 00:09:45,350 --> 00:09:51,290 !لهذا السبب شارلا أرتنا الزهرة لأنّها أرادت أن نبتهج 146 00:09:51,570 --> 00:09:55,140 حاولت الترفيه عنا بهذه المحادثة 147 00:09:56,110 --> 00:09:57,120 ...لونا 148 00:09:57,520 --> 00:10:01,110 لا يهمّ مدى قلقنا، الآن لا يمكننا فعل شيء 149 00:10:01,230 --> 00:10:04,850 كل ما نملك هو المضي قدمًا مؤمنين أنّنا قادرين على النجاح 150 00:10:05,350 --> 00:10:07,850 إنّك جبانٌ بالفعل 151 00:10:10,400 --> 00:10:11,290 !هاوارد 152 00:10:12,330 --> 00:10:13,290 !انتظر 153 00:10:16,330 --> 00:10:17,300 تفضلي 154 00:10:18,590 --> 00:10:19,550 شكرًا لك 155 00:10:21,000 --> 00:10:22,030 ...كما ترين 156 00:10:22,800 --> 00:10:24,170 ما الأمر يا آدم؟ 157 00:10:26,300 --> 00:10:29,110 ...بالحقيقة، شارلا 158 00:10:30,270 --> 00:10:31,850 ماذا بشأن شارلا؟ 159 00:10:44,260 --> 00:10:45,320 آدم؟ 160 00:11:00,400 --> 00:11:01,840 ...هاوارد 161 00:11:06,050 --> 00:11:08,310 أنا دائمًا أتصرف هكذا 162 00:11:09,810 --> 00:11:11,980 أنا آسفة على إزعاجك 163 00:11:16,280 --> 00:11:21,660 آمل عبورنا الصحراء والوصول إلى الحاسوب الرئيسي 164 00:11:24,580 --> 00:11:27,800 دعنا نعود إلى المستعمرة معًا يا هاوارد 165 00:11:33,620 --> 00:11:36,210 شارلا، تعالي قليلًا 166 00:11:39,910 --> 00:11:41,250 خذي هذا 167 00:11:41,780 --> 00:11:43,410 أخبرني آدم 168 00:11:44,520 --> 00:11:46,850 لم تشربي أيّ ماء يا شارلا، أليس كذلك؟ 169 00:11:47,930 --> 00:11:49,250 أنا بخير 170 00:11:49,690 --> 00:11:51,090 لا، اشربي 171 00:11:51,420 --> 00:11:52,290 أنا بخير 172 00:11:52,360 --> 00:11:58,550 لستِ بخير، إعطاء حصتكِ للجميع ليس عادلًا لكِ يا شارلا 173 00:11:59,240 --> 00:12:01,920 ليس وكأنّي لن أقدر على التحمل 174 00:12:02,250 --> 00:12:05,450 حتى إذا لم أتناول الطعام أو أشرب الآن فسأكون بخير 175 00:12:05,710 --> 00:12:08,920 ولم يبقَ الكثير من الماء والطعام 176 00:12:09,520 --> 00:12:11,900 ...لكن هكذا جسدكِ لن 177 00:12:12,050 --> 00:12:15,610 لونا، حتى أنا أفكر بصحتي 178 00:12:16,010 --> 00:12:19,150 عندما يحين الوقت سأروي عطشي، هذا وعد 179 00:12:19,780 --> 00:12:21,320 ...شارلا 180 00:12:35,490 --> 00:12:36,660 هذا سيئ 181 00:12:37,070 --> 00:12:38,950 أصبحت العاصفة أقوى 182 00:12:57,030 --> 00:12:59,460 النجاة من 183 00:12:57,030 --> 00:12:59,460 الكوكب المهجور 184 00:13:04,960 --> 00:13:08,470 زهرة الصحراء 185 00:13:09,050 --> 00:13:11,470 النجاة من 186 00:13:09,050 --> 00:13:11,470 الكوكب المهجور 187 00:13:23,640 --> 00:13:25,440 بالكاد أستطيع رؤية ما أمامي 188 00:13:26,770 --> 00:13:29,650 كل مرة تزداد العاصفة قوة 189 00:13:45,400 --> 00:13:48,360 أداء وحدة التحكم بالجاذبية غير مستقر 190 00:13:48,990 --> 00:13:51,000 ربما يكون هذا تأثير الرمال 191 00:14:10,770 --> 00:14:12,210 ماذا حدث؟ 192 00:14:16,150 --> 00:14:18,790 ...كاورو، وحدة التحكم بالجاذبية 193 00:14:19,830 --> 00:14:21,120 لا فائدة 194 00:14:21,650 --> 00:14:22,820 !أسرع 195 00:14:37,500 --> 00:14:39,170 !سنتخطى العاصفة 196 00:15:26,870 --> 00:15:28,670 هل أنت بخير يا آدم؟ 197 00:15:31,770 --> 00:15:32,810 والبقية؟ 198 00:15:32,910 --> 00:15:34,880 نعم، أنا بخير 199 00:15:35,680 --> 00:15:36,780 أنا بخير 200 00:15:36,900 --> 00:15:39,110 بطريقةٍ ما أنا بخير 201 00:15:40,400 --> 00:15:42,320 يا رفاق هل أنتم بخير؟ 202 00:15:42,420 --> 00:15:44,790 تشاكو! كيف حال شينغو؟ 203 00:15:45,290 --> 00:15:46,550 !أنا بخير 204 00:15:46,950 --> 00:15:48,390 كيف تسير الأمور بالأسفل؟ 205 00:15:49,860 --> 00:15:51,570 ...إن وحدة التحكم بالجاذبية 206 00:15:51,570 --> 00:15:53,300 هل ستعمل؟ 207 00:15:53,500 --> 00:15:55,200 سنحلّ مشكلتها 208 00:15:55,270 --> 00:15:56,630 !انتظر بعض الوقت 209 00:16:01,170 --> 00:16:02,290 ما ذلك؟ 210 00:16:09,050 --> 00:16:11,220 متأكدة أنّ السفينة مالت منذ هُنيهة 211 00:16:14,220 --> 00:16:15,150 اهتم بالباقي 212 00:16:15,300 --> 00:16:16,190 فهمت 213 00:16:16,650 --> 00:16:17,760 كاورو؟ 214 00:16:19,390 --> 00:16:20,930 سأتفقد الخارج 215 00:16:23,360 --> 00:16:24,360 أنا قادم أيضًا 216 00:16:29,450 --> 00:16:30,850 سنكون بخير 217 00:16:36,010 --> 00:16:37,190 ما الخطب؟ 218 00:16:43,680 --> 00:16:44,970 إنّها رمال متحركة 219 00:16:46,510 --> 00:16:49,560 إنّها مسألة وقت وسيتّم ابتلاع السفينة من قِبل الرمال 220 00:16:50,670 --> 00:16:52,020 لنعد يا هاوارد 221 00:16:58,310 --> 00:16:59,330 !هاوارد 222 00:17:06,010 --> 00:17:08,930 ...افعل هذا وتلك 223 00:17:09,270 --> 00:17:11,780 هذا سيستغرق الكثير من الوقت يا شينغو 224 00:17:13,340 --> 00:17:14,980 !تشاكو! شينغو 225 00:17:15,510 --> 00:17:17,550 كلاكما أسرعا بالصعود 226 00:17:17,660 --> 00:17:19,080 ما الذي تقولينه؟ 227 00:17:19,080 --> 00:17:20,750 لا يمكننا ترك العمل الآن 228 00:17:20,870 --> 00:17:22,490 !لا يهم! أسرعا بالصعود 229 00:17:25,690 --> 00:17:26,650 نهرب؟ 230 00:17:26,950 --> 00:17:30,250 نعم، سنخرج من هنا في الحال لذا عليكم الاستعداد 231 00:17:30,810 --> 00:17:32,450 هل سنتخلى عن أوريون؟ 232 00:17:32,630 --> 00:17:34,600 !يعوزنا الوقت، لنسرع 233 00:17:36,450 --> 00:17:37,290 ماذا يحدث؟ 234 00:17:55,020 --> 00:17:55,790 آدم 235 00:17:57,990 --> 00:17:58,720 لونا 236 00:18:16,140 --> 00:18:17,140 !سنقفز 237 00:18:17,350 --> 00:18:18,310 من هنا؟ 238 00:18:18,310 --> 00:18:19,530 أتمزح معنا؟ 239 00:18:19,840 --> 00:18:22,350 !إذا بقينا هنا ستسحبنا الرمال 240 00:18:25,330 --> 00:18:27,690 إذا قفزتم ابتعدوا عن السفينة 241 00:18:27,720 --> 00:18:29,220 !لا تقعوا في الرمال المتحركة 242 00:18:30,000 --> 00:18:31,590 سأذهب أولًا 243 00:18:36,180 --> 00:18:37,750 هل الوضع آمن يا بيل؟ 244 00:18:42,820 --> 00:18:44,970 !يا رفاق! إنّه آمن 245 00:18:45,100 --> 00:18:46,020 جيد 246 00:18:46,240 --> 00:18:47,520 لنذهب جميعًا 247 00:18:48,070 --> 00:18:49,000 آدم 248 00:18:50,670 --> 00:18:51,460 واحد 249 00:18:52,650 --> 00:18:53,380 اثنان 250 00:18:56,400 --> 00:18:57,350 !ثلاثة 251 00:19:06,720 --> 00:19:07,750 أين شارلا؟ 252 00:19:21,930 --> 00:19:22,770 !شارلا 253 00:19:28,670 --> 00:19:30,480 !تماسكي يا شارلا 254 00:19:33,390 --> 00:19:34,290 !شارلا 255 00:19:35,290 --> 00:19:36,330 ...شارلا 256 00:19:38,590 --> 00:19:39,690 آسفة 257 00:19:39,890 --> 00:19:43,730 دعنا نعود إلى المستعمرة معًا يا هاوارد 258 00:19:48,720 --> 00:19:49,850 ...شارلا 259 00:19:53,440 --> 00:19:54,750 !هاوارد 260 00:19:59,700 --> 00:20:01,750 !هاوارد! تماسك 261 00:20:06,600 --> 00:20:07,650 !شارلا 262 00:20:09,550 --> 00:20:10,650 هاوارد 263 00:20:21,830 --> 00:20:22,800 جيد 264 00:20:24,050 --> 00:20:25,470 كن حذرًا يا بيل 265 00:20:32,090 --> 00:20:33,780 ...هاوارد... أنا 266 00:20:35,180 --> 00:20:36,550 !لا تستسلمي 267 00:20:43,330 --> 00:20:44,470 !هاوارد 268 00:20:45,090 --> 00:20:46,240 !بيل 269 00:20:48,030 --> 00:20:49,460 أهذا ما يصل إليه؟ 270 00:20:50,370 --> 00:20:51,500 !مد يدك 271 00:20:57,760 --> 00:21:00,140 ...تبًا، قليلًا وسأصل 272 00:21:06,500 --> 00:21:07,550 !هاوارد 273 00:21:11,310 --> 00:21:13,250 !هاوارد معطفك 274 00:21:24,310 --> 00:21:25,570 !فعلاها 275 00:21:29,500 --> 00:21:31,340 !كافحي يا شارلا 276 00:21:38,520 --> 00:21:39,800 !شارلا 277 00:21:40,240 --> 00:21:42,150 !شارلا! هاوارد 278 00:21:48,050 --> 00:21:50,020 !كافح يا هاوارد 279 00:21:57,940 --> 00:21:58,980 هاوارد 280 00:21:59,730 --> 00:22:02,410 ...سنكون بخير... سنصعد الآن 281 00:22:02,700 --> 00:22:04,910 هاوارد، انجُ بحياتك 282 00:22:05,150 --> 00:22:08,350 !لن أفعل! سنعود إلى المستعمرة معًا 283 00:22:09,290 --> 00:22:10,340 ...هاوارد 284 00:22:14,550 --> 00:22:16,650 !هاوارد! شارلا 285 00:22:16,810 --> 00:22:18,190 !نحن قادمون الآن 286 00:22:18,700 --> 00:22:19,740 سنعود 287 00:22:32,690 --> 00:22:34,960 !هاوارد! شارلا 288 00:23:03,380 --> 00:23:05,760 !لا يصدق، لا يمكنني تصديق ذلك 289 00:23:06,010 --> 00:23:09,170 سحبت الرمال المتحركة هاوارد وشارلا 290 00:23:09,300 --> 00:23:10,510 هذا خطأي 291 00:23:11,010 --> 00:23:13,760 ...لو صنعتُ السفينة بشكل أفضل 292 00:23:13,760 --> 00:23:16,070 توقف، هذا ليس ذنب أحد 293 00:23:16,240 --> 00:23:18,480 الآن كلّ ما يمكننا التفكير به هو النجاة 294 00:23:18,480 --> 00:23:19,980 ...مستحيل 295 00:23:20,440 --> 00:23:22,810 !من غير المعقول أنّ هذا كلّ ما يشغل بالك 296 00:23:22,950 --> 00:23:24,580 !ما أقساكِ يا مينوري 297 00:23:25,420 --> 00:23:29,920 :في الحلقة القادمة 298 00:23:25,420 --> 00:23:29,920 هاوارد أنقذنا 299 00:23:30,420 --> 00:23:42,350 suzume_soko :ترجمة 300 00:23:43,210 --> 00:23:46,380 رسالةٌ مميّزة 301 00:23:43,210 --> 00:23:46,380 Tokubetsu na tegami 302 00:23:48,340 --> 00:23:52,160 تركتها في مكانٍ ما 303 00:23:48,340 --> 00:23:52,130 dokoka ni oite yukou 304 00:23:54,430 --> 00:23:58,410 دائمًا ما نرتَحِل 305 00:23:54,430 --> 00:23:58,410 Tabidachi wa itsudatte 306 00:23:59,730 --> 00:24:03,010 باحثينَ عن الشجاعة 307 00:23:59,730 --> 00:24:03,010 yuuki ga iru kedo 308 00:24:03,230 --> 00:24:05,610 بكل عزم 309 00:24:03,230 --> 00:24:05,610 Tamerawanaide 310 00:24:05,810 --> 00:24:09,980 لا تهم المسافة التي أقطعها 311 00:24:05,810 --> 00:24:09,980 Dokomade datte aruiteku 312 00:24:10,030 --> 00:24:18,010 لرسم سماء هذه الخريطة الكبيرة 313 00:24:10,030 --> 00:24:18,010 Hirogeta chizu wa sora ni egakidashiteku 314 00:24:19,540 --> 00:24:25,310 أركض مُتتبّعةً الرياح العاتية 315 00:24:19,540 --> 00:24:25,310 Fukinukeru kaze o oikakete hashiru 316 00:24:25,420 --> 00:24:29,010 قبل أي شخص آخر هنا 317 00:24:25,420 --> 00:24:29,010 Dare yori mo saki ni koko de 318 00:24:31,260 --> 00:24:36,710 كمشهدٍ جميل يطلّ ويلامس قلبي 319 00:24:31,260 --> 00:24:36,710 Nagaredasu keshiki kono mune ni hibiku 320 00:24:36,850 --> 00:24:41,110 وأحلامٌ لا تنتهي 321 00:24:36,850 --> 00:24:41,110 Kagirinai yume no subete 322 00:24:42,150 --> 00:24:47,110 دائمًا تستمر القصة 323 00:24:42,150 --> 00:24:47,110 Itsumademo tsuzuiteku story 324 00:24:47,150 --> 00:24:50,360 كما هيَ 325 00:24:47,150 --> 00:24:50,360 kono mama 23772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.