All language subtitles for [EDITED] Maken-Ki Battling Venus - 12.Final
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,180 --> 00:01:35,780
Au secours !
2
00:01:38,540 --> 00:01:40,020
Je ne sais pas nager.
3
00:01:40,540 --> 00:01:41,420
Pardon.
4
00:01:43,500 --> 00:01:44,420
Tiens bon !
5
00:01:44,900 --> 00:01:47,100
Je vais chercher quelqu’un !
6
00:01:49,140 --> 00:01:49,780
Takeru ?
7
00:01:50,060 --> 00:01:51,180
Je vais te sauver !
8
00:01:53,780 --> 00:01:56,340
Tu ne sais pas nager non plus !
9
00:02:03,700 --> 00:02:07,180
C’est ce jour-lĂ
que j’ai décidé de devenir forte.
10
00:02:08,460 --> 00:02:09,780
Oui, forte…
11
00:02:11,060 --> 00:02:12,620
comme Takeru.
12
00:02:23,620 --> 00:02:25,340
Takeru, au secours…
13
00:02:25,790 --> 00:02:27,060
CLUB DE SURVEILLANCE
14
00:02:27,060 --> 00:02:28,710
Haru n’est pas venue ?
15
00:02:29,360 --> 00:02:30,520
On dirait bien.
16
00:02:30,960 --> 00:02:35,520
Pourtant elle était partie tôt
pour assister à une réunion du conseil.
17
00:02:36,320 --> 00:02:39,080
Tu as une idée ?
18
00:02:39,320 --> 00:02:40,040
Pas vraiment.
19
00:02:40,480 --> 00:02:43,680
Ce n’est pas son genre de sécher…
20
00:02:44,520 --> 00:02:46,680
Commençons par le campus.
21
00:02:47,080 --> 00:02:49,040
– Donne-moi un coup de main.
– D’accord.
22
00:02:49,760 --> 00:02:54,640
N’en parle pas aux autres,
inutile d’inquiéter le Maken-ki.
23
00:02:54,880 --> 00:02:55,800
Entendu.
24
00:02:58,720 --> 00:03:01,160
Haru a disparu ?
25
00:03:02,880 --> 00:03:03,880
C’est pas vrai…
26
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Où est-elle passée ?
27
00:03:18,440 --> 00:03:20,360
Inaho, qu’y a-t-il ?
28
00:03:21,800 --> 00:03:24,000
Je te cherchais.
29
00:03:27,650 --> 00:03:29,290
Voilà , c’est parfait.
30
00:03:29,690 --> 00:03:31,890
– C’est quoi ?
– Un talisman.
31
00:03:32,930 --> 00:03:38,010
J’ai appris que tu avais pris
des risques l’autre jour.
32
00:03:39,650 --> 00:03:43,530
J’aurais dû être là pour te protéger.
Pardonne-moi.
33
00:03:44,130 --> 00:03:47,650
Mais on ne peut pas toujours
être ensemble…
34
00:03:48,290 --> 00:03:49,530
Je te remercie.
35
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
Et puis…
36
00:03:51,850 --> 00:03:55,170
Je veux que tu n’aies d’yeux
37
00:03:56,090 --> 00:03:57,530
que pour Haruko et moi.
38
00:03:58,370 --> 00:04:01,290
J’aime beaucoup Haruko…
39
00:04:02,130 --> 00:04:04,810
Essaie de ne pas la rendre triste.
40
00:04:06,170 --> 00:04:07,330
Inaho…
41
00:04:15,090 --> 00:04:16,290
Le temps file…
42
00:04:17,930 --> 00:04:19,810
Quand nous étions au Maken-ki,
43
00:04:20,490 --> 00:04:23,410
le professeur nous a bien sauvés.
44
00:04:24,330 --> 00:04:27,570
Et maintenant, son fils y est entré.
45
00:04:28,090 --> 00:04:33,570
Et comme lui, il va devoir
combattre Kamigari…
46
00:04:34,290 --> 00:04:35,410
Si ça se trouve…
47
00:04:35,970 --> 00:04:40,570
peut-être qu’il a envoyé son fils
en connaissance de cause.
48
00:04:41,490 --> 00:04:42,930
Les rouages du destin
49
00:04:43,810 --> 00:04:45,970
sont vraiment inarrêtables…
50
00:04:51,610 --> 00:04:52,970
Takeru Ooyama.
51
00:04:53,650 --> 00:04:55,570
Tu cherches Haruko Amaya.
52
00:04:56,170 --> 00:04:58,890
– Nous l’avons enlevée.
– Comment ?
53
00:04:59,530 --> 00:05:03,210
Si tu la veux,
viens au sommet de Ama no Hara.
54
00:05:04,090 --> 00:05:06,450
N’en parle à personne et viens seul.
55
00:05:06,610 --> 00:05:09,130
Qui es-tu ?
Que lui veux-tu ?
56
00:05:09,610 --> 00:05:11,250
Je suis KikyĂ´ Yamato.
57
00:05:12,570 --> 00:05:14,530
Oui, Kamigari…
58
00:05:16,090 --> 00:05:17,770
Kamigari ?
59
00:05:28,890 --> 00:05:32,010
J’ignore le niveau de ta puissance,
60
00:05:32,530 --> 00:05:35,730
mais je te remercie
de nous prendre au sérieux.
61
00:05:40,170 --> 00:05:42,530
Tu es avec Kamigari ?
62
00:05:44,050 --> 00:05:45,370
Où est Haruko ?
63
00:05:51,930 --> 00:05:54,410
Merci d’être venu, Takeru Ooyama.
64
00:05:54,850 --> 00:05:59,410
Tu m’as humiliée
lors de notre précédent combat.
65
00:06:00,290 --> 00:06:04,210
Aujourd’hui, je vais te rendre
la monnaie de ta pièce.
66
00:06:05,930 --> 00:06:11,170
Tu connais mieux que quiconque
la puissance de mon Blooming Garden.
67
00:06:12,930 --> 00:06:17,370
Si tu veux sauver Haruko,
suis nos instructions Ă la lettre.
68
00:06:17,890 --> 00:06:22,170
Dans le cas contraire,
tu devines bien sûr les conséquences.
69
00:06:23,010 --> 00:06:27,050
Je réduirai son visage hideux
en chair à pâté !
70
00:06:31,530 --> 00:06:32,490
Haru…
71
00:06:33,410 --> 00:06:34,210
C’est ma faute…
72
00:06:36,130 --> 00:06:38,450
Bien, on peut commencer.
73
00:06:44,010 --> 00:06:45,210
Dis-moi une chose !
74
00:06:46,770 --> 00:06:49,330
À quoi te sert ta force ?
75
00:06:51,050 --> 00:06:53,170
C’est une question intéressante.
76
00:06:53,770 --> 00:06:56,090
Bien, je vais te répondre.
77
00:06:57,290 --> 00:06:58,890
Ma force…
78
00:06:59,650 --> 00:07:02,210
me sert à défendre ma fierté.
79
00:07:03,170 --> 00:07:07,130
La règle veut
que les faibles servent les forts.
80
00:07:07,410 --> 00:07:10,210
Je ne veux pas être du côté des faibles.
81
00:07:11,370 --> 00:07:14,370
Et toi, tu es bien venu Ă Tenbi
pour te renforcer ?
82
00:07:14,530 --> 00:07:16,250
– Dans ce cas…
– Non !
83
00:07:17,890 --> 00:07:19,770
Oui, je veux être plus fort…
84
00:07:20,770 --> 00:07:22,490
– mais c’est pour…
– Quelqu’un.
85
00:07:23,090 --> 00:07:25,130
Pour protéger quelqu’un ?
86
00:07:26,400 --> 00:07:30,920
Alors pourquoi ne me bats-tu pas
pour la sauver ?
87
00:07:32,380 --> 00:07:35,380
Ce combat est superflu, je…
88
00:07:40,340 --> 00:07:43,700
Mon attaque élémentaire
a traversé tes organes internes.
89
00:07:46,340 --> 00:07:49,180
On aurait dit une explosion.
90
00:07:50,060 --> 00:07:52,060
Je ne peux que finir broyé
91
00:07:52,940 --> 00:07:55,340
par une telle puissance.
92
00:07:56,060 --> 00:07:57,860
Ne mêle pas Haru à tout ça !
93
00:07:58,900 --> 00:08:01,580
Elle n’a rien à voir
avec cette histoire !
94
00:08:02,100 --> 00:08:02,820
Fort bien.
95
00:08:06,940 --> 00:08:08,660
Bats-toi de toutes tes forces.
96
00:08:09,500 --> 00:08:14,420
Tu veux la protéger
et pourtant tu refuses de te battre…
97
00:08:16,540 --> 00:08:18,660
Pourquoi lui faites-vous ça ?
98
00:08:19,060 --> 00:08:23,420
Tu ne comprends toujours pas
notre point de vue ?
99
00:08:24,740 --> 00:08:29,460
Je veux lui permettre
d’obtenir quelque chose qu’il désire.
100
00:08:29,780 --> 00:08:31,780
Et tu vas m’aider.
101
00:08:32,700 --> 00:08:35,360
La peur et la colère
de perdre un ĂŞtre cher
102
00:08:35,740 --> 00:08:39,940
sont toujours efficaces
pour faire exploser une force cachée.
103
00:08:41,620 --> 00:08:42,820
Un être cher ?
104
00:08:43,740 --> 00:08:45,770
Ce jour-là aussi, il a perdu…
105
00:08:47,220 --> 00:08:48,700
un ĂŞtre cher.
106
00:08:55,220 --> 00:08:56,300
Maman…
107
00:08:57,140 --> 00:09:01,660
Arrête !
108
00:09:10,140 --> 00:09:11,390
Eh bien ?
109
00:09:12,260 --> 00:09:15,860
Ta force ne te sert pas
à protéger les gens ?
110
00:09:17,460 --> 00:09:18,260
À moins…
111
00:09:18,740 --> 00:09:20,420
que réalisant ta faiblesse,
112
00:09:20,820 --> 00:09:23,260
tu n’aies renoncé à la sauver.
113
00:09:24,940 --> 00:09:26,780
Ce jour-là aussi…
114
00:09:29,340 --> 00:09:31,020
je n’ai pas pu protéger maman.
115
00:09:32,500 --> 00:09:33,500
Et malgré cela,
116
00:09:33,980 --> 00:09:36,100
je laisse Haru subir le mĂŞme sort.
117
00:09:37,180 --> 00:09:39,300
Écoute-moi bien, Takeru.
118
00:09:40,140 --> 00:09:42,300
La force ne sert pas
119
00:09:42,980 --> 00:09:47,300
à contraindre quelqu’un
ou Ă lui casser la figure.
120
00:09:47,860 --> 00:09:50,660
Elle sert à protéger l’autre
121
00:09:51,540 --> 00:09:54,220
et Ă mettre un terme Ă un combat.
122
00:09:55,300 --> 00:09:57,580
Je voudrais que tu deviennes
123
00:09:57,740 --> 00:10:00,980
un homme qui possède la vraie force.
124
00:10:02,300 --> 00:10:03,980
La vraie force ?
125
00:10:05,380 --> 00:10:07,740
Mettre un terme à un combat…
126
00:10:08,500 --> 00:10:11,660
La vraie force
pour protéger tout le monde…
127
00:10:14,460 --> 00:10:15,260
Je…
128
00:10:16,100 --> 00:10:16,900
Je…
129
00:10:17,500 --> 00:10:19,620
Je la veux !
130
00:10:24,780 --> 00:10:26,980
– Vous avez vu ça ?
– Que se passe-t-il ?
131
00:10:27,180 --> 00:10:28,460
C’est bizarrement joli…
132
00:10:29,020 --> 00:10:31,460
– Regardez !
– Ça brille !
133
00:10:32,540 --> 00:10:35,460
Cette lumière… Ce cri…
134
00:10:36,300 --> 00:10:38,540
Je dois être la seule à l’entendre.
135
00:10:39,340 --> 00:10:40,340
Serait-ce…
136
00:10:41,340 --> 00:10:42,700
Viens Ă moi, Nozuchi.
137
00:10:43,180 --> 00:10:44,220
Oui, princesse ?
138
00:10:44,740 --> 00:10:47,940
Va voir ce qui se passe Ă Ama no Hara.
139
00:10:48,460 --> 00:10:51,140
– Je te rejoins.
– Entendu.
140
00:11:12,300 --> 00:11:14,100
C’est lui qui fait ça ?
141
00:11:15,060 --> 00:11:18,100
Cette puissance élémentaire
qui sort de terre…
142
00:11:18,780 --> 00:11:22,060
Serait-ce celle de Yamata no Orochi ?
143
00:11:34,220 --> 00:11:35,340
Fantastique !
144
00:11:36,060 --> 00:11:40,140
Il absorbe l’énergie par la bouche,
c’est Blood Pointer ?
145
00:11:40,980 --> 00:11:45,700
La colère a déclenché son pouvoir,
il va en absorber infiniment.
146
00:11:46,700 --> 00:11:51,460
Il est entré dans une rage
capable de détruire son corps.
147
00:11:52,340 --> 00:11:54,220
Mais avant cela…
148
00:12:00,820 --> 00:12:02,220
Maken-ki !
149
00:12:06,980 --> 00:12:09,460
Maken-ki !
150
00:12:14,980 --> 00:12:20,300
Kaguzuchi et Ikazuchi se remettent
alors j’épaule la princesse.
151
00:12:21,100 --> 00:12:25,500
Mais là , je préférerais
vraiment qu’ils soient avec nous.
152
00:12:29,040 --> 00:12:30,260
Qu’est-ce que…
153
00:12:35,220 --> 00:12:36,260
Que comptes-tu faire ?
154
00:12:37,020 --> 00:12:40,340
S’il se fait submerger,
il va détruire le campus.
155
00:12:42,320 --> 00:12:47,320
De toute façon, Tenbi sera à nous
un jour ou l’autre.
156
00:12:47,920 --> 00:12:50,280
Donc s’il élimine les gêneurs,
157
00:12:50,440 --> 00:12:53,840
ça fera d’une pierre deux coups.
158
00:12:55,320 --> 00:12:57,840
Takeru va tuer tout le monde…
159
00:12:58,560 --> 00:12:59,560
C’est un cauchemar !
160
00:12:59,800 --> 00:13:01,320
Tu as vu ça ?
161
00:13:02,040 --> 00:13:04,680
Il y a un dragon ou quoi ?
162
00:13:04,840 --> 00:13:07,640
Ça se rapproche de nous !
163
00:13:12,920 --> 00:13:13,800
Takeru !
164
00:13:21,000 --> 00:13:23,840
Tu tombes à pic !
165
00:13:26,120 --> 00:13:28,000
Que s’est-il passé, Azuki ?
166
00:13:28,680 --> 00:13:29,640
J’en sais rien.
167
00:13:30,200 --> 00:13:34,160
Un dragon est sorti de la forĂŞt
en rugissant super fort !
168
00:13:34,320 --> 00:13:35,600
T’as encore rien compris !
169
00:13:35,920 --> 00:13:38,120
En fait, Takeru est…
170
00:13:50,560 --> 00:13:52,880
– Takeru !
– Il vole !
171
00:13:53,080 --> 00:13:54,760
C’est une masse d’éléments !
172
00:13:55,360 --> 00:13:58,080
Il est comme possédé par un démon !
173
00:13:58,440 --> 00:14:01,160
Ah, un démon !
Ça va, je sais gérer !
174
00:14:02,080 --> 00:14:03,760
Tu le fais exprès, avoue ?
175
00:14:04,360 --> 00:14:08,600
C’est comme quand il est intervenu
dans mon combat.
176
00:14:09,120 --> 00:14:11,520
Il va falloir l’arrêter de force.
177
00:14:26,840 --> 00:14:30,600
– Abruti, ouvre les yeux !
– Takeru, arrête !
178
00:14:33,080 --> 00:14:36,240
Regarde !
Ça devient très intéressant !
179
00:14:37,040 --> 00:14:41,520
La force qui le possède
devait ĂŞtre en lui depuis la naissance.
180
00:14:42,480 --> 00:14:44,600
C’était invisible pour nous.
181
00:14:45,360 --> 00:14:48,600
Pour réagir si fortement à Ama no Hara,
182
00:14:49,640 --> 00:14:53,720
c’est que son sang
doit ĂŞtre proche du nĂ´tre.
183
00:14:55,440 --> 00:14:56,600
Que dis-tu ?
184
00:14:58,360 --> 00:14:59,360
Takeru…
185
00:15:00,000 --> 00:15:03,360
Takeru n’est pas comme vous !
186
00:15:04,640 --> 00:15:09,320
Il est toujours prĂŞt
Ă tout risquer pour les autres.
187
00:15:10,440 --> 00:15:14,000
Mais ce jour-lĂ ,
il n’a pas pu défendre sa mère.
188
00:15:14,440 --> 00:15:19,000
Ça lui a laissé une blessure profonde
dans le cœur.
189
00:15:19,960 --> 00:15:21,600
C’est pour ça qu’aujourd’hui,
190
00:15:22,040 --> 00:15:25,360
il ne supporte pas
de voir quelqu’un être blessé.
191
00:15:26,920 --> 00:15:28,360
Vous…
192
00:15:28,960 --> 00:15:32,360
vous manipulez les autres
et les faites combattre.
193
00:15:34,360 --> 00:15:36,320
Takeru n’est pas comme ça !
194
00:15:39,120 --> 00:15:40,880
Marmonne tant que tu veux,
195
00:15:41,600 --> 00:15:44,840
aujourd’hui, c’en est fini
de la paix Ă Tenbi.
196
00:15:45,240 --> 00:15:46,560
Je t’en empêcherai.
197
00:15:49,920 --> 00:15:51,200
Je peux bouger.
198
00:15:52,400 --> 00:15:53,080
Vous !
199
00:15:53,720 --> 00:15:57,880
Haruko, file Ă Tenbi.
Nous couvrirons ta fuite.
200
00:15:58,240 --> 00:16:00,120
Tu peux compter sur nous.
201
00:16:00,480 --> 00:16:02,360
Et désolée pour le retard.
202
00:16:02,800 --> 00:16:04,200
Les Vénus !
203
00:16:04,440 --> 00:16:06,440
Allez, Haruko, grimpe.
204
00:16:08,000 --> 00:16:11,440
Nous t’avons ouvert
un passage dimensionnel.
205
00:16:12,880 --> 00:16:15,640
– C’est un raccourci…
– … vers l’école.
206
00:16:16,760 --> 00:16:18,920
Merci Ă toutes.
207
00:16:19,320 --> 00:16:21,110
Là -bas, c’est votre paradis.
208
00:16:22,640 --> 00:16:25,950
Et pour nous, c’est un endroit
chargé de souvenirs.
209
00:16:26,360 --> 00:16:27,560
Allez, file.
210
00:16:28,080 --> 00:16:29,680
Passe le bonjour Ă Takeru.
211
00:16:29,840 --> 00:16:31,640
Vous avez osé faire ça…
212
00:16:32,360 --> 00:16:34,640
Vous ne vous en sortirez pas
si facilement.
213
00:16:35,160 --> 00:16:37,720
Parle plutĂ´t pour toi, Otohime.
214
00:16:39,440 --> 00:16:43,280
Ce n’est pas avec ta méthode
que le campus va perdre.
215
00:16:44,040 --> 00:16:47,000
C’est un ordre d’en haut.
216
00:16:49,840 --> 00:16:52,120
Tache de ne pas l’oublier, Akaya.
217
00:17:00,960 --> 00:17:03,440
Non, comment est-ce possible ?
218
00:17:03,680 --> 00:17:06,280
Il absorbe les éléments alentour.
219
00:17:07,040 --> 00:17:10,280
Si on approche bĂŞtement,
il absorbera les nĂ´tres.
220
00:17:10,760 --> 00:17:13,800
Son corps ne va jamais supporter ça !
221
00:17:14,120 --> 00:17:15,800
Comment l’arrêter ?
222
00:17:17,800 --> 00:17:22,240
Il a perdu toute volonté,
il est mĂ» par son instinct.
223
00:17:22,960 --> 00:17:25,840
S’il subissait un choc énorme,
224
00:17:26,280 --> 00:17:27,200
alors peut-être…
225
00:17:27,360 --> 00:17:30,040
– Un choc…
– … énorme ?
226
00:17:33,960 --> 00:17:35,120
Là , une lumière !
227
00:17:37,080 --> 00:17:38,880
C’est quoi, cette fois ?
228
00:17:39,680 --> 00:17:40,560
Cette lumière…
229
00:17:41,160 --> 00:17:43,000
Elle déchire l’espace !
230
00:17:54,840 --> 00:17:55,840
C’est Haruko !
231
00:17:56,160 --> 00:17:57,520
Elle est tombée du ciel ?
232
00:17:57,920 --> 00:18:01,880
Bien sûr que oui !
Toutes les héroïnes tombent du ciel !
233
00:18:03,480 --> 00:18:06,000
Elle a dégainé Murakumo !
234
00:18:06,160 --> 00:18:08,680
Haruko, je t’en prie, sauve Takeru !
235
00:18:09,160 --> 00:18:14,200
Elle compte percuter Blood Pointer
avec l’élément de Murakumo ?
236
00:18:15,160 --> 00:18:19,920
Si elle le rate, ils vont être entraînés
dans un vortex élémentaire !
237
00:18:21,240 --> 00:18:24,520
Murakumo repousse l’énergie démoniaque.
238
00:18:25,440 --> 00:18:28,840
Avec cette énergie purificatrice,
je devrais pouvoir
239
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
interrompre ce chaos néfaste.
240
00:18:31,840 --> 00:18:32,520
En garde !
241
00:18:37,880 --> 00:18:38,800
Ma lame…
242
00:18:40,600 --> 00:18:41,680
Donne-moi ta force !
243
00:18:52,320 --> 00:18:55,560
Il absorbe
l’énergie élémentaire de Murakumo !
244
00:18:55,760 --> 00:18:57,200
Que va-t-on devenir ?
245
00:18:57,720 --> 00:19:01,280
L’énergie démoniaque explose
à l’intérieur de Takeru !
246
00:19:05,960 --> 00:19:07,640
Haru…
247
00:19:08,800 --> 00:19:09,400
Takeru !
248
00:19:46,000 --> 00:19:48,280
Haruko, Takeru, ça va ?
249
00:19:49,480 --> 00:19:50,480
Takeru ?
250
00:19:51,400 --> 00:19:52,720
Dis donc, toi !
251
00:19:57,760 --> 00:20:00,200
Haruko, ta poitrine !
Tu l’étouffes !
252
00:20:01,560 --> 00:20:02,240
Je rêve !
253
00:20:05,960 --> 00:20:06,680
Je suis si heureuse !
254
00:20:08,120 --> 00:20:09,160
Haru…
255
00:20:10,360 --> 00:20:11,160
Merci.
256
00:20:13,040 --> 00:20:16,840
J’ai eu peur.
C’était un coup miraculeux.
257
00:20:17,320 --> 00:20:19,920
– Takeru…
– Haruko, tu as réussi.
258
00:20:20,360 --> 00:20:22,960
Ça n’a pas été de tout repos.
259
00:20:23,120 --> 00:20:25,000
Bien joué, Haruko !
260
00:20:25,160 --> 00:20:27,480
Sauvé par les seins de Haruko…
261
00:20:27,640 --> 00:20:30,720
Tu en fais trop, lĂ , Haruko.
262
00:20:31,840 --> 00:20:33,040
Uruchi !
263
00:20:33,440 --> 00:20:37,280
Non, vous vous trompez !
Je ne suis pas…
264
00:20:39,240 --> 00:20:40,640
Belle démonstration.
265
00:20:45,400 --> 00:20:47,000
Avec cette force,
266
00:20:47,920 --> 00:20:50,680
tu es qualifié pour rejoindre Kamigari.
267
00:20:51,440 --> 00:20:52,520
Viens avec nous.
268
00:20:53,080 --> 00:20:57,160
Nous avons préparé un champ de bataille
adapté à ta puissance.
269
00:20:58,240 --> 00:21:00,900
Un jour, cet endroit sera
sous notre administration.
270
00:21:01,240 --> 00:21:02,240
Comment ?
271
00:21:02,520 --> 00:21:05,400
Il est plus malin de nous suivre.
272
00:21:05,720 --> 00:21:07,680
Ne te moque pas de nous !
273
00:21:08,360 --> 00:21:10,520
J’ignore ce qu’est Kamigari,
274
00:21:11,120 --> 00:21:13,920
mais je ne vous laisserai pas
agir à votre guise !
275
00:21:14,200 --> 00:21:16,520
Takeru a raison.
276
00:21:18,320 --> 00:21:19,320
Présidente ?
277
00:21:20,960 --> 00:21:22,440
Vous avez enlevé Haruko
278
00:21:23,040 --> 00:21:26,440
et troublé la paix de ce campus.
279
00:21:26,840 --> 00:21:28,720
Akaya nous a tout raconté.
280
00:21:29,200 --> 00:21:30,200
Akaya ?
281
00:21:30,880 --> 00:21:33,200
Le Makin-ki protégera toujours
282
00:21:33,720 --> 00:21:35,420
la paix et l’ordre à Tenbi !
283
00:21:37,280 --> 00:21:38,920
Vous voyez…
284
00:21:39,440 --> 00:21:42,280
Il vaut mieux abandonner et partir.
285
00:21:44,200 --> 00:21:45,960
Alors, on fait quoi ?
286
00:21:46,520 --> 00:21:49,240
On ne peut pas se battre à la régulière.
287
00:21:50,240 --> 00:21:51,520
Vous…
288
00:21:54,800 --> 00:21:55,800
Très bien.
289
00:21:55,960 --> 00:21:59,320
Mais nous reviendrons en finir un jour.
290
00:22:00,360 --> 00:22:03,120
Jusqu’où tiendrez-vous contre nous ?
291
00:22:03,600 --> 00:22:05,040
J’ai hâte de le savoir…
292
00:22:06,560 --> 00:22:07,720
Takeru Ooyama.
293
00:22:08,920 --> 00:22:10,800
Je me souviendrai de ton nom.
294
00:22:11,520 --> 00:22:13,600
Tâche de bien t’entraîner.
295
00:22:29,650 --> 00:22:30,330
O.K.
296
00:22:32,530 --> 00:22:36,090
Depuis cet incident,
Takeru, Inaho et moi
297
00:22:36,770 --> 00:22:39,410
nous entraînons tous les matins.
298
00:22:39,930 --> 00:22:43,450
– Ne force pas trop…
– Bravo, Takeru !
299
00:22:44,130 --> 00:22:45,770
Un…
300
00:22:46,930 --> 00:22:49,010
Quand on est un crétin comme moi,
301
00:22:49,570 --> 00:22:51,730
on se doit d’essayer.
302
00:22:52,050 --> 00:22:53,130
Deux…
303
00:22:54,330 --> 00:22:55,450
Trois…
304
00:22:56,370 --> 00:22:58,730
– Quatre…
– Courage, Takeru !
305
00:22:58,890 --> 00:23:01,210
Je t’avais dit de ne pas forcer.
306
00:23:01,690 --> 00:23:06,450
La présidente et Yûka sont toujours
très prises par le conseil.
307
00:23:07,130 --> 00:23:10,330
N’utilisez pas vos Maken futilement.
308
00:23:10,690 --> 00:23:14,410
Tâchez de garder votre sang-froid
en toute circonstance.
309
00:23:14,730 --> 00:23:17,330
– C’est entendu ?
– Oh, monsieur Akaya !
310
00:23:17,490 --> 00:23:20,290
– Où ça ?
– Pardon, j’ai confondu…
311
00:23:21,050 --> 00:23:22,850
Toi, si tu continues…
312
00:23:23,010 --> 00:23:24,850
Du sang-froid, du sang-froid…
313
00:23:25,530 --> 00:23:29,010
Azuki s’implique de plus en plus
dans son travail.
314
00:23:29,530 --> 00:23:30,370
Mademoi…
315
00:23:31,490 --> 00:23:35,090
Allons, nous ne sommes
que des clientes ordinaires !
316
00:23:35,250 --> 00:23:39,130
Je fais un fanzine sur les maids,
je peux faire des croquis ?
317
00:23:39,690 --> 00:23:45,130
Kodama fait de plus en plus souvent
les courses avec Kengo.
318
00:23:45,850 --> 00:23:47,130
Lequel me va ?
319
00:23:47,490 --> 00:23:49,250
Celui-ci !
320
00:23:50,090 --> 00:23:51,970
Pas question de porter ça !
321
00:23:52,410 --> 00:23:56,490
Uruchi est une première année
très prometteuse.
322
00:23:57,090 --> 00:23:59,490
Il faut définir l’enjeu de la victoire.
323
00:24:00,050 --> 00:24:02,730
Par exemple, le ménage pendant un an.
324
00:24:03,290 --> 00:24:07,730
Si vous ne le respectez pas,
le Maken-ki sera obligé de sévir !
325
00:24:08,730 --> 00:24:12,210
Je suis Haruko Amaya,
en première au lycée de Tenbi.
326
00:24:12,770 --> 00:24:16,610
Avec le Maken-ki,
j’y défends la paix et l’ordre.
327
00:24:18,290 --> 00:24:22,650
Si vous passez en ville,
venez donc jeter un coup d’œil.
328
00:24:23,450 --> 00:24:27,370
C’est notre paradis !
Une joie et une excitation quotidiennes !
329
00:24:28,330 --> 00:24:29,650
C’est le lycée de Tenbi !
330
00:24:37,460 --> 00:24:42,440
「 Les Gardiennes du paradis 」23865