All language subtitles for [EDITED] Maken-Ki Battling Venus - 12.Final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,180 --> 00:01:35,780 Au secours ! 2 00:01:38,540 --> 00:01:40,020 Je ne sais pas nager. 3 00:01:40,540 --> 00:01:41,420 Pardon. 4 00:01:43,500 --> 00:01:44,420 Tiens bon ! 5 00:01:44,900 --> 00:01:47,100 Je vais chercher quelqu’un ! 6 00:01:49,140 --> 00:01:49,780 Takeru ? 7 00:01:50,060 --> 00:01:51,180 Je vais te sauver ! 8 00:01:53,780 --> 00:01:56,340 Tu ne sais pas nager non plus ! 9 00:02:03,700 --> 00:02:07,180 C’est ce jour-là que j’ai décidé de devenir forte. 10 00:02:08,460 --> 00:02:09,780 Oui, forte… 11 00:02:11,060 --> 00:02:12,620 comme Takeru. 12 00:02:23,620 --> 00:02:25,340 Takeru, au secours… 13 00:02:25,790 --> 00:02:27,060 CLUB DE SURVEILLANCE 14 00:02:27,060 --> 00:02:28,710 Haru n’est pas venue ? 15 00:02:29,360 --> 00:02:30,520 On dirait bien. 16 00:02:30,960 --> 00:02:35,520 Pourtant elle était partie tôt pour assister à une réunion du conseil. 17 00:02:36,320 --> 00:02:39,080 Tu as une idée ? 18 00:02:39,320 --> 00:02:40,040 Pas vraiment. 19 00:02:40,480 --> 00:02:43,680 Ce n’est pas son genre de sécher… 20 00:02:44,520 --> 00:02:46,680 Commençons par le campus. 21 00:02:47,080 --> 00:02:49,040 – Donne-moi un coup de main. – D’accord. 22 00:02:49,760 --> 00:02:54,640 N’en parle pas aux autres, inutile d’inquiéter le Maken-ki. 23 00:02:54,880 --> 00:02:55,800 Entendu. 24 00:02:58,720 --> 00:03:01,160 Haru a disparu ? 25 00:03:02,880 --> 00:03:03,880 C’est pas vrai… 26 00:03:14,000 --> 00:03:16,040 Où est-elle passée ? 27 00:03:18,440 --> 00:03:20,360 Inaho, qu’y a-t-il ? 28 00:03:21,800 --> 00:03:24,000 Je te cherchais. 29 00:03:27,650 --> 00:03:29,290 Voilà, c’est parfait. 30 00:03:29,690 --> 00:03:31,890 – C’est quoi ? – Un talisman. 31 00:03:32,930 --> 00:03:38,010 J’ai appris que tu avais pris des risques l’autre jour. 32 00:03:39,650 --> 00:03:43,530 J’aurais dû être là pour te protéger. Pardonne-moi. 33 00:03:44,130 --> 00:03:47,650 Mais on ne peut pas toujours être ensemble… 34 00:03:48,290 --> 00:03:49,530 Je te remercie. 35 00:03:49,890 --> 00:03:50,890 Et puis… 36 00:03:51,850 --> 00:03:55,170 Je veux que tu n’aies d’yeux 37 00:03:56,090 --> 00:03:57,530 que pour Haruko et moi. 38 00:03:58,370 --> 00:04:01,290 J’aime beaucoup Haruko… 39 00:04:02,130 --> 00:04:04,810 Essaie de ne pas la rendre triste. 40 00:04:06,170 --> 00:04:07,330 Inaho… 41 00:04:15,090 --> 00:04:16,290 Le temps file… 42 00:04:17,930 --> 00:04:19,810 Quand nous étions au Maken-ki, 43 00:04:20,490 --> 00:04:23,410 le professeur nous a bien sauvés. 44 00:04:24,330 --> 00:04:27,570 Et maintenant, son fils y est entré. 45 00:04:28,090 --> 00:04:33,570 Et comme lui, il va devoir combattre Kamigari… 46 00:04:34,290 --> 00:04:35,410 Si ça se trouve… 47 00:04:35,970 --> 00:04:40,570 peut-être qu’il a envoyé son fils en connaissance de cause. 48 00:04:41,490 --> 00:04:42,930 Les rouages du destin 49 00:04:43,810 --> 00:04:45,970 sont vraiment inarrêtables… 50 00:04:51,610 --> 00:04:52,970 Takeru Ooyama. 51 00:04:53,650 --> 00:04:55,570 Tu cherches Haruko Amaya. 52 00:04:56,170 --> 00:04:58,890 – Nous l’avons enlevée. – Comment ? 53 00:04:59,530 --> 00:05:03,210 Si tu la veux, viens au sommet de Ama no Hara. 54 00:05:04,090 --> 00:05:06,450 N’en parle à personne et viens seul. 55 00:05:06,610 --> 00:05:09,130 Qui es-tu ? Que lui veux-tu ? 56 00:05:09,610 --> 00:05:11,250 Je suis Kikyô Yamato. 57 00:05:12,570 --> 00:05:14,530 Oui, Kamigari… 58 00:05:16,090 --> 00:05:17,770 Kamigari ? 59 00:05:28,890 --> 00:05:32,010 J’ignore le niveau de ta puissance, 60 00:05:32,530 --> 00:05:35,730 mais je te remercie de nous prendre au sérieux. 61 00:05:40,170 --> 00:05:42,530 Tu es avec Kamigari ? 62 00:05:44,050 --> 00:05:45,370 Où est Haruko ? 63 00:05:51,930 --> 00:05:54,410 Merci d’être venu, Takeru Ooyama. 64 00:05:54,850 --> 00:05:59,410 Tu m’as humiliée lors de notre précédent combat. 65 00:06:00,290 --> 00:06:04,210 Aujourd’hui, je vais te rendre la monnaie de ta pièce. 66 00:06:05,930 --> 00:06:11,170 Tu connais mieux que quiconque la puissance de mon Blooming Garden. 67 00:06:12,930 --> 00:06:17,370 Si tu veux sauver Haruko, suis nos instructions à la lettre. 68 00:06:17,890 --> 00:06:22,170 Dans le cas contraire, tu devines bien sûr les conséquences. 69 00:06:23,010 --> 00:06:27,050 Je réduirai son visage hideux en chair à pâté ! 70 00:06:31,530 --> 00:06:32,490 Haru… 71 00:06:33,410 --> 00:06:34,210 C’est ma faute… 72 00:06:36,130 --> 00:06:38,450 Bien, on peut commencer. 73 00:06:44,010 --> 00:06:45,210 Dis-moi une chose ! 74 00:06:46,770 --> 00:06:49,330 À quoi te sert ta force ? 75 00:06:51,050 --> 00:06:53,170 C’est une question intéressante. 76 00:06:53,770 --> 00:06:56,090 Bien, je vais te répondre. 77 00:06:57,290 --> 00:06:58,890 Ma force… 78 00:06:59,650 --> 00:07:02,210 me sert à défendre ma fierté. 79 00:07:03,170 --> 00:07:07,130 La règle veut que les faibles servent les forts. 80 00:07:07,410 --> 00:07:10,210 Je ne veux pas être du côté des faibles. 81 00:07:11,370 --> 00:07:14,370 Et toi, tu es bien venu à Tenbi pour te renforcer ? 82 00:07:14,530 --> 00:07:16,250 – Dans ce cas… – Non ! 83 00:07:17,890 --> 00:07:19,770 Oui, je veux être plus fort… 84 00:07:20,770 --> 00:07:22,490 – mais c’est pour… – Quelqu’un. 85 00:07:23,090 --> 00:07:25,130 Pour protéger quelqu’un ? 86 00:07:26,400 --> 00:07:30,920 Alors pourquoi ne me bats-tu pas pour la sauver ? 87 00:07:32,380 --> 00:07:35,380 Ce combat est superflu, je… 88 00:07:40,340 --> 00:07:43,700 Mon attaque élémentaire a traversé tes organes internes. 89 00:07:46,340 --> 00:07:49,180 On aurait dit une explosion. 90 00:07:50,060 --> 00:07:52,060 Je ne peux que finir broyé 91 00:07:52,940 --> 00:07:55,340 par une telle puissance. 92 00:07:56,060 --> 00:07:57,860 Ne mêle pas Haru à tout ça ! 93 00:07:58,900 --> 00:08:01,580 Elle n’a rien à voir avec cette histoire ! 94 00:08:02,100 --> 00:08:02,820 Fort bien. 95 00:08:06,940 --> 00:08:08,660 Bats-toi de toutes tes forces. 96 00:08:09,500 --> 00:08:14,420 Tu veux la protéger et pourtant tu refuses de te battre… 97 00:08:16,540 --> 00:08:18,660 Pourquoi lui faites-vous ça ? 98 00:08:19,060 --> 00:08:23,420 Tu ne comprends toujours pas notre point de vue ? 99 00:08:24,740 --> 00:08:29,460 Je veux lui permettre d’obtenir quelque chose qu’il désire. 100 00:08:29,780 --> 00:08:31,780 Et tu vas m’aider. 101 00:08:32,700 --> 00:08:35,360 La peur et la colère de perdre un être cher 102 00:08:35,740 --> 00:08:39,940 sont toujours efficaces pour faire exploser une force cachée. 103 00:08:41,620 --> 00:08:42,820 Un être cher ? 104 00:08:43,740 --> 00:08:45,770 Ce jour-là aussi, il a perdu… 105 00:08:47,220 --> 00:08:48,700 un être cher. 106 00:08:55,220 --> 00:08:56,300 Maman… 107 00:08:57,140 --> 00:09:01,660 Arrête ! 108 00:09:10,140 --> 00:09:11,390 Eh bien ? 109 00:09:12,260 --> 00:09:15,860 Ta force ne te sert pas à protéger les gens ? 110 00:09:17,460 --> 00:09:18,260 À moins… 111 00:09:18,740 --> 00:09:20,420 que réalisant ta faiblesse, 112 00:09:20,820 --> 00:09:23,260 tu n’aies renoncé à la sauver. 113 00:09:24,940 --> 00:09:26,780 Ce jour-là aussi… 114 00:09:29,340 --> 00:09:31,020 je n’ai pas pu protéger maman. 115 00:09:32,500 --> 00:09:33,500 Et malgré cela, 116 00:09:33,980 --> 00:09:36,100 je laisse Haru subir le même sort. 117 00:09:37,180 --> 00:09:39,300 Écoute-moi bien, Takeru. 118 00:09:40,140 --> 00:09:42,300 La force ne sert pas 119 00:09:42,980 --> 00:09:47,300 à contraindre quelqu’un ou à lui casser la figure. 120 00:09:47,860 --> 00:09:50,660 Elle sert à protéger l’autre 121 00:09:51,540 --> 00:09:54,220 et à mettre un terme à un combat. 122 00:09:55,300 --> 00:09:57,580 Je voudrais que tu deviennes 123 00:09:57,740 --> 00:10:00,980 un homme qui possède la vraie force. 124 00:10:02,300 --> 00:10:03,980 La vraie force ? 125 00:10:05,380 --> 00:10:07,740 Mettre un terme à un combat… 126 00:10:08,500 --> 00:10:11,660 La vraie force pour protéger tout le monde… 127 00:10:14,460 --> 00:10:15,260 Je… 128 00:10:16,100 --> 00:10:16,900 Je… 129 00:10:17,500 --> 00:10:19,620 Je la veux ! 130 00:10:24,780 --> 00:10:26,980 – Vous avez vu ça ? – Que se passe-t-il ? 131 00:10:27,180 --> 00:10:28,460 C’est bizarrement joli… 132 00:10:29,020 --> 00:10:31,460 – Regardez ! – Ça brille ! 133 00:10:32,540 --> 00:10:35,460 Cette lumière… Ce cri… 134 00:10:36,300 --> 00:10:38,540 Je dois être la seule à l’entendre. 135 00:10:39,340 --> 00:10:40,340 Serait-ce… 136 00:10:41,340 --> 00:10:42,700 Viens à moi, Nozuchi. 137 00:10:43,180 --> 00:10:44,220 Oui, princesse ? 138 00:10:44,740 --> 00:10:47,940 Va voir ce qui se passe à Ama no Hara. 139 00:10:48,460 --> 00:10:51,140 – Je te rejoins. – Entendu. 140 00:11:12,300 --> 00:11:14,100 C’est lui qui fait ça ? 141 00:11:15,060 --> 00:11:18,100 Cette puissance élémentaire qui sort de terre… 142 00:11:18,780 --> 00:11:22,060 Serait-ce celle de Yamata no Orochi ? 143 00:11:34,220 --> 00:11:35,340 Fantastique ! 144 00:11:36,060 --> 00:11:40,140 Il absorbe l’énergie par la bouche, c’est Blood Pointer ? 145 00:11:40,980 --> 00:11:45,700 La colère a déclenché son pouvoir, il va en absorber infiniment. 146 00:11:46,700 --> 00:11:51,460 Il est entré dans une rage capable de détruire son corps. 147 00:11:52,340 --> 00:11:54,220 Mais avant cela… 148 00:12:00,820 --> 00:12:02,220 Maken-ki ! 149 00:12:06,980 --> 00:12:09,460 Maken-ki ! 150 00:12:14,980 --> 00:12:20,300 Kaguzuchi et Ikazuchi se remettent alors j’épaule la princesse. 151 00:12:21,100 --> 00:12:25,500 Mais là, je préférerais vraiment qu’ils soient avec nous. 152 00:12:29,040 --> 00:12:30,260 Qu’est-ce que… 153 00:12:35,220 --> 00:12:36,260 Que comptes-tu faire ? 154 00:12:37,020 --> 00:12:40,340 S’il se fait submerger, il va détruire le campus. 155 00:12:42,320 --> 00:12:47,320 De toute façon, Tenbi sera à nous un jour ou l’autre. 156 00:12:47,920 --> 00:12:50,280 Donc s’il élimine les gêneurs, 157 00:12:50,440 --> 00:12:53,840 ça fera d’une pierre deux coups. 158 00:12:55,320 --> 00:12:57,840 Takeru va tuer tout le monde… 159 00:12:58,560 --> 00:12:59,560 C’est un cauchemar ! 160 00:12:59,800 --> 00:13:01,320 Tu as vu ça ? 161 00:13:02,040 --> 00:13:04,680 Il y a un dragon ou quoi ? 162 00:13:04,840 --> 00:13:07,640 Ça se rapproche de nous ! 163 00:13:12,920 --> 00:13:13,800 Takeru ! 164 00:13:21,000 --> 00:13:23,840 Tu tombes à pic ! 165 00:13:26,120 --> 00:13:28,000 Que s’est-il passé, Azuki ? 166 00:13:28,680 --> 00:13:29,640 J’en sais rien. 167 00:13:30,200 --> 00:13:34,160 Un dragon est sorti de la forêt en rugissant super fort ! 168 00:13:34,320 --> 00:13:35,600 T’as encore rien compris ! 169 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 En fait, Takeru est… 170 00:13:50,560 --> 00:13:52,880 – Takeru ! – Il vole ! 171 00:13:53,080 --> 00:13:54,760 C’est une masse d’éléments ! 172 00:13:55,360 --> 00:13:58,080 Il est comme possédé par un démon ! 173 00:13:58,440 --> 00:14:01,160 Ah, un démon ! Ça va, je sais gérer ! 174 00:14:02,080 --> 00:14:03,760 Tu le fais exprès, avoue ? 175 00:14:04,360 --> 00:14:08,600 C’est comme quand il est intervenu dans mon combat. 176 00:14:09,120 --> 00:14:11,520 Il va falloir l’arrêter de force. 177 00:14:26,840 --> 00:14:30,600 – Abruti, ouvre les yeux ! – Takeru, arrête ! 178 00:14:33,080 --> 00:14:36,240 Regarde ! Ça devient très intéressant ! 179 00:14:37,040 --> 00:14:41,520 La force qui le possède devait être en lui depuis la naissance. 180 00:14:42,480 --> 00:14:44,600 C’était invisible pour nous. 181 00:14:45,360 --> 00:14:48,600 Pour réagir si fortement à Ama no Hara, 182 00:14:49,640 --> 00:14:53,720 c’est que son sang doit être proche du nôtre. 183 00:14:55,440 --> 00:14:56,600 Que dis-tu ? 184 00:14:58,360 --> 00:14:59,360 Takeru… 185 00:15:00,000 --> 00:15:03,360 Takeru n’est pas comme vous ! 186 00:15:04,640 --> 00:15:09,320 Il est toujours prêt à tout risquer pour les autres. 187 00:15:10,440 --> 00:15:14,000 Mais ce jour-là, il n’a pas pu défendre sa mère. 188 00:15:14,440 --> 00:15:19,000 Ça lui a laissé une blessure profonde dans le cœur. 189 00:15:19,960 --> 00:15:21,600 C’est pour ça qu’aujourd’hui, 190 00:15:22,040 --> 00:15:25,360 il ne supporte pas de voir quelqu’un être blessé. 191 00:15:26,920 --> 00:15:28,360 Vous… 192 00:15:28,960 --> 00:15:32,360 vous manipulez les autres et les faites combattre. 193 00:15:34,360 --> 00:15:36,320 Takeru n’est pas comme ça ! 194 00:15:39,120 --> 00:15:40,880 Marmonne tant que tu veux, 195 00:15:41,600 --> 00:15:44,840 aujourd’hui, c’en est fini de la paix à Tenbi. 196 00:15:45,240 --> 00:15:46,560 Je t’en empêcherai. 197 00:15:49,920 --> 00:15:51,200 Je peux bouger. 198 00:15:52,400 --> 00:15:53,080 Vous ! 199 00:15:53,720 --> 00:15:57,880 Haruko, file à Tenbi. Nous couvrirons ta fuite. 200 00:15:58,240 --> 00:16:00,120 Tu peux compter sur nous. 201 00:16:00,480 --> 00:16:02,360 Et désolée pour le retard. 202 00:16:02,800 --> 00:16:04,200 Les Vénus ! 203 00:16:04,440 --> 00:16:06,440 Allez, Haruko, grimpe. 204 00:16:08,000 --> 00:16:11,440 Nous t’avons ouvert un passage dimensionnel. 205 00:16:12,880 --> 00:16:15,640 – C’est un raccourci… – … vers l’école. 206 00:16:16,760 --> 00:16:18,920 Merci à toutes. 207 00:16:19,320 --> 00:16:21,110 Là-bas, c’est votre paradis. 208 00:16:22,640 --> 00:16:25,950 Et pour nous, c’est un endroit chargé de souvenirs. 209 00:16:26,360 --> 00:16:27,560 Allez, file. 210 00:16:28,080 --> 00:16:29,680 Passe le bonjour à Takeru. 211 00:16:29,840 --> 00:16:31,640 Vous avez osé faire ça… 212 00:16:32,360 --> 00:16:34,640 Vous ne vous en sortirez pas si facilement. 213 00:16:35,160 --> 00:16:37,720 Parle plutôt pour toi, Otohime. 214 00:16:39,440 --> 00:16:43,280 Ce n’est pas avec ta méthode que le campus va perdre. 215 00:16:44,040 --> 00:16:47,000 C’est un ordre d’en haut. 216 00:16:49,840 --> 00:16:52,120 Tache de ne pas l’oublier, Akaya. 217 00:17:00,960 --> 00:17:03,440 Non, comment est-ce possible ? 218 00:17:03,680 --> 00:17:06,280 Il absorbe les éléments alentour. 219 00:17:07,040 --> 00:17:10,280 Si on approche bêtement, il absorbera les nôtres. 220 00:17:10,760 --> 00:17:13,800 Son corps ne va jamais supporter ça ! 221 00:17:14,120 --> 00:17:15,800 Comment l’arrêter ? 222 00:17:17,800 --> 00:17:22,240 Il a perdu toute volonté, il est mû par son instinct. 223 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 S’il subissait un choc énorme, 224 00:17:26,280 --> 00:17:27,200 alors peut-être… 225 00:17:27,360 --> 00:17:30,040 – Un choc… – … énorme ? 226 00:17:33,960 --> 00:17:35,120 Là, une lumière ! 227 00:17:37,080 --> 00:17:38,880 C’est quoi, cette fois ? 228 00:17:39,680 --> 00:17:40,560 Cette lumière… 229 00:17:41,160 --> 00:17:43,000 Elle déchire l’espace ! 230 00:17:54,840 --> 00:17:55,840 C’est Haruko ! 231 00:17:56,160 --> 00:17:57,520 Elle est tombée du ciel ? 232 00:17:57,920 --> 00:18:01,880 Bien sûr que oui ! Toutes les héroïnes tombent du ciel ! 233 00:18:03,480 --> 00:18:06,000 Elle a dégainé Murakumo ! 234 00:18:06,160 --> 00:18:08,680 Haruko, je t’en prie, sauve Takeru ! 235 00:18:09,160 --> 00:18:14,200 Elle compte percuter Blood Pointer avec l’élément de Murakumo ? 236 00:18:15,160 --> 00:18:19,920 Si elle le rate, ils vont être entraînés dans un vortex élémentaire ! 237 00:18:21,240 --> 00:18:24,520 Murakumo repousse l’énergie démoniaque. 238 00:18:25,440 --> 00:18:28,840 Avec cette énergie purificatrice, je devrais pouvoir 239 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 interrompre ce chaos néfaste. 240 00:18:31,840 --> 00:18:32,520 En garde ! 241 00:18:37,880 --> 00:18:38,800 Ma lame… 242 00:18:40,600 --> 00:18:41,680 Donne-moi ta force ! 243 00:18:52,320 --> 00:18:55,560 Il absorbe l’énergie élémentaire de Murakumo ! 244 00:18:55,760 --> 00:18:57,200 Que va-t-on devenir ? 245 00:18:57,720 --> 00:19:01,280 L’énergie démoniaque explose à l’intérieur de Takeru ! 246 00:19:05,960 --> 00:19:07,640 Haru… 247 00:19:08,800 --> 00:19:09,400 Takeru ! 248 00:19:46,000 --> 00:19:48,280 Haruko, Takeru, ça va ? 249 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 Takeru ? 250 00:19:51,400 --> 00:19:52,720 Dis donc, toi ! 251 00:19:57,760 --> 00:20:00,200 Haruko, ta poitrine ! Tu l’étouffes ! 252 00:20:01,560 --> 00:20:02,240 Je rêve ! 253 00:20:05,960 --> 00:20:06,680 Je suis si heureuse ! 254 00:20:08,120 --> 00:20:09,160 Haru… 255 00:20:10,360 --> 00:20:11,160 Merci. 256 00:20:13,040 --> 00:20:16,840 J’ai eu peur. C’était un coup miraculeux. 257 00:20:17,320 --> 00:20:19,920 – Takeru… – Haruko, tu as réussi. 258 00:20:20,360 --> 00:20:22,960 Ça n’a pas été de tout repos. 259 00:20:23,120 --> 00:20:25,000 Bien joué, Haruko ! 260 00:20:25,160 --> 00:20:27,480 Sauvé par les seins de Haruko… 261 00:20:27,640 --> 00:20:30,720 Tu en fais trop, là, Haruko. 262 00:20:31,840 --> 00:20:33,040 Uruchi ! 263 00:20:33,440 --> 00:20:37,280 Non, vous vous trompez ! Je ne suis pas… 264 00:20:39,240 --> 00:20:40,640 Belle démonstration. 265 00:20:45,400 --> 00:20:47,000 Avec cette force, 266 00:20:47,920 --> 00:20:50,680 tu es qualifié pour rejoindre Kamigari. 267 00:20:51,440 --> 00:20:52,520 Viens avec nous. 268 00:20:53,080 --> 00:20:57,160 Nous avons préparé un champ de bataille adapté à ta puissance. 269 00:20:58,240 --> 00:21:00,900 Un jour, cet endroit sera sous notre administration. 270 00:21:01,240 --> 00:21:02,240 Comment ? 271 00:21:02,520 --> 00:21:05,400 Il est plus malin de nous suivre. 272 00:21:05,720 --> 00:21:07,680 Ne te moque pas de nous ! 273 00:21:08,360 --> 00:21:10,520 J’ignore ce qu’est Kamigari, 274 00:21:11,120 --> 00:21:13,920 mais je ne vous laisserai pas agir à votre guise ! 275 00:21:14,200 --> 00:21:16,520 Takeru a raison. 276 00:21:18,320 --> 00:21:19,320 Présidente ? 277 00:21:20,960 --> 00:21:22,440 Vous avez enlevé Haruko 278 00:21:23,040 --> 00:21:26,440 et troublé la paix de ce campus. 279 00:21:26,840 --> 00:21:28,720 Akaya nous a tout raconté. 280 00:21:29,200 --> 00:21:30,200 Akaya ? 281 00:21:30,880 --> 00:21:33,200 Le Makin-ki protégera toujours 282 00:21:33,720 --> 00:21:35,420 la paix et l’ordre à Tenbi ! 283 00:21:37,280 --> 00:21:38,920 Vous voyez… 284 00:21:39,440 --> 00:21:42,280 Il vaut mieux abandonner et partir. 285 00:21:44,200 --> 00:21:45,960 Alors, on fait quoi ? 286 00:21:46,520 --> 00:21:49,240 On ne peut pas se battre à la régulière. 287 00:21:50,240 --> 00:21:51,520 Vous… 288 00:21:54,800 --> 00:21:55,800 Très bien. 289 00:21:55,960 --> 00:21:59,320 Mais nous reviendrons en finir un jour. 290 00:22:00,360 --> 00:22:03,120 Jusqu’où tiendrez-vous contre nous ? 291 00:22:03,600 --> 00:22:05,040 J’ai hâte de le savoir… 292 00:22:06,560 --> 00:22:07,720 Takeru Ooyama. 293 00:22:08,920 --> 00:22:10,800 Je me souviendrai de ton nom. 294 00:22:11,520 --> 00:22:13,600 Tâche de bien t’entraîner. 295 00:22:29,650 --> 00:22:30,330 O.K. 296 00:22:32,530 --> 00:22:36,090 Depuis cet incident, Takeru, Inaho et moi 297 00:22:36,770 --> 00:22:39,410 nous entraînons tous les matins. 298 00:22:39,930 --> 00:22:43,450 – Ne force pas trop… – Bravo, Takeru ! 299 00:22:44,130 --> 00:22:45,770 Un… 300 00:22:46,930 --> 00:22:49,010 Quand on est un crétin comme moi, 301 00:22:49,570 --> 00:22:51,730 on se doit d’essayer. 302 00:22:52,050 --> 00:22:53,130 Deux… 303 00:22:54,330 --> 00:22:55,450 Trois… 304 00:22:56,370 --> 00:22:58,730 – Quatre… – Courage, Takeru ! 305 00:22:58,890 --> 00:23:01,210 Je t’avais dit de ne pas forcer. 306 00:23:01,690 --> 00:23:06,450 La présidente et Yûka sont toujours très prises par le conseil. 307 00:23:07,130 --> 00:23:10,330 N’utilisez pas vos Maken futilement. 308 00:23:10,690 --> 00:23:14,410 Tâchez de garder votre sang-froid en toute circonstance. 309 00:23:14,730 --> 00:23:17,330 – C’est entendu ? – Oh, monsieur Akaya ! 310 00:23:17,490 --> 00:23:20,290 – Où ça ? – Pardon, j’ai confondu… 311 00:23:21,050 --> 00:23:22,850 Toi, si tu continues… 312 00:23:23,010 --> 00:23:24,850 Du sang-froid, du sang-froid… 313 00:23:25,530 --> 00:23:29,010 Azuki s’implique de plus en plus dans son travail. 314 00:23:29,530 --> 00:23:30,370 Mademoi… 315 00:23:31,490 --> 00:23:35,090 Allons, nous ne sommes que des clientes ordinaires ! 316 00:23:35,250 --> 00:23:39,130 Je fais un fanzine sur les maids, je peux faire des croquis ? 317 00:23:39,690 --> 00:23:45,130 Kodama fait de plus en plus souvent les courses avec Kengo. 318 00:23:45,850 --> 00:23:47,130 Lequel me va ? 319 00:23:47,490 --> 00:23:49,250 Celui-ci ! 320 00:23:50,090 --> 00:23:51,970 Pas question de porter ça ! 321 00:23:52,410 --> 00:23:56,490 Uruchi est une première année très prometteuse. 322 00:23:57,090 --> 00:23:59,490 Il faut définir l’enjeu de la victoire. 323 00:24:00,050 --> 00:24:02,730 Par exemple, le ménage pendant un an. 324 00:24:03,290 --> 00:24:07,730 Si vous ne le respectez pas, le Maken-ki sera obligé de sévir ! 325 00:24:08,730 --> 00:24:12,210 Je suis Haruko Amaya, en première au lycée de Tenbi. 326 00:24:12,770 --> 00:24:16,610 Avec le Maken-ki, j’y défends la paix et l’ordre. 327 00:24:18,290 --> 00:24:22,650 Si vous passez en ville, venez donc jeter un coup d’œil. 328 00:24:23,450 --> 00:24:27,370 C’est notre paradis ! Une joie et une excitation quotidiennes ! 329 00:24:28,330 --> 00:24:29,650 C’est le lycée de Tenbi ! 330 00:24:37,460 --> 00:24:42,440 「 Les Gardiennes du paradis 」23865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.