All language subtitles for [EDITED] Maken-Ki Battling Venus - 11.Final
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,220 --> 00:01:35,680
Aïe !
Aïe, aïe !
2
00:01:35,860 --> 00:01:37,200
C’est ta Maken.
3
00:01:37,980 --> 00:01:39,160
Un peu de courage.
4
00:01:39,420 --> 00:01:43,400
Elle est spéciale,
vu que tu ne combats pas les femmes.
5
00:01:45,980 --> 00:01:47,200
C’est ça, ma Maken ?
6
00:01:48,020 --> 00:01:50,400
Elle a disparu dans mon corps…
7
00:01:50,660 --> 00:01:52,760
Il y a 2 types de Maken.
8
00:01:53,140 --> 00:01:55,320
La tienne mise sur l’affinité.
9
00:01:55,540 --> 00:01:58,240
Elle est rare
car difficile Ă utiliser.
10
00:01:58,620 --> 00:02:02,720
Mais l’avantage,
c’est qu’elle est activée en permanence.
11
00:02:03,460 --> 00:02:06,680
Et il faut
que celle de l’autre soit activée.
12
00:02:08,340 --> 00:02:09,840
Comment ça ?
13
00:02:10,020 --> 00:02:14,600
En fait, ta Maken a le pouvoir
de décupler celui des autres Maken.
14
00:02:15,220 --> 00:02:19,120
Du coup, je l’ai appelée
Ultra Burning Gen, Special Driver…
15
00:02:19,500 --> 00:02:24,120
Ses idées de noms sont horribles
donc c’est moi qui m’en charge.
16
00:02:24,700 --> 00:02:26,760
Pour coller Ă son pouvoir,
17
00:02:27,060 --> 00:02:28,880
je vais appeler ta Maken…
18
00:02:33,220 --> 00:02:35,880
Maintenant que le proviseur
l’a baptisée,
19
00:02:36,580 --> 00:02:40,960
quand et oĂą vais-je utiliser
ma Maken ?
20
00:02:42,780 --> 00:02:46,640
Certainement quand
ce genre d’incidents se reproduira.
21
00:02:47,380 --> 00:02:49,640
En attendant, je dois m’entraîner.
22
00:02:50,300 --> 00:02:51,880
Pour être prêt…
23
00:02:53,940 --> 00:02:56,840
Ils ont encore mis leur nez
dans nos affaires ?
24
00:02:57,780 --> 00:03:00,200
Nous étions comme ça autrefois.
25
00:03:00,460 --> 00:03:05,040
J’aimerais que la paix sur le campus
soit gagnée par ces enfants.
26
00:03:05,340 --> 00:03:10,040
C’est l’épreuve qui attend
tous les nouveaux inscrits.
27
00:03:11,020 --> 00:03:13,000
Akaya et nous avons été
28
00:03:13,740 --> 00:03:15,880
incapables de la remporter.
29
00:03:16,970 --> 00:03:18,970
CLUB DE SURVEILLANCE
30
00:03:18,970 --> 00:03:20,970
Programme du
camp d’été
31
00:03:21,420 --> 00:03:23,680
On fait quoi pendant le camp ?
32
00:03:24,180 --> 00:03:26,360
Alors d’après Haru…
33
00:03:26,980 --> 00:03:31,280
Imagine une mer bleu azur
et des plages de sable blanc.
34
00:03:32,060 --> 00:03:36,440
La journée, entraînement aux éléments
et techniques de Maken.
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,640
Le soir, repos dans un bungalow
en pleine nature,
36
00:03:41,260 --> 00:03:44,400
et détente dans un bain thermal
37
00:03:44,660 --> 00:03:46,800
caché au fond des bois.
38
00:03:47,220 --> 00:03:50,840
T’es sûr ?
C’est ça, le programme ?
39
00:03:51,060 --> 00:03:53,000
Oui, il me semble.
40
00:03:53,210 --> 00:03:55,980
Mais le bain ne sera pas nu.
41
00:03:57,400 --> 00:04:01,940
Comme chaque année,
nous allons organiser le camp d’été.
42
00:04:02,560 --> 00:04:04,740
Mais suite à des problèmes financiers,
43
00:04:05,520 --> 00:04:09,020
nous allons avoir besoin
de la collaboration de tous.
44
00:04:10,360 --> 00:04:11,580
Comment ça ?
45
00:04:12,060 --> 00:04:15,640
Pour faire simple,
ça veut dire que cette année,
46
00:04:16,100 --> 00:04:19,960
chaque participant
devra financer lui-mĂŞme son voyage.
47
00:04:20,300 --> 00:04:21,920
– Financer…
– … lui-même ?
48
00:04:22,480 --> 00:04:25,860
C’est pas vrai !
Ce n’est qu’une fois par an !
49
00:04:25,920 --> 00:04:27,260
Elle a raison !
50
00:04:27,320 --> 00:04:29,940
J’ai déjà acheté mon maillot…
51
00:04:30,000 --> 00:04:34,940
– Je ne bosse pas pour ça.
– Mon premier camp avec Haruko !
52
00:04:35,000 --> 00:04:37,020
Mon budget est serré…
53
00:04:37,080 --> 00:04:38,260
Dites donc !
54
00:04:38,720 --> 00:04:41,660
Qui est responsable d’après vous ?
55
00:04:42,440 --> 00:04:43,180
Très bien…
56
00:04:44,520 --> 00:04:47,140
Alors, d’après la comptabilité…
57
00:04:47,600 --> 00:04:51,020
Le budget gâteaux pour les réunions
58
00:04:51,880 --> 00:04:55,340
a littéralement explosé.
59
00:04:57,840 --> 00:04:59,220
Et puis…
60
00:04:59,560 --> 00:05:04,180
Il y a aussi des achats
de costumes et de mangas…
61
00:05:04,640 --> 00:05:06,540
Ah bon ?
62
00:05:07,080 --> 00:05:08,460
En plus de tout ça,
63
00:05:08,640 --> 00:05:13,580
j’ai trouvé des achats
d’ours en peluche non justifiés.
64
00:05:14,000 --> 00:05:17,180
Je ne suis pas au courant
pour Nounours !
65
00:05:17,280 --> 00:05:20,700
Ni pour son petit frère, P’tinounours !
66
00:05:21,280 --> 00:05:25,020
Vous avez besoin
de plus d’explications ?
67
00:05:25,720 --> 00:05:27,700
Non merci, ça ira…
68
00:05:30,320 --> 00:05:32,980
Là , j’ai le porte-monnaie qui déprime…
69
00:05:33,400 --> 00:05:36,260
Je ne pensais pas payer mes frais.
70
00:05:36,480 --> 00:05:40,220
Et moi, je n’ai pas
un sou de disponible…
71
00:05:40,280 --> 00:05:42,780
Pareil pour moi…
72
00:05:43,800 --> 00:05:45,940
Madame, qu’est-ce que c’est ?
73
00:05:46,320 --> 00:05:47,780
Ah, c’est vous ?
74
00:05:48,240 --> 00:05:51,220
C’est une annonce pour un ami.
75
00:05:52,880 --> 00:05:57,180
« Programme exceptionnel
au Maid Café Macaron… »
76
00:05:58,050 --> 00:05:59,790
Il a prévu
77
00:06:00,250 --> 00:06:02,270
des animations particulières ?
78
00:06:02,370 --> 00:06:03,830
Dites…
79
00:06:04,970 --> 00:06:05,990
Une offre d’emploi…
80
00:06:06,170 --> 00:06:09,150
Ça règle nos problèmes d’argent !
81
00:06:16,810 --> 00:06:19,150
Il y a un monde fou aujourd’hui !
82
00:06:22,930 --> 00:06:24,670
Pourquoi y a-t-il
83
00:06:25,170 --> 00:06:26,270
tant de monde ?
84
00:06:28,690 --> 00:06:29,870
Qu’est-ce que…
85
00:06:30,450 --> 00:06:31,630
Je peux regarder ?
86
00:06:39,290 --> 00:06:42,790
Ravie de vous revoir, maître.
87
00:06:45,210 --> 00:06:46,700
C’est ça, une maid ?
88
00:06:47,010 --> 00:06:48,990
Je vais exploser de bonheur !
89
00:06:49,050 --> 00:06:51,230
Avance, on étouffe, nous !
90
00:06:51,730 --> 00:06:53,910
Que désirez-vous ?
91
00:06:54,050 --> 00:06:56,550
N’importe quoi,
tant que ça vient de toi !
92
00:06:57,010 --> 00:07:01,310
Nous organisons
un concours de manger de gâteaux !
93
00:07:01,450 --> 00:07:03,790
– C’est vrai ?
– Je veux participer !
94
00:07:04,330 --> 00:07:07,350
Il y a des mangas de valets
pour les femmes.
95
00:07:07,570 --> 00:07:09,750
Oh, ça, je veux le lire !
96
00:07:10,170 --> 00:07:13,630
Moi, je veux me battre
dans cet uniforme !
97
00:07:15,210 --> 00:07:18,350
Elle n’a pas compris, mais tant pis…
98
00:07:19,690 --> 00:07:21,910
Les maids du café, ce sont…
99
00:07:21,970 --> 00:07:23,350
Que veux-tu ?
100
00:07:24,970 --> 00:07:26,030
Kodama !
101
00:07:26,250 --> 00:07:28,590
Tu es dans le passage.
102
00:07:29,970 --> 00:07:32,430
Patron, je ne comprends pas…
103
00:07:32,930 --> 00:07:36,750
Tous ces clients…
Et les filles du Maken-ki au service…
104
00:07:36,930 --> 00:07:38,630
C’est temporaire.
105
00:07:39,090 --> 00:07:42,150
Et puis, ça a attiré
beaucoup de clients.
106
00:07:42,770 --> 00:07:45,510
Mais j’ignorais que c’était tes amies.
107
00:07:46,610 --> 00:07:50,150
On va avoir du boulot,
alors dépêche-toi de t’y mettre.
108
00:07:51,730 --> 00:07:55,550
Il ne savait pas, mon œil…
109
00:07:55,930 --> 00:07:58,550
Ses clients sont tous des élèves…
110
00:07:58,970 --> 00:08:01,510
Un plan pareil, je ne vois…
111
00:08:03,330 --> 00:08:04,510
qu’un seul responsable.
112
00:08:04,570 --> 00:08:05,990
On a distribué les flyers.
113
00:08:06,490 --> 00:08:08,190
Oh, Azuki !
114
00:08:08,330 --> 00:08:09,430
Salut !
115
00:08:09,610 --> 00:08:12,350
Et c’est toi !
116
00:08:13,090 --> 00:08:16,230
Tu as magouillé ça avec le patron.
117
00:08:16,290 --> 00:08:20,630
C’était le seul moyen
de financer le camp d’été.
118
00:08:21,050 --> 00:08:23,030
Ă€ cause de tes bĂŞtises,
119
00:08:23,130 --> 00:08:26,670
ça va être impossible pour moi
de bosser ici !
120
00:08:27,130 --> 00:08:29,310
Allons, tu exagères.
121
00:08:29,530 --> 00:08:32,710
Il y a des clients
qui veulent te voir, toi.
122
00:08:34,290 --> 00:08:35,470
Kurigasa ?
123
00:08:36,210 --> 00:08:37,510
Toi aussi ?
124
00:08:39,130 --> 00:08:40,670
Comment dire…
125
00:08:41,330 --> 00:08:44,990
J’ai entendu des rumeurs,
je voulais vérifier…
126
00:08:45,210 --> 00:08:46,190
Même toi…
127
00:08:50,610 --> 00:08:52,110
Maîtres.
128
00:08:57,970 --> 00:09:02,950
Une omelette au riz dédicacée
et un cappuccino, ça vous convient ?
129
00:09:03,410 --> 00:09:04,990
C’est ça ou rien.
130
00:09:05,130 --> 00:09:06,430
Oui, d’accord.
131
00:09:06,650 --> 00:09:07,910
S’il te plaît !
132
00:09:08,890 --> 00:09:12,950
– Je vous sers tous les trois ?
– Oui !
133
00:09:13,290 --> 00:09:15,510
Bon, répétez-moi le menu.
134
00:09:15,670 --> 00:09:18,230
Une omelette au riz dédicacée
et un cappuccino !
135
00:09:18,610 --> 00:09:20,470
Elle peut faire ça ?
136
00:09:20,730 --> 00:09:22,670
Elle inverse les rĂ´les.
137
00:09:23,730 --> 00:09:25,110
Elle est maligne !
138
00:09:26,410 --> 00:09:27,350
Et ça ?
139
00:09:27,690 --> 00:09:29,390
Trois secondes !
140
00:09:29,810 --> 00:09:31,640
Inaho remporte le concours.
141
00:09:33,170 --> 00:09:35,350
Personne suivante ?
142
00:09:35,730 --> 00:09:38,230
C’est un concours de vitesse !
143
00:09:39,130 --> 00:09:43,270
Le gagnant aura
un an de boisson gratuite.
144
00:09:43,650 --> 00:09:46,510
Le perdant paie les deux gâteaux.
145
00:09:46,730 --> 00:09:49,870
Va plus doucement,
tu effraies les candidats.
146
00:09:49,930 --> 00:09:51,990
Mais le gâteau est trop bon.
147
00:09:52,170 --> 00:09:54,150
Ce service est lamentable.
148
00:09:54,410 --> 00:09:57,270
Les clients sérieux vont se plaindre.
149
00:09:57,570 --> 00:09:59,710
En tout cas, elles apprécient Haruko.
150
00:10:05,050 --> 00:10:06,870
– Qu’elle est jolie !
– Une vraie beauté !
151
00:10:06,930 --> 00:10:08,270
Je suis jalouse.
152
00:10:10,170 --> 00:10:13,390
Veuillez m’excuser pour mon retard,
mademoiselle.
153
00:10:14,050 --> 00:10:15,270
Quelle honte…
154
00:10:15,690 --> 00:10:17,350
Ça me stresse…
155
00:10:17,770 --> 00:10:19,230
Doucement…
156
00:10:19,570 --> 00:10:21,270
Doucement…
157
00:10:21,410 --> 00:10:22,270
Hein ?
158
00:10:22,850 --> 00:10:25,270
Non, non, je vais tomber !
159
00:10:27,290 --> 00:10:30,750
Je suis vraiment désolée.
Je vous en apporte un autre.
160
00:10:35,450 --> 00:10:36,550
Comment faire…
161
00:10:36,890 --> 00:10:39,550
Prends ton temps.
162
00:10:39,730 --> 00:10:42,550
– Pauvre vice-présidente.
– Elle est mignonne.
163
00:10:42,970 --> 00:10:46,430
Il faut aussi se préoccuper des clients.
164
00:10:46,490 --> 00:10:49,310
– C’est vrai, ça…
– Oh non !
165
00:10:50,050 --> 00:10:51,390
Quoi encore ?
166
00:10:51,690 --> 00:10:53,590
Plus à gauche… Non, à droite…
167
00:10:53,770 --> 00:10:55,750
– Où ça ?
– Là  !
168
00:10:56,810 --> 00:10:59,110
J’ai réussi et ça a l’air bon !
169
00:10:59,170 --> 00:11:01,590
Un glace doit être bien présentée.
170
00:11:01,650 --> 00:11:03,150
Qu’est-ce que tu fais ?
171
00:11:04,330 --> 00:11:07,270
Regarde, Azuki.
On vise un nouveau record !
172
00:11:07,850 --> 00:11:09,550
Une glace à 20 boules !
173
00:11:09,610 --> 00:11:11,990
Ne jouez pas dans la cuisine !
174
00:11:12,130 --> 00:11:14,870
On ne joue pas, c’est un défi mondial.
175
00:11:17,010 --> 00:11:20,270
Désolé pour l’attente.
Avez-vous choisi…
176
00:11:21,050 --> 00:11:22,390
Pourquoi ĂŞtes-vous
177
00:11:22,850 --> 00:11:24,350
venus tous ensemble ?
178
00:11:24,570 --> 00:11:27,470
C’est comme ça
que tu parles aux clients ?
179
00:11:27,730 --> 00:11:28,790
Clients ?
180
00:11:29,250 --> 00:11:31,950
Je t’ai parlé de mon ami, non ?
181
00:11:32,050 --> 00:11:34,230
C’est son bar.
182
00:11:34,770 --> 00:11:35,790
Son bar ?
183
00:11:35,840 --> 00:11:37,630
Oui, le travesti.
184
00:11:37,770 --> 00:11:39,750
L’espèce de monstre ?
185
00:11:39,810 --> 00:11:41,030
Ah, oui, je vois.
186
00:11:41,330 --> 00:11:45,550
Gen, ce n’est pas gentil
de me traiter de monstre.
187
00:11:45,880 --> 00:11:46,580
Patron ?
188
00:11:47,090 --> 00:11:50,790
Catherine, le travesti du campus,
vous souhaite la bienvenue.
189
00:11:51,450 --> 00:11:53,230
Et Gorô Fujioka ?
190
00:11:53,290 --> 00:11:56,030
Il est absent.
Là , c’est Catherine.
191
00:11:57,090 --> 00:11:59,070
Minori, je te remercie
192
00:11:59,570 --> 00:12:03,470
de m’avoir aidé à lancer mon bar
quand nous étions étudiants.
193
00:12:03,610 --> 00:12:04,990
Ce n’est rien.
194
00:12:06,010 --> 00:12:07,390
Pourquoi ce regard ?
195
00:12:08,410 --> 00:12:13,270
Je n’avais pas de compétence
alors Tenbi m’a avancé des fonds.
196
00:12:13,850 --> 00:12:18,590
Si j’en suis là aujourd’hui,
c’est grâce à mes amis de l’époque.
197
00:12:21,210 --> 00:12:22,830
Tu as du cran.
198
00:12:23,290 --> 00:12:25,590
Excusez-moi, je suis très occupé.
199
00:12:25,650 --> 00:12:27,830
– Oui.
– Bon courage.
200
00:12:29,330 --> 00:12:31,830
Tu veux dire quelque chose ?
201
00:12:32,290 --> 00:12:35,070
Non, je suis juste un peu jaloux.
202
00:12:36,410 --> 00:12:39,830
Quelle chance de préserver
cette amitié…
203
00:12:40,450 --> 00:12:42,990
J’espère qu’on en fera autant.
204
00:12:46,490 --> 00:12:48,710
Ne dis pas des choses embarrassantes !
205
00:12:50,450 --> 00:12:51,950
Aïe ! Ça fait mal…
206
00:12:52,410 --> 00:12:56,350
Avant ça, tu as du travail,
petit serveur.
207
00:12:56,410 --> 00:12:58,510
C’est bon, je sais…
208
00:12:59,050 --> 00:13:00,270
L’amitié…
209
00:13:01,330 --> 00:13:03,630
C’était pareil pour lui.
210
00:13:03,970 --> 00:13:05,190
N’y pense plus.
211
00:13:06,130 --> 00:13:08,190
Tout ça, c’est du passé.
212
00:13:09,570 --> 00:13:10,510
C’est vrai.
213
00:13:11,250 --> 00:13:15,470
J’aimerais dire
que c’était le bon temps…
214
00:13:16,690 --> 00:13:18,950
Otohime, nous sommes prĂŞts.
215
00:13:20,810 --> 00:13:22,630
Merci, grand frère.
216
00:13:23,130 --> 00:13:24,270
Mais tu es sûre ?
217
00:13:24,530 --> 00:13:26,270
On n’a pas d’autorisation.
218
00:13:26,650 --> 00:13:28,590
J’essaie juste un réactif.
219
00:13:29,050 --> 00:13:33,750
L’effet n’est que temporaire.
Ce ne sera qu’une blague.
220
00:13:36,610 --> 00:13:37,870
Maken-ki !
221
00:13:41,930 --> 00:13:43,230
Maken-ki !
222
00:13:48,250 --> 00:13:51,230
Joyeux anniversaire, mademoiselle !
223
00:13:51,650 --> 00:13:54,430
Attention, maître, c’est chaud.
224
00:13:55,170 --> 00:13:59,470
Qui m’a commandé ça ? Répondez.
225
00:14:00,050 --> 00:14:02,910
Je vais tenter un dessert original !
226
00:14:03,490 --> 00:14:05,830
Quelqu’un peut me remplacer ?
227
00:14:06,170 --> 00:14:09,310
On n’a pas assez de vaisselle !
228
00:14:09,850 --> 00:14:12,950
Revenez nous voir, maître !
229
00:14:13,570 --> 00:14:15,430
Les amis de cette époque…
230
00:14:18,410 --> 00:14:21,150
Ça va ?
Vous avez mauvaise mine.
231
00:14:22,130 --> 00:14:24,590
Je n’ai jamais eu autant de clients.
232
00:14:25,210 --> 00:14:28,390
Je vais aller me reposer un peu.
Je te fais confiance.
233
00:14:28,450 --> 00:14:29,590
D’accord.
234
00:14:30,210 --> 00:14:31,910
Prenez votre temps.
235
00:14:32,450 --> 00:14:33,510
Qu’y a-t-il ?
236
00:14:33,570 --> 00:14:35,470
Ce n’est rien.
237
00:14:35,690 --> 00:14:38,390
Je vais le remplacer de mon mieux.
238
00:14:39,770 --> 00:14:42,310
Les napolitaines et le parfait !
239
00:14:42,930 --> 00:14:45,590
Le toast au miel et le soda à la crème !
240
00:14:45,890 --> 00:14:48,830
Les sandwichs végétariens et les flans !
241
00:14:49,250 --> 00:14:51,310
Pour la table 2, vite.
242
00:14:52,090 --> 00:14:53,110
Tout de suite !
243
00:14:57,410 --> 00:15:01,430
Je récapitule :
poulet grillé et menu salade…
244
00:15:08,330 --> 00:15:10,470
Oh non, Inaho !
245
00:15:10,530 --> 00:15:12,390
Je vous présente nos excuses !
246
00:15:13,330 --> 00:15:14,870
Vous n’êtes pas blessée ?
247
00:15:15,250 --> 00:15:17,870
Non, tout va bien.
248
00:15:18,370 --> 00:15:20,950
Je suis vraiment désolée.
249
00:15:21,530 --> 00:15:22,910
Tu n’as rien ?
250
00:15:24,900 --> 00:15:26,800
Non.
251
00:15:27,060 --> 00:15:29,400
Allez, accroche-toi !
252
00:15:29,860 --> 00:15:31,920
Merci, Takeru.
253
00:15:32,100 --> 00:15:33,760
Je vais faire des efforts.
254
00:15:33,860 --> 00:15:36,440
Bien joué, Takeru !
255
00:15:38,980 --> 00:15:40,840
Ça ne va pas, Haruko ?
256
00:15:41,660 --> 00:15:44,920
Tu as la tĂŞte ailleurs.
Ça ne va pas ?
257
00:15:45,060 --> 00:15:49,320
Je pensais juste
au lait glacé à refaire.
258
00:15:49,380 --> 00:15:50,440
C’est facile, ça.
259
00:15:50,900 --> 00:15:52,760
Tu peux le préparer rapidement ?
260
00:15:53,020 --> 00:15:54,720
– Oui.
– Takeru !
261
00:15:55,020 --> 00:15:56,200
Pour le lait…
262
00:15:57,180 --> 00:15:59,400
Là , tu as tout ce qu’il faut !
263
00:16:02,100 --> 00:16:04,360
Ils m’avaient manqué, Haruko.
264
00:16:04,700 --> 00:16:06,880
Ça faisait longtemps…
265
00:16:08,500 --> 00:16:11,680
Désolée, je pensais
que tu avais un soutien-gorge.
266
00:16:12,340 --> 00:16:14,770
Ils les ont encore vus.
267
00:16:17,420 --> 00:16:19,800
Je vais distribuer des flyers.
268
00:16:19,860 --> 00:16:21,960
C’est malin, ça, Haruko !
269
00:16:24,260 --> 00:16:25,720
Tu as abusé, là .
270
00:16:25,900 --> 00:16:27,360
Je regrette…
271
00:16:27,920 --> 00:16:30,620
Et lui, il en fait encore des caisses.
272
00:16:30,760 --> 00:16:33,300
Elle l’aime, c’est normal.
273
00:16:34,920 --> 00:16:37,180
Quoi ? Elle m’aime ?
274
00:16:38,560 --> 00:16:39,620
Haru…
275
00:16:45,640 --> 00:16:47,260
Mais c’est…
276
00:16:47,840 --> 00:16:49,940
Quoi ? Il y a un problème ?
277
00:16:50,000 --> 00:16:52,860
– Non, pas du tout !
– Quelle belle écriture !
278
00:16:53,480 --> 00:16:55,660
« Plate » ?
279
00:16:57,200 --> 00:16:58,140
Abruti !
280
00:16:58,480 --> 00:16:59,860
Qui est plate ?
281
00:17:00,240 --> 00:17:02,820
J’ai écrit « love » !
282
00:17:03,240 --> 00:17:04,380
Ça veut dire amour !
283
00:17:08,600 --> 00:17:13,020
Les remarques sur ses seins
l’énervent toujours autant.
284
00:17:13,320 --> 00:17:16,660
Sur ce coup-lĂ ,
elle leur a tendu la perche.
285
00:17:16,800 --> 00:17:18,100
Takeru !
286
00:17:19,080 --> 00:17:21,380
Haruko est toujours aux flyers ?
287
00:17:21,680 --> 00:17:23,340
On la demande.
288
00:17:24,200 --> 00:17:26,460
Elle est partie depuis longtemps.
289
00:17:27,240 --> 00:17:30,380
Je vais donner un coup de main.
290
00:17:31,840 --> 00:17:34,940
Tiens, il s’inquiète pour Haruko ?
291
00:17:35,200 --> 00:17:37,540
Ces deux-là …
292
00:17:38,200 --> 00:17:41,820
Ils sont les seuls
à n’avoir rien remarqué.
293
00:17:48,160 --> 00:17:49,580
Qui est-ce ?
294
00:17:49,640 --> 00:17:52,300
Haruko Amaya,
la vice-présidente du conseil
295
00:17:53,200 --> 00:17:56,180
et la présidente
du club de Takeru Ooyama.
296
00:17:56,320 --> 00:17:57,900
Elle tombe très bien.
297
00:17:58,640 --> 00:18:02,620
Je dois absolument vérifier
la force de ce garçon
298
00:18:03,040 --> 00:18:04,660
après notre petit combat.
299
00:18:05,080 --> 00:18:07,060
Sinon je ne serai pas satisfaite.
300
00:18:12,160 --> 00:18:16,540
Quand j’y pense, ça fait longtemps
qu’il a déjà tout vu.
301
00:18:17,720 --> 00:18:21,060
Mais avant, je prenais ça
comme une blague.
302
00:18:24,440 --> 00:18:28,300
Je le connais vraiment
depuis très longtemps…
303
00:18:31,400 --> 00:18:33,860
Une minute, je suis jalouse ?
304
00:18:34,160 --> 00:18:36,300
Non, je ne voulais pas…
305
00:18:42,240 --> 00:18:43,860
Maken Rock…
306
00:18:44,120 --> 00:18:45,300
Heaven’s…
307
00:18:52,160 --> 00:18:53,380
Heaven’s Gate a été…
308
00:19:18,880 --> 00:19:21,100
Cette fois, montre-moi…
309
00:19:21,480 --> 00:19:23,460
ce que tu sais faire.
310
00:19:26,000 --> 00:19:27,580
Ça te plaît, ordure ?
311
00:19:27,920 --> 00:19:31,900
Tu es débile pour approcher
une femme dans cette tenue ?
312
00:19:32,960 --> 00:19:33,860
Méfie-toi.
313
00:19:34,280 --> 00:19:38,900
Même si c’est une réplique,
sa Maken est dévastatrice !
314
00:19:40,280 --> 00:19:41,380
C’est quoi, ce type ?
315
00:19:43,520 --> 00:19:46,260
Je dois utiliser ma Maken…
316
00:19:47,240 --> 00:19:50,780
Il faut
que celle de l’autre soit activée.
317
00:19:51,440 --> 00:19:52,940
Donc…
318
00:19:53,360 --> 00:19:55,500
je ne peux rien contre une brute.
319
00:19:56,880 --> 00:19:57,740
Takeru !
320
00:19:59,000 --> 00:20:01,780
Tiens bon, ça va aller !
321
00:20:11,480 --> 00:20:13,340
Haruko…
322
00:20:13,680 --> 00:20:14,740
Je vais protéger…
323
00:20:16,320 --> 00:20:17,580
Takeru !
324
00:20:17,840 --> 00:20:18,620
Amène-toi !
325
00:20:19,200 --> 00:20:20,060
Vole !
326
00:20:20,560 --> 00:20:23,300
Maken Hawk !
327
00:20:31,600 --> 00:20:34,900
Je refuse qu’on attaque mes collègues,
328
00:20:35,000 --> 00:20:36,180
maître.
329
00:20:36,440 --> 00:20:38,180
Merci, Azuki.
330
00:20:41,020 --> 00:20:42,400
Qui est-ce ?
331
00:20:42,580 --> 00:20:43,600
Je ne sais pas.
332
00:20:43,940 --> 00:20:47,120
Voyons voir le visage
de ce fauteur de troubles.
333
00:20:47,300 --> 00:20:48,240
Attends.
334
00:20:49,630 --> 00:20:50,850
Proviseur ?
335
00:20:57,310 --> 00:20:58,410
Le patron ?
336
00:20:58,910 --> 00:21:00,610
Mais pourquoi ?
337
00:21:02,550 --> 00:21:05,370
Où suis-je ?
338
00:21:05,710 --> 00:21:07,290
Minori ?
339
00:21:07,670 --> 00:21:09,730
J’ai encore…
340
00:21:10,070 --> 00:21:13,250
Ne t’en fais pas,
personne n’a été blessé.
341
00:21:15,190 --> 00:21:18,690
Merci, Minori.
Mais tu comprends…
342
00:21:19,030 --> 00:21:21,410
j’ai encore été manipulé
343
00:21:22,030 --> 00:21:23,650
comme ce fameux jour.
344
00:21:23,990 --> 00:21:24,970
Quel jour ?
345
00:21:25,270 --> 00:21:26,370
C’est Kamigari.
346
00:21:27,630 --> 00:21:31,650
Il y a quelques années,
ils ont pris le contrĂ´le de Tenbi.
347
00:21:32,190 --> 00:21:35,610
Nous avons fondé le Maken-ki
pour nous défendre.
348
00:21:35,950 --> 00:21:38,530
Ils ont utilisé des élèves manipulés.
349
00:21:39,510 --> 00:21:43,050
Et Gorô fut l’une de leurs victimes.
350
00:21:43,870 --> 00:21:46,810
Manipulés par Kamigari…
351
00:21:47,470 --> 00:21:49,410
Mais alors, eux aussi…
352
00:21:49,990 --> 00:21:52,570
Je suis désolé d’avoir fait ça.
353
00:21:53,470 --> 00:21:57,130
Moi qui pensais enfin me rendre utile…
354
00:21:57,430 --> 00:21:59,090
Ce n’est pas ta faute.
355
00:22:03,550 --> 00:22:05,570
Le spectacle a été décevant.
356
00:22:05,830 --> 00:22:09,370
On n’y peut rien.
Avec des débutants pareils…
357
00:22:09,790 --> 00:22:12,570
Il va falloir le pousser Ă bout
358
00:22:12,630 --> 00:22:15,530
pour le faire utiliser sa force.
359
00:22:15,710 --> 00:22:17,650
J’en ai marre !
360
00:22:17,990 --> 00:22:19,890
Comme toujours, Otohime.
361
00:22:21,670 --> 00:22:23,130
Kikyô, ma sœur ?
362
00:22:23,630 --> 00:22:26,130
Le vieux m’a appelé en urgence.
363
00:22:26,510 --> 00:22:31,770
Comme c’est prometteur,
il m’a envoyé m’amuser à tes côtés.
364
00:22:33,870 --> 00:22:37,170
Même s’il ne dit rien,
il n’en rate pas une miette.
365
00:22:37,670 --> 00:22:42,690
J’ai un nouveau plan.
Discutons-en autour d’une table.
366
00:22:43,150 --> 00:22:44,170
Non merci.
367
00:22:44,710 --> 00:22:49,450
Tu sais que je déteste
faire les choses à moitié.
368
00:22:52,360 --> 00:22:57,360
「 UNE JOURNÉE D’ANIMATION SPÉCIALE AU CAFÉ MACARON 」
369
00:24:27,450 --> 00:24:28,450
LA PRÉSENTATION DE KODAMA
370
00:24:29,030 --> 00:24:31,210
Salut, c’est la loli blonde !
371
00:24:31,430 --> 00:24:35,530
On approche de la fin.
Cette séparation me rend triste…
372
00:24:35,710 --> 00:24:37,460
Mais retenez bien ça :
373
00:24:37,460 --> 00:24:38,310
PROCHAIN ÉPISODE
「 Les Gardiennes du paradis 」
374
00:24:38,310 --> 00:24:41,930
quoi qu’il arrive,
je serai toujours lycéenne !26644