All language subtitles for [EDITED] Maken-Ki Battling Venus - 11.Final

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,220 --> 00:01:35,680 Aïe ! Aïe, aïe ! 2 00:01:35,860 --> 00:01:37,200 C’est ta Maken. 3 00:01:37,980 --> 00:01:39,160 Un peu de courage. 4 00:01:39,420 --> 00:01:43,400 Elle est spéciale, vu que tu ne combats pas les femmes. 5 00:01:45,980 --> 00:01:47,200 C’est ça, ma Maken ? 6 00:01:48,020 --> 00:01:50,400 Elle a disparu dans mon corps… 7 00:01:50,660 --> 00:01:52,760 Il y a 2 types de Maken. 8 00:01:53,140 --> 00:01:55,320 La tienne mise sur l’affinité. 9 00:01:55,540 --> 00:01:58,240 Elle est rare car difficile à utiliser. 10 00:01:58,620 --> 00:02:02,720 Mais l’avantage, c’est qu’elle est activée en permanence. 11 00:02:03,460 --> 00:02:06,680 Et il faut que celle de l’autre soit activée. 12 00:02:08,340 --> 00:02:09,840 Comment ça ? 13 00:02:10,020 --> 00:02:14,600 En fait, ta Maken a le pouvoir de décupler celui des autres Maken. 14 00:02:15,220 --> 00:02:19,120 Du coup, je l’ai appelée Ultra Burning Gen, Special Driver… 15 00:02:19,500 --> 00:02:24,120 Ses idées de noms sont horribles donc c’est moi qui m’en charge. 16 00:02:24,700 --> 00:02:26,760 Pour coller à son pouvoir, 17 00:02:27,060 --> 00:02:28,880 je vais appeler ta Maken… 18 00:02:33,220 --> 00:02:35,880 Maintenant que le proviseur l’a baptisée, 19 00:02:36,580 --> 00:02:40,960 quand et où vais-je utiliser ma Maken ? 20 00:02:42,780 --> 00:02:46,640 Certainement quand ce genre d’incidents se reproduira. 21 00:02:47,380 --> 00:02:49,640 En attendant, je dois m’entraîner. 22 00:02:50,300 --> 00:02:51,880 Pour être prêt… 23 00:02:53,940 --> 00:02:56,840 Ils ont encore mis leur nez dans nos affaires ? 24 00:02:57,780 --> 00:03:00,200 Nous étions comme ça autrefois. 25 00:03:00,460 --> 00:03:05,040 J’aimerais que la paix sur le campus soit gagnée par ces enfants. 26 00:03:05,340 --> 00:03:10,040 C’est l’épreuve qui attend tous les nouveaux inscrits. 27 00:03:11,020 --> 00:03:13,000 Akaya et nous avons été 28 00:03:13,740 --> 00:03:15,880 incapables de la remporter. 29 00:03:16,970 --> 00:03:18,970 CLUB DE SURVEILLANCE 30 00:03:18,970 --> 00:03:20,970 Programme du camp d’été 31 00:03:21,420 --> 00:03:23,680 On fait quoi pendant le camp ? 32 00:03:24,180 --> 00:03:26,360 Alors d’après Haru… 33 00:03:26,980 --> 00:03:31,280 Imagine une mer bleu azur et des plages de sable blanc. 34 00:03:32,060 --> 00:03:36,440 La journée, entraînement aux éléments et techniques de Maken. 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,640 Le soir, repos dans un bungalow en pleine nature, 36 00:03:41,260 --> 00:03:44,400 et détente dans un bain thermal 37 00:03:44,660 --> 00:03:46,800 caché au fond des bois. 38 00:03:47,220 --> 00:03:50,840 T’es sûr ? C’est ça, le programme ? 39 00:03:51,060 --> 00:03:53,000 Oui, il me semble. 40 00:03:53,210 --> 00:03:55,980 Mais le bain ne sera pas nu. 41 00:03:57,400 --> 00:04:01,940 Comme chaque année, nous allons organiser le camp d’été. 42 00:04:02,560 --> 00:04:04,740 Mais suite à des problèmes financiers, 43 00:04:05,520 --> 00:04:09,020 nous allons avoir besoin de la collaboration de tous. 44 00:04:10,360 --> 00:04:11,580 Comment ça ? 45 00:04:12,060 --> 00:04:15,640 Pour faire simple, ça veut dire que cette année, 46 00:04:16,100 --> 00:04:19,960 chaque participant devra financer lui-même son voyage. 47 00:04:20,300 --> 00:04:21,920 – Financer… – … lui-même ? 48 00:04:22,480 --> 00:04:25,860 C’est pas vrai ! Ce n’est qu’une fois par an ! 49 00:04:25,920 --> 00:04:27,260 Elle a raison ! 50 00:04:27,320 --> 00:04:29,940 J’ai déjà acheté mon maillot… 51 00:04:30,000 --> 00:04:34,940 – Je ne bosse pas pour ça. – Mon premier camp avec Haruko ! 52 00:04:35,000 --> 00:04:37,020 Mon budget est serré… 53 00:04:37,080 --> 00:04:38,260 Dites donc ! 54 00:04:38,720 --> 00:04:41,660 Qui est responsable d’après vous ? 55 00:04:42,440 --> 00:04:43,180 Très bien… 56 00:04:44,520 --> 00:04:47,140 Alors, d’après la comptabilité… 57 00:04:47,600 --> 00:04:51,020 Le budget gâteaux pour les réunions 58 00:04:51,880 --> 00:04:55,340 a littéralement explosé. 59 00:04:57,840 --> 00:04:59,220 Et puis… 60 00:04:59,560 --> 00:05:04,180 Il y a aussi des achats de costumes et de mangas… 61 00:05:04,640 --> 00:05:06,540 Ah bon ? 62 00:05:07,080 --> 00:05:08,460 En plus de tout ça, 63 00:05:08,640 --> 00:05:13,580 j’ai trouvé des achats d’ours en peluche non justifiés. 64 00:05:14,000 --> 00:05:17,180 Je ne suis pas au courant pour Nounours ! 65 00:05:17,280 --> 00:05:20,700 Ni pour son petit frère, P’tinounours ! 66 00:05:21,280 --> 00:05:25,020 Vous avez besoin de plus d’explications ? 67 00:05:25,720 --> 00:05:27,700 Non merci, ça ira… 68 00:05:30,320 --> 00:05:32,980 Là, j’ai le porte-monnaie qui déprime… 69 00:05:33,400 --> 00:05:36,260 Je ne pensais pas payer mes frais. 70 00:05:36,480 --> 00:05:40,220 Et moi, je n’ai pas un sou de disponible… 71 00:05:40,280 --> 00:05:42,780 Pareil pour moi… 72 00:05:43,800 --> 00:05:45,940 Madame, qu’est-ce que c’est ? 73 00:05:46,320 --> 00:05:47,780 Ah, c’est vous ? 74 00:05:48,240 --> 00:05:51,220 C’est une annonce pour un ami. 75 00:05:52,880 --> 00:05:57,180 « Programme exceptionnel au Maid Café Macaron… » 76 00:05:58,050 --> 00:05:59,790 Il a prévu 77 00:06:00,250 --> 00:06:02,270 des animations particulières ? 78 00:06:02,370 --> 00:06:03,830 Dites… 79 00:06:04,970 --> 00:06:05,990 Une offre d’emploi… 80 00:06:06,170 --> 00:06:09,150 Ça règle nos problèmes d’argent ! 81 00:06:16,810 --> 00:06:19,150 Il y a un monde fou aujourd’hui ! 82 00:06:22,930 --> 00:06:24,670 Pourquoi y a-t-il 83 00:06:25,170 --> 00:06:26,270 tant de monde ? 84 00:06:28,690 --> 00:06:29,870 Qu’est-ce que… 85 00:06:30,450 --> 00:06:31,630 Je peux regarder ? 86 00:06:39,290 --> 00:06:42,790 Ravie de vous revoir, maître. 87 00:06:45,210 --> 00:06:46,700 C’est ça, une maid ? 88 00:06:47,010 --> 00:06:48,990 Je vais exploser de bonheur ! 89 00:06:49,050 --> 00:06:51,230 Avance, on étouffe, nous ! 90 00:06:51,730 --> 00:06:53,910 Que désirez-vous ? 91 00:06:54,050 --> 00:06:56,550 N’importe quoi, tant que ça vient de toi ! 92 00:06:57,010 --> 00:07:01,310 Nous organisons un concours de manger de gâteaux ! 93 00:07:01,450 --> 00:07:03,790 – C’est vrai ? – Je veux participer ! 94 00:07:04,330 --> 00:07:07,350 Il y a des mangas de valets pour les femmes. 95 00:07:07,570 --> 00:07:09,750 Oh, ça, je veux le lire ! 96 00:07:10,170 --> 00:07:13,630 Moi, je veux me battre dans cet uniforme ! 97 00:07:15,210 --> 00:07:18,350 Elle n’a pas compris, mais tant pis… 98 00:07:19,690 --> 00:07:21,910 Les maids du café, ce sont… 99 00:07:21,970 --> 00:07:23,350 Que veux-tu ? 100 00:07:24,970 --> 00:07:26,030 Kodama ! 101 00:07:26,250 --> 00:07:28,590 Tu es dans le passage. 102 00:07:29,970 --> 00:07:32,430 Patron, je ne comprends pas… 103 00:07:32,930 --> 00:07:36,750 Tous ces clients… Et les filles du Maken-ki au service… 104 00:07:36,930 --> 00:07:38,630 C’est temporaire. 105 00:07:39,090 --> 00:07:42,150 Et puis, ça a attiré beaucoup de clients. 106 00:07:42,770 --> 00:07:45,510 Mais j’ignorais que c’était tes amies. 107 00:07:46,610 --> 00:07:50,150 On va avoir du boulot, alors dépêche-toi de t’y mettre. 108 00:07:51,730 --> 00:07:55,550 Il ne savait pas, mon œil… 109 00:07:55,930 --> 00:07:58,550 Ses clients sont tous des élèves… 110 00:07:58,970 --> 00:08:01,510 Un plan pareil, je ne vois… 111 00:08:03,330 --> 00:08:04,510 qu’un seul responsable. 112 00:08:04,570 --> 00:08:05,990 On a distribué les flyers. 113 00:08:06,490 --> 00:08:08,190 Oh, Azuki ! 114 00:08:08,330 --> 00:08:09,430 Salut ! 115 00:08:09,610 --> 00:08:12,350 Et c’est toi ! 116 00:08:13,090 --> 00:08:16,230 Tu as magouillé ça avec le patron. 117 00:08:16,290 --> 00:08:20,630 C’était le seul moyen de financer le camp d’été. 118 00:08:21,050 --> 00:08:23,030 À cause de tes bêtises, 119 00:08:23,130 --> 00:08:26,670 ça va être impossible pour moi de bosser ici ! 120 00:08:27,130 --> 00:08:29,310 Allons, tu exagères. 121 00:08:29,530 --> 00:08:32,710 Il y a des clients qui veulent te voir, toi. 122 00:08:34,290 --> 00:08:35,470 Kurigasa ? 123 00:08:36,210 --> 00:08:37,510 Toi aussi ? 124 00:08:39,130 --> 00:08:40,670 Comment dire… 125 00:08:41,330 --> 00:08:44,990 J’ai entendu des rumeurs, je voulais vérifier… 126 00:08:45,210 --> 00:08:46,190 Même toi… 127 00:08:50,610 --> 00:08:52,110 Maîtres. 128 00:08:57,970 --> 00:09:02,950 Une omelette au riz dédicacée et un cappuccino, ça vous convient ? 129 00:09:03,410 --> 00:09:04,990 C’est ça ou rien. 130 00:09:05,130 --> 00:09:06,430 Oui, d’accord. 131 00:09:06,650 --> 00:09:07,910 S’il te plaît ! 132 00:09:08,890 --> 00:09:12,950 – Je vous sers tous les trois ? – Oui ! 133 00:09:13,290 --> 00:09:15,510 Bon, répétez-moi le menu. 134 00:09:15,670 --> 00:09:18,230 Une omelette au riz dédicacée et un cappuccino ! 135 00:09:18,610 --> 00:09:20,470 Elle peut faire ça ? 136 00:09:20,730 --> 00:09:22,670 Elle inverse les rôles. 137 00:09:23,730 --> 00:09:25,110 Elle est maligne ! 138 00:09:26,410 --> 00:09:27,350 Et ça ? 139 00:09:27,690 --> 00:09:29,390 Trois secondes ! 140 00:09:29,810 --> 00:09:31,640 Inaho remporte le concours. 141 00:09:33,170 --> 00:09:35,350 Personne suivante ? 142 00:09:35,730 --> 00:09:38,230 C’est un concours de vitesse ! 143 00:09:39,130 --> 00:09:43,270 Le gagnant aura un an de boisson gratuite. 144 00:09:43,650 --> 00:09:46,510 Le perdant paie les deux gâteaux. 145 00:09:46,730 --> 00:09:49,870 Va plus doucement, tu effraies les candidats. 146 00:09:49,930 --> 00:09:51,990 Mais le gâteau est trop bon. 147 00:09:52,170 --> 00:09:54,150 Ce service est lamentable. 148 00:09:54,410 --> 00:09:57,270 Les clients sérieux vont se plaindre. 149 00:09:57,570 --> 00:09:59,710 En tout cas, elles apprécient Haruko. 150 00:10:05,050 --> 00:10:06,870 – Qu’elle est jolie ! – Une vraie beauté ! 151 00:10:06,930 --> 00:10:08,270 Je suis jalouse. 152 00:10:10,170 --> 00:10:13,390 Veuillez m’excuser pour mon retard, mademoiselle. 153 00:10:14,050 --> 00:10:15,270 Quelle honte… 154 00:10:15,690 --> 00:10:17,350 Ça me stresse… 155 00:10:17,770 --> 00:10:19,230 Doucement… 156 00:10:19,570 --> 00:10:21,270 Doucement… 157 00:10:21,410 --> 00:10:22,270 Hein ? 158 00:10:22,850 --> 00:10:25,270 Non, non, je vais tomber ! 159 00:10:27,290 --> 00:10:30,750 Je suis vraiment désolée. Je vous en apporte un autre. 160 00:10:35,450 --> 00:10:36,550 Comment faire… 161 00:10:36,890 --> 00:10:39,550 Prends ton temps. 162 00:10:39,730 --> 00:10:42,550 – Pauvre vice-présidente. – Elle est mignonne. 163 00:10:42,970 --> 00:10:46,430 Il faut aussi se préoccuper des clients. 164 00:10:46,490 --> 00:10:49,310 – C’est vrai, ça… – Oh non ! 165 00:10:50,050 --> 00:10:51,390 Quoi encore ? 166 00:10:51,690 --> 00:10:53,590 Plus à gauche… Non, à droite… 167 00:10:53,770 --> 00:10:55,750 – Où ça ? – Là ! 168 00:10:56,810 --> 00:10:59,110 J’ai réussi et ça a l’air bon ! 169 00:10:59,170 --> 00:11:01,590 Un glace doit être bien présentée. 170 00:11:01,650 --> 00:11:03,150 Qu’est-ce que tu fais ? 171 00:11:04,330 --> 00:11:07,270 Regarde, Azuki. On vise un nouveau record ! 172 00:11:07,850 --> 00:11:09,550 Une glace à 20 boules ! 173 00:11:09,610 --> 00:11:11,990 Ne jouez pas dans la cuisine ! 174 00:11:12,130 --> 00:11:14,870 On ne joue pas, c’est un défi mondial. 175 00:11:17,010 --> 00:11:20,270 Désolé pour l’attente. Avez-vous choisi… 176 00:11:21,050 --> 00:11:22,390 Pourquoi êtes-vous 177 00:11:22,850 --> 00:11:24,350 venus tous ensemble ? 178 00:11:24,570 --> 00:11:27,470 C’est comme ça que tu parles aux clients ? 179 00:11:27,730 --> 00:11:28,790 Clients ? 180 00:11:29,250 --> 00:11:31,950 Je t’ai parlé de mon ami, non ? 181 00:11:32,050 --> 00:11:34,230 C’est son bar. 182 00:11:34,770 --> 00:11:35,790 Son bar ? 183 00:11:35,840 --> 00:11:37,630 Oui, le travesti. 184 00:11:37,770 --> 00:11:39,750 L’espèce de monstre ? 185 00:11:39,810 --> 00:11:41,030 Ah, oui, je vois. 186 00:11:41,330 --> 00:11:45,550 Gen, ce n’est pas gentil de me traiter de monstre. 187 00:11:45,880 --> 00:11:46,580 Patron ? 188 00:11:47,090 --> 00:11:50,790 Catherine, le travesti du campus, vous souhaite la bienvenue. 189 00:11:51,450 --> 00:11:53,230 Et Gorô Fujioka ? 190 00:11:53,290 --> 00:11:56,030 Il est absent. Là, c’est Catherine. 191 00:11:57,090 --> 00:11:59,070 Minori, je te remercie 192 00:11:59,570 --> 00:12:03,470 de m’avoir aidé à lancer mon bar quand nous étions étudiants. 193 00:12:03,610 --> 00:12:04,990 Ce n’est rien. 194 00:12:06,010 --> 00:12:07,390 Pourquoi ce regard ? 195 00:12:08,410 --> 00:12:13,270 Je n’avais pas de compétence alors Tenbi m’a avancé des fonds. 196 00:12:13,850 --> 00:12:18,590 Si j’en suis là aujourd’hui, c’est grâce à mes amis de l’époque. 197 00:12:21,210 --> 00:12:22,830 Tu as du cran. 198 00:12:23,290 --> 00:12:25,590 Excusez-moi, je suis très occupé. 199 00:12:25,650 --> 00:12:27,830 – Oui. – Bon courage. 200 00:12:29,330 --> 00:12:31,830 Tu veux dire quelque chose ? 201 00:12:32,290 --> 00:12:35,070 Non, je suis juste un peu jaloux. 202 00:12:36,410 --> 00:12:39,830 Quelle chance de préserver cette amitié… 203 00:12:40,450 --> 00:12:42,990 J’espère qu’on en fera autant. 204 00:12:46,490 --> 00:12:48,710 Ne dis pas des choses embarrassantes ! 205 00:12:50,450 --> 00:12:51,950 Aïe ! Ça fait mal… 206 00:12:52,410 --> 00:12:56,350 Avant ça, tu as du travail, petit serveur. 207 00:12:56,410 --> 00:12:58,510 C’est bon, je sais… 208 00:12:59,050 --> 00:13:00,270 L’amitié… 209 00:13:01,330 --> 00:13:03,630 C’était pareil pour lui. 210 00:13:03,970 --> 00:13:05,190 N’y pense plus. 211 00:13:06,130 --> 00:13:08,190 Tout ça, c’est du passé. 212 00:13:09,570 --> 00:13:10,510 C’est vrai. 213 00:13:11,250 --> 00:13:15,470 J’aimerais dire que c’était le bon temps… 214 00:13:16,690 --> 00:13:18,950 Otohime, nous sommes prêts. 215 00:13:20,810 --> 00:13:22,630 Merci, grand frère. 216 00:13:23,130 --> 00:13:24,270 Mais tu es sûre ? 217 00:13:24,530 --> 00:13:26,270 On n’a pas d’autorisation. 218 00:13:26,650 --> 00:13:28,590 J’essaie juste un réactif. 219 00:13:29,050 --> 00:13:33,750 L’effet n’est que temporaire. Ce ne sera qu’une blague. 220 00:13:36,610 --> 00:13:37,870 Maken-ki ! 221 00:13:41,930 --> 00:13:43,230 Maken-ki ! 222 00:13:48,250 --> 00:13:51,230 Joyeux anniversaire, mademoiselle ! 223 00:13:51,650 --> 00:13:54,430 Attention, maître, c’est chaud. 224 00:13:55,170 --> 00:13:59,470 Qui m’a commandé ça ? Répondez. 225 00:14:00,050 --> 00:14:02,910 Je vais tenter un dessert original ! 226 00:14:03,490 --> 00:14:05,830 Quelqu’un peut me remplacer ? 227 00:14:06,170 --> 00:14:09,310 On n’a pas assez de vaisselle ! 228 00:14:09,850 --> 00:14:12,950 Revenez nous voir, maître ! 229 00:14:13,570 --> 00:14:15,430 Les amis de cette époque… 230 00:14:18,410 --> 00:14:21,150 Ça va ? Vous avez mauvaise mine. 231 00:14:22,130 --> 00:14:24,590 Je n’ai jamais eu autant de clients. 232 00:14:25,210 --> 00:14:28,390 Je vais aller me reposer un peu. Je te fais confiance. 233 00:14:28,450 --> 00:14:29,590 D’accord. 234 00:14:30,210 --> 00:14:31,910 Prenez votre temps. 235 00:14:32,450 --> 00:14:33,510 Qu’y a-t-il ? 236 00:14:33,570 --> 00:14:35,470 Ce n’est rien. 237 00:14:35,690 --> 00:14:38,390 Je vais le remplacer de mon mieux. 238 00:14:39,770 --> 00:14:42,310 Les napolitaines et le parfait ! 239 00:14:42,930 --> 00:14:45,590 Le toast au miel et le soda à la crème ! 240 00:14:45,890 --> 00:14:48,830 Les sandwichs végétariens et les flans ! 241 00:14:49,250 --> 00:14:51,310 Pour la table 2, vite. 242 00:14:52,090 --> 00:14:53,110 Tout de suite ! 243 00:14:57,410 --> 00:15:01,430 Je récapitule : poulet grillé et menu salade… 244 00:15:08,330 --> 00:15:10,470 Oh non, Inaho ! 245 00:15:10,530 --> 00:15:12,390 Je vous présente nos excuses ! 246 00:15:13,330 --> 00:15:14,870 Vous n’êtes pas blessée ? 247 00:15:15,250 --> 00:15:17,870 Non, tout va bien. 248 00:15:18,370 --> 00:15:20,950 Je suis vraiment désolée. 249 00:15:21,530 --> 00:15:22,910 Tu n’as rien ? 250 00:15:24,900 --> 00:15:26,800 Non. 251 00:15:27,060 --> 00:15:29,400 Allez, accroche-toi ! 252 00:15:29,860 --> 00:15:31,920 Merci, Takeru. 253 00:15:32,100 --> 00:15:33,760 Je vais faire des efforts. 254 00:15:33,860 --> 00:15:36,440 Bien joué, Takeru ! 255 00:15:38,980 --> 00:15:40,840 Ça ne va pas, Haruko ? 256 00:15:41,660 --> 00:15:44,920 Tu as la tête ailleurs. Ça ne va pas ? 257 00:15:45,060 --> 00:15:49,320 Je pensais juste au lait glacé à refaire. 258 00:15:49,380 --> 00:15:50,440 C’est facile, ça. 259 00:15:50,900 --> 00:15:52,760 Tu peux le préparer rapidement ? 260 00:15:53,020 --> 00:15:54,720 – Oui. – Takeru ! 261 00:15:55,020 --> 00:15:56,200 Pour le lait… 262 00:15:57,180 --> 00:15:59,400 Là, tu as tout ce qu’il faut ! 263 00:16:02,100 --> 00:16:04,360 Ils m’avaient manqué, Haruko. 264 00:16:04,700 --> 00:16:06,880 Ça faisait longtemps… 265 00:16:08,500 --> 00:16:11,680 Désolée, je pensais que tu avais un soutien-gorge. 266 00:16:12,340 --> 00:16:14,770 Ils les ont encore vus. 267 00:16:17,420 --> 00:16:19,800 Je vais distribuer des flyers. 268 00:16:19,860 --> 00:16:21,960 C’est malin, ça, Haruko ! 269 00:16:24,260 --> 00:16:25,720 Tu as abusé, là. 270 00:16:25,900 --> 00:16:27,360 Je regrette… 271 00:16:27,920 --> 00:16:30,620 Et lui, il en fait encore des caisses. 272 00:16:30,760 --> 00:16:33,300 Elle l’aime, c’est normal. 273 00:16:34,920 --> 00:16:37,180 Quoi ? Elle m’aime ? 274 00:16:38,560 --> 00:16:39,620 Haru… 275 00:16:45,640 --> 00:16:47,260 Mais c’est… 276 00:16:47,840 --> 00:16:49,940 Quoi ? Il y a un problème ? 277 00:16:50,000 --> 00:16:52,860 – Non, pas du tout ! – Quelle belle écriture ! 278 00:16:53,480 --> 00:16:55,660 « Plate » ? 279 00:16:57,200 --> 00:16:58,140 Abruti ! 280 00:16:58,480 --> 00:16:59,860 Qui est plate ? 281 00:17:00,240 --> 00:17:02,820 J’ai écrit « love » ! 282 00:17:03,240 --> 00:17:04,380 Ça veut dire amour ! 283 00:17:08,600 --> 00:17:13,020 Les remarques sur ses seins l’énervent toujours autant. 284 00:17:13,320 --> 00:17:16,660 Sur ce coup-là, elle leur a tendu la perche. 285 00:17:16,800 --> 00:17:18,100 Takeru ! 286 00:17:19,080 --> 00:17:21,380 Haruko est toujours aux flyers ? 287 00:17:21,680 --> 00:17:23,340 On la demande. 288 00:17:24,200 --> 00:17:26,460 Elle est partie depuis longtemps. 289 00:17:27,240 --> 00:17:30,380 Je vais donner un coup de main. 290 00:17:31,840 --> 00:17:34,940 Tiens, il s’inquiète pour Haruko ? 291 00:17:35,200 --> 00:17:37,540 Ces deux-là… 292 00:17:38,200 --> 00:17:41,820 Ils sont les seuls à n’avoir rien remarqué. 293 00:17:48,160 --> 00:17:49,580 Qui est-ce ? 294 00:17:49,640 --> 00:17:52,300 Haruko Amaya, la vice-présidente du conseil 295 00:17:53,200 --> 00:17:56,180 et la présidente du club de Takeru Ooyama. 296 00:17:56,320 --> 00:17:57,900 Elle tombe très bien. 297 00:17:58,640 --> 00:18:02,620 Je dois absolument vérifier la force de ce garçon 298 00:18:03,040 --> 00:18:04,660 après notre petit combat. 299 00:18:05,080 --> 00:18:07,060 Sinon je ne serai pas satisfaite. 300 00:18:12,160 --> 00:18:16,540 Quand j’y pense, ça fait longtemps qu’il a déjà tout vu. 301 00:18:17,720 --> 00:18:21,060 Mais avant, je prenais ça comme une blague. 302 00:18:24,440 --> 00:18:28,300 Je le connais vraiment depuis très longtemps… 303 00:18:31,400 --> 00:18:33,860 Une minute, je suis jalouse ? 304 00:18:34,160 --> 00:18:36,300 Non, je ne voulais pas… 305 00:18:42,240 --> 00:18:43,860 Maken Rock… 306 00:18:44,120 --> 00:18:45,300 Heaven’s… 307 00:18:52,160 --> 00:18:53,380 Heaven’s Gate a été… 308 00:19:18,880 --> 00:19:21,100 Cette fois, montre-moi… 309 00:19:21,480 --> 00:19:23,460 ce que tu sais faire. 310 00:19:26,000 --> 00:19:27,580 Ça te plaît, ordure ? 311 00:19:27,920 --> 00:19:31,900 Tu es débile pour approcher une femme dans cette tenue ? 312 00:19:32,960 --> 00:19:33,860 Méfie-toi. 313 00:19:34,280 --> 00:19:38,900 Même si c’est une réplique, sa Maken est dévastatrice ! 314 00:19:40,280 --> 00:19:41,380 C’est quoi, ce type ? 315 00:19:43,520 --> 00:19:46,260 Je dois utiliser ma Maken… 316 00:19:47,240 --> 00:19:50,780 Il faut que celle de l’autre soit activée. 317 00:19:51,440 --> 00:19:52,940 Donc… 318 00:19:53,360 --> 00:19:55,500 je ne peux rien contre une brute. 319 00:19:56,880 --> 00:19:57,740 Takeru ! 320 00:19:59,000 --> 00:20:01,780 Tiens bon, ça va aller ! 321 00:20:11,480 --> 00:20:13,340 Haruko… 322 00:20:13,680 --> 00:20:14,740 Je vais protéger… 323 00:20:16,320 --> 00:20:17,580 Takeru ! 324 00:20:17,840 --> 00:20:18,620 Amène-toi ! 325 00:20:19,200 --> 00:20:20,060 Vole ! 326 00:20:20,560 --> 00:20:23,300 Maken Hawk ! 327 00:20:31,600 --> 00:20:34,900 Je refuse qu’on attaque mes collègues, 328 00:20:35,000 --> 00:20:36,180 maître. 329 00:20:36,440 --> 00:20:38,180 Merci, Azuki. 330 00:20:41,020 --> 00:20:42,400 Qui est-ce ? 331 00:20:42,580 --> 00:20:43,600 Je ne sais pas. 332 00:20:43,940 --> 00:20:47,120 Voyons voir le visage de ce fauteur de troubles. 333 00:20:47,300 --> 00:20:48,240 Attends. 334 00:20:49,630 --> 00:20:50,850 Proviseur ? 335 00:20:57,310 --> 00:20:58,410 Le patron ? 336 00:20:58,910 --> 00:21:00,610 Mais pourquoi ? 337 00:21:02,550 --> 00:21:05,370 Où suis-je ? 338 00:21:05,710 --> 00:21:07,290 Minori ? 339 00:21:07,670 --> 00:21:09,730 J’ai encore… 340 00:21:10,070 --> 00:21:13,250 Ne t’en fais pas, personne n’a été blessé. 341 00:21:15,190 --> 00:21:18,690 Merci, Minori. Mais tu comprends… 342 00:21:19,030 --> 00:21:21,410 j’ai encore été manipulé 343 00:21:22,030 --> 00:21:23,650 comme ce fameux jour. 344 00:21:23,990 --> 00:21:24,970 Quel jour ? 345 00:21:25,270 --> 00:21:26,370 C’est Kamigari. 346 00:21:27,630 --> 00:21:31,650 Il y a quelques années, ils ont pris le contrôle de Tenbi. 347 00:21:32,190 --> 00:21:35,610 Nous avons fondé le Maken-ki pour nous défendre. 348 00:21:35,950 --> 00:21:38,530 Ils ont utilisé des élèves manipulés. 349 00:21:39,510 --> 00:21:43,050 Et Gorô fut l’une de leurs victimes. 350 00:21:43,870 --> 00:21:46,810 Manipulés par Kamigari… 351 00:21:47,470 --> 00:21:49,410 Mais alors, eux aussi… 352 00:21:49,990 --> 00:21:52,570 Je suis désolé d’avoir fait ça. 353 00:21:53,470 --> 00:21:57,130 Moi qui pensais enfin me rendre utile… 354 00:21:57,430 --> 00:21:59,090 Ce n’est pas ta faute. 355 00:22:03,550 --> 00:22:05,570 Le spectacle a été décevant. 356 00:22:05,830 --> 00:22:09,370 On n’y peut rien. Avec des débutants pareils… 357 00:22:09,790 --> 00:22:12,570 Il va falloir le pousser à bout 358 00:22:12,630 --> 00:22:15,530 pour le faire utiliser sa force. 359 00:22:15,710 --> 00:22:17,650 J’en ai marre ! 360 00:22:17,990 --> 00:22:19,890 Comme toujours, Otohime. 361 00:22:21,670 --> 00:22:23,130 Kikyô, ma sœur ? 362 00:22:23,630 --> 00:22:26,130 Le vieux m’a appelé en urgence. 363 00:22:26,510 --> 00:22:31,770 Comme c’est prometteur, il m’a envoyé m’amuser à tes côtés. 364 00:22:33,870 --> 00:22:37,170 Même s’il ne dit rien, il n’en rate pas une miette. 365 00:22:37,670 --> 00:22:42,690 J’ai un nouveau plan. Discutons-en autour d’une table. 366 00:22:43,150 --> 00:22:44,170 Non merci. 367 00:22:44,710 --> 00:22:49,450 Tu sais que je déteste faire les choses à moitié. 368 00:22:52,360 --> 00:22:57,360 「 UNE JOURNÉE D’ANIMATION SPÉCIALE AU CAFÉ MACARON 」 369 00:24:27,450 --> 00:24:28,450 LA PRÉSENTATION DE KODAMA 370 00:24:29,030 --> 00:24:31,210 Salut, c’est la loli blonde ! 371 00:24:31,430 --> 00:24:35,530 On approche de la fin. Cette séparation me rend triste… 372 00:24:35,710 --> 00:24:37,460 Mais retenez bien ça : 373 00:24:37,460 --> 00:24:38,310 PROCHAIN ÉPISODE 「 Les Gardiennes du paradis 」 374 00:24:38,310 --> 00:24:41,930 quoi qu’il arrive, je serai toujours lycéenne !26644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.